Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,340
Moi, Yoon Mi Ra, voulais avoir une vie plus lumineuse et passionnée que quiconque en ce monde. Mais j'ai réalisé que tout était inutile et vide. Je n'ai plus la force
2
00:00:24,560 --> 00:00:29,620
ni le courage de continuer, alors j'ai décidé de tout laisser derrière et partir. Je demande sincèrement le pardon pour une dernière fois à ceux qui m'ont connue et détestée. Adieux... - Yoon Mi Ra
3
00:00:38,290 --> 00:00:44,370
Show Window : The Queen's House
4
00:01:47,540 --> 00:01:50,330
Mi Ra ! Mi Ra !
5
00:01:51,410 --> 00:01:54,920
Mi Ra ! Réveille-toi, Mi Ra !
6
00:01:54,920 --> 00:01:57,870
Yoon Mi Ra. Je t'en prie...
7
00:02:46,010 --> 00:02:49,160
Yoon Hyeong Gook
8
00:02:51,730 --> 00:02:55,270
Le correspondant que vous essayez de joindre n'est pas disponible...
9
00:02:58,400 --> 00:03:00,750
Qu'est-ce qui se passe ?
10
00:03:06,310 --> 00:03:08,620
Les choses ne se sont pas déroulées comme prévu.
11
00:03:46,260 --> 00:03:49,630
- Vous êtes le responsable légal de Yoon Mi Ra ?
- Oui.
12
00:03:49,630 --> 00:03:52,790
Venez d'abord régler les frais, s'il vous plaît.
13
00:04:49,030 --> 00:04:51,760
Pourquoi ne vous êtes-vous pas occupé correctement des choses ?
14
00:04:51,760 --> 00:04:53,870
J'ai aussi été pris au dépourvu.
15
00:04:53,870 --> 00:04:56,690
Pourquoi le chef d'équipe Han Jeong Won n'est pas venu et qu'à la place...
16
00:05:00,240 --> 00:05:02,270
Occupez-vous-en.
17
00:05:38,990 --> 00:05:41,010
Qu'est-ce qu'on devrait faire ?
18
00:05:42,840 --> 00:05:45,200
Étant donné la manière dont les choses ont tournées,
19
00:05:48,600 --> 00:05:51,900
je suis certain que vous savez très bien
20
00:05:53,830 --> 00:05:56,360
ce que vous devriez faire.
21
00:07:26,600 --> 00:07:28,670
Attends !
22
00:07:30,570 --> 00:07:32,860
Qui est cette femme ?
23
00:07:37,960 --> 00:07:40,580
Qu'est-ce qu'Han Seon Joo fait ici ?
24
00:07:45,040 --> 00:07:47,840
Tu es sûr d'avoir envoyé le message à Han Jeong Won ?
25
00:07:47,840 --> 00:07:52,000
Je... Je suis sûr que c'est à lui que je l'ai envoyé.
26
00:08:00,400 --> 00:08:02,560
Vous comptiez...
27
00:08:05,080 --> 00:08:07,690
tuer Jeong Won ?
28
00:08:12,690 --> 00:08:15,130
Qui vous a engagés ?
29
00:08:15,930 --> 00:08:18,510
C'était Shin Myeong Seop ?
30
00:08:35,410 --> 00:08:37,620
Vous faites confiance...
31
00:08:37,620 --> 00:08:39,580
à Shin Myeong Seop ?
32
00:08:46,250 --> 00:08:48,150
Shin Myeong Seop a essayé
33
00:08:48,150 --> 00:08:49,860
de tuer Yoon Mi Ra.
34
00:08:49,860 --> 00:08:51,690
Pardon ?
35
00:08:51,690 --> 00:08:55,610
La personne qui a poignardé votre nièce, Yoon Mi Ra,
36
00:08:55,610 --> 00:08:58,010
c'était Shin Myeong Seop.
37
00:09:03,170 --> 00:09:05,230
C'est le genre de personne
38
00:09:05,230 --> 00:09:07,730
qu'est Shin Myeong Seop.
39
00:09:08,440 --> 00:09:11,750
Si quiconque se trouve sur son passage,
40
00:09:11,750 --> 00:09:14,380
il est capable
41
00:09:14,380 --> 00:09:16,950
de se débarrasser de cette personne.
42
00:09:23,970 --> 00:09:26,110
Vous vous croyez différent ?
43
00:09:26,110 --> 00:09:29,280
Alors que vous connaissez tous ses sales défauts ?
44
00:09:32,260 --> 00:09:34,400
Je suis certaine...
45
00:09:35,350 --> 00:09:37,970
que vous ne serez pas non plus en sécurité.
46
00:09:37,970 --> 00:09:40,140
Jamais.
47
00:10:06,720 --> 00:10:09,040
À compter de maintenant,
48
00:10:11,920 --> 00:10:14,200
je vais vous acheter tous les deux.
49
00:10:16,250 --> 00:10:18,660
Quoi qu'il ait promis de vous payer,
50
00:10:18,660 --> 00:10:21,090
je vous en donnerai le triple.
51
00:11:27,950 --> 00:11:29,550
Que...
52
00:11:30,910 --> 00:11:33,060
Qu'est-ce que tu fais ?
53
00:11:48,440 --> 00:11:50,150
Seon Joo.
54
00:11:51,340 --> 00:11:53,450
Pourquoi tu me fais ça ?
55
00:11:55,270 --> 00:12:01,130
Je te retourne la question, pourquoi tu m'as fait ça ?
56
00:12:01,130 --> 00:12:03,010
Fais quoi ?
57
00:12:03,010 --> 00:12:06,220
Mon amour ne te suffisait pas ?
58
00:12:07,810 --> 00:12:11,300
Ma dévotion
59
00:12:11,300 --> 00:12:13,510
ne te suffisait pas ?
60
00:12:16,450 --> 00:12:18,420
Bon sang, pourquoi
61
00:12:20,300 --> 00:12:24,020
tu m'as trahie ?
62
00:12:31,490 --> 00:12:33,800
C'est à cause de Yoon Mi Ra.
63
00:12:36,160 --> 00:12:41,360
Tout était de la faute de Yoon Mi Ra.
64
00:12:41,360 --> 00:12:44,520
Sa technique d'approche au début,
65
00:12:45,410 --> 00:12:48,010
tout faisait partie de son plan.
66
00:12:51,090 --> 00:12:55,080
Chérie, tu t'en souviens, pas vrai ?
67
00:12:55,080 --> 00:12:59,240
Quand tu es revenue seule de Séoul de l'aéroport de Yeosu ?
68
00:13:00,120 --> 00:13:01,940
En fait, à ce moment-là,
69
00:13:02,510 --> 00:13:07,150
Yoon Mi Ra a tenté de se suicider en disant qu'elle préférait mourir que de se passer de moi.
70
00:13:10,080 --> 00:13:13,120
Tu sais aussi à quel point elle est étrange.
71
00:13:13,120 --> 00:13:17,310
À quel point je l'obsédais.
72
00:13:17,310 --> 00:13:22,240
Pourquoi aurait-elle approché Jeong Won aussi, sinon, hein ?
73
00:13:23,200 --> 00:13:27,370
Cette femme ne tourne pas rond.
74
00:13:27,370 --> 00:13:30,590
C'est une stalkeuse. Une malade mentale !
75
00:13:30,590 --> 00:13:32,350
Donc
76
00:13:33,090 --> 00:13:35,920
tu n'as rien à te reprocher du tout ?
77
00:13:39,490 --> 00:13:41,130
Non...
78
00:13:43,650 --> 00:13:48,830
Mais... Si tu devais désigner celui qui a fauté,
79
00:13:48,830 --> 00:13:52,030
Yoon Mi Ra est plus coupable que moi !
80
00:13:56,570 --> 00:13:58,810
Sérieusement,
81
00:13:59,430 --> 00:14:03,360
tu es toujours
82
00:14:03,360 --> 00:14:05,570
aussi lâche et méprisable.
83
00:14:05,570 --> 00:14:09,340
Seon Joo, crois-moi s'il te plaît.
84
00:14:09,340 --> 00:14:12,560
Je ne te dis que la vérité.
85
00:14:12,560 --> 00:14:14,830
La vérité ?
86
00:14:14,830 --> 00:14:17,350
C'est pour ça que tu as tué Yoon Mi Ra ?
87
00:14:19,910 --> 00:14:21,690
C'était...
88
00:14:22,930 --> 00:14:24,950
C'était un accident.
89
00:14:26,230 --> 00:14:28,420
Nous nous disputions
90
00:14:29,690 --> 00:14:32,380
et accidentellement...
91
00:14:32,380 --> 00:14:34,850
Et Jeong Won ?
92
00:14:35,910 --> 00:14:38,880
Tu as terrorisé Jeong Won en l'attirant dehors ?
93
00:14:39,800 --> 00:14:42,390
Comment ça ? Terroriser mon beau frère ?
94
00:14:43,230 --> 00:14:45,410
Je ne vois pas de quoi tu parles.
95
00:14:48,030 --> 00:14:50,240
Tu ne sais pas ?
96
00:14:50,240 --> 00:14:51,800
Non.
97
00:14:52,520 --> 00:14:54,590
Je ne sais pas.
98
00:15:00,110 --> 00:15:06,570
Seon Joo, recommençons à zéro.
99
00:15:06,570 --> 00:15:11,970
Toi et moi, nos enfants, nous pouvons être heureux comme avant !
100
00:15:12,860 --> 00:15:17,550
Yoon Mi Ra n'est plus de ce monde, alors...
101
00:15:34,030 --> 00:15:39,190
♪ ♬ ♪ Hello... Hello, tu es là ? ♪ ♬ ♪
102
00:15:39,190 --> 00:15:42,600
♪ ♬ ♪ Si oui frappe à la porte. Hello ♪ ♬ ♪
103
00:15:42,600 --> 00:15:44,100
Toi...
104
00:15:45,910 --> 00:15:47,940
Pourquoi tu es aussi choqué ?
105
00:15:50,330 --> 00:15:53,020
On dirait que tu as vu un fantôme.
106
00:15:55,320 --> 00:15:57,320
Comment tu...
107
00:16:00,200 --> 00:16:03,600
108
00:16:05,350 --> 00:16:13,160
109
00:16:13,160 --> 00:16:17,550
110
00:16:17,550 --> 00:16:21,410
Je ne pense pas pouvoir oublier
111
00:16:21,410 --> 00:16:24,870
le regard froid dans tes yeux quand tu m'as poignardé avec ce couteau.
112
00:16:24,870 --> 00:16:29,030
♪ ♬ ♪ Dans cette rue où même les Dieux sont partis ♪ ♬ ♪
113
00:16:29,030 --> 00:16:32,570
♪ ♬ ♪ Quels sont les critères à définir ?
Quels sont les standards ? ♪ ♬ ♪
114
00:16:32,570 --> 00:16:36,820
♪ ♬ ♪ Est-ce que je dois te tenir la main ? ♪ ♬ ♪
115
00:16:36,820 --> 00:16:41,080
♪ ♬ ♪ Personne ne le sait ♪ ♬ ♪
116
00:16:41,080 --> 00:16:47,920
♪ ♬ ♪ Hello.... Hello. Si tu peux encore m'entendre ♪ ♬ ♪
117
00:16:47,920 --> 00:16:55,550
♪ ♬ ♪ Fais-moi voir le fond de ton cœur ♪ ♬ ♪
118
00:18:07,450 --> 00:18:10,290
Vous pensez que Seon Joo va bien ?
119
00:18:11,670 --> 00:18:15,320
Au final, tout a été détruit.
120
00:18:20,690 --> 00:18:22,690
On se revoit.
121
00:18:24,140 --> 00:18:26,870
Au moment de l'incident,
122
00:18:26,870 --> 00:18:32,000
avez-vous vu Yoon Mi Ra dans le quartier, par hasard ?
123
00:18:32,000 --> 00:18:34,700
Ou chez Han Seon Joo ?
124
00:18:34,700 --> 00:18:38,090
Non.
125
00:18:39,290 --> 00:18:42,530
Je ne sais pas, je suis partie me coucher tôt.
126
00:18:46,280 --> 00:18:48,370
Quoi ? Moi ?
127
00:18:48,370 --> 00:18:53,970
Eh bien, je ne sais pas. Pas du tout. Rien.
128
00:18:55,120 --> 00:18:57,970
Bien, je vois.
129
00:18:57,970 --> 00:19:02,960
Si à tout hasard, vous vous souvenez de quelque chose qui pourrait servir à l'enquête,
130
00:19:02,960 --> 00:19:04,990
appelez-moi.
131
00:19:05,730 --> 00:19:07,230
Dans ce cas, au revoir.
132
00:19:40,020 --> 00:19:41,730
Christine.
133
00:19:42,310 --> 00:19:43,810
David !
134
00:19:43,810 --> 00:19:46,290
J'ai décidé de commencer à faire du sport aussi à partir d'aujourd'hui.
135
00:19:46,290 --> 00:19:49,780
Je ferai tout avec toi à partir de maintenant.
136
00:19:49,780 --> 00:19:55,040
Avec moi, c'est joli.
137
00:19:55,040 --> 00:19:58,080
Devrions-nous prendre une photo pour fêter notre association ?
138
00:19:58,080 --> 00:20:00,120
Devrions-nous ?
139
00:20:18,690 --> 00:20:21,840
- C'est parti.
- Devrions-nous ?
140
00:20:42,260 --> 00:20:44,240
Yoon Mi Ra.
141
00:20:49,010 --> 00:20:51,050
Yoon Mi Ra ?
142
00:20:55,550 --> 00:21:04,190
Avez-vous poignardé et tué Shin Myeong Seop ?
143
00:21:06,510 --> 00:21:08,490
Oui.
144
00:21:09,760 --> 00:21:12,070
Pour quelle raison ?
145
00:21:12,860 --> 00:21:15,010
Pourquoi ?
146
00:21:25,430 --> 00:21:29,070
J'ai essayé de tuer Han Seon Joo.
147
00:21:32,120 --> 00:21:35,780
Que venez-vous de dire ?
148
00:21:37,680 --> 00:21:43,820
La personne que j'allais tuer n'était pas Shin Myeong Seop,
149
00:21:45,470 --> 00:21:48,210
mais Han Seon Joo.
150
00:21:51,680 --> 00:21:54,180
Si je m'étais débarrassé de cette femme,
151
00:21:54,950 --> 00:21:59,190
cet homme n'aurait été rien qu'à moi.
152
00:22:03,150 --> 00:22:06,060
Mais au dernier moment,
153
00:22:07,490 --> 00:22:09,490
il...
154
00:22:11,110 --> 00:22:14,100
À la place d'Han Seon Joo...
155
00:22:20,420 --> 00:22:23,170
Je n'aurais jamais imaginé ça.
156
00:22:26,010 --> 00:22:28,310
C'était une erreur.
157
00:22:40,030 --> 00:22:46,140
Yoon Mi Ra a-t-elle vraiment tué Shin Myeong Seop ?
158
00:23:06,260 --> 00:23:08,290
Je vais le faire.
159
00:23:11,270 --> 00:23:13,180
Faisons-le ensemble.
160
00:23:13,180 --> 00:23:15,010
Non.
161
00:23:15,980 --> 00:23:18,550
Puisque j'ai commencé,
162
00:23:19,330 --> 00:23:21,920
je veux finir.
163
00:23:24,960 --> 00:23:28,870
Si je ne peux pas le tuer de mes mains, je le regretterai à jamais.
164
00:23:30,860 --> 00:23:33,450
Laisse-moi le faire, s'il te plaît.
165
00:23:34,250 --> 00:23:36,040
S'il te plaît.
166
00:23:37,970 --> 00:23:40,000
Je t'en supplie.
167
00:23:44,490 --> 00:23:47,380
D'après la déclaration de Yoon Mi Ra,
168
00:23:48,140 --> 00:23:52,890
elle a voulu vous attaquer mais Shin Myeong Seop s'est soudainement
169
00:23:52,890 --> 00:23:56,360
interposé et s'est fait poignardé à votre place.
170
00:23:59,170 --> 00:24:01,250
C'est bien cela ?
171
00:24:11,160 --> 00:24:13,530
Han Seon Joo.
172
00:25:45,280 --> 00:25:47,720
Qu'est-ce que vous regardez ?
173
00:25:50,300 --> 00:25:53,450
Ce couteau. C'est exactement
174
00:25:53,450 --> 00:25:56,690
le couteau qui a servi à poignarder Yoon Mi Ra.
175
00:25:56,690 --> 00:25:59,940
Le couteau que nous recherchions désespérément
176
00:25:59,940 --> 00:26:03,550
apparaît soudainement pour tuer Shin Myeong Seop.
177
00:26:09,270 --> 00:26:13,780
Où pouvait bien être ce couteau tout ce temps ?
178
00:26:24,570 --> 00:26:28,790
[Shin Myeong Seop]
[Ici repose un père et un mari qui aimait sa famille plus que sa propre vie]
179
00:26:38,340 --> 00:26:41,370
"Mon mari, Shin Myeong Seop,
180
00:26:41,370 --> 00:26:45,900
était un homme d'affaires talentueux, compétent et honnête,
181
00:26:45,900 --> 00:26:51,600
c'était le meilleur mari, il était parfait.
182
00:26:51,660 --> 00:26:54,490
Pour nos enfants,
183
00:26:54,490 --> 00:26:59,420
c'était un bon ami,
184
00:26:59,420 --> 00:27:01,690
et un père fier.
185
00:27:04,500 --> 00:27:08,420
Grâce au noble sacrifice de mon mari, Shin Myeong Seop,
186
00:27:08,420 --> 00:27:10,180
je me tiens ici devant vous.
187
00:27:11,400 --> 00:27:17,200
je me tiens ici devant vous.
188
00:27:19,540 --> 00:27:24,040
Je n'aurais jamais imaginé
189
00:27:24,040 --> 00:27:29,580
que ce moment de séparation, qui semblait si lointain,
190
00:27:30,440 --> 00:27:33,240
arrive si prématurément à notre famille.
191
00:27:34,140 --> 00:27:37,400
Dans une tristesse insupportable,
192
00:27:37,400 --> 00:27:42,100
tout semble s'effondrer.
193
00:27:43,200 --> 00:27:48,880
Mais ma famille et moi surmonterons ça."
194
00:27:54,180 --> 00:27:55,920
Chéri,
195
00:27:58,380 --> 00:28:00,320
au revoir.
196
00:28:27,650 --> 00:28:31,480
Nous sommes l'équipe d'inspection. Cessez votre travail.
197
00:28:48,500 --> 00:28:53,400
Après ce qui est arrivé au président Shin Myeong Seop, je savais que ce jour arriverait.
198
00:28:53,400 --> 00:28:57,900
Je ne savais pas qu'une purge arriverait si tôt.
199
00:28:57,900 --> 00:29:03,340
Le prochain président sera sûrement Han Jeong Won, non ?
200
00:29:03,340 --> 00:29:06,150
Je devrais partir de LaReine, même si c'est maintenant.
201
00:29:06,150 --> 00:29:09,310
Mais ce n'est pas comme si tu ne trouverais pas de travail.
202
00:29:09,310 --> 00:29:12,600
Tu trouveras quelque chose en tant qu'avocat, mais si je me fais virer à mon âge...
203
00:29:12,600 --> 00:29:15,800
Sérieusement, je deviens fou...
204
00:29:15,800 --> 00:29:21,600
Devrions-nous aller voir Han Seon Joo pour faire quelque chose ?
205
00:29:21,620 --> 00:29:23,680
Ce serait dingue.
206
00:29:23,680 --> 00:29:26,340
Nous avons tout fait avec le président Shin Myeong Seop.
207
00:29:26,340 --> 00:29:30,110
Han Seon Joo sait tout, tu penses qu'elle nous écoutera ?
208
00:29:30,110 --> 00:29:34,150
Nous n'avons aucune issue.
209
00:29:38,900 --> 00:29:41,300
[Chef d'équipe Han Jeong Won]
210
00:29:42,820 --> 00:29:45,980
Qu'est-ce que je fais ?
211
00:29:49,540 --> 00:29:51,290
Oui.
212
00:29:52,950 --> 00:29:54,460
Quoi ?
213
00:29:55,690 --> 00:29:58,090
Oui, Monsieur.
214
00:29:59,480 --> 00:30:01,120
Qu'est-ce qu'il a dit ?
215
00:30:01,900 --> 00:30:03,730
Il veut qu'on se voit.
216
00:30:06,310 --> 00:30:09,800
Tu as bien travaillé jusqu'à présent.
217
00:30:11,460 --> 00:30:13,840
Il veut qu'on y aille tous les deux.
218
00:30:13,840 --> 00:30:15,280
Toi aussi.
219
00:30:15,280 --> 00:30:16,450
Moi aussi ?
220
00:30:16,450 --> 00:30:17,980
Oui.
221
00:30:31,790 --> 00:30:33,950
Oh, bonjour.
222
00:30:33,950 --> 00:30:35,330
Asseyez-vous là.
223
00:30:35,330 --> 00:30:38,320
Pourquoi vouliez-vous nous voir ?
224
00:30:57,510 --> 00:30:59,560
Tout ce temps,
225
00:31:00,860 --> 00:31:05,100
j'avais un projet personnel en cours.
226
00:31:05,100 --> 00:31:08,780
Je vois. Et donc ?
227
00:31:08,780 --> 00:31:13,460
Je veux que tous les deux gériez ce projet.
228
00:31:17,320 --> 00:31:21,440
Vous ne nous avez pas appelés pour nous virer ?
229
00:31:21,440 --> 00:31:22,610
Quoi ?
230
00:31:22,610 --> 00:31:27,720
Il n'y a pas une grande purge en ce moment ?
231
00:31:27,720 --> 00:31:33,460
Vous n'allez pas virer tous ceux qui ont travaillé pour le président Shin Myeong Seop ?
232
00:31:36,760 --> 00:31:39,610
On dirait qu'il y a comme un malentendu.
233
00:31:39,610 --> 00:31:43,740
C'est vrai que l'équipe d'inspection de l'entreprise effectue un processus exhaustif de diligence.
234
00:31:43,740 --> 00:31:48,570
Cependant, ce n'est que préliminaire au renouvellement et à la réforme,
235
00:31:48,570 --> 00:31:51,060
ce n'est pas une inspection de rétorsion.
236
00:31:55,100 --> 00:32:00,600
Pourquoi virerais-je deux employés compétents tels que vous ?
237
00:32:07,810 --> 00:32:12,110
Pouvez-vous gérer ce projet ?
238
00:32:12,200 --> 00:32:14,000
Bien sûr.
239
00:32:14,000 --> 00:32:18,100
Nous ferons de notre mieux pour y arriver.
240
00:32:18,100 --> 00:32:20,710
Nous ferons de notre mieux.
241
00:32:27,720 --> 00:32:33,520
Yoon Mi Ra n'a pas de parents ni de proches qui pourraient faire ceci pour elle...
242
00:32:33,520 --> 00:32:36,490
Qui en a fait la demande ?
243
00:32:37,620 --> 00:32:38,960
Han Jeong Won.
244
00:32:38,960 --> 00:32:41,740
Han Jeong Won, le petit frère de Han Seon Joo ?
245
00:32:41,740 --> 00:32:44,250
Mais Yoon Mi Ra avait tenté de tuer Han Seon Joo.
246
00:32:44,250 --> 00:32:48,000
Vous dites que Han Jeong Won a sollicité un avocat pour elle ?
247
00:32:48,450 --> 00:32:53,520
Oui. Peut-être que maintenant, il la déteste et lui en veut,
248
00:32:53,520 --> 00:32:58,690
mais... il est possible qu'il soit incapable de lui tourner le dos.
249
00:32:58,690 --> 00:33:01,070
Du point de vue de Han Jeong Won.
250
00:33:12,040 --> 00:33:14,580
Je suis l'avocat, Ahn Do Hyeok.
251
00:33:15,950 --> 00:33:18,750
J'ai été désigné pour vous représenter.
252
00:33:20,220 --> 00:33:22,800
Je n'en ai pas besoin.
253
00:33:27,290 --> 00:33:30,500
Je n'ai pas besoin d'avocat.
254
00:33:31,380 --> 00:33:32,710
Excusez-moi, Yoon Mi Ra...
255
00:33:32,710 --> 00:33:35,460
J'ai dit que je n'en avais pas besoin.
256
00:33:49,580 --> 00:33:52,300
Voici un projet de collaboration avec Pendex aux États-Unis.
257
00:33:52,300 --> 00:33:55,790
Si nous parvenons à signer un contrat de partenariat avec eux,
258
00:33:55,790 --> 00:34:00,060
LaReine peut s'attendre globalement à une hausse des ventes de 30 %.
259
00:34:11,890 --> 00:34:15,590
C'est toi qui mèneras le projet.
260
00:34:17,280 --> 00:34:18,810
Bien.
261
00:34:31,190 --> 00:34:32,450
Chef Han.
262
00:34:32,450 --> 00:34:34,250
Oui, Présidente.
263
00:34:36,900 --> 00:34:40,040
J'aime beaucoup ces chaussures.
264
00:34:40,650 --> 00:34:44,420
Elles sont confortables tout en étant jolies. Mais par dessus tout,
265
00:34:44,420 --> 00:34:48,680
j'y vois l'intention et l'estime portées envers celle qui les porte.
266
00:34:50,960 --> 00:34:54,720
Tente une fabrication de ce produit à grande échelle
267
00:34:54,720 --> 00:34:57,710
et crée la Ligne Silver.
268
00:34:59,640 --> 00:35:05,270
Pourquoi ? Tu penses que ce nouveau projet va t'épuiser ?
269
00:35:06,100 --> 00:35:07,750
Non.
270
00:35:08,830 --> 00:35:13,220
J'essaierai, non... Je peux le faire.
271
00:35:53,260 --> 00:35:56,460
En contemplant la vue d'ici,
272
00:35:56,460 --> 00:35:58,710
je pense qu'à présent
273
00:35:58,710 --> 00:36:01,220
les choses arrivent enfin à leur terme.
274
00:36:43,460 --> 00:36:46,120
5340, debout !
275
00:36:48,490 --> 00:36:50,390
53 !
276
00:36:59,320 --> 00:37:02,830
5340 ! 5340 !
277
00:37:07,390 --> 00:37:10,660
Noona. Yoon Mi Ra...
278
00:38:12,110 --> 00:38:15,090
Les funérailles se sont bien passées.
279
00:38:18,650 --> 00:38:21,200
J'ai entendu dire que tu avais refusé un avocat.
280
00:38:22,920 --> 00:38:25,950
Je ne veux pas être défendue.
281
00:38:28,870 --> 00:38:32,040
Je n'ai pas le droit de l'être.
282
00:38:35,190 --> 00:38:36,980
Est-ce que tu le regrettes ?
283
00:38:38,100 --> 00:38:42,200
Oui. Je le regrette.
284
00:38:47,430 --> 00:38:51,320
Mon amour pour Shin Myeong Seop...
285
00:38:51,320 --> 00:38:55,590
et tous ces moments de bonheur... Je les regrette.
286
00:38:58,450 --> 00:39:00,710
J'ai été égoïste.
287
00:39:02,600 --> 00:39:05,630
Mon amour à lui seul était pathétique,
288
00:39:06,450 --> 00:39:09,260
et mon amour à lui seul était précieux.
289
00:39:11,590 --> 00:39:17,190
J'ai cru que je serais heureuse en brisant les barrières d'une personne et entrer...
290
00:39:18,110 --> 00:39:20,080
Mais au devant,
291
00:39:21,660 --> 00:39:23,950
il y avait l'enfer.
292
00:39:41,860 --> 00:39:44,330
Unni,
293
00:39:46,970 --> 00:39:51,230
en te secouant violemment et en faisant voler en éclats
294
00:39:52,260 --> 00:39:56,730
ta famille et ta vie,
295
00:39:56,730 --> 00:39:59,660
je me suis sentie si pathétique.
296
00:40:08,010 --> 00:40:12,770
Alors je devrais accepter cette punition.
297
00:40:17,000 --> 00:40:23,600
Permets-moi de mourir pour le crime que j'ai commis.
298
00:40:24,730 --> 00:40:28,130
Afin que je puisse au moins conserver le peu d'honneur qui me reste.
299
00:40:34,670 --> 00:40:37,900
Tu te souviens de notre rencontre à Yeosu ?
300
00:40:40,500 --> 00:40:43,060
La légende de l'île Geumodo.
301
00:40:45,970 --> 00:40:51,170
Une fée est descendue du ciel pour jouer puis s'est retrouvée à aimer un être humain...
302
00:40:51,170 --> 00:40:54,380
Quand l'Empereur de Jade s'en est rendu compte,
303
00:40:55,120 --> 00:40:58,690
il les a séparés,
304
00:40:58,690 --> 00:41:02,970
les enfermant au sommet d'une montagne dans deux directions opposées.
305
00:41:09,260 --> 00:41:12,370
Une punition divine,
306
00:41:14,530 --> 00:41:17,690
le prix du péché pour un amour interdit.
307
00:41:18,490 --> 00:41:20,830
Tu devrais également accepter ceci.
308
00:41:24,730 --> 00:41:28,670
Paie le prix du péché pour ton amour interdit.
309
00:41:28,670 --> 00:41:32,800
Ne meurs pas. Accepte ta punition tant que tu es en vie.
310
00:41:34,580 --> 00:41:36,950
Ne fuis pas non plus.
311
00:41:53,560 --> 00:41:55,660
À partir de maintenant,
312
00:42:04,360 --> 00:42:08,910
reprends ta vie qui s'est égarée en chemin en main.
313
00:42:15,420 --> 00:42:18,630
Telle est la punition que je t'infligerai.
314
00:42:41,100 --> 00:42:45,030
Maison de correction Espoir
315
00:42:45,030 --> 00:42:47,310
Centre de détention de Séoul centre
316
00:43:25,610 --> 00:43:27,660
Yeong Hoon, c'est moi.
317
00:43:29,470 --> 00:43:32,310
Le service que je t'ai demandé,
318
00:43:32,310 --> 00:43:34,100
fais-le, je t'en prie.
319
00:43:59,200 --> 00:44:02,350
La dernière fois, je t'avais dit
320
00:44:02,350 --> 00:44:05,190
que j'avais un service à te demander.
321
00:44:07,140 --> 00:44:09,210
Yoon Mi Ra...
322
00:44:09,740 --> 00:44:12,300
sera jugée au tribunal.
323
00:44:16,350 --> 00:44:18,850
Si tu l'aides,
324
00:44:18,850 --> 00:44:21,490
j'apprécierais.
325
00:44:26,140 --> 00:44:28,250
Aide-moi Yeong Hoon.
326
00:44:32,740 --> 00:44:34,570
Très bien.
327
00:44:36,350 --> 00:44:39,190
Je ferai tout mon possible.
328
00:44:43,800 --> 00:44:46,200
Merci, Seon Joo.
329
00:44:47,400 --> 00:44:52,700
De me permettre d'être une personne capable de t'aider à nouveau.
330
00:46:01,780 --> 00:46:03,670
Voulez-vous déplacer cette photo dans la corbeille ?
Supprimé
331
00:46:08,200 --> 00:46:10,280
Tout le monde
332
00:46:10,300 --> 00:46:16,000
possède un secret ou deux qu'il veut cacher.
333
00:49:50,540 --> 00:49:57,110
♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪
334
00:49:57,110 --> 00:50:04,820
♪ ♬ ♪ Pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪
335
00:50:04,820 --> 00:50:12,540
♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪
336
00:50:12,540 --> 00:50:16,400
♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪
337
00:50:16,400 --> 00:50:20,290
♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪
338
00:50:21,940 --> 00:50:28,290
♪ ♬ ♪ Je parie que mon amour ne peut plus compenser ♪ ♬ ♪
339
00:50:28,290 --> 00:50:35,020
♪ ♬ ♪ Je pense que tout ce qui est dans ma tête a en quelque sorte été remplacé ♪ ♬ ♪
340
00:50:35,020 --> 00:50:42,750
♪ ♬ ♪ Mon Dieu, je sens que des blessures béantes me frappent de plein fouet ♪ ♬ ♪
341
00:50:44,190 --> 00:50:53,300
♪ ♬ ♪ Je pense que j'ai besoin de plus d'oxygène pour respirer ♪ ♬ ♪
342
00:50:58,290 --> 00:51:01,130
♪ ♬ ♪ Qui est fait pour le Paradis ? ♪ ♬ ♪
343
00:51:06,020 --> 00:51:08,500
♪ ♬ ♪ Qui sauvera les jours ? ♪ ♬ ♪
344
00:51:08,500 --> 00:51:14,630
♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪
345
00:51:15,340 --> 00:51:22,610
♪ ♬ ♪ J'ai aimé quelqu'un au point de ne plus pouvoir aimer à nouveau ♪ ♬ ♪
346
00:51:29,160 --> 00:51:32,660
♪ ♬ ♪ Qui est fait pour le Paradis ? ♪ ♬ ♪
347
00:51:36,890 --> 00:51:39,390
♪ ♬ ♪ Qui sauvera les jours ? ♪ ♬ ♪
348
00:51:39,390 --> 00:51:46,120
♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪
349
00:51:46,120 --> 00:51:54,440
♪ ♬ ♪ J'ai aimé quelqu'un au point de ne plus pouvoir aimer à nouveau ♪ ♬ ♪
350
00:52:00,050 --> 00:52:03,140
♪ ♬ ♪ Qui est fait pour le Paradis ? ♪ ♬ ♪
351
00:52:07,970 --> 00:52:10,410
♪ ♬ ♪ Qui sauvera les jours ? ♪ ♬ ♪
352
00:52:10,410 --> 00:52:17,210
♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪
353
00:52:17,210 --> 00:52:24,730
♪ ♬ ♪ J'ai aimé quelqu'un au point de ne plus pouvoir aimer à nouveau ♪ ♬ ♪
354
00:52:37,800 --> 00:52:41,990
4 ans plus tard
355
00:52:43,600 --> 00:52:45,510
Tu ne t'ennuies pas ?
356
00:52:45,510 --> 00:52:48,190
Je n'ai pas le temps de m'ennuyer.
357
00:52:48,190 --> 00:52:53,430
Eh bien, tu ne sais pas comment rester à la maison, même une journée.
358
00:52:54,220 --> 00:52:58,690
J'ai manqué de nombreuses choses en travaillant pendant tout ce temps.
359
00:52:58,690 --> 00:53:01,240
J'étais tellement occupée.
360
00:53:01,240 --> 00:53:03,340
Ça doit être agréable.
361
00:53:05,690 --> 00:53:10,570
Mais... est-ce que tu vas bien ?
362
00:53:10,570 --> 00:53:12,350
Moi ?
363
00:53:13,750 --> 00:53:15,970
Bien sûr que oui.
364
00:53:17,070 --> 00:53:18,890
Tu es venu ?
365
00:53:20,170 --> 00:53:21,920
Désolé d'être en retard.
366
00:53:21,920 --> 00:53:25,130
Il est difficile de voir une personne aussi haut placée.
367
00:53:25,130 --> 00:53:28,860
À ce rythme, je vais oublier le visage de mon fils unique !
368
00:53:30,470 --> 00:53:31,860
Désolé...
369
00:53:31,860 --> 00:53:35,470
Tu as plein de qualités, mais tu n'as aucun sens de l'humour.
370
00:53:35,470 --> 00:53:38,470
Tu ne peux pas continuer une blague.
371
00:53:38,470 --> 00:53:42,650
Ma future belle-fille va être tellement frustrée.
372
00:53:44,830 --> 00:53:46,540
C'est les enfants !
373
00:53:49,020 --> 00:53:52,450
Grand-mère, Maman, salut !
374
00:53:52,450 --> 00:53:54,880
Mes chatons vont bien ?
375
00:53:54,880 --> 00:53:57,220
Tu nous manques, Grand-mère.
376
00:53:57,220 --> 00:54:00,520
Coucou, Tae Hee et Tae Yong, c'est bon de vous voir !
377
00:54:00,520 --> 00:54:04,690
Tonton... tu dis tout le temps "c'est bon de vous voir" ?
378
00:54:04,690 --> 00:54:07,140
Quoi ? C'est chaleureux et sympathique.
379
00:54:07,140 --> 00:54:10,950
Ah, c'est vrai ! Grand-mère, je t'ai envoyé un cadeau pour le Nouvel An.
380
00:54:10,950 --> 00:54:14,990
Un cadeau ? Qu'est-ce que ça pourrait être ? J'ai hâte !
381
00:54:14,990 --> 00:54:16,470
Merci !
382
00:54:16,470 --> 00:54:19,490
- Et mon cadeau ?
- Ouah.
383
00:54:19,490 --> 00:54:22,640
Monsieur le grand président du groupe LaReine, vous êtes tellement méchant !
384
00:54:22,640 --> 00:54:26,090
Tu demandes un cadeau de la part de ton neveu qui étudie à l'étranger.
385
00:54:26,090 --> 00:54:28,300
Ne sautez pas vos repas !
386
00:54:28,300 --> 00:54:31,640
Oui, toi aussi, Maman.
387
00:54:31,640 --> 00:54:33,890
- Maman.
- Grand-mère, Tonton.
388
00:54:33,890 --> 00:54:35,890
Arrivederla !
("Au revoir" en italien)
389
00:54:35,890 --> 00:54:38,050
À bientôt.
390
00:54:42,430 --> 00:54:44,360
- Allons manger, nous aussi.
- D'accord.
391
00:54:44,400 --> 00:54:49,900
Mangez un précieux repas ensemble entre mère et fils.
392
00:54:50,020 --> 00:54:52,550
Je dois me rendre quelque part.
393
00:55:35,030 --> 00:55:38,780
- Des champignons...
- Choisissez ! Ils sont tous beaux.
394
00:55:38,780 --> 00:55:39,990
Et les pommes ?
395
00:55:39,990 --> 00:55:40,900
- Les pommes ?
- Oui.
396
00:55:40,900 --> 00:55:42,480
Eh bien, pour les pommes...
397
00:55:42,480 --> 00:55:44,990
Dans ce cas... donnez-moi uniquement 10 000 wons.
398
00:55:44,990 --> 00:55:46,990
C'est cher.
399
00:55:51,100 --> 00:55:55,440
J'ai donné tellement d'argent à cet étal, faites-moi une réduction !
400
00:55:55,440 --> 00:55:58,480
Si quelqu'un vous entendait, il pourrait croire que vous avez acheté une grosse quantité !
401
00:55:58,480 --> 00:56:01,480
Puisque je sais que vous faites du bon travail, jeune fille,
402
00:56:01,480 --> 00:56:06,140
j'ai gardé tous les produits de bonne qualité et vous les ai donnés.
403
00:56:06,140 --> 00:56:09,390
Je sais. J'en suis toujours reconnaissante.
404
00:56:09,390 --> 00:56:11,530
Alors, continuez à bien me traiter. D'accord ?
405
00:56:11,530 --> 00:56:14,070
Ne vous en faites pas.
406
00:56:20,080 --> 00:56:23,630
Bienvenue ! Venez jeter un œil.
407
00:56:58,580 --> 00:57:00,860
Tu as l'air d'aller bien.
408
00:57:08,500 --> 00:57:13,960
Je fais des séances de thérapie avec le Dr Cha Yeong Hoon une fois par mois.
409
00:57:15,550 --> 00:57:18,950
C'est grâce au fait que tu t'es inquiétée pour moi que j'ai pu vivre.
410
00:57:20,750 --> 00:57:26,270
Tu as pris tout le blâme et tu m'as écartée de tout ça.
411
00:57:26,270 --> 00:57:28,690
Bien sûr, c'est ce que je devais faire.
412
00:57:28,690 --> 00:57:33,130
Il n'y a rien de certain en ce monde.
413
00:57:35,060 --> 00:57:40,820
Je pense que tu reçois la punition que je t'ai donnée.
414
00:57:40,820 --> 00:57:43,910
Je me sens soulagée.
415
00:57:43,910 --> 00:57:50,020
Je sais que tu m'as donné cette punition pour me sauver.
416
00:57:51,040 --> 00:57:54,140
Grâce à toi, j'ai trouvé une nouvelle vie.
417
00:57:56,640 --> 00:58:01,840
À partir de maintenant, je continuerai à vivre en réfléchissant
418
00:58:01,840 --> 00:58:04,510
à la punition que tu m'as donnée.
419
00:58:19,520 --> 00:58:24,850
Il y a une chose que je n'ai jamais été capable de dire.
420
00:58:31,160 --> 00:58:33,430
Je suis désolée.
421
00:58:36,230 --> 00:58:41,750
Et... merci.
422
00:59:04,710 --> 00:59:07,400
Tu as l'air d'être à l'aise, toi aussi.
423
00:59:13,580 --> 00:59:16,700
Puisque j'ai lâché les talons hauts pour de bon,
424
00:59:16,700 --> 00:59:21,050
je suis bien plus à l'aise.
425
00:59:24,740 --> 00:59:33,370
Dans le passé, je pense que j'essayais de protéger trop de choses.
426
00:59:36,030 --> 00:59:42,430
J'ai gâché ma vie à me montrer aux autres.
427
00:59:44,860 --> 00:59:47,000
Maintenant, je réalise pour la première fois
428
00:59:47,000 --> 00:59:52,420
tout ce que je me suis fait traverser.
429
00:59:55,320 --> 01:00:00,410
Depuis que j'en suis venu à me reconnaître et m'accepter telle que je suis,
430
01:00:02,980 --> 01:00:06,820
je me sens à l'aise et libre.
431
01:00:16,170 --> 01:00:21,880
Je vais vraiment vivre pour moi, maintenant.
432
01:00:31,160 --> 01:00:37,900
Quand est-ce qu'on pourra se revoir ?
433
01:01:06,780 --> 01:01:12,190
Une vidéo de tournage sera publiée dans un instant.
434
01:01:32,160 --> 01:01:38,580
Les sous-titres vous ont été offerts par
Les reines dans une cage de verre @ Viki
435
01:01:43,480 --> 01:01:48,110
Show Window : The Queen's House
436
01:01:48,110 --> 01:01:50,110
Regarde et souris.
437
01:01:55,920 --> 01:01:59,000
Oh, bon sang ! Je tourne une scène d'amour aujourd'hui.
438
01:01:59,000 --> 01:02:01,650
Alors, avec ta main...
439
01:02:01,700 --> 01:02:04,900
Attendez, ce n'est pas le méchant ?
440
01:02:04,900 --> 01:02:07,640
Avec ta jupe levée... C'est mieux.
441
01:02:07,640 --> 01:02:10,390
Oh mon Dieu !
442
01:02:11,490 --> 01:02:14,320
C'est bizarre.
443
01:02:14,320 --> 01:02:17,770
Cette femme est une maîtresse qui vole l'homme d'une autre.
444
01:02:17,770 --> 01:02:19,670
Pourquoi est-ce que vous prenez son côté alors que vous n'en savez rien ?
445
01:02:19,670 --> 01:02:22,510
- Je sais. Je sais.
- Vraiment ?
446
01:02:22,510 --> 01:02:25,050
Je vais mettre à jour le chat de groupe.
447
01:02:28,260 --> 01:02:30,100
Qui est-ce ?
448
01:02:30,100 --> 01:02:33,260
La designer de Victoria.
449
01:02:33,260 --> 01:02:34,860
Moi.
450
01:02:34,860 --> 01:02:37,980
Oh, web designer.
451
01:02:37,980 --> 01:02:40,640
J'ai vraiment envie de rencontrer cette personne.
452
01:02:40,640 --> 01:02:44,550
Quel genre de couple parle tout le temps comme ça ?
453
01:02:44,550 --> 01:02:47,940
Hé, je suis rentré, mais tu es arrivée.
454
01:03:05,810 --> 01:03:07,030
Un, deux.
455
01:03:07,030 --> 01:03:08,890
Un, deux.
456
01:03:08,890 --> 01:03:09,650
Un, deux.
457
01:03:09,700 --> 01:03:12,200
- Faites que je l'aime, s'il vous plaît.
- Tu veux faire ça ?
458
01:03:12,200 --> 01:03:13,630
C'est super. Oui.
459
01:03:13,630 --> 01:03:15,800
Un, deux.
460
01:03:15,800 --> 01:03:17,390
Merci !
461
01:03:17,390 --> 01:03:21,630
Merci. Merci.
462
01:03:55,880 --> 01:03:57,390
Envoie-la-moi.
463
01:03:57,390 --> 01:03:58,930
Envoie-la, s'il te plaît.
464
01:04:05,970 --> 01:04:09,500
Je remercie sincèrement tous ceux
465
01:04:09,500 --> 01:04:13,480
qui ont aimé et regardé Show Window : The Queen's House.
466
01:04:13,480 --> 01:04:16,140
Je trouve que ça valait le coup de travailler dur
467
01:04:16,140 --> 01:04:17,860
et de tourner en s'amusant.
468
01:04:17,860 --> 01:04:22,590
Merci d'avoir donné beaucoup d'amour à Show Window : The Queen's House.
469
01:04:22,590 --> 01:04:24,310
Comme vous l'avez tous aimé,
470
01:04:24,310 --> 01:04:26,820
nous avons réussi à tourner avec beaucoup de force.
471
01:04:26,820 --> 01:04:28,660
Merci d'avoir autant aimé Show Window...
472
01:04:28,660 --> 01:04:31,240
J'ai passé un moment heureux et en suis reconnaissante.
473
01:04:31,240 --> 01:04:32,520
C'était vraiment amusant.
474
01:04:32,520 --> 01:04:36,190
Cette année également, j'espère que tout
475
01:04:36,190 --> 01:04:38,470
ce que vous avez souhaité deviendra réalité.
476
01:04:38,470 --> 01:04:43,790
J'encouragerai toujours l'amour et la paix des familles.
477
01:04:43,790 --> 01:04:45,870
Chers spectateurs ! En 2022 également,
478
01:04:45,870 --> 01:04:47,040
bonne
479
01:04:47,040 --> 01:04:48,220
bonne
480
01:04:48,220 --> 01:04:50,720
Bonne année !
35210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.