Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,822 --> 00:00:16,462
You have great taste, monsieur.
This is top of the range.
2
00:00:16,502 --> 00:00:20,702
She's worth it. You can't take
it with you, can you? Very true.
3
00:00:20,742 --> 00:00:23,542
Wow. You must be doing
great with these prices.
4
00:00:23,582 --> 00:00:24,982
As great as you would like.
5
00:00:26,142 --> 00:00:28,582
Thank you. I'll see you soon.
6
00:00:28,622 --> 00:00:30,982
I'll let you know if
she likes it. She will.
7
00:00:32,782 --> 00:00:35,022
You fellas ought to get
this door checked out.
8
00:00:37,462 --> 00:00:39,342
IN FRENCH:
9
00:00:48,822 --> 00:00:50,262
PHONE RINGS
10
00:02:02,222 --> 00:02:04,742
Raffy! Non! Non!
11
00:02:05,822 --> 00:02:08,582
Raffy! Raffy! Raffy!
12
00:02:10,582 --> 00:02:13,302
ALARM BLARES Raffy!
13
00:02:16,942 --> 00:02:18,302
Raffy!
14
00:02:20,862 --> 00:02:23,582
? Do you remember the first time
15
00:02:23,622 --> 00:02:28,622
? That my eyes set on you?
16
00:02:30,502 --> 00:02:33,662
? Your smile came from nowhere
17
00:02:33,702 --> 00:02:36,182
? For sometime never
18
00:02:36,222 --> 00:02:39,342
? Or sometime soon
19
00:02:40,382 --> 00:02:43,422
? The road is a long one
20
00:02:43,462 --> 00:02:47,742
? I was only passing through
21
00:02:50,782 --> 00:02:57,182
? I was only passing through. ?
22
00:03:01,982 --> 00:03:07,342
Oh, this must be it. Apparently
there's been some right goings-on.
23
00:03:09,542 --> 00:03:11,662
Come on, then. What's wrong?
24
00:03:11,702 --> 00:03:14,742
HE SIGHS Cooper keeps
texting to meet up.
25
00:03:14,782 --> 00:03:17,862
I don't wanna be best mates
with my main competitor.
26
00:03:17,902 --> 00:03:19,542
Is business still
bad? It's not bad,
27
00:03:19,582 --> 00:03:22,102
it's just... not quite
as good as it was.
28
00:03:22,142 --> 00:03:25,662
I mean, who is this Cooper
anyway? Just appeared out nowhere.
29
00:03:25,702 --> 00:03:28,582
When does he want to meet
you? Tomorrow at La Couronne.
30
00:03:28,622 --> 00:03:30,942
Apparently Niall's got
some Irish stout in,
31
00:03:30,982 --> 00:03:33,422
and Cooper's mad keen to try it.
32
00:03:33,462 --> 00:03:36,742
I just... I just think
it's a little bit weird.
33
00:03:36,782 --> 00:03:38,622
You know, Glo is
infatuated with him,
34
00:03:38,662 --> 00:03:40,582
yet, we don't know
anything about him.
35
00:03:40,622 --> 00:03:42,542
Oh, he's all right.
36
00:03:42,582 --> 00:03:46,182
And it's lovely to
see Gloria so happy.
37
00:03:46,222 --> 00:03:49,862
Just text him and say you can't
meet up, because you're helping me.
38
00:03:50,902 --> 00:03:52,662
Do I, though? What?
39
00:03:53,902 --> 00:03:56,062
Do I help? Of course you do.
40
00:03:56,102 --> 00:03:59,982
You sure? Yeah. I
like your face. It...
41
00:04:00,022 --> 00:04:01,742
makes me focus.
42
00:04:15,982 --> 00:04:19,382
BACKGROUND
CONVERSATION IN FRENCH
43
00:04:27,622 --> 00:04:29,062
CARON: Jean, Dom.
44
00:04:30,182 --> 00:04:32,982
Monsieur Ozanne,
this is my colleague.
45
00:04:34,342 --> 00:04:36,542
IN FRENCH:
46
00:04:40,022 --> 00:04:42,102
HE SOBS
47
00:04:47,902 --> 00:04:51,582
I wonder if you would come
and look at the CCTV with me?
48
00:04:51,622 --> 00:04:54,902
Yeah, of course. Two minutes.
49
00:04:59,142 --> 00:05:01,142
RAIMUND SOBS
50
00:05:08,302 --> 00:05:10,422
Raimund says he went
upstairs to answer the phone,
51
00:05:10,462 --> 00:05:13,262
and his twin brother,
Raffy, finished cashing up.
52
00:05:13,302 --> 00:05:16,142
Out of the window, he
saw a man in a clown mask
53
00:05:16,182 --> 00:05:18,182
run into the street
in front of the shop.
54
00:05:18,222 --> 00:05:22,342
Clown mask? Er...
yes. This one.
55
00:05:22,382 --> 00:05:25,942
Arlecchino. Pardon? The mask.
56
00:05:25,982 --> 00:05:28,822
It's a character from
commedia dell'arte -
57
00:05:28,862 --> 00:05:31,182
16th-century Italian theatre.
58
00:05:31,222 --> 00:05:35,782
Sorry. So he was upstairs,
and he saw a man running away?
59
00:05:35,822 --> 00:05:38,222
Oui. He got suspicious,
60
00:05:38,262 --> 00:05:41,902
came downstairs and found his
brother suffocating under the tape
61
00:05:41,942 --> 00:05:43,422
around his mouth and nose.
62
00:05:43,462 --> 00:05:46,222
Hang on, how long
was he taped up for?
63
00:05:46,262 --> 00:05:48,342
Not more than a minute.
64
00:05:48,382 --> 00:05:49,542
But Raimund told us
65
00:05:49,582 --> 00:05:53,342
Raffy suffered from a respiratory
disease called hypoxemia,
66
00:05:53,382 --> 00:05:56,742
which means even 30 seconds
of restricted breath
67
00:05:56,782 --> 00:05:58,262
would be enough to kill him.
68
00:05:58,302 --> 00:06:00,622
Oh, that's awful!
69
00:06:00,662 --> 00:06:02,342
Poor bloke. Yes.
70
00:06:02,382 --> 00:06:05,702
The robber was wearing
the clown mask,
71
00:06:05,742 --> 00:06:07,182
the same as the
Toulouse robberies.
72
00:06:07,222 --> 00:06:09,582
It must be the same person.
73
00:06:09,622 --> 00:06:12,662
But they've never killed
anyone before. No.
74
00:06:12,702 --> 00:06:15,862
Well, I suppose they never
thought that taping him up
75
00:06:15,902 --> 00:06:18,382
would actually kill
him with his hy...
76
00:06:18,422 --> 00:06:21,022
Hypoxemia. Yeah.
77
00:06:21,062 --> 00:06:22,742
So what was stolen? Ah.
78
00:06:23,862 --> 00:06:27,302
A few bottles of
perfume, some cash.
79
00:06:27,342 --> 00:06:30,142
And this. This is
why I called you.
80
00:06:30,182 --> 00:06:34,262
1940s pressed glass
perfume bottle.
81
00:06:34,302 --> 00:06:38,342
Hmm. Definitely a collector's
item. Is it valuable?
82
00:06:38,382 --> 00:06:40,102
Well, it's a rare one.
83
00:06:40,142 --> 00:06:43,822
I'd say 500 to 1,000 euro.
84
00:06:43,862 --> 00:06:46,422
Small price to lose
your life for. Mm.
85
00:06:51,102 --> 00:06:53,422
BARBARA: Did you
find out anything?
86
00:06:53,462 --> 00:06:58,382
On Friday, Jean stays late to
do the accounts. Interesting.
87
00:07:00,022 --> 00:07:03,662
Whatever I do, it has
to be final. Final?
88
00:07:04,742 --> 00:07:08,502
Like that old art
dealer, Albert Gilbert?
89
00:07:08,542 --> 00:07:12,742
Wow, you really wanted that
African painting, didn't you?
90
00:07:12,782 --> 00:07:16,302
How did you manage to kill him
91
00:07:16,342 --> 00:07:19,502
while he was in a hospital,
surrounded by medics?
92
00:07:20,542 --> 00:07:25,262
Oh... a simple injection
of oxygen into his drip
93
00:07:25,302 --> 00:07:28,182
stopped his heart instantly.
94
00:07:28,222 --> 00:07:29,942
Oh, mon dieu!
95
00:07:29,982 --> 00:07:32,622
I know! So easy.
96
00:07:36,262 --> 00:07:38,942
Rory was a bit more difficult.
97
00:07:38,982 --> 00:07:41,902
Oh, so you DID kill
Jean's husband?
98
00:07:43,862 --> 00:07:46,182
He was going to be MY husband.
99
00:07:48,342 --> 00:07:50,782
And she ruined everything!
100
00:07:52,262 --> 00:07:55,142
'I killed him with a lighter...
101
00:07:55,182 --> 00:07:57,102
'that she bought for him.'
102
00:07:58,102 --> 00:08:00,062
Quite poetic, don't you think?
103
00:08:01,342 --> 00:08:07,382
Tres poetique. But the only
one I didn't kill was Jean.
104
00:08:09,622 --> 00:08:11,942
She won't escape this time.
105
00:08:13,822 --> 00:08:16,582
Now, I need you to
call me this afternoon.
106
00:08:16,622 --> 00:08:18,102
I'll have a plan by then.
107
00:08:18,142 --> 00:08:23,422
The use of a smuggled phone comes
at a very high price. Just call.
108
00:08:24,582 --> 00:08:26,582
BELL RINGS
109
00:08:26,622 --> 00:08:30,502
Oh. Well, till
later, dear friend.
110
00:08:41,666 --> 00:08:43,106
Don't look at me with them eyes.
111
00:08:43,146 --> 00:08:45,666
It's the vet that put
you on a diet, not me.
112
00:08:45,706 --> 00:08:49,306
Someone smells
good. Hey, handsome.
113
00:08:49,346 --> 00:08:51,626
Hey. This perfume's amazing.
114
00:08:51,666 --> 00:08:53,866
I've never smelled
better. PHONE RINGS
115
00:08:53,906 --> 00:08:55,186
Oh, hang on.
116
00:08:59,706 --> 00:09:01,346
Hello, Gendarme Richard.
117
00:09:02,786 --> 00:09:06,226
10am? Yeah, that's fine.
118
00:09:06,266 --> 00:09:08,106
WHISPERS: I totally
forgot about this.
119
00:09:08,146 --> 00:09:09,546
Do you want me to walk Douglas?
120
00:09:09,586 --> 00:09:11,826
That'd be brilliant, thank you!
121
00:09:13,706 --> 00:09:16,506
See you later. Yeah,
that's fine. Bye.
122
00:09:20,066 --> 00:09:22,546
Now... who said you
could borrow that?
123
00:09:22,586 --> 00:09:24,666
SHE GIGGLES
124
00:09:25,946 --> 00:09:27,786
HE CHUCKLES
125
00:09:29,706 --> 00:09:31,746
BIRDSONG
126
00:09:37,826 --> 00:09:40,226
JUDITH: Darling!
127
00:09:40,266 --> 00:09:42,386
Ooh. Mm.
128
00:09:44,106 --> 00:09:47,746
Have you seen my beautiful
Hermes scarf anywhere?
129
00:09:47,786 --> 00:09:51,186
Um... Oh, there you
are, my darling.
130
00:09:51,226 --> 00:09:54,066
Now, listen, I'd like to
take you out for lunch.
131
00:09:54,106 --> 00:09:57,466
I've got a little surprise for
you. Where were you thinking?
132
00:09:57,506 --> 00:09:59,386
La Couronne.
133
00:09:59,426 --> 00:10:03,026
Well, OK, so long as
it's just La Couronne.
134
00:10:03,066 --> 00:10:04,906
I can't possibly go
to the country club.
135
00:10:04,946 --> 00:10:07,946
I don't get my collagen
fillers until Tuesday.
136
00:10:09,106 --> 00:10:10,786
THUD
137
00:10:15,346 --> 00:10:17,306
MUSIC
138
00:10:23,466 --> 00:10:24,626
KNOCKING
139
00:10:24,666 --> 00:10:27,626
SHE SCREAMS Baby, it's OK!
140
00:10:27,666 --> 00:10:29,546
What the hell are you doing?!
141
00:10:29,586 --> 00:10:33,386
Oh, come here. I'm so sorry. I
just wanted to make you laugh.
142
00:10:35,106 --> 00:10:37,986
With that thing?! I just
found it on our walk.
143
00:10:38,026 --> 00:10:40,546
Reminded me of home. Is that
what your mum looks like?
144
00:10:40,586 --> 00:10:43,786
No, it reminded me
of Halloween and all.
145
00:10:43,826 --> 00:10:45,426
You scared me to death!
146
00:10:45,466 --> 00:10:47,826
You don't say! Shut up!
147
00:10:49,506 --> 00:10:50,706
KNOCKING
148
00:10:50,746 --> 00:10:54,666
Oh, hiya. It was the globe plugs.
And I've changed the oil as well.
149
00:10:54,706 --> 00:10:56,386
No charge. Merci, Gloria.
150
00:10:56,426 --> 00:10:58,586
You are... Where did
you get that from?
151
00:10:59,746 --> 00:11:02,706
I said, where did you
get that mask from?
152
00:11:02,746 --> 00:11:05,106
Hey, there's no need to
speak to him like that!
153
00:11:05,146 --> 00:11:07,906
I, um... I found it.
154
00:11:07,946 --> 00:11:10,266
You need to accompany
me to the station.
155
00:11:15,266 --> 00:11:17,626
CHATTER
156
00:11:21,026 --> 00:11:23,306
JUDITH: It's never
happened before...
157
00:11:23,346 --> 00:11:27,346
Ah, Jean, just what we
need! A woman's opinion.
158
00:11:27,386 --> 00:11:30,306
Jean, now, am I or
am I not correct
159
00:11:30,346 --> 00:11:33,586
in saying that the
perfume a woman wears
160
00:11:33,626 --> 00:11:36,346
is as personal as her underwear?
161
00:11:36,386 --> 00:11:39,546
Ooh, um... I've never
really thought about it.
162
00:11:39,586 --> 00:11:41,146
Darling, that's not
quite the point.
163
00:11:41,186 --> 00:11:44,986
No. But, oh, no, just tell me, Jean,
what is your most trusted scent?
164
00:11:45,026 --> 00:11:48,266
I don't know. Whatever I
get for Christmas, usually.
165
00:11:50,706 --> 00:11:52,586
Well, Judith has
a signature smell
166
00:11:52,626 --> 00:11:54,826
created by two of the
finest noses in France.
167
00:11:54,866 --> 00:12:00,066
Noses? Um, official term
for perfumer. Oh, who knew?
168
00:12:00,106 --> 00:12:01,866
But my husband,
169
00:12:01,906 --> 00:12:04,266
who made a big deal about
surprising me today,
170
00:12:04,306 --> 00:12:07,666
has chosen to buy
me a cheap copy
171
00:12:07,706 --> 00:12:09,946
which he thought
I wouldn't notice.
172
00:12:09,986 --> 00:12:12,066
Darling, that is just nonsense.
173
00:12:12,106 --> 00:12:16,266
I collected your new bottle from
Ozanne's last week, I promise.
174
00:12:16,306 --> 00:12:20,026
Ozanne's perfumery? Then
you collected the wrong one.
175
00:12:20,066 --> 00:12:22,066
But they both smell
the same to me.
176
00:12:22,106 --> 00:12:23,666
So you're suggesting that
177
00:12:23,706 --> 00:12:27,026
Ozanne are suddenly skimping
on quality ingredients?
178
00:12:27,066 --> 00:12:28,466
Of course not.
179
00:12:28,506 --> 00:12:33,346
If it wasn't for the fact that
poor Raffy has passed away,
180
00:12:33,386 --> 00:12:35,306
I would go in all guns blazing.
181
00:12:36,386 --> 00:12:40,946
So you get the same perfume
from Ozanne's every time?
182
00:12:40,986 --> 00:12:44,666
Oh, yes. For almost
15 years now.
183
00:12:44,706 --> 00:12:46,746
Their mother created it for me.
184
00:12:46,786 --> 00:12:50,306
But this most recent bottle,
it smelled different?
185
00:12:50,346 --> 00:12:52,746
Yes, it smells
absolutely ghastly.
186
00:12:52,786 --> 00:12:56,666
Um... would it be possible to take
a look at these bottles sometime?
187
00:12:56,706 --> 00:12:59,746
I'm helping Caron with his
investigation of the Ozannes,
188
00:12:59,786 --> 00:13:02,786
and it would just be good to
know a bit more about them.
189
00:13:02,826 --> 00:13:05,506
How about now? No
time like the present.
190
00:13:05,546 --> 00:13:08,066
Oh, yes. Splendid.
Champers at the chateau.
191
00:13:08,106 --> 00:13:09,986
I was just about to get
a sandwich, actually.
192
00:13:10,026 --> 00:13:12,346
Come on, darling. Come on.
It'll be a laugh, this.
193
00:13:14,186 --> 00:13:15,626
You've got to let me see him!
194
00:13:15,666 --> 00:13:17,626
Not yet. You cannot
go through there.
195
00:13:17,666 --> 00:13:19,466
I don't know what
you think he's done.
196
00:13:19,506 --> 00:13:21,026
Where did he get this from?
197
00:13:22,306 --> 00:13:24,826
I've never seen it
before in my life.
198
00:13:24,866 --> 00:13:27,906
Not until Cooper was messing
about with it this morning.
199
00:13:27,946 --> 00:13:31,346
He said Douglas found it.
And you witnessed this?
200
00:13:31,386 --> 00:13:33,746
Um... no.
201
00:13:34,826 --> 00:13:37,746
Gloria, he's not under arrest.
202
00:13:37,786 --> 00:13:39,666
We just need to ask
him some questions.
203
00:13:39,706 --> 00:13:42,106
You are welcome to
wait here in reception.
204
00:13:43,586 --> 00:13:47,426
Cooper is a good man,
Caron. I can vouch for him.
205
00:13:51,946 --> 00:13:55,306
Gloria, how long have you and
Monsieur McGrath known each other?
206
00:13:55,346 --> 00:13:58,506
Nearly two months. Hmm.
207
00:13:59,906 --> 00:14:01,266
Merci.
208
00:14:09,546 --> 00:14:11,066
'Where did you find the mask?'
209
00:14:12,586 --> 00:14:15,786
I took Douglas for a walk
this morning, and he found it.
210
00:14:16,906 --> 00:14:19,506
It was so kooky, I thought
I'd scare Glo with it.
211
00:14:19,546 --> 00:14:22,466
So you were on your
own when you found it?
212
00:14:23,466 --> 00:14:28,106
Yeah. What brought you to Sainte
Victoire, Monsieur McGrath?
213
00:14:28,146 --> 00:14:30,266
Well, I lived in
Toulouse, and...
214
00:14:31,426 --> 00:14:33,386
..I'd gone through a
huge divorce and...
215
00:14:34,506 --> 00:14:35,906
..wanted a fresh start.
216
00:14:35,946 --> 00:14:38,346
Where were you yesterday at 5pm?
217
00:14:39,506 --> 00:14:41,706
Shopping. Can anyone
vouch for you?
218
00:14:43,586 --> 00:14:45,466
I was on my own.
219
00:14:45,506 --> 00:14:47,866
At 5pm yesterday,
220
00:14:47,906 --> 00:14:50,626
there was a fatal robbery
in Sainte Victoire,
221
00:14:50,666 --> 00:14:53,066
and the perpetrator...
222
00:14:53,106 --> 00:14:55,146
was wearing this mask.
223
00:15:01,506 --> 00:15:05,426
Apologies for keeping you
waiting. I needed to prepare.
224
00:15:06,826 --> 00:15:12,586
My arms and hands have been washed
thoroughly in perfume-free soap.
225
00:15:12,626 --> 00:15:14,346
It is absolutely vital
226
00:15:14,386 --> 00:15:16,426
that there are no other
interfering smells
227
00:15:16,466 --> 00:15:17,746
polluting the skin.
228
00:15:17,786 --> 00:15:19,586
One whiff of an intruder
229
00:15:19,626 --> 00:15:23,026
can throw our noses into
completely the wrong direction.
230
00:15:25,986 --> 00:15:27,626
You may spray.
231
00:15:35,466 --> 00:15:38,946
The left arm is the
remains of the original.
232
00:15:38,986 --> 00:15:42,186
The right is the cheap
copy. You may smell.
233
00:15:42,226 --> 00:15:43,546
Oh... Oh, right.
234
00:15:44,786 --> 00:15:48,226
Um... BOTH INHALE DEEPLY
235
00:15:51,306 --> 00:15:55,906
BOTH INHALE DEEPLY Hmm. Er...
236
00:15:57,506 --> 00:15:59,666
Well, they're both lovely,
237
00:15:59,706 --> 00:16:03,266
but I think the older one
has more, um... depth.
238
00:16:03,306 --> 00:16:05,706
Yeah. Yeah, there
is a difference.
239
00:16:05,746 --> 00:16:09,426
The old one smells... nice,
240
00:16:09,466 --> 00:16:11,906
whereas, the other
one smells like, er...
241
00:16:11,946 --> 00:16:14,026
toilet air freshener.
242
00:16:14,066 --> 00:16:16,266
Well done, Dominic.
243
00:16:16,306 --> 00:16:18,066
Not quite the eloquence
I would have liked,
244
00:16:18,106 --> 00:16:22,226
but I absolutely agree.
It was not cheap!
245
00:16:22,266 --> 00:16:24,506
I bought that from Ozanne's.
246
00:16:24,546 --> 00:16:28,866
My signature smell evokes
memories from my childhood.
247
00:16:28,906 --> 00:16:32,466
Ah! The olfactory bulb.
248
00:16:32,506 --> 00:16:37,106
Sorry? It's the part of the
brain that processes smells.
249
00:16:37,146 --> 00:16:38,426
And it's right next to
250
00:16:38,466 --> 00:16:40,386
the part of the brain
called the hippocampus,
251
00:16:40,426 --> 00:16:43,106
which is crucial in
creating new memories.
252
00:16:43,146 --> 00:16:46,026
So memory is right
next to smell.
253
00:16:46,066 --> 00:16:47,946
Really? Mm, yeah.
254
00:16:47,986 --> 00:16:49,306
We've all got a scent memory.
255
00:16:49,346 --> 00:16:54,666
Come on... what's the first
smell you can remember? Um...
256
00:16:55,826 --> 00:16:59,626
The smell of rain on a
garden after a hot summer.
257
00:16:59,666 --> 00:17:01,146
I was about three years old.
258
00:17:01,186 --> 00:17:03,066
I got told off for
sniffing the soil.
259
00:17:03,106 --> 00:17:06,346
That's called petrichor
- smell of rain.
260
00:17:06,386 --> 00:17:11,546
Mine is the furniture polish
that my gran used to use.
261
00:17:11,586 --> 00:17:13,546
When my mother was dying,
262
00:17:13,586 --> 00:17:15,466
I sprayed her with the perfume
263
00:17:15,506 --> 00:17:19,986
that she wore on her wedding day
to my father, every few hours.
264
00:17:21,146 --> 00:17:23,866
She had no idea
who I was by then,
265
00:17:23,906 --> 00:17:25,826
but I knew that she
would leave this world
266
00:17:25,866 --> 00:17:28,506
with a beautiful
memory in her head.
267
00:17:30,226 --> 00:17:33,306
Which is why I am
absolutely devastated
268
00:17:33,346 --> 00:17:35,706
with this cheap version.
269
00:17:35,746 --> 00:17:37,706
As soon as Raffy
is in the ground,
270
00:17:37,746 --> 00:17:39,906
Raimund will be getting
the sharp end of my tongue,
271
00:17:39,946 --> 00:17:41,626
you mark my words.
272
00:17:42,906 --> 00:17:46,226
Right, well, I best
get back to work. Yes.
273
00:17:46,266 --> 00:17:47,786
Well, thanks for
your little visit.
274
00:17:47,826 --> 00:17:51,186
Oh, yes, thank you. You have
quite the nose, Dominic.
275
00:17:51,226 --> 00:17:54,226
Thank you. I think.
276
00:17:55,186 --> 00:17:57,266
Get you! I couldn't even
tell the difference.
277
00:17:57,306 --> 00:18:00,186
What can I say? I am a
man of hidden talents.
278
00:18:00,226 --> 00:18:01,706
TEXT ALERTS
279
00:18:06,186 --> 00:18:07,746
GLORIA: 'Hey, Dom. Hey, Jean.
280
00:18:07,786 --> 00:18:10,146
'I'm at the police station.
'They've taken Cooper in.
281
00:18:10,186 --> 00:18:11,986
'I need your help.
'Please hurry up!'
282
00:18:17,266 --> 00:18:19,226
Oh, thanks so much for coming.
283
00:18:19,266 --> 00:18:21,946
I wasn't gonna call, but
he's been in there for ages.
284
00:18:21,986 --> 00:18:24,626
What for? It was about
a mask Cooper found.
285
00:18:24,666 --> 00:18:27,946
And now I ain't seen him
for hours. You're joking!
286
00:18:27,986 --> 00:18:29,666
What's going on with Cooper?
287
00:18:29,706 --> 00:18:32,306
I'm holding Mr McGrath
for further questioning,
288
00:18:32,346 --> 00:18:33,826
because I think he was involved
289
00:18:33,866 --> 00:18:36,746
in the robbery on
Ozanne's perfumery.
290
00:18:36,786 --> 00:18:40,866
Why? He was found in possession
of the Arlecchino clown mask
291
00:18:40,906 --> 00:18:44,506
used in the Toulouse
robberies, and he has no alibi.
292
00:18:44,546 --> 00:18:46,746
He found that mask this
morning when walking Douglas.
293
00:18:46,786 --> 00:18:48,586
Look, why don't we
give you a lift home?
294
00:18:48,626 --> 00:18:50,306
You look like you
could do with a break.
295
00:18:51,346 --> 00:18:53,306
I'm not going anywhere.
296
00:18:58,026 --> 00:19:00,786
Look, love, I don't
think for one minute
297
00:19:00,826 --> 00:19:03,506
that Cooper is involved
in any robberies.
298
00:19:03,546 --> 00:19:05,466
Just bear with me, OK?
299
00:19:05,506 --> 00:19:08,546
Jean, I think there's
something you should know.
300
00:19:09,986 --> 00:19:12,346
Last night, he gave me this.
301
00:19:17,506 --> 00:19:20,426
Glo, I'm gonna
have to tell Caron.
302
00:19:23,906 --> 00:19:26,306
I knew there was
something dodgy about him.
303
00:19:26,346 --> 00:19:28,306
Just because a man buys
a bottle of perfume
304
00:19:28,346 --> 00:19:29,946
doesn't mean to say
that he's a robber.
305
00:19:29,986 --> 00:19:31,586
Yeah, but how can
you be sure of that?
306
00:19:31,626 --> 00:19:35,426
He's got no alibi, and he was
found in possession of a mask
307
00:19:35,466 --> 00:19:38,106
and a bottle of perfume from
the shop that was robbed.
308
00:19:38,146 --> 00:19:40,106
It's not looking
good, is it? No.
309
00:19:40,146 --> 00:19:41,426
TEXT ALERT
310
00:19:45,506 --> 00:19:50,226
Oh! Come on. Where are
you going? Come on.
311
00:20:05,026 --> 00:20:07,426
Ah, Jean! I have news.
312
00:20:09,506 --> 00:20:13,186
Hello. I have been
to see Simone.
313
00:20:13,226 --> 00:20:16,306
I need to tell you every
detail. Of course you do.
314
00:20:16,346 --> 00:20:20,186
She said that she felt very
lucky that I came to visit her.
315
00:20:20,226 --> 00:20:23,826
Oh, Jean! After a few
minutes, it was like...
316
00:20:23,866 --> 00:20:25,226
Well, we forgot where we were.
317
00:20:25,266 --> 00:20:27,346
Forgot everything that happened.
318
00:20:27,386 --> 00:20:30,266
That's quite a big
statement, Charlie.
319
00:20:30,306 --> 00:20:31,746
You be careful. Oui.
320
00:20:33,266 --> 00:20:35,506
Ah, so my surprise!
321
00:20:41,346 --> 00:20:42,706
Why does she do that?
322
00:20:42,746 --> 00:20:45,106
I have no idea what
you're talking about.
323
00:20:45,146 --> 00:20:47,346
It only needed a good clean.
324
00:20:50,866 --> 00:20:54,186
Where did you get this?
Enrique's called me.
325
00:20:54,226 --> 00:20:57,826
It wasn't their thing, but they
know that it's the real deal.
326
00:21:06,186 --> 00:21:08,706
Can you give me a lift
to Enrique's Antiques?
327
00:21:08,746 --> 00:21:10,786
Course I can. Jump in.
That's a perfume bottle
328
00:21:10,826 --> 00:21:13,866
that was supposed to have
been stolen from Ozanne's.
329
00:21:13,906 --> 00:21:18,026
Caron showed me a photograph
of it yesterday. Oh.
330
00:21:27,066 --> 00:21:28,706
PHONE VIBRATES
331
00:21:32,306 --> 00:21:35,586
So, will Jean be working
late this Friday?
332
00:21:35,626 --> 00:21:39,906
Yes. Charlie confirmed
it. Excellent.
333
00:21:41,106 --> 00:21:43,666
I've decided what
to do with Jean.
334
00:21:43,706 --> 00:21:47,226
I've decided she's
going up in flames.
335
00:21:47,266 --> 00:21:49,586
Pardon? 'Jean.'
336
00:21:49,626 --> 00:21:50,866
She's going to burn.
337
00:21:50,906 --> 00:21:54,386
'And she's provided
the perfect weapon.'
338
00:21:54,426 --> 00:21:55,826
Go on.
339
00:21:55,866 --> 00:21:57,986
'In the window is a
Simon and Halbig doll.'
340
00:21:58,026 --> 00:22:00,586
The body is papier mache.
341
00:22:00,626 --> 00:22:04,386
I'm going to use the old
linseed oil and rag trick.
342
00:22:04,426 --> 00:22:05,626
Much safer for me.
343
00:22:05,666 --> 00:22:07,026
How do you mean?
344
00:22:07,066 --> 00:22:10,306
'Boiled linseed oil
generates heat as it dries,
345
00:22:10,346 --> 00:22:13,666
'causing spontaneous
combustion.'
346
00:22:13,706 --> 00:22:17,466
The place will go
up like a wildfire!
347
00:22:32,766 --> 00:22:34,726
I'm so confused.
348
00:22:34,766 --> 00:22:36,886
So someone from Ozanne's
349
00:22:36,926 --> 00:22:41,006
sold the pressed glass perfume
bottle to Enrique's weeks ago.
350
00:22:41,046 --> 00:22:42,966
Who was it? Raffy.
351
00:22:43,006 --> 00:22:46,126
Oh, they've dealt with him
loads of times, apparently.
352
00:22:46,166 --> 00:22:48,046
That is weird.
353
00:22:48,086 --> 00:22:50,966
We need to speak
to Caron. Yeah.
354
00:22:53,806 --> 00:22:56,766
The perfume bottle wasn't
stolen from the shop.
355
00:22:56,806 --> 00:22:58,806
Raffy sold it to
Enrique's weeks before.
356
00:22:58,846 --> 00:23:04,446
Are you sure? Enrique knew
Raffy very well. I see.
357
00:23:04,486 --> 00:23:07,246
And there's
something else. Oui?
358
00:23:07,286 --> 00:23:12,046
I don't know if it means
anything, but Judith is convinced
359
00:23:12,086 --> 00:23:15,566
that the Ozanne twins
sold her inferior perfume.
360
00:23:15,606 --> 00:23:17,926
It smelled like
toilet air fresher.
361
00:23:17,966 --> 00:23:20,726
You think the two are
connected? I don't know.
362
00:23:21,966 --> 00:23:24,726
I do have some
other information.
363
00:23:24,766 --> 00:23:27,206
Ozanne's was
mortgaged to the hilt,
364
00:23:27,246 --> 00:23:30,166
and they were behind
on the repayments.
365
00:23:30,206 --> 00:23:31,966
That doesn't sound
good, does it?
366
00:23:32,006 --> 00:23:34,726
Maybe Raffy owed
someone some money
367
00:23:34,766 --> 00:23:37,566
and this is nothing to do
with the Toulouse robberies.
368
00:23:37,606 --> 00:23:39,366
But, Jean, all of the evidence
369
00:23:39,406 --> 00:23:41,886
still points towards
Cooper being involved.
370
00:23:41,926 --> 00:23:45,846
Hmm. I think we need to
talk to Raimund again.
371
00:23:45,886 --> 00:23:47,606
Listen, I'll call you later.
372
00:23:47,646 --> 00:23:50,086
I've got an airport run. OK.
373
00:23:51,886 --> 00:23:54,406
CARON, IN FRENCH:
374
00:24:09,766 --> 00:24:11,526
My mother loved London.
375
00:24:11,566 --> 00:24:14,806
She would make us smell the
wooden beams in Liberty's.
376
00:24:16,366 --> 00:24:18,166
Did she collect things...
377
00:24:18,206 --> 00:24:19,926
like perfume bottles?
378
00:24:21,486 --> 00:24:24,246
Like the 1940s pressed glass one
379
00:24:24,286 --> 00:24:27,646
that you said was in
the shop, Raimund.
380
00:24:27,686 --> 00:24:31,086
The one you described in
detail on your insurance claim.
381
00:24:32,166 --> 00:24:37,926
Yes. We know that Raffy sold
it to Enrique's... weeks ago.
382
00:24:37,966 --> 00:24:40,446
I was so embarrassed
383
00:24:40,486 --> 00:24:43,406
that my own brother
would sell items
384
00:24:43,446 --> 00:24:46,086
that had travelled through
the generation of our family.
385
00:24:46,126 --> 00:24:48,606
I thought I'd cover it up by
putting it on the insurance claim.
386
00:24:50,286 --> 00:24:52,646
And the remortgage of the shop?
387
00:24:52,686 --> 00:24:54,486
You've done your homework.
388
00:24:55,526 --> 00:24:56,766
I am a policeman.
389
00:24:58,086 --> 00:25:00,926
We had other things we could have
sold, but he wouldn't have it.
390
00:25:02,246 --> 00:25:04,086
I just wish we could
have sorted this out
391
00:25:04,126 --> 00:25:05,486
before the thief took his life.
392
00:25:07,926 --> 00:25:09,886
He was all I had in this world.
393
00:25:16,566 --> 00:25:17,766
CARON, IN FRENCH:
394
00:25:30,126 --> 00:25:31,206
Very well.
395
00:25:41,846 --> 00:25:45,326
Oh, Raimund! I think your own
fragrance is the best in the shop.
396
00:25:46,566 --> 00:25:49,006
Of course. Merci beaucoup.
397
00:26:04,446 --> 00:26:06,646
BIRDSONG, INSECTS CHIRP
398
00:26:07,966 --> 00:26:11,446
I think you've
frozen, love. Urrr!
399
00:26:11,486 --> 00:26:13,726
You daft head!
400
00:26:13,766 --> 00:26:15,086
How you doing?
401
00:26:15,126 --> 00:26:19,646
Well, I've decided to spend
a night studying perfume.
402
00:26:19,686 --> 00:26:21,486
I've got an itch that
I need to scratch.
403
00:26:21,526 --> 00:26:23,526
You can get cream
for that, you know.
404
00:26:23,566 --> 00:26:25,246
You got one of them
ring lights on?
405
00:26:25,286 --> 00:26:26,526
Have I 'eck!
406
00:26:26,566 --> 00:26:28,126
Put Vaseline on the lens, then?
407
00:26:28,166 --> 00:26:29,606
What are you on about?
408
00:26:29,646 --> 00:26:30,686
No, I'm just saying,
409
00:26:30,726 --> 00:26:32,606
you proper scrub up
well on camera, y'know.
410
00:26:32,646 --> 00:26:35,726
Shut up! No, I won't. You do.
411
00:26:35,766 --> 00:26:37,246
So do you.
412
00:26:39,206 --> 00:26:40,686
SHE CHUCKLES
413
00:26:40,726 --> 00:26:43,766
Right, I'd better go
and scratch this itch.
414
00:26:43,806 --> 00:26:45,846
Make sure to turn
that camera off first.
415
00:26:45,886 --> 00:26:47,806
I'll see you tomorrow.
416
00:26:47,846 --> 00:26:48,926
Indeed you will.
417
00:26:59,126 --> 00:27:00,646
KEYBOARD CLACKS
418
00:27:45,766 --> 00:27:46,966
I don't understand.
419
00:27:47,006 --> 00:27:49,006
It's all about the ambergris.
420
00:27:49,046 --> 00:27:51,006
Jean, I don't know what
you're talking about,
421
00:27:51,046 --> 00:27:53,446
but I do not have time to
go through another theory.
422
00:27:53,486 --> 00:27:55,606
I have less than two
hours to charge Cooper.
423
00:27:55,646 --> 00:27:58,006
We've just found that he
bought that perfume for Gloria
424
00:27:58,046 --> 00:28:00,086
minutes before Raffy was killed.
425
00:28:03,486 --> 00:28:05,726
New information
has come to light.
426
00:28:05,766 --> 00:28:08,566
You bought a bottle of perfume
from Ozanne's perfumery
427
00:28:08,606 --> 00:28:10,406
minutes before the robbery.
428
00:28:10,446 --> 00:28:12,206
Why didn't you
mention this before?
429
00:28:13,966 --> 00:28:15,366
I said I was shopping.
430
00:28:15,406 --> 00:28:17,846
So you were there just
before the robbery,
431
00:28:17,886 --> 00:28:20,326
and you were found in
possession of this mask,
432
00:28:20,366 --> 00:28:23,446
which looks identical to the
one worn by the Toulouse robber.
433
00:28:24,886 --> 00:28:28,246
Look, what I'm saying is
true. The damn dog dug it up!
434
00:28:28,286 --> 00:28:30,486
It looked freaky, so
I thought I'd keep it.
435
00:28:30,526 --> 00:28:32,886
This morning, I also
found out, Mr McGrath,
436
00:28:32,926 --> 00:28:35,686
that you have a police
record back in the US.
437
00:28:35,726 --> 00:28:38,126
You're seriously
hanging your entire case
438
00:28:38,166 --> 00:28:41,606
on something that happened
in Ohio when I was a kid?
439
00:28:42,926 --> 00:28:46,366
Please, Jean... it's
all circumstantial.
440
00:28:46,406 --> 00:28:49,286
I'm sorry, Cooper.
There's nothing I can do.
441
00:28:50,526 --> 00:28:51,846
KNOCK AT DOOR
442
00:29:05,446 --> 00:29:07,046
It's a violation
of my human rights!
443
00:29:12,486 --> 00:29:15,166
..and I bought a
bottle of perfume!
444
00:29:15,206 --> 00:29:17,646
I demand a lawyer... now!
445
00:29:17,686 --> 00:29:20,006
Calm down. This is evidence.
446
00:29:21,446 --> 00:29:22,646
SHE SNIFFS
447
00:29:25,526 --> 00:29:28,486
Caron, we need to go. What
are you talking about?
448
00:29:28,526 --> 00:29:29,726
I'm interviewing a suspect!
449
00:29:29,766 --> 00:29:31,526
We have to go now.
450
00:29:33,246 --> 00:29:34,526
Cooper, I'll sort this.
451
00:29:39,646 --> 00:29:43,566
We only have one more hour
left with this suspect.
452
00:29:43,606 --> 00:29:45,606
Jean, what on earth
are you doing?
453
00:29:45,646 --> 00:29:47,886
Trust me. I'll
explain on the way.
454
00:30:00,566 --> 00:30:01,966
RAIMUND: Bonjour.
455
00:30:07,646 --> 00:30:10,486
Raimund, um...
456
00:30:10,526 --> 00:30:13,086
How was your relationship
with your brother?
457
00:30:13,126 --> 00:30:16,046
Like any family... We
were up, we were down.
458
00:30:17,926 --> 00:30:20,046
It could be difficult.
459
00:30:20,086 --> 00:30:21,206
But I loved him.
460
00:30:21,246 --> 00:30:23,566
I never had a brother.
461
00:30:23,606 --> 00:30:25,326
He was all I had in the world.
462
00:30:26,926 --> 00:30:28,566
Were you close growing up?
463
00:30:28,606 --> 00:30:31,046
Well, we were very
different people.
464
00:30:31,086 --> 00:30:33,526
There are a lot of
myths about twins.
465
00:30:33,566 --> 00:30:35,766
In fact, we were quite the
opposite in most things,
466
00:30:35,806 --> 00:30:38,126
but we always got on.
467
00:30:38,166 --> 00:30:39,406
So you loved him?
468
00:30:39,446 --> 00:30:40,846
Of course I loved him.
469
00:30:40,886 --> 00:30:43,046
Then why did you kill him?
470
00:30:43,086 --> 00:30:46,006
Killed my brother?!
Are you serious?
471
00:30:46,046 --> 00:30:48,126
Je suis tres serieuse.
472
00:30:49,160 --> 00:30:51,120
You saw on the
surveillance camera.
473
00:30:51,160 --> 00:30:53,400
The Toulouse robber came in,
474
00:30:53,440 --> 00:30:55,480
took my brother's life,
475
00:30:55,520 --> 00:30:57,320
and I saw him run away.
476
00:30:57,360 --> 00:30:59,800
The Toulouse robbers
have been caught.
477
00:30:59,840 --> 00:31:02,480
They were nowhere near
here that evening.
478
00:31:02,520 --> 00:31:05,320
Also, we only have
your statement
479
00:31:05,360 --> 00:31:07,040
that you saw a robber run away.
480
00:31:08,200 --> 00:31:09,680
There was no other witnesses.
481
00:31:09,720 --> 00:31:11,800
We spoke to everyone
in the square,
482
00:31:11,840 --> 00:31:13,880
but no-one saw anything.
483
00:31:16,560 --> 00:31:18,000
Have you anything to say?
484
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
OK.
485
00:31:23,040 --> 00:31:25,400
This is how I see it.
486
00:31:25,440 --> 00:31:27,840
'You left the shop
and told your brother
487
00:31:27,880 --> 00:31:30,120
'that you were going to
answer a phone call upstairs.
488
00:31:30,160 --> 00:31:33,520
'You went into the back office,
and you cut the phone call off.
489
00:31:34,880 --> 00:31:36,520
'You then changed
your clothes...
490
00:31:37,560 --> 00:31:39,480
'..and ran out of
the back door.'
491
00:31:41,120 --> 00:31:43,080
As he was about to
lock the front door,
492
00:31:43,120 --> 00:31:45,640
'you forced your
way into the shop.'
493
00:31:45,680 --> 00:31:49,280
You then put the fatal tape
round his nose and mouth...
494
00:31:50,920 --> 00:31:54,440
..knowing full well that,
with his hypoxemia condition,
495
00:31:54,480 --> 00:31:56,960
he would be dead
within 30 seconds.
496
00:31:58,520 --> 00:32:02,240
You then made the pretence
of stealing things,
497
00:32:02,280 --> 00:32:04,080
'and went out the way you came.
498
00:32:06,520 --> 00:32:09,000
'You changed your clothes back.
499
00:32:10,640 --> 00:32:11,816
'And you ran back in the shop,
500
00:32:11,840 --> 00:32:15,640
'making a big deal of
reviving your dead brother.
501
00:32:16,720 --> 00:32:19,000
'But you forgot your tie.'
502
00:32:19,040 --> 00:32:22,440
Rubbish. You have no proof.
503
00:32:22,480 --> 00:32:25,440
There is this. Ah, yes.
504
00:32:29,080 --> 00:32:31,160
The Arlecchino mask.
505
00:32:32,280 --> 00:32:34,640
I think... SHE SNIFFS
506
00:32:34,680 --> 00:32:37,520
..you would find
it hard to dispute
507
00:32:37,560 --> 00:32:40,440
that this is your
personal fragrance.
508
00:32:40,480 --> 00:32:44,800
And I expect we will find
your DNA on it, Raimund.
509
00:32:46,120 --> 00:32:48,880
I bet you thought you
had buried it forever.
510
00:32:48,920 --> 00:32:50,840
We've got a little
doggy to thank for that.
511
00:32:52,600 --> 00:32:55,480
'You buried it on
wasteland on the way home.
512
00:32:56,960 --> 00:32:59,880
'I mean, who on earth
would find that?'
513
00:33:02,480 --> 00:33:04,400
What you got there, Douglas?
514
00:33:15,000 --> 00:33:17,880
HE CHUCKLES Come on, boy.
515
00:33:19,080 --> 00:33:21,080
And I bet if we
searched your house,
516
00:33:21,120 --> 00:33:22,720
we'd find the ambergris.
517
00:33:22,760 --> 00:33:27,200
Because that is what this is
all about, isn't it, Raimund?
518
00:33:27,240 --> 00:33:30,920
Explain to me again,
Jean, what is ambergris?
519
00:33:30,960 --> 00:33:32,880
It's basically whale vomit.
520
00:33:32,920 --> 00:33:35,960
'A waxy mass
floating in the sea.
521
00:33:36,000 --> 00:33:40,400
'But it's worth
25,000 euros per kilo
522
00:33:40,440 --> 00:33:42,720
'to a perfumer,
isn't it, Raimund?'
523
00:33:42,760 --> 00:33:44,840
Why is it so expensive?
524
00:33:44,880 --> 00:33:47,840
Well... it's a rare commodity
525
00:33:47,880 --> 00:33:51,280
that enables the perfume
to stay longer on the skin.
526
00:33:51,320 --> 00:33:56,720
And it has a much purer effect
than its synthetic counterpart.
527
00:33:56,760 --> 00:33:59,480
And that's why Judith's perfume
528
00:33:59,520 --> 00:34:02,080
'smelled slightly
different, isn't it?
529
00:34:03,080 --> 00:34:05,120
'You used the cheap stuff.'
530
00:34:05,160 --> 00:34:09,240
I suspect... that you
wanted to sell the ambergris
531
00:34:09,280 --> 00:34:10,600
and pay off all your debts.
532
00:34:10,640 --> 00:34:12,920
And Raffy didn't. He
was having none of it.
533
00:34:14,080 --> 00:34:15,520
So you killed him for it.
534
00:34:17,160 --> 00:34:18,960
How could you possibly know?
535
00:34:19,000 --> 00:34:20,640
The rock lamp.
536
00:34:20,680 --> 00:34:23,520
'It wasn't salt rock, was it?
537
00:34:23,560 --> 00:34:25,400
'It was a huge
lump of ambergris.
538
00:34:25,440 --> 00:34:27,360
'And now...
539
00:34:28,560 --> 00:34:30,240
'..it's missing.'
540
00:34:33,520 --> 00:34:35,120
RAIMUND SIGHS
541
00:34:37,200 --> 00:34:39,200
Raffy was impossible.
542
00:34:44,280 --> 00:34:45,600
Always the favourite.
543
00:34:46,640 --> 00:34:47,920
The better-looking one.
544
00:34:49,120 --> 00:34:50,800
Always the joker, the genius.
545
00:34:51,840 --> 00:34:54,480
He's the one who inherited
Mother's skills in perfume.
546
00:34:55,920 --> 00:34:56,960
Well...
547
00:34:58,360 --> 00:35:01,760
..that picture of you
as little boys was...
548
00:35:02,880 --> 00:35:04,800
..my final clue.
549
00:35:04,840 --> 00:35:07,200
'The rock lamp in the picture
550
00:35:07,240 --> 00:35:09,560
'is much bigger than
the one in the shop.
551
00:35:09,600 --> 00:35:12,600
'And there's only one reason
that lamp can get smaller -'
552
00:35:12,640 --> 00:35:15,400
because little pieces
were being chipped away.
553
00:35:22,360 --> 00:35:24,360
My mother left us this business.
554
00:35:26,120 --> 00:35:29,720
And it was always drummed into
me that he was the talent.
555
00:35:29,760 --> 00:35:34,240
Go on. She said the ambergris
would last us a lifetime...
556
00:35:34,280 --> 00:35:36,280
and never to sell it.
557
00:35:36,320 --> 00:35:39,160
She used ambergris in
half of her perfume.
558
00:35:40,560 --> 00:35:42,080
But fashion changes.
559
00:35:43,160 --> 00:35:45,480
In America,
ambergris is illegal.
560
00:35:45,520 --> 00:35:49,640
It became so rare and expensive
that Raffy would only use it...
561
00:35:50,840 --> 00:35:53,880
..in the best, most
expensive perfumes.
562
00:35:53,920 --> 00:35:57,400
Like the one you make
for Judith Lloyd James?
563
00:35:57,440 --> 00:36:01,440
Yes. But I made hers without
the ambergris this time.
564
00:36:01,480 --> 00:36:04,200
And Raffy became incandescent.
565
00:36:04,240 --> 00:36:07,480
I said to him, "She's just a silly
old lady! She would never notice."
566
00:36:09,120 --> 00:36:11,800
He just didn't understand that
we had to sell the ambergris,
567
00:36:11,840 --> 00:36:13,200
otherwise we would be ruined.
568
00:36:14,280 --> 00:36:15,720
He flat-out refused.
569
00:36:19,800 --> 00:36:20,840
And then...
570
00:36:21,880 --> 00:36:24,320
..he sold Mother's
perfume bottle.
571
00:36:25,400 --> 00:36:27,240
And that meant the world to me.
572
00:36:28,520 --> 00:36:30,160
That was the last straw.
573
00:37:10,640 --> 00:37:12,760
Who knew whale vomit
was so valuable?
574
00:37:12,800 --> 00:37:14,560
Well, I'd heard of ambergris,
575
00:37:14,600 --> 00:37:16,320
but it was only when
I did my homework
576
00:37:16,360 --> 00:37:18,080
that I realised it
was so expensive.
577
00:37:18,120 --> 00:37:20,440
Hmm. Proper little
swot, you, aren't you?
578
00:37:20,480 --> 00:37:23,280
Always have been. I
used to hate homework.
579
00:37:23,320 --> 00:37:25,720
Used to come up with the
most elaborate excuses.
580
00:37:25,760 --> 00:37:27,320
Er, example, please.
581
00:37:27,360 --> 00:37:29,000
The budgie set it on fire.
582
00:37:29,040 --> 00:37:31,600
Shut it! No, that's
true, that one.
583
00:37:31,640 --> 00:37:33,160
We had a budgie
that had a penchant
584
00:37:33,200 --> 00:37:34,400
for my dad's lit cigarettes.
585
00:37:34,440 --> 00:37:36,160
One day, out of his
cage, he swooped down,
586
00:37:36,200 --> 00:37:38,800
nicked the fag out his gob,
dropped it on my homework - boof!
587
00:37:38,840 --> 00:37:41,160
Went up like kindling.
Yeah, course it did (!)
588
00:37:41,200 --> 00:37:44,280
It did! Course it
did (!) It did!
589
00:37:44,320 --> 00:37:46,880
Oh. Got to face the music.
590
00:37:46,920 --> 00:37:48,400
Right behind you, sister.
591
00:37:49,600 --> 00:37:53,000
Cooper... I just wanted
to say how sorry...
592
00:37:53,040 --> 00:37:56,960
Jean, you've nothing to be sorry
for. You got me out of that jail.
593
00:37:57,000 --> 00:38:00,680
It's not your fault, Jean.
Basically, it's Douglas's fault.
594
00:38:00,720 --> 00:38:04,000
He always creates drama when
he's on a diet. Bit like me!
595
00:38:05,360 --> 00:38:08,680
Hey, how about we try a
pint of that Irish stout
596
00:38:08,720 --> 00:38:10,000
Niall keeps banging on about?
597
00:38:11,720 --> 00:38:14,320
Sure, that sounds great.
Go on, I'll join you.
598
00:38:14,360 --> 00:38:16,920
Oh, and me. Though
I have to warn you,
599
00:38:16,960 --> 00:38:20,480
last time I tried that stuff,
I was on a hen night in Dublin.
600
00:38:20,520 --> 00:38:22,240
They wouldn't let me
back on the plane home!
601
00:38:22,280 --> 00:38:25,120
We're in for a good
night! THEY LAUGH
602
00:38:25,160 --> 00:38:26,480
TEXT ALERT
603
00:38:29,280 --> 00:38:31,240
Um... I'll just be a minute.
604
00:38:37,040 --> 00:38:39,720
INAUDIBLE CONVERSATION
605
00:39:12,240 --> 00:39:14,240
ALARM BEEPS
606
00:39:36,840 --> 00:39:38,000
Well...
607
00:39:45,800 --> 00:39:47,800
It's time for me to dress you up
608
00:39:47,840 --> 00:39:50,520
for the special
occasion, my darling.
609
00:40:11,480 --> 00:40:12,840
Hello, Barbara.
610
00:40:24,360 --> 00:40:27,080
Not my Simon and Halbig doll.
611
00:40:29,320 --> 00:40:31,320
Took me ages to source that.
612
00:40:33,400 --> 00:40:38,200
Oh... the old linseed oil
self-combustion trick.
613
00:40:39,440 --> 00:40:41,960
Very clever. How did you know?
614
00:40:44,360 --> 00:40:47,760
So you were gonna
set fire to our shop,
615
00:40:47,800 --> 00:40:51,320
with me in the back
and Charlie upstairs?
616
00:41:00,040 --> 00:41:01,560
CARON CALLS OUT
617
00:41:03,760 --> 00:41:06,080
Barbara Kingsley,
I'm arresting you
618
00:41:06,120 --> 00:41:09,960
for the murder of Albert Gilbert,
the murder of Rory White,
619
00:41:10,000 --> 00:41:11,600
the attempted murder
of Jean White,
620
00:41:11,640 --> 00:41:13,720
and attempted grand arson.
621
00:41:13,760 --> 00:41:15,760
SHE LAUGHS
622
00:41:15,800 --> 00:41:19,200
You have absolutely
no proof, you fools!
623
00:41:26,840 --> 00:41:27,920
You!
624
00:41:29,680 --> 00:41:34,640
No! Caron came to see me
when I started my sentence.
625
00:41:34,680 --> 00:41:38,320
He told me that if you ever
visited me, I should let him know.
626
00:41:38,360 --> 00:41:39,920
And I did.
627
00:41:39,960 --> 00:41:45,840
'You confessed everything. You
could not help but show off.
628
00:41:45,880 --> 00:41:49,760
'I was wearing a wire
every time we spoke.
629
00:41:49,800 --> 00:41:54,120
'I killed him with a lighter
that she gave to him!
630
00:41:54,160 --> 00:41:56,360
'Quite poetic, don't you think?'
631
00:42:01,440 --> 00:42:02,440
CARON:
632
00:42:04,720 --> 00:42:06,440
It's over, Barbara.
633
00:42:06,480 --> 00:42:08,920
It will never be over.
634
00:42:18,360 --> 00:42:20,320
Why did you only tell
me this afternoon?
635
00:42:20,360 --> 00:42:24,200
I always believed you, Jean,
but we had no evidence.
636
00:42:24,240 --> 00:42:25,920
I had to get it, and...
637
00:42:25,960 --> 00:42:27,680
this was the only way.
638
00:42:28,720 --> 00:42:30,520
I could not let you know before.
639
00:42:30,560 --> 00:42:32,680
It would have been
too dangerous.
640
00:42:34,920 --> 00:42:36,400
Thank you.
641
00:42:37,840 --> 00:42:39,440
Thank you very much.
642
00:43:28,480 --> 00:43:32,240
She was a right nutter,
weren't she? Yeah.
643
00:43:32,280 --> 00:43:34,000
Hey, hey. You OK?
644
00:43:35,600 --> 00:43:40,280
Yeah. I don't know why I'm
crying. I'm really happy.
645
00:43:40,320 --> 00:43:45,120
Relief... and the fact she's
finally been arrested. Yeah.
646
00:43:46,280 --> 00:43:47,720
You're safe now.
647
00:43:50,680 --> 00:43:52,120
Come on.
648
00:43:52,170 --> 00:43:56,720
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
48863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.