Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,333 --> 00:02:49,916
'Varayan'
2
00:03:09,333 --> 00:03:13,125
If the sexton Mathayi has rung the
first bell for the Sunday Qurbana,
3
00:03:13,708 --> 00:03:17,750
Tresya Chedathi would hang a first class
piece of buffalo meat at her meat shop.
4
00:03:17,875 --> 00:03:18,958
That's a guarantee.
5
00:03:19,166 --> 00:03:23,500
That's a tradition us, the people of
Kalippakkara, have been following.
6
00:03:25,875 --> 00:03:26,875
Here you go.
7
00:03:31,250 --> 00:03:34,166
While the sexton prepares the
water and wine for the Qurbana,
8
00:03:34,458 --> 00:03:39,708
Tresya Chedathi will chop up
and prepare the best rib piece,
9
00:03:39,750 --> 00:03:43,041
which would give great vigour to
us, the people of Kalippakkara.
10
00:03:43,625 --> 00:03:46,125
If she pays special attention
in making the rib cut,
11
00:03:46,250 --> 00:03:49,708
when it boils the stove,
the aroma would even reach heaven.
12
00:03:50,791 --> 00:03:55,833
The townsmen who become decent only on
Sundays, because they have to go to Church,
13
00:03:56,000 --> 00:04:00,708
and their wives who finish all the cutting
and chopping before going to the Church,
14
00:04:00,875 --> 00:04:03,583
to get Tresya Chedathi's buffalo
meat on the stove once they're back,
15
00:04:03,625 --> 00:04:05,458
are a specialty of Kalippakkara.
16
00:04:05,541 --> 00:04:06,541
Got it?
17
00:04:06,583 --> 00:04:08,250
Move away.
18
00:04:08,375 --> 00:04:10,000
Mary, make it fast.
19
00:04:10,041 --> 00:04:11,625
If we don't reach the
Church before the speech,
20
00:04:11,625 --> 00:04:13,541
we'll hear a mouthful
from Father Carlos.
21
00:04:13,583 --> 00:04:14,916
He's better than you,
22
00:04:14,958 --> 00:04:17,541
who asks if the meat is ready,
even before the Qurbana ends.
23
00:04:18,208 --> 00:04:20,166
Vareeth was a real
hero of Kalippakkara,
24
00:04:20,208 --> 00:04:23,666
who took Tresya Chedathi's
rib meat cut home,
25
00:04:24,000 --> 00:04:26,541
9 months in a row.
26
00:04:26,625 --> 00:04:28,875
But he's too weak now.
- Stop it.
27
00:04:31,666 --> 00:04:34,583
To struggle so much for it, is it the
world cup of Kalippakkara or what?
28
00:04:39,833 --> 00:04:42,458
So no one told you anything
before you came here?
29
00:04:42,500 --> 00:04:45,208
What will they say?
- It's a phenomenon, sir.
30
00:04:45,291 --> 00:04:49,125
On every Sunday, our Kalippakkara
splits into two sections.
31
00:04:49,291 --> 00:04:50,875
The ladies go to the Church,
32
00:04:50,958 --> 00:04:53,125
and the men go to Chanthaykkal.
33
00:05:01,625 --> 00:05:05,791
Those who come late,
can go straight to the cemetery.
34
00:05:05,875 --> 00:05:07,041
Don't come inside the Church.
35
00:05:07,125 --> 00:05:08,958
Is this the time to
reach the Church?
36
00:05:10,875 --> 00:05:12,916
She should have heard some more.
37
00:05:13,375 --> 00:05:14,375
Move.
38
00:05:14,416 --> 00:05:18,291
Mary, I hope I can die before
you come for Qurbana on time.
39
00:05:18,333 --> 00:05:20,625
Then why are you delaying it?
Just die, you hag!
40
00:05:20,708 --> 00:05:21,708
Let this town prosper.
41
00:05:22,333 --> 00:05:24,916
The priest thinks that the
people and even God comes there,
42
00:05:24,958 --> 00:05:26,625
because they are scared of him.
43
00:05:26,666 --> 00:05:29,375
But there's a secret that
he hasn't found out yet.
44
00:05:29,750 --> 00:05:33,000
All these people and God
come here on Sundays,
45
00:05:33,041 --> 00:05:34,875
to listen to our Minnukkutty's song.
46
00:05:34,875 --> 00:05:40,208
'Rise within me like the full moon'
47
00:05:40,250 --> 00:05:45,500
'O flame of love,
O saviour of the world'
48
00:05:45,666 --> 00:05:55,041
'O Lord, take me along with your herd
of sheep, to put an end to my tears'
49
00:05:55,041 --> 00:05:56,875
The Qurbana will happen at the Church.
50
00:05:57,125 --> 00:05:59,291
But the festival happens at Chanthaykkal.
51
00:05:59,666 --> 00:06:01,916
People from all nearby
villages come here on Sundays.
52
00:06:01,958 --> 00:06:03,333
They can buy great buffalo meat,
53
00:06:03,333 --> 00:06:06,583
and if they're lucky enough,
they can see a local street fight.
54
00:06:06,958 --> 00:06:09,375
You've been chopping it for so long.
55
00:06:09,875 --> 00:06:11,625
We have other works
to do, you hag!
56
00:06:14,625 --> 00:06:16,250
Call your daddy that!
57
00:06:16,333 --> 00:06:18,041
You bloody Vareeth!
- Yes?
58
00:06:18,041 --> 00:06:19,750
If you act too smart,
59
00:06:20,041 --> 00:06:22,333
I'll chop you up and put
you along with the meat.
60
00:06:24,208 --> 00:06:26,666
He doesn't have enough meat.
It can only be used for soup.
61
00:06:27,625 --> 00:06:28,791
Sheesh!
62
00:06:29,000 --> 00:06:30,833
Your dad got his
share for the day.
63
00:06:31,000 --> 00:06:34,333
A full day is remaining, right?
So much more is yet to come.
64
00:06:35,125 --> 00:06:36,750
He's a loser now.
65
00:06:36,833 --> 00:06:39,000
The actual big guys are yet to come.
66
00:06:39,291 --> 00:06:42,208
She's packing the trigger
for that fight now.
67
00:06:47,833 --> 00:06:48,833
Look!
68
00:06:48,875 --> 00:06:52,500
This is the robust rib cut meat,
69
00:06:52,541 --> 00:06:56,250
of a strong buffalo which I picked
myself, from Vattakkulam market.
70
00:06:56,375 --> 00:06:57,833
There are 5.5 kilos.
71
00:06:58,250 --> 00:06:59,666
Count it as 5.
72
00:06:59,875 --> 00:07:01,541
1500 Rupees.
73
00:07:01,833 --> 00:07:04,416
If there are powerful
men out here,
74
00:07:04,791 --> 00:07:07,166
quote a higher price and take it.
75
00:07:17,708 --> 00:07:18,708
This is enough.
76
00:07:19,250 --> 00:07:21,083
No one else has to bid here today.
77
00:07:28,958 --> 00:07:30,541
What's your problem?
78
00:07:30,625 --> 00:07:31,958
Awww!
79
00:07:32,041 --> 00:07:34,208
The tide has changed, Georgy.
80
00:07:34,291 --> 00:07:36,583
Thommi says that he wants it.
81
00:07:36,958 --> 00:07:39,458
Then why don't you
fight it out and decide.
82
00:07:41,250 --> 00:07:42,250
Georgy!
83
00:07:42,375 --> 00:07:43,375
Hit him!
84
00:07:43,416 --> 00:07:45,750
We must take that meat.
Knock him out.
85
00:07:47,875 --> 00:07:50,750
[crowd cheering for
both Thommi and Georgy]
86
00:08:03,833 --> 00:08:06,291
Kick him, Georgy.
Knock him out.
87
00:08:14,166 --> 00:08:16,083
Georgy, get up!
88
00:08:16,583 --> 00:08:17,583
Hit him!
89
00:08:20,291 --> 00:08:21,333
Pin him down!
90
00:08:21,750 --> 00:08:23,916
Thommi!
- Georgy!
91
00:08:32,416 --> 00:08:34,000
No! No!
Put the knife down!
92
00:08:34,083 --> 00:08:35,083
Move away!
93
00:08:54,875 --> 00:08:59,875
'The lady Sun is coming'
94
00:09:01,500 --> 00:09:07,250
'There's no match for her,
she won't falter, she's means trouble'
95
00:09:08,625 --> 00:09:14,875
'This is not a dream or a story.
You are done for!'
96
00:09:15,041 --> 00:09:21,375
'There's no match for her,
she won't falter, she's means trouble'
97
00:09:42,541 --> 00:09:44,458
Did you like my lock, Georgy?
98
00:09:44,458 --> 00:09:46,333
This meat will be
cooked in my house!
99
00:09:47,500 --> 00:09:48,666
Have you had enough?
100
00:09:51,250 --> 00:09:52,250
Move!
101
00:09:52,958 --> 00:09:53,958
Make way!
102
00:09:54,250 --> 00:09:55,500
What say, Chedathi?
103
00:09:55,791 --> 00:09:56,791
Shall I take it?
104
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Oh no!
105
00:10:06,708 --> 00:10:08,833
What can I do now, Thommi?
106
00:10:08,958 --> 00:10:11,708
Daisy has wished for it.
107
00:10:24,041 --> 00:10:26,666
It's just because you're
Esthaki's daughter. Got it?
108
00:10:28,500 --> 00:10:30,708
Move away, all of you!
109
00:10:30,708 --> 00:10:32,916
This is how men should be!
110
00:10:32,958 --> 00:10:34,416
Right, dear Daisy?
111
00:10:34,500 --> 00:10:35,500
No.
112
00:10:35,500 --> 00:10:36,958
Not strong enough, Chechi.
113
00:10:40,041 --> 00:10:41,208
This is Daisy.
114
00:10:41,375 --> 00:10:42,833
She was married once, sir.
115
00:10:43,000 --> 00:10:44,708
She broke it and came back here.
116
00:10:45,083 --> 00:10:46,500
She's truly her father's daughter.
117
00:10:46,875 --> 00:10:49,166
The daughter of the
fox of Kalippakkara.
118
00:10:52,708 --> 00:10:57,416
I also want to cook and
taste this meat, Koshychaya.
119
00:10:57,458 --> 00:10:59,208
You will crap, sir.
120
00:10:59,916 --> 00:11:00,916
What?
121
00:11:02,208 --> 00:11:04,375
I didn't say that to worry you.
122
00:11:04,541 --> 00:11:05,541
It's true.
123
00:11:05,583 --> 00:11:08,041
If you go there for the meat,
wearing this uniform,
124
00:11:08,208 --> 00:11:10,000
they will make you crap!
125
00:11:10,333 --> 00:11:12,000
My dear sir, though
I am from this town,
126
00:11:12,041 --> 00:11:14,375
even I won't enter that place,
wearing the uniform.
127
00:11:14,875 --> 00:11:17,666
And there's only one man who
wears a uniform in this town.
128
00:11:19,333 --> 00:11:21,375
That's not because they
are scared of his uniform.
129
00:11:21,416 --> 00:11:22,875
They are scared of his tongue!
130
00:11:23,083 --> 00:11:25,666
It's dangerous, sir.
Forget that desire.
131
00:11:25,958 --> 00:11:27,916
And if you're so adamant,
132
00:11:28,000 --> 00:11:31,208
I'll fall at Tresya Chedathi's
feet and arrange some for you.
133
00:11:31,625 --> 00:11:33,000
Aww!
134
00:11:33,083 --> 00:11:36,375
Wouldn't that be too much trouble for you?
- Not at all.
135
00:11:36,458 --> 00:11:37,958
Let me try once.
136
00:11:38,083 --> 00:11:40,625
After all, I'm the SI of
Kalippakkara police station, right?
137
00:11:40,666 --> 00:11:42,291
Shouldn't I have that swag?
138
00:11:42,333 --> 00:11:44,541
If you stay idle, you'll
get your salary at least.
139
00:11:44,583 --> 00:11:46,791
If you do your job, you won't
be there to receive your salary.
140
00:11:46,833 --> 00:11:48,250
That will be the end
of your swag, sir.
141
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
Sir!
142
00:11:49,416 --> 00:11:50,791
Look at that map.
143
00:11:52,083 --> 00:11:53,458
There's water all around.
144
00:11:54,208 --> 00:11:56,083
It's a lake that kills people, sir.
145
00:11:56,500 --> 00:11:58,125
Even before you came here,
146
00:11:58,166 --> 00:11:59,958
many policemen have gone there.
147
00:12:00,875 --> 00:12:03,583
And many of them were found
in different forms from there.
148
00:12:04,125 --> 00:12:06,375
And some of their bodies
were floating in the lake too.
149
00:12:10,166 --> 00:12:12,208
Kalippakkara.
Outsiders not allowed.
150
00:12:20,125 --> 00:12:22,833
This is an island where
criminals used to be dumped,
151
00:12:22,875 --> 00:12:24,750
during the British rule, sir.
152
00:12:25,125 --> 00:12:26,541
Once you enter this place,
153
00:12:26,541 --> 00:12:30,083
you can leave only when the people
of this town give you permission.
154
00:12:36,250 --> 00:12:37,958
Hey! Stop there!
155
00:12:38,333 --> 00:12:40,708
Stop there, I say!
156
00:12:40,916 --> 00:12:44,541
The culprits of many kidnapping
cases from Kerala,
157
00:12:44,833 --> 00:12:46,041
are from our town.
158
00:12:46,791 --> 00:12:50,583
You can find many dead bodies at the
bottom of Kalippakkara lake even now.
159
00:12:50,916 --> 00:12:54,041
Those who go outside for hit jobs
come back here, secretly.
160
00:12:55,041 --> 00:12:58,291
Outsiders who come here after
doing hit jobs elsewhere,
161
00:12:58,666 --> 00:13:00,750
can't be sniffed by crows or cats,
162
00:13:00,750 --> 00:13:03,083
or even the police dogs.
163
00:13:03,375 --> 00:13:05,916
All of us in this town
are together in that, sir.
164
00:13:16,125 --> 00:13:17,458
To tell you the truth,
165
00:13:18,208 --> 00:13:22,458
even I don't like other
people coming here to rule us.
166
00:13:23,000 --> 00:13:25,458
Even if I enter that
place wearing the uniform,
167
00:13:25,541 --> 00:13:28,166
I feel angry
towards myself, sir.
168
00:13:28,750 --> 00:13:32,125
Shall we put an end to
your anger today then?
169
00:13:32,833 --> 00:13:34,166
Ask them to get the vehicle, Koshychaya.
170
00:13:34,708 --> 00:13:35,750
Is that necessary, sir?
171
00:13:36,208 --> 00:13:39,375
Stop prancing around and get
the vehicle ready, Koshychaya.
172
00:13:53,875 --> 00:13:56,000
Have the officers lost their way?
173
00:13:56,291 --> 00:13:58,500
Hit it, dude.
174
00:13:58,541 --> 00:14:04,333
[Singing a Christian prayer song]
175
00:14:04,500 --> 00:14:06,125
Chechi, can you pass that ball?
176
00:14:06,208 --> 00:14:07,250
Get lost.
177
00:14:07,250 --> 00:14:12,416
[prayer song continues]
178
00:14:26,250 --> 00:14:29,291
Here comes the new S.I.
179
00:14:29,291 --> 00:14:30,833
New S.I.?
- Look over there.
180
00:14:31,083 --> 00:14:32,750
[prayer song continues]
181
00:14:38,708 --> 00:14:41,083
Is this the Kalippakkara
you told me about?
182
00:14:41,083 --> 00:14:43,500
Apart from these religious women,
are there no men here?
183
00:14:55,333 --> 00:14:56,333
Oh no, sir.
184
00:14:56,416 --> 00:14:59,416
[prayer song continues]
185
00:15:05,791 --> 00:15:09,333
Hey! Get it.
- Throw it.
186
00:15:11,041 --> 00:15:14,333
[cops also singing the prayer song]
187
00:15:18,125 --> 00:15:19,125
What?
188
00:15:24,791 --> 00:15:29,125
Koshychaya, what were you thinking when
you came here with them in your uniform?
189
00:15:29,416 --> 00:15:31,541
I had warned him several times.
190
00:15:31,583 --> 00:15:33,458
But he wanted to
come here right away.
191
00:15:33,458 --> 00:15:35,083
Are you happy now?
192
00:15:35,125 --> 00:15:37,666
Thommi, come here.
- What is it, Chedathi?
193
00:15:41,291 --> 00:15:44,291
Here! Just scrape that S.I. kiddo.
194
00:15:44,500 --> 00:15:47,375
Otherwise, they will come
again to show off.
195
00:15:48,125 --> 00:15:51,208
We'll decide whether to scrape him or
rip him apart, after Varkeychan comes.
196
00:15:51,375 --> 00:15:53,708
Now stay on your knees and pray!
197
00:15:53,708 --> 00:15:55,291
Clap and sing aloud, boys!
198
00:15:55,583 --> 00:15:57,583
We're trapped, sir.
- Come on, sing.
199
00:16:03,166 --> 00:16:05,750
Don't just stand idle over there.
Perform some miracle.
200
00:16:06,000 --> 00:16:08,166
It's been ages since this
donation box became full.
201
00:16:09,791 --> 00:16:10,791
What are you doing?
202
00:16:16,000 --> 00:16:17,958
The donation box is full
of termites, Father.
203
00:16:18,041 --> 00:16:19,833
I was scraping them out.
204
00:16:20,583 --> 00:16:21,833
Let the termites stay there.
205
00:16:22,083 --> 00:16:23,333
Enough with your scraping.
206
00:16:24,083 --> 00:16:27,416
Give me the Church's key.
- But it has been with me for ages, Father.
207
00:16:27,458 --> 00:16:29,125
Why are you asking this suddenly?
208
00:16:30,375 --> 00:16:33,333
The Church's key should be
with the priest of the Church.
209
00:16:33,750 --> 00:16:35,166
Give that key to me, Esthaki.
210
00:16:35,208 --> 00:16:36,208
But, Father...
211
00:16:41,083 --> 00:16:42,750
Father! Father!
212
00:16:42,875 --> 00:16:44,125
Go fast, Father.
213
00:16:44,166 --> 00:16:46,375
Or there would 5-6 dead
bodies at the Chapel junction.
214
00:16:46,416 --> 00:16:48,500
They're making the new
S.I and other policemen,
215
00:16:48,541 --> 00:16:50,750
kneel down and recite
funeral prayers.
216
00:16:51,333 --> 00:16:52,916
These guys are the limit!
217
00:16:53,500 --> 00:16:55,250
Stop gaping and get the Jeep, Esthaki.
218
00:16:55,375 --> 00:16:57,708
Get into the Jeep, Father.
I will talk to God and come.
219
00:16:57,791 --> 00:16:58,833
Come.
220
00:17:00,166 --> 00:17:03,166
God, don't mess with me.
221
00:17:03,250 --> 00:17:04,250
You betrayed me, right?
222
00:17:04,750 --> 00:17:06,000
Only one God is enough here.
223
00:17:06,041 --> 00:17:07,291
That's me.
224
00:17:40,041 --> 00:17:42,625
Clap and sing aloud, Koshy.
225
00:17:42,750 --> 00:17:46,625
[prayers continue]
226
00:17:53,083 --> 00:17:54,625
Go fast, Father.
227
00:17:57,500 --> 00:18:01,041
Nice! Policemen, goons,
prayer groups and a priest.
228
00:18:01,625 --> 00:18:03,083
Such a beautiful village.
229
00:18:04,375 --> 00:18:05,916
What nonsense is this?
230
00:18:05,958 --> 00:18:06,958
There he goes again.
231
00:18:07,291 --> 00:18:08,916
You call yourselves policemen?
232
00:18:09,291 --> 00:18:10,708
If you're here to
do your job, do it.
233
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
If you don't have the courage
for that, sit at the station.
234
00:18:13,000 --> 00:18:14,583
Get up.
- Aren't you coming out?
235
00:18:14,583 --> 00:18:15,625
What?
236
00:18:15,916 --> 00:18:16,916
I didn't hear you.
237
00:18:16,958 --> 00:18:18,458
Get up and go.
238
00:18:18,666 --> 00:18:19,875
Go back to the station.
239
00:18:19,875 --> 00:18:21,583
Go! Get up!
240
00:18:21,625 --> 00:18:22,625
Go! Go!
241
00:18:22,791 --> 00:18:24,041
Go! Go!
242
00:18:24,166 --> 00:18:26,500
Esthaki Anna, Father is a real tiger.
243
00:18:26,541 --> 00:18:27,833
What kind of policemen are you?
244
00:18:27,833 --> 00:18:29,541
Are you the new SI?
You go first.
245
00:18:29,750 --> 00:18:31,833
The new SI is here
to see Kalippakkara!
246
00:18:31,833 --> 00:18:33,958
What do you want to see here?
247
00:18:40,208 --> 00:18:41,833
Go back to the station.
Get up!
248
00:18:41,958 --> 00:18:42,958
Get up and go!
249
00:18:43,250 --> 00:18:44,250
Varkey, no!
250
00:18:44,708 --> 00:18:46,625
Let them go.
I'll talk to them.
251
00:18:47,375 --> 00:18:49,041
[crowd shouts in panic]
252
00:18:49,375 --> 00:18:50,708
Oh God!
253
00:18:51,041 --> 00:18:52,041
That's Varkey!
254
00:18:52,625 --> 00:18:54,416
Correct measurement indeed.
255
00:18:55,250 --> 00:18:56,250
Father!
256
00:18:56,291 --> 00:18:57,750
This is our land!
257
00:18:57,833 --> 00:18:59,583
We don't need an outsider here,
258
00:18:59,750 --> 00:19:01,458
to rule us.
259
00:19:01,500 --> 00:19:03,458
Be it a soldier,
260
00:19:03,875 --> 00:19:05,333
or a priest.
261
00:19:05,375 --> 00:19:06,375
Understood?
262
00:19:07,416 --> 00:19:09,291
Father!
Father!
263
00:19:09,500 --> 00:19:12,541
Did you stab Father with
that knife, you scoundrel?
264
00:19:22,750 --> 00:19:23,750
Father!
265
00:19:24,708 --> 00:19:26,625
Go inside the Church for the time being.
- Okay.
266
00:19:26,666 --> 00:19:28,000
I'll deal with this.
267
00:19:28,041 --> 00:19:30,625
Come on, let's take him to the hospital.
Lift him up.
268
00:19:30,625 --> 00:19:32,041
Lift him up.
269
00:19:32,083 --> 00:19:33,291
Come on, fast.
270
00:19:33,291 --> 00:19:34,291
Put him in the car.
271
00:19:34,541 --> 00:19:35,625
Go fast.
272
00:19:51,000 --> 00:19:57,875
'Drawing rounds with the lake, chopping
and stabbing people, that's Kalippakkara'
273
00:19:57,916 --> 00:20:04,625
'Drawing rounds with the lake, chopping
and stabbing people, that's Kalippakkara'
274
00:20:11,583 --> 00:20:16,333
'This the land where the smell
of blood joins the tears'
275
00:20:18,458 --> 00:20:23,833
'People here care a damn about
about fights and murders'
276
00:20:25,333 --> 00:20:28,708
'There's a tussle at the
market for the buffalo meat'
277
00:20:28,791 --> 00:20:32,166
'It's difficult to stay
there without being cursed'
278
00:20:32,541 --> 00:20:39,083
'No! No! No! Police, this is a
land where outsiders can't step in'
279
00:20:39,083 --> 00:20:45,958
'Drawing rounds with the lake, chopping
and stabbing people, that's Kalippakkara'
280
00:20:46,000 --> 00:20:52,750
'Drawing rounds with the lake, chopping
and stabbing people, that's Kalippakkara'
281
00:21:06,541 --> 00:21:13,166
'This land is ruled by a fox who
takes pleasure in killing people'
282
00:21:13,291 --> 00:21:20,083
'He has a shrewd brain that makes
everything happen as per his wish'
283
00:21:33,916 --> 00:21:37,291
'Though there's a Church
and a school here'
284
00:21:37,291 --> 00:21:40,708
'It's just business for
people who handle them'
285
00:21:40,791 --> 00:21:44,166
'They just fill their
tummies with booze'
286
00:21:44,208 --> 00:21:47,500
'And start fighting after gambling'
287
00:21:47,541 --> 00:21:54,458
'This is a land where criminals
used to be dumped long ago'
288
00:21:54,500 --> 00:22:00,833
'The stories of this land
would scare you and shock you'
289
00:22:02,958 --> 00:22:09,833
'Drawing rounds with the lake, chopping
and stabbing people, that's Kalippakkara'
290
00:22:09,916 --> 00:22:16,791
'Drawing rounds with the lake, chopping
and stabbing people, that's Kalippakkara'
291
00:22:16,833 --> 00:22:23,583
'Drawing rounds with the lake, chopping
and stabbing people, that's Kalippakkara'
292
00:22:23,583 --> 00:22:31,083
'Drawing rounds with the lake, chopping
and stabbing people, that's Kalippakkara'
293
00:22:56,125 --> 00:22:58,041
Father Carlos is okay now.
294
00:22:58,500 --> 00:23:01,000
His internal organs
haven't been injured.
295
00:23:01,333 --> 00:23:03,166
That was God's grace.
296
00:23:03,416 --> 00:23:04,416
But...
297
00:23:04,541 --> 00:23:06,125
it will take time for
the wound to heal.
298
00:23:06,375 --> 00:23:09,083
They know exactly how
and where to stab.
299
00:23:09,291 --> 00:23:12,625
If he tries to rule them,
they won't spare even Father Carlos.
300
00:23:12,791 --> 00:23:15,750
Whatever it is, we need to make an
appointment there at the earliest.
301
00:23:16,041 --> 00:23:17,166
My dear Bishop,
302
00:23:17,166 --> 00:23:18,375
as the Bishop's secretary,
303
00:23:18,375 --> 00:23:22,083
I have made a detailed and
psychological study about that village.
304
00:23:22,583 --> 00:23:25,208
Including the Church, market,
coconut fields and everything else,
305
00:23:25,250 --> 00:23:26,750
it comes up to 38 acres of land.
306
00:23:26,791 --> 00:23:28,291
There are 110 families in the Parish.
307
00:23:28,458 --> 00:23:30,041
Though the population
density is less,
308
00:23:30,083 --> 00:23:33,375
a good amount comes from the market's
rent and income from the coconut fields.
309
00:23:33,375 --> 00:23:35,250
Moreover, during the tourist season,
310
00:23:35,291 --> 00:23:38,458
a good amount falls into the St.
Antony's donation box from tourists.
311
00:23:38,791 --> 00:23:41,041
With the money they collect for the
fireworks of their Church festival,
312
00:23:41,083 --> 00:23:42,833
we can have fireworks
in all our Churches.
313
00:23:42,916 --> 00:23:46,375
Despite all this, when the Diocese asks for
it during the year-end, there's nothing.
314
00:23:46,625 --> 00:23:47,625
If we try really hard,
315
00:23:47,916 --> 00:23:51,333
if we can get those people on our side,
with the help of a good priest,
316
00:23:51,333 --> 00:23:54,000
Kalippakkara Parish would
be an asset for the Diocese.
317
00:23:55,291 --> 00:23:56,291
Here, drink it.
318
00:23:59,041 --> 00:24:01,583
Since you've studied in such
detail about that Parish,
319
00:24:01,666 --> 00:24:03,791
you should take charge
as the Vicar there.
320
00:24:04,416 --> 00:24:05,958
Me?
- Yes.
321
00:24:06,208 --> 00:24:07,708
Father Aju Pallippuram.
322
00:24:07,791 --> 00:24:09,583
Kalippakkara Parish priest.
323
00:24:10,208 --> 00:24:11,708
Sounds so nice!
324
00:24:11,791 --> 00:24:13,708
It won't feel so nice when
I get stabbed, Bishop.
325
00:24:13,750 --> 00:24:17,166
My poor parents are waiting
for me to reach Rome.
326
00:24:19,750 --> 00:24:21,166
I'm not saying this because
I've studied psychology.
327
00:24:21,166 --> 00:24:22,625
There's no need for
a priest there now.
328
00:24:22,625 --> 00:24:24,041
Why should anyone go
there to get stabbed?
329
00:24:24,083 --> 00:24:25,291
Is that why we've
worn this vestment?
330
00:24:29,333 --> 00:24:31,291
Father Secretary has a point.
331
00:24:31,333 --> 00:24:32,666
There's a townsman there.
332
00:24:32,750 --> 00:24:34,916
He controls the entire Parish.
333
00:24:35,375 --> 00:24:38,125
Should we experiment by sending
another priest there, Bishop?
334
00:24:38,416 --> 00:24:39,458
How many people have
gone there like this?
335
00:24:39,625 --> 00:24:40,791
That village is like that.
336
00:24:40,833 --> 00:24:41,833
They will never reform.
337
00:24:42,500 --> 00:24:44,666
I can't take that decision, right?
338
00:24:45,291 --> 00:24:47,791
I have decided to send
someone there, anyway.
339
00:24:47,791 --> 00:24:48,833
Whom?
340
00:24:49,541 --> 00:24:50,916
Father Aby Capuchin.
341
00:24:51,708 --> 00:24:53,666
I've asked for permission
from the Provisionary Priest.
342
00:24:53,666 --> 00:24:54,958
Who?
That idiot?
343
00:24:55,166 --> 00:24:57,208
We had studied Theology
together, Father.
344
00:24:57,333 --> 00:24:58,666
He can't deliver
a speech properly.
345
00:24:58,666 --> 00:25:00,000
He can't speak English properly.
346
00:25:00,041 --> 00:25:02,541
He doesn't know how to make money
for the Church from any Parish.
347
00:25:02,583 --> 00:25:04,166
He just keeps drawing pictures,
which no one wants.
348
00:25:04,416 --> 00:25:06,791
How can someone like this,
be given the charge of a Parish?
349
00:25:07,583 --> 00:25:10,500
Since none of you are
ready to go there,
350
00:25:10,666 --> 00:25:12,166
Aby will go there.
351
00:25:12,208 --> 00:25:14,708
He'll just hang around there,
drawing and painting.
352
00:25:15,125 --> 00:25:16,875
He won't do any
good for the people,
353
00:25:16,916 --> 00:25:18,791
and we'll have a priest there,
for namesake.
354
00:25:19,916 --> 00:25:21,166
Who made him the Bishop?
355
00:25:22,208 --> 00:25:25,416
The Church hasn't taught that you
should fill all the holes in this bread.
356
00:25:33,541 --> 00:25:36,125
Did you have to take such a risk,
at such a young age?
357
00:25:40,250 --> 00:25:42,750
Hey! I'm not saying this
because it's my Parish.
358
00:25:42,750 --> 00:25:44,166
The people there are dangerous.
359
00:25:46,208 --> 00:25:48,708
Though I'm the sexton,
you shouldn't underestimate me.
360
00:25:49,000 --> 00:25:51,250
I'm also a famous
goon of Kalippakkara.
361
00:25:51,875 --> 00:25:53,875
People call me 'Kalippu' (Angry) Mathayi.
362
00:25:56,875 --> 00:25:58,083
[Cemetery Road]
363
00:25:58,208 --> 00:26:00,583
People don't usually take this route.
364
00:26:00,875 --> 00:26:02,083
There's a cemetery nearby.
365
00:26:02,583 --> 00:26:04,708
I've heard that many people
have seen ghosts there.
366
00:26:05,750 --> 00:26:09,250
But I've heard that you Capuchins
are experts in catching ghosts.
367
00:26:09,666 --> 00:26:11,041
That's why I took this route.
368
00:26:14,166 --> 00:26:16,000
When I get free time,
I also catch ghosts.
369
00:26:18,750 --> 00:26:19,750
He doesn't speak or what?
370
00:26:20,333 --> 00:26:21,666
He speaks only when necessary.
371
00:26:21,666 --> 00:26:23,250
Otherwise he doesn't.
That's his habit.
372
00:26:23,583 --> 00:26:24,708
Very nice habit.
373
00:26:27,625 --> 00:26:29,375
How many years has it been
since you became a priest?
374
00:26:31,000 --> 00:26:32,791
How many years has it been
since you became a priest?
375
00:26:33,875 --> 00:26:36,583
But it has been 5-6
years since I died.
376
00:26:46,000 --> 00:26:48,791
There's an open grave
near that tomb there.
377
00:26:51,291 --> 00:26:52,833
I was buried there.
378
00:27:07,708 --> 00:27:09,458
Oh God! A ghost!
379
00:27:09,500 --> 00:27:12,500
Someone please save me!
380
00:27:13,583 --> 00:27:15,625
He was bragging so much!
381
00:27:15,666 --> 00:27:17,333
Look how he ran away!
382
00:27:18,541 --> 00:27:21,333
Abycha, do these
ghosts actually exist?
383
00:27:22,416 --> 00:27:24,125
I also thought they didn't, initially.
384
00:27:25,083 --> 00:27:26,500
But seeing him run,
385
00:27:27,166 --> 00:27:28,625
I doubt whether they do exist.
386
00:27:29,500 --> 00:27:32,208
Abycha, I'll have a nightmare!
387
00:27:51,416 --> 00:27:52,416
Abycha...
388
00:27:53,083 --> 00:27:54,125
Abycha!!
389
00:27:54,791 --> 00:27:55,833
Abycha!
390
00:27:55,916 --> 00:27:56,916
Ghost!
391
00:27:57,208 --> 00:27:59,041
Ghost?
- You scared me!
392
00:28:04,250 --> 00:28:05,500
Abycha!
- What is it?
393
00:28:06,416 --> 00:28:07,833
This must be the first
time in the world.
394
00:28:07,958 --> 00:28:08,958
What?
395
00:28:09,125 --> 00:28:12,833
A priest beginning his service
by peeing in the Church compound.
396
00:28:14,666 --> 00:28:15,833
From what I've heard,
397
00:28:15,875 --> 00:28:17,708
I don't think I
can pee hereafter.
398
00:28:18,875 --> 00:28:20,666
Maxima Muller Capio.
399
00:28:22,208 --> 00:28:23,666
Pee as much as you can!
400
00:28:23,750 --> 00:28:25,083
I said that in Latin.
401
00:28:25,333 --> 00:28:26,791
Abycha!
402
00:28:26,875 --> 00:28:28,541
What happened?
- It got stuck.
403
00:28:30,000 --> 00:28:32,541
When you spend money
to buy an underwear,
404
00:28:32,958 --> 00:28:34,583
don't wear it on your
head in the cold.
405
00:28:35,000 --> 00:28:36,291
Go and wear a Mundu.
406
00:28:36,833 --> 00:28:38,833
If that sexton is still alive,
407
00:28:39,208 --> 00:28:41,750
I need to get the keys of the
Church and Clergy House from him.
408
00:28:41,833 --> 00:28:43,750
Come fast, Keppa.
- Coming!
409
00:28:48,041 --> 00:28:50,666
[Singing a local folk song]
410
00:29:01,291 --> 00:29:03,875
You're walking around with this gun,
to catch this small chicken?
411
00:29:04,833 --> 00:29:06,291
Have you come here to drink,
412
00:29:06,333 --> 00:29:07,750
with this chicken full of feathers?
413
00:29:08,041 --> 00:29:10,708
Kunjumon, sell it to the toddy shop,
and by two chicken curries.
414
00:29:10,875 --> 00:29:13,250
Or I swear on the Saint.
I won't give you a drop from this.
415
00:29:13,291 --> 00:29:15,083
That's nice.
416
00:29:15,125 --> 00:29:18,333
If I go there with this, they
will close the shop and come here.
417
00:29:18,416 --> 00:29:20,750
Then we'll be f.....
418
00:29:21,000 --> 00:29:25,125
[folk song]
419
00:29:43,541 --> 00:29:45,416
Hello! Brothers!
420
00:29:45,541 --> 00:29:46,583
Brothers!
421
00:29:47,041 --> 00:29:48,750
Where is the sexton's house?
422
00:29:50,166 --> 00:29:51,791
Do you know where the
sexton's house is?
423
00:29:51,958 --> 00:29:54,333
You're asking for the sexton's
house sitting in that?
424
00:29:54,500 --> 00:29:55,583
Come out!
425
00:29:56,458 --> 00:29:59,791
Abycha, did you hear him?
He's being disrepectful.
426
00:30:00,000 --> 00:30:01,250
Shall we slap him?
427
00:30:01,250 --> 00:30:03,250
Keppe, my darling, calm down.
428
00:30:03,541 --> 00:30:04,541
This is a new place.
429
00:30:04,666 --> 00:30:06,958
Are your butts stuck there?
430
00:30:07,125 --> 00:30:08,125
Come out.
431
00:30:08,375 --> 00:30:09,375
Come.
432
00:30:12,500 --> 00:30:13,500
Come with me.
433
00:30:18,416 --> 00:30:19,791
Isn't this the sexton's vehicle?
434
00:30:20,500 --> 00:30:21,625
Where did you get it from?
435
00:30:23,250 --> 00:30:24,583
Didn't you hear him?
436
00:30:24,583 --> 00:30:26,375
Where are you coming from,
with this, in the morning?
437
00:30:26,500 --> 00:30:29,000
Not in the morning...
438
00:30:29,250 --> 00:30:31,708
Where were you last night?
439
00:30:32,083 --> 00:30:33,166
Is that a real gun?
440
00:30:33,250 --> 00:30:34,416
Answer me first.
441
00:30:35,250 --> 00:30:37,500
We... I am Aby.
442
00:30:37,666 --> 00:30:39,416
The sexton.. .at night...
443
00:30:39,708 --> 00:30:40,875
He ran away.
444
00:30:40,958 --> 00:30:42,166
Let him go, Kunjumon.
445
00:30:42,291 --> 00:30:43,291
Don't you have any other job?
446
00:30:43,375 --> 00:30:44,416
Look at him shivering.
447
00:30:44,916 --> 00:30:46,500
You may go, kids.
448
00:30:47,333 --> 00:30:48,416
Come fast.
449
00:30:48,458 --> 00:30:50,916
This is the new Vicar of your Church.
450
00:30:52,416 --> 00:30:53,541
So you're a priest?
451
00:30:54,291 --> 00:30:56,708
Then why don't you conduct the
Qurbana before you go, Father?
452
00:30:56,875 --> 00:30:58,500
Qurbana?
Here?
453
00:30:58,625 --> 00:31:01,041
Why, Father? You can't conduct
the Qurbana here or what?
454
00:31:05,250 --> 00:31:07,458
Then there's another place
where you can do that.
455
00:31:07,458 --> 00:31:09,291
Father, we're in trouble.
- Walk, Father.
456
00:31:09,875 --> 00:31:11,416
Come on.
Walk, Father.
457
00:31:11,416 --> 00:31:12,416
Kunjumon!
458
00:31:13,458 --> 00:31:14,458
Come on, walk.
459
00:31:14,625 --> 00:31:16,541
Climb on it, Father.
- Kunjumon, no!
460
00:31:16,625 --> 00:31:17,791
Let them go.
461
00:31:18,250 --> 00:31:20,791
They will fall down.
- Now conduct the Qurbana.
462
00:31:20,833 --> 00:31:22,583
Kunjumon, let them go.
They will fall down.
463
00:31:22,666 --> 00:31:23,833
He's a priest.
464
00:31:23,916 --> 00:31:26,666
Esthaki Annan will decide which
priest will come to this Parish.
465
00:31:26,708 --> 00:31:28,250
I'll kill you both with one shot.
466
00:31:28,250 --> 00:31:29,291
Abycha!
467
00:31:35,541 --> 00:31:37,083
So he got baptized again.
468
00:31:37,125 --> 00:31:38,500
What's wrong with you guys?
469
00:31:38,500 --> 00:31:40,583
Forgive them, Father.
They were just kidding.
470
00:31:40,666 --> 00:31:42,333
Keep quiet, man.
- Hey! Hey!
471
00:31:42,375 --> 00:31:44,916
Stop there. What's
wrong with you guys?
472
00:31:45,750 --> 00:31:48,083
Whenever you see a new guy,
you'll start bullying him.
473
00:31:48,125 --> 00:31:51,500
Even Esthaki has told you not to bully
the tourists who come here, right?
474
00:31:51,708 --> 00:31:53,125
You're still causing trouble here?
475
00:31:53,166 --> 00:31:54,583
Chedathi, he's not a tourist.
476
00:31:54,625 --> 00:31:56,000
He's the new priest
of our Church.
477
00:31:56,083 --> 00:31:57,750
When he said that he's a priest,
they got angry.
478
00:31:57,791 --> 00:31:59,250
I was the one who stopped them.
479
00:32:00,375 --> 00:32:01,833
Are you really a priest?
480
00:32:02,375 --> 00:32:03,416
Yes.
- Yes, he is.
481
00:32:03,791 --> 00:32:05,500
He is really a priest.
- Really.
482
00:32:05,916 --> 00:32:08,416
Then go ahead and wear
that vestment, Father.
483
00:32:31,583 --> 00:32:33,250
Oh my God!
484
00:32:36,208 --> 00:32:38,291
Praise be to Lord, Father.
485
00:32:38,791 --> 00:32:40,458
Praise be to Him, now and always.
486
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
You're so graceful, Father.
487
00:32:44,250 --> 00:32:46,791
Now you should always
wear this vestment.
488
00:32:47,291 --> 00:32:49,375
Okay.
- Isn't that right? - Yes.
489
00:32:51,833 --> 00:32:53,958
Mathayi, isn't that your vehicle?
490
00:32:55,458 --> 00:32:56,916
Where were you, sexton?
491
00:32:56,958 --> 00:32:58,291
You ran away last night, right?
492
00:32:58,416 --> 00:32:59,708
Even the ghost got scared.
493
00:33:00,000 --> 00:33:02,541
Can I get the Clergy
House's key, Mathayi Chetta?
494
00:33:02,666 --> 00:33:04,208
That's with Esthaki Annan.
495
00:33:04,250 --> 00:33:07,041
He has gathered the people and gone
to the Church to welcome you, Father.
496
00:33:07,083 --> 00:33:08,458
Let's go there.
- Okay, come.
497
00:33:48,916 --> 00:33:50,375
Don't get so excited.
498
00:33:50,750 --> 00:33:52,250
Even the stabbed priest...
499
00:33:52,291 --> 00:33:53,958
got such a grand
welcome initially.
500
00:33:56,666 --> 00:33:57,958
Shall we get down?
501
00:34:04,625 --> 00:34:06,541
Come on, welcome the
priest with the garland.
502
00:34:13,500 --> 00:34:15,125
Have you come with the priest?
- Yes.
503
00:34:15,166 --> 00:34:16,666
Come here.
Here you go.
504
00:34:21,208 --> 00:34:22,333
My dear people,
505
00:34:22,666 --> 00:34:25,708
we have got a young and smart priest,
506
00:34:25,791 --> 00:34:28,333
as the Vicar of our Parish.
507
00:34:30,166 --> 00:34:34,125
Our Kalippakkara Parish has
always loved and respected priests,
508
00:34:34,250 --> 00:34:37,041
and has always been
obedient and loyal to them.
509
00:34:37,083 --> 00:34:39,916
To the pride of our village,
510
00:34:39,958 --> 00:34:41,833
on behalf of each one of you,
511
00:34:42,291 --> 00:34:44,208
and on behalf of myself,
512
00:34:44,250 --> 00:34:46,083
I welcome this priest.
513
00:34:46,916 --> 00:34:48,250
Come on, clap for him.
514
00:34:52,416 --> 00:34:53,541
My dear people,
515
00:34:53,583 --> 00:34:57,083
I welcome this priest to our Parish, by
giving him the key of our Clergy House,
516
00:34:57,125 --> 00:34:58,458
Hey! Hold this.
517
00:35:17,583 --> 00:35:19,458
The big one is the key of the Church.
Give it.
518
00:35:19,500 --> 00:35:20,625
I'll keep both of them.
519
00:35:27,291 --> 00:35:28,291
Abycha...
520
00:35:28,708 --> 00:35:31,166
Are they cruel people or idiots?
521
00:35:31,625 --> 00:35:32,625
Get lost.
522
00:35:32,666 --> 00:35:34,500
They are such nice people.
Didn't you see?
523
00:35:34,500 --> 00:35:35,750
Don't talk ill about them.
524
00:35:35,791 --> 00:35:36,791
Okay.
525
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Nice.
526
00:35:45,041 --> 00:35:46,250
The place is nice.
527
00:35:46,666 --> 00:35:48,750
But we need to set up
this place properly.
528
00:35:48,791 --> 00:35:49,958
Let's ask those idiots.
529
00:35:50,083 --> 00:35:52,250
They will do it quickly.
530
00:35:52,583 --> 00:35:54,875
Father, how was our welcome?
531
00:35:54,958 --> 00:35:55,958
It was grand.
532
00:35:56,041 --> 00:35:57,416
I felt relieved only now.
533
00:35:58,041 --> 00:35:59,750
You don't have to
worry about anything.
534
00:35:59,791 --> 00:36:01,541
I will handle everything here.
535
00:36:01,625 --> 00:36:03,583
You just have to
conduct the Qurbana.
536
00:36:04,583 --> 00:36:06,625
If he gets a chance,
he will do that too.
537
00:36:06,875 --> 00:36:07,916
He's the Pope here.
538
00:36:10,750 --> 00:36:12,083
So, Father...
539
00:36:12,125 --> 00:36:14,333
The garland, bouquet and fireworks...
540
00:36:14,458 --> 00:36:16,833
All that would be...
[calculating]
541
00:36:17,083 --> 00:36:18,583
4500 Rupees.
542
00:36:18,625 --> 00:36:21,166
Fireworks are so expensive
these days, Father.
543
00:36:21,208 --> 00:36:22,916
Then why didn't he lock it up
instead of bursting it?
544
00:36:22,958 --> 00:36:23,958
What?
545
00:36:25,583 --> 00:36:28,041
Come inside, guys.
He is our priest.
546
00:36:29,291 --> 00:36:30,875
These are our boys, Father.
547
00:36:32,166 --> 00:36:34,000
How much is it?
- It's our Parish, right?
548
00:36:34,083 --> 00:36:35,416
You can decide, Esthaki Annan.
549
00:36:35,458 --> 00:36:36,833
Why are you saying that?
550
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
The Parish is different.
Accounts are different.
551
00:36:39,208 --> 00:36:41,041
Tell me how much you want.
552
00:36:41,333 --> 00:36:42,833
Give us 1500 Rupees.
553
00:36:45,333 --> 00:36:47,458
Send them away first, Father.
554
00:36:47,750 --> 00:36:49,916
Just give them 1500 Rupees.
555
00:36:51,208 --> 00:36:52,958
But wasn't it part of the welcome?
556
00:36:53,958 --> 00:36:56,583
Should I bring money from
my house for welcoming you?
557
00:36:57,166 --> 00:36:59,000
This is how it is in this Parish.
558
00:36:59,083 --> 00:37:00,125
Come on, pay up.
559
00:37:07,291 --> 00:37:08,541
We don't have change
to return the balance.
560
00:37:08,583 --> 00:37:10,250
We'll adjust it during
the next performance.
561
00:37:10,250 --> 00:37:11,333
Get going.
562
00:37:13,625 --> 00:37:14,833
Get lost.
563
00:37:16,250 --> 00:37:17,958
Don't worry, Father Aby.
564
00:37:17,958 --> 00:37:19,875
I know that you won't
have money with you.
565
00:37:20,250 --> 00:37:22,041
Here.
Keep this.
566
00:37:22,916 --> 00:37:26,250
I'm the one who helps people here,
when they are in need of money.
567
00:37:26,291 --> 00:37:28,416
Then why wouldn't I give it,
if you need money?
568
00:37:29,000 --> 00:37:32,625
So, adding this 10,000 and the 4,500
for the garland and fireworks,
569
00:37:32,666 --> 00:37:35,041
to a round figure,
it would be 15,000 Rupees.
570
00:37:35,125 --> 00:37:36,375
Please keep that in mind.
571
00:37:36,416 --> 00:37:39,041
I'll cut it every month
from your stipend.
572
00:37:40,458 --> 00:37:42,750
I'll take some interest too.
Please don't mind.
573
00:37:43,250 --> 00:37:44,250
Shall I leave then?
574
00:37:45,125 --> 00:37:47,208
Father, if you want to
unload your luggage.
575
00:37:47,291 --> 00:37:48,875
Varkey is here.
We can make him do it.
576
00:37:49,041 --> 00:37:50,875
No, Chetta.
We'll do it ourselves.
577
00:37:50,916 --> 00:37:52,083
Yes. We'll do it ourselves.
578
00:37:52,125 --> 00:37:53,708
You don't have to pay him.
579
00:37:53,708 --> 00:37:54,833
He's our man.
580
00:37:54,958 --> 00:37:56,750
He's the one who
stabbed Father Carlos.
581
00:37:57,166 --> 00:38:00,250
So he didn't come there to welcome
you, because he was embarrassed.
582
00:38:01,000 --> 00:38:04,708
There's no one who doesn't
obey me in this Kalippakkara.
583
00:38:04,708 --> 00:38:06,458
Especially Varkey and tiger.
584
00:38:06,666 --> 00:38:07,791
They are both loyal to me.
585
00:38:08,833 --> 00:38:11,125
What is this, Mathayi?
Why didn't you tell him all this?
586
00:38:12,041 --> 00:38:13,208
Father, okay then.
587
00:38:13,333 --> 00:38:15,208
Keep the Church's key safe.
588
00:38:17,875 --> 00:38:19,416
You are lucky, Father.
589
00:38:19,916 --> 00:38:22,583
You entered the Church clerk's tab
book, as soon as you came, right?
590
00:39:00,333 --> 00:39:02,083
Mom, come fast.
591
00:39:02,125 --> 00:39:03,125
This will get burnt now.
592
00:39:04,083 --> 00:39:06,458
What's the delay in
frying some pepper, Mom?
593
00:39:07,125 --> 00:39:09,208
You never get into
the kitchen otherwise.
594
00:39:09,916 --> 00:39:12,166
But you'll reach here when
it's time to cook the meat.
595
00:39:12,166 --> 00:39:14,208
Hey! Don't put everything into that.
596
00:39:14,291 --> 00:39:15,416
It will become really spicy.
597
00:39:15,708 --> 00:39:16,750
Let it be spicy, Mom.
598
00:39:17,083 --> 00:39:19,083
What good is the buffalo meat,
599
00:39:19,250 --> 00:39:20,375
if it's not spicy!
600
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
What is he doing?
601
00:39:33,541 --> 00:39:36,291
Hey! If you're sad that
your husband left you,
602
00:39:36,333 --> 00:39:39,541
you shouldn't vent it out by drinking
from the bottle I bought with my money!
603
00:39:39,791 --> 00:39:41,250
If we're drinking out of grief,
604
00:39:41,291 --> 00:39:42,916
you should be drinking
more than me today.
605
00:39:42,958 --> 00:39:45,333
That young priest easily
took away the Church's key,
606
00:39:45,375 --> 00:39:48,416
which you hadn't given
to anyone so far.
607
00:39:49,083 --> 00:39:51,541
I had seen you standing there
shocked and embarrassed.
608
00:39:53,000 --> 00:39:55,958
This Esthaki won't get shocked
and embarrassed so easily.
609
00:39:56,875 --> 00:39:59,583
All the priests who have
landed in Kalippakkara so far,
610
00:39:59,708 --> 00:40:01,333
came here to try their
luck against me.
611
00:40:01,666 --> 00:40:03,916
That's why they came all the
way from the Bishop's house.
612
00:40:03,916 --> 00:40:06,666
It's not like that now.
This priest is an innocent chap.
613
00:40:06,791 --> 00:40:10,500
Not just the Church's key, I can trust him
even with the title deed of this house.
614
00:40:10,625 --> 00:40:12,416
If I can carry the
whole of Kalippikkara,
615
00:40:12,500 --> 00:40:14,416
in this interest book,
616
00:40:14,458 --> 00:40:16,291
and within my palms,
617
00:40:16,416 --> 00:40:18,500
I can control him also,
very easily.
618
00:40:19,166 --> 00:40:21,291
Yeah, right.
You won't do a damn thing.
619
00:40:21,875 --> 00:40:25,000
With the games you've played against
our people and grumpy old priests,
620
00:40:25,416 --> 00:40:29,458
if you go to smart young boys,
you will learn a lesson!
621
00:40:32,791 --> 00:40:33,916
Hey!
622
00:40:38,416 --> 00:40:39,416
Abycha..
623
00:40:39,750 --> 00:40:41,916
Abycha, wake up.
It's morning!
624
00:40:42,291 --> 00:40:43,291
Abycha!
625
00:40:43,458 --> 00:40:44,500
Wake up!
626
00:40:44,791 --> 00:40:45,916
Let's go take a bath.
627
00:40:46,000 --> 00:40:47,125
Come on.
628
00:40:50,291 --> 00:40:51,333
Black tea.
629
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
Nice!
630
00:40:56,875 --> 00:40:58,500
Go, take a bath.
Come on!
631
00:41:00,750 --> 00:41:02,791
Abycha, I'm not in a mood.
- Go take a bath.
632
00:41:02,833 --> 00:41:05,083
I'll bathe when I'm in the mood.
- You haven't bathed in so many days!
633
00:41:05,125 --> 00:41:06,166
Come on, bathe.
634
00:41:08,958 --> 00:41:10,041
Abychaa..
- What is it?
635
00:41:10,083 --> 00:41:12,250
Do you know that this is
a punishment transfer?
636
00:41:13,125 --> 00:41:15,041
First you learn to
say that properly.
637
00:41:15,083 --> 00:41:17,416
You keep on cracking
these stale jokes.
638
00:41:17,916 --> 00:41:19,750
The transfer to this Parish
is a punishment you got,
639
00:41:19,833 --> 00:41:21,458
for being irresponsible and
just drawing all the time.
640
00:41:21,500 --> 00:41:25,000
So try and get acquainted with
the people of this village.
641
00:41:25,875 --> 00:41:26,875
Give me the brush.
642
00:41:27,000 --> 00:41:28,416
Are you the priest here or me?
643
00:41:29,208 --> 00:41:30,375
You are the priest.
644
00:41:30,500 --> 00:41:31,916
But I'm the Bishop here.
645
00:41:32,250 --> 00:41:34,750
I won't allow you to go wayward,
under my guard.
646
00:41:35,375 --> 00:41:36,666
Calm down!
647
00:41:36,833 --> 00:41:38,958
As if I'm dying to meet
the people of this village.
648
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Get lost!
649
00:41:46,041 --> 00:41:47,208
Disconnect that call.
650
00:41:47,250 --> 00:41:48,875
Don't play around.
- Give it here.
651
00:41:48,958 --> 00:41:50,666
Come! It's for a good deed, right?
652
00:41:50,750 --> 00:41:52,250
Stop this child's play...
653
00:41:52,291 --> 00:41:53,750
and try to live as a priest.
654
00:41:53,833 --> 00:41:55,250
Come on.
- Who are you? My dad?
655
00:41:55,250 --> 00:41:57,666
If you act too smart,
I'll send you back to the orphanage.
656
00:42:01,791 --> 00:42:03,375
Praise be to Lord, Father.
657
00:42:03,416 --> 00:42:04,916
Didn't fall?
- Now and always!
658
00:42:04,958 --> 00:42:06,208
I'll make you fall next time.
659
00:42:09,166 --> 00:42:10,583
Praise be to Lord, Father.
660
00:42:11,416 --> 00:42:12,541
Now and always.
661
00:42:12,541 --> 00:42:14,375
I don't need too much respect.
Get going.
662
00:42:14,458 --> 00:42:15,500
Go on!
663
00:42:24,833 --> 00:42:26,458
Boys, will you let me also play?
664
00:42:26,541 --> 00:42:28,250
Do you know how to
play football, Father?
665
00:42:28,250 --> 00:42:29,291
What a question!
666
00:42:29,333 --> 00:42:30,458
Then you are in our team!
667
00:42:37,291 --> 00:42:39,875
Goal!
668
00:43:13,250 --> 00:43:14,916
What is it?
- Go ahead! Play!
669
00:43:14,916 --> 00:43:16,041
I love poker!
670
00:43:16,041 --> 00:43:18,708
I've played it a lot at the seminary.
- Why is he like this?
671
00:43:18,750 --> 00:43:19,916
He seems troublesome.
672
00:43:22,750 --> 00:43:25,333
Chetta... - Why is this priest
interfering in the game?
673
00:43:27,875 --> 00:43:29,250
Awesome!
674
00:43:33,000 --> 00:43:34,791
Foul play! Foul play!
675
00:43:34,791 --> 00:43:36,958
He was hiding these cards there.
676
00:43:37,458 --> 00:43:39,166
It's okay.
Let it go.
677
00:43:39,708 --> 00:43:41,416
Father, which Church are you from?
678
00:43:42,000 --> 00:43:44,375
I am a Capuchin!
- Huh? Cappuccino?
679
00:43:44,375 --> 00:43:46,333
Have you seen the movie 'Pranchiyettan'?
- Yes.
680
00:43:46,333 --> 00:43:48,833
From that.
- So Mammootty's community!
681
00:43:48,875 --> 00:43:51,041
Are you a Muslim then?
- You idiot!
682
00:43:51,083 --> 00:43:53,666
Saint Francis' community.
Yeah!
683
00:43:53,791 --> 00:43:55,500
Father has won!
684
00:43:55,750 --> 00:43:58,583
Oh no! Father has won!
- Chetta, don't cheat again, okay?
685
00:44:06,041 --> 00:44:09,625
Hey! All of you should leave with lots
of money in hand, after the game, okay?
686
00:44:09,791 --> 00:44:12,125
This is the picture of the one
who goes home without money.
687
00:44:49,875 --> 00:44:52,125
Father, have you
come here to drink,
688
00:44:52,166 --> 00:44:54,000
or came here after getting drunk?
689
00:44:54,041 --> 00:44:56,166
Father is quite something.
690
00:44:56,250 --> 00:44:58,541
Get lost, you loser.
Don't say blasphemy.
691
00:44:58,666 --> 00:45:02,625
Father has come to buy some toddy sine
the wine for the Qurbana got over.
692
00:45:05,208 --> 00:45:08,041
Father, shall I get you some?
Strong or light?
693
00:45:08,083 --> 00:45:09,166
Which one do you want?
694
00:45:11,125 --> 00:45:12,791
Oh my God!
695
00:45:13,625 --> 00:45:16,458
Chetta, this is not toddy.
This is adulterated liquid.
696
00:45:17,666 --> 00:45:20,208
Father, don't talk nonsense.
697
00:45:20,250 --> 00:45:21,416
Stop it, Chetta.
698
00:45:21,583 --> 00:45:24,750
For the one who's used to having fresh
toddy, directly from the coconut tree...
699
00:45:24,791 --> 00:45:27,916
If it's good toddy,
when he holds it close like this,
700
00:45:27,958 --> 00:45:30,416
we can feel the sea
rumbling in our hearts.
701
00:45:30,458 --> 00:45:31,583
This is just...
702
00:45:31,833 --> 00:45:33,750
Where is it, Chetta?
- I don't know.
703
00:45:42,041 --> 00:45:43,708
This is the real fresh toddy.
704
00:45:51,166 --> 00:45:52,416
Try this!
705
00:45:52,750 --> 00:45:53,916
This is superb!
706
00:45:55,708 --> 00:45:56,708
Superb!
707
00:45:57,000 --> 00:45:59,875
Have some, Father.
It's really nice.
708
00:46:20,541 --> 00:46:23,833
Aren't you ashamed to get drunk at the
toddy shop and sing songs over there?
709
00:46:23,833 --> 00:46:25,083
Aren't you a priest?
- Hey!
710
00:46:25,500 --> 00:46:26,625
Will you kill him?
711
00:46:26,708 --> 00:46:28,625
I will kill him or eat him,
or do whatever I want.
712
00:46:28,666 --> 00:46:29,791
Who are you to question me?
713
00:46:29,833 --> 00:46:33,291
You little tadpole!
I'll teach you a lesson soon!
714
00:46:33,333 --> 00:46:34,500
Get lost!
715
00:46:43,125 --> 00:46:46,708
Pick them up, fast.
- Oh no! Escape!
716
00:46:47,000 --> 00:46:48,250
Bring the cycle, fast!
717
00:46:48,250 --> 00:46:49,291
These naughty kids!
718
00:46:50,916 --> 00:46:52,208
Shall we go there and see?
719
00:46:52,291 --> 00:46:54,166
Go, Father.
- Go fast, Abycha.
720
00:46:58,041 --> 00:47:00,916
Oh Wow! Isn't this our priest?
721
00:47:01,166 --> 00:47:02,375
What happened, Father?
722
00:47:02,583 --> 00:47:03,791
What is this attire?
723
00:47:04,083 --> 00:47:05,583
Where's the vestment I gave you?
724
00:47:11,416 --> 00:47:13,833
Nice!
You didn't find anything else or what?
725
00:47:16,625 --> 00:47:17,625
Here you go.
726
00:47:25,833 --> 00:47:27,625
You are too much, Father.
727
00:47:28,833 --> 00:47:29,833
Get going then.
728
00:47:30,041 --> 00:47:31,375
Take this, as well.
729
00:47:31,583 --> 00:47:33,333
Give it to them also.
730
00:47:34,333 --> 00:47:35,375
Take it.
731
00:47:35,750 --> 00:47:36,750
Pick them up.
732
00:47:36,875 --> 00:47:37,916
Fast.
733
00:47:40,166 --> 00:47:41,291
Don't drop it, okay?
734
00:47:44,500 --> 00:47:47,375
Looks like he has trespassed all
the properties in Kalippakkara.
735
00:47:51,833 --> 00:47:54,208
So the priest's full name is
736
00:47:54,250 --> 00:47:56,083
Father Abin Trespasser, is it?
737
00:47:59,041 --> 00:48:01,458
You've decided that you're
not going to reform, huh?
738
00:48:03,083 --> 00:48:04,916
Move away!
739
00:48:05,458 --> 00:48:06,458
Abycha...
740
00:48:07,583 --> 00:48:09,791
What?
- Don't act too tough.
741
00:48:09,833 --> 00:48:11,625
There's someone inside.
Go fast.
742
00:48:11,625 --> 00:48:12,958
You'll be in deep trouble.
743
00:48:13,500 --> 00:48:14,625
Who is it?
The Bishop?
744
00:48:14,625 --> 00:48:17,000
Not the Bishop.
Someone who's above all that.
745
00:48:20,958 --> 00:48:22,708
Bro, Aju! It was you?
746
00:48:22,916 --> 00:48:25,500
I thought some other big shots from
the Bishop House came to check on me.
747
00:48:25,541 --> 00:48:26,791
Don't call me bro.
748
00:48:26,875 --> 00:48:28,666
I'm not the loser who used to wash
toilets in the seminary long back.
749
00:48:28,708 --> 00:48:30,750
Praise the Lord.
I'm not that loser Father Aju now.
750
00:48:31,416 --> 00:48:35,083
I'm the one who advises the Bishop who
rules everyone including you. His secretary!
751
00:48:35,166 --> 00:48:37,375
Father Aju, M.A., psychology.
752
00:48:38,333 --> 00:48:40,958
What? You don't feel I look like a big
shot from the Bishop House?
753
00:48:41,458 --> 00:48:42,791
I'm asking you!
754
00:48:43,458 --> 00:48:45,916
You won't feel so, because you
don't have the brains for it.
755
00:48:46,000 --> 00:48:47,666
You should have at least
the common sense
756
00:48:47,708 --> 00:48:49,708
to differentiate between
dog shit and goat shit.
757
00:48:49,958 --> 00:48:51,708
Well, both are shit anyway.
758
00:48:52,750 --> 00:48:55,375
Bananas, cucumber
and some stupid kids.
759
00:48:55,375 --> 00:48:57,250
Is this the Church or
the Kalippakkara market?
760
00:48:57,333 --> 00:49:00,833
You should handle the people of the Parish,
with some more standard.
761
00:49:00,833 --> 00:49:02,583
It should be psychological.
762
00:49:02,625 --> 00:49:06,208
The first Sunday Qurbana's speech after he
joins a Parish, decides a priest's future.
763
00:49:06,416 --> 00:49:08,791
Tomorrow is your first Qurbana
on your first Sunday here.
764
00:49:09,041 --> 00:49:12,791
If you go and stutter at the altar,
people will bash you up.
765
00:49:12,916 --> 00:49:14,416
Should I give a
speech tomorrow, bro?
766
00:49:15,041 --> 00:49:16,083
Don't call me bro!
767
00:49:16,375 --> 00:49:17,375
Who is your bro?
768
00:49:17,750 --> 00:49:19,291
Father Aju bro!
769
00:49:19,416 --> 00:49:21,916
So I must give a speech tomorrow?
- Yes.
770
00:49:21,958 --> 00:49:23,750
You should deliver a thunderous
speech for 15 minutes.
771
00:49:23,750 --> 00:49:26,375
Bishop has sent me here to give
you instructions about that.
772
00:49:28,291 --> 00:49:29,291
Father Aju...
773
00:49:29,541 --> 00:49:31,250
Aren't you the lion of the diocese?
774
00:49:31,291 --> 00:49:33,583
Yes.
- You can give the speech tomorrow.
775
00:49:33,875 --> 00:49:35,125
Me?
Here?
776
00:49:35,208 --> 00:49:38,125
These stupid people don't deserve
to hear Father Aju's speech.
777
00:49:38,791 --> 00:49:39,916
That's why you are here.
778
00:49:39,958 --> 00:49:41,375
You must give the
speech here tomorrow.
779
00:49:41,416 --> 00:49:42,833
I will make you do it.
780
00:49:43,416 --> 00:49:44,666
Oh my God!
781
00:49:52,208 --> 00:49:54,583
Mom, grandpa is coming.
782
00:49:54,791 --> 00:49:57,875
Dad, looks like no one else got to
drink anything at the shop today?
783
00:49:58,958 --> 00:50:00,500
My dear Maria.
- Yes?
784
00:50:00,541 --> 00:50:02,333
I gave all of them as
much as they wanted.
785
00:50:02,500 --> 00:50:04,416
Amazing toddy!
786
00:50:04,583 --> 00:50:06,625
But Maria..
- What is it, dad?
787
00:50:06,666 --> 00:50:10,375
We'll get drunk even if you drink
adulterated toddy or pure toddy.
788
00:50:10,750 --> 00:50:13,000
Then what's wrong
with this priest?
789
00:50:13,041 --> 00:50:15,541
If you drink the pure one,
you can drink it for a longer time.
790
00:50:16,875 --> 00:50:18,000
So that's how it is?
791
00:50:19,208 --> 00:50:20,916
Did you say that to
make me drink longer?
792
00:50:21,166 --> 00:50:22,916
Father Aby is really impressive.
793
00:50:23,125 --> 00:50:25,375
My greetings to dear brothers and
sisters of Christ...
794
00:50:25,458 --> 00:50:28,375
My greetings to dear brothers and
sisters of Christ...
795
00:50:28,416 --> 00:50:30,791
From the streets of Jerusalem.
- Wow!
796
00:50:30,875 --> 00:50:34,875
If you sing a song also in between,
it will be an awesome performance.
797
00:50:35,125 --> 00:50:36,291
My dear Abycha...
798
00:50:36,416 --> 00:50:38,416
I am saying this so
that you'd live longer.
799
00:50:38,458 --> 00:50:40,500
Throw that paper away,
800
00:50:40,541 --> 00:50:43,000
and write a speech which
people can understand.
801
00:50:43,000 --> 00:50:46,916
If I tear this, will you write
a different speech for me?
802
00:50:46,916 --> 00:50:49,166
You spent 13 years in a seminary, right?
Sad!
803
00:50:49,166 --> 00:50:50,291
Give it to me.
804
00:50:50,458 --> 00:50:53,125
What nonsense is this?
805
00:50:54,708 --> 00:50:55,708
You donkey!
806
00:50:55,875 --> 00:50:57,375
I have to give that speech tomorrow.
807
00:50:57,625 --> 00:50:58,916
Go and sleep, Father.
808
00:50:59,250 --> 00:51:01,458
You should have thought
about this earlier.
809
00:51:01,666 --> 00:51:03,541
Hey! I have give the speech tomorrow.
810
00:51:03,583 --> 00:51:05,833
Just go to the altar and stand
with your eyes closed tomorrow.
811
00:51:05,833 --> 00:51:06,958
Jesus will take care of the rest.
812
00:51:07,000 --> 00:51:08,666
Come fast.
It's almost dawn.
813
00:51:08,916 --> 00:51:09,916
Stop there.
814
00:51:09,958 --> 00:51:11,333
I'm not stopping.
I'm going to sleep.
815
00:51:11,458 --> 00:51:12,458
I'll make you sleep!
816
00:51:19,541 --> 00:51:21,083
Hearing this,
817
00:51:21,083 --> 00:51:23,916
people will remember that it's
Sunday and get out to buy meat.
818
00:51:29,083 --> 00:51:31,000
Have they shifted their
gambling to this place?
819
00:51:31,166 --> 00:51:33,375
I know how to shuffle the cards.
820
00:51:33,458 --> 00:51:35,750
We should learn some
techniques from Father.
821
00:51:35,750 --> 00:51:37,333
What?
What happened?
822
00:51:37,333 --> 00:51:38,375
We came for the Qurbana.
823
00:51:39,375 --> 00:51:41,625
That's what I asked, Pappa.
What happened to you guys?
824
00:51:41,625 --> 00:51:43,333
We have a meeting with
Father after the Qurbana.
825
00:51:43,333 --> 00:51:44,875
So you're appointed in
the Church committee now?
826
00:51:44,916 --> 00:51:46,833
Not Church committee.
Poker committee.
827
00:51:47,000 --> 00:51:49,666
You know what all tricks
he does with cards?
828
00:51:49,750 --> 00:51:51,916
He's too good.
Come, it's time.
829
00:51:53,833 --> 00:51:56,125
Why are you stunned,
on a Sunday?
830
00:51:57,041 --> 00:51:58,708
You won't understand that.
831
00:51:58,750 --> 00:52:02,375
For a long time now, there were only
five of us here for the Qurbana.
832
00:52:02,666 --> 00:52:05,458
Father, Son, the
Holy Spirit and me,
833
00:52:05,500 --> 00:52:06,583
and the stabbed priest.
834
00:52:07,083 --> 00:52:08,833
He also should have been stabbed.
835
00:52:09,625 --> 00:52:13,000
Where are you going, Marty Chetta?
- A penance.
836
00:52:13,083 --> 00:52:16,291
I made an offering that I'll bring
all drunkards for the Sunday Qurbana.
837
00:52:16,416 --> 00:52:18,958
Hey! If we don't come here,
he'll come to my shop.
838
00:52:19,291 --> 00:52:20,416
That will be trouble for me.
839
00:52:20,458 --> 00:52:21,916
This priest is so weird.
840
00:52:25,583 --> 00:52:29,666
Mathayi, stop gaping and ask Father
Aby to start the Qurbana quickly.
841
00:52:29,791 --> 00:52:31,791
I've asked Lawrence
to handle the shop.
842
00:52:31,833 --> 00:52:33,041
I have to go back soon.
843
00:52:34,708 --> 00:52:36,416
Am I still in Kalippakkara?
844
00:52:47,791 --> 00:52:48,791
Aby!
845
00:52:48,875 --> 00:52:50,083
Learned all that I wrote for you?
846
00:52:50,125 --> 00:52:51,791
You should look at the
clock before the speech.
847
00:52:51,916 --> 00:52:54,208
You should keep increasing and
decreasing the pace of our speech,
848
00:52:54,250 --> 00:52:55,500
according to the clock's needle.
849
00:52:55,583 --> 00:52:57,583
You know, right?
Exactly 15 minutes.
850
00:52:58,833 --> 00:53:00,083
The Church is full of people.
851
00:53:00,125 --> 00:53:01,125
Do a great job.
- Nice.
852
00:53:01,208 --> 00:53:03,625
Father is ready, all the people have come.
And the sexton arrives only now?
853
00:53:03,750 --> 00:53:06,041
My dear priests, all these
people never came to Church,
854
00:53:06,083 --> 00:53:08,500
even when Father Carlos went
all around town with his sword.
855
00:53:10,083 --> 00:53:11,083
Father Aju bro!
856
00:53:11,833 --> 00:53:13,458
I'm asking you one last time.
857
00:53:13,916 --> 00:53:16,000
Can you help me when
it's time for the speech?
858
00:53:16,250 --> 00:53:19,208
I've told you a thousand times
not to call me 'bro'. Just go!
859
00:53:19,625 --> 00:53:20,625
Bro!
860
00:53:21,458 --> 00:53:23,625
Do you really know how
to perform the Qurbana?
861
00:53:24,875 --> 00:53:25,875
Leave me.
862
00:53:28,833 --> 00:53:29,833
My dear Jesus!
863
00:53:30,208 --> 00:53:35,541
'Rise within me like the full moon'
864
00:53:35,583 --> 00:53:40,833
'O flame of love,
O saviour of the world'
865
00:53:40,875 --> 00:53:46,291
'Rise within me like the full moon'
866
00:53:46,333 --> 00:53:50,958
'O flame of love,
O saviour of the world'
867
00:53:51,625 --> 00:54:01,750
'O Lord, take me along with your herd
of sheep, to put an end to my tears'
868
00:54:03,375 --> 00:54:05,333
We're playing a 10-over
game in the evening.
869
00:54:05,333 --> 00:54:06,375
Will you come early, Father?
870
00:54:06,416 --> 00:54:07,666
Leave my robe!
871
00:54:07,708 --> 00:54:12,833
'O Lord, take me along with your herd
of sheep, to put an end to my tears'
872
00:54:12,916 --> 00:54:18,208
'O Lord, take me along with your herd
of sheep, to put an end to my tears'
873
00:54:18,291 --> 00:54:24,208
'Rise within me like the full moon'
874
00:54:24,416 --> 00:54:25,416
The Qurbana has started.
875
00:54:25,500 --> 00:54:26,500
Come fast.
876
00:54:26,541 --> 00:54:29,208
'O flame of love,
O saviour of the world'
877
00:54:42,416 --> 00:54:44,458
'Therefore I tell you,
878
00:54:44,625 --> 00:54:47,166
do not worry about your life,
879
00:54:47,583 --> 00:54:48,958
what you will eat or drink;
880
00:54:49,000 --> 00:54:50,500
or about your body,
881
00:54:50,875 --> 00:54:52,375
what you will wear.
882
00:54:52,541 --> 00:54:55,500
Is not life more than food,
883
00:54:56,083 --> 00:54:58,291
and the body more than clothes?
884
00:54:59,583 --> 00:55:00,750
Look at the birds of the air;
885
00:55:01,541 --> 00:55:03,666
they do not sow or reap
886
00:55:03,875 --> 00:55:06,375
or store away in barns,
887
00:55:06,583 --> 00:55:09,333
and yet your heavenly
Father feeds them.'
888
00:55:10,250 --> 00:55:11,958
What you heard now
were God's words.
889
00:55:41,875 --> 00:55:43,125
My dear people,
890
00:55:45,166 --> 00:55:47,333
if you do wrong,
891
00:55:48,833 --> 00:55:50,500
God will forgive you.
892
00:55:51,750 --> 00:55:52,958
What the hell is he saying?
893
00:55:53,000 --> 00:55:54,375
If you do wrong again,
894
00:55:56,250 --> 00:55:58,208
God will forgive you again.
895
00:56:03,166 --> 00:56:04,958
But what if we do wrong again,
896
00:56:05,333 --> 00:56:06,958
without any conscience?
897
00:56:09,500 --> 00:56:10,541
He will forgive again.
898
00:56:10,625 --> 00:56:11,916
Will he?
899
00:56:12,875 --> 00:56:13,875
Doing wrong...
900
00:56:14,166 --> 00:56:15,166
and being forgiven.
901
00:56:15,666 --> 00:56:17,125
Everything will be compromised.
902
00:56:19,958 --> 00:56:20,958
Imagine...
903
00:56:23,500 --> 00:56:25,166
... that you're
doing wrong again...
904
00:56:28,125 --> 00:56:29,125
what will God do?
905
00:56:33,250 --> 00:56:34,250
Tell me.
906
00:56:36,083 --> 00:56:37,125
Will God be angry?
907
00:56:44,958 --> 00:56:45,958
Slowly,
908
00:56:46,500 --> 00:56:47,500
think about it,
909
00:56:48,416 --> 00:56:49,583
take your time and tell me.
910
00:56:49,625 --> 00:56:50,833
Do you know?
911
00:56:50,875 --> 00:56:52,083
What's the answer?
912
00:56:52,125 --> 00:56:53,125
Mathayicha...
913
00:56:55,000 --> 00:56:56,208
Will God curse us?
914
00:56:56,208 --> 00:56:57,625
Who knows?
- Tell me!
915
00:56:59,500 --> 00:57:00,500
Come on, say it grandpa.
916
00:57:00,750 --> 00:57:01,750
Calm down.
917
00:57:03,041 --> 00:57:04,416
Tresya Chedathi...
918
00:57:07,291 --> 00:57:08,333
What will He do?
919
00:57:09,000 --> 00:57:10,708
Didn't you hear Father asking?
Say it.
920
00:57:10,958 --> 00:57:14,000
Yeah, right! I've never answered
even my teachers in school.
921
00:57:14,125 --> 00:57:15,583
Why would I answer a priest then?
922
00:57:19,416 --> 00:57:20,875
What will He do, Minnukkutty?
923
00:57:21,500 --> 00:57:22,666
I don't know.
924
00:57:22,708 --> 00:57:24,125
Any idea?
- Who knows?
925
00:57:24,708 --> 00:57:25,958
Think about it.
926
00:57:37,708 --> 00:57:40,166
Hey! What will God do actually?
- Shut up, man!
927
00:57:40,250 --> 00:57:41,750
Say it if you know it.
928
00:57:41,750 --> 00:57:43,458
Do we come to the Church
to answer questions?
929
00:57:43,458 --> 00:57:45,000
What will He do?
930
00:57:47,083 --> 00:57:48,666
Will he ruin this?
931
00:57:48,750 --> 00:57:51,208
Father, what will
God actually do?
932
00:57:53,666 --> 00:57:55,250
What will He actually do?
933
00:57:55,375 --> 00:57:56,458
Say something!
934
00:57:56,500 --> 00:57:58,458
We're losing time.
- I'm fed up of you, grandpa.
935
00:57:58,500 --> 00:57:59,708
Don't open the shop today.
936
00:58:04,208 --> 00:58:05,208
So no one knows it!
937
00:58:06,958 --> 00:58:08,375
What is He going to do?
938
00:58:09,083 --> 00:58:10,250
He will forgive again!
939
00:58:10,291 --> 00:58:11,375
That's all.
940
00:58:15,666 --> 00:58:17,416
That's all He knows!
941
00:59:11,875 --> 00:59:12,875
Who opened this?
942
00:59:18,375 --> 00:59:19,375
This...
943
00:59:27,708 --> 00:59:29,833
Abycha.. we have a
committee meeting today.
944
00:59:30,208 --> 00:59:31,208
But...
945
00:59:31,541 --> 00:59:32,625
should I come for that too?
946
00:59:32,666 --> 00:59:34,416
My dear Abycha, if you have
to meet the committee members,
947
00:59:34,458 --> 00:59:35,875
you'll have to
come for the meeting.
948
00:59:35,875 --> 00:59:38,125
Whoever comes, they never
step into the Church.
949
00:59:38,458 --> 00:59:39,708
Including Estha...
950
00:59:41,708 --> 00:59:42,958
...ki, whom you saw that day.
951
00:59:43,000 --> 00:59:44,625
When did she come here?
952
00:59:46,166 --> 00:59:47,250
Father, I am Daisy.
953
00:59:47,250 --> 00:59:48,541
Esthaki Annan's daughter.
954
00:59:57,791 --> 00:59:59,416
I came in to get acquainted with you.
955
01:00:00,958 --> 01:00:01,958
Now we'll do that later.
956
01:00:02,125 --> 01:00:03,125
You have a committee
meeting, right?
957
01:00:04,750 --> 01:00:06,333
Shall I leave then, Father?
958
01:00:07,166 --> 01:00:09,333
Hey! Daisy!
Well...
959
01:00:10,666 --> 01:00:13,083
I haven't kept this
picture on sale.
960
01:00:13,750 --> 01:00:14,750
Please...
961
01:00:17,958 --> 01:00:20,041
If I like it,
I will take it with me.
962
01:00:24,083 --> 01:00:26,541
Now that's some unnecessary
trouble you're inviting.
963
01:00:26,583 --> 01:00:27,750
Was this necessary?
964
01:00:27,958 --> 01:00:30,041
Only priests past their expiry
date should be sent to this Church.
965
01:00:30,125 --> 01:00:32,458
It's time for the meeting.
Come on! Come, Father.
966
01:00:32,958 --> 01:00:35,416
Should I come?
- Where did you run away, so quickly?
967
01:00:37,541 --> 01:00:38,541
Sad!
968
01:00:38,791 --> 01:00:40,875
You still have to grow a lot, mentally.
969
01:00:41,166 --> 01:00:44,000
Father Secretary, can we make
him grow mentally later on?
970
01:00:44,166 --> 01:00:45,541
The Church committee
is about to start.
971
01:00:45,666 --> 01:00:48,875
Those guys come only for the meeting,
without coming for the Qurbana.
972
01:00:49,791 --> 01:00:51,625
These guys should be sorted first.
973
01:00:51,666 --> 01:00:52,750
I'll come with you.
Come on.
974
01:00:52,791 --> 01:00:54,666
Father, I'll tell you something.
975
01:00:54,916 --> 01:00:57,125
As far as the priests
here are concerned,
976
01:00:57,166 --> 01:00:59,416
each meeting is like the last supper.
977
01:00:59,458 --> 01:01:00,875
Why?
- I don't know.
978
01:01:01,791 --> 01:01:03,458
Didn't understand?
979
01:01:03,500 --> 01:01:04,500
After the meeting,
980
01:01:04,583 --> 01:01:05,583
one guy will betray you.
981
01:01:06,083 --> 01:01:07,416
Another one will reject you.
982
01:01:07,416 --> 01:01:09,541
Then they will all
start thulping you.
983
01:01:09,541 --> 01:01:11,416
What?
- They will kick you like crazy.
984
01:01:11,458 --> 01:01:13,208
In your language,
it's called Peedasana.
985
01:01:13,875 --> 01:01:15,583
So don't try to sort them out,
986
01:01:15,625 --> 01:01:18,750
it's good for you health to
let them stay as they are.
987
01:01:20,083 --> 01:01:22,750
Well, since we don't have
anything much to sort out there,
988
01:01:22,750 --> 01:01:24,583
I'm not needed there, right?
You carry on.
989
01:01:24,958 --> 01:01:26,875
Well, bro..
- Come, Father.
990
01:01:27,416 --> 01:01:29,625
Bro, come with me. - You carry
on, bro. - Meeting will start now.
991
01:01:31,083 --> 01:01:32,416
God saved me!
992
01:01:34,541 --> 01:01:35,541
I'll advice that kid.
993
01:01:35,583 --> 01:01:36,750
He won't say anything back.
994
01:01:40,083 --> 01:01:41,291
Come in, Father.
995
01:01:44,875 --> 01:01:47,000
Praise be to Lord, Father.
- Don't get up. Sit down.
996
01:01:47,291 --> 01:01:48,291
Sit down, Father.
997
01:01:48,666 --> 01:01:49,750
Sit.
998
01:01:51,125 --> 01:01:52,125
Father Aby,
999
01:01:52,291 --> 01:01:54,291
sign on two leaves
of this chequebook.
1000
01:01:54,375 --> 01:01:55,625
We won't get time later.
1001
01:01:56,000 --> 01:01:57,625
The Church festival is coming, right?
1002
01:01:58,000 --> 01:01:59,541
We need to make some repairs.
1003
01:02:02,666 --> 01:02:04,708
Hey! You don't
have to be scared.
1004
01:02:04,708 --> 01:02:06,416
This Church doesn't have
so much money anyway.
1005
01:02:06,500 --> 01:02:09,041
How will it be there? You're
stealing everything, right?
1006
01:02:14,958 --> 01:02:15,958
One more.
1007
01:02:23,000 --> 01:02:24,875
Don't worry about all that, Father.
1008
01:02:25,000 --> 01:02:26,541
The festival will happen smoothly.
1009
01:02:26,875 --> 01:02:29,250
You just have to
conduct the Qurbana.
1010
01:02:29,291 --> 01:02:30,333
Father!
1011
01:02:30,375 --> 01:02:32,083
we should have a blast
during the festival.
1012
01:02:32,083 --> 01:02:35,083
A procession with St. Antony's idol
on the previous day of the festival,
1013
01:02:35,083 --> 01:02:36,958
sending all of
Kalippakkara into a frenzy.
1014
01:02:36,958 --> 01:02:38,958
That will be awesome.
- Father!
1015
01:02:39,000 --> 01:02:41,583
There might be some fighting
and killing on that day.
1016
01:02:41,625 --> 01:02:43,000
Keep quiet.
1017
01:02:43,000 --> 01:02:45,166
You don't have to worry
about all that, Father.
1018
01:02:45,583 --> 01:02:47,791
That's not the most
important thing here.
1019
01:02:48,083 --> 01:02:49,708
It's our fireworks.
1020
01:02:49,750 --> 01:02:53,375
And, as long as this Esthaki
is the custodian of the Church,
1021
01:02:53,416 --> 01:02:55,791
I won't bring that
shame to the Church.
1022
01:02:55,958 --> 01:02:57,958
Our fireworks will be the best among,
1023
01:02:58,000 --> 01:03:00,708
all the Parishes in this Diocese.
1024
01:03:00,708 --> 01:03:01,750
Well, that...
1025
01:03:01,791 --> 01:03:04,333
You're yet to know the
real Kalippakkara, Father.
1026
01:03:04,833 --> 01:03:06,000
Hey!
1027
01:03:06,041 --> 01:03:09,875
The Diocese has specially
forbidden fireworks.
1028
01:03:10,166 --> 01:03:11,416
The Bishop won't allow it.
1029
01:03:18,666 --> 01:03:19,666
Father!
1030
01:03:19,708 --> 01:03:21,875
We're the Diocese in
this Kalippakkara.
1031
01:03:22,041 --> 01:03:24,583
And he is the Bishop.
- Stop it, Vareeth.
1032
01:03:29,208 --> 01:03:31,208
So let everything happen well.
1033
01:03:31,375 --> 01:03:33,041
I am leaving.
1034
01:03:33,833 --> 01:03:34,875
Come on.
1035
01:03:40,208 --> 01:03:42,666
I think the Father is a halfwit.
1036
01:03:49,833 --> 01:03:50,958
Minnu, dear....
1037
01:03:51,000 --> 01:03:52,791
Mom, Tresya Aunty is here.
1038
01:03:52,958 --> 01:03:54,000
I'm coming, dear.
1039
01:03:55,625 --> 01:03:58,166
It's been so long since you
came here, Tresya Chedathi.
1040
01:03:58,208 --> 01:04:01,041
I went to the Church on Sunday
after a really long time.
1041
01:04:01,708 --> 01:04:05,458
I heard Minnukkutty's song after so long!
1042
01:04:05,833 --> 01:04:10,083
I decided then that I had to give this
rib cut curry to my dear child today.
1043
01:04:10,125 --> 01:04:11,125
Here you go!
1044
01:04:18,625 --> 01:04:20,166
It's so delicious!
1045
01:04:26,291 --> 01:04:27,291
Father!
1046
01:04:33,916 --> 01:04:36,000
You've begun your rounds
in the morning itself?
1047
01:04:36,041 --> 01:04:37,958
What will I do sitting
inside the Church itself?
1048
01:04:38,000 --> 01:04:39,708
What are you doing here, Tresya Chedathi?
1049
01:04:39,708 --> 01:04:41,583
There were no fights there today.
1050
01:04:41,625 --> 01:04:44,333
So I was able to make
some curry for my child.
1051
01:04:44,458 --> 01:04:45,750
Come there, Father.
1052
01:04:45,791 --> 01:04:47,333
You can have rice with meat curry.
1053
01:04:56,708 --> 01:04:58,458
No wonder people fight for this!
1054
01:04:58,541 --> 01:05:00,666
That's not only
because of the meat.
1055
01:05:00,750 --> 01:05:02,291
Tresya Chedathi's culinary
skills are top notch!
1056
01:05:02,333 --> 01:05:04,416
Stop it!
Culinary skills, it seems!
1057
01:05:04,458 --> 01:05:06,791
Be it the quality of the meat,
or your culinary skills,
1058
01:05:06,958 --> 01:05:09,208
the curry is superb.
Right, Minnu dear?
1059
01:05:11,000 --> 01:05:12,000
Hey!
1060
01:05:12,666 --> 01:05:14,333
My dear Minnukkutti?
- Yes!
1061
01:05:14,458 --> 01:05:17,250
God has been pestering me
ever since I landed here,
1062
01:05:17,875 --> 01:05:20,208
asking me if I have gone and
met the angel of this village!
1063
01:05:21,625 --> 01:05:23,208
Is it enough if just He feels so?
1064
01:05:23,250 --> 01:05:24,875
I also have to feel that
you're an angel, right?
1065
01:05:27,208 --> 01:05:28,958
When you sang that song
in Church today, I saw...
1066
01:05:30,166 --> 01:05:32,958
an angel child who had descended
from Heaven, standing in our Church.
1067
01:05:34,500 --> 01:05:37,083
You had huge wings here,
when I saw you then.
1068
01:05:38,083 --> 01:05:40,291
You were looking so
beautiful, Minnukkutty!
1069
01:05:43,791 --> 01:05:44,791
Then I decided,
1070
01:05:45,291 --> 01:05:47,916
that I must give a gift
to our angel child.
1071
01:06:09,208 --> 01:06:10,583
Move away, Father.
1072
01:06:26,333 --> 01:06:27,333
Wow!
1073
01:06:28,833 --> 01:06:31,541
My Minnukkutty looks so beautiful!
1074
01:07:03,625 --> 01:07:04,666
Hey Varkey!
1075
01:07:04,666 --> 01:07:06,833
Your dog's ferocity is
increasing.
1076
01:07:07,208 --> 01:07:08,958
He must have understood
what's happening.
1077
01:07:09,291 --> 01:07:10,500
Did you hear his barks?
1078
01:07:14,166 --> 01:07:15,166
Tiger!
1079
01:07:26,916 --> 01:07:28,500
Is he dead or alive?
1080
01:07:28,583 --> 01:07:30,458
Who's the guy?
- It was a minister's son.
1081
01:07:30,500 --> 01:07:31,916
We didn't know that when
we took up the hit job.
1082
01:07:32,083 --> 01:07:33,083
It was a betrayal, Esthaki Anna.
1083
01:07:33,375 --> 01:07:34,541
We were trapped deliberately.
1084
01:07:34,666 --> 01:07:35,958
I think the boy will die.
1085
01:07:36,000 --> 01:07:37,041
He will die for sure.
1086
01:07:37,583 --> 01:07:38,791
Don't worry.
1087
01:07:38,833 --> 01:07:40,833
People have come to Kalippakkara
after stabbing ministers.
1088
01:07:40,958 --> 01:07:42,333
So Minister's son is
not such a big deal.
1089
01:07:42,416 --> 01:07:43,416
Get into the car.
1090
01:07:45,375 --> 01:07:48,416
You've come to the right
person at the right place.
1091
01:07:48,958 --> 01:07:50,958
Now the police or army
is going to catch you.
1092
01:07:51,083 --> 01:07:52,291
Come on!
1093
01:08:00,583 --> 01:08:01,583
Father!
1094
01:08:04,708 --> 01:08:08,250
Father, you should let them stay in
the Clergy House for 3-4 days.
1095
01:08:08,458 --> 01:08:11,000
It's a stabbing case.
I think the guy will die.
1096
01:08:11,291 --> 01:08:12,375
They will be safe here.
1097
01:08:12,875 --> 01:08:15,250
Oh no! Here? At the Clergy House?
That won't be possible.
1098
01:08:15,291 --> 01:08:16,583
What's not possible?
1099
01:08:16,875 --> 01:08:17,875
Calm down.
1100
01:08:17,958 --> 01:08:20,416
If he hears it suddenly,
Father would get scared, right?
1101
01:08:21,083 --> 01:08:23,625
Then do one thing.
Give me the key of the Church.
1102
01:08:23,625 --> 01:08:25,500
No need of that.
Let them stay here.
1103
01:08:25,583 --> 01:08:26,583
It's fine.
1104
01:08:26,666 --> 01:08:27,666
Here.
1105
01:08:27,833 --> 01:08:31,041
Here's your stipend
for next month.
1106
01:08:31,750 --> 01:08:33,583
You will have expenses
here from now on, right?
1107
01:08:34,083 --> 01:08:37,083
Until everything is settled,
all of you should stay here.
1108
01:08:37,375 --> 01:08:39,791
No policeman is going
to come to Kalippakkara.
1109
01:08:40,416 --> 01:08:42,333
Even if they dare to come,
1110
01:08:42,458 --> 01:08:43,625
not just the police,
1111
01:08:43,625 --> 01:08:46,000
even the army would
learn a lesson from us.
1112
01:08:46,375 --> 01:08:47,750
Hey! Show them the rooms.
1113
01:08:47,791 --> 01:08:49,708
Come on, walk.
- Go! Go!
1114
01:08:52,916 --> 01:08:54,166
Varkey is outside.
1115
01:08:54,208 --> 01:08:55,541
I made him stay away.
1116
01:08:55,708 --> 01:08:57,250
If you raise an objection,
1117
01:08:57,291 --> 01:08:59,250
he won't bother that
you are a priest.
1118
01:08:59,666 --> 01:09:00,916
See you then!
1119
01:09:15,291 --> 01:09:18,000
There was a change in all this,
when Father Carlos was here.
1120
01:09:19,000 --> 01:09:20,500
Now it's back to square one.
1121
01:09:21,291 --> 01:09:24,291
God knows what news we'll
hear tomorrow morning.
1122
01:09:24,333 --> 01:09:25,333
Mathayicha...
1123
01:09:27,250 --> 01:09:29,208
Pray before going to bed, Father.
1124
01:09:29,625 --> 01:09:31,041
If there's any problem,
1125
01:09:31,166 --> 01:09:33,375
I'll inform the people by
ringing the Church bell.
1126
01:09:33,416 --> 01:09:34,791
Mathayi has escaped.
1127
01:09:37,500 --> 01:09:39,958
I aimed at his hand,
but ended up stabbing his neck.
1128
01:09:39,958 --> 01:09:41,166
The guy was trembling so much!
1129
01:09:41,708 --> 01:09:43,250
Hey! Clean those weapons!
1130
01:09:43,583 --> 01:09:45,291
Abycha, will we be in trouble?
1131
01:10:00,375 --> 01:10:01,375
Oh my God!
1132
01:10:16,291 --> 01:10:18,041
Bloody dog! Rascal!
1133
01:10:20,083 --> 01:10:22,208
Hey! Let's leave this place.
1134
01:10:22,458 --> 01:10:24,250
It won't be right if we
stay here any longer.
1135
01:10:25,708 --> 01:10:27,791
Aren't you ashamed, Abycha?
Why are you so scared?
1136
01:10:27,791 --> 01:10:30,208
Shut up.
Let's just try to escape from here.
1137
01:10:31,958 --> 01:10:33,208
Won't we come back?
1138
01:10:33,250 --> 01:10:34,791
For what?
For someone to stab us to death?
1139
01:10:34,833 --> 01:10:36,208
That's true.
- Come fast.
1140
01:10:52,916 --> 01:10:53,916
Go back!
1141
01:10:56,791 --> 01:10:57,791
Go! Go!
1142
01:10:59,666 --> 01:11:00,916
Abychaa..
- What is it?
1143
01:11:00,958 --> 01:11:03,500
Will we buried in a grave
or dumped in the lake?
1144
01:11:03,541 --> 01:11:05,625
That will happen only if
our bodies are found, right?
1145
01:11:45,083 --> 01:11:46,583
This is Esthaki Annan's daughter.
1146
01:11:46,625 --> 01:11:47,875
She's divorced, man!
1147
01:12:01,041 --> 01:12:02,125
Daisy!
1148
01:12:12,166 --> 01:12:14,166
I'm not a great artist like you.
1149
01:12:15,500 --> 01:12:17,208
But once something
enters my heart,
1150
01:12:17,708 --> 01:12:18,958
I'll capture it.
1151
01:12:24,333 --> 01:12:26,291
What?
- The Father is so lucky!
1152
01:12:26,291 --> 01:12:27,500
Yeah, man!
1153
01:12:38,333 --> 01:12:41,041
What is it? Get lost!
Get going!
1154
01:12:41,083 --> 01:12:42,833
Get going!
- I am going.
1155
01:12:56,500 --> 01:12:57,916
I wish I was a priest.
1156
01:12:58,000 --> 01:12:59,375
At least something would
have happened then.
1157
01:13:49,250 --> 01:13:55,458
'The fruit with the sweetness of Eden'
1158
01:13:56,625 --> 01:14:02,791
'I have a strong desire to taste it'
1159
01:14:05,041 --> 01:14:08,750
'In my candle-lights,
1160
01:14:08,750 --> 01:14:12,875
will you rise, as a flame?'
1161
01:14:13,125 --> 01:14:20,875
'You are the one who's
filling my heart, deeply'
1162
01:14:21,791 --> 01:14:26,875
'Come, in the fingers
which draw colours'
1163
01:14:30,583 --> 01:14:35,750
'Come as a message in the clouds'
1164
01:15:11,791 --> 01:15:19,708
'There are waves in my eyes.
Do you know my dreams?'
1165
01:15:20,208 --> 01:15:28,458
'Do you know the complaints I
express through my anklets?'
1166
01:15:28,666 --> 01:15:32,208
'The holy water blessed by you,
1167
01:15:32,750 --> 01:15:36,750
consists the joy of life'
1168
01:15:36,958 --> 01:15:45,250
'You will be mine, always and forever'
1169
01:15:45,291 --> 01:15:50,666
'Come, in the fingers
which draw colours'
1170
01:15:53,458 --> 01:15:58,375
'Come as a message in the clouds'
1171
01:16:02,291 --> 01:16:07,291
'The fruit with the sweetness of Eden'
1172
01:16:10,291 --> 01:16:15,875
'I have a strong desire to taste it'
1173
01:16:18,625 --> 01:16:22,291
'In my candle-lights,
1174
01:16:22,708 --> 01:16:26,750
will you rise, as a flame?'
1175
01:16:26,750 --> 01:16:34,875
'You are the one who's
filling my heart, deeply'
1176
01:16:35,125 --> 01:16:39,958
'Come, in the fingers
which draw colours'
1177
01:16:43,625 --> 01:16:48,541
'Come as a message in the clouds'
1178
01:16:56,208 --> 01:16:58,500
In the murder attempt
against the minister's son,
1179
01:16:58,541 --> 01:17:00,958
the police department is facing humiliation
for not being able to catch the culprits.
1180
01:17:01,000 --> 01:17:03,666
The investigation team revealed
the photos of the quotation gang,
1181
01:17:03,666 --> 01:17:05,208
during the allegations
from the opposition.
1182
01:17:05,208 --> 01:17:07,500
Police have intensified
the search for them.
1183
01:17:14,458 --> 01:17:15,458
Hello?
1184
01:17:15,666 --> 01:17:16,916
Is it the police station?
1185
01:17:20,541 --> 01:17:21,958
Hey Koshy!
- What is it, sir?
1186
01:17:23,583 --> 01:17:25,708
Sir! - Get the jeep!
- Where to?
1187
01:17:25,750 --> 01:17:27,333
Get the jeep!
1188
01:17:34,958 --> 01:17:37,333
[prayers being chanted]
1189
01:17:42,000 --> 01:17:44,208
Murder case culprits are being
hidden at the Clergy House.
1190
01:17:44,250 --> 01:17:45,875
There will be bloodshed here today.
1191
01:17:45,916 --> 01:17:48,083
Oh my God!
- Come on, Tresya!
1192
01:17:58,708 --> 01:17:59,708
Abycha!
1193
01:18:00,625 --> 01:18:01,625
Abycha!
1194
01:18:02,416 --> 01:18:03,416
What is it?
1195
01:18:04,791 --> 01:18:06,916
Keppa, what happened?
1196
01:18:08,458 --> 01:18:09,958
Stop trembling and
tell me what it is.
1197
01:18:10,208 --> 01:18:11,333
Abycha!
1198
01:18:18,958 --> 01:18:19,958
Come here!
1199
01:18:21,166 --> 01:18:23,500
Come on, walk.
Put them in the jeep!
1200
01:18:24,166 --> 01:18:25,416
Put them in!
1201
01:18:25,875 --> 01:18:28,416
At the Clergy House?
- Don't mess with us, sir.
1202
01:18:28,833 --> 01:18:30,208
Are you this Keppa?
1203
01:18:31,875 --> 01:18:32,875
Smart boy!
1204
01:18:32,958 --> 01:18:34,000
Come on!
1205
01:18:34,833 --> 01:18:36,875
How dare you step
into the Clergy House?
1206
01:18:36,958 --> 01:18:39,166
Georgy! Don't spare any of them!
1207
01:18:39,166 --> 01:18:40,166
Leave them!
1208
01:18:40,250 --> 01:18:41,250
Leave them, I say!
1209
01:18:41,666 --> 01:18:43,000
Hey!
- Sir, come fast!
1210
01:18:43,333 --> 01:18:44,625
Move!
1211
01:18:44,833 --> 01:18:46,000
Move away!
1212
01:18:47,375 --> 01:18:49,541
Both the Father and
kid betrayed me, huh?
1213
01:18:53,041 --> 01:18:54,500
Let me settle them first.
1214
01:18:55,041 --> 01:18:58,333
We'll ring your death
bell aloud after that.
1215
01:18:58,375 --> 01:18:59,750
Right, Mathayi?
1216
01:19:07,541 --> 01:19:09,541
There's no point in
locking the door, Father.
1217
01:19:09,583 --> 01:19:11,125
Either you have to escape,
1218
01:19:11,166 --> 01:19:13,125
or you should see to it that
the cops don't enter the Church.
1219
01:19:13,125 --> 01:19:14,916
Or they won't spare us, Father.
1220
01:19:15,250 --> 01:19:16,250
Abycha!
1221
01:19:18,041 --> 01:19:20,750
Move away!
- Ring the warning bell!
1222
01:19:20,916 --> 01:19:21,958
Hold him!
1223
01:19:22,083 --> 01:19:23,458
Don't leave him.
1224
01:19:24,375 --> 01:19:25,875
Don't ring the bell!
1225
01:19:25,916 --> 01:19:28,625
I am telling you!
Don't do it.
1226
01:19:31,916 --> 01:19:33,583
Push them away!
1227
01:19:33,583 --> 01:19:35,083
Move away.
- Georgy!
1228
01:19:35,166 --> 01:19:36,750
Anna!
- Just listen to me!
1229
01:19:37,791 --> 01:19:39,333
Get them inside the Church.
1230
01:19:39,375 --> 01:19:41,125
If the cops enter the Church,
1231
01:19:41,166 --> 01:19:42,791
the people of Kalippakkara
will be furious.
1232
01:19:42,791 --> 01:19:43,833
Take them inside!
1233
01:19:44,250 --> 01:19:45,833
Push them away!
1234
01:19:45,916 --> 01:19:46,916
George!
1235
01:19:49,375 --> 01:19:50,958
Come on!
Take them fast.
1236
01:19:51,041 --> 01:19:52,875
Georgy, open the Church!
1237
01:19:53,333 --> 01:19:54,416
Open it quickly!
1238
01:19:54,416 --> 01:19:55,416
Go in!
1239
01:19:55,500 --> 01:19:56,958
Come on, bring them inside.
1240
01:19:57,375 --> 01:19:59,875
Cops shouldn't enter our Church.
1241
01:19:59,916 --> 01:20:02,750
If there's anyone brave enough
in your group, come on inside!
1242
01:20:02,750 --> 01:20:05,083
Come on!
- You better leave from here.
1243
01:20:05,166 --> 01:20:07,458
You won't go back alive.
1244
01:20:08,291 --> 01:20:10,916
Father, there's no time to think now.
1245
01:20:10,916 --> 01:20:13,333
If the cops take them,
the locals would kill you.
1246
01:20:13,875 --> 01:20:15,916
Father, just do something.
1247
01:20:15,958 --> 01:20:17,333
Go there!
1248
01:20:17,416 --> 01:20:20,875
[indistinct shouting]
1249
01:20:29,666 --> 01:20:32,375
Move!
Don't make noise.
1250
01:20:32,958 --> 01:20:35,708
Please! Please!
Police should leave the Church.
1251
01:20:36,291 --> 01:20:38,333
Father, this is a murder case.
1252
01:20:38,416 --> 01:20:41,208
They have killed the minister's son.
That too, a political murder.
1253
01:20:41,375 --> 01:20:43,041
You will also go to jail.
1254
01:20:43,166 --> 01:20:46,250
Whatever you say, you can't arrest
them from inside the Church.
1255
01:20:46,291 --> 01:20:47,875
Please step out.
1256
01:20:47,958 --> 01:20:49,458
Sir, please listen to me.
1257
01:20:49,583 --> 01:20:51,208
The crowd is increasing, sir.
1258
01:20:51,500 --> 01:20:52,458
Let's go, sir.
1259
01:20:52,500 --> 01:20:55,291
Koshychaya! - We also have to
stay alive, sir. Let's go, sir.
1260
01:20:55,958 --> 01:20:58,833
Come on!
- Get lost. Get out of the Church!
1261
01:20:58,875 --> 01:21:00,750
Get out from the Church compound.
1262
01:21:02,416 --> 01:21:05,916
Don't you dare enter the
Church dressed in Khaki.
1263
01:22:37,500 --> 01:22:38,791
Thommi, hit him!
1264
01:22:39,833 --> 01:22:41,416
Georgy, hit him back!
1265
01:22:43,291 --> 01:22:44,958
Thommi, kick him back!
1266
01:22:49,166 --> 01:22:51,791
Get up and come, you fool!
1267
01:22:57,291 --> 01:23:00,833
Georgy, please get up!
1268
01:23:31,875 --> 01:23:32,916
Hit them, Father.
1269
01:23:42,750 --> 01:23:44,708
What is this Georgy doing?
1270
01:23:44,916 --> 01:23:47,208
You guys are such idiots.
Hit him back!
1271
01:23:47,291 --> 01:23:48,583
Thommi, come on!
1272
01:23:54,583 --> 01:23:56,250
Come on, get up!
1273
01:23:56,375 --> 01:23:57,833
Come on, walk.
Put them in the jeep.
1274
01:23:58,375 --> 01:24:00,375
Father has won!
1275
01:24:28,375 --> 01:24:29,375
Varkey!
1276
01:24:30,708 --> 01:24:32,333
Don't try to compete with me!
1277
01:24:32,958 --> 01:24:33,958
You will lose!
1278
01:24:35,083 --> 01:24:37,083
Because you have a
desire to stay alive.
1279
01:24:37,875 --> 01:24:39,208
I've forsaken that long ago.
1280
01:24:45,083 --> 01:24:46,083
Tiger!
1281
01:25:11,583 --> 01:25:12,833
Tiger!
1282
01:25:24,041 --> 01:25:25,041
Tiger!
1283
01:25:56,041 --> 01:25:58,916
When we're discussing important things,
you're always spreading jam!
1284
01:26:02,375 --> 01:26:06,083
When someone gets stabbed somewhere,
why are you ripping my bread apart?
1285
01:26:07,208 --> 01:26:09,083
If you touch my bread again...
1286
01:26:09,416 --> 01:26:10,416
Sit down.
1287
01:26:13,333 --> 01:26:14,333
Oh my God!
1288
01:26:16,958 --> 01:26:18,625
Eat it!
Eat it!
1289
01:26:21,333 --> 01:26:23,333
Let's come to the point.
1290
01:26:24,958 --> 01:26:29,583
These are complaints from the
Parish against Father Aby.
1291
01:26:31,208 --> 01:26:32,208
Bishop!
1292
01:26:35,500 --> 01:26:36,833
In my opinion,
1293
01:26:37,125 --> 01:26:39,416
one needs to be a goon to
survive in Kalippakkara.
1294
01:26:39,958 --> 01:26:41,666
If that is his plan,
1295
01:26:41,708 --> 01:26:43,708
you will have to buy
another wheel chair, Bishop.
1296
01:26:45,500 --> 01:26:49,208
Father Carlos, they don't have
complaints if priests are beaten up.
1297
01:26:49,791 --> 01:26:51,666
That's the right of the Parish.
1298
01:26:51,666 --> 01:26:56,416
But if a priest hits someone from the
Parish, there would be complaints galore.
1299
01:26:56,458 --> 01:27:00,458
We have to handle this very carefully.
1300
01:27:00,625 --> 01:27:01,666
Bishop!
1301
01:27:02,875 --> 01:27:04,833
If we think about it psychologically,
1302
01:27:06,666 --> 01:27:09,583
only one thing will happen.
1303
01:27:12,666 --> 01:27:14,541
They will kill Father Aby.
That's for sure.
1304
01:27:14,666 --> 01:27:15,916
Sit here!
1305
01:27:18,541 --> 01:27:21,541
Hoorray Father Aby!
1306
01:27:21,666 --> 01:27:25,083
Hoorray Father Aby!
1307
01:27:25,083 --> 01:27:27,750
Hoorray Father Aby!
1308
01:27:27,791 --> 01:27:31,250
Hoorray Father Aby!
1309
01:27:31,291 --> 01:27:34,708
Hoorray Father Aby!
1310
01:27:36,833 --> 01:27:38,833
Hey! Hey! Stop it.
1311
01:27:38,875 --> 01:27:41,166
Stop it, kids!
1312
01:27:41,166 --> 01:27:43,000
Father, the Bishop is here.
1313
01:27:43,041 --> 01:27:44,458
Stop it, kids.
1314
01:27:45,375 --> 01:27:46,541
Keppa, the Bishop is here.
1315
01:27:48,708 --> 01:27:51,375
Bishop, you've only heard
about recklessness, right?
1316
01:27:51,416 --> 01:27:52,416
Watch it now!
1317
01:27:56,583 --> 01:27:59,333
If he goes on like this,
the Diocese will have to come and kill him.
1318
01:27:59,500 --> 01:28:00,500
Doing as you please?
1319
01:28:13,083 --> 01:28:14,083
Hey Keppa...
1320
01:28:14,958 --> 01:28:16,541
Bishop won't kill Father.
1321
01:28:17,083 --> 01:28:18,791
For that, we have our people here.
1322
01:28:18,833 --> 01:28:20,250
Yeah, right!
1323
01:28:20,583 --> 01:28:23,708
Bishop, we should handle
this psychologically.
1324
01:28:23,958 --> 01:28:26,041
The people would react ferociously.
1325
01:28:26,083 --> 01:28:30,000
Bishop!
My dear Bishop!
1326
01:28:30,041 --> 01:28:33,083
It was a brutal fight, Bishop!
1327
01:28:33,125 --> 01:28:34,625
So brutal.
- This old hag!
1328
01:28:34,708 --> 01:28:36,791
He attacked them using weapons!
1329
01:28:37,000 --> 01:28:38,625
And look at him standing here now!
1330
01:28:38,958 --> 01:28:42,250
Bishop, look at my
husband's condition!
1331
01:28:44,333 --> 01:28:48,041
Bishop, who would be answerable
if my kids had lost their father?
1332
01:28:48,083 --> 01:28:49,916
He hit him so badly, Bishop!
1333
01:28:51,791 --> 01:28:54,458
They just look tough, Bishop.
1334
01:28:54,875 --> 01:28:56,041
They are good for nothing.
1335
01:28:56,083 --> 01:28:58,458
Shut up, you hag!
- Get lost, you dog!
1336
01:28:58,458 --> 01:28:59,583
Please sit down.
1337
01:28:59,666 --> 01:29:02,166
Bishop, we haven't come
to share our sorrows.
1338
01:29:02,250 --> 01:29:03,958
We need to know your decision.
1339
01:29:03,958 --> 01:29:05,791
There's nothing more to know.
1340
01:29:05,833 --> 01:29:07,458
Take him back with you.
1341
01:29:07,500 --> 01:29:09,041
Georgy, sit down.
1342
01:29:09,041 --> 01:29:11,958
Excuse me!
I have something to say!
1343
01:29:12,583 --> 01:29:13,583
The fight!
1344
01:29:13,625 --> 01:29:15,083
That was superb!
1345
01:29:15,208 --> 01:29:17,458
When it's a fight, both
sides would be hurt.
1346
01:29:17,458 --> 01:29:21,583
And, all this while, we
were beating up priests.
1347
01:29:21,833 --> 01:29:23,416
Now let the priests
start hitting us!
1348
01:29:23,458 --> 01:29:24,500
Sit down!
1349
01:29:24,500 --> 01:29:27,750
This is not the place for your drunk talks!
Understood?
1350
01:29:29,583 --> 01:29:31,416
Okay, sir. - Sit down.
- Silence!
1351
01:29:31,958 --> 01:29:33,333
Silence! Silence!
1352
01:29:33,333 --> 01:29:36,375
Bishop, you don't need any more
information from us, right?
1353
01:29:36,458 --> 01:29:39,416
Didn't you see how the priest
came to the Church now?
1354
01:29:39,583 --> 01:29:41,916
He has been causing trouble
all over this Parish.
1355
01:29:42,083 --> 01:29:44,750
The priest who speaks at
length about forgiveness,
1356
01:29:44,750 --> 01:29:46,500
at this holy altar,
1357
01:29:46,500 --> 01:29:49,666
has beaten up our people
in front of the same altar.
1358
01:29:50,208 --> 01:29:52,291
Is this what the Holy
Church is teaching?
1359
01:29:52,291 --> 01:29:53,833
You must answer this, Bishop.
1360
01:29:54,208 --> 01:29:56,416
That's all.
- Esthaki Annan is right.
1361
01:29:56,416 --> 01:29:58,125
You can go only after answering, Bishop.
1362
01:30:01,625 --> 01:30:04,125
Bishop, it's wise to stay silent now.
1363
01:30:09,250 --> 01:30:11,208
Do you have anything
to say, Father Aby?
1364
01:30:13,375 --> 01:30:14,375
Bishop...
1365
01:30:16,541 --> 01:30:18,041
If I have to forgive,
1366
01:30:18,333 --> 01:30:19,458
they have to hit me!
1367
01:30:22,666 --> 01:30:24,375
If anyone misbehaves
inside the Church,
1368
01:30:25,000 --> 01:30:26,000
I will hit them.
1369
01:30:27,416 --> 01:30:28,416
I will hit them again!
1370
01:30:28,541 --> 01:30:32,041
Yeah! He is awesome.
- Sit down.
1371
01:30:32,625 --> 01:30:34,375
Silence! Silence!
1372
01:30:35,500 --> 01:30:36,750
Didn't he say that
he would hit us?
1373
01:30:36,791 --> 01:30:37,958
You don't need any
more witnesses.
1374
01:30:38,750 --> 01:30:41,208
Anyway, since I have
understood the situation,
1375
01:30:41,500 --> 01:30:44,375
I'll take a suitable
decision and inform you.
1376
01:30:44,791 --> 01:30:46,458
Let's disperse for now.
1377
01:30:48,166 --> 01:30:51,583
Father, you should inform your
decision before the festival.
1378
01:30:52,208 --> 01:30:56,333
Many gentlemen who go missing
during the Kalippakkara festival,
1379
01:30:56,375 --> 01:30:58,500
are found from the lake,
3 days later.
1380
01:30:58,541 --> 01:31:02,708
Please tell the junior priest not to garner
create a bad impression about our people.
1381
01:31:06,875 --> 01:31:09,041
And, how is Father Carlos doing now?
1382
01:31:09,083 --> 01:31:11,083
I couldn't come and see him,
because I was busy.
1383
01:31:11,125 --> 01:31:14,250
Convey my regards to him when you get
back at the Bishop House. Poor man!
1384
01:31:21,083 --> 01:31:24,458
You called for a meeting and sacrificed
a priest. Now you're laughing?
1385
01:31:24,833 --> 01:31:27,000
At least tell me why you're laughing!
1386
01:31:27,458 --> 01:31:31,375
You claim to be a great psychologist,
right? Didn't you understand anything?
1387
01:31:31,458 --> 01:31:33,291
They are scared!
1388
01:31:36,333 --> 01:31:40,958
Hey psychologist! When big
goons are beaten up badly,
1389
01:31:40,958 --> 01:31:43,166
they have a way in
which they complain.
1390
01:31:43,375 --> 01:31:45,958
That's what we call
as 'threatening'.
1391
01:31:45,958 --> 01:31:48,541
That's what we heard now.
1392
01:31:49,000 --> 01:31:50,333
My dear Bishop,
1393
01:31:50,500 --> 01:31:52,541
they will kill our Father Aby.
1394
01:31:53,333 --> 01:31:54,583
Father Aby?
1395
01:31:54,791 --> 01:31:58,500
Hey! He has something
which you don't have.
1396
01:31:58,583 --> 01:31:59,583
What's that?
1397
01:32:00,291 --> 01:32:02,541
In my opinion, we should
have brought Father Aby back.
1398
01:32:03,291 --> 01:32:05,125
Hey! Stop the car.
- Stop it, Chetta.
1399
01:32:05,291 --> 01:32:06,291
Get down.
1400
01:32:09,083 --> 01:32:10,083
What is it, Bishop?
1401
01:32:10,083 --> 01:32:12,250
Then, you go and bring him.
1402
01:32:12,375 --> 01:32:13,958
Go!
- So that's what!
1403
01:32:13,958 --> 01:32:16,625
After that, you can rule this Parish.
1404
01:32:17,750 --> 01:32:19,958
What you said is right.
They can't do anything to Father Aby.
1405
01:32:20,166 --> 01:32:21,666
Shall we go via Thekkekkadavu?
1406
01:32:21,708 --> 01:32:23,041
The main road will have a
traffic block. That's why.
1407
01:32:23,041 --> 01:32:24,041
Chetta, come on.
Let's go.
1408
01:32:37,458 --> 01:32:40,041
Abycha, enough with the cleaning.
Come fast.
1409
01:32:40,291 --> 01:32:41,958
Or she'll dry it up in the stove.
1410
01:32:43,541 --> 01:32:44,541
Come on.
1411
01:32:45,583 --> 01:32:47,625
Abycha, from where did you
learn to fight like this?
1412
01:32:48,166 --> 01:32:49,791
Get lost.
Fighting?
1413
01:32:50,083 --> 01:32:51,291
It was like I got
an electric shock.
1414
01:32:51,333 --> 01:32:52,958
I have no idea what happened.
1415
01:32:53,083 --> 01:32:56,583
Whatever it is, it was like Jesus'
fight at the Jerusalem Church.
1416
01:32:58,666 --> 01:33:00,916
Superb!
Amazing fireworks.
1417
01:33:01,000 --> 01:33:02,000
Where is this from?
1418
01:33:02,083 --> 01:33:04,625
Those are just small
crackers at the next coast.
1419
01:33:04,666 --> 01:33:07,041
If you want to see actual fireworks,
our Church festival should begin.
1420
01:33:07,041 --> 01:33:08,583
Don't brag so much, Mathayicha.
1421
01:33:11,791 --> 01:33:12,791
Here you go, Father.
1422
01:33:13,041 --> 01:33:15,875
Hey Keppa, what he said is true.
1423
01:33:16,375 --> 01:33:20,375
But when we realize that the crooked
Esthaki swindles money from people for it,
1424
01:33:20,375 --> 01:33:23,416
we don't feel happy at all to
see all this smoke and fire.
1425
01:33:23,583 --> 01:33:25,791
She can't see fireworks in the sky.
1426
01:33:25,916 --> 01:33:28,875
But she loves seeing people
fighting for meat. - Get lost.
1427
01:33:29,291 --> 01:33:31,333
That is at least a righteous fight, Father.
1428
01:33:31,666 --> 01:33:34,500
But here, Esthaki claims that he's
spending money out of his own pocket,
1429
01:33:34,541 --> 01:33:36,833
and bursts crackers
worth 3 or 4 Lakhs.
1430
01:33:36,875 --> 01:33:39,875
And in that name, he collects
10 or 15 Lakhs from the people here.
1431
01:33:40,208 --> 01:33:42,208
After collecting all that
money from the people,
1432
01:33:42,208 --> 01:33:44,250
and stealing money from this donation box,
1433
01:33:44,291 --> 01:33:47,666
he takes all the yield from the
Church fields and farms, in that name.
1434
01:33:47,958 --> 01:33:48,958
That's true.
1435
01:33:49,000 --> 01:33:52,083
Our Church festival and the Church are
just ways to make money for Esthaki Annan.
1436
01:33:53,125 --> 01:33:54,833
He's also part of all this.
1437
01:33:54,916 --> 01:33:57,041
He doesn't say a word,
out of fear.
1438
01:33:58,250 --> 01:33:59,250
Abycha...
1439
01:33:59,708 --> 01:34:02,583
whatever said and done,
you should be careful.
1440
01:34:03,166 --> 01:34:04,833
They are an evil bunch!
1441
01:34:15,208 --> 01:34:16,708
Mother Mary, protect me!
1442
01:34:21,875 --> 01:34:24,166
Where the hell are
you looking, you dogs?
1443
01:34:24,833 --> 01:34:27,291
Where are you going with this
naked vehicle at midnight?
1444
01:34:27,625 --> 01:34:29,000
Can't you see a
man standing here?
1445
01:34:29,333 --> 01:34:31,083
They are coming again?
1446
01:34:32,541 --> 01:34:35,375
Where the hell are you looking?
- Break his head!
1447
01:34:35,416 --> 01:34:36,416
Oh my God!
1448
01:34:37,083 --> 01:34:40,666
Hey! No one here has to
excited about having him here.
1449
01:34:40,708 --> 01:34:44,250
He's a scapegoat who's going to be butchered
during the next festival. Understood?
1450
01:34:44,291 --> 01:34:46,083
Oh my God!
- Georgy, start the car!
1451
01:34:46,916 --> 01:34:49,250
Oh God!
1452
01:34:49,291 --> 01:34:50,708
Oh no!
1453
01:35:11,625 --> 01:35:12,625
Daisy?
1454
01:35:17,791 --> 01:35:21,083
Just don't keep watching and say
whatever you want to say, Abycha.
1455
01:35:22,875 --> 01:35:24,333
Hey! Tell me!
1456
01:35:25,208 --> 01:35:28,875
I was thinking which artist
created this beautiful picture.
1457
01:35:29,666 --> 01:35:30,916
Stop it, Abycha.
1458
01:35:34,333 --> 01:35:35,333
Then...
1459
01:35:35,791 --> 01:35:39,458
I've come now to make this
artist draw this picture.
1460
01:35:40,958 --> 01:35:43,208
I like to draw you like this.
1461
01:35:46,083 --> 01:35:47,333
This is nice.
1462
01:35:48,166 --> 01:35:51,541
But I won't sit like this,
spreading wings.
1463
01:35:53,125 --> 01:35:56,083
I am a woman with
flesh and bones!
1464
01:36:08,208 --> 01:36:11,000
Make a stylish portrait
of mine, my little lamb!
1465
01:37:01,291 --> 01:37:04,250
Only if you draw like this,
I can enter your heart.
1466
01:37:05,041 --> 01:37:06,708
This was a dream of mine, little lamb!
1467
01:37:20,958 --> 01:37:23,291
If the angel flies away,
this is all that remains.
1468
01:37:23,375 --> 01:37:24,875
It won't look any good.
1469
01:37:24,875 --> 01:37:26,958
A dark face with red
eyes popping out!
1470
01:37:34,958 --> 01:37:35,958
Daisy!
1471
01:37:40,166 --> 01:37:41,166
Daisy!
1472
01:38:49,500 --> 01:38:50,750
Where are you going?
- Ichaya...
1473
01:38:50,791 --> 01:38:52,541
Our daughter..
- Just go!
1474
01:39:04,958 --> 01:39:08,166
That Nazrayen's rules and..
- It will be great if he learns like this.
1475
01:39:08,208 --> 01:39:11,458
... spread like wildfire all over town.
1476
01:39:11,500 --> 01:39:12,625
That Nazrayen's...
1477
01:39:12,708 --> 01:39:14,125
Tresya, where are you all going?
1478
01:39:14,125 --> 01:39:16,416
For the rehearsal of the
Bible drama for the festival.
1479
01:39:16,458 --> 01:39:18,125
What's the name of the drama?
1480
01:39:18,125 --> 01:39:20,041
'Pilatos hasn't slept after that'
1481
01:39:20,041 --> 01:39:21,333
What happened to him?
1482
01:39:21,333 --> 01:39:23,625
Whatever happens to him,
the festival will be awesome this time.
1483
01:39:24,625 --> 01:39:26,916
I wonder if there would
expressions on their faces.
1484
01:39:27,041 --> 01:39:29,000
This Father is the limit!
1485
01:39:29,958 --> 01:39:32,666
Chetta, it's been so long since
I ordered a bottle of toddy.
1486
01:39:32,708 --> 01:39:33,791
Make it fast.
1487
01:39:35,541 --> 01:39:37,375
Father Aby has reached early.
1488
01:39:37,375 --> 01:39:39,208
I think Marty doesn't
know about it.
1489
01:39:40,583 --> 01:39:42,291
Go and bring him quickly.
1490
01:39:45,208 --> 01:39:48,583
I'm asking this as someone who's close
to the Church and Church matters.
1491
01:39:49,083 --> 01:39:52,041
Shall I act as Jesus?
1492
01:39:55,791 --> 01:39:56,791
Jesus will be awesome.
1493
01:39:58,000 --> 01:39:59,666
Are you thinking
about it only now?
1494
01:40:00,208 --> 01:40:01,583
Father, we've caught him.
1495
01:40:02,083 --> 01:40:05,416
Leave me! Leave me!
I don't know how to act!
1496
01:40:05,750 --> 01:40:08,000
Father, I don't know how to act.
- Come here.
1497
01:40:08,000 --> 01:40:09,208
Put him here.
1498
01:40:09,291 --> 01:40:11,291
Tresya, I can't act.
- Go! Go!
1499
01:40:11,333 --> 01:40:12,500
Ask them to let me go.
1500
01:40:12,541 --> 01:40:16,000
Shut up! We won't leave you
unless you act in this role.
1501
01:40:16,958 --> 01:40:18,625
You better stay put, Mary.
1502
01:40:18,666 --> 01:40:20,375
Go to the Church.
I'll come there.
1503
01:40:20,416 --> 01:40:22,083
Come fast, Father.
- Just go, Martyetta.
1504
01:40:22,583 --> 01:40:23,625
Shall I go?
1505
01:40:24,416 --> 01:40:26,041
So we'll rock the festival, right?
1506
01:40:27,041 --> 01:40:28,958
Jesus and you are the same.
1507
01:40:29,166 --> 01:40:30,375
You give me false hopes.
1508
01:40:31,208 --> 01:40:33,416
Despite singing so many times at the
Church, Jesus has never bothered about her.
1509
01:40:33,416 --> 01:40:34,750
That's her complaint.
1510
01:40:36,333 --> 01:40:37,916
I have no complaints!
1511
01:40:38,125 --> 01:40:41,416
I'm not coming to sing for the
festival or the Qurbana hereafter.
1512
01:40:42,125 --> 01:40:43,958
Wait before you decide that, my angel.
1513
01:40:44,166 --> 01:40:45,250
And...
1514
01:40:45,291 --> 01:40:46,541
... for this festival...
1515
01:40:47,458 --> 01:40:49,750
we'll say this to Him at all costs.
1516
01:40:50,500 --> 01:40:53,416
If He still doesn't bother,
I'll be upset with Him.
1517
01:40:54,708 --> 01:40:56,541
I won't draw any picture after that.
1518
01:40:57,416 --> 01:41:00,458
If I say that I won't draw,
it would hurt Him deeply.
1519
01:41:00,791 --> 01:41:01,791
That's how we are.
1520
01:41:02,791 --> 01:41:06,458
No. Only Dad had spoken about
taking me to the hospital.
1521
01:41:06,791 --> 01:41:08,625
Everyone else is fooling me.
1522
01:41:11,708 --> 01:41:12,708
Even you, Father Aby.
1523
01:41:15,000 --> 01:41:16,208
Don't worry, Father.
1524
01:41:18,666 --> 01:41:21,291
When her dad was alive,
there was someone...
1525
01:41:21,666 --> 01:41:24,416
to take her to the hospital,
and be part of her fun and frolic.
1526
01:41:24,541 --> 01:41:25,791
Now we're alone here, right?
1527
01:41:26,666 --> 01:41:28,458
She said it out of that grief.
1528
01:41:44,166 --> 01:41:46,541
Why isn't Jesus listening
to your prayers?
1529
01:41:46,583 --> 01:41:49,333
I'm fed up of sitting
like this, Abycha.
1530
01:41:52,500 --> 01:41:55,291
Only Dad had spoken about
taking me to the hospital.
1531
01:41:55,416 --> 01:41:57,625
Everyone else is fooling me.
1532
01:42:02,750 --> 01:42:03,958
Now we're alone here, right?
1533
01:42:04,000 --> 01:42:05,791
She said it out of that grief.
1534
01:42:18,000 --> 01:42:20,500
Why did you have to
come here in a hurry?
1535
01:42:23,166 --> 01:42:26,458
Won't a fox be able to save a
little lamb, if he wishes to?
1536
01:42:26,500 --> 01:42:28,125
Even if a lion wishes that,
1537
01:42:28,166 --> 01:42:30,250
a fox won't wish for that, Father.
1538
01:42:32,208 --> 01:42:33,416
Father Aby?
1539
01:42:33,500 --> 01:42:34,500
Sit down, Father.
1540
01:42:35,541 --> 01:42:36,833
This is Father Aby.
1541
01:42:36,875 --> 01:42:38,708
Praise be to Lord, Father.
- Now and always.
1542
01:42:38,750 --> 01:42:39,875
Get us something to drink.
1543
01:42:43,625 --> 01:42:45,041
Why have you come here, Father?
1544
01:42:45,583 --> 01:42:47,208
I came to talk about an urgent matter.
1545
01:42:47,666 --> 01:42:50,000
About Minnumol,
who sings songs at our Church.
1546
01:42:50,291 --> 01:42:52,958
If everyone co-operates, we'll be
able to get her treatment done.
1547
01:42:57,041 --> 01:42:59,416
If we postpone the festival
fireworks this time,
1548
01:42:59,458 --> 01:43:01,833
we can provide a good treatment
for Minnu with that money.
1549
01:43:02,541 --> 01:43:04,083
It will happen if you agree, Chetta.
1550
01:43:04,583 --> 01:43:05,625
Father...
1551
01:43:05,708 --> 01:43:07,958
If I ask you not to conduct
the Qurbana for the festival,
1552
01:43:07,958 --> 01:43:09,000
will you listen to me?
1553
01:43:09,166 --> 01:43:10,708
Well, can I even ask it?
1554
01:43:11,083 --> 01:43:13,208
It's the same with the fireworks too.
1555
01:43:14,583 --> 01:43:17,166
Hey! You just have to
bother about the Qurbana.
1556
01:43:17,375 --> 01:43:19,083
I'll handle everything else here.
1557
01:43:19,083 --> 01:43:21,333
Didn't you tell all this to him?
- I did.
1558
01:43:21,708 --> 01:43:23,625
It's only because of
Esthaki Annan's kind heart,
1559
01:43:23,625 --> 01:43:25,375
that the procession and
fireworks happen here.
1560
01:43:25,375 --> 01:43:28,750
On top of that, we've planned a thunderbolt
in between the fireworks this time.
1561
01:43:29,083 --> 01:43:30,625
I haven't come to argue.
1562
01:43:30,708 --> 01:43:31,708
This is my request.
1563
01:43:32,166 --> 01:43:33,541
Please do something for that girl.
1564
01:43:34,208 --> 01:43:35,208
They have no one else.
1565
01:43:35,791 --> 01:43:36,791
Father!
1566
01:43:36,833 --> 01:43:40,250
I haven't settled scores for
what you did to my boys, yet.
1567
01:43:40,333 --> 01:43:41,541
Let me settle that first.
1568
01:43:41,625 --> 01:43:43,416
We can discuss new
things after that.
1569
01:43:49,625 --> 01:43:50,708
Father Aby...
1570
01:43:51,166 --> 01:43:54,625
if you're planning to take responsibility
of people who don't have anyone else,
1571
01:43:55,000 --> 01:43:56,000
I have a daughter.
1572
01:43:56,375 --> 01:43:57,583
She left her husband.
1573
01:43:58,125 --> 01:43:59,125
Do you want to consider?
1574
01:43:59,333 --> 01:44:01,750
And she's deeply in love with you!
1575
01:44:25,750 --> 01:44:26,833
It's very tasty, Aunty.
1576
01:44:29,458 --> 01:44:30,458
I'm leaving.
1577
01:44:30,750 --> 01:44:32,291
Come.
- It's okay even if you are cursed,
1578
01:44:32,333 --> 01:44:33,541
you just want to
drink the juice, huh?
1579
01:44:33,625 --> 01:44:37,083
Mathayi, I need your vehicle to
load the fireworks for the festival.
1580
01:44:42,583 --> 01:44:45,083
Couldn't you slap him, Abycha?
1581
01:44:45,583 --> 01:44:46,666
Hey! Hey!
1582
01:44:46,708 --> 01:44:49,583
Don't expect jack fruits to
kill rabbits every single time.
1583
01:44:50,458 --> 01:44:52,000
What's the way before us now?
1584
01:44:53,125 --> 01:44:54,583
There's no way forward.
1585
01:44:54,666 --> 01:44:56,375
But there are many ways upward!
1586
01:44:56,541 --> 01:44:57,541
We can think about it.
1587
01:44:57,583 --> 01:44:59,125
You are the limit, Abycha!
1588
01:44:59,750 --> 01:45:01,541
Where are you going?
We're also coming.
1589
01:45:01,541 --> 01:45:03,333
Stop!
- Father!
1590
01:45:31,666 --> 01:45:34,125
'This is my land'
1591
01:45:34,583 --> 01:45:37,125
'It's so beautiful'
1592
01:45:37,375 --> 01:45:41,791
'Haven't you seen it so far?'
1593
01:45:42,625 --> 01:45:45,125
'This is a poem,
1594
01:45:45,250 --> 01:45:48,041
written with the
hands of the sky,
1595
01:45:48,208 --> 01:45:53,041
at the centre of the land'
1596
01:45:54,166 --> 01:45:58,916
'A beautiful village
by the lake's coast,
1597
01:45:59,625 --> 01:46:04,458
we should plant saplings of
virtue here, for the future'
1598
01:46:04,833 --> 01:46:10,083
'When a candle of
love shines within,
1599
01:46:10,333 --> 01:46:15,416
the people will come together with one
heart, to make this land beautiful'
1600
01:46:15,625 --> 01:46:20,916
'While tying hearts with
hearts, using threads of silk,
1601
01:46:20,958 --> 01:46:26,083
the people here will become
righteous and stand together'
1602
01:46:48,125 --> 01:46:52,333
'There are many stories
this lake has to tell us'
1603
01:46:53,666 --> 01:46:57,375
'If you sharpen your ears,
you can hear them'
1604
01:46:59,083 --> 01:47:03,166
'The dirty water that
hasn't reached the depths'
1605
01:47:04,541 --> 01:47:08,541
'Will become clear water due to love'
1606
01:47:10,416 --> 01:47:14,583
'Let's colour the walls with dreams'
1607
01:47:15,416 --> 01:47:20,791
'We don't need any borders
or chaffs here anymore'
1608
01:47:20,875 --> 01:47:26,000
'The land where lovely stars shine'
1609
01:47:50,791 --> 01:47:52,875
My dear people of Kalippakkara,
1610
01:47:53,000 --> 01:47:56,833
we welcome all of you
to the 'Art Night'
1611
01:47:56,875 --> 01:48:00,875
On the day of the festival,
Sunday 8 PM,
1612
01:48:01,250 --> 01:48:03,958
All our people should come...
- All of you should come, okay?
1613
01:48:04,000 --> 01:48:06,666
The ladies are doing a great
job with the announcement.
1614
01:48:06,708 --> 01:48:09,166
Begging to get beaten up by
announcing through a mic.
1615
01:48:09,208 --> 01:48:10,750
Such a festival
would be a first!
1616
01:48:11,208 --> 01:48:16,458
We welcome you all to the grand
Church festival of Kalippakkara.
1617
01:48:16,458 --> 01:48:21,166
The Saint's holy idol would be passing
through the surroundings of Kalippakkara,
1618
01:48:21,166 --> 01:48:23,666
at 5 PM on Saturday.
1619
01:48:23,708 --> 01:48:28,250
And grand fireworks at the Church
grounds, on Sunday at 7 PM.
1620
01:48:28,250 --> 01:48:30,583
And the fireworks have
been sponsored by...
1621
01:48:30,583 --> 01:48:34,791
our own, Valiyaveettil Esthaki..
Esthaki... Esthaki...
1622
01:48:34,791 --> 01:48:37,375
Fireworks that would even
beat the Thrissur Pooram.
1623
01:48:37,416 --> 01:48:39,875
We welcome you all
to our Art Night.
1624
01:48:39,916 --> 01:48:43,833
We welcome everyone
to the Church ground.
1625
01:48:44,541 --> 01:48:46,791
Hey hag! Not art night.
It's the fireworks night!
1626
01:48:46,833 --> 01:48:48,875
We'll ruin it with our fireworks.
1627
01:48:48,916 --> 01:48:50,416
Get lost!
1628
01:48:50,416 --> 01:48:52,958
Why does this Father have
to compete with this brute?
1629
01:48:53,000 --> 01:48:55,666
Can't say! Father is quite a tough nut.
1630
01:48:55,708 --> 01:48:57,125
Didn't you see how he
took that dog with him?
1631
01:48:57,166 --> 01:48:58,666
There's something
special about him.
1632
01:49:20,375 --> 01:49:23,875
The festival is grand this time, right?
- Of course.
1633
01:49:23,875 --> 01:49:26,875
If there are no decorations and fireworks,
then no one would bother about Esthaki.
1634
01:49:26,875 --> 01:49:28,833
Yeah! Yeah.
- I know that very well.
1635
01:49:45,916 --> 01:49:47,500
Don't get tired already.
1636
01:49:47,541 --> 01:49:49,291
The procession will
start only by 6:30 PM.
1637
01:50:03,875 --> 01:50:06,291
Esthaki Anna, I can't find the Father
and the boy at the Clergy House.
1638
01:50:06,333 --> 01:50:07,875
He locked the Church
and went somewhere.
1639
01:50:08,041 --> 01:50:09,041
Is it?
- Yes.
1640
01:50:09,125 --> 01:50:10,125
Stop it.
1641
01:50:10,166 --> 01:50:11,166
Stop it!
1642
01:50:13,083 --> 01:50:15,333
That bloody priest locked
the Church and escaped.
1643
01:50:15,416 --> 01:50:16,416
Jesus!
1644
01:50:16,416 --> 01:50:19,041
Who will begin the Saint's procession,
if the priest isn't here?
1645
01:50:19,041 --> 01:50:20,500
Don't wiggle!
- Thommi, leave me.
1646
01:50:20,500 --> 01:50:22,125
I am coming, right?
1647
01:50:22,166 --> 01:50:23,208
He's trying to escape.
1648
01:50:23,500 --> 01:50:24,791
Put me down.
1649
01:50:26,458 --> 01:50:27,625
Father has escaped.
1650
01:50:27,666 --> 01:50:29,166
This sexton was also
trying to escape.
1651
01:50:29,208 --> 01:50:30,625
We found him from
behind the Church.
1652
01:50:30,625 --> 01:50:32,000
What do we do with him?
1653
01:50:32,458 --> 01:50:35,125
The procession won't happen
without the Father and the Saint.
1654
01:50:35,791 --> 01:50:36,916
Where's the priest?
1655
01:50:36,958 --> 01:50:37,958
I don't know.
1656
01:50:38,333 --> 01:50:39,833
I tried calling everywhere I could.
1657
01:50:39,833 --> 01:50:41,125
He hasn't gone to
any of those places.
1658
01:50:45,541 --> 01:50:47,708
He was sure that he'd be trouble
if he stays for the festival.
1659
01:50:47,750 --> 01:50:48,750
So he escaped.
1660
01:50:51,208 --> 01:50:52,291
Call that bloody priest!
1661
01:50:57,875 --> 01:50:59,375
You...
1662
01:51:02,375 --> 01:51:03,708
It's the priest's phone.
1663
01:51:03,708 --> 01:51:05,041
He left it in the Clergy House.
1664
01:51:05,041 --> 01:51:06,875
I saved it so that it
doesn't go missing.
1665
01:51:07,333 --> 01:51:08,500
Mathayi...
1666
01:51:21,291 --> 01:51:24,041
When people have gathered for
the procession at the Church,
1667
01:51:24,083 --> 01:51:25,625
you're playing like a child here?
1668
01:51:25,791 --> 01:51:27,333
What are you doing, Father?
1669
01:51:27,416 --> 01:51:28,916
The Saint won't forgive you!
1670
01:51:29,208 --> 01:51:30,208
Come on!
1671
01:51:30,333 --> 01:51:32,791
Chedathi, I had asked the Saint yesterday,
1672
01:51:32,875 --> 01:51:34,958
whether I should stay for
the procession or not.
1673
01:51:35,125 --> 01:51:36,500
And it was the
Saint who told me,
1674
01:51:36,583 --> 01:51:38,166
'If you stay here, it will
be trouble for me, as well'.
1675
01:51:38,583 --> 01:51:40,375
Go wherever you want,
at the earliest.
1676
01:51:40,416 --> 01:51:42,541
Both you and the Saint are strange!
1677
01:51:42,625 --> 01:51:44,583
If the Saint doesn't want me,
why should I stay there?
1678
01:51:46,708 --> 01:51:47,708
Well..
1679
01:51:48,208 --> 01:51:50,500
I'm roaming around after
seeking the Saint's permission.
1680
01:51:51,041 --> 01:51:53,375
Why aren't you going for your own
Church festival, Tresya Chedathi?
1681
01:51:54,291 --> 01:51:55,375
My own?
1682
01:51:55,416 --> 01:51:58,666
When I see these percussions and
celebrations, my blood boils!
1683
01:51:59,375 --> 01:52:00,708
Son!
1684
01:52:04,833 --> 01:52:07,041
Do you people carry all
this wherever you go?
1685
01:52:07,583 --> 01:52:09,208
This is a cursed land.
1686
01:52:09,750 --> 01:52:12,125
Even if you try to reform it,
it won't.
1687
01:52:13,666 --> 01:52:15,208
When my husband was going to...
1688
01:52:15,541 --> 01:52:17,750
make our son work
at the meat shop,
1689
01:52:18,125 --> 01:52:20,625
it was me who took him out
and sent him to school.
1690
01:52:21,625 --> 01:52:23,166
Maybe because he got educated,
1691
01:52:23,666 --> 01:52:26,083
he wasn't very
fond of my husband,
1692
01:52:26,875 --> 01:52:28,291
being close to Esthaki.
1693
01:52:28,916 --> 01:52:32,500
When he grew older,
whenever Esthaki does something notorious,
1694
01:52:32,875 --> 01:52:34,291
he will object to it.
1695
01:52:35,166 --> 01:52:39,791
He left during such
a procession one day.
1696
01:52:41,291 --> 01:52:43,375
After that, I saw my child...
1697
01:52:44,583 --> 01:52:47,166
3 days later, when he
was found from the lake.
1698
01:52:55,125 --> 01:52:56,458
And that scoundrel...
1699
01:52:56,833 --> 01:52:59,958
framed my husband
for that crime,
1700
01:53:00,791 --> 01:53:04,250
and the people here fell for his trap.
1701
01:53:05,166 --> 01:53:08,708
And he died of heartbreak.
1702
01:53:13,375 --> 01:53:18,125
And with that festival,
I became all alone, Father.
1703
01:53:18,416 --> 01:53:19,875
I became all alone.
1704
01:53:25,625 --> 01:53:28,291
One day, I will stab
this entire thing,
1705
01:53:28,458 --> 01:53:30,291
into his stomach!
1706
01:53:33,000 --> 01:53:36,291
Tresyammachi, we
don't need all this.
1707
01:53:37,458 --> 01:53:38,708
I'm here for you, right?
1708
01:53:39,250 --> 01:53:41,125
What you lost through one door,
1709
01:53:41,333 --> 01:53:43,000
God will return it
through another door.
1710
01:54:07,666 --> 01:54:10,166
Even if the priest isn't here, we'll
hoist the flag and conduct the festival.
1711
01:54:10,625 --> 01:54:12,916
Will he conduct the Qurbana as well?
1712
01:54:13,083 --> 01:54:15,666
The festival is not just the Qurbana.
1713
01:54:15,708 --> 01:54:17,416
Let the priests do
that if they want to.
1714
01:54:17,500 --> 01:54:20,333
Our Kalippakkara's festival
means, the fireworks.
1715
01:54:20,375 --> 01:54:21,916
We'll do it,
whatever may come.
1716
01:54:21,958 --> 01:54:23,250
We'll have a blast!
1717
01:54:33,708 --> 01:54:34,833
Stop it!
1718
01:54:39,333 --> 01:54:41,208
Only the priest will
conduct the festival.
1719
01:54:41,333 --> 01:54:43,500
No one else has to
conduct the festival here.
1720
01:55:29,000 --> 01:55:31,125
Oh no! He has taken
the key out again!
1721
01:57:01,708 --> 01:57:03,458
This is how our festival
will be, this year.
1722
01:57:04,166 --> 01:57:05,166
Look.
1723
01:57:05,291 --> 01:57:09,708
We've decorated the entire Church with
pictures drawn by our own children.
1724
01:57:10,125 --> 01:57:12,833
Point out any picture here,
and I will be able to say...
1725
01:57:13,041 --> 01:57:14,291
which child drew it.
1726
01:57:14,791 --> 01:57:16,125
Will you be able to find it?
1727
01:57:16,500 --> 01:57:18,916
Which picture your child has drawn?
Go!
1728
01:57:35,666 --> 01:57:38,541
Come inside, Dad.
- What? Why?
1729
01:57:39,583 --> 01:57:40,625
Grandpa!
1730
01:57:41,708 --> 01:57:43,583
I drew this.
Our toddy shop.
1731
01:57:43,750 --> 01:57:44,833
Smart boy!
1732
01:57:46,541 --> 01:57:48,500
Look at this.
My son drew this.
1733
01:57:51,958 --> 01:57:52,958
Leave me, boy.
1734
01:58:08,416 --> 01:58:10,125
My daughter is really talented.
1735
01:58:15,333 --> 01:58:16,833
This is our meat stand.
1736
01:58:20,291 --> 01:58:22,291
So many pictures, Paappan.
1737
01:58:30,041 --> 01:58:31,916
Father, this is awesome.
1738
01:58:32,708 --> 01:58:34,791
You've rocked the festival.
1739
01:58:35,125 --> 01:58:37,291
You've made it such
a different festival.
1740
01:58:38,291 --> 01:58:41,750
So we'll bring some variety for
the fireworks as well, okay?
1741
01:58:42,958 --> 01:58:45,625
It will all burn and blast in glory!
1742
01:58:47,583 --> 01:58:48,583
Come here.
1743
01:58:50,916 --> 01:58:52,000
What are you waiting for?
1744
01:58:52,875 --> 01:58:54,583
Shouldn't we set it on fire?
1745
01:58:55,375 --> 01:58:57,833
If you don't want crackers to
land up on top of your house,
1746
01:58:57,916 --> 01:59:00,875
stop roaming around here and go
to the town with your vehicle,
1747
01:59:00,958 --> 01:59:03,541
load it with our fireworks
and come back fast.
1748
01:59:03,583 --> 01:59:04,583
Go fast.
1749
01:59:34,416 --> 01:59:35,625
Yes, Varkey Anna...
1750
01:59:36,958 --> 01:59:39,958
I've loaded everything you
asked for, into the vehicle.
1751
01:59:40,000 --> 01:59:41,083
And one more thing.
1752
01:59:41,166 --> 01:59:42,625
This batch is a little dangerous.
1753
01:59:42,833 --> 01:59:43,833
It's a risky game.
1754
01:59:44,375 --> 01:59:47,083
If something happens,
it would be a police case.
1755
01:59:47,291 --> 01:59:48,291
Don't worry about me.
1756
01:59:48,333 --> 01:59:49,333
You should be careful.
1757
01:59:49,791 --> 01:59:50,791
Okay.
1758
01:59:52,000 --> 01:59:53,041
Get going then.
1759
01:59:53,041 --> 01:59:54,041
Go carefully.
1760
01:59:54,250 --> 01:59:55,250
Okay.
1761
02:01:04,041 --> 02:01:05,916
You've made it all
wet and ruined it.
1762
02:01:08,791 --> 02:01:11,083
Leave me, man!
1763
02:01:12,041 --> 02:01:15,708
If God has forbidden something,
it won't happen.
1764
02:01:15,791 --> 02:01:17,791
Why are you shouting
at me for that?
1765
02:01:17,791 --> 02:01:18,958
You bloody...
1766
02:01:19,041 --> 02:01:20,750
You bloody dog!
1767
02:01:23,625 --> 02:01:25,666
What's coming first is a dog.
1768
02:01:26,291 --> 02:01:29,375
But coming after him,
is a tiger.
1769
02:01:29,833 --> 02:01:31,750
A striped tiger.
1770
02:02:07,375 --> 02:02:12,291
[dance performance in progress]
1771
02:02:15,583 --> 02:02:17,916
What a lousy programme!
[starts booing and shouting]
1772
02:02:18,958 --> 02:02:20,666
Don't get beaten up
by Father, Georgy.
1773
02:02:25,000 --> 02:02:26,458
[Booing continues]
1774
02:02:30,500 --> 02:02:36,625
'Why are you crying aloud, my dear?'
1775
02:02:36,791 --> 02:02:42,458
'I will come now, my darling'
1776
02:02:43,541 --> 02:02:45,625
Awesome! Awesome! Awesome!
1777
02:02:46,125 --> 02:02:47,916
[booing continues]
- Tresya Chedathi, go!
1778
02:02:48,208 --> 02:02:50,083
The king has to say dialogues, right?
1779
02:02:50,125 --> 02:02:52,083
Come on.
- Just go.
1780
02:02:52,625 --> 02:02:53,583
Say the dialogue.
1781
02:02:53,750 --> 02:02:57,333
It is spreading all over
town like wildfire....
1782
02:02:57,666 --> 02:03:00,541
Hey Mathayi!
- Give him some water, Father.
1783
02:03:30,541 --> 02:03:32,875
Hey Minnukkutty! It's you!
1784
02:03:32,916 --> 02:03:34,750
Oh my God!
It's Minnukkutty!
1785
02:03:34,791 --> 02:03:35,833
Wow!
1786
02:03:35,916 --> 02:03:37,958
Lift her up!
1787
02:03:38,833 --> 02:03:41,291
That was awesome, Father.
1788
02:04:28,041 --> 02:04:30,166
Now we should go
to a big hospital.
1789
02:04:31,666 --> 02:04:32,666
I told you, right?
1790
02:04:33,375 --> 02:04:36,625
If we tell Him that we'll be upset,
He won't be able to bear it.
1791
02:04:38,000 --> 02:04:39,041
See!
1792
02:04:39,208 --> 02:04:41,750
This entire village is with you, Minnumol.
1793
02:04:42,750 --> 02:04:44,125
Now don't say that you're alone.
1794
02:04:47,791 --> 02:04:51,541
Shouldn't they ask us before
shifting the donation box?
1795
02:04:51,541 --> 02:04:54,000
Can't let Father Aby stay there.
- This can't be allowed, Bishop.
1796
02:04:54,000 --> 02:04:56,958
It was not right to do it
without asking the Diocese.
1797
02:04:57,083 --> 02:04:58,333
No more discussions.
1798
02:04:59,208 --> 02:05:02,041
We take someone's name all day, right?
1799
02:05:02,291 --> 02:05:03,541
He is with him.
1800
02:05:04,083 --> 02:05:06,458
He will take care of him.
1801
02:05:13,041 --> 02:05:15,000
Dad! What's wrong with you?
1802
02:05:15,041 --> 02:05:16,041
Move!
1803
02:05:16,791 --> 02:05:19,041
I didn't hang it back for
you to vent your anger again.
1804
02:05:19,208 --> 02:05:21,541
One photo and frame
costs Rs. 1500.
1805
02:05:21,541 --> 02:05:23,291
You can't break it
when you want to!
1806
02:05:27,083 --> 02:05:29,541
Dear, you have the
same mind as I do.
1807
02:05:30,083 --> 02:05:32,000
If we wish for something,
we will make it ours.
1808
02:05:32,083 --> 02:05:33,291
We must!
1809
02:05:35,125 --> 02:05:38,166
Are you so deeply in
love with Father Aby?
1810
02:05:39,458 --> 02:05:42,166
There's something that
fathers tell their sons.
1811
02:05:42,500 --> 02:05:43,750
I'll tell you that.
1812
02:05:44,458 --> 02:05:45,958
If you're so deeply
in love with him,
1813
02:05:46,208 --> 02:05:47,583
go and bring him here.
1814
02:05:48,083 --> 02:05:50,416
I'll handle the rest, my dear.
1815
02:05:56,291 --> 02:05:59,000
Dear... What has to be taken with
care, should be taken like that.
1816
02:05:59,208 --> 02:06:01,750
What has to be taken by force,
should be taken only like that.
1817
02:06:14,166 --> 02:06:16,041
Your hide & seek
game is the problem.
1818
02:06:16,166 --> 02:06:19,458
If you ask Varkey, he will chop him
up and put an end to this, right?
1819
02:06:20,791 --> 02:06:23,125
This is not a case which
has to be chopped up.
1820
02:06:23,416 --> 02:06:25,375
To malign a priest completely,
1821
02:06:25,833 --> 02:06:28,166
there's nothing beyond an
involvement with a woman.
1822
02:06:30,250 --> 02:06:31,875
We just have to get it started.
1823
02:06:32,083 --> 02:06:34,958
Those who carried him on their
shoulders, would dump him in the dustbin.
1824
02:06:36,833 --> 02:06:38,291
What did you think?
1825
02:06:38,333 --> 02:06:40,333
That Esathki's fireworks got drenched?
1826
02:06:40,875 --> 02:06:44,166
I had saved the biggest
firecracker for him, separately.
1827
02:07:32,666 --> 02:07:33,916
What is this, Daisy?
1828
02:07:34,291 --> 02:07:36,125
Will anyone get drenched in
this heavy rain like this?
1829
02:07:36,166 --> 02:07:37,791
What's wrong in getting
drenched, Father?
1830
02:07:37,833 --> 02:07:39,916
What's wrong in getting
drenched? Nothing's wrong!
1831
02:07:40,666 --> 02:07:43,166
Do you want to come with me?
To get drenched together?
1832
02:07:47,208 --> 02:07:48,666
I'm scared to get
drenched like this.
1833
02:07:50,875 --> 02:07:52,583
Long back, during a
rainy day like this,
1834
02:07:53,125 --> 02:07:55,791
me and my Kunji stepped
out to get drenched.
1835
02:07:57,041 --> 02:07:58,666
It was raining even
more heavily then.
1836
02:08:00,041 --> 02:08:01,750
My parents had gone out.
1837
02:08:03,166 --> 02:08:04,833
Hearing my the sound
of my dad's vehicle,
1838
02:08:05,125 --> 02:08:06,708
I ran back into the house.
1839
02:08:07,916 --> 02:08:09,958
I thought let her be scolded alone.
1840
02:08:13,291 --> 02:08:15,916
Suddenly there was thunder
and lightning from the sky.
1841
02:08:19,916 --> 02:08:22,875
In that light, my
Kunji was gone.
1842
02:08:26,750 --> 02:08:30,416
My Dad cried aloud
holding her close to him.
1843
02:08:33,375 --> 02:08:35,500
That hasn't faded from
my heart even now, Daisy.
1844
02:08:44,333 --> 02:08:46,041
When you come
before me like this,
1845
02:08:46,625 --> 02:08:48,250
I am reminded of my Kunji.
1846
02:08:49,875 --> 02:08:51,250
She also had your name.
1847
02:08:51,791 --> 02:08:52,833
Daisy.
1848
02:09:00,083 --> 02:09:01,291
Daisy!
1849
02:09:22,250 --> 02:09:23,791
Dad!
- What happened, dear?
1850
02:09:24,708 --> 02:09:26,541
I don't want Abychan, Dad.
1851
02:09:26,916 --> 02:09:29,500
Let him live peacefully somewhere.
1852
02:09:29,541 --> 02:09:31,583
If you don't want him,
why do I care?
1853
02:09:31,583 --> 02:09:32,916
Let him go anywhere he wants to.
1854
02:09:34,166 --> 02:09:36,291
Stop crying and go home.
Go.
1855
02:09:39,833 --> 02:09:41,416
Just forget him.
1856
02:09:41,583 --> 02:09:42,583
Go.
1857
02:09:42,833 --> 02:09:43,875
I'll come home soon.
1858
02:09:52,666 --> 02:09:56,083
When I saw her going in full vigour,
I thought she's my blood.
1859
02:09:56,166 --> 02:09:58,125
This is her lousy old mother's blood!
1860
02:09:58,625 --> 02:10:01,083
If we spare that
bloody priest anymore,
1861
02:10:01,291 --> 02:10:03,083
he will swallow this entire village.
1862
02:10:03,583 --> 02:10:04,625
Start the car!
1863
02:10:40,041 --> 02:10:43,208
Look! This child has managed
to get much more money
1864
02:10:43,250 --> 02:10:44,958
than what the Saint
could get in so long.
1865
02:10:45,250 --> 02:10:47,000
Now you should take
care of the rest too!
1866
02:11:01,833 --> 02:11:02,833
Father Aby!
1867
02:11:06,500 --> 02:11:08,041
You've got lots of money now, huh?
1868
02:11:11,625 --> 02:11:14,375
This village was lacking
only a Saint of our own.
1869
02:11:14,833 --> 02:11:16,541
You can make that also happen.
1870
02:11:16,708 --> 02:11:19,583
We need a Saint whom we
can garland and pray to.
1871
02:11:21,458 --> 02:11:23,875
I can't stay idle in a glass frame.
1872
02:11:24,458 --> 02:11:25,791
I need some wind and light.
1873
02:11:26,791 --> 02:11:29,291
I need to make drawings and
play ball with children...
1874
02:11:31,250 --> 02:11:32,833
I will die someday or
the other for sure.
1875
02:11:33,750 --> 02:11:34,750
Before I die,
1876
02:11:35,125 --> 02:11:36,708
I thought I'll live an awesome life.
1877
02:11:47,791 --> 02:11:48,791
Mom!
1878
02:11:49,083 --> 02:11:50,083
Mom!
1879
02:11:58,250 --> 02:12:00,375
I just want to know this.
1880
02:12:00,541 --> 02:12:02,958
What wrong have I done to you,
for you to kill me?
1881
02:12:14,000 --> 02:12:15,708
If this Esthaki has to kill someone,
1882
02:12:16,166 --> 02:12:17,625
I don't need any particular reason.
1883
02:12:18,208 --> 02:12:19,708
If I feel like
killing, I will kill.
1884
02:12:36,583 --> 02:12:37,791
Abycha!
1885
02:12:38,500 --> 02:12:41,916
Hey! I will be at
the Chapel junction.
1886
02:12:42,375 --> 02:12:44,125
I need to hear his cries over there.
1887
02:12:44,166 --> 02:12:45,666
We'll make sure of that, Anna.
1888
02:12:56,166 --> 02:12:57,208
Abycha!
1889
02:13:06,916 --> 02:13:10,083
It's not yet time for you
to ring the warning bell.
1890
02:13:10,083 --> 02:13:11,666
Get down, you rascal.
1891
02:13:12,291 --> 02:13:13,458
Tiger!
1892
02:13:14,041 --> 02:13:15,541
Tiger!
1893
02:13:22,500 --> 02:13:24,500
Hey Tiger!
Leave me!
1894
02:13:24,625 --> 02:13:25,791
What are you doing?
1895
02:13:25,958 --> 02:13:27,291
Leave me, tiger!
1896
02:13:32,958 --> 02:13:34,041
Messing with me, huh?
1897
02:13:50,750 --> 02:13:51,750
Abycha!
1898
02:14:26,875 --> 02:14:27,875
Mom!
1899
02:14:30,708 --> 02:14:32,458
Pappan, what are they doing?
1900
02:14:38,041 --> 02:14:39,041
Stop it!
1901
02:14:55,625 --> 02:14:56,666
Oh no!
1902
02:14:59,416 --> 02:15:00,416
Abycha!
1903
02:15:49,833 --> 02:15:50,958
Minnu!
1904
02:15:51,791 --> 02:15:53,375
- Dear!
- Mom!
1905
02:15:59,708 --> 02:16:04,041
Don't do anything to Abychan.
- Please!
1906
02:16:17,791 --> 02:16:19,750
Stop it, you dogs!
1907
02:16:19,791 --> 02:16:21,708
Don't get cursed by the God!
1908
02:16:22,125 --> 02:16:23,458
Don't hit the priest.
1909
02:16:24,250 --> 02:16:25,833
Abycha!
1910
02:16:27,458 --> 02:16:28,958
Abycha!
1911
02:16:29,375 --> 02:16:31,541
Mom!
- Thommi, stop it.
1912
02:16:31,541 --> 02:16:32,791
Abycha!
1913
02:16:50,000 --> 02:16:51,541
Abycha!
1914
02:17:06,166 --> 02:17:07,500
Abycha!
1915
02:17:09,250 --> 02:17:10,625
Abycha!
1916
02:17:12,708 --> 02:17:13,958
Abycha!
1917
02:17:22,625 --> 02:17:24,000
I'll show you now.
Move.
1918
02:17:24,125 --> 02:17:26,083
We can't leave them like this.
1919
02:17:26,083 --> 02:17:27,750
They stabbed Father Carlos.
1920
02:17:28,958 --> 02:17:30,416
Now, even our Father Aby.
1921
02:17:30,458 --> 02:17:32,458
It's time for us
villagers to stand united.
1922
02:17:32,500 --> 02:17:34,916
Our village will prosper only then.
- Catch them, sir.
1923
02:17:34,958 --> 02:17:37,333
We will show you how to take
care of this village now.
1924
02:17:37,541 --> 02:17:39,541
Come on, walk.
- He asked us to do it, sir.
1925
02:17:39,666 --> 02:17:41,583
Come on, walk.
- Leave me, sir.
1926
02:17:41,625 --> 02:17:44,083
Go on!
- Varkey, please adjust for the time being.
1927
02:17:44,125 --> 02:17:45,708
We'll think about the rest later.
1928
02:17:54,333 --> 02:17:56,833
Look, sir! If they can do this to
me, who was looking after them,
1929
02:17:56,916 --> 02:17:58,375
think about other people?
1930
02:17:58,500 --> 02:18:00,166
Charge a case for murder
attempt in his name, sir.
1931
02:18:00,208 --> 02:18:01,625
Come here, you...
1932
02:18:01,833 --> 02:18:03,166
Bloody Varkey.
1933
02:18:03,166 --> 02:18:06,041
What are you waiting for? Take Father
Aby to the hospital immediately.
1934
02:18:06,083 --> 02:18:08,750
Come on, help him up.
We need to take him to the hospital.
1935
02:18:08,750 --> 02:18:10,708
All of you come on.
Lift him up.
1936
02:18:31,458 --> 02:18:32,458
Father...
1937
02:18:32,750 --> 02:18:33,958
If you start doing this,
1938
02:18:34,208 --> 02:18:35,875
these guys will never reform.
1939
02:18:36,458 --> 02:18:38,833
It's not possible to
reform the entire village.
1940
02:18:39,708 --> 02:18:41,500
We should reform ourselves,
when we get time.
1941
02:18:43,041 --> 02:18:44,666
Okay then.
1942
02:18:47,083 --> 02:18:48,541
Father, come to the Church quickly.
1943
02:18:48,625 --> 02:18:49,625
What is it?
1944
02:19:08,625 --> 02:19:10,416
Bishop was waiting for you, Father Aby.
1945
02:19:10,500 --> 02:19:13,416
When I said we'll go there,
Bishop said he's coming here.
1946
02:19:13,958 --> 02:19:15,333
Tell him the matter, Esthaki.
1947
02:19:15,583 --> 02:19:18,083
A great miracle occurred in our village.
1948
02:19:18,250 --> 02:19:19,250
Moreover,
1949
02:19:19,375 --> 02:19:22,125
we have a priest
who's a great Saint.
1950
02:19:23,708 --> 02:19:26,291
I've proposed an awesome
idea to the Bishop.
1951
02:19:26,458 --> 02:19:27,458
Bishop also liked it.
1952
02:19:29,333 --> 02:19:31,375
Shall I say it, Bishop?
1953
02:19:31,708 --> 02:19:33,333
We should turn this Parish,
1954
02:19:33,500 --> 02:19:35,583
into a place of pilgrimage.
1955
02:19:36,875 --> 02:19:38,791
Devotees from all over the world,
1956
02:19:38,833 --> 02:19:41,041
should come flowing here.
1957
02:19:41,125 --> 02:19:42,916
Profit or loss is not important.
1958
02:19:43,416 --> 02:19:45,083
It's our Parish's honour.
1959
02:19:46,958 --> 02:19:48,166
What do you say, Father Aby?
1960
02:19:48,208 --> 02:19:50,750
Tell us your opinion, Father.
That's most important.
1961
02:19:52,250 --> 02:19:54,000
To touch you and pray for you,
1962
02:19:54,625 --> 02:19:56,000
you're not a human being.
1963
02:19:56,750 --> 02:19:58,375
And if I leave you without touching,
1964
02:19:59,083 --> 02:20:00,541
you will never reform.
1965
02:20:01,625 --> 02:20:03,000
Bishop, shall I bless him?
1966
02:20:05,500 --> 02:20:07,166
The Saint's first blessing.
1967
02:20:07,208 --> 02:20:08,666
In the name of the Father...
1968
02:20:09,541 --> 02:20:10,541
Son...
1969
02:20:11,208 --> 02:20:12,625
and the Holy Spirit...
1970
02:20:13,250 --> 02:20:14,250
Amen!
1971
02:20:14,791 --> 02:20:15,791
Amen!
1972
02:20:17,583 --> 02:20:18,708
Oh my God!
1973
02:20:20,583 --> 02:20:23,500
Him and his bloody pilgrimage centre.
1974
02:20:33,416 --> 02:20:35,208
'No adulterated toddy here'
1975
02:22:15,916 --> 02:22:16,000
BEEP
147156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.