All language subtitles for The Madame Blanc Mysteries s02e07.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,822 --> 00:00:16,462 You have great taste, monsieur. This is top of the range. 2 00:00:16,502 --> 00:00:20,702 She's worth it. You can't take it with you, can you? Very true. 3 00:00:20,742 --> 00:00:23,542 Wow. You must be doing great with these prices. 4 00:00:23,582 --> 00:00:24,982 As great as you would like. 5 00:00:26,142 --> 00:00:28,582 Thank you. I'll see you soon. 6 00:00:28,622 --> 00:00:30,982 I'll let you know if she likes it. She will. 7 00:00:32,782 --> 00:00:35,022 You fellas ought to get this door checked out. 8 00:00:37,462 --> 00:00:39,342 IN FRENCH: 9 00:00:48,822 --> 00:00:50,262 PHONE RINGS 10 00:02:02,222 --> 00:02:04,742 Raffy! Non! Non! 11 00:02:05,822 --> 00:02:08,582 Raffy! Raffy! Raffy! 12 00:02:10,582 --> 00:02:13,302 ALARM BLARES Raffy! 13 00:02:16,942 --> 00:02:18,302 Raffy! 14 00:02:20,862 --> 00:02:23,582 ? Do you remember the first time 15 00:02:23,622 --> 00:02:28,622 ? That my eyes set on you? 16 00:02:30,502 --> 00:02:33,662 ? Your smile came from nowhere 17 00:02:33,702 --> 00:02:36,182 ? For sometime never 18 00:02:36,222 --> 00:02:39,342 ? Or sometime soon 19 00:02:40,382 --> 00:02:43,422 ? The road is a long one 20 00:02:43,462 --> 00:02:47,742 ? I was only passing through 21 00:02:50,782 --> 00:02:57,182 ? I was only passing through. ? 22 00:03:01,982 --> 00:03:07,342 Oh, this must be it. Apparently there's been some right goings-on. 23 00:03:09,542 --> 00:03:11,662 Come on, then. What's wrong? 24 00:03:11,702 --> 00:03:14,742 HE SIGHS Cooper keeps texting to meet up. 25 00:03:14,782 --> 00:03:17,862 I don't wanna be best mates with my main competitor. 26 00:03:17,902 --> 00:03:19,542 Is business still bad? It's not bad, 27 00:03:19,582 --> 00:03:22,102 it's just... not quite as good as it was. 28 00:03:22,142 --> 00:03:25,662 I mean, who is this Cooper anyway? Just appeared out nowhere. 29 00:03:25,702 --> 00:03:28,582 When does he want to meet you? Tomorrow at La Couronne. 30 00:03:28,622 --> 00:03:30,942 Apparently Niall's got some Irish stout in, 31 00:03:30,982 --> 00:03:33,422 and Cooper's mad keen to try it. 32 00:03:33,462 --> 00:03:36,742 I just... I just think it's a little bit weird. 33 00:03:36,782 --> 00:03:38,622 You know, Glo is infatuated with him, 34 00:03:38,662 --> 00:03:40,582 yet, we don't know anything about him. 35 00:03:40,622 --> 00:03:42,542 Oh, he's all right. 36 00:03:42,582 --> 00:03:46,182 And it's lovely to see Gloria so happy. 37 00:03:46,222 --> 00:03:49,862 Just text him and say you can't meet up, because you're helping me. 38 00:03:50,902 --> 00:03:52,662 Do I, though? What? 39 00:03:53,902 --> 00:03:56,062 Do I help? Of course you do. 40 00:03:56,102 --> 00:03:59,982 You sure? Yeah. I like your face. It... 41 00:04:00,022 --> 00:04:01,742 makes me focus. 42 00:04:15,982 --> 00:04:19,382 BACKGROUND CONVERSATION IN FRENCH 43 00:04:27,622 --> 00:04:29,062 CARON: Jean, Dom. 44 00:04:30,182 --> 00:04:32,982 Monsieur Ozanne, this is my colleague. 45 00:04:34,342 --> 00:04:36,542 IN FRENCH: 46 00:04:40,022 --> 00:04:42,102 HE SOBS 47 00:04:47,902 --> 00:04:51,582 I wonder if you would come and look at the CCTV with me? 48 00:04:51,622 --> 00:04:54,902 Yeah, of course. Two minutes. 49 00:04:59,142 --> 00:05:01,142 RAIMUND SOBS 50 00:05:08,302 --> 00:05:10,422 Raimund says he went upstairs to answer the phone, 51 00:05:10,462 --> 00:05:13,262 and his twin brother, Raffy, finished cashing up. 52 00:05:13,302 --> 00:05:16,142 Out of the window, he saw a man in a clown mask 53 00:05:16,182 --> 00:05:18,182 run into the street in front of the shop. 54 00:05:18,222 --> 00:05:22,342 Clown mask? Er... yes. This one. 55 00:05:22,382 --> 00:05:25,942 Arlecchino. Pardon? The mask. 56 00:05:25,982 --> 00:05:28,822 It's a character from commedia dell'arte - 57 00:05:28,862 --> 00:05:31,182 16th-century Italian theatre. 58 00:05:31,222 --> 00:05:35,782 Sorry. So he was upstairs, and he saw a man running away? 59 00:05:35,822 --> 00:05:38,222 Oui. He got suspicious, 60 00:05:38,262 --> 00:05:41,902 came downstairs and found his brother suffocating under the tape 61 00:05:41,942 --> 00:05:43,422 around his mouth and nose. 62 00:05:43,462 --> 00:05:46,222 Hang on, how long was he taped up for? 63 00:05:46,262 --> 00:05:48,342 Not more than a minute. 64 00:05:48,382 --> 00:05:49,542 But Raimund told us 65 00:05:49,582 --> 00:05:53,342 Raffy suffered from a respiratory disease called hypoxemia, 66 00:05:53,382 --> 00:05:56,742 which means even 30 seconds of restricted breath 67 00:05:56,782 --> 00:05:58,262 would be enough to kill him. 68 00:05:58,302 --> 00:06:00,622 Oh, that's awful! 69 00:06:00,662 --> 00:06:02,342 Poor bloke. Yes. 70 00:06:02,382 --> 00:06:05,702 The robber was wearing the clown mask, 71 00:06:05,742 --> 00:06:07,182 the same as the Toulouse robberies. 72 00:06:07,222 --> 00:06:09,582 It must be the same person. 73 00:06:09,622 --> 00:06:12,662 But they've never killed anyone before. No. 74 00:06:12,702 --> 00:06:15,862 Well, I suppose they never thought that taping him up 75 00:06:15,902 --> 00:06:18,382 would actually kill him with his hy... 76 00:06:18,422 --> 00:06:21,022 Hypoxemia. Yeah. 77 00:06:21,062 --> 00:06:22,742 So what was stolen? Ah. 78 00:06:23,862 --> 00:06:27,302 A few bottles of perfume, some cash. 79 00:06:27,342 --> 00:06:30,142 And this. This is why I called you. 80 00:06:30,182 --> 00:06:34,262 1940s pressed glass perfume bottle. 81 00:06:34,302 --> 00:06:38,342 Hmm. Definitely a collector's item. Is it valuable? 82 00:06:38,382 --> 00:06:40,102 Well, it's a rare one. 83 00:06:40,142 --> 00:06:43,822 I'd say 500 to 1,000 euro. 84 00:06:43,862 --> 00:06:46,422 Small price to lose your life for. Mm. 85 00:06:51,102 --> 00:06:53,422 BARBARA: Did you find out anything? 86 00:06:53,462 --> 00:06:58,382 On Friday, Jean stays late to do the accounts. Interesting. 87 00:07:00,022 --> 00:07:03,662 Whatever I do, it has to be final. Final? 88 00:07:04,742 --> 00:07:08,502 Like that old art dealer, Albert Gilbert? 89 00:07:08,542 --> 00:07:12,742 Wow, you really wanted that African painting, didn't you? 90 00:07:12,782 --> 00:07:16,302 How did you manage to kill him 91 00:07:16,342 --> 00:07:19,502 while he was in a hospital, surrounded by medics? 92 00:07:20,542 --> 00:07:25,262 Oh... a simple injection of oxygen into his drip 93 00:07:25,302 --> 00:07:28,182 stopped his heart instantly. 94 00:07:28,222 --> 00:07:29,942 Oh, mon dieu! 95 00:07:29,982 --> 00:07:32,622 I know! So easy. 96 00:07:36,262 --> 00:07:38,942 Rory was a bit more difficult. 97 00:07:38,982 --> 00:07:41,902 Oh, so you DID kill Jean's husband? 98 00:07:43,862 --> 00:07:46,182 He was going to be MY husband. 99 00:07:48,342 --> 00:07:50,782 And she ruined everything! 100 00:07:52,262 --> 00:07:55,142 'I killed him with a lighter... 101 00:07:55,182 --> 00:07:57,102 'that she bought for him.' 102 00:07:58,102 --> 00:08:00,062 Quite poetic, don't you think? 103 00:08:01,342 --> 00:08:07,382 Tres poetique. But the only one I didn't kill was Jean. 104 00:08:09,622 --> 00:08:11,942 She won't escape this time. 105 00:08:13,822 --> 00:08:16,582 Now, I need you to call me this afternoon. 106 00:08:16,622 --> 00:08:18,102 I'll have a plan by then. 107 00:08:18,142 --> 00:08:23,422 The use of a smuggled phone comes at a very high price. Just call. 108 00:08:24,582 --> 00:08:26,582 BELL RINGS 109 00:08:26,622 --> 00:08:30,502 Oh. Well, till later, dear friend. 110 00:08:41,666 --> 00:08:43,106 Don't look at me with them eyes. 111 00:08:43,146 --> 00:08:45,666 It's the vet that put you on a diet, not me. 112 00:08:45,706 --> 00:08:49,306 Someone smells good. Hey, handsome. 113 00:08:49,346 --> 00:08:51,626 Hey. This perfume's amazing. 114 00:08:51,666 --> 00:08:53,866 I've never smelled better. PHONE RINGS 115 00:08:53,906 --> 00:08:55,186 Oh, hang on. 116 00:08:59,706 --> 00:09:01,346 Hello, Gendarme Richard. 117 00:09:02,786 --> 00:09:06,226 10am? Yeah, that's fine. 118 00:09:06,266 --> 00:09:08,106 WHISPERS: I totally forgot about this. 119 00:09:08,146 --> 00:09:09,546 Do you want me to walk Douglas? 120 00:09:09,586 --> 00:09:11,826 That'd be brilliant, thank you! 121 00:09:13,706 --> 00:09:16,506 See you later. Yeah, that's fine. Bye. 122 00:09:20,066 --> 00:09:22,546 Now... who said you could borrow that? 123 00:09:22,586 --> 00:09:24,666 SHE GIGGLES 124 00:09:25,946 --> 00:09:27,786 HE CHUCKLES 125 00:09:29,706 --> 00:09:31,746 BIRDSONG 126 00:09:37,826 --> 00:09:40,226 JUDITH: Darling! 127 00:09:40,266 --> 00:09:42,386 Ooh. Mm. 128 00:09:44,106 --> 00:09:47,746 Have you seen my beautiful Hermes scarf anywhere? 129 00:09:47,786 --> 00:09:51,186 Um... Oh, there you are, my darling. 130 00:09:51,226 --> 00:09:54,066 Now, listen, I'd like to take you out for lunch. 131 00:09:54,106 --> 00:09:57,466 I've got a little surprise for you. Where were you thinking? 132 00:09:57,506 --> 00:09:59,386 La Couronne. 133 00:09:59,426 --> 00:10:03,026 Well, OK, so long as it's just La Couronne. 134 00:10:03,066 --> 00:10:04,906 I can't possibly go to the country club. 135 00:10:04,946 --> 00:10:07,946 I don't get my collagen fillers until Tuesday. 136 00:10:09,106 --> 00:10:10,786 THUD 137 00:10:15,346 --> 00:10:17,306 MUSIC 138 00:10:23,466 --> 00:10:24,626 KNOCKING 139 00:10:24,666 --> 00:10:27,626 SHE SCREAMS Baby, it's OK! 140 00:10:27,666 --> 00:10:29,546 What the hell are you doing?! 141 00:10:29,586 --> 00:10:33,386 Oh, come here. I'm so sorry. I just wanted to make you laugh. 142 00:10:35,106 --> 00:10:37,986 With that thing?! I just found it on our walk. 143 00:10:38,026 --> 00:10:40,546 Reminded me of home. Is that what your mum looks like? 144 00:10:40,586 --> 00:10:43,786 No, it reminded me of Halloween and all. 145 00:10:43,826 --> 00:10:45,426 You scared me to death! 146 00:10:45,466 --> 00:10:47,826 You don't say! Shut up! 147 00:10:49,506 --> 00:10:50,706 KNOCKING 148 00:10:50,746 --> 00:10:54,666 Oh, hiya. It was the globe plugs. And I've changed the oil as well. 149 00:10:54,706 --> 00:10:56,386 No charge. Merci, Gloria. 150 00:10:56,426 --> 00:10:58,586 You are... Where did you get that from? 151 00:10:59,746 --> 00:11:02,706 I said, where did you get that mask from? 152 00:11:02,746 --> 00:11:05,106 Hey, there's no need to speak to him like that! 153 00:11:05,146 --> 00:11:07,906 I, um... I found it. 154 00:11:07,946 --> 00:11:10,266 You need to accompany me to the station. 155 00:11:15,266 --> 00:11:17,626 CHATTER 156 00:11:21,026 --> 00:11:23,306 JUDITH: It's never happened before... 157 00:11:23,346 --> 00:11:27,346 Ah, Jean, just what we need! A woman's opinion. 158 00:11:27,386 --> 00:11:30,306 Jean, now, am I or am I not correct 159 00:11:30,346 --> 00:11:33,586 in saying that the perfume a woman wears 160 00:11:33,626 --> 00:11:36,346 is as personal as her underwear? 161 00:11:36,386 --> 00:11:39,546 Ooh, um... I've never really thought about it. 162 00:11:39,586 --> 00:11:41,146 Darling, that's not quite the point. 163 00:11:41,186 --> 00:11:44,986 No. But, oh, no, just tell me, Jean, what is your most trusted scent? 164 00:11:45,026 --> 00:11:48,266 I don't know. Whatever I get for Christmas, usually. 165 00:11:50,706 --> 00:11:52,586 Well, Judith has a signature smell 166 00:11:52,626 --> 00:11:54,826 created by two of the finest noses in France. 167 00:11:54,866 --> 00:12:00,066 Noses? Um, official term for perfumer. Oh, who knew? 168 00:12:00,106 --> 00:12:01,866 But my husband, 169 00:12:01,906 --> 00:12:04,266 who made a big deal about surprising me today, 170 00:12:04,306 --> 00:12:07,666 has chosen to buy me a cheap copy 171 00:12:07,706 --> 00:12:09,946 which he thought I wouldn't notice. 172 00:12:09,986 --> 00:12:12,066 Darling, that is just nonsense. 173 00:12:12,106 --> 00:12:16,266 I collected your new bottle from Ozanne's last week, I promise. 174 00:12:16,306 --> 00:12:20,026 Ozanne's perfumery? Then you collected the wrong one. 175 00:12:20,066 --> 00:12:22,066 But they both smell the same to me. 176 00:12:22,106 --> 00:12:23,666 So you're suggesting that 177 00:12:23,706 --> 00:12:27,026 Ozanne are suddenly skimping on quality ingredients? 178 00:12:27,066 --> 00:12:28,466 Of course not. 179 00:12:28,506 --> 00:12:33,346 If it wasn't for the fact that poor Raffy has passed away, 180 00:12:33,386 --> 00:12:35,306 I would go in all guns blazing. 181 00:12:36,386 --> 00:12:40,946 So you get the same perfume from Ozanne's every time? 182 00:12:40,986 --> 00:12:44,666 Oh, yes. For almost 15 years now. 183 00:12:44,706 --> 00:12:46,746 Their mother created it for me. 184 00:12:46,786 --> 00:12:50,306 But this most recent bottle, it smelled different? 185 00:12:50,346 --> 00:12:52,746 Yes, it smells absolutely ghastly. 186 00:12:52,786 --> 00:12:56,666 Um... would it be possible to take a look at these bottles sometime? 187 00:12:56,706 --> 00:12:59,746 I'm helping Caron with his investigation of the Ozannes, 188 00:12:59,786 --> 00:13:02,786 and it would just be good to know a bit more about them. 189 00:13:02,826 --> 00:13:05,506 How about now? No time like the present. 190 00:13:05,546 --> 00:13:08,066 Oh, yes. Splendid. Champers at the chateau. 191 00:13:08,106 --> 00:13:09,986 I was just about to get a sandwich, actually. 192 00:13:10,026 --> 00:13:12,346 Come on, darling. Come on. It'll be a laugh, this. 193 00:13:14,186 --> 00:13:15,626 You've got to let me see him! 194 00:13:15,666 --> 00:13:17,626 Not yet. You cannot go through there. 195 00:13:17,666 --> 00:13:19,466 I don't know what you think he's done. 196 00:13:19,506 --> 00:13:21,026 Where did he get this from? 197 00:13:22,306 --> 00:13:24,826 I've never seen it before in my life. 198 00:13:24,866 --> 00:13:27,906 Not until Cooper was messing about with it this morning. 199 00:13:27,946 --> 00:13:31,346 He said Douglas found it. And you witnessed this? 200 00:13:31,386 --> 00:13:33,746 Um... no. 201 00:13:34,826 --> 00:13:37,746 Gloria, he's not under arrest. 202 00:13:37,786 --> 00:13:39,666 We just need to ask him some questions. 203 00:13:39,706 --> 00:13:42,106 You are welcome to wait here in reception. 204 00:13:43,586 --> 00:13:47,426 Cooper is a good man, Caron. I can vouch for him. 205 00:13:51,946 --> 00:13:55,306 Gloria, how long have you and Monsieur McGrath known each other? 206 00:13:55,346 --> 00:13:58,506 Nearly two months. Hmm. 207 00:13:59,906 --> 00:14:01,266 Merci. 208 00:14:09,546 --> 00:14:11,066 'Where did you find the mask?' 209 00:14:12,586 --> 00:14:15,786 I took Douglas for a walk this morning, and he found it. 210 00:14:16,906 --> 00:14:19,506 It was so kooky, I thought I'd scare Glo with it. 211 00:14:19,546 --> 00:14:22,466 So you were on your own when you found it? 212 00:14:23,466 --> 00:14:28,106 Yeah. What brought you to Sainte Victoire, Monsieur McGrath? 213 00:14:28,146 --> 00:14:30,266 Well, I lived in Toulouse, and... 214 00:14:31,426 --> 00:14:33,386 ..I'd gone through a huge divorce and... 215 00:14:34,506 --> 00:14:35,906 ..wanted a fresh start. 216 00:14:35,946 --> 00:14:38,346 Where were you yesterday at 5pm? 217 00:14:39,506 --> 00:14:41,706 Shopping. Can anyone vouch for you? 218 00:14:43,586 --> 00:14:45,466 I was on my own. 219 00:14:45,506 --> 00:14:47,866 At 5pm yesterday, 220 00:14:47,906 --> 00:14:50,626 there was a fatal robbery in Sainte Victoire, 221 00:14:50,666 --> 00:14:53,066 and the perpetrator... 222 00:14:53,106 --> 00:14:55,146 was wearing this mask. 223 00:15:01,506 --> 00:15:05,426 Apologies for keeping you waiting. I needed to prepare. 224 00:15:06,826 --> 00:15:12,586 My arms and hands have been washed thoroughly in perfume-free soap. 225 00:15:12,626 --> 00:15:14,346 It is absolutely vital 226 00:15:14,386 --> 00:15:16,426 that there are no other interfering smells 227 00:15:16,466 --> 00:15:17,746 polluting the skin. 228 00:15:17,786 --> 00:15:19,586 One whiff of an intruder 229 00:15:19,626 --> 00:15:23,026 can throw our noses into completely the wrong direction. 230 00:15:25,986 --> 00:15:27,626 You may spray. 231 00:15:35,466 --> 00:15:38,946 The left arm is the remains of the original. 232 00:15:38,986 --> 00:15:42,186 The right is the cheap copy. You may smell. 233 00:15:42,226 --> 00:15:43,546 Oh... Oh, right. 234 00:15:44,786 --> 00:15:48,226 Um... BOTH INHALE DEEPLY 235 00:15:51,306 --> 00:15:55,906 BOTH INHALE DEEPLY Hmm. Er... 236 00:15:57,506 --> 00:15:59,666 Well, they're both lovely, 237 00:15:59,706 --> 00:16:03,266 but I think the older one has more, um... depth. 238 00:16:03,306 --> 00:16:05,706 Yeah. Yeah, there is a difference. 239 00:16:05,746 --> 00:16:09,426 The old one smells... nice, 240 00:16:09,466 --> 00:16:11,906 whereas, the other one smells like, er... 241 00:16:11,946 --> 00:16:14,026 toilet air freshener. 242 00:16:14,066 --> 00:16:16,266 Well done, Dominic. 243 00:16:16,306 --> 00:16:18,066 Not quite the eloquence I would have liked, 244 00:16:18,106 --> 00:16:22,226 but I absolutely agree. It was not cheap! 245 00:16:22,266 --> 00:16:24,506 I bought that from Ozanne's. 246 00:16:24,546 --> 00:16:28,866 My signature smell evokes memories from my childhood. 247 00:16:28,906 --> 00:16:32,466 Ah! The olfactory bulb. 248 00:16:32,506 --> 00:16:37,106 Sorry? It's the part of the brain that processes smells. 249 00:16:37,146 --> 00:16:38,426 And it's right next to 250 00:16:38,466 --> 00:16:40,386 the part of the brain called the hippocampus, 251 00:16:40,426 --> 00:16:43,106 which is crucial in creating new memories. 252 00:16:43,146 --> 00:16:46,026 So memory is right next to smell. 253 00:16:46,066 --> 00:16:47,946 Really? Mm, yeah. 254 00:16:47,986 --> 00:16:49,306 We've all got a scent memory. 255 00:16:49,346 --> 00:16:54,666 Come on... what's the first smell you can remember? Um... 256 00:16:55,826 --> 00:16:59,626 The smell of rain on a garden after a hot summer. 257 00:16:59,666 --> 00:17:01,146 I was about three years old. 258 00:17:01,186 --> 00:17:03,066 I got told off for sniffing the soil. 259 00:17:03,106 --> 00:17:06,346 That's called petrichor - smell of rain. 260 00:17:06,386 --> 00:17:11,546 Mine is the furniture polish that my gran used to use. 261 00:17:11,586 --> 00:17:13,546 When my mother was dying, 262 00:17:13,586 --> 00:17:15,466 I sprayed her with the perfume 263 00:17:15,506 --> 00:17:19,986 that she wore on her wedding day to my father, every few hours. 264 00:17:21,146 --> 00:17:23,866 She had no idea who I was by then, 265 00:17:23,906 --> 00:17:25,826 but I knew that she would leave this world 266 00:17:25,866 --> 00:17:28,506 with a beautiful memory in her head. 267 00:17:30,226 --> 00:17:33,306 Which is why I am absolutely devastated 268 00:17:33,346 --> 00:17:35,706 with this cheap version. 269 00:17:35,746 --> 00:17:37,706 As soon as Raffy is in the ground, 270 00:17:37,746 --> 00:17:39,906 Raimund will be getting the sharp end of my tongue, 271 00:17:39,946 --> 00:17:41,626 you mark my words. 272 00:17:42,906 --> 00:17:46,226 Right, well, I best get back to work. Yes. 273 00:17:46,266 --> 00:17:47,786 Well, thanks for your little visit. 274 00:17:47,826 --> 00:17:51,186 Oh, yes, thank you. You have quite the nose, Dominic. 275 00:17:51,226 --> 00:17:54,226 Thank you. I think. 276 00:17:55,186 --> 00:17:57,266 Get you! I couldn't even tell the difference. 277 00:17:57,306 --> 00:18:00,186 What can I say? I am a man of hidden talents. 278 00:18:00,226 --> 00:18:01,706 TEXT ALERTS 279 00:18:06,186 --> 00:18:07,746 GLORIA: 'Hey, Dom. Hey, Jean. 280 00:18:07,786 --> 00:18:10,146 'I'm at the police station. 'They've taken Cooper in. 281 00:18:10,186 --> 00:18:11,986 'I need your help. 'Please hurry up!' 282 00:18:17,266 --> 00:18:19,226 Oh, thanks so much for coming. 283 00:18:19,266 --> 00:18:21,946 I wasn't gonna call, but he's been in there for ages. 284 00:18:21,986 --> 00:18:24,626 What for? It was about a mask Cooper found. 285 00:18:24,666 --> 00:18:27,946 And now I ain't seen him for hours. You're joking! 286 00:18:27,986 --> 00:18:29,666 What's going on with Cooper? 287 00:18:29,706 --> 00:18:32,306 I'm holding Mr McGrath for further questioning, 288 00:18:32,346 --> 00:18:33,826 because I think he was involved 289 00:18:33,866 --> 00:18:36,746 in the robbery on Ozanne's perfumery. 290 00:18:36,786 --> 00:18:40,866 Why? He was found in possession of the Arlecchino clown mask 291 00:18:40,906 --> 00:18:44,506 used in the Toulouse robberies, and he has no alibi. 292 00:18:44,546 --> 00:18:46,746 He found that mask this morning when walking Douglas. 293 00:18:46,786 --> 00:18:48,586 Look, why don't we give you a lift home? 294 00:18:48,626 --> 00:18:50,306 You look like you could do with a break. 295 00:18:51,346 --> 00:18:53,306 I'm not going anywhere. 296 00:18:58,026 --> 00:19:00,786 Look, love, I don't think for one minute 297 00:19:00,826 --> 00:19:03,506 that Cooper is involved in any robberies. 298 00:19:03,546 --> 00:19:05,466 Just bear with me, OK? 299 00:19:05,506 --> 00:19:08,546 Jean, I think there's something you should know. 300 00:19:09,986 --> 00:19:12,346 Last night, he gave me this. 301 00:19:17,506 --> 00:19:20,426 Glo, I'm gonna have to tell Caron. 302 00:19:23,906 --> 00:19:26,306 I knew there was something dodgy about him. 303 00:19:26,346 --> 00:19:28,306 Just because a man buys a bottle of perfume 304 00:19:28,346 --> 00:19:29,946 doesn't mean to say that he's a robber. 305 00:19:29,986 --> 00:19:31,586 Yeah, but how can you be sure of that? 306 00:19:31,626 --> 00:19:35,426 He's got no alibi, and he was found in possession of a mask 307 00:19:35,466 --> 00:19:38,106 and a bottle of perfume from the shop that was robbed. 308 00:19:38,146 --> 00:19:40,106 It's not looking good, is it? No. 309 00:19:40,146 --> 00:19:41,426 TEXT ALERT 310 00:19:45,506 --> 00:19:50,226 Oh! Come on. Where are you going? Come on. 311 00:20:05,026 --> 00:20:07,426 Ah, Jean! I have news. 312 00:20:09,506 --> 00:20:13,186 Hello. I have been to see Simone. 313 00:20:13,226 --> 00:20:16,306 I need to tell you every detail. Of course you do. 314 00:20:16,346 --> 00:20:20,186 She said that she felt very lucky that I came to visit her. 315 00:20:20,226 --> 00:20:23,826 Oh, Jean! After a few minutes, it was like... 316 00:20:23,866 --> 00:20:25,226 Well, we forgot where we were. 317 00:20:25,266 --> 00:20:27,346 Forgot everything that happened. 318 00:20:27,386 --> 00:20:30,266 That's quite a big statement, Charlie. 319 00:20:30,306 --> 00:20:31,746 You be careful. Oui. 320 00:20:33,266 --> 00:20:35,506 Ah, so my surprise! 321 00:20:41,346 --> 00:20:42,706 Why does she do that? 322 00:20:42,746 --> 00:20:45,106 I have no idea what you're talking about. 323 00:20:45,146 --> 00:20:47,346 It only needed a good clean. 324 00:20:50,866 --> 00:20:54,186 Where did you get this? Enrique's called me. 325 00:20:54,226 --> 00:20:57,826 It wasn't their thing, but they know that it's the real deal. 326 00:21:06,186 --> 00:21:08,706 Can you give me a lift to Enrique's Antiques? 327 00:21:08,746 --> 00:21:10,786 Course I can. Jump in. That's a perfume bottle 328 00:21:10,826 --> 00:21:13,866 that was supposed to have been stolen from Ozanne's. 329 00:21:13,906 --> 00:21:18,026 Caron showed me a photograph of it yesterday. Oh. 330 00:21:27,066 --> 00:21:28,706 PHONE VIBRATES 331 00:21:32,306 --> 00:21:35,586 So, will Jean be working late this Friday? 332 00:21:35,626 --> 00:21:39,906 Yes. Charlie confirmed it. Excellent. 333 00:21:41,106 --> 00:21:43,666 I've decided what to do with Jean. 334 00:21:43,706 --> 00:21:47,226 I've decided she's going up in flames. 335 00:21:47,266 --> 00:21:49,586 Pardon? 'Jean.' 336 00:21:49,626 --> 00:21:50,866 She's going to burn. 337 00:21:50,906 --> 00:21:54,386 'And she's provided the perfect weapon.' 338 00:21:54,426 --> 00:21:55,826 Go on. 339 00:21:55,866 --> 00:21:57,986 'In the window is a Simon and Halbig doll.' 340 00:21:58,026 --> 00:22:00,586 The body is papier mache. 341 00:22:00,626 --> 00:22:04,386 I'm going to use the old linseed oil and rag trick. 342 00:22:04,426 --> 00:22:05,626 Much safer for me. 343 00:22:05,666 --> 00:22:07,026 How do you mean? 344 00:22:07,066 --> 00:22:10,306 'Boiled linseed oil generates heat as it dries, 345 00:22:10,346 --> 00:22:13,666 'causing spontaneous combustion.' 346 00:22:13,706 --> 00:22:17,466 The place will go up like a wildfire! 347 00:22:32,766 --> 00:22:34,726 I'm so confused. 348 00:22:34,766 --> 00:22:36,886 So someone from Ozanne's 349 00:22:36,926 --> 00:22:41,006 sold the pressed glass perfume bottle to Enrique's weeks ago. 350 00:22:41,046 --> 00:22:42,966 Who was it? Raffy. 351 00:22:43,006 --> 00:22:46,126 Oh, they've dealt with him loads of times, apparently. 352 00:22:46,166 --> 00:22:48,046 That is weird. 353 00:22:48,086 --> 00:22:50,966 We need to speak to Caron. Yeah. 354 00:22:53,806 --> 00:22:56,766 The perfume bottle wasn't stolen from the shop. 355 00:22:56,806 --> 00:22:58,806 Raffy sold it to Enrique's weeks before. 356 00:22:58,846 --> 00:23:04,446 Are you sure? Enrique knew Raffy very well. I see. 357 00:23:04,486 --> 00:23:07,246 And there's something else. Oui? 358 00:23:07,286 --> 00:23:12,046 I don't know if it means anything, but Judith is convinced 359 00:23:12,086 --> 00:23:15,566 that the Ozanne twins sold her inferior perfume. 360 00:23:15,606 --> 00:23:17,926 It smelled like toilet air fresher. 361 00:23:17,966 --> 00:23:20,726 You think the two are connected? I don't know. 362 00:23:21,966 --> 00:23:24,726 I do have some other information. 363 00:23:24,766 --> 00:23:27,206 Ozanne's was mortgaged to the hilt, 364 00:23:27,246 --> 00:23:30,166 and they were behind on the repayments. 365 00:23:30,206 --> 00:23:31,966 That doesn't sound good, does it? 366 00:23:32,006 --> 00:23:34,726 Maybe Raffy owed someone some money 367 00:23:34,766 --> 00:23:37,566 and this is nothing to do with the Toulouse robberies. 368 00:23:37,606 --> 00:23:39,366 But, Jean, all of the evidence 369 00:23:39,406 --> 00:23:41,886 still points towards Cooper being involved. 370 00:23:41,926 --> 00:23:45,846 Hmm. I think we need to talk to Raimund again. 371 00:23:45,886 --> 00:23:47,606 Listen, I'll call you later. 372 00:23:47,646 --> 00:23:50,086 I've got an airport run. OK. 373 00:23:51,886 --> 00:23:54,406 CARON, IN FRENCH: 374 00:24:09,766 --> 00:24:11,526 My mother loved London. 375 00:24:11,566 --> 00:24:14,806 She would make us smell the wooden beams in Liberty's. 376 00:24:16,366 --> 00:24:18,166 Did she collect things... 377 00:24:18,206 --> 00:24:19,926 like perfume bottles? 378 00:24:21,486 --> 00:24:24,246 Like the 1940s pressed glass one 379 00:24:24,286 --> 00:24:27,646 that you said was in the shop, Raimund. 380 00:24:27,686 --> 00:24:31,086 The one you described in detail on your insurance claim. 381 00:24:32,166 --> 00:24:37,926 Yes. We know that Raffy sold it to Enrique's... weeks ago. 382 00:24:37,966 --> 00:24:40,446 I was so embarrassed 383 00:24:40,486 --> 00:24:43,406 that my own brother would sell items 384 00:24:43,446 --> 00:24:46,086 that had travelled through the generation of our family. 385 00:24:46,126 --> 00:24:48,606 I thought I'd cover it up by putting it on the insurance claim. 386 00:24:50,286 --> 00:24:52,646 And the remortgage of the shop? 387 00:24:52,686 --> 00:24:54,486 You've done your homework. 388 00:24:55,526 --> 00:24:56,766 I am a policeman. 389 00:24:58,086 --> 00:25:00,926 We had other things we could have sold, but he wouldn't have it. 390 00:25:02,246 --> 00:25:04,086 I just wish we could have sorted this out 391 00:25:04,126 --> 00:25:05,486 before the thief took his life. 392 00:25:07,926 --> 00:25:09,886 He was all I had in this world. 393 00:25:16,566 --> 00:25:17,766 CARON, IN FRENCH: 394 00:25:30,126 --> 00:25:31,206 Very well. 395 00:25:41,846 --> 00:25:45,326 Oh, Raimund! I think your own fragrance is the best in the shop. 396 00:25:46,566 --> 00:25:49,006 Of course. Merci beaucoup. 397 00:26:04,446 --> 00:26:06,646 BIRDSONG, INSECTS CHIRP 398 00:26:07,966 --> 00:26:11,446 I think you've frozen, love. Urrr! 399 00:26:11,486 --> 00:26:13,726 You daft head! 400 00:26:13,766 --> 00:26:15,086 How you doing? 401 00:26:15,126 --> 00:26:19,646 Well, I've decided to spend a night studying perfume. 402 00:26:19,686 --> 00:26:21,486 I've got an itch that I need to scratch. 403 00:26:21,526 --> 00:26:23,526 You can get cream for that, you know. 404 00:26:23,566 --> 00:26:25,246 You got one of them ring lights on? 405 00:26:25,286 --> 00:26:26,526 Have I 'eck! 406 00:26:26,566 --> 00:26:28,126 Put Vaseline on the lens, then? 407 00:26:28,166 --> 00:26:29,606 What are you on about? 408 00:26:29,646 --> 00:26:30,686 No, I'm just saying, 409 00:26:30,726 --> 00:26:32,606 you proper scrub up well on camera, y'know. 410 00:26:32,646 --> 00:26:35,726 Shut up! No, I won't. You do. 411 00:26:35,766 --> 00:26:37,246 So do you. 412 00:26:39,206 --> 00:26:40,686 SHE CHUCKLES 413 00:26:40,726 --> 00:26:43,766 Right, I'd better go and scratch this itch. 414 00:26:43,806 --> 00:26:45,846 Make sure to turn that camera off first. 415 00:26:45,886 --> 00:26:47,806 I'll see you tomorrow. 416 00:26:47,846 --> 00:26:48,926 Indeed you will. 417 00:26:59,126 --> 00:27:00,646 KEYBOARD CLACKS 418 00:27:45,766 --> 00:27:46,966 I don't understand. 419 00:27:47,006 --> 00:27:49,006 It's all about the ambergris. 420 00:27:49,046 --> 00:27:51,006 Jean, I don't know what you're talking about, 421 00:27:51,046 --> 00:27:53,446 but I do not have time to go through another theory. 422 00:27:53,486 --> 00:27:55,606 I have less than two hours to charge Cooper. 423 00:27:55,646 --> 00:27:58,006 We've just found that he bought that perfume for Gloria 424 00:27:58,046 --> 00:28:00,086 minutes before Raffy was killed. 425 00:28:03,486 --> 00:28:05,726 New information has come to light. 426 00:28:05,766 --> 00:28:08,566 You bought a bottle of perfume from Ozanne's perfumery 427 00:28:08,606 --> 00:28:10,406 minutes before the robbery. 428 00:28:10,446 --> 00:28:12,206 Why didn't you mention this before? 429 00:28:13,966 --> 00:28:15,366 I said I was shopping. 430 00:28:15,406 --> 00:28:17,846 So you were there just before the robbery, 431 00:28:17,886 --> 00:28:20,326 and you were found in possession of this mask, 432 00:28:20,366 --> 00:28:23,446 which looks identical to the one worn by the Toulouse robber. 433 00:28:24,886 --> 00:28:28,246 Look, what I'm saying is true. The damn dog dug it up! 434 00:28:28,286 --> 00:28:30,486 It looked freaky, so I thought I'd keep it. 435 00:28:30,526 --> 00:28:32,886 This morning, I also found out, Mr McGrath, 436 00:28:32,926 --> 00:28:35,686 that you have a police record back in the US. 437 00:28:35,726 --> 00:28:38,126 You're seriously hanging your entire case 438 00:28:38,166 --> 00:28:41,606 on something that happened in Ohio when I was a kid? 439 00:28:42,926 --> 00:28:46,366 Please, Jean... it's all circumstantial. 440 00:28:46,406 --> 00:28:49,286 I'm sorry, Cooper. There's nothing I can do. 441 00:28:50,526 --> 00:28:51,846 KNOCK AT DOOR 442 00:29:05,446 --> 00:29:07,046 It's a violation of my human rights! 443 00:29:12,486 --> 00:29:15,166 ..and I bought a bottle of perfume! 444 00:29:15,206 --> 00:29:17,646 I demand a lawyer... now! 445 00:29:17,686 --> 00:29:20,006 Calm down. This is evidence. 446 00:29:21,446 --> 00:29:22,646 SHE SNIFFS 447 00:29:25,526 --> 00:29:28,486 Caron, we need to go. What are you talking about? 448 00:29:28,526 --> 00:29:29,726 I'm interviewing a suspect! 449 00:29:29,766 --> 00:29:31,526 We have to go now. 450 00:29:33,246 --> 00:29:34,526 Cooper, I'll sort this. 451 00:29:39,646 --> 00:29:43,566 We only have one more hour left with this suspect. 452 00:29:43,606 --> 00:29:45,606 Jean, what on earth are you doing? 453 00:29:45,646 --> 00:29:47,886 Trust me. I'll explain on the way. 454 00:30:00,566 --> 00:30:01,966 RAIMUND: Bonjour. 455 00:30:07,646 --> 00:30:10,486 Raimund, um... 456 00:30:10,526 --> 00:30:13,086 How was your relationship with your brother? 457 00:30:13,126 --> 00:30:16,046 Like any family... We were up, we were down. 458 00:30:17,926 --> 00:30:20,046 It could be difficult. 459 00:30:20,086 --> 00:30:21,206 But I loved him. 460 00:30:21,246 --> 00:30:23,566 I never had a brother. 461 00:30:23,606 --> 00:30:25,326 He was all I had in the world. 462 00:30:26,926 --> 00:30:28,566 Were you close growing up? 463 00:30:28,606 --> 00:30:31,046 Well, we were very different people. 464 00:30:31,086 --> 00:30:33,526 There are a lot of myths about twins. 465 00:30:33,566 --> 00:30:35,766 In fact, we were quite the opposite in most things, 466 00:30:35,806 --> 00:30:38,126 but we always got on. 467 00:30:38,166 --> 00:30:39,406 So you loved him? 468 00:30:39,446 --> 00:30:40,846 Of course I loved him. 469 00:30:40,886 --> 00:30:43,046 Then why did you kill him? 470 00:30:43,086 --> 00:30:46,006 Killed my brother?! Are you serious? 471 00:30:46,046 --> 00:30:48,126 Je suis tres serieuse. 472 00:30:49,160 --> 00:30:51,120 You saw on the surveillance camera. 473 00:30:51,160 --> 00:30:53,400 The Toulouse robber came in, 474 00:30:53,440 --> 00:30:55,480 took my brother's life, 475 00:30:55,520 --> 00:30:57,320 and I saw him run away. 476 00:30:57,360 --> 00:30:59,800 The Toulouse robbers have been caught. 477 00:30:59,840 --> 00:31:02,480 They were nowhere near here that evening. 478 00:31:02,520 --> 00:31:05,320 Also, we only have your statement 479 00:31:05,360 --> 00:31:07,040 that you saw a robber run away. 480 00:31:08,200 --> 00:31:09,680 There was no other witnesses. 481 00:31:09,720 --> 00:31:11,800 We spoke to everyone in the square, 482 00:31:11,840 --> 00:31:13,880 but no-one saw anything. 483 00:31:16,560 --> 00:31:18,000 Have you anything to say? 484 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 OK. 485 00:31:23,040 --> 00:31:25,400 This is how I see it. 486 00:31:25,440 --> 00:31:27,840 'You left the shop and told your brother 487 00:31:27,880 --> 00:31:30,120 'that you were going to answer a phone call upstairs. 488 00:31:30,160 --> 00:31:33,520 'You went into the back office, and you cut the phone call off. 489 00:31:34,880 --> 00:31:36,520 'You then changed your clothes... 490 00:31:37,560 --> 00:31:39,480 '..and ran out of the back door.' 491 00:31:41,120 --> 00:31:43,080 As he was about to lock the front door, 492 00:31:43,120 --> 00:31:45,640 'you forced your way into the shop.' 493 00:31:45,680 --> 00:31:49,280 You then put the fatal tape round his nose and mouth... 494 00:31:50,920 --> 00:31:54,440 ..knowing full well that, with his hypoxemia condition, 495 00:31:54,480 --> 00:31:56,960 he would be dead within 30 seconds. 496 00:31:58,520 --> 00:32:02,240 You then made the pretence of stealing things, 497 00:32:02,280 --> 00:32:04,080 'and went out the way you came. 498 00:32:06,520 --> 00:32:09,000 'You changed your clothes back. 499 00:32:10,640 --> 00:32:11,816 'And you ran back in the shop, 500 00:32:11,840 --> 00:32:15,640 'making a big deal of reviving your dead brother. 501 00:32:16,720 --> 00:32:19,000 'But you forgot your tie.' 502 00:32:19,040 --> 00:32:22,440 Rubbish. You have no proof. 503 00:32:22,480 --> 00:32:25,440 There is this. Ah, yes. 504 00:32:29,080 --> 00:32:31,160 The Arlecchino mask. 505 00:32:32,280 --> 00:32:34,640 I think... SHE SNIFFS 506 00:32:34,680 --> 00:32:37,520 ..you would find it hard to dispute 507 00:32:37,560 --> 00:32:40,440 that this is your personal fragrance. 508 00:32:40,480 --> 00:32:44,800 And I expect we will find your DNA on it, Raimund. 509 00:32:46,120 --> 00:32:48,880 I bet you thought you had buried it forever. 510 00:32:48,920 --> 00:32:50,840 We've got a little doggy to thank for that. 511 00:32:52,600 --> 00:32:55,480 'You buried it on wasteland on the way home. 512 00:32:56,960 --> 00:32:59,880 'I mean, who on earth would find that?' 513 00:33:02,480 --> 00:33:04,400 What you got there, Douglas? 514 00:33:15,000 --> 00:33:17,880 HE CHUCKLES Come on, boy. 515 00:33:19,080 --> 00:33:21,080 And I bet if we searched your house, 516 00:33:21,120 --> 00:33:22,720 we'd find the ambergris. 517 00:33:22,760 --> 00:33:27,200 Because that is what this is all about, isn't it, Raimund? 518 00:33:27,240 --> 00:33:30,920 Explain to me again, Jean, what is ambergris? 519 00:33:30,960 --> 00:33:32,880 It's basically whale vomit. 520 00:33:32,920 --> 00:33:35,960 'A waxy mass floating in the sea. 521 00:33:36,000 --> 00:33:40,400 'But it's worth 25,000 euros per kilo 522 00:33:40,440 --> 00:33:42,720 'to a perfumer, isn't it, Raimund?' 523 00:33:42,760 --> 00:33:44,840 Why is it so expensive? 524 00:33:44,880 --> 00:33:47,840 Well... it's a rare commodity 525 00:33:47,880 --> 00:33:51,280 that enables the perfume to stay longer on the skin. 526 00:33:51,320 --> 00:33:56,720 And it has a much purer effect than its synthetic counterpart. 527 00:33:56,760 --> 00:33:59,480 And that's why Judith's perfume 528 00:33:59,520 --> 00:34:02,080 'smelled slightly different, isn't it? 529 00:34:03,080 --> 00:34:05,120 'You used the cheap stuff.' 530 00:34:05,160 --> 00:34:09,240 I suspect... that you wanted to sell the ambergris 531 00:34:09,280 --> 00:34:10,600 and pay off all your debts. 532 00:34:10,640 --> 00:34:12,920 And Raffy didn't. He was having none of it. 533 00:34:14,080 --> 00:34:15,520 So you killed him for it. 534 00:34:17,160 --> 00:34:18,960 How could you possibly know? 535 00:34:19,000 --> 00:34:20,640 The rock lamp. 536 00:34:20,680 --> 00:34:23,520 'It wasn't salt rock, was it? 537 00:34:23,560 --> 00:34:25,400 'It was a huge lump of ambergris. 538 00:34:25,440 --> 00:34:27,360 'And now... 539 00:34:28,560 --> 00:34:30,240 '..it's missing.' 540 00:34:33,520 --> 00:34:35,120 RAIMUND SIGHS 541 00:34:37,200 --> 00:34:39,200 Raffy was impossible. 542 00:34:44,280 --> 00:34:45,600 Always the favourite. 543 00:34:46,640 --> 00:34:47,920 The better-looking one. 544 00:34:49,120 --> 00:34:50,800 Always the joker, the genius. 545 00:34:51,840 --> 00:34:54,480 He's the one who inherited Mother's skills in perfume. 546 00:34:55,920 --> 00:34:56,960 Well... 547 00:34:58,360 --> 00:35:01,760 ..that picture of you as little boys was... 548 00:35:02,880 --> 00:35:04,800 ..my final clue. 549 00:35:04,840 --> 00:35:07,200 'The rock lamp in the picture 550 00:35:07,240 --> 00:35:09,560 'is much bigger than the one in the shop. 551 00:35:09,600 --> 00:35:12,600 'And there's only one reason that lamp can get smaller -' 552 00:35:12,640 --> 00:35:15,400 because little pieces were being chipped away. 553 00:35:22,360 --> 00:35:24,360 My mother left us this business. 554 00:35:26,120 --> 00:35:29,720 And it was always drummed into me that he was the talent. 555 00:35:29,760 --> 00:35:34,240 Go on. She said the ambergris would last us a lifetime... 556 00:35:34,280 --> 00:35:36,280 and never to sell it. 557 00:35:36,320 --> 00:35:39,160 She used ambergris in half of her perfume. 558 00:35:40,560 --> 00:35:42,080 But fashion changes. 559 00:35:43,160 --> 00:35:45,480 In America, ambergris is illegal. 560 00:35:45,520 --> 00:35:49,640 It became so rare and expensive that Raffy would only use it... 561 00:35:50,840 --> 00:35:53,880 ..in the best, most expensive perfumes. 562 00:35:53,920 --> 00:35:57,400 Like the one you make for Judith Lloyd James? 563 00:35:57,440 --> 00:36:01,440 Yes. But I made hers without the ambergris this time. 564 00:36:01,480 --> 00:36:04,200 And Raffy became incandescent. 565 00:36:04,240 --> 00:36:07,480 I said to him, "She's just a silly old lady! She would never notice." 566 00:36:09,120 --> 00:36:11,800 He just didn't understand that we had to sell the ambergris, 567 00:36:11,840 --> 00:36:13,200 otherwise we would be ruined. 568 00:36:14,280 --> 00:36:15,720 He flat-out refused. 569 00:36:19,800 --> 00:36:20,840 And then... 570 00:36:21,880 --> 00:36:24,320 ..he sold Mother's perfume bottle. 571 00:36:25,400 --> 00:36:27,240 And that meant the world to me. 572 00:36:28,520 --> 00:36:30,160 That was the last straw. 573 00:37:10,640 --> 00:37:12,760 Who knew whale vomit was so valuable? 574 00:37:12,800 --> 00:37:14,560 Well, I'd heard of ambergris, 575 00:37:14,600 --> 00:37:16,320 but it was only when I did my homework 576 00:37:16,360 --> 00:37:18,080 that I realised it was so expensive. 577 00:37:18,120 --> 00:37:20,440 Hmm. Proper little swot, you, aren't you? 578 00:37:20,480 --> 00:37:23,280 Always have been. I used to hate homework. 579 00:37:23,320 --> 00:37:25,720 Used to come up with the most elaborate excuses. 580 00:37:25,760 --> 00:37:27,320 Er, example, please. 581 00:37:27,360 --> 00:37:29,000 The budgie set it on fire. 582 00:37:29,040 --> 00:37:31,600 Shut it! No, that's true, that one. 583 00:37:31,640 --> 00:37:33,160 We had a budgie that had a penchant 584 00:37:33,200 --> 00:37:34,400 for my dad's lit cigarettes. 585 00:37:34,440 --> 00:37:36,160 One day, out of his cage, he swooped down, 586 00:37:36,200 --> 00:37:38,800 nicked the fag out his gob, dropped it on my homework - boof! 587 00:37:38,840 --> 00:37:41,160 Went up like kindling. Yeah, course it did (!) 588 00:37:41,200 --> 00:37:44,280 It did! Course it did (!) It did! 589 00:37:44,320 --> 00:37:46,880 Oh. Got to face the music. 590 00:37:46,920 --> 00:37:48,400 Right behind you, sister. 591 00:37:49,600 --> 00:37:53,000 Cooper... I just wanted to say how sorry... 592 00:37:53,040 --> 00:37:56,960 Jean, you've nothing to be sorry for. You got me out of that jail. 593 00:37:57,000 --> 00:38:00,680 It's not your fault, Jean. Basically, it's Douglas's fault. 594 00:38:00,720 --> 00:38:04,000 He always creates drama when he's on a diet. Bit like me! 595 00:38:05,360 --> 00:38:08,680 Hey, how about we try a pint of that Irish stout 596 00:38:08,720 --> 00:38:10,000 Niall keeps banging on about? 597 00:38:11,720 --> 00:38:14,320 Sure, that sounds great. Go on, I'll join you. 598 00:38:14,360 --> 00:38:16,920 Oh, and me. Though I have to warn you, 599 00:38:16,960 --> 00:38:20,480 last time I tried that stuff, I was on a hen night in Dublin. 600 00:38:20,520 --> 00:38:22,240 They wouldn't let me back on the plane home! 601 00:38:22,280 --> 00:38:25,120 We're in for a good night! THEY LAUGH 602 00:38:25,160 --> 00:38:26,480 TEXT ALERT 603 00:38:29,280 --> 00:38:31,240 Um... I'll just be a minute. 604 00:38:37,040 --> 00:38:39,720 INAUDIBLE CONVERSATION 605 00:39:12,240 --> 00:39:14,240 ALARM BEEPS 606 00:39:36,840 --> 00:39:38,000 Well... 607 00:39:45,800 --> 00:39:47,800 It's time for me to dress you up 608 00:39:47,840 --> 00:39:50,520 for the special occasion, my darling. 609 00:40:11,480 --> 00:40:12,840 Hello, Barbara. 610 00:40:24,360 --> 00:40:27,080 Not my Simon and Halbig doll. 611 00:40:29,320 --> 00:40:31,320 Took me ages to source that. 612 00:40:33,400 --> 00:40:38,200 Oh... the old linseed oil self-combustion trick. 613 00:40:39,440 --> 00:40:41,960 Very clever. How did you know? 614 00:40:44,360 --> 00:40:47,760 So you were gonna set fire to our shop, 615 00:40:47,800 --> 00:40:51,320 with me in the back and Charlie upstairs? 616 00:41:00,040 --> 00:41:01,560 CARON CALLS OUT 617 00:41:03,760 --> 00:41:06,080 Barbara Kingsley, I'm arresting you 618 00:41:06,120 --> 00:41:09,960 for the murder of Albert Gilbert, the murder of Rory White, 619 00:41:10,000 --> 00:41:11,600 the attempted murder of Jean White, 620 00:41:11,640 --> 00:41:13,720 and attempted grand arson. 621 00:41:13,760 --> 00:41:15,760 SHE LAUGHS 622 00:41:15,800 --> 00:41:19,200 You have absolutely no proof, you fools! 623 00:41:26,840 --> 00:41:27,920 You! 624 00:41:29,680 --> 00:41:34,640 No! Caron came to see me when I started my sentence. 625 00:41:34,680 --> 00:41:38,320 He told me that if you ever visited me, I should let him know. 626 00:41:38,360 --> 00:41:39,920 And I did. 627 00:41:39,960 --> 00:41:45,840 'You confessed everything. You could not help but show off. 628 00:41:45,880 --> 00:41:49,760 'I was wearing a wire every time we spoke. 629 00:41:49,800 --> 00:41:54,120 'I killed him with a lighter that she gave to him! 630 00:41:54,160 --> 00:41:56,360 'Quite poetic, don't you think?' 631 00:42:01,440 --> 00:42:02,440 CARON: 632 00:42:04,720 --> 00:42:06,440 It's over, Barbara. 633 00:42:06,480 --> 00:42:08,920 It will never be over. 634 00:42:18,360 --> 00:42:20,320 Why did you only tell me this afternoon? 635 00:42:20,360 --> 00:42:24,200 I always believed you, Jean, but we had no evidence. 636 00:42:24,240 --> 00:42:25,920 I had to get it, and... 637 00:42:25,960 --> 00:42:27,680 this was the only way. 638 00:42:28,720 --> 00:42:30,520 I could not let you know before. 639 00:42:30,560 --> 00:42:32,680 It would have been too dangerous. 640 00:42:34,920 --> 00:42:36,400 Thank you. 641 00:42:37,840 --> 00:42:39,440 Thank you very much. 642 00:43:28,480 --> 00:43:32,240 She was a right nutter, weren't she? Yeah. 643 00:43:32,280 --> 00:43:34,000 Hey, hey. You OK? 644 00:43:35,600 --> 00:43:40,280 Yeah. I don't know why I'm crying. I'm really happy. 645 00:43:40,320 --> 00:43:45,120 Relief... and the fact she's finally been arrested. Yeah. 646 00:43:46,280 --> 00:43:47,720 You're safe now. 647 00:43:50,680 --> 00:43:52,120 Come on. 648 00:43:52,170 --> 00:43:56,720 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.