All language subtitles for Varayan (2022) Malayalam HQ HDRip - 400MB - x264 - AAC - ESub

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,333 --> 00:02:49,916 'Varayan' 2 00:03:09,333 --> 00:03:13,125 If the sexton Mathayi has rung the first bell for the Sunday Qurbana, 3 00:03:13,708 --> 00:03:17,750 Tresya Chedathi would hang a first class piece of buffalo meat at her meat shop. 4 00:03:17,875 --> 00:03:18,958 That's a guarantee. 5 00:03:19,166 --> 00:03:23,500 That's a tradition us, the people of Kalippakkara, have been following. 6 00:03:25,875 --> 00:03:26,875 Here you go. 7 00:03:31,250 --> 00:03:34,166 While the sexton prepares the water and wine for the Qurbana, 8 00:03:34,458 --> 00:03:39,708 Tresya Chedathi will chop up and prepare the best rib piece, 9 00:03:39,750 --> 00:03:43,041 which would give great vigour to us, the people of Kalippakkara. 10 00:03:43,625 --> 00:03:46,125 If she pays special attention in making the rib cut, 11 00:03:46,250 --> 00:03:49,708 when it boils the stove, the aroma would even reach heaven. 12 00:03:50,791 --> 00:03:55,833 The townsmen who become decent only on Sundays, because they have to go to Church, 13 00:03:56,000 --> 00:04:00,708 and their wives who finish all the cutting and chopping before going to the Church, 14 00:04:00,875 --> 00:04:03,583 to get Tresya Chedathi's buffalo meat on the stove once they're back, 15 00:04:03,625 --> 00:04:05,458 are a specialty of Kalippakkara. 16 00:04:05,541 --> 00:04:06,541 Got it? 17 00:04:06,583 --> 00:04:08,250 Move away. 18 00:04:08,375 --> 00:04:10,000 Mary, make it fast. 19 00:04:10,041 --> 00:04:11,625 If we don't reach the Church before the speech, 20 00:04:11,625 --> 00:04:13,541 we'll hear a mouthful from Father Carlos. 21 00:04:13,583 --> 00:04:14,916 He's better than you, 22 00:04:14,958 --> 00:04:17,541 who asks if the meat is ready, even before the Qurbana ends. 23 00:04:18,208 --> 00:04:20,166 Vareeth was a real hero of Kalippakkara, 24 00:04:20,208 --> 00:04:23,666 who took Tresya Chedathi's rib meat cut home, 25 00:04:24,000 --> 00:04:26,541 9 months in a row. 26 00:04:26,625 --> 00:04:28,875 But he's too weak now. - Stop it. 27 00:04:31,666 --> 00:04:34,583 To struggle so much for it, is it the world cup of Kalippakkara or what? 28 00:04:39,833 --> 00:04:42,458 So no one told you anything before you came here? 29 00:04:42,500 --> 00:04:45,208 What will they say? - It's a phenomenon, sir. 30 00:04:45,291 --> 00:04:49,125 On every Sunday, our Kalippakkara splits into two sections. 31 00:04:49,291 --> 00:04:50,875 The ladies go to the Church, 32 00:04:50,958 --> 00:04:53,125 and the men go to Chanthaykkal. 33 00:05:01,625 --> 00:05:05,791 Those who come late, can go straight to the cemetery. 34 00:05:05,875 --> 00:05:07,041 Don't come inside the Church. 35 00:05:07,125 --> 00:05:08,958 Is this the time to reach the Church? 36 00:05:10,875 --> 00:05:12,916 She should have heard some more. 37 00:05:13,375 --> 00:05:14,375 Move. 38 00:05:14,416 --> 00:05:18,291 Mary, I hope I can die before you come for Qurbana on time. 39 00:05:18,333 --> 00:05:20,625 Then why are you delaying it? Just die, you hag! 40 00:05:20,708 --> 00:05:21,708 Let this town prosper. 41 00:05:22,333 --> 00:05:24,916 The priest thinks that the people and even God comes there, 42 00:05:24,958 --> 00:05:26,625 because they are scared of him. 43 00:05:26,666 --> 00:05:29,375 But there's a secret that he hasn't found out yet. 44 00:05:29,750 --> 00:05:33,000 All these people and God come here on Sundays, 45 00:05:33,041 --> 00:05:34,875 to listen to our Minnukkutty's song. 46 00:05:34,875 --> 00:05:40,208 'Rise within me like the full moon' 47 00:05:40,250 --> 00:05:45,500 'O flame of love, O saviour of the world' 48 00:05:45,666 --> 00:05:55,041 'O Lord, take me along with your herd of sheep, to put an end to my tears' 49 00:05:55,041 --> 00:05:56,875 The Qurbana will happen at the Church. 50 00:05:57,125 --> 00:05:59,291 But the festival happens at Chanthaykkal. 51 00:05:59,666 --> 00:06:01,916 People from all nearby villages come here on Sundays. 52 00:06:01,958 --> 00:06:03,333 They can buy great buffalo meat, 53 00:06:03,333 --> 00:06:06,583 and if they're lucky enough, they can see a local street fight. 54 00:06:06,958 --> 00:06:09,375 You've been chopping it for so long. 55 00:06:09,875 --> 00:06:11,625 We have other works to do, you hag! 56 00:06:14,625 --> 00:06:16,250 Call your daddy that! 57 00:06:16,333 --> 00:06:18,041 You bloody Vareeth! - Yes? 58 00:06:18,041 --> 00:06:19,750 If you act too smart, 59 00:06:20,041 --> 00:06:22,333 I'll chop you up and put you along with the meat. 60 00:06:24,208 --> 00:06:26,666 He doesn't have enough meat. It can only be used for soup. 61 00:06:27,625 --> 00:06:28,791 Sheesh! 62 00:06:29,000 --> 00:06:30,833 Your dad got his share for the day. 63 00:06:31,000 --> 00:06:34,333 A full day is remaining, right? So much more is yet to come. 64 00:06:35,125 --> 00:06:36,750 He's a loser now. 65 00:06:36,833 --> 00:06:39,000 The actual big guys are yet to come. 66 00:06:39,291 --> 00:06:42,208 She's packing the trigger for that fight now. 67 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 Look! 68 00:06:48,875 --> 00:06:52,500 This is the robust rib cut meat, 69 00:06:52,541 --> 00:06:56,250 of a strong buffalo which I picked myself, from Vattakkulam market. 70 00:06:56,375 --> 00:06:57,833 There are 5.5 kilos. 71 00:06:58,250 --> 00:06:59,666 Count it as 5. 72 00:06:59,875 --> 00:07:01,541 1500 Rupees. 73 00:07:01,833 --> 00:07:04,416 If there are powerful men out here, 74 00:07:04,791 --> 00:07:07,166 quote a higher price and take it. 75 00:07:17,708 --> 00:07:18,708 This is enough. 76 00:07:19,250 --> 00:07:21,083 No one else has to bid here today. 77 00:07:28,958 --> 00:07:30,541 What's your problem? 78 00:07:30,625 --> 00:07:31,958 Awww! 79 00:07:32,041 --> 00:07:34,208 The tide has changed, Georgy. 80 00:07:34,291 --> 00:07:36,583 Thommi says that he wants it. 81 00:07:36,958 --> 00:07:39,458 Then why don't you fight it out and decide. 82 00:07:41,250 --> 00:07:42,250 Georgy! 83 00:07:42,375 --> 00:07:43,375 Hit him! 84 00:07:43,416 --> 00:07:45,750 We must take that meat. Knock him out. 85 00:07:47,875 --> 00:07:50,750 [crowd cheering for both Thommi and Georgy] 86 00:08:03,833 --> 00:08:06,291 Kick him, Georgy. Knock him out. 87 00:08:14,166 --> 00:08:16,083 Georgy, get up! 88 00:08:16,583 --> 00:08:17,583 Hit him! 89 00:08:20,291 --> 00:08:21,333 Pin him down! 90 00:08:21,750 --> 00:08:23,916 Thommi! - Georgy! 91 00:08:32,416 --> 00:08:34,000 No! No! Put the knife down! 92 00:08:34,083 --> 00:08:35,083 Move away! 93 00:08:54,875 --> 00:08:59,875 'The lady Sun is coming' 94 00:09:01,500 --> 00:09:07,250 'There's no match for her, she won't falter, she's means trouble' 95 00:09:08,625 --> 00:09:14,875 'This is not a dream or a story. You are done for!' 96 00:09:15,041 --> 00:09:21,375 'There's no match for her, she won't falter, she's means trouble' 97 00:09:42,541 --> 00:09:44,458 Did you like my lock, Georgy? 98 00:09:44,458 --> 00:09:46,333 This meat will be cooked in my house! 99 00:09:47,500 --> 00:09:48,666 Have you had enough? 100 00:09:51,250 --> 00:09:52,250 Move! 101 00:09:52,958 --> 00:09:53,958 Make way! 102 00:09:54,250 --> 00:09:55,500 What say, Chedathi? 103 00:09:55,791 --> 00:09:56,791 Shall I take it? 104 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Oh no! 105 00:10:06,708 --> 00:10:08,833 What can I do now, Thommi? 106 00:10:08,958 --> 00:10:11,708 Daisy has wished for it. 107 00:10:24,041 --> 00:10:26,666 It's just because you're Esthaki's daughter. Got it? 108 00:10:28,500 --> 00:10:30,708 Move away, all of you! 109 00:10:30,708 --> 00:10:32,916 This is how men should be! 110 00:10:32,958 --> 00:10:34,416 Right, dear Daisy? 111 00:10:34,500 --> 00:10:35,500 No. 112 00:10:35,500 --> 00:10:36,958 Not strong enough, Chechi. 113 00:10:40,041 --> 00:10:41,208 This is Daisy. 114 00:10:41,375 --> 00:10:42,833 She was married once, sir. 115 00:10:43,000 --> 00:10:44,708 She broke it and came back here. 116 00:10:45,083 --> 00:10:46,500 She's truly her father's daughter. 117 00:10:46,875 --> 00:10:49,166 The daughter of the fox of Kalippakkara. 118 00:10:52,708 --> 00:10:57,416 I also want to cook and taste this meat, Koshychaya. 119 00:10:57,458 --> 00:10:59,208 You will crap, sir. 120 00:10:59,916 --> 00:11:00,916 What? 121 00:11:02,208 --> 00:11:04,375 I didn't say that to worry you. 122 00:11:04,541 --> 00:11:05,541 It's true. 123 00:11:05,583 --> 00:11:08,041 If you go there for the meat, wearing this uniform, 124 00:11:08,208 --> 00:11:10,000 they will make you crap! 125 00:11:10,333 --> 00:11:12,000 My dear sir, though I am from this town, 126 00:11:12,041 --> 00:11:14,375 even I won't enter that place, wearing the uniform. 127 00:11:14,875 --> 00:11:17,666 And there's only one man who wears a uniform in this town. 128 00:11:19,333 --> 00:11:21,375 That's not because they are scared of his uniform. 129 00:11:21,416 --> 00:11:22,875 They are scared of his tongue! 130 00:11:23,083 --> 00:11:25,666 It's dangerous, sir. Forget that desire. 131 00:11:25,958 --> 00:11:27,916 And if you're so adamant, 132 00:11:28,000 --> 00:11:31,208 I'll fall at Tresya Chedathi's feet and arrange some for you. 133 00:11:31,625 --> 00:11:33,000 Aww! 134 00:11:33,083 --> 00:11:36,375 Wouldn't that be too much trouble for you? - Not at all. 135 00:11:36,458 --> 00:11:37,958 Let me try once. 136 00:11:38,083 --> 00:11:40,625 After all, I'm the SI of Kalippakkara police station, right? 137 00:11:40,666 --> 00:11:42,291 Shouldn't I have that swag? 138 00:11:42,333 --> 00:11:44,541 If you stay idle, you'll get your salary at least. 139 00:11:44,583 --> 00:11:46,791 If you do your job, you won't be there to receive your salary. 140 00:11:46,833 --> 00:11:48,250 That will be the end of your swag, sir. 141 00:11:48,291 --> 00:11:49,291 Sir! 142 00:11:49,416 --> 00:11:50,791 Look at that map. 143 00:11:52,083 --> 00:11:53,458 There's water all around. 144 00:11:54,208 --> 00:11:56,083 It's a lake that kills people, sir. 145 00:11:56,500 --> 00:11:58,125 Even before you came here, 146 00:11:58,166 --> 00:11:59,958 many policemen have gone there. 147 00:12:00,875 --> 00:12:03,583 And many of them were found in different forms from there. 148 00:12:04,125 --> 00:12:06,375 And some of their bodies were floating in the lake too. 149 00:12:10,166 --> 00:12:12,208 Kalippakkara. Outsiders not allowed. 150 00:12:20,125 --> 00:12:22,833 This is an island where criminals used to be dumped, 151 00:12:22,875 --> 00:12:24,750 during the British rule, sir. 152 00:12:25,125 --> 00:12:26,541 Once you enter this place, 153 00:12:26,541 --> 00:12:30,083 you can leave only when the people of this town give you permission. 154 00:12:36,250 --> 00:12:37,958 Hey! Stop there! 155 00:12:38,333 --> 00:12:40,708 Stop there, I say! 156 00:12:40,916 --> 00:12:44,541 The culprits of many kidnapping cases from Kerala, 157 00:12:44,833 --> 00:12:46,041 are from our town. 158 00:12:46,791 --> 00:12:50,583 You can find many dead bodies at the bottom of Kalippakkara lake even now. 159 00:12:50,916 --> 00:12:54,041 Those who go outside for hit jobs come back here, secretly. 160 00:12:55,041 --> 00:12:58,291 Outsiders who come here after doing hit jobs elsewhere, 161 00:12:58,666 --> 00:13:00,750 can't be sniffed by crows or cats, 162 00:13:00,750 --> 00:13:03,083 or even the police dogs. 163 00:13:03,375 --> 00:13:05,916 All of us in this town are together in that, sir. 164 00:13:16,125 --> 00:13:17,458 To tell you the truth, 165 00:13:18,208 --> 00:13:22,458 even I don't like other people coming here to rule us. 166 00:13:23,000 --> 00:13:25,458 Even if I enter that place wearing the uniform, 167 00:13:25,541 --> 00:13:28,166 I feel angry towards myself, sir. 168 00:13:28,750 --> 00:13:32,125 Shall we put an end to your anger today then? 169 00:13:32,833 --> 00:13:34,166 Ask them to get the vehicle, Koshychaya. 170 00:13:34,708 --> 00:13:35,750 Is that necessary, sir? 171 00:13:36,208 --> 00:13:39,375 Stop prancing around and get the vehicle ready, Koshychaya. 172 00:13:53,875 --> 00:13:56,000 Have the officers lost their way? 173 00:13:56,291 --> 00:13:58,500 Hit it, dude. 174 00:13:58,541 --> 00:14:04,333 [Singing a Christian prayer song] 175 00:14:04,500 --> 00:14:06,125 Chechi, can you pass that ball? 176 00:14:06,208 --> 00:14:07,250 Get lost. 177 00:14:07,250 --> 00:14:12,416 [prayer song continues] 178 00:14:26,250 --> 00:14:29,291 Here comes the new S.I. 179 00:14:29,291 --> 00:14:30,833 New S.I.? - Look over there. 180 00:14:31,083 --> 00:14:32,750 [prayer song continues] 181 00:14:38,708 --> 00:14:41,083 Is this the Kalippakkara you told me about? 182 00:14:41,083 --> 00:14:43,500 Apart from these religious women, are there no men here? 183 00:14:55,333 --> 00:14:56,333 Oh no, sir. 184 00:14:56,416 --> 00:14:59,416 [prayer song continues] 185 00:15:05,791 --> 00:15:09,333 Hey! Get it. - Throw it. 186 00:15:11,041 --> 00:15:14,333 [cops also singing the prayer song] 187 00:15:18,125 --> 00:15:19,125 What? 188 00:15:24,791 --> 00:15:29,125 Koshychaya, what were you thinking when you came here with them in your uniform? 189 00:15:29,416 --> 00:15:31,541 I had warned him several times. 190 00:15:31,583 --> 00:15:33,458 But he wanted to come here right away. 191 00:15:33,458 --> 00:15:35,083 Are you happy now? 192 00:15:35,125 --> 00:15:37,666 Thommi, come here. - What is it, Chedathi? 193 00:15:41,291 --> 00:15:44,291 Here! Just scrape that S.I. kiddo. 194 00:15:44,500 --> 00:15:47,375 Otherwise, they will come again to show off. 195 00:15:48,125 --> 00:15:51,208 We'll decide whether to scrape him or rip him apart, after Varkeychan comes. 196 00:15:51,375 --> 00:15:53,708 Now stay on your knees and pray! 197 00:15:53,708 --> 00:15:55,291 Clap and sing aloud, boys! 198 00:15:55,583 --> 00:15:57,583 We're trapped, sir. - Come on, sing. 199 00:16:03,166 --> 00:16:05,750 Don't just stand idle over there. Perform some miracle. 200 00:16:06,000 --> 00:16:08,166 It's been ages since this donation box became full. 201 00:16:09,791 --> 00:16:10,791 What are you doing? 202 00:16:16,000 --> 00:16:17,958 The donation box is full of termites, Father. 203 00:16:18,041 --> 00:16:19,833 I was scraping them out. 204 00:16:20,583 --> 00:16:21,833 Let the termites stay there. 205 00:16:22,083 --> 00:16:23,333 Enough with your scraping. 206 00:16:24,083 --> 00:16:27,416 Give me the Church's key. - But it has been with me for ages, Father. 207 00:16:27,458 --> 00:16:29,125 Why are you asking this suddenly? 208 00:16:30,375 --> 00:16:33,333 The Church's key should be with the priest of the Church. 209 00:16:33,750 --> 00:16:35,166 Give that key to me, Esthaki. 210 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 But, Father... 211 00:16:41,083 --> 00:16:42,750 Father! Father! 212 00:16:42,875 --> 00:16:44,125 Go fast, Father. 213 00:16:44,166 --> 00:16:46,375 Or there would 5-6 dead bodies at the Chapel junction. 214 00:16:46,416 --> 00:16:48,500 They're making the new S.I and other policemen, 215 00:16:48,541 --> 00:16:50,750 kneel down and recite funeral prayers. 216 00:16:51,333 --> 00:16:52,916 These guys are the limit! 217 00:16:53,500 --> 00:16:55,250 Stop gaping and get the Jeep, Esthaki. 218 00:16:55,375 --> 00:16:57,708 Get into the Jeep, Father. I will talk to God and come. 219 00:16:57,791 --> 00:16:58,833 Come. 220 00:17:00,166 --> 00:17:03,166 God, don't mess with me. 221 00:17:03,250 --> 00:17:04,250 You betrayed me, right? 222 00:17:04,750 --> 00:17:06,000 Only one God is enough here. 223 00:17:06,041 --> 00:17:07,291 That's me. 224 00:17:40,041 --> 00:17:42,625 Clap and sing aloud, Koshy. 225 00:17:42,750 --> 00:17:46,625 [prayers continue] 226 00:17:53,083 --> 00:17:54,625 Go fast, Father. 227 00:17:57,500 --> 00:18:01,041 Nice! Policemen, goons, prayer groups and a priest. 228 00:18:01,625 --> 00:18:03,083 Such a beautiful village. 229 00:18:04,375 --> 00:18:05,916 What nonsense is this? 230 00:18:05,958 --> 00:18:06,958 There he goes again. 231 00:18:07,291 --> 00:18:08,916 You call yourselves policemen? 232 00:18:09,291 --> 00:18:10,708 If you're here to do your job, do it. 233 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 If you don't have the courage for that, sit at the station. 234 00:18:13,000 --> 00:18:14,583 Get up. - Aren't you coming out? 235 00:18:14,583 --> 00:18:15,625 What? 236 00:18:15,916 --> 00:18:16,916 I didn't hear you. 237 00:18:16,958 --> 00:18:18,458 Get up and go. 238 00:18:18,666 --> 00:18:19,875 Go back to the station. 239 00:18:19,875 --> 00:18:21,583 Go! Get up! 240 00:18:21,625 --> 00:18:22,625 Go! Go! 241 00:18:22,791 --> 00:18:24,041 Go! Go! 242 00:18:24,166 --> 00:18:26,500 Esthaki Anna, Father is a real tiger. 243 00:18:26,541 --> 00:18:27,833 What kind of policemen are you? 244 00:18:27,833 --> 00:18:29,541 Are you the new SI? You go first. 245 00:18:29,750 --> 00:18:31,833 The new SI is here to see Kalippakkara! 246 00:18:31,833 --> 00:18:33,958 What do you want to see here? 247 00:18:40,208 --> 00:18:41,833 Go back to the station. Get up! 248 00:18:41,958 --> 00:18:42,958 Get up and go! 249 00:18:43,250 --> 00:18:44,250 Varkey, no! 250 00:18:44,708 --> 00:18:46,625 Let them go. I'll talk to them. 251 00:18:47,375 --> 00:18:49,041 [crowd shouts in panic] 252 00:18:49,375 --> 00:18:50,708 Oh God! 253 00:18:51,041 --> 00:18:52,041 That's Varkey! 254 00:18:52,625 --> 00:18:54,416 Correct measurement indeed. 255 00:18:55,250 --> 00:18:56,250 Father! 256 00:18:56,291 --> 00:18:57,750 This is our land! 257 00:18:57,833 --> 00:18:59,583 We don't need an outsider here, 258 00:18:59,750 --> 00:19:01,458 to rule us. 259 00:19:01,500 --> 00:19:03,458 Be it a soldier, 260 00:19:03,875 --> 00:19:05,333 or a priest. 261 00:19:05,375 --> 00:19:06,375 Understood? 262 00:19:07,416 --> 00:19:09,291 Father! Father! 263 00:19:09,500 --> 00:19:12,541 Did you stab Father with that knife, you scoundrel? 264 00:19:22,750 --> 00:19:23,750 Father! 265 00:19:24,708 --> 00:19:26,625 Go inside the Church for the time being. - Okay. 266 00:19:26,666 --> 00:19:28,000 I'll deal with this. 267 00:19:28,041 --> 00:19:30,625 Come on, let's take him to the hospital. Lift him up. 268 00:19:30,625 --> 00:19:32,041 Lift him up. 269 00:19:32,083 --> 00:19:33,291 Come on, fast. 270 00:19:33,291 --> 00:19:34,291 Put him in the car. 271 00:19:34,541 --> 00:19:35,625 Go fast. 272 00:19:51,000 --> 00:19:57,875 'Drawing rounds with the lake, chopping and stabbing people, that's Kalippakkara' 273 00:19:57,916 --> 00:20:04,625 'Drawing rounds with the lake, chopping and stabbing people, that's Kalippakkara' 274 00:20:11,583 --> 00:20:16,333 'This the land where the smell of blood joins the tears' 275 00:20:18,458 --> 00:20:23,833 'People here care a damn about about fights and murders' 276 00:20:25,333 --> 00:20:28,708 'There's a tussle at the market for the buffalo meat' 277 00:20:28,791 --> 00:20:32,166 'It's difficult to stay there without being cursed' 278 00:20:32,541 --> 00:20:39,083 'No! No! No! Police, this is a land where outsiders can't step in' 279 00:20:39,083 --> 00:20:45,958 'Drawing rounds with the lake, chopping and stabbing people, that's Kalippakkara' 280 00:20:46,000 --> 00:20:52,750 'Drawing rounds with the lake, chopping and stabbing people, that's Kalippakkara' 281 00:21:06,541 --> 00:21:13,166 'This land is ruled by a fox who takes pleasure in killing people' 282 00:21:13,291 --> 00:21:20,083 'He has a shrewd brain that makes everything happen as per his wish' 283 00:21:33,916 --> 00:21:37,291 'Though there's a Church and a school here' 284 00:21:37,291 --> 00:21:40,708 'It's just business for people who handle them' 285 00:21:40,791 --> 00:21:44,166 'They just fill their tummies with booze' 286 00:21:44,208 --> 00:21:47,500 'And start fighting after gambling' 287 00:21:47,541 --> 00:21:54,458 'This is a land where criminals used to be dumped long ago' 288 00:21:54,500 --> 00:22:00,833 'The stories of this land would scare you and shock you' 289 00:22:02,958 --> 00:22:09,833 'Drawing rounds with the lake, chopping and stabbing people, that's Kalippakkara' 290 00:22:09,916 --> 00:22:16,791 'Drawing rounds with the lake, chopping and stabbing people, that's Kalippakkara' 291 00:22:16,833 --> 00:22:23,583 'Drawing rounds with the lake, chopping and stabbing people, that's Kalippakkara' 292 00:22:23,583 --> 00:22:31,083 'Drawing rounds with the lake, chopping and stabbing people, that's Kalippakkara' 293 00:22:56,125 --> 00:22:58,041 Father Carlos is okay now. 294 00:22:58,500 --> 00:23:01,000 His internal organs haven't been injured. 295 00:23:01,333 --> 00:23:03,166 That was God's grace. 296 00:23:03,416 --> 00:23:04,416 But... 297 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 it will take time for the wound to heal. 298 00:23:06,375 --> 00:23:09,083 They know exactly how and where to stab. 299 00:23:09,291 --> 00:23:12,625 If he tries to rule them, they won't spare even Father Carlos. 300 00:23:12,791 --> 00:23:15,750 Whatever it is, we need to make an appointment there at the earliest. 301 00:23:16,041 --> 00:23:17,166 My dear Bishop, 302 00:23:17,166 --> 00:23:18,375 as the Bishop's secretary, 303 00:23:18,375 --> 00:23:22,083 I have made a detailed and psychological study about that village. 304 00:23:22,583 --> 00:23:25,208 Including the Church, market, coconut fields and everything else, 305 00:23:25,250 --> 00:23:26,750 it comes up to 38 acres of land. 306 00:23:26,791 --> 00:23:28,291 There are 110 families in the Parish. 307 00:23:28,458 --> 00:23:30,041 Though the population density is less, 308 00:23:30,083 --> 00:23:33,375 a good amount comes from the market's rent and income from the coconut fields. 309 00:23:33,375 --> 00:23:35,250 Moreover, during the tourist season, 310 00:23:35,291 --> 00:23:38,458 a good amount falls into the St. Antony's donation box from tourists. 311 00:23:38,791 --> 00:23:41,041 With the money they collect for the fireworks of their Church festival, 312 00:23:41,083 --> 00:23:42,833 we can have fireworks in all our Churches. 313 00:23:42,916 --> 00:23:46,375 Despite all this, when the Diocese asks for it during the year-end, there's nothing. 314 00:23:46,625 --> 00:23:47,625 If we try really hard, 315 00:23:47,916 --> 00:23:51,333 if we can get those people on our side, with the help of a good priest, 316 00:23:51,333 --> 00:23:54,000 Kalippakkara Parish would be an asset for the Diocese. 317 00:23:55,291 --> 00:23:56,291 Here, drink it. 318 00:23:59,041 --> 00:24:01,583 Since you've studied in such detail about that Parish, 319 00:24:01,666 --> 00:24:03,791 you should take charge as the Vicar there. 320 00:24:04,416 --> 00:24:05,958 Me? - Yes. 321 00:24:06,208 --> 00:24:07,708 Father Aju Pallippuram. 322 00:24:07,791 --> 00:24:09,583 Kalippakkara Parish priest. 323 00:24:10,208 --> 00:24:11,708 Sounds so nice! 324 00:24:11,791 --> 00:24:13,708 It won't feel so nice when I get stabbed, Bishop. 325 00:24:13,750 --> 00:24:17,166 My poor parents are waiting for me to reach Rome. 326 00:24:19,750 --> 00:24:21,166 I'm not saying this because I've studied psychology. 327 00:24:21,166 --> 00:24:22,625 There's no need for a priest there now. 328 00:24:22,625 --> 00:24:24,041 Why should anyone go there to get stabbed? 329 00:24:24,083 --> 00:24:25,291 Is that why we've worn this vestment? 330 00:24:29,333 --> 00:24:31,291 Father Secretary has a point. 331 00:24:31,333 --> 00:24:32,666 There's a townsman there. 332 00:24:32,750 --> 00:24:34,916 He controls the entire Parish. 333 00:24:35,375 --> 00:24:38,125 Should we experiment by sending another priest there, Bishop? 334 00:24:38,416 --> 00:24:39,458 How many people have gone there like this? 335 00:24:39,625 --> 00:24:40,791 That village is like that. 336 00:24:40,833 --> 00:24:41,833 They will never reform. 337 00:24:42,500 --> 00:24:44,666 I can't take that decision, right? 338 00:24:45,291 --> 00:24:47,791 I have decided to send someone there, anyway. 339 00:24:47,791 --> 00:24:48,833 Whom? 340 00:24:49,541 --> 00:24:50,916 Father Aby Capuchin. 341 00:24:51,708 --> 00:24:53,666 I've asked for permission from the Provisionary Priest. 342 00:24:53,666 --> 00:24:54,958 Who? That idiot? 343 00:24:55,166 --> 00:24:57,208 We had studied Theology together, Father. 344 00:24:57,333 --> 00:24:58,666 He can't deliver a speech properly. 345 00:24:58,666 --> 00:25:00,000 He can't speak English properly. 346 00:25:00,041 --> 00:25:02,541 He doesn't know how to make money for the Church from any Parish. 347 00:25:02,583 --> 00:25:04,166 He just keeps drawing pictures, which no one wants. 348 00:25:04,416 --> 00:25:06,791 How can someone like this, be given the charge of a Parish? 349 00:25:07,583 --> 00:25:10,500 Since none of you are ready to go there, 350 00:25:10,666 --> 00:25:12,166 Aby will go there. 351 00:25:12,208 --> 00:25:14,708 He'll just hang around there, drawing and painting. 352 00:25:15,125 --> 00:25:16,875 He won't do any good for the people, 353 00:25:16,916 --> 00:25:18,791 and we'll have a priest there, for namesake. 354 00:25:19,916 --> 00:25:21,166 Who made him the Bishop? 355 00:25:22,208 --> 00:25:25,416 The Church hasn't taught that you should fill all the holes in this bread. 356 00:25:33,541 --> 00:25:36,125 Did you have to take such a risk, at such a young age? 357 00:25:40,250 --> 00:25:42,750 Hey! I'm not saying this because it's my Parish. 358 00:25:42,750 --> 00:25:44,166 The people there are dangerous. 359 00:25:46,208 --> 00:25:48,708 Though I'm the sexton, you shouldn't underestimate me. 360 00:25:49,000 --> 00:25:51,250 I'm also a famous goon of Kalippakkara. 361 00:25:51,875 --> 00:25:53,875 People call me 'Kalippu' (Angry) Mathayi. 362 00:25:56,875 --> 00:25:58,083 [Cemetery Road] 363 00:25:58,208 --> 00:26:00,583 People don't usually take this route. 364 00:26:00,875 --> 00:26:02,083 There's a cemetery nearby. 365 00:26:02,583 --> 00:26:04,708 I've heard that many people have seen ghosts there. 366 00:26:05,750 --> 00:26:09,250 But I've heard that you Capuchins are experts in catching ghosts. 367 00:26:09,666 --> 00:26:11,041 That's why I took this route. 368 00:26:14,166 --> 00:26:16,000 When I get free time, I also catch ghosts. 369 00:26:18,750 --> 00:26:19,750 He doesn't speak or what? 370 00:26:20,333 --> 00:26:21,666 He speaks only when necessary. 371 00:26:21,666 --> 00:26:23,250 Otherwise he doesn't. That's his habit. 372 00:26:23,583 --> 00:26:24,708 Very nice habit. 373 00:26:27,625 --> 00:26:29,375 How many years has it been since you became a priest? 374 00:26:31,000 --> 00:26:32,791 How many years has it been since you became a priest? 375 00:26:33,875 --> 00:26:36,583 But it has been 5-6 years since I died. 376 00:26:46,000 --> 00:26:48,791 There's an open grave near that tomb there. 377 00:26:51,291 --> 00:26:52,833 I was buried there. 378 00:27:07,708 --> 00:27:09,458 Oh God! A ghost! 379 00:27:09,500 --> 00:27:12,500 Someone please save me! 380 00:27:13,583 --> 00:27:15,625 He was bragging so much! 381 00:27:15,666 --> 00:27:17,333 Look how he ran away! 382 00:27:18,541 --> 00:27:21,333 Abycha, do these ghosts actually exist? 383 00:27:22,416 --> 00:27:24,125 I also thought they didn't, initially. 384 00:27:25,083 --> 00:27:26,500 But seeing him run, 385 00:27:27,166 --> 00:27:28,625 I doubt whether they do exist. 386 00:27:29,500 --> 00:27:32,208 Abycha, I'll have a nightmare! 387 00:27:51,416 --> 00:27:52,416 Abycha... 388 00:27:53,083 --> 00:27:54,125 Abycha!! 389 00:27:54,791 --> 00:27:55,833 Abycha! 390 00:27:55,916 --> 00:27:56,916 Ghost! 391 00:27:57,208 --> 00:27:59,041 Ghost? - You scared me! 392 00:28:04,250 --> 00:28:05,500 Abycha! - What is it? 393 00:28:06,416 --> 00:28:07,833 This must be the first time in the world. 394 00:28:07,958 --> 00:28:08,958 What? 395 00:28:09,125 --> 00:28:12,833 A priest beginning his service by peeing in the Church compound. 396 00:28:14,666 --> 00:28:15,833 From what I've heard, 397 00:28:15,875 --> 00:28:17,708 I don't think I can pee hereafter. 398 00:28:18,875 --> 00:28:20,666 Maxima Muller Capio. 399 00:28:22,208 --> 00:28:23,666 Pee as much as you can! 400 00:28:23,750 --> 00:28:25,083 I said that in Latin. 401 00:28:25,333 --> 00:28:26,791 Abycha! 402 00:28:26,875 --> 00:28:28,541 What happened? - It got stuck. 403 00:28:30,000 --> 00:28:32,541 When you spend money to buy an underwear, 404 00:28:32,958 --> 00:28:34,583 don't wear it on your head in the cold. 405 00:28:35,000 --> 00:28:36,291 Go and wear a Mundu. 406 00:28:36,833 --> 00:28:38,833 If that sexton is still alive, 407 00:28:39,208 --> 00:28:41,750 I need to get the keys of the Church and Clergy House from him. 408 00:28:41,833 --> 00:28:43,750 Come fast, Keppa. - Coming! 409 00:28:48,041 --> 00:28:50,666 [Singing a local folk song] 410 00:29:01,291 --> 00:29:03,875 You're walking around with this gun, to catch this small chicken? 411 00:29:04,833 --> 00:29:06,291 Have you come here to drink, 412 00:29:06,333 --> 00:29:07,750 with this chicken full of feathers? 413 00:29:08,041 --> 00:29:10,708 Kunjumon, sell it to the toddy shop, and by two chicken curries. 414 00:29:10,875 --> 00:29:13,250 Or I swear on the Saint. I won't give you a drop from this. 415 00:29:13,291 --> 00:29:15,083 That's nice. 416 00:29:15,125 --> 00:29:18,333 If I go there with this, they will close the shop and come here. 417 00:29:18,416 --> 00:29:20,750 Then we'll be f..... 418 00:29:21,000 --> 00:29:25,125 [folk song] 419 00:29:43,541 --> 00:29:45,416 Hello! Brothers! 420 00:29:45,541 --> 00:29:46,583 Brothers! 421 00:29:47,041 --> 00:29:48,750 Where is the sexton's house? 422 00:29:50,166 --> 00:29:51,791 Do you know where the sexton's house is? 423 00:29:51,958 --> 00:29:54,333 You're asking for the sexton's house sitting in that? 424 00:29:54,500 --> 00:29:55,583 Come out! 425 00:29:56,458 --> 00:29:59,791 Abycha, did you hear him? He's being disrepectful. 426 00:30:00,000 --> 00:30:01,250 Shall we slap him? 427 00:30:01,250 --> 00:30:03,250 Keppe, my darling, calm down. 428 00:30:03,541 --> 00:30:04,541 This is a new place. 429 00:30:04,666 --> 00:30:06,958 Are your butts stuck there? 430 00:30:07,125 --> 00:30:08,125 Come out. 431 00:30:08,375 --> 00:30:09,375 Come. 432 00:30:12,500 --> 00:30:13,500 Come with me. 433 00:30:18,416 --> 00:30:19,791 Isn't this the sexton's vehicle? 434 00:30:20,500 --> 00:30:21,625 Where did you get it from? 435 00:30:23,250 --> 00:30:24,583 Didn't you hear him? 436 00:30:24,583 --> 00:30:26,375 Where are you coming from, with this, in the morning? 437 00:30:26,500 --> 00:30:29,000 Not in the morning... 438 00:30:29,250 --> 00:30:31,708 Where were you last night? 439 00:30:32,083 --> 00:30:33,166 Is that a real gun? 440 00:30:33,250 --> 00:30:34,416 Answer me first. 441 00:30:35,250 --> 00:30:37,500 We... I am Aby. 442 00:30:37,666 --> 00:30:39,416 The sexton.. .at night... 443 00:30:39,708 --> 00:30:40,875 He ran away. 444 00:30:40,958 --> 00:30:42,166 Let him go, Kunjumon. 445 00:30:42,291 --> 00:30:43,291 Don't you have any other job? 446 00:30:43,375 --> 00:30:44,416 Look at him shivering. 447 00:30:44,916 --> 00:30:46,500 You may go, kids. 448 00:30:47,333 --> 00:30:48,416 Come fast. 449 00:30:48,458 --> 00:30:50,916 This is the new Vicar of your Church. 450 00:30:52,416 --> 00:30:53,541 So you're a priest? 451 00:30:54,291 --> 00:30:56,708 Then why don't you conduct the Qurbana before you go, Father? 452 00:30:56,875 --> 00:30:58,500 Qurbana? Here? 453 00:30:58,625 --> 00:31:01,041 Why, Father? You can't conduct the Qurbana here or what? 454 00:31:05,250 --> 00:31:07,458 Then there's another place where you can do that. 455 00:31:07,458 --> 00:31:09,291 Father, we're in trouble. - Walk, Father. 456 00:31:09,875 --> 00:31:11,416 Come on. Walk, Father. 457 00:31:11,416 --> 00:31:12,416 Kunjumon! 458 00:31:13,458 --> 00:31:14,458 Come on, walk. 459 00:31:14,625 --> 00:31:16,541 Climb on it, Father. - Kunjumon, no! 460 00:31:16,625 --> 00:31:17,791 Let them go. 461 00:31:18,250 --> 00:31:20,791 They will fall down. - Now conduct the Qurbana. 462 00:31:20,833 --> 00:31:22,583 Kunjumon, let them go. They will fall down. 463 00:31:22,666 --> 00:31:23,833 He's a priest. 464 00:31:23,916 --> 00:31:26,666 Esthaki Annan will decide which priest will come to this Parish. 465 00:31:26,708 --> 00:31:28,250 I'll kill you both with one shot. 466 00:31:28,250 --> 00:31:29,291 Abycha! 467 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 So he got baptized again. 468 00:31:37,125 --> 00:31:38,500 What's wrong with you guys? 469 00:31:38,500 --> 00:31:40,583 Forgive them, Father. They were just kidding. 470 00:31:40,666 --> 00:31:42,333 Keep quiet, man. - Hey! Hey! 471 00:31:42,375 --> 00:31:44,916 Stop there. What's wrong with you guys? 472 00:31:45,750 --> 00:31:48,083 Whenever you see a new guy, you'll start bullying him. 473 00:31:48,125 --> 00:31:51,500 Even Esthaki has told you not to bully the tourists who come here, right? 474 00:31:51,708 --> 00:31:53,125 You're still causing trouble here? 475 00:31:53,166 --> 00:31:54,583 Chedathi, he's not a tourist. 476 00:31:54,625 --> 00:31:56,000 He's the new priest of our Church. 477 00:31:56,083 --> 00:31:57,750 When he said that he's a priest, they got angry. 478 00:31:57,791 --> 00:31:59,250 I was the one who stopped them. 479 00:32:00,375 --> 00:32:01,833 Are you really a priest? 480 00:32:02,375 --> 00:32:03,416 Yes. - Yes, he is. 481 00:32:03,791 --> 00:32:05,500 He is really a priest. - Really. 482 00:32:05,916 --> 00:32:08,416 Then go ahead and wear that vestment, Father. 483 00:32:31,583 --> 00:32:33,250 Oh my God! 484 00:32:36,208 --> 00:32:38,291 Praise be to Lord, Father. 485 00:32:38,791 --> 00:32:40,458 Praise be to Him, now and always. 486 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 You're so graceful, Father. 487 00:32:44,250 --> 00:32:46,791 Now you should always wear this vestment. 488 00:32:47,291 --> 00:32:49,375 Okay. - Isn't that right? - Yes. 489 00:32:51,833 --> 00:32:53,958 Mathayi, isn't that your vehicle? 490 00:32:55,458 --> 00:32:56,916 Where were you, sexton? 491 00:32:56,958 --> 00:32:58,291 You ran away last night, right? 492 00:32:58,416 --> 00:32:59,708 Even the ghost got scared. 493 00:33:00,000 --> 00:33:02,541 Can I get the Clergy House's key, Mathayi Chetta? 494 00:33:02,666 --> 00:33:04,208 That's with Esthaki Annan. 495 00:33:04,250 --> 00:33:07,041 He has gathered the people and gone to the Church to welcome you, Father. 496 00:33:07,083 --> 00:33:08,458 Let's go there. - Okay, come. 497 00:33:48,916 --> 00:33:50,375 Don't get so excited. 498 00:33:50,750 --> 00:33:52,250 Even the stabbed priest... 499 00:33:52,291 --> 00:33:53,958 got such a grand welcome initially. 500 00:33:56,666 --> 00:33:57,958 Shall we get down? 501 00:34:04,625 --> 00:34:06,541 Come on, welcome the priest with the garland. 502 00:34:13,500 --> 00:34:15,125 Have you come with the priest? - Yes. 503 00:34:15,166 --> 00:34:16,666 Come here. Here you go. 504 00:34:21,208 --> 00:34:22,333 My dear people, 505 00:34:22,666 --> 00:34:25,708 we have got a young and smart priest, 506 00:34:25,791 --> 00:34:28,333 as the Vicar of our Parish. 507 00:34:30,166 --> 00:34:34,125 Our Kalippakkara Parish has always loved and respected priests, 508 00:34:34,250 --> 00:34:37,041 and has always been obedient and loyal to them. 509 00:34:37,083 --> 00:34:39,916 To the pride of our village, 510 00:34:39,958 --> 00:34:41,833 on behalf of each one of you, 511 00:34:42,291 --> 00:34:44,208 and on behalf of myself, 512 00:34:44,250 --> 00:34:46,083 I welcome this priest. 513 00:34:46,916 --> 00:34:48,250 Come on, clap for him. 514 00:34:52,416 --> 00:34:53,541 My dear people, 515 00:34:53,583 --> 00:34:57,083 I welcome this priest to our Parish, by giving him the key of our Clergy House, 516 00:34:57,125 --> 00:34:58,458 Hey! Hold this. 517 00:35:17,583 --> 00:35:19,458 The big one is the key of the Church. Give it. 518 00:35:19,500 --> 00:35:20,625 I'll keep both of them. 519 00:35:27,291 --> 00:35:28,291 Abycha... 520 00:35:28,708 --> 00:35:31,166 Are they cruel people or idiots? 521 00:35:31,625 --> 00:35:32,625 Get lost. 522 00:35:32,666 --> 00:35:34,500 They are such nice people. Didn't you see? 523 00:35:34,500 --> 00:35:35,750 Don't talk ill about them. 524 00:35:35,791 --> 00:35:36,791 Okay. 525 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Nice. 526 00:35:45,041 --> 00:35:46,250 The place is nice. 527 00:35:46,666 --> 00:35:48,750 But we need to set up this place properly. 528 00:35:48,791 --> 00:35:49,958 Let's ask those idiots. 529 00:35:50,083 --> 00:35:52,250 They will do it quickly. 530 00:35:52,583 --> 00:35:54,875 Father, how was our welcome? 531 00:35:54,958 --> 00:35:55,958 It was grand. 532 00:35:56,041 --> 00:35:57,416 I felt relieved only now. 533 00:35:58,041 --> 00:35:59,750 You don't have to worry about anything. 534 00:35:59,791 --> 00:36:01,541 I will handle everything here. 535 00:36:01,625 --> 00:36:03,583 You just have to conduct the Qurbana. 536 00:36:04,583 --> 00:36:06,625 If he gets a chance, he will do that too. 537 00:36:06,875 --> 00:36:07,916 He's the Pope here. 538 00:36:10,750 --> 00:36:12,083 So, Father... 539 00:36:12,125 --> 00:36:14,333 The garland, bouquet and fireworks... 540 00:36:14,458 --> 00:36:16,833 All that would be... [calculating] 541 00:36:17,083 --> 00:36:18,583 4500 Rupees. 542 00:36:18,625 --> 00:36:21,166 Fireworks are so expensive these days, Father. 543 00:36:21,208 --> 00:36:22,916 Then why didn't he lock it up instead of bursting it? 544 00:36:22,958 --> 00:36:23,958 What? 545 00:36:25,583 --> 00:36:28,041 Come inside, guys. He is our priest. 546 00:36:29,291 --> 00:36:30,875 These are our boys, Father. 547 00:36:32,166 --> 00:36:34,000 How much is it? - It's our Parish, right? 548 00:36:34,083 --> 00:36:35,416 You can decide, Esthaki Annan. 549 00:36:35,458 --> 00:36:36,833 Why are you saying that? 550 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 The Parish is different. Accounts are different. 551 00:36:39,208 --> 00:36:41,041 Tell me how much you want. 552 00:36:41,333 --> 00:36:42,833 Give us 1500 Rupees. 553 00:36:45,333 --> 00:36:47,458 Send them away first, Father. 554 00:36:47,750 --> 00:36:49,916 Just give them 1500 Rupees. 555 00:36:51,208 --> 00:36:52,958 But wasn't it part of the welcome? 556 00:36:53,958 --> 00:36:56,583 Should I bring money from my house for welcoming you? 557 00:36:57,166 --> 00:36:59,000 This is how it is in this Parish. 558 00:36:59,083 --> 00:37:00,125 Come on, pay up. 559 00:37:07,291 --> 00:37:08,541 We don't have change to return the balance. 560 00:37:08,583 --> 00:37:10,250 We'll adjust it during the next performance. 561 00:37:10,250 --> 00:37:11,333 Get going. 562 00:37:13,625 --> 00:37:14,833 Get lost. 563 00:37:16,250 --> 00:37:17,958 Don't worry, Father Aby. 564 00:37:17,958 --> 00:37:19,875 I know that you won't have money with you. 565 00:37:20,250 --> 00:37:22,041 Here. Keep this. 566 00:37:22,916 --> 00:37:26,250 I'm the one who helps people here, when they are in need of money. 567 00:37:26,291 --> 00:37:28,416 Then why wouldn't I give it, if you need money? 568 00:37:29,000 --> 00:37:32,625 So, adding this 10,000 and the 4,500 for the garland and fireworks, 569 00:37:32,666 --> 00:37:35,041 to a round figure, it would be 15,000 Rupees. 570 00:37:35,125 --> 00:37:36,375 Please keep that in mind. 571 00:37:36,416 --> 00:37:39,041 I'll cut it every month from your stipend. 572 00:37:40,458 --> 00:37:42,750 I'll take some interest too. Please don't mind. 573 00:37:43,250 --> 00:37:44,250 Shall I leave then? 574 00:37:45,125 --> 00:37:47,208 Father, if you want to unload your luggage. 575 00:37:47,291 --> 00:37:48,875 Varkey is here. We can make him do it. 576 00:37:49,041 --> 00:37:50,875 No, Chetta. We'll do it ourselves. 577 00:37:50,916 --> 00:37:52,083 Yes. We'll do it ourselves. 578 00:37:52,125 --> 00:37:53,708 You don't have to pay him. 579 00:37:53,708 --> 00:37:54,833 He's our man. 580 00:37:54,958 --> 00:37:56,750 He's the one who stabbed Father Carlos. 581 00:37:57,166 --> 00:38:00,250 So he didn't come there to welcome you, because he was embarrassed. 582 00:38:01,000 --> 00:38:04,708 There's no one who doesn't obey me in this Kalippakkara. 583 00:38:04,708 --> 00:38:06,458 Especially Varkey and tiger. 584 00:38:06,666 --> 00:38:07,791 They are both loyal to me. 585 00:38:08,833 --> 00:38:11,125 What is this, Mathayi? Why didn't you tell him all this? 586 00:38:12,041 --> 00:38:13,208 Father, okay then. 587 00:38:13,333 --> 00:38:15,208 Keep the Church's key safe. 588 00:38:17,875 --> 00:38:19,416 You are lucky, Father. 589 00:38:19,916 --> 00:38:22,583 You entered the Church clerk's tab book, as soon as you came, right? 590 00:39:00,333 --> 00:39:02,083 Mom, come fast. 591 00:39:02,125 --> 00:39:03,125 This will get burnt now. 592 00:39:04,083 --> 00:39:06,458 What's the delay in frying some pepper, Mom? 593 00:39:07,125 --> 00:39:09,208 You never get into the kitchen otherwise. 594 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 But you'll reach here when it's time to cook the meat. 595 00:39:12,166 --> 00:39:14,208 Hey! Don't put everything into that. 596 00:39:14,291 --> 00:39:15,416 It will become really spicy. 597 00:39:15,708 --> 00:39:16,750 Let it be spicy, Mom. 598 00:39:17,083 --> 00:39:19,083 What good is the buffalo meat, 599 00:39:19,250 --> 00:39:20,375 if it's not spicy! 600 00:39:20,791 --> 00:39:21,833 What is he doing? 601 00:39:33,541 --> 00:39:36,291 Hey! If you're sad that your husband left you, 602 00:39:36,333 --> 00:39:39,541 you shouldn't vent it out by drinking from the bottle I bought with my money! 603 00:39:39,791 --> 00:39:41,250 If we're drinking out of grief, 604 00:39:41,291 --> 00:39:42,916 you should be drinking more than me today. 605 00:39:42,958 --> 00:39:45,333 That young priest easily took away the Church's key, 606 00:39:45,375 --> 00:39:48,416 which you hadn't given to anyone so far. 607 00:39:49,083 --> 00:39:51,541 I had seen you standing there shocked and embarrassed. 608 00:39:53,000 --> 00:39:55,958 This Esthaki won't get shocked and embarrassed so easily. 609 00:39:56,875 --> 00:39:59,583 All the priests who have landed in Kalippakkara so far, 610 00:39:59,708 --> 00:40:01,333 came here to try their luck against me. 611 00:40:01,666 --> 00:40:03,916 That's why they came all the way from the Bishop's house. 612 00:40:03,916 --> 00:40:06,666 It's not like that now. This priest is an innocent chap. 613 00:40:06,791 --> 00:40:10,500 Not just the Church's key, I can trust him even with the title deed of this house. 614 00:40:10,625 --> 00:40:12,416 If I can carry the whole of Kalippikkara, 615 00:40:12,500 --> 00:40:14,416 in this interest book, 616 00:40:14,458 --> 00:40:16,291 and within my palms, 617 00:40:16,416 --> 00:40:18,500 I can control him also, very easily. 618 00:40:19,166 --> 00:40:21,291 Yeah, right. You won't do a damn thing. 619 00:40:21,875 --> 00:40:25,000 With the games you've played against our people and grumpy old priests, 620 00:40:25,416 --> 00:40:29,458 if you go to smart young boys, you will learn a lesson! 621 00:40:32,791 --> 00:40:33,916 Hey! 622 00:40:38,416 --> 00:40:39,416 Abycha.. 623 00:40:39,750 --> 00:40:41,916 Abycha, wake up. It's morning! 624 00:40:42,291 --> 00:40:43,291 Abycha! 625 00:40:43,458 --> 00:40:44,500 Wake up! 626 00:40:44,791 --> 00:40:45,916 Let's go take a bath. 627 00:40:46,000 --> 00:40:47,125 Come on. 628 00:40:50,291 --> 00:40:51,333 Black tea. 629 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 Nice! 630 00:40:56,875 --> 00:40:58,500 Go, take a bath. Come on! 631 00:41:00,750 --> 00:41:02,791 Abycha, I'm not in a mood. - Go take a bath. 632 00:41:02,833 --> 00:41:05,083 I'll bathe when I'm in the mood. - You haven't bathed in so many days! 633 00:41:05,125 --> 00:41:06,166 Come on, bathe. 634 00:41:08,958 --> 00:41:10,041 Abychaa.. - What is it? 635 00:41:10,083 --> 00:41:12,250 Do you know that this is a punishment transfer? 636 00:41:13,125 --> 00:41:15,041 First you learn to say that properly. 637 00:41:15,083 --> 00:41:17,416 You keep on cracking these stale jokes. 638 00:41:17,916 --> 00:41:19,750 The transfer to this Parish is a punishment you got, 639 00:41:19,833 --> 00:41:21,458 for being irresponsible and just drawing all the time. 640 00:41:21,500 --> 00:41:25,000 So try and get acquainted with the people of this village. 641 00:41:25,875 --> 00:41:26,875 Give me the brush. 642 00:41:27,000 --> 00:41:28,416 Are you the priest here or me? 643 00:41:29,208 --> 00:41:30,375 You are the priest. 644 00:41:30,500 --> 00:41:31,916 But I'm the Bishop here. 645 00:41:32,250 --> 00:41:34,750 I won't allow you to go wayward, under my guard. 646 00:41:35,375 --> 00:41:36,666 Calm down! 647 00:41:36,833 --> 00:41:38,958 As if I'm dying to meet the people of this village. 648 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Get lost! 649 00:41:46,041 --> 00:41:47,208 Disconnect that call. 650 00:41:47,250 --> 00:41:48,875 Don't play around. - Give it here. 651 00:41:48,958 --> 00:41:50,666 Come! It's for a good deed, right? 652 00:41:50,750 --> 00:41:52,250 Stop this child's play... 653 00:41:52,291 --> 00:41:53,750 and try to live as a priest. 654 00:41:53,833 --> 00:41:55,250 Come on. - Who are you? My dad? 655 00:41:55,250 --> 00:41:57,666 If you act too smart, I'll send you back to the orphanage. 656 00:42:01,791 --> 00:42:03,375 Praise be to Lord, Father. 657 00:42:03,416 --> 00:42:04,916 Didn't fall? - Now and always! 658 00:42:04,958 --> 00:42:06,208 I'll make you fall next time. 659 00:42:09,166 --> 00:42:10,583 Praise be to Lord, Father. 660 00:42:11,416 --> 00:42:12,541 Now and always. 661 00:42:12,541 --> 00:42:14,375 I don't need too much respect. Get going. 662 00:42:14,458 --> 00:42:15,500 Go on! 663 00:42:24,833 --> 00:42:26,458 Boys, will you let me also play? 664 00:42:26,541 --> 00:42:28,250 Do you know how to play football, Father? 665 00:42:28,250 --> 00:42:29,291 What a question! 666 00:42:29,333 --> 00:42:30,458 Then you are in our team! 667 00:42:37,291 --> 00:42:39,875 Goal! 668 00:43:13,250 --> 00:43:14,916 What is it? - Go ahead! Play! 669 00:43:14,916 --> 00:43:16,041 I love poker! 670 00:43:16,041 --> 00:43:18,708 I've played it a lot at the seminary. - Why is he like this? 671 00:43:18,750 --> 00:43:19,916 He seems troublesome. 672 00:43:22,750 --> 00:43:25,333 Chetta... - Why is this priest interfering in the game? 673 00:43:27,875 --> 00:43:29,250 Awesome! 674 00:43:33,000 --> 00:43:34,791 Foul play! Foul play! 675 00:43:34,791 --> 00:43:36,958 He was hiding these cards there. 676 00:43:37,458 --> 00:43:39,166 It's okay. Let it go. 677 00:43:39,708 --> 00:43:41,416 Father, which Church are you from? 678 00:43:42,000 --> 00:43:44,375 I am a Capuchin! - Huh? Cappuccino? 679 00:43:44,375 --> 00:43:46,333 Have you seen the movie 'Pranchiyettan'? - Yes. 680 00:43:46,333 --> 00:43:48,833 From that. - So Mammootty's community! 681 00:43:48,875 --> 00:43:51,041 Are you a Muslim then? - You idiot! 682 00:43:51,083 --> 00:43:53,666 Saint Francis' community. Yeah! 683 00:43:53,791 --> 00:43:55,500 Father has won! 684 00:43:55,750 --> 00:43:58,583 Oh no! Father has won! - Chetta, don't cheat again, okay? 685 00:44:06,041 --> 00:44:09,625 Hey! All of you should leave with lots of money in hand, after the game, okay? 686 00:44:09,791 --> 00:44:12,125 This is the picture of the one who goes home without money. 687 00:44:49,875 --> 00:44:52,125 Father, have you come here to drink, 688 00:44:52,166 --> 00:44:54,000 or came here after getting drunk? 689 00:44:54,041 --> 00:44:56,166 Father is quite something. 690 00:44:56,250 --> 00:44:58,541 Get lost, you loser. Don't say blasphemy. 691 00:44:58,666 --> 00:45:02,625 Father has come to buy some toddy sine the wine for the Qurbana got over. 692 00:45:05,208 --> 00:45:08,041 Father, shall I get you some? Strong or light? 693 00:45:08,083 --> 00:45:09,166 Which one do you want? 694 00:45:11,125 --> 00:45:12,791 Oh my God! 695 00:45:13,625 --> 00:45:16,458 Chetta, this is not toddy. This is adulterated liquid. 696 00:45:17,666 --> 00:45:20,208 Father, don't talk nonsense. 697 00:45:20,250 --> 00:45:21,416 Stop it, Chetta. 698 00:45:21,583 --> 00:45:24,750 For the one who's used to having fresh toddy, directly from the coconut tree... 699 00:45:24,791 --> 00:45:27,916 If it's good toddy, when he holds it close like this, 700 00:45:27,958 --> 00:45:30,416 we can feel the sea rumbling in our hearts. 701 00:45:30,458 --> 00:45:31,583 This is just... 702 00:45:31,833 --> 00:45:33,750 Where is it, Chetta? - I don't know. 703 00:45:42,041 --> 00:45:43,708 This is the real fresh toddy. 704 00:45:51,166 --> 00:45:52,416 Try this! 705 00:45:52,750 --> 00:45:53,916 This is superb! 706 00:45:55,708 --> 00:45:56,708 Superb! 707 00:45:57,000 --> 00:45:59,875 Have some, Father. It's really nice. 708 00:46:20,541 --> 00:46:23,833 Aren't you ashamed to get drunk at the toddy shop and sing songs over there? 709 00:46:23,833 --> 00:46:25,083 Aren't you a priest? - Hey! 710 00:46:25,500 --> 00:46:26,625 Will you kill him? 711 00:46:26,708 --> 00:46:28,625 I will kill him or eat him, or do whatever I want. 712 00:46:28,666 --> 00:46:29,791 Who are you to question me? 713 00:46:29,833 --> 00:46:33,291 You little tadpole! I'll teach you a lesson soon! 714 00:46:33,333 --> 00:46:34,500 Get lost! 715 00:46:43,125 --> 00:46:46,708 Pick them up, fast. - Oh no! Escape! 716 00:46:47,000 --> 00:46:48,250 Bring the cycle, fast! 717 00:46:48,250 --> 00:46:49,291 These naughty kids! 718 00:46:50,916 --> 00:46:52,208 Shall we go there and see? 719 00:46:52,291 --> 00:46:54,166 Go, Father. - Go fast, Abycha. 720 00:46:58,041 --> 00:47:00,916 Oh Wow! Isn't this our priest? 721 00:47:01,166 --> 00:47:02,375 What happened, Father? 722 00:47:02,583 --> 00:47:03,791 What is this attire? 723 00:47:04,083 --> 00:47:05,583 Where's the vestment I gave you? 724 00:47:11,416 --> 00:47:13,833 Nice! You didn't find anything else or what? 725 00:47:16,625 --> 00:47:17,625 Here you go. 726 00:47:25,833 --> 00:47:27,625 You are too much, Father. 727 00:47:28,833 --> 00:47:29,833 Get going then. 728 00:47:30,041 --> 00:47:31,375 Take this, as well. 729 00:47:31,583 --> 00:47:33,333 Give it to them also. 730 00:47:34,333 --> 00:47:35,375 Take it. 731 00:47:35,750 --> 00:47:36,750 Pick them up. 732 00:47:36,875 --> 00:47:37,916 Fast. 733 00:47:40,166 --> 00:47:41,291 Don't drop it, okay? 734 00:47:44,500 --> 00:47:47,375 Looks like he has trespassed all the properties in Kalippakkara. 735 00:47:51,833 --> 00:47:54,208 So the priest's full name is 736 00:47:54,250 --> 00:47:56,083 Father Abin Trespasser, is it? 737 00:47:59,041 --> 00:48:01,458 You've decided that you're not going to reform, huh? 738 00:48:03,083 --> 00:48:04,916 Move away! 739 00:48:05,458 --> 00:48:06,458 Abycha... 740 00:48:07,583 --> 00:48:09,791 What? - Don't act too tough. 741 00:48:09,833 --> 00:48:11,625 There's someone inside. Go fast. 742 00:48:11,625 --> 00:48:12,958 You'll be in deep trouble. 743 00:48:13,500 --> 00:48:14,625 Who is it? The Bishop? 744 00:48:14,625 --> 00:48:17,000 Not the Bishop. Someone who's above all that. 745 00:48:20,958 --> 00:48:22,708 Bro, Aju! It was you? 746 00:48:22,916 --> 00:48:25,500 I thought some other big shots from the Bishop House came to check on me. 747 00:48:25,541 --> 00:48:26,791 Don't call me bro. 748 00:48:26,875 --> 00:48:28,666 I'm not the loser who used to wash toilets in the seminary long back. 749 00:48:28,708 --> 00:48:30,750 Praise the Lord. I'm not that loser Father Aju now. 750 00:48:31,416 --> 00:48:35,083 I'm the one who advises the Bishop who rules everyone including you. His secretary! 751 00:48:35,166 --> 00:48:37,375 Father Aju, M.A., psychology. 752 00:48:38,333 --> 00:48:40,958 What? You don't feel I look like a big shot from the Bishop House? 753 00:48:41,458 --> 00:48:42,791 I'm asking you! 754 00:48:43,458 --> 00:48:45,916 You won't feel so, because you don't have the brains for it. 755 00:48:46,000 --> 00:48:47,666 You should have at least the common sense 756 00:48:47,708 --> 00:48:49,708 to differentiate between dog shit and goat shit. 757 00:48:49,958 --> 00:48:51,708 Well, both are shit anyway. 758 00:48:52,750 --> 00:48:55,375 Bananas, cucumber and some stupid kids. 759 00:48:55,375 --> 00:48:57,250 Is this the Church or the Kalippakkara market? 760 00:48:57,333 --> 00:49:00,833 You should handle the people of the Parish, with some more standard. 761 00:49:00,833 --> 00:49:02,583 It should be psychological. 762 00:49:02,625 --> 00:49:06,208 The first Sunday Qurbana's speech after he joins a Parish, decides a priest's future. 763 00:49:06,416 --> 00:49:08,791 Tomorrow is your first Qurbana on your first Sunday here. 764 00:49:09,041 --> 00:49:12,791 If you go and stutter at the altar, people will bash you up. 765 00:49:12,916 --> 00:49:14,416 Should I give a speech tomorrow, bro? 766 00:49:15,041 --> 00:49:16,083 Don't call me bro! 767 00:49:16,375 --> 00:49:17,375 Who is your bro? 768 00:49:17,750 --> 00:49:19,291 Father Aju bro! 769 00:49:19,416 --> 00:49:21,916 So I must give a speech tomorrow? - Yes. 770 00:49:21,958 --> 00:49:23,750 You should deliver a thunderous speech for 15 minutes. 771 00:49:23,750 --> 00:49:26,375 Bishop has sent me here to give you instructions about that. 772 00:49:28,291 --> 00:49:29,291 Father Aju... 773 00:49:29,541 --> 00:49:31,250 Aren't you the lion of the diocese? 774 00:49:31,291 --> 00:49:33,583 Yes. - You can give the speech tomorrow. 775 00:49:33,875 --> 00:49:35,125 Me? Here? 776 00:49:35,208 --> 00:49:38,125 These stupid people don't deserve to hear Father Aju's speech. 777 00:49:38,791 --> 00:49:39,916 That's why you are here. 778 00:49:39,958 --> 00:49:41,375 You must give the speech here tomorrow. 779 00:49:41,416 --> 00:49:42,833 I will make you do it. 780 00:49:43,416 --> 00:49:44,666 Oh my God! 781 00:49:52,208 --> 00:49:54,583 Mom, grandpa is coming. 782 00:49:54,791 --> 00:49:57,875 Dad, looks like no one else got to drink anything at the shop today? 783 00:49:58,958 --> 00:50:00,500 My dear Maria. - Yes? 784 00:50:00,541 --> 00:50:02,333 I gave all of them as much as they wanted. 785 00:50:02,500 --> 00:50:04,416 Amazing toddy! 786 00:50:04,583 --> 00:50:06,625 But Maria.. - What is it, dad? 787 00:50:06,666 --> 00:50:10,375 We'll get drunk even if you drink adulterated toddy or pure toddy. 788 00:50:10,750 --> 00:50:13,000 Then what's wrong with this priest? 789 00:50:13,041 --> 00:50:15,541 If you drink the pure one, you can drink it for a longer time. 790 00:50:16,875 --> 00:50:18,000 So that's how it is? 791 00:50:19,208 --> 00:50:20,916 Did you say that to make me drink longer? 792 00:50:21,166 --> 00:50:22,916 Father Aby is really impressive. 793 00:50:23,125 --> 00:50:25,375 My greetings to dear brothers and sisters of Christ... 794 00:50:25,458 --> 00:50:28,375 My greetings to dear brothers and sisters of Christ... 795 00:50:28,416 --> 00:50:30,791 From the streets of Jerusalem. - Wow! 796 00:50:30,875 --> 00:50:34,875 If you sing a song also in between, it will be an awesome performance. 797 00:50:35,125 --> 00:50:36,291 My dear Abycha... 798 00:50:36,416 --> 00:50:38,416 I am saying this so that you'd live longer. 799 00:50:38,458 --> 00:50:40,500 Throw that paper away, 800 00:50:40,541 --> 00:50:43,000 and write a speech which people can understand. 801 00:50:43,000 --> 00:50:46,916 If I tear this, will you write a different speech for me? 802 00:50:46,916 --> 00:50:49,166 You spent 13 years in a seminary, right? Sad! 803 00:50:49,166 --> 00:50:50,291 Give it to me. 804 00:50:50,458 --> 00:50:53,125 What nonsense is this? 805 00:50:54,708 --> 00:50:55,708 You donkey! 806 00:50:55,875 --> 00:50:57,375 I have to give that speech tomorrow. 807 00:50:57,625 --> 00:50:58,916 Go and sleep, Father. 808 00:50:59,250 --> 00:51:01,458 You should have thought about this earlier. 809 00:51:01,666 --> 00:51:03,541 Hey! I have give the speech tomorrow. 810 00:51:03,583 --> 00:51:05,833 Just go to the altar and stand with your eyes closed tomorrow. 811 00:51:05,833 --> 00:51:06,958 Jesus will take care of the rest. 812 00:51:07,000 --> 00:51:08,666 Come fast. It's almost dawn. 813 00:51:08,916 --> 00:51:09,916 Stop there. 814 00:51:09,958 --> 00:51:11,333 I'm not stopping. I'm going to sleep. 815 00:51:11,458 --> 00:51:12,458 I'll make you sleep! 816 00:51:19,541 --> 00:51:21,083 Hearing this, 817 00:51:21,083 --> 00:51:23,916 people will remember that it's Sunday and get out to buy meat. 818 00:51:29,083 --> 00:51:31,000 Have they shifted their gambling to this place? 819 00:51:31,166 --> 00:51:33,375 I know how to shuffle the cards. 820 00:51:33,458 --> 00:51:35,750 We should learn some techniques from Father. 821 00:51:35,750 --> 00:51:37,333 What? What happened? 822 00:51:37,333 --> 00:51:38,375 We came for the Qurbana. 823 00:51:39,375 --> 00:51:41,625 That's what I asked, Pappa. What happened to you guys? 824 00:51:41,625 --> 00:51:43,333 We have a meeting with Father after the Qurbana. 825 00:51:43,333 --> 00:51:44,875 So you're appointed in the Church committee now? 826 00:51:44,916 --> 00:51:46,833 Not Church committee. Poker committee. 827 00:51:47,000 --> 00:51:49,666 You know what all tricks he does with cards? 828 00:51:49,750 --> 00:51:51,916 He's too good. Come, it's time. 829 00:51:53,833 --> 00:51:56,125 Why are you stunned, on a Sunday? 830 00:51:57,041 --> 00:51:58,708 You won't understand that. 831 00:51:58,750 --> 00:52:02,375 For a long time now, there were only five of us here for the Qurbana. 832 00:52:02,666 --> 00:52:05,458 Father, Son, the Holy Spirit and me, 833 00:52:05,500 --> 00:52:06,583 and the stabbed priest. 834 00:52:07,083 --> 00:52:08,833 He also should have been stabbed. 835 00:52:09,625 --> 00:52:13,000 Where are you going, Marty Chetta? - A penance. 836 00:52:13,083 --> 00:52:16,291 I made an offering that I'll bring all drunkards for the Sunday Qurbana. 837 00:52:16,416 --> 00:52:18,958 Hey! If we don't come here, he'll come to my shop. 838 00:52:19,291 --> 00:52:20,416 That will be trouble for me. 839 00:52:20,458 --> 00:52:21,916 This priest is so weird. 840 00:52:25,583 --> 00:52:29,666 Mathayi, stop gaping and ask Father Aby to start the Qurbana quickly. 841 00:52:29,791 --> 00:52:31,791 I've asked Lawrence to handle the shop. 842 00:52:31,833 --> 00:52:33,041 I have to go back soon. 843 00:52:34,708 --> 00:52:36,416 Am I still in Kalippakkara? 844 00:52:47,791 --> 00:52:48,791 Aby! 845 00:52:48,875 --> 00:52:50,083 Learned all that I wrote for you? 846 00:52:50,125 --> 00:52:51,791 You should look at the clock before the speech. 847 00:52:51,916 --> 00:52:54,208 You should keep increasing and decreasing the pace of our speech, 848 00:52:54,250 --> 00:52:55,500 according to the clock's needle. 849 00:52:55,583 --> 00:52:57,583 You know, right? Exactly 15 minutes. 850 00:52:58,833 --> 00:53:00,083 The Church is full of people. 851 00:53:00,125 --> 00:53:01,125 Do a great job. - Nice. 852 00:53:01,208 --> 00:53:03,625 Father is ready, all the people have come. And the sexton arrives only now? 853 00:53:03,750 --> 00:53:06,041 My dear priests, all these people never came to Church, 854 00:53:06,083 --> 00:53:08,500 even when Father Carlos went all around town with his sword. 855 00:53:10,083 --> 00:53:11,083 Father Aju bro! 856 00:53:11,833 --> 00:53:13,458 I'm asking you one last time. 857 00:53:13,916 --> 00:53:16,000 Can you help me when it's time for the speech? 858 00:53:16,250 --> 00:53:19,208 I've told you a thousand times not to call me 'bro'. Just go! 859 00:53:19,625 --> 00:53:20,625 Bro! 860 00:53:21,458 --> 00:53:23,625 Do you really know how to perform the Qurbana? 861 00:53:24,875 --> 00:53:25,875 Leave me. 862 00:53:28,833 --> 00:53:29,833 My dear Jesus! 863 00:53:30,208 --> 00:53:35,541 'Rise within me like the full moon' 864 00:53:35,583 --> 00:53:40,833 'O flame of love, O saviour of the world' 865 00:53:40,875 --> 00:53:46,291 'Rise within me like the full moon' 866 00:53:46,333 --> 00:53:50,958 'O flame of love, O saviour of the world' 867 00:53:51,625 --> 00:54:01,750 'O Lord, take me along with your herd of sheep, to put an end to my tears' 868 00:54:03,375 --> 00:54:05,333 We're playing a 10-over game in the evening. 869 00:54:05,333 --> 00:54:06,375 Will you come early, Father? 870 00:54:06,416 --> 00:54:07,666 Leave my robe! 871 00:54:07,708 --> 00:54:12,833 'O Lord, take me along with your herd of sheep, to put an end to my tears' 872 00:54:12,916 --> 00:54:18,208 'O Lord, take me along with your herd of sheep, to put an end to my tears' 873 00:54:18,291 --> 00:54:24,208 'Rise within me like the full moon' 874 00:54:24,416 --> 00:54:25,416 The Qurbana has started. 875 00:54:25,500 --> 00:54:26,500 Come fast. 876 00:54:26,541 --> 00:54:29,208 'O flame of love, O saviour of the world' 877 00:54:42,416 --> 00:54:44,458 'Therefore I tell you, 878 00:54:44,625 --> 00:54:47,166 do not worry about your life, 879 00:54:47,583 --> 00:54:48,958 what you will eat or drink; 880 00:54:49,000 --> 00:54:50,500 or about your body, 881 00:54:50,875 --> 00:54:52,375 what you will wear. 882 00:54:52,541 --> 00:54:55,500 Is not life more than food, 883 00:54:56,083 --> 00:54:58,291 and the body more than clothes? 884 00:54:59,583 --> 00:55:00,750 Look at the birds of the air; 885 00:55:01,541 --> 00:55:03,666 they do not sow or reap 886 00:55:03,875 --> 00:55:06,375 or store away in barns, 887 00:55:06,583 --> 00:55:09,333 and yet your heavenly Father feeds them.' 888 00:55:10,250 --> 00:55:11,958 What you heard now were God's words. 889 00:55:41,875 --> 00:55:43,125 My dear people, 890 00:55:45,166 --> 00:55:47,333 if you do wrong, 891 00:55:48,833 --> 00:55:50,500 God will forgive you. 892 00:55:51,750 --> 00:55:52,958 What the hell is he saying? 893 00:55:53,000 --> 00:55:54,375 If you do wrong again, 894 00:55:56,250 --> 00:55:58,208 God will forgive you again. 895 00:56:03,166 --> 00:56:04,958 But what if we do wrong again, 896 00:56:05,333 --> 00:56:06,958 without any conscience? 897 00:56:09,500 --> 00:56:10,541 He will forgive again. 898 00:56:10,625 --> 00:56:11,916 Will he? 899 00:56:12,875 --> 00:56:13,875 Doing wrong... 900 00:56:14,166 --> 00:56:15,166 and being forgiven. 901 00:56:15,666 --> 00:56:17,125 Everything will be compromised. 902 00:56:19,958 --> 00:56:20,958 Imagine... 903 00:56:23,500 --> 00:56:25,166 ... that you're doing wrong again... 904 00:56:28,125 --> 00:56:29,125 what will God do? 905 00:56:33,250 --> 00:56:34,250 Tell me. 906 00:56:36,083 --> 00:56:37,125 Will God be angry? 907 00:56:44,958 --> 00:56:45,958 Slowly, 908 00:56:46,500 --> 00:56:47,500 think about it, 909 00:56:48,416 --> 00:56:49,583 take your time and tell me. 910 00:56:49,625 --> 00:56:50,833 Do you know? 911 00:56:50,875 --> 00:56:52,083 What's the answer? 912 00:56:52,125 --> 00:56:53,125 Mathayicha... 913 00:56:55,000 --> 00:56:56,208 Will God curse us? 914 00:56:56,208 --> 00:56:57,625 Who knows? - Tell me! 915 00:56:59,500 --> 00:57:00,500 Come on, say it grandpa. 916 00:57:00,750 --> 00:57:01,750 Calm down. 917 00:57:03,041 --> 00:57:04,416 Tresya Chedathi... 918 00:57:07,291 --> 00:57:08,333 What will He do? 919 00:57:09,000 --> 00:57:10,708 Didn't you hear Father asking? Say it. 920 00:57:10,958 --> 00:57:14,000 Yeah, right! I've never answered even my teachers in school. 921 00:57:14,125 --> 00:57:15,583 Why would I answer a priest then? 922 00:57:19,416 --> 00:57:20,875 What will He do, Minnukkutty? 923 00:57:21,500 --> 00:57:22,666 I don't know. 924 00:57:22,708 --> 00:57:24,125 Any idea? - Who knows? 925 00:57:24,708 --> 00:57:25,958 Think about it. 926 00:57:37,708 --> 00:57:40,166 Hey! What will God do actually? - Shut up, man! 927 00:57:40,250 --> 00:57:41,750 Say it if you know it. 928 00:57:41,750 --> 00:57:43,458 Do we come to the Church to answer questions? 929 00:57:43,458 --> 00:57:45,000 What will He do? 930 00:57:47,083 --> 00:57:48,666 Will he ruin this? 931 00:57:48,750 --> 00:57:51,208 Father, what will God actually do? 932 00:57:53,666 --> 00:57:55,250 What will He actually do? 933 00:57:55,375 --> 00:57:56,458 Say something! 934 00:57:56,500 --> 00:57:58,458 We're losing time. - I'm fed up of you, grandpa. 935 00:57:58,500 --> 00:57:59,708 Don't open the shop today. 936 00:58:04,208 --> 00:58:05,208 So no one knows it! 937 00:58:06,958 --> 00:58:08,375 What is He going to do? 938 00:58:09,083 --> 00:58:10,250 He will forgive again! 939 00:58:10,291 --> 00:58:11,375 That's all. 940 00:58:15,666 --> 00:58:17,416 That's all He knows! 941 00:59:11,875 --> 00:59:12,875 Who opened this? 942 00:59:18,375 --> 00:59:19,375 This... 943 00:59:27,708 --> 00:59:29,833 Abycha.. we have a committee meeting today. 944 00:59:30,208 --> 00:59:31,208 But... 945 00:59:31,541 --> 00:59:32,625 should I come for that too? 946 00:59:32,666 --> 00:59:34,416 My dear Abycha, if you have to meet the committee members, 947 00:59:34,458 --> 00:59:35,875 you'll have to come for the meeting. 948 00:59:35,875 --> 00:59:38,125 Whoever comes, they never step into the Church. 949 00:59:38,458 --> 00:59:39,708 Including Estha... 950 00:59:41,708 --> 00:59:42,958 ...ki, whom you saw that day. 951 00:59:43,000 --> 00:59:44,625 When did she come here? 952 00:59:46,166 --> 00:59:47,250 Father, I am Daisy. 953 00:59:47,250 --> 00:59:48,541 Esthaki Annan's daughter. 954 00:59:57,791 --> 00:59:59,416 I came in to get acquainted with you. 955 01:00:00,958 --> 01:00:01,958 Now we'll do that later. 956 01:00:02,125 --> 01:00:03,125 You have a committee meeting, right? 957 01:00:04,750 --> 01:00:06,333 Shall I leave then, Father? 958 01:00:07,166 --> 01:00:09,333 Hey! Daisy! Well... 959 01:00:10,666 --> 01:00:13,083 I haven't kept this picture on sale. 960 01:00:13,750 --> 01:00:14,750 Please... 961 01:00:17,958 --> 01:00:20,041 If I like it, I will take it with me. 962 01:00:24,083 --> 01:00:26,541 Now that's some unnecessary trouble you're inviting. 963 01:00:26,583 --> 01:00:27,750 Was this necessary? 964 01:00:27,958 --> 01:00:30,041 Only priests past their expiry date should be sent to this Church. 965 01:00:30,125 --> 01:00:32,458 It's time for the meeting. Come on! Come, Father. 966 01:00:32,958 --> 01:00:35,416 Should I come? - Where did you run away, so quickly? 967 01:00:37,541 --> 01:00:38,541 Sad! 968 01:00:38,791 --> 01:00:40,875 You still have to grow a lot, mentally. 969 01:00:41,166 --> 01:00:44,000 Father Secretary, can we make him grow mentally later on? 970 01:00:44,166 --> 01:00:45,541 The Church committee is about to start. 971 01:00:45,666 --> 01:00:48,875 Those guys come only for the meeting, without coming for the Qurbana. 972 01:00:49,791 --> 01:00:51,625 These guys should be sorted first. 973 01:00:51,666 --> 01:00:52,750 I'll come with you. Come on. 974 01:00:52,791 --> 01:00:54,666 Father, I'll tell you something. 975 01:00:54,916 --> 01:00:57,125 As far as the priests here are concerned, 976 01:00:57,166 --> 01:00:59,416 each meeting is like the last supper. 977 01:00:59,458 --> 01:01:00,875 Why? - I don't know. 978 01:01:01,791 --> 01:01:03,458 Didn't understand? 979 01:01:03,500 --> 01:01:04,500 After the meeting, 980 01:01:04,583 --> 01:01:05,583 one guy will betray you. 981 01:01:06,083 --> 01:01:07,416 Another one will reject you. 982 01:01:07,416 --> 01:01:09,541 Then they will all start thulping you. 983 01:01:09,541 --> 01:01:11,416 What? - They will kick you like crazy. 984 01:01:11,458 --> 01:01:13,208 In your language, it's called Peedasana. 985 01:01:13,875 --> 01:01:15,583 So don't try to sort them out, 986 01:01:15,625 --> 01:01:18,750 it's good for you health to let them stay as they are. 987 01:01:20,083 --> 01:01:22,750 Well, since we don't have anything much to sort out there, 988 01:01:22,750 --> 01:01:24,583 I'm not needed there, right? You carry on. 989 01:01:24,958 --> 01:01:26,875 Well, bro.. - Come, Father. 990 01:01:27,416 --> 01:01:29,625 Bro, come with me. - You carry on, bro. - Meeting will start now. 991 01:01:31,083 --> 01:01:32,416 God saved me! 992 01:01:34,541 --> 01:01:35,541 I'll advice that kid. 993 01:01:35,583 --> 01:01:36,750 He won't say anything back. 994 01:01:40,083 --> 01:01:41,291 Come in, Father. 995 01:01:44,875 --> 01:01:47,000 Praise be to Lord, Father. - Don't get up. Sit down. 996 01:01:47,291 --> 01:01:48,291 Sit down, Father. 997 01:01:48,666 --> 01:01:49,750 Sit. 998 01:01:51,125 --> 01:01:52,125 Father Aby, 999 01:01:52,291 --> 01:01:54,291 sign on two leaves of this chequebook. 1000 01:01:54,375 --> 01:01:55,625 We won't get time later. 1001 01:01:56,000 --> 01:01:57,625 The Church festival is coming, right? 1002 01:01:58,000 --> 01:01:59,541 We need to make some repairs. 1003 01:02:02,666 --> 01:02:04,708 Hey! You don't have to be scared. 1004 01:02:04,708 --> 01:02:06,416 This Church doesn't have so much money anyway. 1005 01:02:06,500 --> 01:02:09,041 How will it be there? You're stealing everything, right? 1006 01:02:14,958 --> 01:02:15,958 One more. 1007 01:02:23,000 --> 01:02:24,875 Don't worry about all that, Father. 1008 01:02:25,000 --> 01:02:26,541 The festival will happen smoothly. 1009 01:02:26,875 --> 01:02:29,250 You just have to conduct the Qurbana. 1010 01:02:29,291 --> 01:02:30,333 Father! 1011 01:02:30,375 --> 01:02:32,083 we should have a blast during the festival. 1012 01:02:32,083 --> 01:02:35,083 A procession with St. Antony's idol on the previous day of the festival, 1013 01:02:35,083 --> 01:02:36,958 sending all of Kalippakkara into a frenzy. 1014 01:02:36,958 --> 01:02:38,958 That will be awesome. - Father! 1015 01:02:39,000 --> 01:02:41,583 There might be some fighting and killing on that day. 1016 01:02:41,625 --> 01:02:43,000 Keep quiet. 1017 01:02:43,000 --> 01:02:45,166 You don't have to worry about all that, Father. 1018 01:02:45,583 --> 01:02:47,791 That's not the most important thing here. 1019 01:02:48,083 --> 01:02:49,708 It's our fireworks. 1020 01:02:49,750 --> 01:02:53,375 And, as long as this Esthaki is the custodian of the Church, 1021 01:02:53,416 --> 01:02:55,791 I won't bring that shame to the Church. 1022 01:02:55,958 --> 01:02:57,958 Our fireworks will be the best among, 1023 01:02:58,000 --> 01:03:00,708 all the Parishes in this Diocese. 1024 01:03:00,708 --> 01:03:01,750 Well, that... 1025 01:03:01,791 --> 01:03:04,333 You're yet to know the real Kalippakkara, Father. 1026 01:03:04,833 --> 01:03:06,000 Hey! 1027 01:03:06,041 --> 01:03:09,875 The Diocese has specially forbidden fireworks. 1028 01:03:10,166 --> 01:03:11,416 The Bishop won't allow it. 1029 01:03:18,666 --> 01:03:19,666 Father! 1030 01:03:19,708 --> 01:03:21,875 We're the Diocese in this Kalippakkara. 1031 01:03:22,041 --> 01:03:24,583 And he is the Bishop. - Stop it, Vareeth. 1032 01:03:29,208 --> 01:03:31,208 So let everything happen well. 1033 01:03:31,375 --> 01:03:33,041 I am leaving. 1034 01:03:33,833 --> 01:03:34,875 Come on. 1035 01:03:40,208 --> 01:03:42,666 I think the Father is a halfwit. 1036 01:03:49,833 --> 01:03:50,958 Minnu, dear.... 1037 01:03:51,000 --> 01:03:52,791 Mom, Tresya Aunty is here. 1038 01:03:52,958 --> 01:03:54,000 I'm coming, dear. 1039 01:03:55,625 --> 01:03:58,166 It's been so long since you came here, Tresya Chedathi. 1040 01:03:58,208 --> 01:04:01,041 I went to the Church on Sunday after a really long time. 1041 01:04:01,708 --> 01:04:05,458 I heard Minnukkutty's song after so long! 1042 01:04:05,833 --> 01:04:10,083 I decided then that I had to give this rib cut curry to my dear child today. 1043 01:04:10,125 --> 01:04:11,125 Here you go! 1044 01:04:18,625 --> 01:04:20,166 It's so delicious! 1045 01:04:26,291 --> 01:04:27,291 Father! 1046 01:04:33,916 --> 01:04:36,000 You've begun your rounds in the morning itself? 1047 01:04:36,041 --> 01:04:37,958 What will I do sitting inside the Church itself? 1048 01:04:38,000 --> 01:04:39,708 What are you doing here, Tresya Chedathi? 1049 01:04:39,708 --> 01:04:41,583 There were no fights there today. 1050 01:04:41,625 --> 01:04:44,333 So I was able to make some curry for my child. 1051 01:04:44,458 --> 01:04:45,750 Come there, Father. 1052 01:04:45,791 --> 01:04:47,333 You can have rice with meat curry. 1053 01:04:56,708 --> 01:04:58,458 No wonder people fight for this! 1054 01:04:58,541 --> 01:05:00,666 That's not only because of the meat. 1055 01:05:00,750 --> 01:05:02,291 Tresya Chedathi's culinary skills are top notch! 1056 01:05:02,333 --> 01:05:04,416 Stop it! Culinary skills, it seems! 1057 01:05:04,458 --> 01:05:06,791 Be it the quality of the meat, or your culinary skills, 1058 01:05:06,958 --> 01:05:09,208 the curry is superb. Right, Minnu dear? 1059 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 Hey! 1060 01:05:12,666 --> 01:05:14,333 My dear Minnukkutti? - Yes! 1061 01:05:14,458 --> 01:05:17,250 God has been pestering me ever since I landed here, 1062 01:05:17,875 --> 01:05:20,208 asking me if I have gone and met the angel of this village! 1063 01:05:21,625 --> 01:05:23,208 Is it enough if just He feels so? 1064 01:05:23,250 --> 01:05:24,875 I also have to feel that you're an angel, right? 1065 01:05:27,208 --> 01:05:28,958 When you sang that song in Church today, I saw... 1066 01:05:30,166 --> 01:05:32,958 an angel child who had descended from Heaven, standing in our Church. 1067 01:05:34,500 --> 01:05:37,083 You had huge wings here, when I saw you then. 1068 01:05:38,083 --> 01:05:40,291 You were looking so beautiful, Minnukkutty! 1069 01:05:43,791 --> 01:05:44,791 Then I decided, 1070 01:05:45,291 --> 01:05:47,916 that I must give a gift to our angel child. 1071 01:06:09,208 --> 01:06:10,583 Move away, Father. 1072 01:06:26,333 --> 01:06:27,333 Wow! 1073 01:06:28,833 --> 01:06:31,541 My Minnukkutty looks so beautiful! 1074 01:07:03,625 --> 01:07:04,666 Hey Varkey! 1075 01:07:04,666 --> 01:07:06,833 Your dog's ferocity is increasing. 1076 01:07:07,208 --> 01:07:08,958 He must have understood what's happening. 1077 01:07:09,291 --> 01:07:10,500 Did you hear his barks? 1078 01:07:14,166 --> 01:07:15,166 Tiger! 1079 01:07:26,916 --> 01:07:28,500 Is he dead or alive? 1080 01:07:28,583 --> 01:07:30,458 Who's the guy? - It was a minister's son. 1081 01:07:30,500 --> 01:07:31,916 We didn't know that when we took up the hit job. 1082 01:07:32,083 --> 01:07:33,083 It was a betrayal, Esthaki Anna. 1083 01:07:33,375 --> 01:07:34,541 We were trapped deliberately. 1084 01:07:34,666 --> 01:07:35,958 I think the boy will die. 1085 01:07:36,000 --> 01:07:37,041 He will die for sure. 1086 01:07:37,583 --> 01:07:38,791 Don't worry. 1087 01:07:38,833 --> 01:07:40,833 People have come to Kalippakkara after stabbing ministers. 1088 01:07:40,958 --> 01:07:42,333 So Minister's son is not such a big deal. 1089 01:07:42,416 --> 01:07:43,416 Get into the car. 1090 01:07:45,375 --> 01:07:48,416 You've come to the right person at the right place. 1091 01:07:48,958 --> 01:07:50,958 Now the police or army is going to catch you. 1092 01:07:51,083 --> 01:07:52,291 Come on! 1093 01:08:00,583 --> 01:08:01,583 Father! 1094 01:08:04,708 --> 01:08:08,250 Father, you should let them stay in the Clergy House for 3-4 days. 1095 01:08:08,458 --> 01:08:11,000 It's a stabbing case. I think the guy will die. 1096 01:08:11,291 --> 01:08:12,375 They will be safe here. 1097 01:08:12,875 --> 01:08:15,250 Oh no! Here? At the Clergy House? That won't be possible. 1098 01:08:15,291 --> 01:08:16,583 What's not possible? 1099 01:08:16,875 --> 01:08:17,875 Calm down. 1100 01:08:17,958 --> 01:08:20,416 If he hears it suddenly, Father would get scared, right? 1101 01:08:21,083 --> 01:08:23,625 Then do one thing. Give me the key of the Church. 1102 01:08:23,625 --> 01:08:25,500 No need of that. Let them stay here. 1103 01:08:25,583 --> 01:08:26,583 It's fine. 1104 01:08:26,666 --> 01:08:27,666 Here. 1105 01:08:27,833 --> 01:08:31,041 Here's your stipend for next month. 1106 01:08:31,750 --> 01:08:33,583 You will have expenses here from now on, right? 1107 01:08:34,083 --> 01:08:37,083 Until everything is settled, all of you should stay here. 1108 01:08:37,375 --> 01:08:39,791 No policeman is going to come to Kalippakkara. 1109 01:08:40,416 --> 01:08:42,333 Even if they dare to come, 1110 01:08:42,458 --> 01:08:43,625 not just the police, 1111 01:08:43,625 --> 01:08:46,000 even the army would learn a lesson from us. 1112 01:08:46,375 --> 01:08:47,750 Hey! Show them the rooms. 1113 01:08:47,791 --> 01:08:49,708 Come on, walk. - Go! Go! 1114 01:08:52,916 --> 01:08:54,166 Varkey is outside. 1115 01:08:54,208 --> 01:08:55,541 I made him stay away. 1116 01:08:55,708 --> 01:08:57,250 If you raise an objection, 1117 01:08:57,291 --> 01:08:59,250 he won't bother that you are a priest. 1118 01:08:59,666 --> 01:09:00,916 See you then! 1119 01:09:15,291 --> 01:09:18,000 There was a change in all this, when Father Carlos was here. 1120 01:09:19,000 --> 01:09:20,500 Now it's back to square one. 1121 01:09:21,291 --> 01:09:24,291 God knows what news we'll hear tomorrow morning. 1122 01:09:24,333 --> 01:09:25,333 Mathayicha... 1123 01:09:27,250 --> 01:09:29,208 Pray before going to bed, Father. 1124 01:09:29,625 --> 01:09:31,041 If there's any problem, 1125 01:09:31,166 --> 01:09:33,375 I'll inform the people by ringing the Church bell. 1126 01:09:33,416 --> 01:09:34,791 Mathayi has escaped. 1127 01:09:37,500 --> 01:09:39,958 I aimed at his hand, but ended up stabbing his neck. 1128 01:09:39,958 --> 01:09:41,166 The guy was trembling so much! 1129 01:09:41,708 --> 01:09:43,250 Hey! Clean those weapons! 1130 01:09:43,583 --> 01:09:45,291 Abycha, will we be in trouble? 1131 01:10:00,375 --> 01:10:01,375 Oh my God! 1132 01:10:16,291 --> 01:10:18,041 Bloody dog! Rascal! 1133 01:10:20,083 --> 01:10:22,208 Hey! Let's leave this place. 1134 01:10:22,458 --> 01:10:24,250 It won't be right if we stay here any longer. 1135 01:10:25,708 --> 01:10:27,791 Aren't you ashamed, Abycha? Why are you so scared? 1136 01:10:27,791 --> 01:10:30,208 Shut up. Let's just try to escape from here. 1137 01:10:31,958 --> 01:10:33,208 Won't we come back? 1138 01:10:33,250 --> 01:10:34,791 For what? For someone to stab us to death? 1139 01:10:34,833 --> 01:10:36,208 That's true. - Come fast. 1140 01:10:52,916 --> 01:10:53,916 Go back! 1141 01:10:56,791 --> 01:10:57,791 Go! Go! 1142 01:10:59,666 --> 01:11:00,916 Abychaa.. - What is it? 1143 01:11:00,958 --> 01:11:03,500 Will we buried in a grave or dumped in the lake? 1144 01:11:03,541 --> 01:11:05,625 That will happen only if our bodies are found, right? 1145 01:11:45,083 --> 01:11:46,583 This is Esthaki Annan's daughter. 1146 01:11:46,625 --> 01:11:47,875 She's divorced, man! 1147 01:12:01,041 --> 01:12:02,125 Daisy! 1148 01:12:12,166 --> 01:12:14,166 I'm not a great artist like you. 1149 01:12:15,500 --> 01:12:17,208 But once something enters my heart, 1150 01:12:17,708 --> 01:12:18,958 I'll capture it. 1151 01:12:24,333 --> 01:12:26,291 What? - The Father is so lucky! 1152 01:12:26,291 --> 01:12:27,500 Yeah, man! 1153 01:12:38,333 --> 01:12:41,041 What is it? Get lost! Get going! 1154 01:12:41,083 --> 01:12:42,833 Get going! - I am going. 1155 01:12:56,500 --> 01:12:57,916 I wish I was a priest. 1156 01:12:58,000 --> 01:12:59,375 At least something would have happened then. 1157 01:13:49,250 --> 01:13:55,458 'The fruit with the sweetness of Eden' 1158 01:13:56,625 --> 01:14:02,791 'I have a strong desire to taste it' 1159 01:14:05,041 --> 01:14:08,750 'In my candle-lights, 1160 01:14:08,750 --> 01:14:12,875 will you rise, as a flame?' 1161 01:14:13,125 --> 01:14:20,875 'You are the one who's filling my heart, deeply' 1162 01:14:21,791 --> 01:14:26,875 'Come, in the fingers which draw colours' 1163 01:14:30,583 --> 01:14:35,750 'Come as a message in the clouds' 1164 01:15:11,791 --> 01:15:19,708 'There are waves in my eyes. Do you know my dreams?' 1165 01:15:20,208 --> 01:15:28,458 'Do you know the complaints I express through my anklets?' 1166 01:15:28,666 --> 01:15:32,208 'The holy water blessed by you, 1167 01:15:32,750 --> 01:15:36,750 consists the joy of life' 1168 01:15:36,958 --> 01:15:45,250 'You will be mine, always and forever' 1169 01:15:45,291 --> 01:15:50,666 'Come, in the fingers which draw colours' 1170 01:15:53,458 --> 01:15:58,375 'Come as a message in the clouds' 1171 01:16:02,291 --> 01:16:07,291 'The fruit with the sweetness of Eden' 1172 01:16:10,291 --> 01:16:15,875 'I have a strong desire to taste it' 1173 01:16:18,625 --> 01:16:22,291 'In my candle-lights, 1174 01:16:22,708 --> 01:16:26,750 will you rise, as a flame?' 1175 01:16:26,750 --> 01:16:34,875 'You are the one who's filling my heart, deeply' 1176 01:16:35,125 --> 01:16:39,958 'Come, in the fingers which draw colours' 1177 01:16:43,625 --> 01:16:48,541 'Come as a message in the clouds' 1178 01:16:56,208 --> 01:16:58,500 In the murder attempt against the minister's son, 1179 01:16:58,541 --> 01:17:00,958 the police department is facing humiliation for not being able to catch the culprits. 1180 01:17:01,000 --> 01:17:03,666 The investigation team revealed the photos of the quotation gang, 1181 01:17:03,666 --> 01:17:05,208 during the allegations from the opposition. 1182 01:17:05,208 --> 01:17:07,500 Police have intensified the search for them. 1183 01:17:14,458 --> 01:17:15,458 Hello? 1184 01:17:15,666 --> 01:17:16,916 Is it the police station? 1185 01:17:20,541 --> 01:17:21,958 Hey Koshy! - What is it, sir? 1186 01:17:23,583 --> 01:17:25,708 Sir! - Get the jeep! - Where to? 1187 01:17:25,750 --> 01:17:27,333 Get the jeep! 1188 01:17:34,958 --> 01:17:37,333 [prayers being chanted] 1189 01:17:42,000 --> 01:17:44,208 Murder case culprits are being hidden at the Clergy House. 1190 01:17:44,250 --> 01:17:45,875 There will be bloodshed here today. 1191 01:17:45,916 --> 01:17:48,083 Oh my God! - Come on, Tresya! 1192 01:17:58,708 --> 01:17:59,708 Abycha! 1193 01:18:00,625 --> 01:18:01,625 Abycha! 1194 01:18:02,416 --> 01:18:03,416 What is it? 1195 01:18:04,791 --> 01:18:06,916 Keppa, what happened? 1196 01:18:08,458 --> 01:18:09,958 Stop trembling and tell me what it is. 1197 01:18:10,208 --> 01:18:11,333 Abycha! 1198 01:18:18,958 --> 01:18:19,958 Come here! 1199 01:18:21,166 --> 01:18:23,500 Come on, walk. Put them in the jeep! 1200 01:18:24,166 --> 01:18:25,416 Put them in! 1201 01:18:25,875 --> 01:18:28,416 At the Clergy House? - Don't mess with us, sir. 1202 01:18:28,833 --> 01:18:30,208 Are you this Keppa? 1203 01:18:31,875 --> 01:18:32,875 Smart boy! 1204 01:18:32,958 --> 01:18:34,000 Come on! 1205 01:18:34,833 --> 01:18:36,875 How dare you step into the Clergy House? 1206 01:18:36,958 --> 01:18:39,166 Georgy! Don't spare any of them! 1207 01:18:39,166 --> 01:18:40,166 Leave them! 1208 01:18:40,250 --> 01:18:41,250 Leave them, I say! 1209 01:18:41,666 --> 01:18:43,000 Hey! - Sir, come fast! 1210 01:18:43,333 --> 01:18:44,625 Move! 1211 01:18:44,833 --> 01:18:46,000 Move away! 1212 01:18:47,375 --> 01:18:49,541 Both the Father and kid betrayed me, huh? 1213 01:18:53,041 --> 01:18:54,500 Let me settle them first. 1214 01:18:55,041 --> 01:18:58,333 We'll ring your death bell aloud after that. 1215 01:18:58,375 --> 01:18:59,750 Right, Mathayi? 1216 01:19:07,541 --> 01:19:09,541 There's no point in locking the door, Father. 1217 01:19:09,583 --> 01:19:11,125 Either you have to escape, 1218 01:19:11,166 --> 01:19:13,125 or you should see to it that the cops don't enter the Church. 1219 01:19:13,125 --> 01:19:14,916 Or they won't spare us, Father. 1220 01:19:15,250 --> 01:19:16,250 Abycha! 1221 01:19:18,041 --> 01:19:20,750 Move away! - Ring the warning bell! 1222 01:19:20,916 --> 01:19:21,958 Hold him! 1223 01:19:22,083 --> 01:19:23,458 Don't leave him. 1224 01:19:24,375 --> 01:19:25,875 Don't ring the bell! 1225 01:19:25,916 --> 01:19:28,625 I am telling you! Don't do it. 1226 01:19:31,916 --> 01:19:33,583 Push them away! 1227 01:19:33,583 --> 01:19:35,083 Move away. - Georgy! 1228 01:19:35,166 --> 01:19:36,750 Anna! - Just listen to me! 1229 01:19:37,791 --> 01:19:39,333 Get them inside the Church. 1230 01:19:39,375 --> 01:19:41,125 If the cops enter the Church, 1231 01:19:41,166 --> 01:19:42,791 the people of Kalippakkara will be furious. 1232 01:19:42,791 --> 01:19:43,833 Take them inside! 1233 01:19:44,250 --> 01:19:45,833 Push them away! 1234 01:19:45,916 --> 01:19:46,916 George! 1235 01:19:49,375 --> 01:19:50,958 Come on! Take them fast. 1236 01:19:51,041 --> 01:19:52,875 Georgy, open the Church! 1237 01:19:53,333 --> 01:19:54,416 Open it quickly! 1238 01:19:54,416 --> 01:19:55,416 Go in! 1239 01:19:55,500 --> 01:19:56,958 Come on, bring them inside. 1240 01:19:57,375 --> 01:19:59,875 Cops shouldn't enter our Church. 1241 01:19:59,916 --> 01:20:02,750 If there's anyone brave enough in your group, come on inside! 1242 01:20:02,750 --> 01:20:05,083 Come on! - You better leave from here. 1243 01:20:05,166 --> 01:20:07,458 You won't go back alive. 1244 01:20:08,291 --> 01:20:10,916 Father, there's no time to think now. 1245 01:20:10,916 --> 01:20:13,333 If the cops take them, the locals would kill you. 1246 01:20:13,875 --> 01:20:15,916 Father, just do something. 1247 01:20:15,958 --> 01:20:17,333 Go there! 1248 01:20:17,416 --> 01:20:20,875 [indistinct shouting] 1249 01:20:29,666 --> 01:20:32,375 Move! Don't make noise. 1250 01:20:32,958 --> 01:20:35,708 Please! Please! Police should leave the Church. 1251 01:20:36,291 --> 01:20:38,333 Father, this is a murder case. 1252 01:20:38,416 --> 01:20:41,208 They have killed the minister's son. That too, a political murder. 1253 01:20:41,375 --> 01:20:43,041 You will also go to jail. 1254 01:20:43,166 --> 01:20:46,250 Whatever you say, you can't arrest them from inside the Church. 1255 01:20:46,291 --> 01:20:47,875 Please step out. 1256 01:20:47,958 --> 01:20:49,458 Sir, please listen to me. 1257 01:20:49,583 --> 01:20:51,208 The crowd is increasing, sir. 1258 01:20:51,500 --> 01:20:52,458 Let's go, sir. 1259 01:20:52,500 --> 01:20:55,291 Koshychaya! - We also have to stay alive, sir. Let's go, sir. 1260 01:20:55,958 --> 01:20:58,833 Come on! - Get lost. Get out of the Church! 1261 01:20:58,875 --> 01:21:00,750 Get out from the Church compound. 1262 01:21:02,416 --> 01:21:05,916 Don't you dare enter the Church dressed in Khaki. 1263 01:22:37,500 --> 01:22:38,791 Thommi, hit him! 1264 01:22:39,833 --> 01:22:41,416 Georgy, hit him back! 1265 01:22:43,291 --> 01:22:44,958 Thommi, kick him back! 1266 01:22:49,166 --> 01:22:51,791 Get up and come, you fool! 1267 01:22:57,291 --> 01:23:00,833 Georgy, please get up! 1268 01:23:31,875 --> 01:23:32,916 Hit them, Father. 1269 01:23:42,750 --> 01:23:44,708 What is this Georgy doing? 1270 01:23:44,916 --> 01:23:47,208 You guys are such idiots. Hit him back! 1271 01:23:47,291 --> 01:23:48,583 Thommi, come on! 1272 01:23:54,583 --> 01:23:56,250 Come on, get up! 1273 01:23:56,375 --> 01:23:57,833 Come on, walk. Put them in the jeep. 1274 01:23:58,375 --> 01:24:00,375 Father has won! 1275 01:24:28,375 --> 01:24:29,375 Varkey! 1276 01:24:30,708 --> 01:24:32,333 Don't try to compete with me! 1277 01:24:32,958 --> 01:24:33,958 You will lose! 1278 01:24:35,083 --> 01:24:37,083 Because you have a desire to stay alive. 1279 01:24:37,875 --> 01:24:39,208 I've forsaken that long ago. 1280 01:24:45,083 --> 01:24:46,083 Tiger! 1281 01:25:11,583 --> 01:25:12,833 Tiger! 1282 01:25:24,041 --> 01:25:25,041 Tiger! 1283 01:25:56,041 --> 01:25:58,916 When we're discussing important things, you're always spreading jam! 1284 01:26:02,375 --> 01:26:06,083 When someone gets stabbed somewhere, why are you ripping my bread apart? 1285 01:26:07,208 --> 01:26:09,083 If you touch my bread again... 1286 01:26:09,416 --> 01:26:10,416 Sit down. 1287 01:26:13,333 --> 01:26:14,333 Oh my God! 1288 01:26:16,958 --> 01:26:18,625 Eat it! Eat it! 1289 01:26:21,333 --> 01:26:23,333 Let's come to the point. 1290 01:26:24,958 --> 01:26:29,583 These are complaints from the Parish against Father Aby. 1291 01:26:31,208 --> 01:26:32,208 Bishop! 1292 01:26:35,500 --> 01:26:36,833 In my opinion, 1293 01:26:37,125 --> 01:26:39,416 one needs to be a goon to survive in Kalippakkara. 1294 01:26:39,958 --> 01:26:41,666 If that is his plan, 1295 01:26:41,708 --> 01:26:43,708 you will have to buy another wheel chair, Bishop. 1296 01:26:45,500 --> 01:26:49,208 Father Carlos, they don't have complaints if priests are beaten up. 1297 01:26:49,791 --> 01:26:51,666 That's the right of the Parish. 1298 01:26:51,666 --> 01:26:56,416 But if a priest hits someone from the Parish, there would be complaints galore. 1299 01:26:56,458 --> 01:27:00,458 We have to handle this very carefully. 1300 01:27:00,625 --> 01:27:01,666 Bishop! 1301 01:27:02,875 --> 01:27:04,833 If we think about it psychologically, 1302 01:27:06,666 --> 01:27:09,583 only one thing will happen. 1303 01:27:12,666 --> 01:27:14,541 They will kill Father Aby. That's for sure. 1304 01:27:14,666 --> 01:27:15,916 Sit here! 1305 01:27:18,541 --> 01:27:21,541 Hoorray Father Aby! 1306 01:27:21,666 --> 01:27:25,083 Hoorray Father Aby! 1307 01:27:25,083 --> 01:27:27,750 Hoorray Father Aby! 1308 01:27:27,791 --> 01:27:31,250 Hoorray Father Aby! 1309 01:27:31,291 --> 01:27:34,708 Hoorray Father Aby! 1310 01:27:36,833 --> 01:27:38,833 Hey! Hey! Stop it. 1311 01:27:38,875 --> 01:27:41,166 Stop it, kids! 1312 01:27:41,166 --> 01:27:43,000 Father, the Bishop is here. 1313 01:27:43,041 --> 01:27:44,458 Stop it, kids. 1314 01:27:45,375 --> 01:27:46,541 Keppa, the Bishop is here. 1315 01:27:48,708 --> 01:27:51,375 Bishop, you've only heard about recklessness, right? 1316 01:27:51,416 --> 01:27:52,416 Watch it now! 1317 01:27:56,583 --> 01:27:59,333 If he goes on like this, the Diocese will have to come and kill him. 1318 01:27:59,500 --> 01:28:00,500 Doing as you please? 1319 01:28:13,083 --> 01:28:14,083 Hey Keppa... 1320 01:28:14,958 --> 01:28:16,541 Bishop won't kill Father. 1321 01:28:17,083 --> 01:28:18,791 For that, we have our people here. 1322 01:28:18,833 --> 01:28:20,250 Yeah, right! 1323 01:28:20,583 --> 01:28:23,708 Bishop, we should handle this psychologically. 1324 01:28:23,958 --> 01:28:26,041 The people would react ferociously. 1325 01:28:26,083 --> 01:28:30,000 Bishop! My dear Bishop! 1326 01:28:30,041 --> 01:28:33,083 It was a brutal fight, Bishop! 1327 01:28:33,125 --> 01:28:34,625 So brutal. - This old hag! 1328 01:28:34,708 --> 01:28:36,791 He attacked them using weapons! 1329 01:28:37,000 --> 01:28:38,625 And look at him standing here now! 1330 01:28:38,958 --> 01:28:42,250 Bishop, look at my husband's condition! 1331 01:28:44,333 --> 01:28:48,041 Bishop, who would be answerable if my kids had lost their father? 1332 01:28:48,083 --> 01:28:49,916 He hit him so badly, Bishop! 1333 01:28:51,791 --> 01:28:54,458 They just look tough, Bishop. 1334 01:28:54,875 --> 01:28:56,041 They are good for nothing. 1335 01:28:56,083 --> 01:28:58,458 Shut up, you hag! - Get lost, you dog! 1336 01:28:58,458 --> 01:28:59,583 Please sit down. 1337 01:28:59,666 --> 01:29:02,166 Bishop, we haven't come to share our sorrows. 1338 01:29:02,250 --> 01:29:03,958 We need to know your decision. 1339 01:29:03,958 --> 01:29:05,791 There's nothing more to know. 1340 01:29:05,833 --> 01:29:07,458 Take him back with you. 1341 01:29:07,500 --> 01:29:09,041 Georgy, sit down. 1342 01:29:09,041 --> 01:29:11,958 Excuse me! I have something to say! 1343 01:29:12,583 --> 01:29:13,583 The fight! 1344 01:29:13,625 --> 01:29:15,083 That was superb! 1345 01:29:15,208 --> 01:29:17,458 When it's a fight, both sides would be hurt. 1346 01:29:17,458 --> 01:29:21,583 And, all this while, we were beating up priests. 1347 01:29:21,833 --> 01:29:23,416 Now let the priests start hitting us! 1348 01:29:23,458 --> 01:29:24,500 Sit down! 1349 01:29:24,500 --> 01:29:27,750 This is not the place for your drunk talks! Understood? 1350 01:29:29,583 --> 01:29:31,416 Okay, sir. - Sit down. - Silence! 1351 01:29:31,958 --> 01:29:33,333 Silence! Silence! 1352 01:29:33,333 --> 01:29:36,375 Bishop, you don't need any more information from us, right? 1353 01:29:36,458 --> 01:29:39,416 Didn't you see how the priest came to the Church now? 1354 01:29:39,583 --> 01:29:41,916 He has been causing trouble all over this Parish. 1355 01:29:42,083 --> 01:29:44,750 The priest who speaks at length about forgiveness, 1356 01:29:44,750 --> 01:29:46,500 at this holy altar, 1357 01:29:46,500 --> 01:29:49,666 has beaten up our people in front of the same altar. 1358 01:29:50,208 --> 01:29:52,291 Is this what the Holy Church is teaching? 1359 01:29:52,291 --> 01:29:53,833 You must answer this, Bishop. 1360 01:29:54,208 --> 01:29:56,416 That's all. - Esthaki Annan is right. 1361 01:29:56,416 --> 01:29:58,125 You can go only after answering, Bishop. 1362 01:30:01,625 --> 01:30:04,125 Bishop, it's wise to stay silent now. 1363 01:30:09,250 --> 01:30:11,208 Do you have anything to say, Father Aby? 1364 01:30:13,375 --> 01:30:14,375 Bishop... 1365 01:30:16,541 --> 01:30:18,041 If I have to forgive, 1366 01:30:18,333 --> 01:30:19,458 they have to hit me! 1367 01:30:22,666 --> 01:30:24,375 If anyone misbehaves inside the Church, 1368 01:30:25,000 --> 01:30:26,000 I will hit them. 1369 01:30:27,416 --> 01:30:28,416 I will hit them again! 1370 01:30:28,541 --> 01:30:32,041 Yeah! He is awesome. - Sit down. 1371 01:30:32,625 --> 01:30:34,375 Silence! Silence! 1372 01:30:35,500 --> 01:30:36,750 Didn't he say that he would hit us? 1373 01:30:36,791 --> 01:30:37,958 You don't need any more witnesses. 1374 01:30:38,750 --> 01:30:41,208 Anyway, since I have understood the situation, 1375 01:30:41,500 --> 01:30:44,375 I'll take a suitable decision and inform you. 1376 01:30:44,791 --> 01:30:46,458 Let's disperse for now. 1377 01:30:48,166 --> 01:30:51,583 Father, you should inform your decision before the festival. 1378 01:30:52,208 --> 01:30:56,333 Many gentlemen who go missing during the Kalippakkara festival, 1379 01:30:56,375 --> 01:30:58,500 are found from the lake, 3 days later. 1380 01:30:58,541 --> 01:31:02,708 Please tell the junior priest not to garner create a bad impression about our people. 1381 01:31:06,875 --> 01:31:09,041 And, how is Father Carlos doing now? 1382 01:31:09,083 --> 01:31:11,083 I couldn't come and see him, because I was busy. 1383 01:31:11,125 --> 01:31:14,250 Convey my regards to him when you get back at the Bishop House. Poor man! 1384 01:31:21,083 --> 01:31:24,458 You called for a meeting and sacrificed a priest. Now you're laughing? 1385 01:31:24,833 --> 01:31:27,000 At least tell me why you're laughing! 1386 01:31:27,458 --> 01:31:31,375 You claim to be a great psychologist, right? Didn't you understand anything? 1387 01:31:31,458 --> 01:31:33,291 They are scared! 1388 01:31:36,333 --> 01:31:40,958 Hey psychologist! When big goons are beaten up badly, 1389 01:31:40,958 --> 01:31:43,166 they have a way in which they complain. 1390 01:31:43,375 --> 01:31:45,958 That's what we call as 'threatening'. 1391 01:31:45,958 --> 01:31:48,541 That's what we heard now. 1392 01:31:49,000 --> 01:31:50,333 My dear Bishop, 1393 01:31:50,500 --> 01:31:52,541 they will kill our Father Aby. 1394 01:31:53,333 --> 01:31:54,583 Father Aby? 1395 01:31:54,791 --> 01:31:58,500 Hey! He has something which you don't have. 1396 01:31:58,583 --> 01:31:59,583 What's that? 1397 01:32:00,291 --> 01:32:02,541 In my opinion, we should have brought Father Aby back. 1398 01:32:03,291 --> 01:32:05,125 Hey! Stop the car. - Stop it, Chetta. 1399 01:32:05,291 --> 01:32:06,291 Get down. 1400 01:32:09,083 --> 01:32:10,083 What is it, Bishop? 1401 01:32:10,083 --> 01:32:12,250 Then, you go and bring him. 1402 01:32:12,375 --> 01:32:13,958 Go! - So that's what! 1403 01:32:13,958 --> 01:32:16,625 After that, you can rule this Parish. 1404 01:32:17,750 --> 01:32:19,958 What you said is right. They can't do anything to Father Aby. 1405 01:32:20,166 --> 01:32:21,666 Shall we go via Thekkekkadavu? 1406 01:32:21,708 --> 01:32:23,041 The main road will have a traffic block. That's why. 1407 01:32:23,041 --> 01:32:24,041 Chetta, come on. Let's go. 1408 01:32:37,458 --> 01:32:40,041 Abycha, enough with the cleaning. Come fast. 1409 01:32:40,291 --> 01:32:41,958 Or she'll dry it up in the stove. 1410 01:32:43,541 --> 01:32:44,541 Come on. 1411 01:32:45,583 --> 01:32:47,625 Abycha, from where did you learn to fight like this? 1412 01:32:48,166 --> 01:32:49,791 Get lost. Fighting? 1413 01:32:50,083 --> 01:32:51,291 It was like I got an electric shock. 1414 01:32:51,333 --> 01:32:52,958 I have no idea what happened. 1415 01:32:53,083 --> 01:32:56,583 Whatever it is, it was like Jesus' fight at the Jerusalem Church. 1416 01:32:58,666 --> 01:33:00,916 Superb! Amazing fireworks. 1417 01:33:01,000 --> 01:33:02,000 Where is this from? 1418 01:33:02,083 --> 01:33:04,625 Those are just small crackers at the next coast. 1419 01:33:04,666 --> 01:33:07,041 If you want to see actual fireworks, our Church festival should begin. 1420 01:33:07,041 --> 01:33:08,583 Don't brag so much, Mathayicha. 1421 01:33:11,791 --> 01:33:12,791 Here you go, Father. 1422 01:33:13,041 --> 01:33:15,875 Hey Keppa, what he said is true. 1423 01:33:16,375 --> 01:33:20,375 But when we realize that the crooked Esthaki swindles money from people for it, 1424 01:33:20,375 --> 01:33:23,416 we don't feel happy at all to see all this smoke and fire. 1425 01:33:23,583 --> 01:33:25,791 She can't see fireworks in the sky. 1426 01:33:25,916 --> 01:33:28,875 But she loves seeing people fighting for meat. - Get lost. 1427 01:33:29,291 --> 01:33:31,333 That is at least a righteous fight, Father. 1428 01:33:31,666 --> 01:33:34,500 But here, Esthaki claims that he's spending money out of his own pocket, 1429 01:33:34,541 --> 01:33:36,833 and bursts crackers worth 3 or 4 Lakhs. 1430 01:33:36,875 --> 01:33:39,875 And in that name, he collects 10 or 15 Lakhs from the people here. 1431 01:33:40,208 --> 01:33:42,208 After collecting all that money from the people, 1432 01:33:42,208 --> 01:33:44,250 and stealing money from this donation box, 1433 01:33:44,291 --> 01:33:47,666 he takes all the yield from the Church fields and farms, in that name. 1434 01:33:47,958 --> 01:33:48,958 That's true. 1435 01:33:49,000 --> 01:33:52,083 Our Church festival and the Church are just ways to make money for Esthaki Annan. 1436 01:33:53,125 --> 01:33:54,833 He's also part of all this. 1437 01:33:54,916 --> 01:33:57,041 He doesn't say a word, out of fear. 1438 01:33:58,250 --> 01:33:59,250 Abycha... 1439 01:33:59,708 --> 01:34:02,583 whatever said and done, you should be careful. 1440 01:34:03,166 --> 01:34:04,833 They are an evil bunch! 1441 01:34:15,208 --> 01:34:16,708 Mother Mary, protect me! 1442 01:34:21,875 --> 01:34:24,166 Where the hell are you looking, you dogs? 1443 01:34:24,833 --> 01:34:27,291 Where are you going with this naked vehicle at midnight? 1444 01:34:27,625 --> 01:34:29,000 Can't you see a man standing here? 1445 01:34:29,333 --> 01:34:31,083 They are coming again? 1446 01:34:32,541 --> 01:34:35,375 Where the hell are you looking? - Break his head! 1447 01:34:35,416 --> 01:34:36,416 Oh my God! 1448 01:34:37,083 --> 01:34:40,666 Hey! No one here has to excited about having him here. 1449 01:34:40,708 --> 01:34:44,250 He's a scapegoat who's going to be butchered during the next festival. Understood? 1450 01:34:44,291 --> 01:34:46,083 Oh my God! - Georgy, start the car! 1451 01:34:46,916 --> 01:34:49,250 Oh God! 1452 01:34:49,291 --> 01:34:50,708 Oh no! 1453 01:35:11,625 --> 01:35:12,625 Daisy? 1454 01:35:17,791 --> 01:35:21,083 Just don't keep watching and say whatever you want to say, Abycha. 1455 01:35:22,875 --> 01:35:24,333 Hey! Tell me! 1456 01:35:25,208 --> 01:35:28,875 I was thinking which artist created this beautiful picture. 1457 01:35:29,666 --> 01:35:30,916 Stop it, Abycha. 1458 01:35:34,333 --> 01:35:35,333 Then... 1459 01:35:35,791 --> 01:35:39,458 I've come now to make this artist draw this picture. 1460 01:35:40,958 --> 01:35:43,208 I like to draw you like this. 1461 01:35:46,083 --> 01:35:47,333 This is nice. 1462 01:35:48,166 --> 01:35:51,541 But I won't sit like this, spreading wings. 1463 01:35:53,125 --> 01:35:56,083 I am a woman with flesh and bones! 1464 01:36:08,208 --> 01:36:11,000 Make a stylish portrait of mine, my little lamb! 1465 01:37:01,291 --> 01:37:04,250 Only if you draw like this, I can enter your heart. 1466 01:37:05,041 --> 01:37:06,708 This was a dream of mine, little lamb! 1467 01:37:20,958 --> 01:37:23,291 If the angel flies away, this is all that remains. 1468 01:37:23,375 --> 01:37:24,875 It won't look any good. 1469 01:37:24,875 --> 01:37:26,958 A dark face with red eyes popping out! 1470 01:37:34,958 --> 01:37:35,958 Daisy! 1471 01:37:40,166 --> 01:37:41,166 Daisy! 1472 01:38:49,500 --> 01:38:50,750 Where are you going? - Ichaya... 1473 01:38:50,791 --> 01:38:52,541 Our daughter.. - Just go! 1474 01:39:04,958 --> 01:39:08,166 That Nazrayen's rules and.. - It will be great if he learns like this. 1475 01:39:08,208 --> 01:39:11,458 ... spread like wildfire all over town. 1476 01:39:11,500 --> 01:39:12,625 That Nazrayen's... 1477 01:39:12,708 --> 01:39:14,125 Tresya, where are you all going? 1478 01:39:14,125 --> 01:39:16,416 For the rehearsal of the Bible drama for the festival. 1479 01:39:16,458 --> 01:39:18,125 What's the name of the drama? 1480 01:39:18,125 --> 01:39:20,041 'Pilatos hasn't slept after that' 1481 01:39:20,041 --> 01:39:21,333 What happened to him? 1482 01:39:21,333 --> 01:39:23,625 Whatever happens to him, the festival will be awesome this time. 1483 01:39:24,625 --> 01:39:26,916 I wonder if there would expressions on their faces. 1484 01:39:27,041 --> 01:39:29,000 This Father is the limit! 1485 01:39:29,958 --> 01:39:32,666 Chetta, it's been so long since I ordered a bottle of toddy. 1486 01:39:32,708 --> 01:39:33,791 Make it fast. 1487 01:39:35,541 --> 01:39:37,375 Father Aby has reached early. 1488 01:39:37,375 --> 01:39:39,208 I think Marty doesn't know about it. 1489 01:39:40,583 --> 01:39:42,291 Go and bring him quickly. 1490 01:39:45,208 --> 01:39:48,583 I'm asking this as someone who's close to the Church and Church matters. 1491 01:39:49,083 --> 01:39:52,041 Shall I act as Jesus? 1492 01:39:55,791 --> 01:39:56,791 Jesus will be awesome. 1493 01:39:58,000 --> 01:39:59,666 Are you thinking about it only now? 1494 01:40:00,208 --> 01:40:01,583 Father, we've caught him. 1495 01:40:02,083 --> 01:40:05,416 Leave me! Leave me! I don't know how to act! 1496 01:40:05,750 --> 01:40:08,000 Father, I don't know how to act. - Come here. 1497 01:40:08,000 --> 01:40:09,208 Put him here. 1498 01:40:09,291 --> 01:40:11,291 Tresya, I can't act. - Go! Go! 1499 01:40:11,333 --> 01:40:12,500 Ask them to let me go. 1500 01:40:12,541 --> 01:40:16,000 Shut up! We won't leave you unless you act in this role. 1501 01:40:16,958 --> 01:40:18,625 You better stay put, Mary. 1502 01:40:18,666 --> 01:40:20,375 Go to the Church. I'll come there. 1503 01:40:20,416 --> 01:40:22,083 Come fast, Father. - Just go, Martyetta. 1504 01:40:22,583 --> 01:40:23,625 Shall I go? 1505 01:40:24,416 --> 01:40:26,041 So we'll rock the festival, right? 1506 01:40:27,041 --> 01:40:28,958 Jesus and you are the same. 1507 01:40:29,166 --> 01:40:30,375 You give me false hopes. 1508 01:40:31,208 --> 01:40:33,416 Despite singing so many times at the Church, Jesus has never bothered about her. 1509 01:40:33,416 --> 01:40:34,750 That's her complaint. 1510 01:40:36,333 --> 01:40:37,916 I have no complaints! 1511 01:40:38,125 --> 01:40:41,416 I'm not coming to sing for the festival or the Qurbana hereafter. 1512 01:40:42,125 --> 01:40:43,958 Wait before you decide that, my angel. 1513 01:40:44,166 --> 01:40:45,250 And... 1514 01:40:45,291 --> 01:40:46,541 ... for this festival... 1515 01:40:47,458 --> 01:40:49,750 we'll say this to Him at all costs. 1516 01:40:50,500 --> 01:40:53,416 If He still doesn't bother, I'll be upset with Him. 1517 01:40:54,708 --> 01:40:56,541 I won't draw any picture after that. 1518 01:40:57,416 --> 01:41:00,458 If I say that I won't draw, it would hurt Him deeply. 1519 01:41:00,791 --> 01:41:01,791 That's how we are. 1520 01:41:02,791 --> 01:41:06,458 No. Only Dad had spoken about taking me to the hospital. 1521 01:41:06,791 --> 01:41:08,625 Everyone else is fooling me. 1522 01:41:11,708 --> 01:41:12,708 Even you, Father Aby. 1523 01:41:15,000 --> 01:41:16,208 Don't worry, Father. 1524 01:41:18,666 --> 01:41:21,291 When her dad was alive, there was someone... 1525 01:41:21,666 --> 01:41:24,416 to take her to the hospital, and be part of her fun and frolic. 1526 01:41:24,541 --> 01:41:25,791 Now we're alone here, right? 1527 01:41:26,666 --> 01:41:28,458 She said it out of that grief. 1528 01:41:44,166 --> 01:41:46,541 Why isn't Jesus listening to your prayers? 1529 01:41:46,583 --> 01:41:49,333 I'm fed up of sitting like this, Abycha. 1530 01:41:52,500 --> 01:41:55,291 Only Dad had spoken about taking me to the hospital. 1531 01:41:55,416 --> 01:41:57,625 Everyone else is fooling me. 1532 01:42:02,750 --> 01:42:03,958 Now we're alone here, right? 1533 01:42:04,000 --> 01:42:05,791 She said it out of that grief. 1534 01:42:18,000 --> 01:42:20,500 Why did you have to come here in a hurry? 1535 01:42:23,166 --> 01:42:26,458 Won't a fox be able to save a little lamb, if he wishes to? 1536 01:42:26,500 --> 01:42:28,125 Even if a lion wishes that, 1537 01:42:28,166 --> 01:42:30,250 a fox won't wish for that, Father. 1538 01:42:32,208 --> 01:42:33,416 Father Aby? 1539 01:42:33,500 --> 01:42:34,500 Sit down, Father. 1540 01:42:35,541 --> 01:42:36,833 This is Father Aby. 1541 01:42:36,875 --> 01:42:38,708 Praise be to Lord, Father. - Now and always. 1542 01:42:38,750 --> 01:42:39,875 Get us something to drink. 1543 01:42:43,625 --> 01:42:45,041 Why have you come here, Father? 1544 01:42:45,583 --> 01:42:47,208 I came to talk about an urgent matter. 1545 01:42:47,666 --> 01:42:50,000 About Minnumol, who sings songs at our Church. 1546 01:42:50,291 --> 01:42:52,958 If everyone co-operates, we'll be able to get her treatment done. 1547 01:42:57,041 --> 01:42:59,416 If we postpone the festival fireworks this time, 1548 01:42:59,458 --> 01:43:01,833 we can provide a good treatment for Minnu with that money. 1549 01:43:02,541 --> 01:43:04,083 It will happen if you agree, Chetta. 1550 01:43:04,583 --> 01:43:05,625 Father... 1551 01:43:05,708 --> 01:43:07,958 If I ask you not to conduct the Qurbana for the festival, 1552 01:43:07,958 --> 01:43:09,000 will you listen to me? 1553 01:43:09,166 --> 01:43:10,708 Well, can I even ask it? 1554 01:43:11,083 --> 01:43:13,208 It's the same with the fireworks too. 1555 01:43:14,583 --> 01:43:17,166 Hey! You just have to bother about the Qurbana. 1556 01:43:17,375 --> 01:43:19,083 I'll handle everything else here. 1557 01:43:19,083 --> 01:43:21,333 Didn't you tell all this to him? - I did. 1558 01:43:21,708 --> 01:43:23,625 It's only because of Esthaki Annan's kind heart, 1559 01:43:23,625 --> 01:43:25,375 that the procession and fireworks happen here. 1560 01:43:25,375 --> 01:43:28,750 On top of that, we've planned a thunderbolt in between the fireworks this time. 1561 01:43:29,083 --> 01:43:30,625 I haven't come to argue. 1562 01:43:30,708 --> 01:43:31,708 This is my request. 1563 01:43:32,166 --> 01:43:33,541 Please do something for that girl. 1564 01:43:34,208 --> 01:43:35,208 They have no one else. 1565 01:43:35,791 --> 01:43:36,791 Father! 1566 01:43:36,833 --> 01:43:40,250 I haven't settled scores for what you did to my boys, yet. 1567 01:43:40,333 --> 01:43:41,541 Let me settle that first. 1568 01:43:41,625 --> 01:43:43,416 We can discuss new things after that. 1569 01:43:49,625 --> 01:43:50,708 Father Aby... 1570 01:43:51,166 --> 01:43:54,625 if you're planning to take responsibility of people who don't have anyone else, 1571 01:43:55,000 --> 01:43:56,000 I have a daughter. 1572 01:43:56,375 --> 01:43:57,583 She left her husband. 1573 01:43:58,125 --> 01:43:59,125 Do you want to consider? 1574 01:43:59,333 --> 01:44:01,750 And she's deeply in love with you! 1575 01:44:25,750 --> 01:44:26,833 It's very tasty, Aunty. 1576 01:44:29,458 --> 01:44:30,458 I'm leaving. 1577 01:44:30,750 --> 01:44:32,291 Come. - It's okay even if you are cursed, 1578 01:44:32,333 --> 01:44:33,541 you just want to drink the juice, huh? 1579 01:44:33,625 --> 01:44:37,083 Mathayi, I need your vehicle to load the fireworks for the festival. 1580 01:44:42,583 --> 01:44:45,083 Couldn't you slap him, Abycha? 1581 01:44:45,583 --> 01:44:46,666 Hey! Hey! 1582 01:44:46,708 --> 01:44:49,583 Don't expect jack fruits to kill rabbits every single time. 1583 01:44:50,458 --> 01:44:52,000 What's the way before us now? 1584 01:44:53,125 --> 01:44:54,583 There's no way forward. 1585 01:44:54,666 --> 01:44:56,375 But there are many ways upward! 1586 01:44:56,541 --> 01:44:57,541 We can think about it. 1587 01:44:57,583 --> 01:44:59,125 You are the limit, Abycha! 1588 01:44:59,750 --> 01:45:01,541 Where are you going? We're also coming. 1589 01:45:01,541 --> 01:45:03,333 Stop! - Father! 1590 01:45:31,666 --> 01:45:34,125 'This is my land' 1591 01:45:34,583 --> 01:45:37,125 'It's so beautiful' 1592 01:45:37,375 --> 01:45:41,791 'Haven't you seen it so far?' 1593 01:45:42,625 --> 01:45:45,125 'This is a poem, 1594 01:45:45,250 --> 01:45:48,041 written with the hands of the sky, 1595 01:45:48,208 --> 01:45:53,041 at the centre of the land' 1596 01:45:54,166 --> 01:45:58,916 'A beautiful village by the lake's coast, 1597 01:45:59,625 --> 01:46:04,458 we should plant saplings of virtue here, for the future' 1598 01:46:04,833 --> 01:46:10,083 'When a candle of love shines within, 1599 01:46:10,333 --> 01:46:15,416 the people will come together with one heart, to make this land beautiful' 1600 01:46:15,625 --> 01:46:20,916 'While tying hearts with hearts, using threads of silk, 1601 01:46:20,958 --> 01:46:26,083 the people here will become righteous and stand together' 1602 01:46:48,125 --> 01:46:52,333 'There are many stories this lake has to tell us' 1603 01:46:53,666 --> 01:46:57,375 'If you sharpen your ears, you can hear them' 1604 01:46:59,083 --> 01:47:03,166 'The dirty water that hasn't reached the depths' 1605 01:47:04,541 --> 01:47:08,541 'Will become clear water due to love' 1606 01:47:10,416 --> 01:47:14,583 'Let's colour the walls with dreams' 1607 01:47:15,416 --> 01:47:20,791 'We don't need any borders or chaffs here anymore' 1608 01:47:20,875 --> 01:47:26,000 'The land where lovely stars shine' 1609 01:47:50,791 --> 01:47:52,875 My dear people of Kalippakkara, 1610 01:47:53,000 --> 01:47:56,833 we welcome all of you to the 'Art Night' 1611 01:47:56,875 --> 01:48:00,875 On the day of the festival, Sunday 8 PM, 1612 01:48:01,250 --> 01:48:03,958 All our people should come... - All of you should come, okay? 1613 01:48:04,000 --> 01:48:06,666 The ladies are doing a great job with the announcement. 1614 01:48:06,708 --> 01:48:09,166 Begging to get beaten up by announcing through a mic. 1615 01:48:09,208 --> 01:48:10,750 Such a festival would be a first! 1616 01:48:11,208 --> 01:48:16,458 We welcome you all to the grand Church festival of Kalippakkara. 1617 01:48:16,458 --> 01:48:21,166 The Saint's holy idol would be passing through the surroundings of Kalippakkara, 1618 01:48:21,166 --> 01:48:23,666 at 5 PM on Saturday. 1619 01:48:23,708 --> 01:48:28,250 And grand fireworks at the Church grounds, on Sunday at 7 PM. 1620 01:48:28,250 --> 01:48:30,583 And the fireworks have been sponsored by... 1621 01:48:30,583 --> 01:48:34,791 our own, Valiyaveettil Esthaki.. Esthaki... Esthaki... 1622 01:48:34,791 --> 01:48:37,375 Fireworks that would even beat the Thrissur Pooram. 1623 01:48:37,416 --> 01:48:39,875 We welcome you all to our Art Night. 1624 01:48:39,916 --> 01:48:43,833 We welcome everyone to the Church ground. 1625 01:48:44,541 --> 01:48:46,791 Hey hag! Not art night. It's the fireworks night! 1626 01:48:46,833 --> 01:48:48,875 We'll ruin it with our fireworks. 1627 01:48:48,916 --> 01:48:50,416 Get lost! 1628 01:48:50,416 --> 01:48:52,958 Why does this Father have to compete with this brute? 1629 01:48:53,000 --> 01:48:55,666 Can't say! Father is quite a tough nut. 1630 01:48:55,708 --> 01:48:57,125 Didn't you see how he took that dog with him? 1631 01:48:57,166 --> 01:48:58,666 There's something special about him. 1632 01:49:20,375 --> 01:49:23,875 The festival is grand this time, right? - Of course. 1633 01:49:23,875 --> 01:49:26,875 If there are no decorations and fireworks, then no one would bother about Esthaki. 1634 01:49:26,875 --> 01:49:28,833 Yeah! Yeah. - I know that very well. 1635 01:49:45,916 --> 01:49:47,500 Don't get tired already. 1636 01:49:47,541 --> 01:49:49,291 The procession will start only by 6:30 PM. 1637 01:50:03,875 --> 01:50:06,291 Esthaki Anna, I can't find the Father and the boy at the Clergy House. 1638 01:50:06,333 --> 01:50:07,875 He locked the Church and went somewhere. 1639 01:50:08,041 --> 01:50:09,041 Is it? - Yes. 1640 01:50:09,125 --> 01:50:10,125 Stop it. 1641 01:50:10,166 --> 01:50:11,166 Stop it! 1642 01:50:13,083 --> 01:50:15,333 That bloody priest locked the Church and escaped. 1643 01:50:15,416 --> 01:50:16,416 Jesus! 1644 01:50:16,416 --> 01:50:19,041 Who will begin the Saint's procession, if the priest isn't here? 1645 01:50:19,041 --> 01:50:20,500 Don't wiggle! - Thommi, leave me. 1646 01:50:20,500 --> 01:50:22,125 I am coming, right? 1647 01:50:22,166 --> 01:50:23,208 He's trying to escape. 1648 01:50:23,500 --> 01:50:24,791 Put me down. 1649 01:50:26,458 --> 01:50:27,625 Father has escaped. 1650 01:50:27,666 --> 01:50:29,166 This sexton was also trying to escape. 1651 01:50:29,208 --> 01:50:30,625 We found him from behind the Church. 1652 01:50:30,625 --> 01:50:32,000 What do we do with him? 1653 01:50:32,458 --> 01:50:35,125 The procession won't happen without the Father and the Saint. 1654 01:50:35,791 --> 01:50:36,916 Where's the priest? 1655 01:50:36,958 --> 01:50:37,958 I don't know. 1656 01:50:38,333 --> 01:50:39,833 I tried calling everywhere I could. 1657 01:50:39,833 --> 01:50:41,125 He hasn't gone to any of those places. 1658 01:50:45,541 --> 01:50:47,708 He was sure that he'd be trouble if he stays for the festival. 1659 01:50:47,750 --> 01:50:48,750 So he escaped. 1660 01:50:51,208 --> 01:50:52,291 Call that bloody priest! 1661 01:50:57,875 --> 01:50:59,375 You... 1662 01:51:02,375 --> 01:51:03,708 It's the priest's phone. 1663 01:51:03,708 --> 01:51:05,041 He left it in the Clergy House. 1664 01:51:05,041 --> 01:51:06,875 I saved it so that it doesn't go missing. 1665 01:51:07,333 --> 01:51:08,500 Mathayi... 1666 01:51:21,291 --> 01:51:24,041 When people have gathered for the procession at the Church, 1667 01:51:24,083 --> 01:51:25,625 you're playing like a child here? 1668 01:51:25,791 --> 01:51:27,333 What are you doing, Father? 1669 01:51:27,416 --> 01:51:28,916 The Saint won't forgive you! 1670 01:51:29,208 --> 01:51:30,208 Come on! 1671 01:51:30,333 --> 01:51:32,791 Chedathi, I had asked the Saint yesterday, 1672 01:51:32,875 --> 01:51:34,958 whether I should stay for the procession or not. 1673 01:51:35,125 --> 01:51:36,500 And it was the Saint who told me, 1674 01:51:36,583 --> 01:51:38,166 'If you stay here, it will be trouble for me, as well'. 1675 01:51:38,583 --> 01:51:40,375 Go wherever you want, at the earliest. 1676 01:51:40,416 --> 01:51:42,541 Both you and the Saint are strange! 1677 01:51:42,625 --> 01:51:44,583 If the Saint doesn't want me, why should I stay there? 1678 01:51:46,708 --> 01:51:47,708 Well.. 1679 01:51:48,208 --> 01:51:50,500 I'm roaming around after seeking the Saint's permission. 1680 01:51:51,041 --> 01:51:53,375 Why aren't you going for your own Church festival, Tresya Chedathi? 1681 01:51:54,291 --> 01:51:55,375 My own? 1682 01:51:55,416 --> 01:51:58,666 When I see these percussions and celebrations, my blood boils! 1683 01:51:59,375 --> 01:52:00,708 Son! 1684 01:52:04,833 --> 01:52:07,041 Do you people carry all this wherever you go? 1685 01:52:07,583 --> 01:52:09,208 This is a cursed land. 1686 01:52:09,750 --> 01:52:12,125 Even if you try to reform it, it won't. 1687 01:52:13,666 --> 01:52:15,208 When my husband was going to... 1688 01:52:15,541 --> 01:52:17,750 make our son work at the meat shop, 1689 01:52:18,125 --> 01:52:20,625 it was me who took him out and sent him to school. 1690 01:52:21,625 --> 01:52:23,166 Maybe because he got educated, 1691 01:52:23,666 --> 01:52:26,083 he wasn't very fond of my husband, 1692 01:52:26,875 --> 01:52:28,291 being close to Esthaki. 1693 01:52:28,916 --> 01:52:32,500 When he grew older, whenever Esthaki does something notorious, 1694 01:52:32,875 --> 01:52:34,291 he will object to it. 1695 01:52:35,166 --> 01:52:39,791 He left during such a procession one day. 1696 01:52:41,291 --> 01:52:43,375 After that, I saw my child... 1697 01:52:44,583 --> 01:52:47,166 3 days later, when he was found from the lake. 1698 01:52:55,125 --> 01:52:56,458 And that scoundrel... 1699 01:52:56,833 --> 01:52:59,958 framed my husband for that crime, 1700 01:53:00,791 --> 01:53:04,250 and the people here fell for his trap. 1701 01:53:05,166 --> 01:53:08,708 And he died of heartbreak. 1702 01:53:13,375 --> 01:53:18,125 And with that festival, I became all alone, Father. 1703 01:53:18,416 --> 01:53:19,875 I became all alone. 1704 01:53:25,625 --> 01:53:28,291 One day, I will stab this entire thing, 1705 01:53:28,458 --> 01:53:30,291 into his stomach! 1706 01:53:33,000 --> 01:53:36,291 Tresyammachi, we don't need all this. 1707 01:53:37,458 --> 01:53:38,708 I'm here for you, right? 1708 01:53:39,250 --> 01:53:41,125 What you lost through one door, 1709 01:53:41,333 --> 01:53:43,000 God will return it through another door. 1710 01:54:07,666 --> 01:54:10,166 Even if the priest isn't here, we'll hoist the flag and conduct the festival. 1711 01:54:10,625 --> 01:54:12,916 Will he conduct the Qurbana as well? 1712 01:54:13,083 --> 01:54:15,666 The festival is not just the Qurbana. 1713 01:54:15,708 --> 01:54:17,416 Let the priests do that if they want to. 1714 01:54:17,500 --> 01:54:20,333 Our Kalippakkara's festival means, the fireworks. 1715 01:54:20,375 --> 01:54:21,916 We'll do it, whatever may come. 1716 01:54:21,958 --> 01:54:23,250 We'll have a blast! 1717 01:54:33,708 --> 01:54:34,833 Stop it! 1718 01:54:39,333 --> 01:54:41,208 Only the priest will conduct the festival. 1719 01:54:41,333 --> 01:54:43,500 No one else has to conduct the festival here. 1720 01:55:29,000 --> 01:55:31,125 Oh no! He has taken the key out again! 1721 01:57:01,708 --> 01:57:03,458 This is how our festival will be, this year. 1722 01:57:04,166 --> 01:57:05,166 Look. 1723 01:57:05,291 --> 01:57:09,708 We've decorated the entire Church with pictures drawn by our own children. 1724 01:57:10,125 --> 01:57:12,833 Point out any picture here, and I will be able to say... 1725 01:57:13,041 --> 01:57:14,291 which child drew it. 1726 01:57:14,791 --> 01:57:16,125 Will you be able to find it? 1727 01:57:16,500 --> 01:57:18,916 Which picture your child has drawn? Go! 1728 01:57:35,666 --> 01:57:38,541 Come inside, Dad. - What? Why? 1729 01:57:39,583 --> 01:57:40,625 Grandpa! 1730 01:57:41,708 --> 01:57:43,583 I drew this. Our toddy shop. 1731 01:57:43,750 --> 01:57:44,833 Smart boy! 1732 01:57:46,541 --> 01:57:48,500 Look at this. My son drew this. 1733 01:57:51,958 --> 01:57:52,958 Leave me, boy. 1734 01:58:08,416 --> 01:58:10,125 My daughter is really talented. 1735 01:58:15,333 --> 01:58:16,833 This is our meat stand. 1736 01:58:20,291 --> 01:58:22,291 So many pictures, Paappan. 1737 01:58:30,041 --> 01:58:31,916 Father, this is awesome. 1738 01:58:32,708 --> 01:58:34,791 You've rocked the festival. 1739 01:58:35,125 --> 01:58:37,291 You've made it such a different festival. 1740 01:58:38,291 --> 01:58:41,750 So we'll bring some variety for the fireworks as well, okay? 1741 01:58:42,958 --> 01:58:45,625 It will all burn and blast in glory! 1742 01:58:47,583 --> 01:58:48,583 Come here. 1743 01:58:50,916 --> 01:58:52,000 What are you waiting for? 1744 01:58:52,875 --> 01:58:54,583 Shouldn't we set it on fire? 1745 01:58:55,375 --> 01:58:57,833 If you don't want crackers to land up on top of your house, 1746 01:58:57,916 --> 01:59:00,875 stop roaming around here and go to the town with your vehicle, 1747 01:59:00,958 --> 01:59:03,541 load it with our fireworks and come back fast. 1748 01:59:03,583 --> 01:59:04,583 Go fast. 1749 01:59:34,416 --> 01:59:35,625 Yes, Varkey Anna... 1750 01:59:36,958 --> 01:59:39,958 I've loaded everything you asked for, into the vehicle. 1751 01:59:40,000 --> 01:59:41,083 And one more thing. 1752 01:59:41,166 --> 01:59:42,625 This batch is a little dangerous. 1753 01:59:42,833 --> 01:59:43,833 It's a risky game. 1754 01:59:44,375 --> 01:59:47,083 If something happens, it would be a police case. 1755 01:59:47,291 --> 01:59:48,291 Don't worry about me. 1756 01:59:48,333 --> 01:59:49,333 You should be careful. 1757 01:59:49,791 --> 01:59:50,791 Okay. 1758 01:59:52,000 --> 01:59:53,041 Get going then. 1759 01:59:53,041 --> 01:59:54,041 Go carefully. 1760 01:59:54,250 --> 01:59:55,250 Okay. 1761 02:01:04,041 --> 02:01:05,916 You've made it all wet and ruined it. 1762 02:01:08,791 --> 02:01:11,083 Leave me, man! 1763 02:01:12,041 --> 02:01:15,708 If God has forbidden something, it won't happen. 1764 02:01:15,791 --> 02:01:17,791 Why are you shouting at me for that? 1765 02:01:17,791 --> 02:01:18,958 You bloody... 1766 02:01:19,041 --> 02:01:20,750 You bloody dog! 1767 02:01:23,625 --> 02:01:25,666 What's coming first is a dog. 1768 02:01:26,291 --> 02:01:29,375 But coming after him, is a tiger. 1769 02:01:29,833 --> 02:01:31,750 A striped tiger. 1770 02:02:07,375 --> 02:02:12,291 [dance performance in progress] 1771 02:02:15,583 --> 02:02:17,916 What a lousy programme! [starts booing and shouting] 1772 02:02:18,958 --> 02:02:20,666 Don't get beaten up by Father, Georgy. 1773 02:02:25,000 --> 02:02:26,458 [Booing continues] 1774 02:02:30,500 --> 02:02:36,625 'Why are you crying aloud, my dear?' 1775 02:02:36,791 --> 02:02:42,458 'I will come now, my darling' 1776 02:02:43,541 --> 02:02:45,625 Awesome! Awesome! Awesome! 1777 02:02:46,125 --> 02:02:47,916 [booing continues] - Tresya Chedathi, go! 1778 02:02:48,208 --> 02:02:50,083 The king has to say dialogues, right? 1779 02:02:50,125 --> 02:02:52,083 Come on. - Just go. 1780 02:02:52,625 --> 02:02:53,583 Say the dialogue. 1781 02:02:53,750 --> 02:02:57,333 It is spreading all over town like wildfire.... 1782 02:02:57,666 --> 02:03:00,541 Hey Mathayi! - Give him some water, Father. 1783 02:03:30,541 --> 02:03:32,875 Hey Minnukkutty! It's you! 1784 02:03:32,916 --> 02:03:34,750 Oh my God! It's Minnukkutty! 1785 02:03:34,791 --> 02:03:35,833 Wow! 1786 02:03:35,916 --> 02:03:37,958 Lift her up! 1787 02:03:38,833 --> 02:03:41,291 That was awesome, Father. 1788 02:04:28,041 --> 02:04:30,166 Now we should go to a big hospital. 1789 02:04:31,666 --> 02:04:32,666 I told you, right? 1790 02:04:33,375 --> 02:04:36,625 If we tell Him that we'll be upset, He won't be able to bear it. 1791 02:04:38,000 --> 02:04:39,041 See! 1792 02:04:39,208 --> 02:04:41,750 This entire village is with you, Minnumol. 1793 02:04:42,750 --> 02:04:44,125 Now don't say that you're alone. 1794 02:04:47,791 --> 02:04:51,541 Shouldn't they ask us before shifting the donation box? 1795 02:04:51,541 --> 02:04:54,000 Can't let Father Aby stay there. - This can't be allowed, Bishop. 1796 02:04:54,000 --> 02:04:56,958 It was not right to do it without asking the Diocese. 1797 02:04:57,083 --> 02:04:58,333 No more discussions. 1798 02:04:59,208 --> 02:05:02,041 We take someone's name all day, right? 1799 02:05:02,291 --> 02:05:03,541 He is with him. 1800 02:05:04,083 --> 02:05:06,458 He will take care of him. 1801 02:05:13,041 --> 02:05:15,000 Dad! What's wrong with you? 1802 02:05:15,041 --> 02:05:16,041 Move! 1803 02:05:16,791 --> 02:05:19,041 I didn't hang it back for you to vent your anger again. 1804 02:05:19,208 --> 02:05:21,541 One photo and frame costs Rs. 1500. 1805 02:05:21,541 --> 02:05:23,291 You can't break it when you want to! 1806 02:05:27,083 --> 02:05:29,541 Dear, you have the same mind as I do. 1807 02:05:30,083 --> 02:05:32,000 If we wish for something, we will make it ours. 1808 02:05:32,083 --> 02:05:33,291 We must! 1809 02:05:35,125 --> 02:05:38,166 Are you so deeply in love with Father Aby? 1810 02:05:39,458 --> 02:05:42,166 There's something that fathers tell their sons. 1811 02:05:42,500 --> 02:05:43,750 I'll tell you that. 1812 02:05:44,458 --> 02:05:45,958 If you're so deeply in love with him, 1813 02:05:46,208 --> 02:05:47,583 go and bring him here. 1814 02:05:48,083 --> 02:05:50,416 I'll handle the rest, my dear. 1815 02:05:56,291 --> 02:05:59,000 Dear... What has to be taken with care, should be taken like that. 1816 02:05:59,208 --> 02:06:01,750 What has to be taken by force, should be taken only like that. 1817 02:06:14,166 --> 02:06:16,041 Your hide & seek game is the problem. 1818 02:06:16,166 --> 02:06:19,458 If you ask Varkey, he will chop him up and put an end to this, right? 1819 02:06:20,791 --> 02:06:23,125 This is not a case which has to be chopped up. 1820 02:06:23,416 --> 02:06:25,375 To malign a priest completely, 1821 02:06:25,833 --> 02:06:28,166 there's nothing beyond an involvement with a woman. 1822 02:06:30,250 --> 02:06:31,875 We just have to get it started. 1823 02:06:32,083 --> 02:06:34,958 Those who carried him on their shoulders, would dump him in the dustbin. 1824 02:06:36,833 --> 02:06:38,291 What did you think? 1825 02:06:38,333 --> 02:06:40,333 That Esathki's fireworks got drenched? 1826 02:06:40,875 --> 02:06:44,166 I had saved the biggest firecracker for him, separately. 1827 02:07:32,666 --> 02:07:33,916 What is this, Daisy? 1828 02:07:34,291 --> 02:07:36,125 Will anyone get drenched in this heavy rain like this? 1829 02:07:36,166 --> 02:07:37,791 What's wrong in getting drenched, Father? 1830 02:07:37,833 --> 02:07:39,916 What's wrong in getting drenched? Nothing's wrong! 1831 02:07:40,666 --> 02:07:43,166 Do you want to come with me? To get drenched together? 1832 02:07:47,208 --> 02:07:48,666 I'm scared to get drenched like this. 1833 02:07:50,875 --> 02:07:52,583 Long back, during a rainy day like this, 1834 02:07:53,125 --> 02:07:55,791 me and my Kunji stepped out to get drenched. 1835 02:07:57,041 --> 02:07:58,666 It was raining even more heavily then. 1836 02:08:00,041 --> 02:08:01,750 My parents had gone out. 1837 02:08:03,166 --> 02:08:04,833 Hearing my the sound of my dad's vehicle, 1838 02:08:05,125 --> 02:08:06,708 I ran back into the house. 1839 02:08:07,916 --> 02:08:09,958 I thought let her be scolded alone. 1840 02:08:13,291 --> 02:08:15,916 Suddenly there was thunder and lightning from the sky. 1841 02:08:19,916 --> 02:08:22,875 In that light, my Kunji was gone. 1842 02:08:26,750 --> 02:08:30,416 My Dad cried aloud holding her close to him. 1843 02:08:33,375 --> 02:08:35,500 That hasn't faded from my heart even now, Daisy. 1844 02:08:44,333 --> 02:08:46,041 When you come before me like this, 1845 02:08:46,625 --> 02:08:48,250 I am reminded of my Kunji. 1846 02:08:49,875 --> 02:08:51,250 She also had your name. 1847 02:08:51,791 --> 02:08:52,833 Daisy. 1848 02:09:00,083 --> 02:09:01,291 Daisy! 1849 02:09:22,250 --> 02:09:23,791 Dad! - What happened, dear? 1850 02:09:24,708 --> 02:09:26,541 I don't want Abychan, Dad. 1851 02:09:26,916 --> 02:09:29,500 Let him live peacefully somewhere. 1852 02:09:29,541 --> 02:09:31,583 If you don't want him, why do I care? 1853 02:09:31,583 --> 02:09:32,916 Let him go anywhere he wants to. 1854 02:09:34,166 --> 02:09:36,291 Stop crying and go home. Go. 1855 02:09:39,833 --> 02:09:41,416 Just forget him. 1856 02:09:41,583 --> 02:09:42,583 Go. 1857 02:09:42,833 --> 02:09:43,875 I'll come home soon. 1858 02:09:52,666 --> 02:09:56,083 When I saw her going in full vigour, I thought she's my blood. 1859 02:09:56,166 --> 02:09:58,125 This is her lousy old mother's blood! 1860 02:09:58,625 --> 02:10:01,083 If we spare that bloody priest anymore, 1861 02:10:01,291 --> 02:10:03,083 he will swallow this entire village. 1862 02:10:03,583 --> 02:10:04,625 Start the car! 1863 02:10:40,041 --> 02:10:43,208 Look! This child has managed to get much more money 1864 02:10:43,250 --> 02:10:44,958 than what the Saint could get in so long. 1865 02:10:45,250 --> 02:10:47,000 Now you should take care of the rest too! 1866 02:11:01,833 --> 02:11:02,833 Father Aby! 1867 02:11:06,500 --> 02:11:08,041 You've got lots of money now, huh? 1868 02:11:11,625 --> 02:11:14,375 This village was lacking only a Saint of our own. 1869 02:11:14,833 --> 02:11:16,541 You can make that also happen. 1870 02:11:16,708 --> 02:11:19,583 We need a Saint whom we can garland and pray to. 1871 02:11:21,458 --> 02:11:23,875 I can't stay idle in a glass frame. 1872 02:11:24,458 --> 02:11:25,791 I need some wind and light. 1873 02:11:26,791 --> 02:11:29,291 I need to make drawings and play ball with children... 1874 02:11:31,250 --> 02:11:32,833 I will die someday or the other for sure. 1875 02:11:33,750 --> 02:11:34,750 Before I die, 1876 02:11:35,125 --> 02:11:36,708 I thought I'll live an awesome life. 1877 02:11:47,791 --> 02:11:48,791 Mom! 1878 02:11:49,083 --> 02:11:50,083 Mom! 1879 02:11:58,250 --> 02:12:00,375 I just want to know this. 1880 02:12:00,541 --> 02:12:02,958 What wrong have I done to you, for you to kill me? 1881 02:12:14,000 --> 02:12:15,708 If this Esthaki has to kill someone, 1882 02:12:16,166 --> 02:12:17,625 I don't need any particular reason. 1883 02:12:18,208 --> 02:12:19,708 If I feel like killing, I will kill. 1884 02:12:36,583 --> 02:12:37,791 Abycha! 1885 02:12:38,500 --> 02:12:41,916 Hey! I will be at the Chapel junction. 1886 02:12:42,375 --> 02:12:44,125 I need to hear his cries over there. 1887 02:12:44,166 --> 02:12:45,666 We'll make sure of that, Anna. 1888 02:12:56,166 --> 02:12:57,208 Abycha! 1889 02:13:06,916 --> 02:13:10,083 It's not yet time for you to ring the warning bell. 1890 02:13:10,083 --> 02:13:11,666 Get down, you rascal. 1891 02:13:12,291 --> 02:13:13,458 Tiger! 1892 02:13:14,041 --> 02:13:15,541 Tiger! 1893 02:13:22,500 --> 02:13:24,500 Hey Tiger! Leave me! 1894 02:13:24,625 --> 02:13:25,791 What are you doing? 1895 02:13:25,958 --> 02:13:27,291 Leave me, tiger! 1896 02:13:32,958 --> 02:13:34,041 Messing with me, huh? 1897 02:13:50,750 --> 02:13:51,750 Abycha! 1898 02:14:26,875 --> 02:14:27,875 Mom! 1899 02:14:30,708 --> 02:14:32,458 Pappan, what are they doing? 1900 02:14:38,041 --> 02:14:39,041 Stop it! 1901 02:14:55,625 --> 02:14:56,666 Oh no! 1902 02:14:59,416 --> 02:15:00,416 Abycha! 1903 02:15:49,833 --> 02:15:50,958 Minnu! 1904 02:15:51,791 --> 02:15:53,375 - Dear! - Mom! 1905 02:15:59,708 --> 02:16:04,041 Don't do anything to Abychan. - Please! 1906 02:16:17,791 --> 02:16:19,750 Stop it, you dogs! 1907 02:16:19,791 --> 02:16:21,708 Don't get cursed by the God! 1908 02:16:22,125 --> 02:16:23,458 Don't hit the priest. 1909 02:16:24,250 --> 02:16:25,833 Abycha! 1910 02:16:27,458 --> 02:16:28,958 Abycha! 1911 02:16:29,375 --> 02:16:31,541 Mom! - Thommi, stop it. 1912 02:16:31,541 --> 02:16:32,791 Abycha! 1913 02:16:50,000 --> 02:16:51,541 Abycha! 1914 02:17:06,166 --> 02:17:07,500 Abycha! 1915 02:17:09,250 --> 02:17:10,625 Abycha! 1916 02:17:12,708 --> 02:17:13,958 Abycha! 1917 02:17:22,625 --> 02:17:24,000 I'll show you now. Move. 1918 02:17:24,125 --> 02:17:26,083 We can't leave them like this. 1919 02:17:26,083 --> 02:17:27,750 They stabbed Father Carlos. 1920 02:17:28,958 --> 02:17:30,416 Now, even our Father Aby. 1921 02:17:30,458 --> 02:17:32,458 It's time for us villagers to stand united. 1922 02:17:32,500 --> 02:17:34,916 Our village will prosper only then. - Catch them, sir. 1923 02:17:34,958 --> 02:17:37,333 We will show you how to take care of this village now. 1924 02:17:37,541 --> 02:17:39,541 Come on, walk. - He asked us to do it, sir. 1925 02:17:39,666 --> 02:17:41,583 Come on, walk. - Leave me, sir. 1926 02:17:41,625 --> 02:17:44,083 Go on! - Varkey, please adjust for the time being. 1927 02:17:44,125 --> 02:17:45,708 We'll think about the rest later. 1928 02:17:54,333 --> 02:17:56,833 Look, sir! If they can do this to me, who was looking after them, 1929 02:17:56,916 --> 02:17:58,375 think about other people? 1930 02:17:58,500 --> 02:18:00,166 Charge a case for murder attempt in his name, sir. 1931 02:18:00,208 --> 02:18:01,625 Come here, you... 1932 02:18:01,833 --> 02:18:03,166 Bloody Varkey. 1933 02:18:03,166 --> 02:18:06,041 What are you waiting for? Take Father Aby to the hospital immediately. 1934 02:18:06,083 --> 02:18:08,750 Come on, help him up. We need to take him to the hospital. 1935 02:18:08,750 --> 02:18:10,708 All of you come on. Lift him up. 1936 02:18:31,458 --> 02:18:32,458 Father... 1937 02:18:32,750 --> 02:18:33,958 If you start doing this, 1938 02:18:34,208 --> 02:18:35,875 these guys will never reform. 1939 02:18:36,458 --> 02:18:38,833 It's not possible to reform the entire village. 1940 02:18:39,708 --> 02:18:41,500 We should reform ourselves, when we get time. 1941 02:18:43,041 --> 02:18:44,666 Okay then. 1942 02:18:47,083 --> 02:18:48,541 Father, come to the Church quickly. 1943 02:18:48,625 --> 02:18:49,625 What is it? 1944 02:19:08,625 --> 02:19:10,416 Bishop was waiting for you, Father Aby. 1945 02:19:10,500 --> 02:19:13,416 When I said we'll go there, Bishop said he's coming here. 1946 02:19:13,958 --> 02:19:15,333 Tell him the matter, Esthaki. 1947 02:19:15,583 --> 02:19:18,083 A great miracle occurred in our village. 1948 02:19:18,250 --> 02:19:19,250 Moreover, 1949 02:19:19,375 --> 02:19:22,125 we have a priest who's a great Saint. 1950 02:19:23,708 --> 02:19:26,291 I've proposed an awesome idea to the Bishop. 1951 02:19:26,458 --> 02:19:27,458 Bishop also liked it. 1952 02:19:29,333 --> 02:19:31,375 Shall I say it, Bishop? 1953 02:19:31,708 --> 02:19:33,333 We should turn this Parish, 1954 02:19:33,500 --> 02:19:35,583 into a place of pilgrimage. 1955 02:19:36,875 --> 02:19:38,791 Devotees from all over the world, 1956 02:19:38,833 --> 02:19:41,041 should come flowing here. 1957 02:19:41,125 --> 02:19:42,916 Profit or loss is not important. 1958 02:19:43,416 --> 02:19:45,083 It's our Parish's honour. 1959 02:19:46,958 --> 02:19:48,166 What do you say, Father Aby? 1960 02:19:48,208 --> 02:19:50,750 Tell us your opinion, Father. That's most important. 1961 02:19:52,250 --> 02:19:54,000 To touch you and pray for you, 1962 02:19:54,625 --> 02:19:56,000 you're not a human being. 1963 02:19:56,750 --> 02:19:58,375 And if I leave you without touching, 1964 02:19:59,083 --> 02:20:00,541 you will never reform. 1965 02:20:01,625 --> 02:20:03,000 Bishop, shall I bless him? 1966 02:20:05,500 --> 02:20:07,166 The Saint's first blessing. 1967 02:20:07,208 --> 02:20:08,666 In the name of the Father... 1968 02:20:09,541 --> 02:20:10,541 Son... 1969 02:20:11,208 --> 02:20:12,625 and the Holy Spirit... 1970 02:20:13,250 --> 02:20:14,250 Amen! 1971 02:20:14,791 --> 02:20:15,791 Amen! 1972 02:20:17,583 --> 02:20:18,708 Oh my God! 1973 02:20:20,583 --> 02:20:23,500 Him and his bloody pilgrimage centre. 1974 02:20:33,416 --> 02:20:35,208 'No adulterated toddy here' 1975 02:22:15,916 --> 02:22:16,000 BEEP 147156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.