Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,621 --> 00:00:16,701
It's a long time since anyone
has given me a Christmas present.
2
00:00:16,741 --> 00:00:18,141
Well, I hope it's still breathing.
3
00:00:18,181 --> 00:00:21,341
Oh! It's a little British joke.
It's a pair of gloves.
4
00:00:21,381 --> 00:00:24,461
Oh. I see. Merci.
5
00:00:24,501 --> 00:00:26,341
Do you fancy coming for a drink?
6
00:00:26,381 --> 00:00:29,861
Er... no. I had better get home
to my wife.
7
00:00:29,901 --> 00:00:32,541
Oh, of course. Well, er... bye, then.
8
00:00:37,901 --> 00:00:39,581
FESTIVE INSTRUMENTAL
9
00:00:56,101 --> 00:00:58,421
Pardon?
10
00:01:06,021 --> 00:01:07,541
HE TURNS RADIO OFF
11
00:01:24,421 --> 00:01:25,741
SHE SIGHS
12
00:02:01,021 --> 00:02:02,461
RAISED VOICES
13
00:02:25,261 --> 00:02:27,341
DOOR SLAMS SHUT
14
00:02:27,381 --> 00:02:29,221
HE BREATHES SHAKILY
15
00:02:41,101 --> 00:02:42,781
SHE SIGHS
16
00:02:56,821 --> 00:02:58,741
SHE SHRIEKS
17
00:03:01,581 --> 00:03:04,821
? Do you remember the first time
18
00:03:04,861 --> 00:03:09,381
? That my eyes set on you?
19
00:03:11,381 --> 00:03:14,461
? Your smile came from nowhere
20
00:03:14,501 --> 00:03:16,901
? For sometime never
21
00:03:16,941 --> 00:03:20,101
? Or sometime soon
22
00:03:20,141 --> 00:03:24,301
? The road is a long one
23
00:03:24,341 --> 00:03:28,501
? I was only passing through
24
00:03:31,381 --> 00:03:36,581
? I was only passing through. ?
25
00:03:44,861 --> 00:03:46,221
Grandad? Hmm?
26
00:03:46,261 --> 00:03:47,861
Did you tell Uncle Dom
the right time?
27
00:03:47,901 --> 00:03:50,701
'Course I did, lad.
I'm not as daft as I look.
28
00:03:50,741 --> 00:03:52,621
Uncle Patrick! Archie!
29
00:03:52,661 --> 00:03:54,941
Dominic!
We thought you'd forgotten us.
30
00:03:54,981 --> 00:03:57,701
Oh, I'm so sorry.
The car's been playing up again.
31
00:03:57,741 --> 00:04:00,381
Oh, it's great to see you both.
And you, Uncle Dom.
32
00:04:00,421 --> 00:04:03,621
How you doing, Archie?
I've been dying to see you.
33
00:04:03,661 --> 00:04:05,701
Did you hear they found
a new black hole near Pluto?
34
00:04:05,741 --> 00:04:07,621
I know. It's unbelievable, isn't it?
35
00:04:07,661 --> 00:04:10,221
No-one around here seems to think
so. Philistines!
36
00:04:10,261 --> 00:04:12,941
Right, I'll grab these for you.
Follow me. Okey doke.
37
00:04:12,981 --> 00:04:14,421
How have you been? Good, good.
38
00:04:20,341 --> 00:04:22,581
Ho! Ho-ho-ho!
39
00:04:22,621 --> 00:04:23,861
Hello!
40
00:04:25,421 --> 00:04:26,781
Don't ask.
41
00:04:34,061 --> 00:04:37,101
You were the last person
I thought would call today.
42
00:04:37,141 --> 00:04:38,861
Caron specifically asked for you.
43
00:04:38,901 --> 00:04:42,181
It's such a tragedy!
Did you know his wife well?
44
00:04:42,221 --> 00:04:43,701
Not really.
45
00:04:43,741 --> 00:04:46,261
I don't think she liked his work
very much.
46
00:04:46,301 --> 00:04:48,741
In fact, I don't think she liked him
very much at all.
47
00:04:48,781 --> 00:04:50,781
I see.
48
00:04:50,821 --> 00:04:52,341
Well, let's hope we can help, eh?
49
00:05:03,221 --> 00:05:05,021
DOOR OPENS
50
00:05:08,341 --> 00:05:10,381
What happened?!
51
00:05:10,421 --> 00:05:13,341
They must have come through
the back door.
52
00:05:13,381 --> 00:05:15,901
I always told her to lock it
when I wasn't home.
53
00:05:15,941 --> 00:05:17,261
And where were you?!
54
00:05:18,901 --> 00:05:20,221
I went for a walk.
55
00:05:21,501 --> 00:05:24,021
And when I came back, I found her.
56
00:05:24,061 --> 00:05:27,381
She had been stabbed in the back.
57
00:05:27,421 --> 00:05:30,621
Oh! I'm so sorry. That's awful!
58
00:05:31,701 --> 00:05:33,301
You found her?
59
00:05:33,341 --> 00:05:34,701
Yes. Er...
60
00:05:36,221 --> 00:05:38,541
I know, as a police officer,
61
00:05:38,581 --> 00:05:41,461
I should not have touched
the crime scene, but...
62
00:05:42,861 --> 00:05:44,301
..she's my wife.
63
00:05:46,061 --> 00:05:47,701
Was my wife.
64
00:05:49,181 --> 00:05:50,901
I was just trying to save her.
65
00:05:53,661 --> 00:05:55,181
How could I let this happen?
66
00:05:55,221 --> 00:05:57,501
Oh, you mustn't blame yourself,
Andre.
67
00:05:57,541 --> 00:05:58,901
Then who do I blame?!
68
00:06:00,541 --> 00:06:02,981
Who would do such an awful thing?
69
00:06:08,941 --> 00:06:10,901
LOW CHATTER
70
00:06:13,821 --> 00:06:15,421
Estelle.
71
00:06:25,901 --> 00:06:28,221
Excuse me,
this man has just lost his wife.
72
00:06:30,221 --> 00:06:32,341
English friends, eh?
73
00:06:32,381 --> 00:06:34,341
Well, that makes a whole lot
of sense.
74
00:06:35,861 --> 00:06:38,541
Caron and I go back a long way.
We were at the academy together.
75
00:06:41,141 --> 00:06:43,421
I am Inspector Gauthier.
76
00:06:43,461 --> 00:06:46,301
That's right, I'm an inspector now.
77
00:06:46,341 --> 00:06:48,061
No thanks to you, of course.
78
00:06:48,101 --> 00:06:50,261
Where is the murder weapon?
79
00:06:50,301 --> 00:06:51,781
It was their own kitchen knife.
80
00:06:53,141 --> 00:06:54,581
And where is it now?
81
00:06:54,621 --> 00:06:57,981
It was still in the back of the victim when
they took the body away. It's now at the lab.
82
00:06:59,541 --> 00:07:01,541
Would you like to tell me
your side of the story?
83
00:07:04,781 --> 00:07:05,981
I went for a walk...
84
00:07:07,381 --> 00:07:10,541
..came back
and found her in the chair.
85
00:07:11,621 --> 00:07:13,101
What time did you go for a walk?
86
00:07:14,821 --> 00:07:16,261
About 5:30pm.
87
00:07:16,301 --> 00:07:18,421
And what time did you discover
the body?
88
00:07:20,221 --> 00:07:21,821
About 10:00pm.
89
00:07:21,861 --> 00:07:23,341
That's convenient.
90
00:07:25,981 --> 00:07:29,821
Well, we all know there was no love
lost between you and Sara.
91
00:07:30,821 --> 00:07:34,621
You're not saying that Caron
had anything to do with this?
92
00:07:34,661 --> 00:07:38,061
Now that I think of it, you must be
this English friend I've heard about,
93
00:07:38,101 --> 00:07:40,461
solving all of Caron's crimes.
94
00:07:42,621 --> 00:07:46,021
Well, Miss Marple, I don't think
it will take much to solve this one.
95
00:07:47,381 --> 00:07:49,421
That's all, for the time being.
96
00:07:58,821 --> 00:08:01,181
Jean, you're the only one
who can help me.
97
00:08:01,221 --> 00:08:03,181
My fingerprints are all over
the murder weapon,
98
00:08:03,221 --> 00:08:05,621
I am covered in my wife's blood.
99
00:08:06,981 --> 00:08:09,781
If it was anyone other than
Gauthier, I...
100
00:08:09,821 --> 00:08:11,461
might have stood a chance.
101
00:08:13,021 --> 00:08:16,501
You have to find who murdered Sara,
or I will be sent down.
102
00:08:16,541 --> 00:08:19,381
What on earth happened
between you and her?!
103
00:08:23,701 --> 00:08:25,181
I, er...
104
00:08:26,381 --> 00:08:28,861
..I left her for Sara.
105
00:08:28,901 --> 00:08:30,461
Oh.
106
00:08:40,287 --> 00:08:42,527
Thank you so much for your help,
Gloria.
107
00:08:42,567 --> 00:08:46,127
Oh, my absolute pleasure.
I just love Christmas.
108
00:08:46,167 --> 00:08:49,807
Here you go. Oh, mon dieu!
My favourite decoration.
109
00:08:49,847 --> 00:08:51,847
MUSIC PLAYS
110
00:08:51,887 --> 00:08:54,967
That is the last recording I have
of my father's voice.
111
00:08:55,007 --> 00:08:56,847
I thought your dad
was a saxophonist?
112
00:08:56,887 --> 00:08:59,767
He was. But when he was on tour
with Nat King Cole,
113
00:08:59,807 --> 00:09:02,087
he made his own recording
in a record booth
114
00:09:02,127 --> 00:09:03,767
and sent me the disc.
115
00:09:03,807 --> 00:09:05,567
Record booth? Like a photo booth,
116
00:09:05,607 --> 00:09:07,407
but you could make your own
vinyl records.
117
00:09:07,447 --> 00:09:09,287
Oh, you know, I think I have heard
of them!
118
00:09:09,327 --> 00:09:12,047
I listened to that record
until it was nearly worn out,
119
00:09:12,087 --> 00:09:16,287
and then, last year, Niall had it
put into the music box.
120
00:09:16,327 --> 00:09:18,847
The best present I ever had.
121
00:09:18,887 --> 00:09:22,687
Outstanding Christmas husband
credentials!
122
00:09:22,727 --> 00:09:25,647
Ho-ho-ho-ho-ho-ho-ho!
123
00:09:27,247 --> 00:09:29,247
You both look amazing!
124
00:09:29,287 --> 00:09:31,687
We're doing a little charity grotto
125
00:09:31,727 --> 00:09:34,807
for the dear little kiddies
at the back of the pub.
126
00:09:34,847 --> 00:09:37,887
It's to raise money for the theatre,
to refurbish the dressing rooms.
127
00:09:37,927 --> 00:09:40,167
They haven't been touched for years.
128
00:09:40,207 --> 00:09:43,287
Grotto! But we are an elf short.
129
00:09:45,127 --> 00:09:47,567
I don't mind elf-in out.
130
00:09:47,607 --> 00:09:50,327
Well, you will need a costume.
131
00:09:50,367 --> 00:09:52,247
Already got one, tailor-made.
132
00:09:52,287 --> 00:09:54,607
Why do you have a tailor-made
elf costume?
133
00:09:54,647 --> 00:09:56,847
Well, I had a fling a few
Christmases ago.
134
00:09:56,887 --> 00:09:58,127
He was a tad on the dull side,
135
00:09:58,167 --> 00:10:00,847
so I thought a bit of dressing up
would float his boat, so to speak.
136
00:10:00,887 --> 00:10:03,287
JEREMY CHUCKLES
We've all been there.
137
00:10:03,327 --> 00:10:05,207
And, er... did it?
138
00:10:05,247 --> 00:10:08,647
No. He finished off me Brazil nuts
and I haven't seen him since.
139
00:10:08,687 --> 00:10:10,727
Great! You can help us set up.
140
00:10:10,767 --> 00:10:12,687
Thank you! Follow me, troops!
141
00:10:13,847 --> 00:10:16,327
Gloria, leave the glasses on.
142
00:10:16,367 --> 00:10:20,727
I have no idea why,
but they really suit you.
143
00:10:23,407 --> 00:10:27,087
Yeah, you're camping in Claudie's
room for Christmas. Hope you don't mind.
144
00:10:27,127 --> 00:10:29,647
Oh, she sends her love, by the way.
As does your cousin.
145
00:10:29,687 --> 00:10:32,207
Ah! How is our Sandra?
146
00:10:32,247 --> 00:10:35,767
Well, she got her rota from the hospital
and she's got to work all over Christmas,
147
00:10:35,807 --> 00:10:38,647
so I thought you wouldn't mind
if I brought young Archie with me.
148
00:10:38,687 --> 00:10:40,247
No, I'm dead chuffed.
149
00:10:40,287 --> 00:10:44,327
Claudie's gone backpacking with her mate, so
it's nice to have some family here for Christmas.
150
00:10:45,647 --> 00:10:48,247
Right... Hey! Not that one.
151
00:10:48,287 --> 00:10:50,047
Don't want you peeking.
152
00:10:50,087 --> 00:10:53,727
Hey, there's a lot of presents in there.
I hope you've been behaving yourself.
153
00:10:53,767 --> 00:10:57,087
Dom, that's all in the past.
Hard-earned, these presents.
154
00:10:59,047 --> 00:11:00,527
Hey, Archie?
155
00:11:01,567 --> 00:11:03,847
Look at the ceiling.
Glow-in-the-dark stars.
156
00:11:03,887 --> 00:11:06,607
I've arranged them all
in the correct constellations.
157
00:11:06,647 --> 00:11:09,207
Oh, my God! I can't wait
till it gets dark!
158
00:11:09,247 --> 00:11:12,567
At last, someone appreciates
my cosmic credulity!
159
00:11:12,607 --> 00:11:14,167
You can get pills for that.
160
00:11:14,207 --> 00:11:16,767
Hey, do you remember when I got you
that kaleidoscope
161
00:11:16,807 --> 00:11:20,047
when we were on holiday
and you were about five, six?
162
00:11:20,087 --> 00:11:22,607
Yeah, yeah.
I thought it was a telescope.
163
00:11:22,647 --> 00:11:26,127
I remember looking at the sky, thinking,
why's no-one mentioned all these colours?
164
00:11:26,167 --> 00:11:27,527
Great days.
165
00:11:27,567 --> 00:11:29,727
MESSAGE ALERT Oops. Ahem!
166
00:11:31,767 --> 00:11:33,407
Oh, my God, Caron!
167
00:11:33,447 --> 00:11:35,047
You all right?
168
00:11:35,087 --> 00:11:36,887
Um... yeah.
169
00:11:36,927 --> 00:11:39,487
An emergency just cropped up,
so I got to pop out.
170
00:11:39,527 --> 00:11:41,207
There's plenty of food
in the fridge.
171
00:11:41,247 --> 00:11:42,887
No worries, we're on holiday.
172
00:11:42,927 --> 00:11:45,807
Why don't you drop us off at
those Christmas markets we passed?
173
00:11:45,847 --> 00:11:47,447
When in Rome and all that.
174
00:11:47,487 --> 00:11:49,087
Yeah. Yeah, if you're sure.
175
00:11:49,127 --> 00:11:51,887
Hey, Archie, there's an amazing
astronomy shop on the Rue de Verdun,
176
00:11:51,927 --> 00:11:53,967
just by the market's square.
You'll love it.
177
00:11:54,007 --> 00:11:55,847
Brilliant! What's that noise?
178
00:11:55,887 --> 00:11:58,647
Oh, it's the sound of Archie
breaking my bank.
179
00:11:58,687 --> 00:12:00,927
Right, here's a spare set of keys.
Come on.
180
00:12:14,247 --> 00:12:18,527
So, Sara was stabbed in the back?
Good grief!
181
00:12:18,567 --> 00:12:22,007
Yeah. And what I didn't mention
is the inspector working on the case
182
00:12:22,047 --> 00:12:24,327
hates Caron's guts.
183
00:12:24,367 --> 00:12:25,927
We've got to help him.
184
00:12:25,967 --> 00:12:27,327
OK. So, where are we going?
185
00:12:27,367 --> 00:12:29,847
The gallery where Sara worked.
186
00:12:29,887 --> 00:12:33,247
Jean, you're not interfering
in a murder investigation, are you?
187
00:12:33,287 --> 00:12:35,127
I know you want to help Caron,
but...
188
00:12:35,167 --> 00:12:37,927
I'm just breaking the news
to Sara's employers.
189
00:12:37,967 --> 00:12:40,527
How's that interfering?
190
00:12:40,567 --> 00:12:42,727
Well, don't they have
the right to know?
191
00:12:42,767 --> 00:12:44,407
Um... Well, don't they?
192
00:12:45,687 --> 00:12:47,447
I guess so.
Right, well, let's go, then.
193
00:13:13,087 --> 00:13:14,847
Bonjour. Um...
194
00:13:15,847 --> 00:13:18,367
..do you mind if we speak
in English?
195
00:13:18,407 --> 00:13:20,647
I'd just like to clarify
a few things.
196
00:13:20,687 --> 00:13:22,767
Non, non, non, pas de probleme.
197
00:13:22,807 --> 00:13:24,527
I cannot believe she has gone.
198
00:13:26,007 --> 00:13:29,807
She was a hard-working woman
who was so knowledgeable.
199
00:13:30,887 --> 00:13:34,127
I have lost a good friend, as well
as my best salesperson.
200
00:13:34,167 --> 00:13:35,847
JEAN SIGHS
201
00:13:35,887 --> 00:13:38,127
Do you know anyone who would have
a grudge against her?
202
00:13:38,167 --> 00:13:41,567
No, no, no. She was highly regarded
in the art world.
203
00:13:43,007 --> 00:13:45,687
Hmm! Not the warmest
of personalities,
204
00:13:45,727 --> 00:13:48,727
but thoroughly respected
for her talent.
205
00:13:48,767 --> 00:13:51,127
I know things were not too great
at home,
206
00:13:51,167 --> 00:13:53,167
that's why she spent so much time
here,
207
00:13:53,207 --> 00:13:56,287
but I didn't know that things
had got that bad.
208
00:13:56,327 --> 00:14:00,607
I think you might be jumping
to conclusions there.
209
00:14:02,327 --> 00:14:04,927
Serena worked very closely with her.
210
00:14:07,287 --> 00:14:09,607
I do not know what I will do.
211
00:14:09,647 --> 00:14:11,167
She was my mentor.
212
00:14:12,447 --> 00:14:13,847
And I am lost without her.
213
00:14:15,007 --> 00:14:16,567
SHE EXHALES SHARPLY
214
00:14:18,007 --> 00:14:20,727
Did she have any disgruntled
clients, or...?
215
00:14:20,767 --> 00:14:24,647
Everybody knew her word
was honourable.
216
00:14:24,687 --> 00:14:28,887
She was a woman of great principles.
217
00:14:28,927 --> 00:14:30,527
Hmm.
218
00:14:30,567 --> 00:14:32,887
Well, thank you.
Thank you for your time.
219
00:14:35,287 --> 00:14:38,047
Oh, and, um... may I just say
220
00:14:38,087 --> 00:14:40,327
what a beautiful gallery
you've got here.
221
00:14:40,367 --> 00:14:41,567
Oh, thank you!
222
00:14:41,607 --> 00:14:44,567
I'll be back to have a proper look
in happier times.
223
00:14:44,607 --> 00:14:46,967
We'll see ourselves out. Au revoir.
224
00:14:47,007 --> 00:14:48,447
How much?!
225
00:14:50,127 --> 00:14:51,647
Sh!
226
00:14:51,687 --> 00:14:53,567
WHISPERS: Look at the state of them!
227
00:14:53,607 --> 00:14:55,967
They're all sold, look. All sold.
228
00:14:58,167 --> 00:15:01,687
Dolly Angel.
Yeah, that's a real name, innit?
229
00:15:01,727 --> 00:15:03,247
Looks like she's still at school.
230
00:15:03,287 --> 00:15:04,527
I've never heard of her.
231
00:15:06,207 --> 00:15:08,207
You... you've never heard of her?
232
00:15:08,247 --> 00:15:11,847
Well, artists are being discovered
all the time.
233
00:15:11,887 --> 00:15:15,287
I think the word "artist"
might be pushing it a bit.
234
00:15:15,327 --> 00:15:16,687
Triangle.
235
00:15:16,727 --> 00:15:18,967
The art world's a funny old
business.
236
00:15:19,007 --> 00:15:22,367
It only takes one famous art dealer
to say you're the next big thing
237
00:15:22,407 --> 00:15:24,367
and everybody starts
investing in them.
238
00:15:24,407 --> 00:15:25,767
Hmm.
239
00:15:27,047 --> 00:15:28,407
It says here she's from Britain.
240
00:15:28,447 --> 00:15:31,087
Well, I've not been back in the UK
for eight months, have I?
241
00:15:31,127 --> 00:15:33,207
She might be massive there.
242
00:15:33,247 --> 00:15:34,767
INCOMING CALL Oh!
243
00:15:41,487 --> 00:15:44,087
SHE SIGHS Come on.
244
00:15:44,127 --> 00:15:47,167
Jean, I think we need to keep
an open mind about Caron, OK?
245
00:15:50,687 --> 00:15:53,847
Oh, it's a bit steep.
Please, Grandad! Go on!
246
00:15:55,727 --> 00:15:57,047
Oof! Oh!
247
00:15:57,087 --> 00:15:58,927
Sorry! Sorry!
248
00:16:01,527 --> 00:16:03,007
Sorry, sorry.
249
00:16:06,367 --> 00:16:07,767
Sorry, sorry, sorry.
250
00:16:11,087 --> 00:16:14,767
We don't have much time. Inspector
Gauthier could be back at any minute.
251
00:16:20,087 --> 00:16:21,487
Are you all right, mate?
252
00:16:21,527 --> 00:16:23,047
This is ridiculous!
253
00:16:23,087 --> 00:16:25,087
Just because you dumped her
when you were kids,
254
00:16:25,127 --> 00:16:27,167
she's locked you up
in your own police station?!
255
00:16:27,207 --> 00:16:29,207
All the evidence is against me,
Jean.
256
00:16:29,247 --> 00:16:32,167
Hang on. You went out with her,
that's why she's got it in for you?
257
00:16:32,207 --> 00:16:33,767
It was very messy.
258
00:16:33,807 --> 00:16:35,407
Blimey!
259
00:16:35,447 --> 00:16:39,047
And the next time our paths crossed,
we both applied for this job,
260
00:16:39,087 --> 00:16:42,447
I got it,
and it made her hate me even more.
261
00:16:42,487 --> 00:16:44,007
But I thought she outranked you?
262
00:16:44,047 --> 00:16:47,327
Now, yes, but she will never
forgive me.
263
00:16:48,807 --> 00:16:50,647
You have to help me.
I have no-one else.
264
00:16:50,687 --> 00:16:52,807
Of course we will, won't we, Dom?
265
00:16:52,847 --> 00:16:54,887
Yeah, of course we will, yeah. Yeah!
266
00:16:54,927 --> 00:16:57,767
The answer must be in the house
somewhere.
267
00:16:58,927 --> 00:17:00,887
Pass me your phone.
INCOMING CALL
268
00:17:03,767 --> 00:17:06,327
My neighbour has a spare key
to my house.
269
00:17:06,367 --> 00:17:09,287
I will text her to expect you.
270
00:17:09,327 --> 00:17:10,927
We'll do anything we can.
271
00:17:10,967 --> 00:17:13,727
Quick, she's here!
Hide! Hide behind there!
272
00:17:13,767 --> 00:17:15,207
What?!
273
00:17:16,327 --> 00:17:17,687
Oof!
274
00:17:17,727 --> 00:17:19,167
Jean? Oh!
275
00:18:08,647 --> 00:18:10,167
SHE EXHALES Right, come on!
276
00:18:10,207 --> 00:18:12,207
Look, I can't this time, Jean.
277
00:18:12,247 --> 00:18:15,287
I've got to get back to Uncle Patrick
and Archie. They've just got here.
278
00:18:15,327 --> 00:18:17,407
Oh, right. I'm sorry.
279
00:18:17,447 --> 00:18:19,287
It's OK. Sorry.
280
00:18:23,167 --> 00:18:24,887
I'll help you, Mrs White.
281
00:18:25,887 --> 00:18:27,607
Oh. Um... right.
282
00:18:27,647 --> 00:18:30,167
Well... let's go!
283
00:18:33,487 --> 00:18:35,447
Don't worry.
284
00:18:35,487 --> 00:18:38,247
HE SIGHS
285
00:18:42,407 --> 00:18:46,007
Thanks, Grandad. I've been
after this meteor slide for ages.
286
00:18:46,047 --> 00:18:47,727
Whatever floats your boat, kid.
287
00:18:47,767 --> 00:18:52,207
Hey, it's not even
Christmas Day yet!
288
00:18:52,247 --> 00:18:55,887
Hey, I cannot believe
that your Uncle Dom
289
00:18:55,927 --> 00:18:58,047
has still got the Santa decoration
I bought him
290
00:18:58,087 --> 00:19:00,447
must be over 40 years now.
291
00:19:00,487 --> 00:19:03,967
Was that the one hanging in his car?
Yeah.
292
00:19:04,007 --> 00:19:05,687
Christmases we had back then.
293
00:19:07,527 --> 00:19:09,087
Grandad? Hmm?
294
00:19:09,127 --> 00:19:11,727
I know it sounds daft,
but I can't remember
295
00:19:11,767 --> 00:19:14,007
you being around at Christmas
when I was very little.
296
00:19:14,047 --> 00:19:15,687
Isn't that weird?
297
00:19:15,727 --> 00:19:19,167
I had to work away for a few years
around then.
298
00:19:19,207 --> 00:19:21,487
What - and they wouldn't let you
home for Christmas?
299
00:19:22,967 --> 00:19:24,967
It was a very, very long way away.
300
00:19:25,967 --> 00:19:29,047
Hey! Do you want another drink?
301
00:19:29,087 --> 00:19:32,727
CHILD CRIES
I'm an elf, with elf ears!
302
00:19:32,767 --> 00:19:34,607
And good riddance to you!
303
00:19:34,647 --> 00:19:36,687
DOOR SLAMS SHUT With baubles on!
304
00:19:37,687 --> 00:19:40,247
Let me get you a mulled wine,
darling.
305
00:19:40,287 --> 00:19:41,847
Everything OK, Jeremy?
306
00:19:41,887 --> 00:19:44,327
You have to call him Santa,
he's very method.
307
00:19:45,807 --> 00:19:47,527
Elf Judith?
308
00:19:48,607 --> 00:19:52,247
I hate to say this, but I'm not sure
the grotto thing is working.
309
00:19:53,287 --> 00:19:56,007
I think Elf Gloria is right,
darling.
310
00:19:56,047 --> 00:20:00,047
Maybe we can find another way to
raise money for the theatre.
311
00:20:00,087 --> 00:20:01,287
JULIA SIGHS
312
00:20:05,607 --> 00:20:08,007
Bonjour. Parlez vous Anglais?
313
00:20:08,047 --> 00:20:09,607
Yes.
314
00:20:09,647 --> 00:20:13,087
Andre Caron sent me for the key
for next door.
315
00:20:13,127 --> 00:20:14,487
Of course.
316
00:20:17,207 --> 00:20:19,847
Oh, good. Thank you. Um...
317
00:20:20,887 --> 00:20:24,967
..did you see anything unusual
at the Carons' last night?
318
00:20:25,007 --> 00:20:28,047
Nothing more unusual
than the normal.
319
00:20:28,087 --> 00:20:29,487
Pardon?
320
00:20:29,527 --> 00:20:33,087
I would not blame him at all
if he did do it.
321
00:20:33,127 --> 00:20:35,367
They were always arguing,
322
00:20:35,407 --> 00:20:38,647
and she was actually more
vile to him.
323
00:20:38,687 --> 00:20:40,047
SARA: Arrete!
324
00:20:43,607 --> 00:20:46,047
Thank you. Merci, madame.
325
00:20:55,967 --> 00:20:59,567
Look, I know you shouldn't go
in there, Richard,
326
00:20:59,607 --> 00:21:01,847
and you don't have to.
I can go in alone.
327
00:21:03,407 --> 00:21:05,847
Caron is my boss.
I know he's innocent.
328
00:21:07,767 --> 00:21:09,127
I want to do this.
329
00:21:31,727 --> 00:21:33,727
JEAN SIGHS
330
00:21:33,767 --> 00:21:35,327
What is Sara's password?
331
00:21:39,007 --> 00:21:41,647
Who puts spiders
on a Christmas tree?
332
00:21:41,687 --> 00:21:43,767
It's bizarre.
333
00:21:43,807 --> 00:21:45,167
Oh!
334
00:21:45,207 --> 00:21:48,167
Sara must have
Eastern European family.
335
00:21:48,207 --> 00:21:51,247
Pardon? It's an Eastern European
folktale.
336
00:21:51,287 --> 00:21:56,007
The story goes that a widowed mother
is too poor to decorate the tree,
337
00:21:56,047 --> 00:21:59,047
so some friendly spiders spin webs
all over it.
338
00:21:59,087 --> 00:22:02,367
When the mother and her family
wake up on Christmas morning,
339
00:22:02,407 --> 00:22:06,207
the sunlight hits the tree,
turning the web silver and gold.
340
00:22:06,247 --> 00:22:08,927
And the family have good
fortune from then on.
341
00:22:08,967 --> 00:22:10,847
Hmm!
342
00:22:14,487 --> 00:22:17,087
What's... what's French for spider?
343
00:22:17,127 --> 00:22:18,567
Araignee.
344
00:22:20,247 --> 00:22:21,607
Could you type that in?
345
00:22:33,047 --> 00:22:34,527
Bingo! Ha!
346
00:22:36,007 --> 00:22:38,767
Right, Sara's last email.
347
00:22:41,007 --> 00:22:44,087
Could you, um... could you translate
that for me? Oui.
348
00:22:45,447 --> 00:22:50,447
Dear Sara, further to our
conversation on December 6th,
349
00:22:50,487 --> 00:22:52,087
here are our thoughts.
350
00:22:52,127 --> 00:22:56,247
Even though we very much value
your position at the gallery,
351
00:22:56,287 --> 00:23:02,287
we are finding it difficult to find
a reason to fire Serena Parle.
352
00:23:04,447 --> 00:23:08,367
This is the fourth trainee
you have been deeply unhappy with.
353
00:23:08,407 --> 00:23:12,287
One of which we have had to settle
out of court for wrongful dismissal.
354
00:23:14,447 --> 00:23:16,007
Having said that, um...
355
00:23:16,047 --> 00:23:19,567
because your skills are so integral
to the gallery,
356
00:23:19,607 --> 00:23:22,927
we will go ahead with the dismissal
of Ms Parle.
357
00:23:24,607 --> 00:23:29,007
But we gratefully request
that this does not happen again.
358
00:23:29,047 --> 00:23:30,967
Yours, Lloyd Gelan.
359
00:23:32,447 --> 00:23:35,287
So Sara was trying to get rid
of Serena!
360
00:23:40,000 --> 00:23:42,480
Why did you lie to me about Sara?
361
00:23:45,080 --> 00:23:48,560
This email suggests that
you're about to lose your job,
362
00:23:48,600 --> 00:23:50,440
but you told me she was your mentor.
363
00:23:53,040 --> 00:23:55,320
I had worked hard to get here.
364
00:23:55,360 --> 00:23:57,840
A career in the art is something
that I had dreamed of
365
00:23:57,880 --> 00:24:01,520
since I was a little girl,
and that jealous old witch
366
00:24:01,560 --> 00:24:03,560
tried to take it away from me!
367
00:24:03,600 --> 00:24:05,440
The constant bullying,
368
00:24:05,480 --> 00:24:08,960
the belittling of everything
that I did!
369
00:24:09,000 --> 00:24:12,560
Nothing was ever good enough
for her! Nothing!
370
00:24:12,600 --> 00:24:15,120
And nobody in here
challenged her about it!
371
00:24:15,160 --> 00:24:18,400
Her expertise?
It was just an excuse for bullying.
372
00:24:18,440 --> 00:24:20,400
And I was her latest victim.
373
00:24:21,840 --> 00:24:24,360
You know, I wish I had killed her.
374
00:24:26,040 --> 00:24:27,960
I fantasised about it many times,
375
00:24:28,000 --> 00:24:29,680
but I was never brave enough
to do it.
376
00:24:32,800 --> 00:24:36,840
I would love to shake the hand
of the person that did it.
377
00:24:40,880 --> 00:24:43,200
Where were you last night, Serena?
378
00:24:43,240 --> 00:24:45,240
At home with my mother.
379
00:24:46,600 --> 00:24:51,160
Crying in her arms
over losing my dream job.
380
00:24:58,200 --> 00:24:59,640
Merci.
381
00:24:59,680 --> 00:25:01,000
MESSAGE ALERT
382
00:25:05,840 --> 00:25:08,760
Could you drop me at La Couronne?
Oui, bien sur.
383
00:25:17,520 --> 00:25:20,120
There must be another way
to raise some money.
384
00:25:20,160 --> 00:25:21,600
What about a funrun?
385
00:25:21,640 --> 00:25:23,400
We used to do them in Dublin.
386
00:25:23,440 --> 00:25:25,400
I'd get dressed up.
It was great craic.
387
00:25:25,440 --> 00:25:26,840
That's a great idea!
388
00:25:26,880 --> 00:25:29,160
Run, for fun?
389
00:25:29,200 --> 00:25:31,040
What on earth is funny
about running?
390
00:25:31,080 --> 00:25:33,160
I completely agree.
391
00:25:33,200 --> 00:25:35,520
What about a secret Santa?
392
00:25:35,560 --> 00:25:38,760
They used to have one at a garage
where I worked. It's a great laugh.
393
00:25:38,800 --> 00:25:42,680
That's it! We will charge everyone
in the pub two euros to play.
394
00:25:42,720 --> 00:25:46,520
And then, they have to spend
no more than five euros on a present
395
00:25:46,560 --> 00:25:48,520
for whoever they draw out
of the bag.
396
00:25:48,560 --> 00:25:51,880
And we can have a party here
on Christmas Eve,
397
00:25:51,920 --> 00:25:53,800
and we can all swap presents.
398
00:25:53,840 --> 00:25:55,920
Bravo! Great idea!
399
00:25:55,960 --> 00:25:59,080
Just one thing - will I be able
to wear the Santa costume?
400
00:26:01,160 --> 00:26:03,600
I think we all absolutely insist
on it.
401
00:26:03,640 --> 00:26:05,240
Oh!
402
00:26:06,440 --> 00:26:09,200
Ooh, there you are! I'll just get
a drink. I'll be over in a minute.
403
00:26:09,240 --> 00:26:11,120
All right. Where's your grandad?
404
00:26:11,160 --> 00:26:14,120
In the loo.
Dom, can I ask you a question?
405
00:26:15,400 --> 00:26:18,320
When Grandad was away
when I was little, where did he go?
406
00:26:18,360 --> 00:26:19,920
Oof.
407
00:26:19,960 --> 00:26:21,680
Well, he was in Stafford first,
408
00:26:21,720 --> 00:26:23,800
then they moved him to
an open prison.
409
00:26:23,840 --> 00:26:25,720
Prison? What?!
410
00:26:25,760 --> 00:26:29,160
Oh, God! Has your mam never told you
any of this?
411
00:26:29,200 --> 00:26:32,120
No. My grandad was in prison?
412
00:26:32,160 --> 00:26:35,320
Er... look, your grandad got into
a bit of trouble at work.
413
00:26:35,360 --> 00:26:37,520
Times were hard back then
414
00:26:37,560 --> 00:26:40,880
and he took a few things
that he shouldn't have done.
415
00:26:40,920 --> 00:26:42,680
My grandad?!
416
00:26:42,720 --> 00:26:44,360
Mm. Yeah.
417
00:26:44,400 --> 00:26:46,680
I think he just wanted people
to be happy.
418
00:26:46,720 --> 00:26:50,640
You know, he was always buying
presents and rounds at the bar.
419
00:26:50,680 --> 00:26:52,960
Your Auntie Eunice,
God rest her soul,
420
00:26:53,000 --> 00:26:56,040
always used to say it was his way
of loving people.
421
00:26:56,080 --> 00:26:58,800
Only he didn't have enough money
for all that love,
422
00:26:58,840 --> 00:27:00,560
so they put him in prison.
423
00:27:01,720 --> 00:27:03,120
I can't believe this!
424
00:27:03,160 --> 00:27:06,840
Look, Archie, look, we'll talk about
this again, all right?
425
00:27:06,880 --> 00:27:08,880
Don't... don't mention it
to your grandad.
426
00:27:08,920 --> 00:27:12,560
He's a smashing fella, he just made
a few mistakes, all right?
427
00:27:12,600 --> 00:27:14,760
Jean, you're waiting.
What can I get you?
428
00:27:14,800 --> 00:27:16,720
Oh, just a sauv blanc, please,
Niall.
429
00:27:16,760 --> 00:27:20,360
Hey, Jean, there's going to be a
secret Santa here Christmas Eve. You in?
430
00:27:20,400 --> 00:27:22,320
Absolutely. Great.
431
00:27:22,360 --> 00:27:23,560
Hmm!
432
00:27:25,320 --> 00:27:26,840
Cheers.
433
00:27:37,080 --> 00:27:38,680
Oh! Hey.
434
00:27:38,720 --> 00:27:41,360
You been shopping? Yes.
435
00:27:42,440 --> 00:27:44,040
My... my music box, it's gone!
436
00:27:44,080 --> 00:27:45,920
Someone must have stolen it!
437
00:27:45,960 --> 00:27:47,800
Ridiculous!
No-one's going to take...!
438
00:27:48,800 --> 00:27:52,600
Jean? This is me Uncle Patrick,
and this is me cousin's boy, Archie.
439
00:27:52,640 --> 00:27:55,680
Lovely to meet you both.
You, too. Ooh!
440
00:27:55,720 --> 00:27:57,040
You all right there, Patrick?
441
00:27:57,080 --> 00:27:59,040
Do you know what, love,
I don't feel that great.
442
00:27:59,080 --> 00:28:01,160
I think I must have overdone it.
443
00:28:01,200 --> 00:28:02,760
Dom, do you mind if we go?
444
00:28:02,800 --> 00:28:04,520
No. Come on, I'll take you home.
445
00:28:04,560 --> 00:28:07,040
I think I just need a little
lie-down. It's been a big day. Yes.
446
00:28:31,840 --> 00:28:33,600
I knew you looked familiar!
447
00:28:36,520 --> 00:28:38,400
Let's find out who you really are.
448
00:28:42,720 --> 00:28:44,240
KEYS CLACK
449
00:28:47,760 --> 00:28:51,280
Come on! We said we'd meet Dom
for breakfast at 9:00.
450
00:28:51,320 --> 00:28:53,200
I'll be down in a minute, Grandad.
451
00:28:53,240 --> 00:28:54,880
I'm just looking for
my phone charger.
452
00:28:54,920 --> 00:28:56,400
There's one at the side of my bed.
453
00:29:14,360 --> 00:29:16,800
MUSIC PLAYS
454
00:29:18,240 --> 00:29:20,040
? O holy... ?
455
00:29:25,320 --> 00:29:26,920
It's the same person!
456
00:29:26,960 --> 00:29:28,360
I don't get it.
457
00:29:28,400 --> 00:29:32,880
The doctor and Dolly Angel
the artist, it's the same person!
458
00:29:32,920 --> 00:29:36,160
It took me all night, but I found
her on her agent's website.
459
00:29:36,200 --> 00:29:38,600
So, she's a doctor and an artist?
460
00:29:38,640 --> 00:29:41,880
No. She's a model called
Cathryn Harper.
461
00:29:41,920 --> 00:29:44,680
Lloyd Gelan must have used
a stock photo of her
462
00:29:44,720 --> 00:29:47,400
to make out that Dolly Angel
was a real person!
463
00:29:47,440 --> 00:29:49,400
No, I'm still not with you.
464
00:29:49,440 --> 00:29:52,960
I rang my dealer friend back in
England and he's never heard of her!
465
00:29:53,000 --> 00:29:56,280
Dolly Angel the artist
does not exist.
466
00:29:56,320 --> 00:29:57,600
Blimey!
467
00:29:59,000 --> 00:30:00,360
Hang on.
468
00:30:05,120 --> 00:30:07,000
Where you gone? I've lost you.
469
00:30:14,920 --> 00:30:18,040
The companies that bought
and sold the paintings
470
00:30:18,080 --> 00:30:20,160
are in the same conglomerate, Dom.
471
00:30:20,200 --> 00:30:21,720
What does that mean?
472
00:30:21,760 --> 00:30:26,240
It means that the same person bought
the paintings back off themselves.
473
00:30:26,280 --> 00:30:28,080
Why would you want to do that?
474
00:30:29,280 --> 00:30:31,760
I know who wanted Sara Caron dead.
475
00:30:33,280 --> 00:30:35,920
Cor, I'm starving!
What are you going to have?
476
00:30:35,960 --> 00:30:37,720
I thought I might order in French,
477
00:30:37,760 --> 00:30:39,920
try and impress that gorgeous
landlady.
478
00:30:39,960 --> 00:30:41,720
What's her name - Celine?
479
00:30:41,760 --> 00:30:43,440
Yeah.
480
00:30:43,480 --> 00:30:45,360
You all right, sunshine?
You seem a bit flat.
481
00:30:46,880 --> 00:30:48,680
I was just thinking
482
00:30:48,720 --> 00:30:50,920
what it'd be like never to hear
my mum's voice again.
483
00:30:50,960 --> 00:30:52,760
Cor, what brought that
into your head?
484
00:30:52,800 --> 00:30:56,840
Well, that landlady you mentioned,
Celine.
485
00:30:56,880 --> 00:30:58,120
Yeah?
486
00:30:58,160 --> 00:31:00,160
All that fuss in the pub last night,
487
00:31:00,200 --> 00:31:02,160
Dom told me what she'd had stolen.
488
00:31:02,200 --> 00:31:03,920
Right?
489
00:31:03,960 --> 00:31:05,680
Her dad made her a vinyl record
490
00:31:05,720 --> 00:31:07,760
in a record booth
when she was a little girl.
491
00:31:07,800 --> 00:31:09,360
I remember those record booths.
492
00:31:09,400 --> 00:31:11,000
Well, it turns out
493
00:31:11,040 --> 00:31:13,000
her husband had the recording
of her dad
494
00:31:13,040 --> 00:31:15,560
copied into a special music box
for Christmas last year.
495
00:31:16,760 --> 00:31:18,160
The record was nearly worn out.
496
00:31:19,280 --> 00:31:22,240
It was the last ever recording
of her dad's voice.
497
00:31:22,280 --> 00:31:24,040
And somebody stole it.
498
00:31:24,080 --> 00:31:25,960
Did they now?
499
00:31:26,000 --> 00:31:28,200
They probably didn't know
what it meant to her.
500
00:31:28,240 --> 00:31:31,280
No-one would do that
if they knew... would they?
501
00:31:31,320 --> 00:31:33,240
No.
502
00:31:33,280 --> 00:31:35,240
No!
503
00:31:35,280 --> 00:31:37,080
Ooh, my stomach's rumbling. Come on.
504
00:31:41,600 --> 00:31:44,280
Thank you for your tip-off.
We have the suspect in custody.
505
00:31:44,320 --> 00:31:46,520
I'll take it from here.
506
00:31:46,560 --> 00:31:48,120
But I know what I'm talking about!
507
00:31:48,160 --> 00:31:50,440
I've seen this kind of
money laundering back in the UK.
508
00:31:50,480 --> 00:31:52,280
Surely you need me in the interview?
509
00:31:52,320 --> 00:31:54,200
Look, I'm not Caron.
510
00:31:54,240 --> 00:31:57,520
I don't need some little English
woman telling me how to do my job.
511
00:31:57,560 --> 00:32:00,760
So, you're going to reject
my expert help
512
00:32:00,800 --> 00:32:03,440
because of your personal history
with Caron?
513
00:32:07,880 --> 00:32:11,880
OK. I will lead the interview and
you will speak when you're asked to.
514
00:32:13,200 --> 00:32:15,840
Do you understand? Yes.
515
00:32:15,880 --> 00:32:17,080
Good.
516
00:32:31,440 --> 00:32:34,360
This interview will be conducted
in English,
517
00:32:34,400 --> 00:32:36,280
for the benefit of my colleague.
518
00:32:39,320 --> 00:32:41,640
Where were you
on the night of Sara's murder
519
00:32:41,680 --> 00:32:44,080
between the hours of 5:30
and 10:00pm.
520
00:32:47,560 --> 00:32:49,480
You... you can't remember...
521
00:32:50,880 --> 00:32:52,320
..or were you murdering Sara Caron?
522
00:33:01,440 --> 00:33:03,560
So, that's how you want to play it?
523
00:33:03,600 --> 00:33:05,080
How very tedious.
524
00:33:10,320 --> 00:33:12,800
My colleague here thinks she knows
why you did it.
525
00:33:13,960 --> 00:33:15,440
Would you like to hear her theory?
526
00:33:18,200 --> 00:33:19,560
He's all yours.
527
00:33:21,000 --> 00:33:25,480
You know, I thought this method
of laundering dirty money
528
00:33:25,520 --> 00:33:27,360
through the art world was extinct.
529
00:33:28,960 --> 00:33:31,880
God knows how you got away with it
for so long.
530
00:33:31,920 --> 00:33:33,720
Small towns, eh?
531
00:33:33,760 --> 00:33:35,600
Explain it to me again.
532
00:33:35,640 --> 00:33:36,880
Of course.
533
00:33:38,080 --> 00:33:39,480
This is how I see it.
534
00:33:40,600 --> 00:33:43,920
Mr Lloyd Gelan here
would display some art
535
00:33:43,960 --> 00:33:46,800
in his very respectable gallery
536
00:33:46,840 --> 00:33:50,520
and create a huge buzz around
a young up-and-coming artist
537
00:33:50,560 --> 00:33:53,080
that actually doesn't exist.
538
00:33:53,120 --> 00:33:56,000
In this case, a certain Dolly Angel.
539
00:33:57,120 --> 00:33:59,520
He would paint the canvases,
540
00:33:59,560 --> 00:34:02,600
he would frame them
and he would display them,
541
00:34:02,640 --> 00:34:04,960
but conveniently,
542
00:34:05,000 --> 00:34:07,840
even at an astronomical price,
543
00:34:07,880 --> 00:34:10,440
they would be shown as sold.
544
00:34:10,480 --> 00:34:13,760
The deal had already been done,
545
00:34:13,800 --> 00:34:17,600
and a big bag of dirty money
had been used to buy the paintings.
546
00:34:17,640 --> 00:34:19,640
You see, in the art world,
547
00:34:19,680 --> 00:34:21,920
cash is seen as a normal method
of payment.
548
00:34:21,960 --> 00:34:23,400
No-one even questions it.
549
00:34:24,640 --> 00:34:28,160
So Mr Lloyd Gelan here
has enabled a money launderer
550
00:34:28,200 --> 00:34:30,680
to sell the paintings
back to themself
551
00:34:30,720 --> 00:34:33,040
and wash the dirty money clean.
552
00:34:34,280 --> 00:34:35,680
Very clever.
553
00:34:36,880 --> 00:34:40,080
And nobody ever checked on you
as you were so respectable.
554
00:34:41,280 --> 00:34:43,880
And looking at the records,
you only did it now and again.
555
00:34:45,520 --> 00:34:48,240
I suppose those diamond rings
won't buy themselves.
556
00:34:49,240 --> 00:34:51,440
Sara was onto you, wasn't she?
557
00:34:51,480 --> 00:34:53,200
She knew something was wrong.
558
00:34:53,240 --> 00:34:55,440
And whatever she was,
she was brutally honest.
559
00:34:57,360 --> 00:34:58,760
Was she about to expose you?
560
00:35:02,600 --> 00:35:04,040
You can never prove it.
561
00:35:04,080 --> 00:35:06,400
Oh! It speaks!
562
00:35:07,400 --> 00:35:11,120
I think you'll find we can,
Mr Gelan.
563
00:35:11,160 --> 00:35:12,960
We have seized possession
of your shop,
564
00:35:13,000 --> 00:35:15,400
your bank accounts,
all your documents.
565
00:35:15,440 --> 00:35:17,000
You will have slipped up somewhere.
566
00:35:18,520 --> 00:35:21,520
And we have your face on CCTV
567
00:35:21,560 --> 00:35:24,600
near the Carons' house
on the night of Sara's death.
568
00:35:28,720 --> 00:35:30,280
How did you work it out?
569
00:35:33,960 --> 00:35:40,240
Well, um... it all started
with a charity leaflet in a pub.
570
00:35:42,280 --> 00:35:46,320
The model that you used to be
the face of Dolly Angel
571
00:35:46,360 --> 00:35:50,600
was also the doctor on the front
of that charity leaflet.
572
00:35:50,640 --> 00:35:54,080
And... I went through
Sara's accounts.
573
00:35:55,440 --> 00:35:58,920
Dolly Angel's work was sold
between two companies
574
00:35:58,960 --> 00:36:00,800
in the same conglomerate.
575
00:36:02,280 --> 00:36:05,560
But it was your little anagram
that, um... sealed your fate.
576
00:36:05,600 --> 00:36:07,840
Anagram? Yeah.
577
00:36:07,880 --> 00:36:09,320
Watch this.
578
00:36:16,840 --> 00:36:19,160
L-L-O-Y-D...
579
00:36:20,560 --> 00:36:24,480
..G-E-L-A-N.
580
00:36:24,520 --> 00:36:26,440
Lloyd Gelan.
581
00:36:27,480 --> 00:36:28,840
Very clever.
582
00:36:28,880 --> 00:36:30,320
Hmm!
583
00:36:32,760 --> 00:36:35,080
I hated her.
584
00:36:35,120 --> 00:36:36,840
She was sanctimonious,
585
00:36:36,880 --> 00:36:38,800
patronising, angry.
586
00:36:38,840 --> 00:36:42,080
You know, sacking my staff
right, left and centre.
587
00:36:42,120 --> 00:36:43,840
She thought she had me over a barrel
588
00:36:43,880 --> 00:36:46,400
because of her reputation
and her client list.
589
00:36:46,440 --> 00:36:48,120
HE SIGHS
590
00:36:49,720 --> 00:36:51,640
I just needed this one more deal!
591
00:36:53,480 --> 00:36:54,840
But she found out.
592
00:36:56,280 --> 00:37:00,120
That night,
I went to her house to confront her.
593
00:37:01,400 --> 00:37:03,720
The back door was open
and I walked inside, and...
594
00:37:04,880 --> 00:37:06,200
..then I saw the knife.
595
00:37:07,440 --> 00:37:09,960
She was about to take
everything from me.
596
00:37:13,800 --> 00:37:15,400
SHE SHRIEKS
597
00:37:21,960 --> 00:37:24,280
I was so close.
598
00:37:24,320 --> 00:37:26,840
Please, spare us the sob story.
599
00:37:26,880 --> 00:37:29,520
You killed a woman in cold blood,
c'est tout.
600
00:37:31,760 --> 00:37:33,120
Richard?
601
00:37:36,200 --> 00:37:37,760
HE SIGHS
602
00:37:40,720 --> 00:37:42,240
SHE SIGHS
603
00:37:44,920 --> 00:37:46,840
Since when did we have CCTV footage?
604
00:37:48,840 --> 00:37:50,960
I can't believe it!
605
00:37:51,000 --> 00:37:53,720
Lying in an interview
to force a confession?
606
00:37:56,560 --> 00:37:59,640
Maybe you and I have more in common
than we first thought.
607
00:38:01,520 --> 00:38:03,320
Can we release Caron now?
608
00:38:04,960 --> 00:38:06,480
Yeah.
609
00:38:06,520 --> 00:38:08,520
I think I can finally let
Andre Caron go.
610
00:38:10,440 --> 00:38:11,800
GAUTHIER SIGHS
611
00:38:13,000 --> 00:38:15,800
I'm going to send Richard to check
the other paintings in the gallery.
612
00:38:15,840 --> 00:38:17,200
There might be even more fakes.
613
00:38:17,240 --> 00:38:18,880
Oh, no, I didn't spot any.
614
00:38:18,920 --> 00:38:21,600
Such a crying shame.
What a beautiful shop!
615
00:39:06,666 --> 00:39:08,466
Charlie!
616
00:39:09,546 --> 00:39:11,226
I've got a business proposition
for you.
617
00:39:13,386 --> 00:39:15,586
FAINT ANIMATED CHATTER
618
00:39:15,626 --> 00:39:17,266
LAUGHTER
619
00:39:24,386 --> 00:39:26,426
I promise, I'll get you another box.
620
00:39:26,466 --> 00:39:28,866
But you said the record
was so scratched.
621
00:39:28,906 --> 00:39:30,386
Hey, you want the moon?
622
00:39:30,426 --> 00:39:33,106
Just say the word, I'll throw
a lasso round it and pull it down.
623
00:39:33,146 --> 00:39:36,426
Christmas wouldn't be
Christmas without you quoting
624
00:39:36,466 --> 00:39:37,906
It's A Wonderful Life.
625
00:39:37,946 --> 00:39:40,386
Your very own James Stewart.
626
00:39:40,426 --> 00:39:43,786
Ho, ho, ho!
627
00:39:43,826 --> 00:39:48,586
Ho, ho, ho-ho-ho-ho!
628
00:39:48,626 --> 00:39:51,666
So, how many Christmas costumes
have you got, then?
629
00:39:51,706 --> 00:39:52,946
12.
630
00:39:52,986 --> 00:39:54,466
12 days of Christmas, innit?
631
00:39:54,506 --> 00:39:55,986
'Course. Silly me.
632
00:39:58,706 --> 00:40:02,306
Jean, do us a favour, do not
leave my side tonight, OK?
633
00:40:02,346 --> 00:40:04,026
On it.
634
00:40:04,066 --> 00:40:06,146
Right, ladies and gentlemen,
it's time now
635
00:40:06,186 --> 00:40:09,066
for the secret Santa to begin!
636
00:40:09,106 --> 00:40:10,906
CHEERING AND APPLAUSE
637
00:40:10,946 --> 00:40:12,866
Here goes!
638
00:40:12,906 --> 00:40:15,386
I can't believe he's not done
a "reaching into his sack" joke.
639
00:40:15,426 --> 00:40:16,866
Now I'm going to reach into my sack.
640
00:40:16,906 --> 00:40:18,466
Oh, no, there it is. My mistake.
641
00:40:18,506 --> 00:40:22,146
And the first gift is for...
642
00:40:22,186 --> 00:40:23,506
Gloria! Ooh!
643
00:40:23,546 --> 00:40:26,266
Ha-ha-ha-ha!
APPLAUSE AND CHEERING
644
00:40:26,306 --> 00:40:27,906
Thank you, Santa!
645
00:40:27,946 --> 00:40:31,066
Hoo-hoo-hoo! Ho-ho-ho-ho-ha-ha!
646
00:40:31,106 --> 00:40:32,706
Oh!
647
00:40:34,106 --> 00:40:35,906
Oh, yes.
648
00:40:35,946 --> 00:40:38,746
Oh, I love it! Oh-ho-ho!
649
00:40:38,786 --> 00:40:41,306
Guilty as charged!
Aw, thanks, Niall!
650
00:40:41,346 --> 00:40:44,026
Next is Jean!
651
00:40:44,066 --> 00:40:46,066
Oh, Jean.
652
00:40:46,106 --> 00:40:47,586
Thank you!
653
00:40:47,626 --> 00:40:51,426
Thank you, Father Christmas!
Oh, my pleasure. Ho-ho-ho-ho-ho-ho!
654
00:40:51,466 --> 00:40:53,466
What is it?
655
00:40:53,506 --> 00:40:54,826
Oh!
656
00:40:56,466 --> 00:40:58,946
Oh, that's...! Oh, it's lovely!
657
00:41:00,026 --> 00:41:02,306
Who got me that? I did.
658
00:41:02,346 --> 00:41:04,066
I thought it might remind you
of home.
659
00:41:04,106 --> 00:41:05,786
Well, your old home, that is.
660
00:41:05,826 --> 00:41:07,866
Oh, I love it!
661
00:41:07,906 --> 00:41:09,466
That's really thoughtful, Dom.
662
00:41:10,706 --> 00:41:12,306
Thank you.
663
00:41:15,706 --> 00:41:17,186
Ho-ho-ho!
664
00:41:18,506 --> 00:41:20,146
APPLAUSE
665
00:41:26,586 --> 00:41:29,306
Thank you! Thank you very much!
No, thank you.
666
00:41:29,346 --> 00:41:30,986
Right, now, ahem!
667
00:41:31,026 --> 00:41:35,426
We have... two presents left! Ha-ha!
668
00:41:35,466 --> 00:41:40,906
And the first one goes to... Judith!
669
00:41:40,946 --> 00:41:46,306
Judging by all the tat so far,
I am not holding my breath!
670
00:41:47,546 --> 00:41:49,306
Oh, that was never a fiver!
671
00:41:49,346 --> 00:41:51,426
I'll give you a tenner for it.
672
00:41:51,466 --> 00:41:52,826
Who on earth...?
673
00:41:52,866 --> 00:41:54,466
It's from me, darling.
674
00:41:54,506 --> 00:41:56,506
Precursor to the big day.
675
00:41:56,546 --> 00:42:00,106
Oh, thank you, darling!
676
00:42:00,146 --> 00:42:03,746
Now, then, come here, Santa!
677
00:42:03,786 --> 00:42:05,026
Ooh! Hoo-hoo-hoo!
678
00:42:05,066 --> 00:42:08,106
Hang on! Hang on! Hang
on, there's one present left.
679
00:42:13,826 --> 00:42:15,226
It's for you.
680
00:42:21,386 --> 00:42:23,106
SHE GASPS Oh!
681
00:42:24,466 --> 00:42:28,106
I don't understand!
You got me a replacement already?
682
00:42:29,346 --> 00:42:30,866
No, that's the original one.
683
00:42:32,026 --> 00:42:33,746
They brought it back?
684
00:42:33,786 --> 00:42:36,426
MUSIC PLAYS
685
00:42:38,266 --> 00:42:41,146
? O holy night
686
00:42:41,186 --> 00:42:46,226
? The stars are brightly shining
687
00:42:46,266 --> 00:42:54,066
? It is the night
of the dear Saviour's birth
688
00:42:55,906 --> 00:42:59,306
? Long lay the world
689
00:42:59,346 --> 00:43:03,826
? In sin and error pining... ?
690
00:43:03,866 --> 00:43:06,946
CHOIR SING IN FRENCH
691
00:43:08,466 --> 00:43:10,266
FAINT CHATTER
692
00:43:12,666 --> 00:43:14,186
Wow!
693
00:43:14,226 --> 00:43:20,586
? Le monde entier
tressaille d'esperance
694
00:43:20,626 --> 00:43:28,066
? En cette nuit
qui lui donne un Sauveur
695
00:43:29,306 --> 00:43:34,586
? Peuple a genoux
696
00:43:36,386 --> 00:43:40,226
? Attends ta delivrance... ?
697
00:43:40,266 --> 00:43:41,866
How are you feeling?
698
00:43:41,906 --> 00:43:43,666
Still numb.
699
00:43:43,706 --> 00:43:46,386
Despite everything,
she was still my wife.
700
00:43:46,426 --> 00:43:47,906
It wasn't always like that.
701
00:43:49,226 --> 00:43:50,706
I understand.
702
00:43:50,746 --> 00:43:54,466
Thank you both for believing in me.
703
00:43:54,506 --> 00:43:56,426
Never any doubt, mate.
704
00:44:01,386 --> 00:44:03,946
Oh, you've got a nerve! Oh!
705
00:44:07,426 --> 00:44:09,586
Huh! Merry Christmas, Jean.
706
00:44:12,426 --> 00:44:13,946
Merry Christmas, Dom.
707
00:44:15,026 --> 00:44:18,346
? Noel
708
00:44:18,386 --> 00:44:21,906
JEREMY AND JUDITH: ? Noel
709
00:44:21,946 --> 00:44:29,946
? Voici le Redempteur
710
00:44:30,426 --> 00:44:34,146
? Noel
711
00:44:34,186 --> 00:44:37,986
? Noel
712
00:44:38,026 --> 00:44:46,026
? Voici le Redempteur. ?
713
00:44:48,946 --> 00:44:51,746
? When will it show
714
00:44:51,786 --> 00:44:56,746
? That the secret
we keep is not ours on our own?
715
00:44:58,066 --> 00:45:02,306
? When will it show we're in love?
716
00:45:04,346 --> 00:45:07,986
? This Christmas we're in love. ?
717
00:45:08,026 --> 00:45:10,026
Subtitles by Red Bee Media
718
00:45:10,076 --> 00:45:14,626
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.