All language subtitles for The Madame Blanc Mysteries s02e01.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,621 --> 00:00:16,701 It's a long time since anyone has given me a Christmas present. 2 00:00:16,741 --> 00:00:18,141 Well, I hope it's still breathing. 3 00:00:18,181 --> 00:00:21,341 Oh! It's a little British joke. It's a pair of gloves. 4 00:00:21,381 --> 00:00:24,461 Oh. I see. Merci. 5 00:00:24,501 --> 00:00:26,341 Do you fancy coming for a drink? 6 00:00:26,381 --> 00:00:29,861 Er... no. I had better get home to my wife. 7 00:00:29,901 --> 00:00:32,541 Oh, of course. Well, er... bye, then. 8 00:00:37,901 --> 00:00:39,581 FESTIVE INSTRUMENTAL 9 00:00:56,101 --> 00:00:58,421 Pardon? 10 00:01:06,021 --> 00:01:07,541 HE TURNS RADIO OFF 11 00:01:24,421 --> 00:01:25,741 SHE SIGHS 12 00:02:01,021 --> 00:02:02,461 RAISED VOICES 13 00:02:25,261 --> 00:02:27,341 DOOR SLAMS SHUT 14 00:02:27,381 --> 00:02:29,221 HE BREATHES SHAKILY 15 00:02:41,101 --> 00:02:42,781 SHE SIGHS 16 00:02:56,821 --> 00:02:58,741 SHE SHRIEKS 17 00:03:01,581 --> 00:03:04,821 ? Do you remember the first time 18 00:03:04,861 --> 00:03:09,381 ? That my eyes set on you? 19 00:03:11,381 --> 00:03:14,461 ? Your smile came from nowhere 20 00:03:14,501 --> 00:03:16,901 ? For sometime never 21 00:03:16,941 --> 00:03:20,101 ? Or sometime soon 22 00:03:20,141 --> 00:03:24,301 ? The road is a long one 23 00:03:24,341 --> 00:03:28,501 ? I was only passing through 24 00:03:31,381 --> 00:03:36,581 ? I was only passing through. ? 25 00:03:44,861 --> 00:03:46,221 Grandad? Hmm? 26 00:03:46,261 --> 00:03:47,861 Did you tell Uncle Dom the right time? 27 00:03:47,901 --> 00:03:50,701 'Course I did, lad. I'm not as daft as I look. 28 00:03:50,741 --> 00:03:52,621 Uncle Patrick! Archie! 29 00:03:52,661 --> 00:03:54,941 Dominic! We thought you'd forgotten us. 30 00:03:54,981 --> 00:03:57,701 Oh, I'm so sorry. The car's been playing up again. 31 00:03:57,741 --> 00:04:00,381 Oh, it's great to see you both. And you, Uncle Dom. 32 00:04:00,421 --> 00:04:03,621 How you doing, Archie? I've been dying to see you. 33 00:04:03,661 --> 00:04:05,701 Did you hear they found a new black hole near Pluto? 34 00:04:05,741 --> 00:04:07,621 I know. It's unbelievable, isn't it? 35 00:04:07,661 --> 00:04:10,221 No-one around here seems to think so. Philistines! 36 00:04:10,261 --> 00:04:12,941 Right, I'll grab these for you. Follow me. Okey doke. 37 00:04:12,981 --> 00:04:14,421 How have you been? Good, good. 38 00:04:20,341 --> 00:04:22,581 Ho! Ho-ho-ho! 39 00:04:22,621 --> 00:04:23,861 Hello! 40 00:04:25,421 --> 00:04:26,781 Don't ask. 41 00:04:34,061 --> 00:04:37,101 You were the last person I thought would call today. 42 00:04:37,141 --> 00:04:38,861 Caron specifically asked for you. 43 00:04:38,901 --> 00:04:42,181 It's such a tragedy! Did you know his wife well? 44 00:04:42,221 --> 00:04:43,701 Not really. 45 00:04:43,741 --> 00:04:46,261 I don't think she liked his work very much. 46 00:04:46,301 --> 00:04:48,741 In fact, I don't think she liked him very much at all. 47 00:04:48,781 --> 00:04:50,781 I see. 48 00:04:50,821 --> 00:04:52,341 Well, let's hope we can help, eh? 49 00:05:03,221 --> 00:05:05,021 DOOR OPENS 50 00:05:08,341 --> 00:05:10,381 What happened?! 51 00:05:10,421 --> 00:05:13,341 They must have come through the back door. 52 00:05:13,381 --> 00:05:15,901 I always told her to lock it when I wasn't home. 53 00:05:15,941 --> 00:05:17,261 And where were you?! 54 00:05:18,901 --> 00:05:20,221 I went for a walk. 55 00:05:21,501 --> 00:05:24,021 And when I came back, I found her. 56 00:05:24,061 --> 00:05:27,381 She had been stabbed in the back. 57 00:05:27,421 --> 00:05:30,621 Oh! I'm so sorry. That's awful! 58 00:05:31,701 --> 00:05:33,301 You found her? 59 00:05:33,341 --> 00:05:34,701 Yes. Er... 60 00:05:36,221 --> 00:05:38,541 I know, as a police officer, 61 00:05:38,581 --> 00:05:41,461 I should not have touched the crime scene, but... 62 00:05:42,861 --> 00:05:44,301 ..she's my wife. 63 00:05:46,061 --> 00:05:47,701 Was my wife. 64 00:05:49,181 --> 00:05:50,901 I was just trying to save her. 65 00:05:53,661 --> 00:05:55,181 How could I let this happen? 66 00:05:55,221 --> 00:05:57,501 Oh, you mustn't blame yourself, Andre. 67 00:05:57,541 --> 00:05:58,901 Then who do I blame?! 68 00:06:00,541 --> 00:06:02,981 Who would do such an awful thing? 69 00:06:08,941 --> 00:06:10,901 LOW CHATTER 70 00:06:13,821 --> 00:06:15,421 Estelle. 71 00:06:25,901 --> 00:06:28,221 Excuse me, this man has just lost his wife. 72 00:06:30,221 --> 00:06:32,341 English friends, eh? 73 00:06:32,381 --> 00:06:34,341 Well, that makes a whole lot of sense. 74 00:06:35,861 --> 00:06:38,541 Caron and I go back a long way. We were at the academy together. 75 00:06:41,141 --> 00:06:43,421 I am Inspector Gauthier. 76 00:06:43,461 --> 00:06:46,301 That's right, I'm an inspector now. 77 00:06:46,341 --> 00:06:48,061 No thanks to you, of course. 78 00:06:48,101 --> 00:06:50,261 Where is the murder weapon? 79 00:06:50,301 --> 00:06:51,781 It was their own kitchen knife. 80 00:06:53,141 --> 00:06:54,581 And where is it now? 81 00:06:54,621 --> 00:06:57,981 It was still in the back of the victim when they took the body away. It's now at the lab. 82 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 Would you like to tell me your side of the story? 83 00:07:04,781 --> 00:07:05,981 I went for a walk... 84 00:07:07,381 --> 00:07:10,541 ..came back and found her in the chair. 85 00:07:11,621 --> 00:07:13,101 What time did you go for a walk? 86 00:07:14,821 --> 00:07:16,261 About 5:30pm. 87 00:07:16,301 --> 00:07:18,421 And what time did you discover the body? 88 00:07:20,221 --> 00:07:21,821 About 10:00pm. 89 00:07:21,861 --> 00:07:23,341 That's convenient. 90 00:07:25,981 --> 00:07:29,821 Well, we all know there was no love lost between you and Sara. 91 00:07:30,821 --> 00:07:34,621 You're not saying that Caron had anything to do with this? 92 00:07:34,661 --> 00:07:38,061 Now that I think of it, you must be this English friend I've heard about, 93 00:07:38,101 --> 00:07:40,461 solving all of Caron's crimes. 94 00:07:42,621 --> 00:07:46,021 Well, Miss Marple, I don't think it will take much to solve this one. 95 00:07:47,381 --> 00:07:49,421 That's all, for the time being. 96 00:07:58,821 --> 00:08:01,181 Jean, you're the only one who can help me. 97 00:08:01,221 --> 00:08:03,181 My fingerprints are all over the murder weapon, 98 00:08:03,221 --> 00:08:05,621 I am covered in my wife's blood. 99 00:08:06,981 --> 00:08:09,781 If it was anyone other than Gauthier, I... 100 00:08:09,821 --> 00:08:11,461 might have stood a chance. 101 00:08:13,021 --> 00:08:16,501 You have to find who murdered Sara, or I will be sent down. 102 00:08:16,541 --> 00:08:19,381 What on earth happened between you and her?! 103 00:08:23,701 --> 00:08:25,181 I, er... 104 00:08:26,381 --> 00:08:28,861 ..I left her for Sara. 105 00:08:28,901 --> 00:08:30,461 Oh. 106 00:08:40,287 --> 00:08:42,527 Thank you so much for your help, Gloria. 107 00:08:42,567 --> 00:08:46,127 Oh, my absolute pleasure. I just love Christmas. 108 00:08:46,167 --> 00:08:49,807 Here you go. Oh, mon dieu! My favourite decoration. 109 00:08:49,847 --> 00:08:51,847 MUSIC PLAYS 110 00:08:51,887 --> 00:08:54,967 That is the last recording I have of my father's voice. 111 00:08:55,007 --> 00:08:56,847 I thought your dad was a saxophonist? 112 00:08:56,887 --> 00:08:59,767 He was. But when he was on tour with Nat King Cole, 113 00:08:59,807 --> 00:09:02,087 he made his own recording in a record booth 114 00:09:02,127 --> 00:09:03,767 and sent me the disc. 115 00:09:03,807 --> 00:09:05,567 Record booth? Like a photo booth, 116 00:09:05,607 --> 00:09:07,407 but you could make your own vinyl records. 117 00:09:07,447 --> 00:09:09,287 Oh, you know, I think I have heard of them! 118 00:09:09,327 --> 00:09:12,047 I listened to that record until it was nearly worn out, 119 00:09:12,087 --> 00:09:16,287 and then, last year, Niall had it put into the music box. 120 00:09:16,327 --> 00:09:18,847 The best present I ever had. 121 00:09:18,887 --> 00:09:22,687 Outstanding Christmas husband credentials! 122 00:09:22,727 --> 00:09:25,647 Ho-ho-ho-ho-ho-ho-ho! 123 00:09:27,247 --> 00:09:29,247 You both look amazing! 124 00:09:29,287 --> 00:09:31,687 We're doing a little charity grotto 125 00:09:31,727 --> 00:09:34,807 for the dear little kiddies at the back of the pub. 126 00:09:34,847 --> 00:09:37,887 It's to raise money for the theatre, to refurbish the dressing rooms. 127 00:09:37,927 --> 00:09:40,167 They haven't been touched for years. 128 00:09:40,207 --> 00:09:43,287 Grotto! But we are an elf short. 129 00:09:45,127 --> 00:09:47,567 I don't mind elf-in out. 130 00:09:47,607 --> 00:09:50,327 Well, you will need a costume. 131 00:09:50,367 --> 00:09:52,247 Already got one, tailor-made. 132 00:09:52,287 --> 00:09:54,607 Why do you have a tailor-made elf costume? 133 00:09:54,647 --> 00:09:56,847 Well, I had a fling a few Christmases ago. 134 00:09:56,887 --> 00:09:58,127 He was a tad on the dull side, 135 00:09:58,167 --> 00:10:00,847 so I thought a bit of dressing up would float his boat, so to speak. 136 00:10:00,887 --> 00:10:03,287 JEREMY CHUCKLES We've all been there. 137 00:10:03,327 --> 00:10:05,207 And, er... did it? 138 00:10:05,247 --> 00:10:08,647 No. He finished off me Brazil nuts and I haven't seen him since. 139 00:10:08,687 --> 00:10:10,727 Great! You can help us set up. 140 00:10:10,767 --> 00:10:12,687 Thank you! Follow me, troops! 141 00:10:13,847 --> 00:10:16,327 Gloria, leave the glasses on. 142 00:10:16,367 --> 00:10:20,727 I have no idea why, but they really suit you. 143 00:10:23,407 --> 00:10:27,087 Yeah, you're camping in Claudie's room for Christmas. Hope you don't mind. 144 00:10:27,127 --> 00:10:29,647 Oh, she sends her love, by the way. As does your cousin. 145 00:10:29,687 --> 00:10:32,207 Ah! How is our Sandra? 146 00:10:32,247 --> 00:10:35,767 Well, she got her rota from the hospital and she's got to work all over Christmas, 147 00:10:35,807 --> 00:10:38,647 so I thought you wouldn't mind if I brought young Archie with me. 148 00:10:38,687 --> 00:10:40,247 No, I'm dead chuffed. 149 00:10:40,287 --> 00:10:44,327 Claudie's gone backpacking with her mate, so it's nice to have some family here for Christmas. 150 00:10:45,647 --> 00:10:48,247 Right... Hey! Not that one. 151 00:10:48,287 --> 00:10:50,047 Don't want you peeking. 152 00:10:50,087 --> 00:10:53,727 Hey, there's a lot of presents in there. I hope you've been behaving yourself. 153 00:10:53,767 --> 00:10:57,087 Dom, that's all in the past. Hard-earned, these presents. 154 00:10:59,047 --> 00:11:00,527 Hey, Archie? 155 00:11:01,567 --> 00:11:03,847 Look at the ceiling. Glow-in-the-dark stars. 156 00:11:03,887 --> 00:11:06,607 I've arranged them all in the correct constellations. 157 00:11:06,647 --> 00:11:09,207 Oh, my God! I can't wait till it gets dark! 158 00:11:09,247 --> 00:11:12,567 At last, someone appreciates my cosmic credulity! 159 00:11:12,607 --> 00:11:14,167 You can get pills for that. 160 00:11:14,207 --> 00:11:16,767 Hey, do you remember when I got you that kaleidoscope 161 00:11:16,807 --> 00:11:20,047 when we were on holiday and you were about five, six? 162 00:11:20,087 --> 00:11:22,607 Yeah, yeah. I thought it was a telescope. 163 00:11:22,647 --> 00:11:26,127 I remember looking at the sky, thinking, why's no-one mentioned all these colours? 164 00:11:26,167 --> 00:11:27,527 Great days. 165 00:11:27,567 --> 00:11:29,727 MESSAGE ALERT Oops. Ahem! 166 00:11:31,767 --> 00:11:33,407 Oh, my God, Caron! 167 00:11:33,447 --> 00:11:35,047 You all right? 168 00:11:35,087 --> 00:11:36,887 Um... yeah. 169 00:11:36,927 --> 00:11:39,487 An emergency just cropped up, so I got to pop out. 170 00:11:39,527 --> 00:11:41,207 There's plenty of food in the fridge. 171 00:11:41,247 --> 00:11:42,887 No worries, we're on holiday. 172 00:11:42,927 --> 00:11:45,807 Why don't you drop us off at those Christmas markets we passed? 173 00:11:45,847 --> 00:11:47,447 When in Rome and all that. 174 00:11:47,487 --> 00:11:49,087 Yeah. Yeah, if you're sure. 175 00:11:49,127 --> 00:11:51,887 Hey, Archie, there's an amazing astronomy shop on the Rue de Verdun, 176 00:11:51,927 --> 00:11:53,967 just by the market's square. You'll love it. 177 00:11:54,007 --> 00:11:55,847 Brilliant! What's that noise? 178 00:11:55,887 --> 00:11:58,647 Oh, it's the sound of Archie breaking my bank. 179 00:11:58,687 --> 00:12:00,927 Right, here's a spare set of keys. Come on. 180 00:12:14,247 --> 00:12:18,527 So, Sara was stabbed in the back? Good grief! 181 00:12:18,567 --> 00:12:22,007 Yeah. And what I didn't mention is the inspector working on the case 182 00:12:22,047 --> 00:12:24,327 hates Caron's guts. 183 00:12:24,367 --> 00:12:25,927 We've got to help him. 184 00:12:25,967 --> 00:12:27,327 OK. So, where are we going? 185 00:12:27,367 --> 00:12:29,847 The gallery where Sara worked. 186 00:12:29,887 --> 00:12:33,247 Jean, you're not interfering in a murder investigation, are you? 187 00:12:33,287 --> 00:12:35,127 I know you want to help Caron, but... 188 00:12:35,167 --> 00:12:37,927 I'm just breaking the news to Sara's employers. 189 00:12:37,967 --> 00:12:40,527 How's that interfering? 190 00:12:40,567 --> 00:12:42,727 Well, don't they have the right to know? 191 00:12:42,767 --> 00:12:44,407 Um... Well, don't they? 192 00:12:45,687 --> 00:12:47,447 I guess so. Right, well, let's go, then. 193 00:13:13,087 --> 00:13:14,847 Bonjour. Um... 194 00:13:15,847 --> 00:13:18,367 ..do you mind if we speak in English? 195 00:13:18,407 --> 00:13:20,647 I'd just like to clarify a few things. 196 00:13:20,687 --> 00:13:22,767 Non, non, non, pas de probleme. 197 00:13:22,807 --> 00:13:24,527 I cannot believe she has gone. 198 00:13:26,007 --> 00:13:29,807 She was a hard-working woman who was so knowledgeable. 199 00:13:30,887 --> 00:13:34,127 I have lost a good friend, as well as my best salesperson. 200 00:13:34,167 --> 00:13:35,847 JEAN SIGHS 201 00:13:35,887 --> 00:13:38,127 Do you know anyone who would have a grudge against her? 202 00:13:38,167 --> 00:13:41,567 No, no, no. She was highly regarded in the art world. 203 00:13:43,007 --> 00:13:45,687 Hmm! Not the warmest of personalities, 204 00:13:45,727 --> 00:13:48,727 but thoroughly respected for her talent. 205 00:13:48,767 --> 00:13:51,127 I know things were not too great at home, 206 00:13:51,167 --> 00:13:53,167 that's why she spent so much time here, 207 00:13:53,207 --> 00:13:56,287 but I didn't know that things had got that bad. 208 00:13:56,327 --> 00:14:00,607 I think you might be jumping to conclusions there. 209 00:14:02,327 --> 00:14:04,927 Serena worked very closely with her. 210 00:14:07,287 --> 00:14:09,607 I do not know what I will do. 211 00:14:09,647 --> 00:14:11,167 She was my mentor. 212 00:14:12,447 --> 00:14:13,847 And I am lost without her. 213 00:14:15,007 --> 00:14:16,567 SHE EXHALES SHARPLY 214 00:14:18,007 --> 00:14:20,727 Did she have any disgruntled clients, or...? 215 00:14:20,767 --> 00:14:24,647 Everybody knew her word was honourable. 216 00:14:24,687 --> 00:14:28,887 She was a woman of great principles. 217 00:14:28,927 --> 00:14:30,527 Hmm. 218 00:14:30,567 --> 00:14:32,887 Well, thank you. Thank you for your time. 219 00:14:35,287 --> 00:14:38,047 Oh, and, um... may I just say 220 00:14:38,087 --> 00:14:40,327 what a beautiful gallery you've got here. 221 00:14:40,367 --> 00:14:41,567 Oh, thank you! 222 00:14:41,607 --> 00:14:44,567 I'll be back to have a proper look in happier times. 223 00:14:44,607 --> 00:14:46,967 We'll see ourselves out. Au revoir. 224 00:14:47,007 --> 00:14:48,447 How much?! 225 00:14:50,127 --> 00:14:51,647 Sh! 226 00:14:51,687 --> 00:14:53,567 WHISPERS: Look at the state of them! 227 00:14:53,607 --> 00:14:55,967 They're all sold, look. All sold. 228 00:14:58,167 --> 00:15:01,687 Dolly Angel. Yeah, that's a real name, innit? 229 00:15:01,727 --> 00:15:03,247 Looks like she's still at school. 230 00:15:03,287 --> 00:15:04,527 I've never heard of her. 231 00:15:06,207 --> 00:15:08,207 You... you've never heard of her? 232 00:15:08,247 --> 00:15:11,847 Well, artists are being discovered all the time. 233 00:15:11,887 --> 00:15:15,287 I think the word "artist" might be pushing it a bit. 234 00:15:15,327 --> 00:15:16,687 Triangle. 235 00:15:16,727 --> 00:15:18,967 The art world's a funny old business. 236 00:15:19,007 --> 00:15:22,367 It only takes one famous art dealer to say you're the next big thing 237 00:15:22,407 --> 00:15:24,367 and everybody starts investing in them. 238 00:15:24,407 --> 00:15:25,767 Hmm. 239 00:15:27,047 --> 00:15:28,407 It says here she's from Britain. 240 00:15:28,447 --> 00:15:31,087 Well, I've not been back in the UK for eight months, have I? 241 00:15:31,127 --> 00:15:33,207 She might be massive there. 242 00:15:33,247 --> 00:15:34,767 INCOMING CALL Oh! 243 00:15:41,487 --> 00:15:44,087 SHE SIGHS Come on. 244 00:15:44,127 --> 00:15:47,167 Jean, I think we need to keep an open mind about Caron, OK? 245 00:15:50,687 --> 00:15:53,847 Oh, it's a bit steep. Please, Grandad! Go on! 246 00:15:55,727 --> 00:15:57,047 Oof! Oh! 247 00:15:57,087 --> 00:15:58,927 Sorry! Sorry! 248 00:16:01,527 --> 00:16:03,007 Sorry, sorry. 249 00:16:06,367 --> 00:16:07,767 Sorry, sorry, sorry. 250 00:16:11,087 --> 00:16:14,767 We don't have much time. Inspector Gauthier could be back at any minute. 251 00:16:20,087 --> 00:16:21,487 Are you all right, mate? 252 00:16:21,527 --> 00:16:23,047 This is ridiculous! 253 00:16:23,087 --> 00:16:25,087 Just because you dumped her when you were kids, 254 00:16:25,127 --> 00:16:27,167 she's locked you up in your own police station?! 255 00:16:27,207 --> 00:16:29,207 All the evidence is against me, Jean. 256 00:16:29,247 --> 00:16:32,167 Hang on. You went out with her, that's why she's got it in for you? 257 00:16:32,207 --> 00:16:33,767 It was very messy. 258 00:16:33,807 --> 00:16:35,407 Blimey! 259 00:16:35,447 --> 00:16:39,047 And the next time our paths crossed, we both applied for this job, 260 00:16:39,087 --> 00:16:42,447 I got it, and it made her hate me even more. 261 00:16:42,487 --> 00:16:44,007 But I thought she outranked you? 262 00:16:44,047 --> 00:16:47,327 Now, yes, but she will never forgive me. 263 00:16:48,807 --> 00:16:50,647 You have to help me. I have no-one else. 264 00:16:50,687 --> 00:16:52,807 Of course we will, won't we, Dom? 265 00:16:52,847 --> 00:16:54,887 Yeah, of course we will, yeah. Yeah! 266 00:16:54,927 --> 00:16:57,767 The answer must be in the house somewhere. 267 00:16:58,927 --> 00:17:00,887 Pass me your phone. INCOMING CALL 268 00:17:03,767 --> 00:17:06,327 My neighbour has a spare key to my house. 269 00:17:06,367 --> 00:17:09,287 I will text her to expect you. 270 00:17:09,327 --> 00:17:10,927 We'll do anything we can. 271 00:17:10,967 --> 00:17:13,727 Quick, she's here! Hide! Hide behind there! 272 00:17:13,767 --> 00:17:15,207 What?! 273 00:17:16,327 --> 00:17:17,687 Oof! 274 00:17:17,727 --> 00:17:19,167 Jean? Oh! 275 00:18:08,647 --> 00:18:10,167 SHE EXHALES Right, come on! 276 00:18:10,207 --> 00:18:12,207 Look, I can't this time, Jean. 277 00:18:12,247 --> 00:18:15,287 I've got to get back to Uncle Patrick and Archie. They've just got here. 278 00:18:15,327 --> 00:18:17,407 Oh, right. I'm sorry. 279 00:18:17,447 --> 00:18:19,287 It's OK. Sorry. 280 00:18:23,167 --> 00:18:24,887 I'll help you, Mrs White. 281 00:18:25,887 --> 00:18:27,607 Oh. Um... right. 282 00:18:27,647 --> 00:18:30,167 Well... let's go! 283 00:18:33,487 --> 00:18:35,447 Don't worry. 284 00:18:35,487 --> 00:18:38,247 HE SIGHS 285 00:18:42,407 --> 00:18:46,007 Thanks, Grandad. I've been after this meteor slide for ages. 286 00:18:46,047 --> 00:18:47,727 Whatever floats your boat, kid. 287 00:18:47,767 --> 00:18:52,207 Hey, it's not even Christmas Day yet! 288 00:18:52,247 --> 00:18:55,887 Hey, I cannot believe that your Uncle Dom 289 00:18:55,927 --> 00:18:58,047 has still got the Santa decoration I bought him 290 00:18:58,087 --> 00:19:00,447 must be over 40 years now. 291 00:19:00,487 --> 00:19:03,967 Was that the one hanging in his car? Yeah. 292 00:19:04,007 --> 00:19:05,687 Christmases we had back then. 293 00:19:07,527 --> 00:19:09,087 Grandad? Hmm? 294 00:19:09,127 --> 00:19:11,727 I know it sounds daft, but I can't remember 295 00:19:11,767 --> 00:19:14,007 you being around at Christmas when I was very little. 296 00:19:14,047 --> 00:19:15,687 Isn't that weird? 297 00:19:15,727 --> 00:19:19,167 I had to work away for a few years around then. 298 00:19:19,207 --> 00:19:21,487 What - and they wouldn't let you home for Christmas? 299 00:19:22,967 --> 00:19:24,967 It was a very, very long way away. 300 00:19:25,967 --> 00:19:29,047 Hey! Do you want another drink? 301 00:19:29,087 --> 00:19:32,727 CHILD CRIES I'm an elf, with elf ears! 302 00:19:32,767 --> 00:19:34,607 And good riddance to you! 303 00:19:34,647 --> 00:19:36,687 DOOR SLAMS SHUT With baubles on! 304 00:19:37,687 --> 00:19:40,247 Let me get you a mulled wine, darling. 305 00:19:40,287 --> 00:19:41,847 Everything OK, Jeremy? 306 00:19:41,887 --> 00:19:44,327 You have to call him Santa, he's very method. 307 00:19:45,807 --> 00:19:47,527 Elf Judith? 308 00:19:48,607 --> 00:19:52,247 I hate to say this, but I'm not sure the grotto thing is working. 309 00:19:53,287 --> 00:19:56,007 I think Elf Gloria is right, darling. 310 00:19:56,047 --> 00:20:00,047 Maybe we can find another way to raise money for the theatre. 311 00:20:00,087 --> 00:20:01,287 JULIA SIGHS 312 00:20:05,607 --> 00:20:08,007 Bonjour. Parlez vous Anglais? 313 00:20:08,047 --> 00:20:09,607 Yes. 314 00:20:09,647 --> 00:20:13,087 Andre Caron sent me for the key for next door. 315 00:20:13,127 --> 00:20:14,487 Of course. 316 00:20:17,207 --> 00:20:19,847 Oh, good. Thank you. Um... 317 00:20:20,887 --> 00:20:24,967 ..did you see anything unusual at the Carons' last night? 318 00:20:25,007 --> 00:20:28,047 Nothing more unusual than the normal. 319 00:20:28,087 --> 00:20:29,487 Pardon? 320 00:20:29,527 --> 00:20:33,087 I would not blame him at all if he did do it. 321 00:20:33,127 --> 00:20:35,367 They were always arguing, 322 00:20:35,407 --> 00:20:38,647 and she was actually more vile to him. 323 00:20:38,687 --> 00:20:40,047 SARA: Arrete! 324 00:20:43,607 --> 00:20:46,047 Thank you. Merci, madame. 325 00:20:55,967 --> 00:20:59,567 Look, I know you shouldn't go in there, Richard, 326 00:20:59,607 --> 00:21:01,847 and you don't have to. I can go in alone. 327 00:21:03,407 --> 00:21:05,847 Caron is my boss. I know he's innocent. 328 00:21:07,767 --> 00:21:09,127 I want to do this. 329 00:21:31,727 --> 00:21:33,727 JEAN SIGHS 330 00:21:33,767 --> 00:21:35,327 What is Sara's password? 331 00:21:39,007 --> 00:21:41,647 Who puts spiders on a Christmas tree? 332 00:21:41,687 --> 00:21:43,767 It's bizarre. 333 00:21:43,807 --> 00:21:45,167 Oh! 334 00:21:45,207 --> 00:21:48,167 Sara must have Eastern European family. 335 00:21:48,207 --> 00:21:51,247 Pardon? It's an Eastern European folktale. 336 00:21:51,287 --> 00:21:56,007 The story goes that a widowed mother is too poor to decorate the tree, 337 00:21:56,047 --> 00:21:59,047 so some friendly spiders spin webs all over it. 338 00:21:59,087 --> 00:22:02,367 When the mother and her family wake up on Christmas morning, 339 00:22:02,407 --> 00:22:06,207 the sunlight hits the tree, turning the web silver and gold. 340 00:22:06,247 --> 00:22:08,927 And the family have good fortune from then on. 341 00:22:08,967 --> 00:22:10,847 Hmm! 342 00:22:14,487 --> 00:22:17,087 What's... what's French for spider? 343 00:22:17,127 --> 00:22:18,567 Araignee. 344 00:22:20,247 --> 00:22:21,607 Could you type that in? 345 00:22:33,047 --> 00:22:34,527 Bingo! Ha! 346 00:22:36,007 --> 00:22:38,767 Right, Sara's last email. 347 00:22:41,007 --> 00:22:44,087 Could you, um... could you translate that for me? Oui. 348 00:22:45,447 --> 00:22:50,447 Dear Sara, further to our conversation on December 6th, 349 00:22:50,487 --> 00:22:52,087 here are our thoughts. 350 00:22:52,127 --> 00:22:56,247 Even though we very much value your position at the gallery, 351 00:22:56,287 --> 00:23:02,287 we are finding it difficult to find a reason to fire Serena Parle. 352 00:23:04,447 --> 00:23:08,367 This is the fourth trainee you have been deeply unhappy with. 353 00:23:08,407 --> 00:23:12,287 One of which we have had to settle out of court for wrongful dismissal. 354 00:23:14,447 --> 00:23:16,007 Having said that, um... 355 00:23:16,047 --> 00:23:19,567 because your skills are so integral to the gallery, 356 00:23:19,607 --> 00:23:22,927 we will go ahead with the dismissal of Ms Parle. 357 00:23:24,607 --> 00:23:29,007 But we gratefully request that this does not happen again. 358 00:23:29,047 --> 00:23:30,967 Yours, Lloyd Gelan. 359 00:23:32,447 --> 00:23:35,287 So Sara was trying to get rid of Serena! 360 00:23:40,000 --> 00:23:42,480 Why did you lie to me about Sara? 361 00:23:45,080 --> 00:23:48,560 This email suggests that you're about to lose your job, 362 00:23:48,600 --> 00:23:50,440 but you told me she was your mentor. 363 00:23:53,040 --> 00:23:55,320 I had worked hard to get here. 364 00:23:55,360 --> 00:23:57,840 A career in the art is something that I had dreamed of 365 00:23:57,880 --> 00:24:01,520 since I was a little girl, and that jealous old witch 366 00:24:01,560 --> 00:24:03,560 tried to take it away from me! 367 00:24:03,600 --> 00:24:05,440 The constant bullying, 368 00:24:05,480 --> 00:24:08,960 the belittling of everything that I did! 369 00:24:09,000 --> 00:24:12,560 Nothing was ever good enough for her! Nothing! 370 00:24:12,600 --> 00:24:15,120 And nobody in here challenged her about it! 371 00:24:15,160 --> 00:24:18,400 Her expertise? It was just an excuse for bullying. 372 00:24:18,440 --> 00:24:20,400 And I was her latest victim. 373 00:24:21,840 --> 00:24:24,360 You know, I wish I had killed her. 374 00:24:26,040 --> 00:24:27,960 I fantasised about it many times, 375 00:24:28,000 --> 00:24:29,680 but I was never brave enough to do it. 376 00:24:32,800 --> 00:24:36,840 I would love to shake the hand of the person that did it. 377 00:24:40,880 --> 00:24:43,200 Where were you last night, Serena? 378 00:24:43,240 --> 00:24:45,240 At home with my mother. 379 00:24:46,600 --> 00:24:51,160 Crying in her arms over losing my dream job. 380 00:24:58,200 --> 00:24:59,640 Merci. 381 00:24:59,680 --> 00:25:01,000 MESSAGE ALERT 382 00:25:05,840 --> 00:25:08,760 Could you drop me at La Couronne? Oui, bien sur. 383 00:25:17,520 --> 00:25:20,120 There must be another way to raise some money. 384 00:25:20,160 --> 00:25:21,600 What about a funrun? 385 00:25:21,640 --> 00:25:23,400 We used to do them in Dublin. 386 00:25:23,440 --> 00:25:25,400 I'd get dressed up. It was great craic. 387 00:25:25,440 --> 00:25:26,840 That's a great idea! 388 00:25:26,880 --> 00:25:29,160 Run, for fun? 389 00:25:29,200 --> 00:25:31,040 What on earth is funny about running? 390 00:25:31,080 --> 00:25:33,160 I completely agree. 391 00:25:33,200 --> 00:25:35,520 What about a secret Santa? 392 00:25:35,560 --> 00:25:38,760 They used to have one at a garage where I worked. It's a great laugh. 393 00:25:38,800 --> 00:25:42,680 That's it! We will charge everyone in the pub two euros to play. 394 00:25:42,720 --> 00:25:46,520 And then, they have to spend no more than five euros on a present 395 00:25:46,560 --> 00:25:48,520 for whoever they draw out of the bag. 396 00:25:48,560 --> 00:25:51,880 And we can have a party here on Christmas Eve, 397 00:25:51,920 --> 00:25:53,800 and we can all swap presents. 398 00:25:53,840 --> 00:25:55,920 Bravo! Great idea! 399 00:25:55,960 --> 00:25:59,080 Just one thing - will I be able to wear the Santa costume? 400 00:26:01,160 --> 00:26:03,600 I think we all absolutely insist on it. 401 00:26:03,640 --> 00:26:05,240 Oh! 402 00:26:06,440 --> 00:26:09,200 Ooh, there you are! I'll just get a drink. I'll be over in a minute. 403 00:26:09,240 --> 00:26:11,120 All right. Where's your grandad? 404 00:26:11,160 --> 00:26:14,120 In the loo. Dom, can I ask you a question? 405 00:26:15,400 --> 00:26:18,320 When Grandad was away when I was little, where did he go? 406 00:26:18,360 --> 00:26:19,920 Oof. 407 00:26:19,960 --> 00:26:21,680 Well, he was in Stafford first, 408 00:26:21,720 --> 00:26:23,800 then they moved him to an open prison. 409 00:26:23,840 --> 00:26:25,720 Prison? What?! 410 00:26:25,760 --> 00:26:29,160 Oh, God! Has your mam never told you any of this? 411 00:26:29,200 --> 00:26:32,120 No. My grandad was in prison? 412 00:26:32,160 --> 00:26:35,320 Er... look, your grandad got into a bit of trouble at work. 413 00:26:35,360 --> 00:26:37,520 Times were hard back then 414 00:26:37,560 --> 00:26:40,880 and he took a few things that he shouldn't have done. 415 00:26:40,920 --> 00:26:42,680 My grandad?! 416 00:26:42,720 --> 00:26:44,360 Mm. Yeah. 417 00:26:44,400 --> 00:26:46,680 I think he just wanted people to be happy. 418 00:26:46,720 --> 00:26:50,640 You know, he was always buying presents and rounds at the bar. 419 00:26:50,680 --> 00:26:52,960 Your Auntie Eunice, God rest her soul, 420 00:26:53,000 --> 00:26:56,040 always used to say it was his way of loving people. 421 00:26:56,080 --> 00:26:58,800 Only he didn't have enough money for all that love, 422 00:26:58,840 --> 00:27:00,560 so they put him in prison. 423 00:27:01,720 --> 00:27:03,120 I can't believe this! 424 00:27:03,160 --> 00:27:06,840 Look, Archie, look, we'll talk about this again, all right? 425 00:27:06,880 --> 00:27:08,880 Don't... don't mention it to your grandad. 426 00:27:08,920 --> 00:27:12,560 He's a smashing fella, he just made a few mistakes, all right? 427 00:27:12,600 --> 00:27:14,760 Jean, you're waiting. What can I get you? 428 00:27:14,800 --> 00:27:16,720 Oh, just a sauv blanc, please, Niall. 429 00:27:16,760 --> 00:27:20,360 Hey, Jean, there's going to be a secret Santa here Christmas Eve. You in? 430 00:27:20,400 --> 00:27:22,320 Absolutely. Great. 431 00:27:22,360 --> 00:27:23,560 Hmm! 432 00:27:25,320 --> 00:27:26,840 Cheers. 433 00:27:37,080 --> 00:27:38,680 Oh! Hey. 434 00:27:38,720 --> 00:27:41,360 You been shopping? Yes. 435 00:27:42,440 --> 00:27:44,040 My... my music box, it's gone! 436 00:27:44,080 --> 00:27:45,920 Someone must have stolen it! 437 00:27:45,960 --> 00:27:47,800 Ridiculous! No-one's going to take...! 438 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 Jean? This is me Uncle Patrick, and this is me cousin's boy, Archie. 439 00:27:52,640 --> 00:27:55,680 Lovely to meet you both. You, too. Ooh! 440 00:27:55,720 --> 00:27:57,040 You all right there, Patrick? 441 00:27:57,080 --> 00:27:59,040 Do you know what, love, I don't feel that great. 442 00:27:59,080 --> 00:28:01,160 I think I must have overdone it. 443 00:28:01,200 --> 00:28:02,760 Dom, do you mind if we go? 444 00:28:02,800 --> 00:28:04,520 No. Come on, I'll take you home. 445 00:28:04,560 --> 00:28:07,040 I think I just need a little lie-down. It's been a big day. Yes. 446 00:28:31,840 --> 00:28:33,600 I knew you looked familiar! 447 00:28:36,520 --> 00:28:38,400 Let's find out who you really are. 448 00:28:42,720 --> 00:28:44,240 KEYS CLACK 449 00:28:47,760 --> 00:28:51,280 Come on! We said we'd meet Dom for breakfast at 9:00. 450 00:28:51,320 --> 00:28:53,200 I'll be down in a minute, Grandad. 451 00:28:53,240 --> 00:28:54,880 I'm just looking for my phone charger. 452 00:28:54,920 --> 00:28:56,400 There's one at the side of my bed. 453 00:29:14,360 --> 00:29:16,800 MUSIC PLAYS 454 00:29:18,240 --> 00:29:20,040 ? O holy... ? 455 00:29:25,320 --> 00:29:26,920 It's the same person! 456 00:29:26,960 --> 00:29:28,360 I don't get it. 457 00:29:28,400 --> 00:29:32,880 The doctor and Dolly Angel the artist, it's the same person! 458 00:29:32,920 --> 00:29:36,160 It took me all night, but I found her on her agent's website. 459 00:29:36,200 --> 00:29:38,600 So, she's a doctor and an artist? 460 00:29:38,640 --> 00:29:41,880 No. She's a model called Cathryn Harper. 461 00:29:41,920 --> 00:29:44,680 Lloyd Gelan must have used a stock photo of her 462 00:29:44,720 --> 00:29:47,400 to make out that Dolly Angel was a real person! 463 00:29:47,440 --> 00:29:49,400 No, I'm still not with you. 464 00:29:49,440 --> 00:29:52,960 I rang my dealer friend back in England and he's never heard of her! 465 00:29:53,000 --> 00:29:56,280 Dolly Angel the artist does not exist. 466 00:29:56,320 --> 00:29:57,600 Blimey! 467 00:29:59,000 --> 00:30:00,360 Hang on. 468 00:30:05,120 --> 00:30:07,000 Where you gone? I've lost you. 469 00:30:14,920 --> 00:30:18,040 The companies that bought and sold the paintings 470 00:30:18,080 --> 00:30:20,160 are in the same conglomerate, Dom. 471 00:30:20,200 --> 00:30:21,720 What does that mean? 472 00:30:21,760 --> 00:30:26,240 It means that the same person bought the paintings back off themselves. 473 00:30:26,280 --> 00:30:28,080 Why would you want to do that? 474 00:30:29,280 --> 00:30:31,760 I know who wanted Sara Caron dead. 475 00:30:33,280 --> 00:30:35,920 Cor, I'm starving! What are you going to have? 476 00:30:35,960 --> 00:30:37,720 I thought I might order in French, 477 00:30:37,760 --> 00:30:39,920 try and impress that gorgeous landlady. 478 00:30:39,960 --> 00:30:41,720 What's her name - Celine? 479 00:30:41,760 --> 00:30:43,440 Yeah. 480 00:30:43,480 --> 00:30:45,360 You all right, sunshine? You seem a bit flat. 481 00:30:46,880 --> 00:30:48,680 I was just thinking 482 00:30:48,720 --> 00:30:50,920 what it'd be like never to hear my mum's voice again. 483 00:30:50,960 --> 00:30:52,760 Cor, what brought that into your head? 484 00:30:52,800 --> 00:30:56,840 Well, that landlady you mentioned, Celine. 485 00:30:56,880 --> 00:30:58,120 Yeah? 486 00:30:58,160 --> 00:31:00,160 All that fuss in the pub last night, 487 00:31:00,200 --> 00:31:02,160 Dom told me what she'd had stolen. 488 00:31:02,200 --> 00:31:03,920 Right? 489 00:31:03,960 --> 00:31:05,680 Her dad made her a vinyl record 490 00:31:05,720 --> 00:31:07,760 in a record booth when she was a little girl. 491 00:31:07,800 --> 00:31:09,360 I remember those record booths. 492 00:31:09,400 --> 00:31:11,000 Well, it turns out 493 00:31:11,040 --> 00:31:13,000 her husband had the recording of her dad 494 00:31:13,040 --> 00:31:15,560 copied into a special music box for Christmas last year. 495 00:31:16,760 --> 00:31:18,160 The record was nearly worn out. 496 00:31:19,280 --> 00:31:22,240 It was the last ever recording of her dad's voice. 497 00:31:22,280 --> 00:31:24,040 And somebody stole it. 498 00:31:24,080 --> 00:31:25,960 Did they now? 499 00:31:26,000 --> 00:31:28,200 They probably didn't know what it meant to her. 500 00:31:28,240 --> 00:31:31,280 No-one would do that if they knew... would they? 501 00:31:31,320 --> 00:31:33,240 No. 502 00:31:33,280 --> 00:31:35,240 No! 503 00:31:35,280 --> 00:31:37,080 Ooh, my stomach's rumbling. Come on. 504 00:31:41,600 --> 00:31:44,280 Thank you for your tip-off. We have the suspect in custody. 505 00:31:44,320 --> 00:31:46,520 I'll take it from here. 506 00:31:46,560 --> 00:31:48,120 But I know what I'm talking about! 507 00:31:48,160 --> 00:31:50,440 I've seen this kind of money laundering back in the UK. 508 00:31:50,480 --> 00:31:52,280 Surely you need me in the interview? 509 00:31:52,320 --> 00:31:54,200 Look, I'm not Caron. 510 00:31:54,240 --> 00:31:57,520 I don't need some little English woman telling me how to do my job. 511 00:31:57,560 --> 00:32:00,760 So, you're going to reject my expert help 512 00:32:00,800 --> 00:32:03,440 because of your personal history with Caron? 513 00:32:07,880 --> 00:32:11,880 OK. I will lead the interview and you will speak when you're asked to. 514 00:32:13,200 --> 00:32:15,840 Do you understand? Yes. 515 00:32:15,880 --> 00:32:17,080 Good. 516 00:32:31,440 --> 00:32:34,360 This interview will be conducted in English, 517 00:32:34,400 --> 00:32:36,280 for the benefit of my colleague. 518 00:32:39,320 --> 00:32:41,640 Where were you on the night of Sara's murder 519 00:32:41,680 --> 00:32:44,080 between the hours of 5:30 and 10:00pm. 520 00:32:47,560 --> 00:32:49,480 You... you can't remember... 521 00:32:50,880 --> 00:32:52,320 ..or were you murdering Sara Caron? 522 00:33:01,440 --> 00:33:03,560 So, that's how you want to play it? 523 00:33:03,600 --> 00:33:05,080 How very tedious. 524 00:33:10,320 --> 00:33:12,800 My colleague here thinks she knows why you did it. 525 00:33:13,960 --> 00:33:15,440 Would you like to hear her theory? 526 00:33:18,200 --> 00:33:19,560 He's all yours. 527 00:33:21,000 --> 00:33:25,480 You know, I thought this method of laundering dirty money 528 00:33:25,520 --> 00:33:27,360 through the art world was extinct. 529 00:33:28,960 --> 00:33:31,880 God knows how you got away with it for so long. 530 00:33:31,920 --> 00:33:33,720 Small towns, eh? 531 00:33:33,760 --> 00:33:35,600 Explain it to me again. 532 00:33:35,640 --> 00:33:36,880 Of course. 533 00:33:38,080 --> 00:33:39,480 This is how I see it. 534 00:33:40,600 --> 00:33:43,920 Mr Lloyd Gelan here would display some art 535 00:33:43,960 --> 00:33:46,800 in his very respectable gallery 536 00:33:46,840 --> 00:33:50,520 and create a huge buzz around a young up-and-coming artist 537 00:33:50,560 --> 00:33:53,080 that actually doesn't exist. 538 00:33:53,120 --> 00:33:56,000 In this case, a certain Dolly Angel. 539 00:33:57,120 --> 00:33:59,520 He would paint the canvases, 540 00:33:59,560 --> 00:34:02,600 he would frame them and he would display them, 541 00:34:02,640 --> 00:34:04,960 but conveniently, 542 00:34:05,000 --> 00:34:07,840 even at an astronomical price, 543 00:34:07,880 --> 00:34:10,440 they would be shown as sold. 544 00:34:10,480 --> 00:34:13,760 The deal had already been done, 545 00:34:13,800 --> 00:34:17,600 and a big bag of dirty money had been used to buy the paintings. 546 00:34:17,640 --> 00:34:19,640 You see, in the art world, 547 00:34:19,680 --> 00:34:21,920 cash is seen as a normal method of payment. 548 00:34:21,960 --> 00:34:23,400 No-one even questions it. 549 00:34:24,640 --> 00:34:28,160 So Mr Lloyd Gelan here has enabled a money launderer 550 00:34:28,200 --> 00:34:30,680 to sell the paintings back to themself 551 00:34:30,720 --> 00:34:33,040 and wash the dirty money clean. 552 00:34:34,280 --> 00:34:35,680 Very clever. 553 00:34:36,880 --> 00:34:40,080 And nobody ever checked on you as you were so respectable. 554 00:34:41,280 --> 00:34:43,880 And looking at the records, you only did it now and again. 555 00:34:45,520 --> 00:34:48,240 I suppose those diamond rings won't buy themselves. 556 00:34:49,240 --> 00:34:51,440 Sara was onto you, wasn't she? 557 00:34:51,480 --> 00:34:53,200 She knew something was wrong. 558 00:34:53,240 --> 00:34:55,440 And whatever she was, she was brutally honest. 559 00:34:57,360 --> 00:34:58,760 Was she about to expose you? 560 00:35:02,600 --> 00:35:04,040 You can never prove it. 561 00:35:04,080 --> 00:35:06,400 Oh! It speaks! 562 00:35:07,400 --> 00:35:11,120 I think you'll find we can, Mr Gelan. 563 00:35:11,160 --> 00:35:12,960 We have seized possession of your shop, 564 00:35:13,000 --> 00:35:15,400 your bank accounts, all your documents. 565 00:35:15,440 --> 00:35:17,000 You will have slipped up somewhere. 566 00:35:18,520 --> 00:35:21,520 And we have your face on CCTV 567 00:35:21,560 --> 00:35:24,600 near the Carons' house on the night of Sara's death. 568 00:35:28,720 --> 00:35:30,280 How did you work it out? 569 00:35:33,960 --> 00:35:40,240 Well, um... it all started with a charity leaflet in a pub. 570 00:35:42,280 --> 00:35:46,320 The model that you used to be the face of Dolly Angel 571 00:35:46,360 --> 00:35:50,600 was also the doctor on the front of that charity leaflet. 572 00:35:50,640 --> 00:35:54,080 And... I went through Sara's accounts. 573 00:35:55,440 --> 00:35:58,920 Dolly Angel's work was sold between two companies 574 00:35:58,960 --> 00:36:00,800 in the same conglomerate. 575 00:36:02,280 --> 00:36:05,560 But it was your little anagram that, um... sealed your fate. 576 00:36:05,600 --> 00:36:07,840 Anagram? Yeah. 577 00:36:07,880 --> 00:36:09,320 Watch this. 578 00:36:16,840 --> 00:36:19,160 L-L-O-Y-D... 579 00:36:20,560 --> 00:36:24,480 ..G-E-L-A-N. 580 00:36:24,520 --> 00:36:26,440 Lloyd Gelan. 581 00:36:27,480 --> 00:36:28,840 Very clever. 582 00:36:28,880 --> 00:36:30,320 Hmm! 583 00:36:32,760 --> 00:36:35,080 I hated her. 584 00:36:35,120 --> 00:36:36,840 She was sanctimonious, 585 00:36:36,880 --> 00:36:38,800 patronising, angry. 586 00:36:38,840 --> 00:36:42,080 You know, sacking my staff right, left and centre. 587 00:36:42,120 --> 00:36:43,840 She thought she had me over a barrel 588 00:36:43,880 --> 00:36:46,400 because of her reputation and her client list. 589 00:36:46,440 --> 00:36:48,120 HE SIGHS 590 00:36:49,720 --> 00:36:51,640 I just needed this one more deal! 591 00:36:53,480 --> 00:36:54,840 But she found out. 592 00:36:56,280 --> 00:37:00,120 That night, I went to her house to confront her. 593 00:37:01,400 --> 00:37:03,720 The back door was open and I walked inside, and... 594 00:37:04,880 --> 00:37:06,200 ..then I saw the knife. 595 00:37:07,440 --> 00:37:09,960 She was about to take everything from me. 596 00:37:13,800 --> 00:37:15,400 SHE SHRIEKS 597 00:37:21,960 --> 00:37:24,280 I was so close. 598 00:37:24,320 --> 00:37:26,840 Please, spare us the sob story. 599 00:37:26,880 --> 00:37:29,520 You killed a woman in cold blood, c'est tout. 600 00:37:31,760 --> 00:37:33,120 Richard? 601 00:37:36,200 --> 00:37:37,760 HE SIGHS 602 00:37:40,720 --> 00:37:42,240 SHE SIGHS 603 00:37:44,920 --> 00:37:46,840 Since when did we have CCTV footage? 604 00:37:48,840 --> 00:37:50,960 I can't believe it! 605 00:37:51,000 --> 00:37:53,720 Lying in an interview to force a confession? 606 00:37:56,560 --> 00:37:59,640 Maybe you and I have more in common than we first thought. 607 00:38:01,520 --> 00:38:03,320 Can we release Caron now? 608 00:38:04,960 --> 00:38:06,480 Yeah. 609 00:38:06,520 --> 00:38:08,520 I think I can finally let Andre Caron go. 610 00:38:10,440 --> 00:38:11,800 GAUTHIER SIGHS 611 00:38:13,000 --> 00:38:15,800 I'm going to send Richard to check the other paintings in the gallery. 612 00:38:15,840 --> 00:38:17,200 There might be even more fakes. 613 00:38:17,240 --> 00:38:18,880 Oh, no, I didn't spot any. 614 00:38:18,920 --> 00:38:21,600 Such a crying shame. What a beautiful shop! 615 00:39:06,666 --> 00:39:08,466 Charlie! 616 00:39:09,546 --> 00:39:11,226 I've got a business proposition for you. 617 00:39:13,386 --> 00:39:15,586 FAINT ANIMATED CHATTER 618 00:39:15,626 --> 00:39:17,266 LAUGHTER 619 00:39:24,386 --> 00:39:26,426 I promise, I'll get you another box. 620 00:39:26,466 --> 00:39:28,866 But you said the record was so scratched. 621 00:39:28,906 --> 00:39:30,386 Hey, you want the moon? 622 00:39:30,426 --> 00:39:33,106 Just say the word, I'll throw a lasso round it and pull it down. 623 00:39:33,146 --> 00:39:36,426 Christmas wouldn't be Christmas without you quoting 624 00:39:36,466 --> 00:39:37,906 It's A Wonderful Life. 625 00:39:37,946 --> 00:39:40,386 Your very own James Stewart. 626 00:39:40,426 --> 00:39:43,786 Ho, ho, ho! 627 00:39:43,826 --> 00:39:48,586 Ho, ho, ho-ho-ho-ho! 628 00:39:48,626 --> 00:39:51,666 So, how many Christmas costumes have you got, then? 629 00:39:51,706 --> 00:39:52,946 12. 630 00:39:52,986 --> 00:39:54,466 12 days of Christmas, innit? 631 00:39:54,506 --> 00:39:55,986 'Course. Silly me. 632 00:39:58,706 --> 00:40:02,306 Jean, do us a favour, do not leave my side tonight, OK? 633 00:40:02,346 --> 00:40:04,026 On it. 634 00:40:04,066 --> 00:40:06,146 Right, ladies and gentlemen, it's time now 635 00:40:06,186 --> 00:40:09,066 for the secret Santa to begin! 636 00:40:09,106 --> 00:40:10,906 CHEERING AND APPLAUSE 637 00:40:10,946 --> 00:40:12,866 Here goes! 638 00:40:12,906 --> 00:40:15,386 I can't believe he's not done a "reaching into his sack" joke. 639 00:40:15,426 --> 00:40:16,866 Now I'm going to reach into my sack. 640 00:40:16,906 --> 00:40:18,466 Oh, no, there it is. My mistake. 641 00:40:18,506 --> 00:40:22,146 And the first gift is for... 642 00:40:22,186 --> 00:40:23,506 Gloria! Ooh! 643 00:40:23,546 --> 00:40:26,266 Ha-ha-ha-ha! APPLAUSE AND CHEERING 644 00:40:26,306 --> 00:40:27,906 Thank you, Santa! 645 00:40:27,946 --> 00:40:31,066 Hoo-hoo-hoo! Ho-ho-ho-ho-ha-ha! 646 00:40:31,106 --> 00:40:32,706 Oh! 647 00:40:34,106 --> 00:40:35,906 Oh, yes. 648 00:40:35,946 --> 00:40:38,746 Oh, I love it! Oh-ho-ho! 649 00:40:38,786 --> 00:40:41,306 Guilty as charged! Aw, thanks, Niall! 650 00:40:41,346 --> 00:40:44,026 Next is Jean! 651 00:40:44,066 --> 00:40:46,066 Oh, Jean. 652 00:40:46,106 --> 00:40:47,586 Thank you! 653 00:40:47,626 --> 00:40:51,426 Thank you, Father Christmas! Oh, my pleasure. Ho-ho-ho-ho-ho-ho! 654 00:40:51,466 --> 00:40:53,466 What is it? 655 00:40:53,506 --> 00:40:54,826 Oh! 656 00:40:56,466 --> 00:40:58,946 Oh, that's...! Oh, it's lovely! 657 00:41:00,026 --> 00:41:02,306 Who got me that? I did. 658 00:41:02,346 --> 00:41:04,066 I thought it might remind you of home. 659 00:41:04,106 --> 00:41:05,786 Well, your old home, that is. 660 00:41:05,826 --> 00:41:07,866 Oh, I love it! 661 00:41:07,906 --> 00:41:09,466 That's really thoughtful, Dom. 662 00:41:10,706 --> 00:41:12,306 Thank you. 663 00:41:15,706 --> 00:41:17,186 Ho-ho-ho! 664 00:41:18,506 --> 00:41:20,146 APPLAUSE 665 00:41:26,586 --> 00:41:29,306 Thank you! Thank you very much! No, thank you. 666 00:41:29,346 --> 00:41:30,986 Right, now, ahem! 667 00:41:31,026 --> 00:41:35,426 We have... two presents left! Ha-ha! 668 00:41:35,466 --> 00:41:40,906 And the first one goes to... Judith! 669 00:41:40,946 --> 00:41:46,306 Judging by all the tat so far, I am not holding my breath! 670 00:41:47,546 --> 00:41:49,306 Oh, that was never a fiver! 671 00:41:49,346 --> 00:41:51,426 I'll give you a tenner for it. 672 00:41:51,466 --> 00:41:52,826 Who on earth...? 673 00:41:52,866 --> 00:41:54,466 It's from me, darling. 674 00:41:54,506 --> 00:41:56,506 Precursor to the big day. 675 00:41:56,546 --> 00:42:00,106 Oh, thank you, darling! 676 00:42:00,146 --> 00:42:03,746 Now, then, come here, Santa! 677 00:42:03,786 --> 00:42:05,026 Ooh! Hoo-hoo-hoo! 678 00:42:05,066 --> 00:42:08,106 Hang on! Hang on! Hang on, there's one present left. 679 00:42:13,826 --> 00:42:15,226 It's for you. 680 00:42:21,386 --> 00:42:23,106 SHE GASPS Oh! 681 00:42:24,466 --> 00:42:28,106 I don't understand! You got me a replacement already? 682 00:42:29,346 --> 00:42:30,866 No, that's the original one. 683 00:42:32,026 --> 00:42:33,746 They brought it back? 684 00:42:33,786 --> 00:42:36,426 MUSIC PLAYS 685 00:42:38,266 --> 00:42:41,146 ? O holy night 686 00:42:41,186 --> 00:42:46,226 ? The stars are brightly shining 687 00:42:46,266 --> 00:42:54,066 ? It is the night of the dear Saviour's birth 688 00:42:55,906 --> 00:42:59,306 ? Long lay the world 689 00:42:59,346 --> 00:43:03,826 ? In sin and error pining... ? 690 00:43:03,866 --> 00:43:06,946 CHOIR SING IN FRENCH 691 00:43:08,466 --> 00:43:10,266 FAINT CHATTER 692 00:43:12,666 --> 00:43:14,186 Wow! 693 00:43:14,226 --> 00:43:20,586 ? Le monde entier tressaille d'esperance 694 00:43:20,626 --> 00:43:28,066 ? En cette nuit qui lui donne un Sauveur 695 00:43:29,306 --> 00:43:34,586 ? Peuple a genoux 696 00:43:36,386 --> 00:43:40,226 ? Attends ta delivrance... ? 697 00:43:40,266 --> 00:43:41,866 How are you feeling? 698 00:43:41,906 --> 00:43:43,666 Still numb. 699 00:43:43,706 --> 00:43:46,386 Despite everything, she was still my wife. 700 00:43:46,426 --> 00:43:47,906 It wasn't always like that. 701 00:43:49,226 --> 00:43:50,706 I understand. 702 00:43:50,746 --> 00:43:54,466 Thank you both for believing in me. 703 00:43:54,506 --> 00:43:56,426 Never any doubt, mate. 704 00:44:01,386 --> 00:44:03,946 Oh, you've got a nerve! Oh! 705 00:44:07,426 --> 00:44:09,586 Huh! Merry Christmas, Jean. 706 00:44:12,426 --> 00:44:13,946 Merry Christmas, Dom. 707 00:44:15,026 --> 00:44:18,346 ? Noel 708 00:44:18,386 --> 00:44:21,906 JEREMY AND JUDITH: ? Noel 709 00:44:21,946 --> 00:44:29,946 ? Voici le Redempteur 710 00:44:30,426 --> 00:44:34,146 ? Noel 711 00:44:34,186 --> 00:44:37,986 ? Noel 712 00:44:38,026 --> 00:44:46,026 ? Voici le Redempteur. ? 713 00:44:48,946 --> 00:44:51,746 ? When will it show 714 00:44:51,786 --> 00:44:56,746 ? That the secret we keep is not ours on our own? 715 00:44:58,066 --> 00:45:02,306 ? When will it show we're in love? 716 00:45:04,346 --> 00:45:07,986 ? This Christmas we're in love. ? 717 00:45:08,026 --> 00:45:10,026 Subtitles by Red Bee Media 718 00:45:10,076 --> 00:45:14,626 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.