All language subtitles for 舞いあがれ!第22週 飛躍のチャンス 第107回

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,938 --> 00:00:07,841 (舞)ああ。 ありがとうございます。 (結城)はい。(尾藤)は~い。 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,811 すいません。 3 00:00:10,811 --> 00:00:13,413 (御園)ありがとうございます! こっちにお願いします。 4 00:00:13,413 --> 00:00:15,616 は~い 持っていきます。 5 00:00:17,618 --> 00:00:21,922 横に ピタッとお願いします。 (2人)は~い。 6 00:00:24,958 --> 00:00:28,295 お茶でも どうぞ。助かります。 (2人)ありがとうございます。 7 00:00:28,295 --> 00:00:31,965 飲んでください。 頂きます。 8 00:00:31,965 --> 00:00:33,901 ありがとうございます。 9 00:00:33,901 --> 00:00:36,904 舞ちゃんも飲んで。 ああ ありがとうございます。 10 00:00:38,639 --> 00:00:44,811 すいません 休みの日に。 ええよ。 何かあったら いつでも言うて。 11 00:00:44,811 --> 00:00:47,447 (2人)ありがとうございます。 12 00:00:47,447 --> 00:00:51,318 事務所っぽくなってきましたね。 はい。 13 00:00:51,318 --> 00:00:57,190 この棚と このラックも 知り合いの皆さんに頂いたんです。 14 00:00:57,190 --> 00:01:00,928 おしゃれですよね。 ねえ~。 15 00:01:00,928 --> 00:01:03,597 ちゃんと お礼しないとですね。 16 00:01:03,597 --> 00:01:10,103 お礼は 仕事で返さなきゃでしょ。 そうですね。 17 00:01:10,103 --> 00:01:15,275 もう この工房 開発した商品で いっぱいにしよう。 18 00:01:15,275 --> 00:01:17,210 はい! 19 00:01:17,210 --> 00:01:20,914 (結城)楽しみやな。 (尾藤)楽しみですね。 20 00:01:23,617 --> 00:01:28,488 御園さん。 ん? 21 00:01:28,488 --> 00:01:34,194 ええ仕事 しましょう! 22 00:01:37,130 --> 00:01:39,066 うん! 23 00:01:39,066 --> 00:01:43,770 舞ちゃんたちの会社が いよいよ離陸しました。 24 00:01:45,439 --> 00:01:53,146 ♬~ 25 00:01:53,146 --> 00:01:57,818 ♬「公園の落ち葉が舞って」 26 00:01:57,818 --> 00:02:03,924 ♬「飛び方を教えてくれている」 27 00:02:03,924 --> 00:02:07,394 ♬「親切にどうも」 28 00:02:07,394 --> 00:02:10,297 ♬「僕もそんなふうに」 29 00:02:10,297 --> 00:02:16,770 ♬「軽やかでいられたら」 30 00:02:16,770 --> 00:02:19,406 ♬「横切った猫に」 31 00:02:19,406 --> 00:02:23,276 ♬「不安を打ち明けながら」 32 00:02:23,276 --> 00:02:29,416 ♬「ああ 君に会いたくなる」 33 00:02:29,416 --> 00:02:35,122 ♬「どんな言葉が 願いが景色が」 34 00:02:35,122 --> 00:02:40,794 ♬「君を笑顔に幸せにするだろう」 35 00:02:40,794 --> 00:02:47,434 ♬「地図なんかないけど歩いて探して」 36 00:02:47,434 --> 00:02:53,306 ♬「君に渡せたらいい」 37 00:02:53,306 --> 00:02:59,813 ♬「道のりと時間を花束に変えて」 38 00:02:59,813 --> 00:03:07,621 ♬「君に渡せたらいい」 39 00:03:07,621 --> 00:03:14,428 ♬~ 40 00:03:16,263 --> 00:03:18,932 ⚟(御園)よろしくお願いします。 ⚟(曽根)あっ 見てたわ。➡ 41 00:03:18,932 --> 00:03:20,867 うん。 重かったな あれな。 42 00:03:20,867 --> 00:03:28,408 (御園)曽根さん。 よろしくお願いします。 (曽根)おお…。 43 00:03:28,408 --> 00:03:31,611 岩倉さん ホンマに起業するんやな。 44 00:03:31,611 --> 00:03:36,950 はい。 皆さんと 本格的に ものづくりをしたいと思てます。 45 00:03:36,950 --> 00:03:39,419 (穂積)IWAKURAの人やなくなったん? 46 00:03:39,419 --> 00:03:43,290 IWAKURAの新しい事業を行う子会社です。 47 00:03:43,290 --> 00:03:47,794 でも 資本金は 舞ちゃんと私で 半分ずつ出して➡ 48 00:03:47,794 --> 00:03:50,831 あと 銀行から融資も頂きました。 49 00:03:50,831 --> 00:03:55,535 独立したつもりで 頑張っていこうと思ってます。 50 00:03:55,535 --> 00:03:58,505 (穂積)えっ 御園さん 新聞社は? 辞めました。 51 00:03:58,505 --> 00:04:02,242 (一同)え~! 背水の陣やな…。 52 00:04:02,242 --> 00:04:05,078 (梅津)それだけ 腹くくってるっちゅうこっちゃ。 53 00:04:05,078 --> 00:04:07,981 (雪乃)そやで? みんなも ひと事みたいに言わんと➡ 54 00:04:07,981 --> 00:04:10,383 みんなで ちゃんと応援したってや。 そやで。 55 00:04:10,383 --> 00:04:14,254 (小堺)ホンマやで。 俺ら 町工場のために 立ち上がってくれはったんやから。 56 00:04:14,254 --> 00:04:18,592 いや そら 応援するけどやで… 心配やなあ。 57 00:04:18,592 --> 00:04:22,929 (落合)この「町工場と人を繋ぐ」って 具体的に何すんの? 58 00:04:22,929 --> 00:04:24,865 ハンモックの時みたいに➡ 59 00:04:24,865 --> 00:04:28,268 工場の技術を生かした 商品開発がしたいんです。 60 00:04:28,268 --> 00:04:32,139 あれは たまたま 大学が 食いついてくれたからよかったけど…。 61 00:04:32,139 --> 00:04:35,942 (古田)ああ… そういうたら その河内大学の仕事は どうなったん? 62 00:04:35,942 --> 00:04:38,979 それは うちの業務として 引き継がせてもらいました。 63 00:04:38,979 --> 00:04:41,615 (曽根)どんどん新しい仕事 取ってこなあかんな。はい。 64 00:04:41,615 --> 00:04:46,486 皆さんの中で 商品開発に興味のある方いましたら➡ 65 00:04:46,486 --> 00:04:50,957 是非 一緒にやらしてください! よっしゃ! 何や どないや。 66 00:04:50,957 --> 00:04:55,829 落合さんとこ あるやん…。 うちは…。 67 00:04:55,829 --> 00:05:00,767 (的場)あっ 僕 一人 紹介できそうな人いますけど…。 68 00:05:00,767 --> 00:05:03,370 ああ でも 仕事になるかどうか 分からへんけど…。 69 00:05:03,370 --> 00:05:06,573 おお 的場さん ええやん! ええやん ええやん! 70 00:05:06,573 --> 00:05:10,243 岩倉さんには ホンマにお世話になったんで…。 71 00:05:10,243 --> 00:05:16,449 今度 連れてっていいですか? もちろんです。 ありがとうございます! 72 00:05:20,754 --> 00:05:27,928 初めてのお客さんですね。 うん そろそろだと思うんだけどね…。 73 00:05:27,928 --> 00:05:30,263 あ…。 74 00:05:30,263 --> 00:05:33,166 失礼します。こんにちは。 こんにちは。こんにちは。 75 00:05:33,166 --> 00:05:36,603 (仙波)ああ…。初めまして。 初めまして。 76 00:05:36,603 --> 00:05:38,638 初めまして 仙波です。 77 00:05:38,638 --> 00:05:43,276 こんねくとの岩倉と申します。 御園です。 78 00:05:43,276 --> 00:05:47,147 どうぞ こちらに。 あ… はい。 79 00:05:47,147 --> 00:05:51,618 なあ なあ… ここ ホンマに大丈夫か? 大丈夫です。 80 00:05:51,618 --> 00:05:57,290 一緒に仕事したことあるんです。 ホンマか?ほら 行きましょう。 81 00:05:57,290 --> 00:06:00,193 パンチングメタルって知ってはる? 82 00:06:00,193 --> 00:06:02,128 金属板に 孔開けたもんで➡ 83 00:06:02,128 --> 00:06:05,098 建築資材とかには よう使われてんねんけど…。 84 00:06:05,098 --> 00:06:09,369 う~ん… 身近なとこやったら ほら スピーカーのカバーとか。 85 00:06:09,369 --> 00:06:13,240 見たことあります。 細かい打ち抜きですね。 86 00:06:13,240 --> 00:06:20,113 ほんで 今日 見せたかったんは… これや。 87 00:06:20,113 --> 00:06:23,884 うわ… すごい。 すごい。 88 00:06:23,884 --> 00:06:26,586 (仙波)めっちゃええやろ? はい。はい。 89 00:06:26,586 --> 00:06:29,923 加工した時に はっきり絵が出るように工夫して➡ 90 00:06:29,923 --> 00:06:32,592 そっから デザインデータとって 孔開けてんねん。 91 00:06:32,592 --> 00:06:36,930 で 見て? ここまで細かい孔径と ピッチの狭さは➡ 92 00:06:36,930 --> 00:06:43,603 これは うちの職人らしか できへん。 ああ 面白いですね。 93 00:06:43,603 --> 00:06:46,106 まあ これは 俺が趣味で作っててんけどな➡ 94 00:06:46,106 --> 00:06:51,911 う~ん… まあ どうせやったら 商品にでけへんかなぁて… ヘヘヘヘ。 95 00:06:51,911 --> 00:06:55,815 これ お預かりして どんなコンセプトで売り出すか➡ 96 00:06:55,815 --> 00:06:58,285 考えさせてもらっても よろしいですか? 97 00:06:58,285 --> 00:07:00,220 そら ええけど…➡ 98 00:07:00,220 --> 00:07:04,557 まだ お宅んとこで売るって 決めたわけやないで。 99 00:07:04,557 --> 00:07:09,729 あの 一度 チャンスを 頂けないでしょうか? 100 00:07:09,729 --> 00:07:16,536 こんなすばらしい技術やったら 必ず ええ商品が作れると思うんです。 101 00:07:18,905 --> 00:07:24,244 まあ… いっぺん預けて 連絡してもろたら どないです? 102 00:07:24,244 --> 00:07:30,950 まあ… せやな。 (舞 御園)ありがとうございます。 103 00:07:33,586 --> 00:07:36,289 よろしくお願いします。 104 00:07:43,263 --> 00:07:49,602 そりゃ いきなりは 信用してもらえませんよね。うん。 105 00:07:49,602 --> 00:07:55,942 まずは 実績を作らないとね。 はい。 106 00:07:55,942 --> 00:08:01,948 初仕事だし 気合い入れていこ。 そうですね。うん。 107 00:08:03,750 --> 00:08:08,221 やっぱり すごいね。 すごいです。 108 00:08:08,221 --> 00:08:13,059 どんなもんが作れますかね? う~ん…。 109 00:08:13,059 --> 00:08:16,896 ほんでな こないだ 初めてお客さん来てくれてん。 110 00:08:16,896 --> 00:08:22,569 (久留美)え~… フフフフ。 あっ これ見て。何? 111 00:08:22,569 --> 00:08:26,072 これな デザインパンチングいうてな➡ 112 00:08:26,072 --> 00:08:29,376 小さい孔 いっぱい開けて 絵にしてんねんで。 113 00:08:29,376 --> 00:08:34,214 ホンマや。 これ すごいな。 すごいやろ?うん。 114 00:08:34,214 --> 00:08:39,119 この技術使って 新しい商品作りたいと思ってんねん。 115 00:08:39,119 --> 00:08:43,256 順調に仕事来てるやん。 よかったなぁ。 うん。 116 00:08:43,256 --> 00:08:47,127 けど この商品 売れるまでは お金になれへん。 117 00:08:47,127 --> 00:08:50,930 こっからやわ。そっか…。 うん。 118 00:08:50,930 --> 00:08:56,603 ちゃんとお金入ってくるようにせな 御園さんのお給料も出さなあかんし➡ 119 00:08:56,603 --> 00:09:01,207 創業支援金いうてな 3年で返さなあかんお金も借りてんねん。 120 00:09:01,207 --> 00:09:04,544 うわぁ… プレッシャーやな…。 うん。 121 00:09:04,544 --> 00:09:09,416 お母ちゃんとお父ちゃんの苦労も よう分かる。 122 00:09:09,416 --> 00:09:13,887 すっかり社長さんやん。 ううん。 123 00:09:13,887 --> 00:09:17,223 悠人さんも 何だかんだいうて 心配しとったで。 124 00:09:17,223 --> 00:09:21,895 お… お兄ちゃんと会ってんの? うん たまにな。 125 00:09:21,895 --> 00:09:24,931 世間話か 投資の話やけど。 126 00:09:24,931 --> 00:09:29,569 意外に面白いねん。 ふ~ん そうなんや。うん。 127 00:09:29,569 --> 00:09:32,238 お父ちゃんとも よう飲みに行ってるみたいやしな。 128 00:09:32,238 --> 00:09:37,577 へえ~ 案外 気ぃ合うんやなぁ。 うん。 129 00:09:37,577 --> 00:09:40,580 お兄ちゃんと どんな話するんやろ? 130 00:09:42,248 --> 00:09:49,255 お父ちゃんの恋愛相談とか? え? 131 00:09:52,892 --> 00:09:54,828 (津田)五郎丸 めっちゃかっこええな。 132 00:09:54,828 --> 00:09:58,798 (佳晴)え~ 堀江の方が かっこええやろ。 いやいや いやいや…。アハハハ。 133 00:09:58,798 --> 00:10:01,935 せやけど ここで ああいう負け方するっちゅうんは➡ 134 00:10:01,935 --> 00:10:03,970 ワールドカップに向けて ええかもしれんな。 えっ。 135 00:10:03,970 --> 00:10:06,272 結構いけるんちゃう? ホンマにいける? 136 00:10:06,272 --> 00:10:08,208 (佳晴)俺はいけると信じてるで。 137 00:10:08,208 --> 00:10:11,945 何か 最近 えらい仲ええねんな。 138 00:10:11,945 --> 00:10:16,149 ええなぁ。ええなぁ。 (笑い声) 139 00:10:19,619 --> 00:10:24,424 なあ 貴司君 ちょっと見て。 (貴司)ん? 140 00:10:24,424 --> 00:10:27,293 ええこと思いついてん。 141 00:10:27,293 --> 00:10:30,630 パンチングメタルの商品? そう。 142 00:10:30,630 --> 00:10:35,301 これ ランプにしたら どやろ? ランプ? 143 00:10:35,301 --> 00:10:39,639 これを デザインパンチングに変えて 電球を囲ったら➡ 144 00:10:39,639 --> 00:10:45,311 光が漏れて ええ感じに 模様が浮き出てくるんちゃうかなって。 145 00:10:45,311 --> 00:10:48,982 へえ~ おもろそうやな。 せやろ? 146 00:10:48,982 --> 00:10:54,320 うん 特徴も生かせそうやし。 うん。 147 00:10:54,320 --> 00:10:58,191 ありがとう ちょっと考えてみる。 うん。 148 00:10:58,191 --> 00:11:19,279 ♬~ 149 00:11:19,279 --> 00:11:22,949 ランプか… いいかも。 150 00:11:22,949 --> 00:11:25,852 ホンマですか? うん。 151 00:11:25,852 --> 00:11:30,623 あとは ターゲットとコンセプトを決めて 先方に提案ですね。 152 00:11:30,623 --> 00:11:32,559 そうだね。 153 00:11:32,559 --> 00:11:37,397 でも ランプってさ 使う場面 結構 限られるよね。う~ん…。 154 00:11:37,397 --> 00:11:43,636 夜 部屋で ゆっくりしたい時とか。 寝る前に ベッドのそばに置いたりとか。 155 00:11:43,636 --> 00:11:46,539 天井に 景色が広がったら すてきですよね。 156 00:11:46,539 --> 00:11:50,310 手軽に持ち運べて 特別な空間を演出できる。 157 00:11:50,310 --> 00:11:53,646 日常の中に 特別な時間。 158 00:11:53,646 --> 00:11:57,650 いいじゃない! それ コンセプトになりそう!ですね! 159 00:12:04,757 --> 00:12:06,793 ランプねえ…。 160 00:12:06,793 --> 00:12:11,931 はい。 こんなふうに 平らな箱形の照明にして➡ 161 00:12:11,931 --> 00:12:14,601 天井に 絵を浮かべる形にしたら➡ 162 00:12:14,601 --> 00:12:19,405 デザインパンチングが生かされると 思ったんです。なるほどな。 163 00:12:19,405 --> 00:12:24,277 キャッチコピーは 「日常に特別な時間を灯す」ランプです。 164 00:12:24,277 --> 00:12:26,279 おお… ストレートやなぁ。 165 00:12:26,279 --> 00:12:31,618 ええんちゃいます? 僕は好きですよ。 ありがとうございます。 166 00:12:31,618 --> 00:12:36,956 これから試作に入りたいと思ってます。 167 00:12:36,956 --> 00:12:42,295 一緒に やっていただけますでしょうか? 168 00:12:42,295 --> 00:12:45,965 よっしゃ やったろ。 169 00:12:45,965 --> 00:12:47,900 (2人)ありがとうございます! 170 00:12:47,900 --> 00:12:50,637 (仙波)いや~ ええアイデアもろたわ。➡ 171 00:12:50,637 --> 00:12:53,973 何か おもろなってきたな。 アハハハハ。 172 00:12:53,973 --> 00:12:56,643 よかったです。よかった。 はい。 173 00:12:56,643 --> 00:12:59,545 よろしくお願いします。 (御園)お願いします。 174 00:12:59,545 --> 00:13:02,448 それでは 早速 試作のご相談です。 175 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 今の構想やと➡ 176 00:13:04,450 --> 00:13:09,589 メインのパンチングメタルと 土台と外枠が必要です。 177 00:13:09,589 --> 00:13:11,924 肝心のデザインは どないすんの? 178 00:13:11,924 --> 00:13:14,594 私が 担当するつもりです。 179 00:13:14,594 --> 00:13:17,630 もちろん 仙波さんに 相談しながらですけど…。 180 00:13:17,630 --> 00:13:20,266 ほな 頼もか。 はい。 181 00:13:20,266 --> 00:13:22,602 で 設計は? 182 00:13:22,602 --> 00:13:26,272 的場さんにお願いしたいと思てます。 はい。 183 00:13:26,272 --> 00:13:31,144 ああ… それは難しいですね。➡ 184 00:13:31,144 --> 00:13:34,414 金属加工っていっても いろいろあって…。➡ 185 00:13:34,414 --> 00:13:41,187 特に照明器具の加工は 光源の選定やら 照度やら 細かい規定があるんです。 186 00:13:41,187 --> 00:13:44,624 せやから 加工技術を理解した上で➡ 187 00:13:44,624 --> 00:13:48,127 専門の設計ができる人に 頼まなあきません。 188 00:13:48,127 --> 00:13:50,063 なるほど…。 189 00:13:50,063 --> 00:13:54,300 設計士と板金屋さん 新しく探さなきゃいけないですね。 190 00:13:54,300 --> 00:13:59,639 私 調べてみます。 191 00:13:59,639 --> 00:14:05,445 我妻さんって どない思います? え~? 192 00:14:05,445 --> 00:14:10,917 我妻さん? あの… 職人上がりの社長さんでな➡ 193 00:14:10,917 --> 00:14:13,586 設計から加工まで 何でもやってくれます。 194 00:14:13,586 --> 00:14:15,922 照明器具にも詳しいと思いますよ。 195 00:14:15,922 --> 00:14:20,393 ホンマですか? ほな 是非 お願いしたいです。 196 00:14:20,393 --> 00:14:26,599 いや… せやけど 頼み方間違えたら えらいことなんで? 197 00:14:26,599 --> 00:14:28,534 え? 198 00:14:28,534 --> 00:14:44,617 ♬~ 199 00:14:44,617 --> 00:14:48,488 (我妻)あかん。 うちは やらへんで。 200 00:14:48,488 --> 00:14:51,190 (的場)我妻さん…。 19671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.