All language subtitles for Show window the Queens house E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,340 Moi, Yoon Mi Ra, voulais avoir une vie plus lumineuse et passionnée que quiconque en ce monde. Mais j'ai réalisé que tout était inutile et vide. Je n'ai plus la force 2 00:00:24,560 --> 00:00:29,620 ni le courage de continuer, alors j'ai décidé de tout laisser derrière et partir. Je demande sincèrement le pardon pour une dernière fois à ceux qui m'ont connue et détestée. Adieux... - Yoon Mi Ra 3 00:00:38,290 --> 00:00:44,370 Show Window : The Queen's House 4 00:01:47,540 --> 00:01:50,330 Mi Ra ! Mi Ra ! 5 00:01:51,410 --> 00:01:54,920 Mi Ra ! Réveille-toi, Mi Ra ! 6 00:01:54,920 --> 00:01:57,870 Yoon Mi Ra. Je t'en prie... 7 00:02:46,010 --> 00:02:49,160 Yoon Hyeong Gook 8 00:02:51,730 --> 00:02:55,270 Le correspondant que vous essayez de joindre n'est pas disponible... 9 00:02:58,400 --> 00:03:00,750 Qu'est-ce qui se passe ? 10 00:03:06,310 --> 00:03:08,620 Les choses ne se sont pas déroulées comme prévu. 11 00:03:46,260 --> 00:03:49,630 - Vous êtes le responsable légal de Yoon Mi Ra ? - Oui. 12 00:03:49,630 --> 00:03:52,790 Venez d'abord régler les frais, s'il vous plaît. 13 00:04:49,030 --> 00:04:51,760 Pourquoi ne vous êtes-vous pas occupé correctement des choses ? 14 00:04:51,760 --> 00:04:53,870 J'ai aussi été pris au dépourvu. 15 00:04:53,870 --> 00:04:56,690 Pourquoi le chef d'équipe Han Jeong Won n'est pas venu et qu'à la place... 16 00:05:00,240 --> 00:05:02,270 Occupez-vous-en. 17 00:05:38,990 --> 00:05:41,010 Qu'est-ce qu'on devrait faire ? 18 00:05:42,840 --> 00:05:45,200 Étant donné la manière dont les choses ont tournées, 19 00:05:48,600 --> 00:05:51,900 je suis certain que vous savez très bien 20 00:05:53,830 --> 00:05:56,360 ce que vous devriez faire. 21 00:07:26,600 --> 00:07:28,670 Attends ! 22 00:07:30,570 --> 00:07:32,860 Qui est cette femme ? 23 00:07:37,960 --> 00:07:40,580 Qu'est-ce qu'Han Seon Joo fait ici ? 24 00:07:45,040 --> 00:07:47,840 Tu es sûr d'avoir envoyé le message à Han Jeong Won ? 25 00:07:47,840 --> 00:07:52,000 Je... Je suis sûr que c'est à lui que je l'ai envoyé. 26 00:08:00,400 --> 00:08:02,560 Vous comptiez... 27 00:08:05,080 --> 00:08:07,690 tuer Jeong Won ? 28 00:08:12,690 --> 00:08:15,130 Qui vous a engagés ? 29 00:08:15,930 --> 00:08:18,510 C'était Shin Myeong Seop ? 30 00:08:35,410 --> 00:08:37,620 Vous faites confiance... 31 00:08:37,620 --> 00:08:39,580 à Shin Myeong Seop ? 32 00:08:46,250 --> 00:08:48,150 Shin Myeong Seop a essayé 33 00:08:48,150 --> 00:08:49,860 de tuer Yoon Mi Ra. 34 00:08:49,860 --> 00:08:51,690 Pardon ? 35 00:08:51,690 --> 00:08:55,610 La personne qui a poignardé votre nièce, Yoon Mi Ra, 36 00:08:55,610 --> 00:08:58,010 c'était Shin Myeong Seop. 37 00:09:03,170 --> 00:09:05,230 C'est le genre de personne 38 00:09:05,230 --> 00:09:07,730 qu'est Shin Myeong Seop. 39 00:09:08,440 --> 00:09:11,750 Si quiconque se trouve sur son passage, 40 00:09:11,750 --> 00:09:14,380 il est capable 41 00:09:14,380 --> 00:09:16,950 de se débarrasser de cette personne. 42 00:09:23,970 --> 00:09:26,110 Vous vous croyez différent ? 43 00:09:26,110 --> 00:09:29,280 Alors que vous connaissez tous ses sales défauts ? 44 00:09:32,260 --> 00:09:34,400 Je suis certaine... 45 00:09:35,350 --> 00:09:37,970 que vous ne serez pas non plus en sécurité. 46 00:09:37,970 --> 00:09:40,140 Jamais. 47 00:10:06,720 --> 00:10:09,040 À compter de maintenant, 48 00:10:11,920 --> 00:10:14,200 je vais vous acheter tous les deux. 49 00:10:16,250 --> 00:10:18,660 Quoi qu'il ait promis de vous payer, 50 00:10:18,660 --> 00:10:21,090 je vous en donnerai le triple. 51 00:11:27,950 --> 00:11:29,550 Que... 52 00:11:30,910 --> 00:11:33,060 Qu'est-ce que tu fais ? 53 00:11:48,440 --> 00:11:50,150 Seon Joo. 54 00:11:51,340 --> 00:11:53,450 Pourquoi tu me fais ça ? 55 00:11:55,270 --> 00:12:01,130 Je te retourne la question, pourquoi tu m'as fait ça ? 56 00:12:01,130 --> 00:12:03,010 Fais quoi ? 57 00:12:03,010 --> 00:12:06,220 Mon amour ne te suffisait pas ? 58 00:12:07,810 --> 00:12:11,300 Ma dévotion 59 00:12:11,300 --> 00:12:13,510 ne te suffisait pas ? 60 00:12:16,450 --> 00:12:18,420 Bon sang, pourquoi 61 00:12:20,300 --> 00:12:24,020 tu m'as trahie ? 62 00:12:31,490 --> 00:12:33,800 C'est à cause de Yoon Mi Ra. 63 00:12:36,160 --> 00:12:41,360 Tout était de la faute de Yoon Mi Ra. 64 00:12:41,360 --> 00:12:44,520 Sa technique d'approche au début, 65 00:12:45,410 --> 00:12:48,010 tout faisait partie de son plan. 66 00:12:51,090 --> 00:12:55,080 Chérie, tu t'en souviens, pas vrai ? 67 00:12:55,080 --> 00:12:59,240 Quand tu es revenue seule de Séoul de l'aéroport de Yeosu ? 68 00:13:00,120 --> 00:13:01,940 En fait, à ce moment-là, 69 00:13:02,510 --> 00:13:07,150 Yoon Mi Ra a tenté de se suicider en disant qu'elle préférait mourir que de se passer de moi. 70 00:13:10,080 --> 00:13:13,120 Tu sais aussi à quel point elle est étrange. 71 00:13:13,120 --> 00:13:17,310 À quel point je l'obsédais. 72 00:13:17,310 --> 00:13:22,240 Pourquoi aurait-elle approché Jeong Won aussi, sinon, hein ? 73 00:13:23,200 --> 00:13:27,370 Cette femme ne tourne pas rond. 74 00:13:27,370 --> 00:13:30,590 C'est une stalkeuse. Une malade mentale ! 75 00:13:30,590 --> 00:13:32,350 Donc 76 00:13:33,090 --> 00:13:35,920 tu n'as rien à te reprocher du tout ? 77 00:13:39,490 --> 00:13:41,130 Non... 78 00:13:43,650 --> 00:13:48,830 Mais... Si tu devais désigner celui qui a fauté, 79 00:13:48,830 --> 00:13:52,030 Yoon Mi Ra est plus coupable que moi ! 80 00:13:56,570 --> 00:13:58,810 Sérieusement, 81 00:13:59,430 --> 00:14:03,360 tu es toujours 82 00:14:03,360 --> 00:14:05,570 aussi lâche et méprisable. 83 00:14:05,570 --> 00:14:09,340 Seon Joo, crois-moi s'il te plaît. 84 00:14:09,340 --> 00:14:12,560 Je ne te dis que la vérité. 85 00:14:12,560 --> 00:14:14,830 La vérité ? 86 00:14:14,830 --> 00:14:17,350 C'est pour ça que tu as tué Yoon Mi Ra ? 87 00:14:19,910 --> 00:14:21,690 C'était... 88 00:14:22,930 --> 00:14:24,950 C'était un accident. 89 00:14:26,230 --> 00:14:28,420 Nous nous disputions 90 00:14:29,690 --> 00:14:32,380 et accidentellement... 91 00:14:32,380 --> 00:14:34,850 Et Jeong Won ? 92 00:14:35,910 --> 00:14:38,880 Tu as terrorisé Jeong Won en l'attirant dehors ? 93 00:14:39,800 --> 00:14:42,390 Comment ça ? Terroriser mon beau frère ? 94 00:14:43,230 --> 00:14:45,410 Je ne vois pas de quoi tu parles. 95 00:14:48,030 --> 00:14:50,240 Tu ne sais pas ? 96 00:14:50,240 --> 00:14:51,800 Non. 97 00:14:52,520 --> 00:14:54,590 Je ne sais pas. 98 00:15:00,110 --> 00:15:06,570 Seon Joo, recommençons à zéro. 99 00:15:06,570 --> 00:15:11,970 Toi et moi, nos enfants, nous pouvons être heureux comme avant ! 100 00:15:12,860 --> 00:15:17,550 Yoon Mi Ra n'est plus de ce monde, alors... 101 00:15:34,030 --> 00:15:39,190 ♪ ♬ ♪ Hello... Hello, tu es là ? ♪ ♬ ♪ 102 00:15:39,190 --> 00:15:42,600 ♪ ♬ ♪ Si oui frappe à la porte. Hello ♪ ♬ ♪ 103 00:15:42,600 --> 00:15:44,100 Toi... 104 00:15:45,910 --> 00:15:47,940 Pourquoi tu es aussi choqué ? 105 00:15:50,330 --> 00:15:53,020 On dirait que tu as vu un fantôme. 106 00:15:55,320 --> 00:15:57,320 Comment tu... 107 00:16:00,200 --> 00:16:03,600   108 00:16:05,350 --> 00:16:13,160   109 00:16:13,160 --> 00:16:17,550   110 00:16:17,550 --> 00:16:21,410 Je ne pense pas pouvoir oublier 111 00:16:21,410 --> 00:16:24,870 le regard froid dans tes yeux quand tu m'as poignardé avec ce couteau. 112 00:16:24,870 --> 00:16:29,030 ♪ ♬ ♪ Dans cette rue où même les Dieux sont partis ♪ ♬ ♪ 113 00:16:29,030 --> 00:16:32,570 ♪ ♬ ♪ Quels sont les critères à définir ? Quels sont les standards ? ♪ ♬ ♪ 114 00:16:32,570 --> 00:16:36,820 ♪ ♬ ♪ Est-ce que je dois te tenir la main ? ♪ ♬ ♪ 115 00:16:36,820 --> 00:16:41,080 ♪ ♬ ♪ Personne ne le sait ♪ ♬ ♪ 116 00:16:41,080 --> 00:16:47,920 ♪ ♬ ♪ Hello.... Hello. Si tu peux encore m'entendre ♪ ♬ ♪ 117 00:16:47,920 --> 00:16:55,550 ♪ ♬ ♪ Fais-moi voir le fond de ton cœur ♪ ♬ ♪ 118 00:18:07,450 --> 00:18:10,290 Vous pensez que Seon Joo va bien ? 119 00:18:11,670 --> 00:18:15,320 Au final, tout a été détruit. 120 00:18:20,690 --> 00:18:22,690 On se revoit. 121 00:18:24,140 --> 00:18:26,870 Au moment de l'incident, 122 00:18:26,870 --> 00:18:32,000 avez-vous vu Yoon Mi Ra dans le quartier, par hasard ? 123 00:18:32,000 --> 00:18:34,700 Ou chez Han Seon Joo ? 124 00:18:34,700 --> 00:18:38,090 Non. 125 00:18:39,290 --> 00:18:42,530 Je ne sais pas, je suis partie me coucher tôt. 126 00:18:46,280 --> 00:18:48,370 Quoi ? Moi ? 127 00:18:48,370 --> 00:18:53,970 Eh bien, je ne sais pas. Pas du tout. Rien. 128 00:18:55,120 --> 00:18:57,970 Bien, je vois. 129 00:18:57,970 --> 00:19:02,960 Si à tout hasard, vous vous souvenez de quelque chose qui pourrait servir à l'enquête, 130 00:19:02,960 --> 00:19:04,990 appelez-moi. 131 00:19:05,730 --> 00:19:07,230 Dans ce cas, au revoir. 132 00:19:40,020 --> 00:19:41,730 Christine. 133 00:19:42,310 --> 00:19:43,810 David ! 134 00:19:43,810 --> 00:19:46,290 J'ai décidé de commencer à faire du sport aussi à partir d'aujourd'hui. 135 00:19:46,290 --> 00:19:49,780 Je ferai tout avec toi à partir de maintenant. 136 00:19:49,780 --> 00:19:55,040 Avec moi, c'est joli. 137 00:19:55,040 --> 00:19:58,080 Devrions-nous prendre une photo pour fêter notre association ? 138 00:19:58,080 --> 00:20:00,120 Devrions-nous ? 139 00:20:18,690 --> 00:20:21,840 - C'est parti. - Devrions-nous ? 140 00:20:42,260 --> 00:20:44,240 Yoon Mi Ra. 141 00:20:49,010 --> 00:20:51,050 Yoon Mi Ra ? 142 00:20:55,550 --> 00:21:04,190 Avez-vous poignardé et tué Shin Myeong Seop ? 143 00:21:06,510 --> 00:21:08,490 Oui. 144 00:21:09,760 --> 00:21:12,070 Pour quelle raison ? 145 00:21:12,860 --> 00:21:15,010 Pourquoi ? 146 00:21:25,430 --> 00:21:29,070 J'ai essayé de tuer Han Seon Joo. 147 00:21:32,120 --> 00:21:35,780 Que venez-vous de dire ? 148 00:21:37,680 --> 00:21:43,820 La personne que j'allais tuer n'était pas Shin Myeong Seop, 149 00:21:45,470 --> 00:21:48,210 mais Han Seon Joo. 150 00:21:51,680 --> 00:21:54,180 Si je m'étais débarrassé de cette femme, 151 00:21:54,950 --> 00:21:59,190 cet homme n'aurait été rien qu'à moi. 152 00:22:03,150 --> 00:22:06,060 Mais au dernier moment, 153 00:22:07,490 --> 00:22:09,490 il... 154 00:22:11,110 --> 00:22:14,100 À la place d'Han Seon Joo... 155 00:22:20,420 --> 00:22:23,170 Je n'aurais jamais imaginé ça. 156 00:22:26,010 --> 00:22:28,310 C'était une erreur. 157 00:22:40,030 --> 00:22:46,140 Yoon Mi Ra a-t-elle vraiment tué Shin Myeong Seop ? 158 00:23:06,260 --> 00:23:08,290 Je vais le faire. 159 00:23:11,270 --> 00:23:13,180 Faisons-le ensemble. 160 00:23:13,180 --> 00:23:15,010 Non. 161 00:23:15,980 --> 00:23:18,550 Puisque j'ai commencé, 162 00:23:19,330 --> 00:23:21,920 je veux finir. 163 00:23:24,960 --> 00:23:28,870 Si je ne peux pas le tuer de mes mains, je le regretterai à jamais. 164 00:23:30,860 --> 00:23:33,450 Laisse-moi le faire, s'il te plaît. 165 00:23:34,250 --> 00:23:36,040 S'il te plaît. 166 00:23:37,970 --> 00:23:40,000 Je t'en supplie. 167 00:23:44,490 --> 00:23:47,380 D'après la déclaration de Yoon Mi Ra, 168 00:23:48,140 --> 00:23:52,890 elle a voulu vous attaquer mais Shin Myeong Seop s'est soudainement 169 00:23:52,890 --> 00:23:56,360 interposé et s'est fait poignardé à votre place. 170 00:23:59,170 --> 00:24:01,250 C'est bien cela ? 171 00:24:11,160 --> 00:24:13,530 Han Seon Joo. 172 00:25:45,280 --> 00:25:47,720 Qu'est-ce que vous regardez ? 173 00:25:50,300 --> 00:25:53,450 Ce couteau. C'est exactement 174 00:25:53,450 --> 00:25:56,690 le couteau qui a servi à poignarder Yoon Mi Ra. 175 00:25:56,690 --> 00:25:59,940 Le couteau que nous recherchions désespérément 176 00:25:59,940 --> 00:26:03,550 apparaît soudainement pour tuer Shin Myeong Seop. 177 00:26:09,270 --> 00:26:13,780 Où pouvait bien être ce couteau tout ce temps ? 178 00:26:24,570 --> 00:26:28,790 [Shin Myeong Seop] [Ici repose un père et un mari qui aimait sa famille plus que sa propre vie] 179 00:26:38,340 --> 00:26:41,370 "Mon mari, Shin Myeong Seop, 180 00:26:41,370 --> 00:26:45,900 était un homme d'affaires talentueux, compétent et honnête, 181 00:26:45,900 --> 00:26:51,600 c'était le meilleur mari, il était parfait. 182 00:26:51,660 --> 00:26:54,490 Pour nos enfants, 183 00:26:54,490 --> 00:26:59,420 c'était un bon ami, 184 00:26:59,420 --> 00:27:01,690 et un père fier. 185 00:27:04,500 --> 00:27:08,420 Grâce au noble sacrifice de mon mari, Shin Myeong Seop, 186 00:27:08,420 --> 00:27:10,180 je me tiens ici devant vous. 187 00:27:11,400 --> 00:27:17,200 je me tiens ici devant vous. 188 00:27:19,540 --> 00:27:24,040 Je n'aurais jamais imaginé 189 00:27:24,040 --> 00:27:29,580 que ce moment de séparation, qui semblait si lointain, 190 00:27:30,440 --> 00:27:33,240 arrive si prématurément à notre famille. 191 00:27:34,140 --> 00:27:37,400 Dans une tristesse insupportable, 192 00:27:37,400 --> 00:27:42,100 tout semble s'effondrer. 193 00:27:43,200 --> 00:27:48,880 Mais ma famille et moi surmonterons ça." 194 00:27:54,180 --> 00:27:55,920 Chéri, 195 00:27:58,380 --> 00:28:00,320 au revoir. 196 00:28:27,650 --> 00:28:31,480 Nous sommes l'équipe d'inspection. Cessez votre travail. 197 00:28:48,500 --> 00:28:53,400 Après ce qui est arrivé au président Shin Myeong Seop, je savais que ce jour arriverait. 198 00:28:53,400 --> 00:28:57,900 Je ne savais pas qu'une purge arriverait si tôt. 199 00:28:57,900 --> 00:29:03,340 Le prochain président sera sûrement Han Jeong Won, non ? 200 00:29:03,340 --> 00:29:06,150 Je devrais partir de LaReine, même si c'est maintenant. 201 00:29:06,150 --> 00:29:09,310 Mais ce n'est pas comme si tu ne trouverais pas de travail. 202 00:29:09,310 --> 00:29:12,600 Tu trouveras quelque chose en tant qu'avocat, mais si je me fais virer à mon âge... 203 00:29:12,600 --> 00:29:15,800 Sérieusement, je deviens fou... 204 00:29:15,800 --> 00:29:21,600 Devrions-nous aller voir Han Seon Joo pour faire quelque chose ? 205 00:29:21,620 --> 00:29:23,680 Ce serait dingue. 206 00:29:23,680 --> 00:29:26,340 Nous avons tout fait avec le président Shin Myeong Seop. 207 00:29:26,340 --> 00:29:30,110 Han Seon Joo sait tout, tu penses qu'elle nous écoutera ? 208 00:29:30,110 --> 00:29:34,150 Nous n'avons aucune issue. 209 00:29:38,900 --> 00:29:41,300 [Chef d'équipe Han Jeong Won] 210 00:29:42,820 --> 00:29:45,980 Qu'est-ce que je fais ? 211 00:29:49,540 --> 00:29:51,290 Oui. 212 00:29:52,950 --> 00:29:54,460 Quoi ? 213 00:29:55,690 --> 00:29:58,090 Oui, Monsieur. 214 00:29:59,480 --> 00:30:01,120 Qu'est-ce qu'il a dit ? 215 00:30:01,900 --> 00:30:03,730 Il veut qu'on se voit. 216 00:30:06,310 --> 00:30:09,800 Tu as bien travaillé jusqu'à présent. 217 00:30:11,460 --> 00:30:13,840 Il veut qu'on y aille tous les deux. 218 00:30:13,840 --> 00:30:15,280 Toi aussi. 219 00:30:15,280 --> 00:30:16,450 Moi aussi ? 220 00:30:16,450 --> 00:30:17,980 Oui. 221 00:30:31,790 --> 00:30:33,950 Oh, bonjour. 222 00:30:33,950 --> 00:30:35,330 Asseyez-vous là. 223 00:30:35,330 --> 00:30:38,320 Pourquoi vouliez-vous nous voir ? 224 00:30:57,510 --> 00:30:59,560 Tout ce temps, 225 00:31:00,860 --> 00:31:05,100 j'avais un projet personnel en cours. 226 00:31:05,100 --> 00:31:08,780 Je vois. Et donc ? 227 00:31:08,780 --> 00:31:13,460 Je veux que tous les deux gériez ce projet. 228 00:31:17,320 --> 00:31:21,440 Vous ne nous avez pas appelés pour nous virer ? 229 00:31:21,440 --> 00:31:22,610 Quoi ? 230 00:31:22,610 --> 00:31:27,720 Il n'y a pas une grande purge en ce moment ? 231 00:31:27,720 --> 00:31:33,460 Vous n'allez pas virer tous ceux qui ont travaillé pour le président Shin Myeong Seop ? 232 00:31:36,760 --> 00:31:39,610 On dirait qu'il y a comme un malentendu. 233 00:31:39,610 --> 00:31:43,740 C'est vrai que l'équipe d'inspection de l'entreprise effectue un processus exhaustif de diligence. 234 00:31:43,740 --> 00:31:48,570 Cependant, ce n'est que préliminaire au renouvellement et à la réforme, 235 00:31:48,570 --> 00:31:51,060 ce n'est pas une inspection de rétorsion. 236 00:31:55,100 --> 00:32:00,600 Pourquoi virerais-je deux employés compétents tels que vous ? 237 00:32:07,810 --> 00:32:12,110 Pouvez-vous gérer ce projet ? 238 00:32:12,200 --> 00:32:14,000 Bien sûr. 239 00:32:14,000 --> 00:32:18,100 Nous ferons de notre mieux pour y arriver. 240 00:32:18,100 --> 00:32:20,710 Nous ferons de notre mieux. 241 00:32:27,720 --> 00:32:33,520 Yoon Mi Ra n'a pas de parents ni de proches qui pourraient faire ceci pour elle... 242 00:32:33,520 --> 00:32:36,490 Qui en a fait la demande ? 243 00:32:37,620 --> 00:32:38,960 Han Jeong Won. 244 00:32:38,960 --> 00:32:41,740 Han Jeong Won, le petit frère de Han Seon Joo ? 245 00:32:41,740 --> 00:32:44,250 Mais Yoon Mi Ra avait tenté de tuer Han Seon Joo. 246 00:32:44,250 --> 00:32:48,000 Vous dites que Han Jeong Won a sollicité un avocat pour elle ? 247 00:32:48,450 --> 00:32:53,520 Oui. Peut-être que maintenant, il la déteste et lui en veut, 248 00:32:53,520 --> 00:32:58,690 mais... il est possible qu'il soit incapable de lui tourner le dos. 249 00:32:58,690 --> 00:33:01,070 Du point de vue de Han Jeong Won. 250 00:33:12,040 --> 00:33:14,580 Je suis l'avocat, Ahn Do Hyeok. 251 00:33:15,950 --> 00:33:18,750 J'ai été désigné pour vous représenter. 252 00:33:20,220 --> 00:33:22,800 Je n'en ai pas besoin. 253 00:33:27,290 --> 00:33:30,500 Je n'ai pas besoin d'avocat. 254 00:33:31,380 --> 00:33:32,710 Excusez-moi, Yoon Mi Ra... 255 00:33:32,710 --> 00:33:35,460 J'ai dit que je n'en avais pas besoin. 256 00:33:49,580 --> 00:33:52,300 Voici un projet de collaboration avec Pendex aux États-Unis. 257 00:33:52,300 --> 00:33:55,790 Si nous parvenons à signer un contrat de partenariat avec eux, 258 00:33:55,790 --> 00:34:00,060 LaReine peut s'attendre globalement à une hausse des ventes de 30 %. 259 00:34:11,890 --> 00:34:15,590 C'est toi qui mèneras le projet. 260 00:34:17,280 --> 00:34:18,810 Bien. 261 00:34:31,190 --> 00:34:32,450 Chef Han. 262 00:34:32,450 --> 00:34:34,250 Oui, Présidente. 263 00:34:36,900 --> 00:34:40,040 J'aime beaucoup ces chaussures. 264 00:34:40,650 --> 00:34:44,420 Elles sont confortables tout en étant jolies. Mais par dessus tout, 265 00:34:44,420 --> 00:34:48,680 j'y vois l'intention et l'estime portées envers celle qui les porte. 266 00:34:50,960 --> 00:34:54,720 Tente une fabrication de ce produit à grande échelle 267 00:34:54,720 --> 00:34:57,710 et crée la Ligne Silver. 268 00:34:59,640 --> 00:35:05,270 Pourquoi ? Tu penses que ce nouveau projet va t'épuiser ? 269 00:35:06,100 --> 00:35:07,750 Non. 270 00:35:08,830 --> 00:35:13,220 J'essaierai, non... Je peux le faire. 271 00:35:53,260 --> 00:35:56,460 En contemplant la vue d'ici, 272 00:35:56,460 --> 00:35:58,710 je pense qu'à présent 273 00:35:58,710 --> 00:36:01,220 les choses arrivent enfin à leur terme. 274 00:36:43,460 --> 00:36:46,120 5340, debout ! 275 00:36:48,490 --> 00:36:50,390 53 ! 276 00:36:59,320 --> 00:37:02,830 5340 ! 5340 ! 277 00:37:07,390 --> 00:37:10,660 Noona. Yoon Mi Ra... 278 00:38:12,110 --> 00:38:15,090 Les funérailles se sont bien passées. 279 00:38:18,650 --> 00:38:21,200 J'ai entendu dire que tu avais refusé un avocat. 280 00:38:22,920 --> 00:38:25,950 Je ne veux pas être défendue. 281 00:38:28,870 --> 00:38:32,040 Je n'ai pas le droit de l'être. 282 00:38:35,190 --> 00:38:36,980 Est-ce que tu le regrettes ? 283 00:38:38,100 --> 00:38:42,200 Oui. Je le regrette. 284 00:38:47,430 --> 00:38:51,320 Mon amour pour Shin Myeong Seop... 285 00:38:51,320 --> 00:38:55,590 et tous ces moments de bonheur... Je les regrette. 286 00:38:58,450 --> 00:39:00,710 J'ai été égoïste. 287 00:39:02,600 --> 00:39:05,630 Mon amour à lui seul était pathétique, 288 00:39:06,450 --> 00:39:09,260 et mon amour à lui seul était précieux. 289 00:39:11,590 --> 00:39:17,190 J'ai cru que je serais heureuse en brisant les barrières d'une personne et entrer... 290 00:39:18,110 --> 00:39:20,080 Mais au devant, 291 00:39:21,660 --> 00:39:23,950 il y avait l'enfer. 292 00:39:41,860 --> 00:39:44,330 Unni, 293 00:39:46,970 --> 00:39:51,230 en te secouant violemment et en faisant voler en éclats 294 00:39:52,260 --> 00:39:56,730 ta famille et ta vie, 295 00:39:56,730 --> 00:39:59,660 je me suis sentie si pathétique. 296 00:40:08,010 --> 00:40:12,770 Alors je devrais accepter cette punition. 297 00:40:17,000 --> 00:40:23,600 Permets-moi de mourir pour le crime que j'ai commis. 298 00:40:24,730 --> 00:40:28,130 Afin que je puisse au moins conserver le peu d'honneur qui me reste. 299 00:40:34,670 --> 00:40:37,900 Tu te souviens de notre rencontre à Yeosu ? 300 00:40:40,500 --> 00:40:43,060 La légende de l'île Geumodo. 301 00:40:45,970 --> 00:40:51,170 Une fée est descendue du ciel pour jouer puis s'est retrouvée à aimer un être humain... 302 00:40:51,170 --> 00:40:54,380 Quand l'Empereur de Jade s'en est rendu compte, 303 00:40:55,120 --> 00:40:58,690 il les a séparés, 304 00:40:58,690 --> 00:41:02,970 les enfermant au sommet d'une montagne dans deux directions opposées. 305 00:41:09,260 --> 00:41:12,370 Une punition divine, 306 00:41:14,530 --> 00:41:17,690 le prix du péché pour un amour interdit. 307 00:41:18,490 --> 00:41:20,830 Tu devrais également accepter ceci. 308 00:41:24,730 --> 00:41:28,670 Paie le prix du péché pour ton amour interdit. 309 00:41:28,670 --> 00:41:32,800 Ne meurs pas. Accepte ta punition tant que tu es en vie. 310 00:41:34,580 --> 00:41:36,950 Ne fuis pas non plus. 311 00:41:53,560 --> 00:41:55,660 À partir de maintenant, 312 00:42:04,360 --> 00:42:08,910 reprends ta vie qui s'est égarée en chemin en main. 313 00:42:15,420 --> 00:42:18,630 Telle est la punition que je t'infligerai. 314 00:42:41,100 --> 00:42:45,030 Maison de correction Espoir 315 00:42:45,030 --> 00:42:47,310 Centre de détention de Séoul centre 316 00:43:25,610 --> 00:43:27,660 Yeong Hoon, c'est moi. 317 00:43:29,470 --> 00:43:32,310 Le service que je t'ai demandé, 318 00:43:32,310 --> 00:43:34,100 fais-le, je t'en prie. 319 00:43:59,200 --> 00:44:02,350 La dernière fois, je t'avais dit 320 00:44:02,350 --> 00:44:05,190 que j'avais un service à te demander. 321 00:44:07,140 --> 00:44:09,210 Yoon Mi Ra... 322 00:44:09,740 --> 00:44:12,300 sera jugée au tribunal. 323 00:44:16,350 --> 00:44:18,850 Si tu l'aides, 324 00:44:18,850 --> 00:44:21,490 j'apprécierais. 325 00:44:26,140 --> 00:44:28,250 Aide-moi Yeong Hoon. 326 00:44:32,740 --> 00:44:34,570 Très bien. 327 00:44:36,350 --> 00:44:39,190 Je ferai tout mon possible. 328 00:44:43,800 --> 00:44:46,200 Merci, Seon Joo. 329 00:44:47,400 --> 00:44:52,700 De me permettre d'être une personne capable de t'aider à nouveau. 330 00:46:01,780 --> 00:46:03,670 Voulez-vous déplacer cette photo dans la corbeille ? Supprimé 331 00:46:08,200 --> 00:46:10,280 Tout le monde 332 00:46:10,300 --> 00:46:16,000 possède un secret ou deux qu'il veut cacher. 333 00:49:50,540 --> 00:49:57,110 ♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪ 334 00:49:57,110 --> 00:50:04,820 ♪ ♬ ♪ Pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪ 335 00:50:04,820 --> 00:50:12,540 ♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪ 336 00:50:12,540 --> 00:50:16,400 ♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪ 337 00:50:16,400 --> 00:50:20,290 ♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪ 338 00:50:21,940 --> 00:50:28,290 ♪ ♬ ♪ Je parie que mon amour ne peut plus compenser ♪ ♬ ♪ 339 00:50:28,290 --> 00:50:35,020 ♪ ♬ ♪ Je pense que tout ce qui est dans ma tête a en quelque sorte été remplacé ♪ ♬ ♪ 340 00:50:35,020 --> 00:50:42,750 ♪ ♬ ♪ Mon Dieu, je sens que des blessures béantes me frappent de plein fouet ♪ ♬ ♪ 341 00:50:44,190 --> 00:50:53,300 ♪ ♬ ♪ Je pense que j'ai besoin de plus d'oxygène pour respirer ♪ ♬ ♪ 342 00:50:58,290 --> 00:51:01,130 ♪ ♬ ♪ Qui est fait pour le Paradis ? ♪ ♬ ♪ 343 00:51:06,020 --> 00:51:08,500 ♪ ♬ ♪ Qui sauvera les jours ? ♪ ♬ ♪ 344 00:51:08,500 --> 00:51:14,630 ♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪ 345 00:51:15,340 --> 00:51:22,610 ♪ ♬ ♪ J'ai aimé quelqu'un au point de ne plus pouvoir aimer à nouveau ♪ ♬ ♪ 346 00:51:29,160 --> 00:51:32,660 ♪ ♬ ♪ Qui est fait pour le Paradis ? ♪ ♬ ♪ 347 00:51:36,890 --> 00:51:39,390 ♪ ♬ ♪ Qui sauvera les jours ? ♪ ♬ ♪ 348 00:51:39,390 --> 00:51:46,120 ♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪ 349 00:51:46,120 --> 00:51:54,440 ♪ ♬ ♪ J'ai aimé quelqu'un au point de ne plus pouvoir aimer à nouveau ♪ ♬ ♪ 350 00:52:00,050 --> 00:52:03,140 ♪ ♬ ♪ Qui est fait pour le Paradis ? ♪ ♬ ♪ 351 00:52:07,970 --> 00:52:10,410 ♪ ♬ ♪ Qui sauvera les jours ? ♪ ♬ ♪ 352 00:52:10,410 --> 00:52:17,210 ♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪ 353 00:52:17,210 --> 00:52:24,730 ♪ ♬ ♪ J'ai aimé quelqu'un au point de ne plus pouvoir aimer à nouveau ♪ ♬ ♪ 354 00:52:37,800 --> 00:52:41,990 4 ans plus tard 355 00:52:43,600 --> 00:52:45,510 Tu ne t'ennuies pas ? 356 00:52:45,510 --> 00:52:48,190 Je n'ai pas le temps de m'ennuyer. 357 00:52:48,190 --> 00:52:53,430 Eh bien, tu ne sais pas comment rester à la maison, même une journée. 358 00:52:54,220 --> 00:52:58,690 J'ai manqué de nombreuses choses en travaillant pendant tout ce temps. 359 00:52:58,690 --> 00:53:01,240 J'étais tellement occupée. 360 00:53:01,240 --> 00:53:03,340 Ça doit être agréable. 361 00:53:05,690 --> 00:53:10,570 Mais... est-ce que tu vas bien ? 362 00:53:10,570 --> 00:53:12,350 Moi ? 363 00:53:13,750 --> 00:53:15,970 Bien sûr que oui. 364 00:53:17,070 --> 00:53:18,890 Tu es venu ? 365 00:53:20,170 --> 00:53:21,920 Désolé d'être en retard. 366 00:53:21,920 --> 00:53:25,130 Il est difficile de voir une personne aussi haut placée. 367 00:53:25,130 --> 00:53:28,860 À ce rythme, je vais oublier le visage de mon fils unique ! 368 00:53:30,470 --> 00:53:31,860 Désolé... 369 00:53:31,860 --> 00:53:35,470 Tu as plein de qualités, mais tu n'as aucun sens de l'humour. 370 00:53:35,470 --> 00:53:38,470 Tu ne peux pas continuer une blague. 371 00:53:38,470 --> 00:53:42,650 Ma future belle-fille va être tellement frustrée. 372 00:53:44,830 --> 00:53:46,540 C'est les enfants ! 373 00:53:49,020 --> 00:53:52,450 Grand-mère, Maman, salut ! 374 00:53:52,450 --> 00:53:54,880 Mes chatons vont bien ? 375 00:53:54,880 --> 00:53:57,220 Tu nous manques, Grand-mère. 376 00:53:57,220 --> 00:54:00,520 Coucou, Tae Hee et Tae Yong, c'est bon de vous voir ! 377 00:54:00,520 --> 00:54:04,690 Tonton... tu dis tout le temps "c'est bon de vous voir" ? 378 00:54:04,690 --> 00:54:07,140 Quoi ? C'est chaleureux et sympathique. 379 00:54:07,140 --> 00:54:10,950 Ah, c'est vrai ! Grand-mère, je t'ai envoyé un cadeau pour le Nouvel An. 380 00:54:10,950 --> 00:54:14,990 Un cadeau ? Qu'est-ce que ça pourrait être ? J'ai hâte ! 381 00:54:14,990 --> 00:54:16,470 Merci ! 382 00:54:16,470 --> 00:54:19,490 - Et mon cadeau ? - Ouah. 383 00:54:19,490 --> 00:54:22,640 Monsieur le grand président du groupe LaReine, vous êtes tellement méchant ! 384 00:54:22,640 --> 00:54:26,090 Tu demandes un cadeau de la part de ton neveu qui étudie à l'étranger. 385 00:54:26,090 --> 00:54:28,300 Ne sautez pas vos repas ! 386 00:54:28,300 --> 00:54:31,640 Oui, toi aussi, Maman. 387 00:54:31,640 --> 00:54:33,890 - Maman. - Grand-mère, Tonton. 388 00:54:33,890 --> 00:54:35,890 Arrivederla ! ("Au revoir" en italien) 389 00:54:35,890 --> 00:54:38,050 À bientôt. 390 00:54:42,430 --> 00:54:44,360 - Allons manger, nous aussi. - D'accord. 391 00:54:44,400 --> 00:54:49,900 Mangez un précieux repas ensemble entre mère et fils. 392 00:54:50,020 --> 00:54:52,550 Je dois me rendre quelque part. 393 00:55:35,030 --> 00:55:38,780 - Des champignons... - Choisissez ! Ils sont tous beaux. 394 00:55:38,780 --> 00:55:39,990 Et les pommes ? 395 00:55:39,990 --> 00:55:40,900 - Les pommes ? - Oui. 396 00:55:40,900 --> 00:55:42,480 Eh bien, pour les pommes... 397 00:55:42,480 --> 00:55:44,990 Dans ce cas... donnez-moi uniquement 10 000 wons. 398 00:55:44,990 --> 00:55:46,990 C'est cher. 399 00:55:51,100 --> 00:55:55,440 J'ai donné tellement d'argent à cet étal, faites-moi une réduction ! 400 00:55:55,440 --> 00:55:58,480 Si quelqu'un vous entendait, il pourrait croire que vous avez acheté une grosse quantité ! 401 00:55:58,480 --> 00:56:01,480 Puisque je sais que vous faites du bon travail, jeune fille, 402 00:56:01,480 --> 00:56:06,140 j'ai gardé tous les produits de bonne qualité et vous les ai donnés. 403 00:56:06,140 --> 00:56:09,390 Je sais. J'en suis toujours reconnaissante. 404 00:56:09,390 --> 00:56:11,530 Alors, continuez à bien me traiter. D'accord ? 405 00:56:11,530 --> 00:56:14,070 Ne vous en faites pas. 406 00:56:20,080 --> 00:56:23,630 Bienvenue ! Venez jeter un œil. 407 00:56:58,580 --> 00:57:00,860 Tu as l'air d'aller bien. 408 00:57:08,500 --> 00:57:13,960 Je fais des séances de thérapie avec le Dr Cha Yeong Hoon une fois par mois. 409 00:57:15,550 --> 00:57:18,950 C'est grâce au fait que tu t'es inquiétée pour moi que j'ai pu vivre. 410 00:57:20,750 --> 00:57:26,270 Tu as pris tout le blâme et tu m'as écartée de tout ça. 411 00:57:26,270 --> 00:57:28,690 Bien sûr, c'est ce que je devais faire. 412 00:57:28,690 --> 00:57:33,130 Il n'y a rien de certain en ce monde. 413 00:57:35,060 --> 00:57:40,820 Je pense que tu reçois la punition que je t'ai donnée. 414 00:57:40,820 --> 00:57:43,910 Je me sens soulagée. 415 00:57:43,910 --> 00:57:50,020 Je sais que tu m'as donné cette punition pour me sauver. 416 00:57:51,040 --> 00:57:54,140 Grâce à toi, j'ai trouvé une nouvelle vie. 417 00:57:56,640 --> 00:58:01,840 À partir de maintenant, je continuerai à vivre en réfléchissant 418 00:58:01,840 --> 00:58:04,510 à la punition que tu m'as donnée. 419 00:58:19,520 --> 00:58:24,850 Il y a une chose que je n'ai jamais été capable de dire. 420 00:58:31,160 --> 00:58:33,430 Je suis désolée. 421 00:58:36,230 --> 00:58:41,750 Et... merci. 422 00:59:04,710 --> 00:59:07,400 Tu as l'air d'être à l'aise, toi aussi. 423 00:59:13,580 --> 00:59:16,700 Puisque j'ai lâché les talons hauts pour de bon, 424 00:59:16,700 --> 00:59:21,050 je suis bien plus à l'aise. 425 00:59:24,740 --> 00:59:33,370 Dans le passé, je pense que j'essayais de protéger trop de choses. 426 00:59:36,030 --> 00:59:42,430 J'ai gâché ma vie à me montrer aux autres. 427 00:59:44,860 --> 00:59:47,000 Maintenant, je réalise pour la première fois 428 00:59:47,000 --> 00:59:52,420 tout ce que je me suis fait traverser. 429 00:59:55,320 --> 01:00:00,410 Depuis que j'en suis venu à me reconnaître et m'accepter telle que je suis, 430 01:00:02,980 --> 01:00:06,820 je me sens à l'aise et libre. 431 01:00:16,170 --> 01:00:21,880 Je vais vraiment vivre pour moi, maintenant. 432 01:00:31,160 --> 01:00:37,900 Quand est-ce qu'on pourra se revoir ? 433 01:01:06,780 --> 01:01:12,190 Une vidéo de tournage sera publiée dans un instant. 434 01:01:32,160 --> 01:01:38,580 Les sous-titres vous ont été offerts par Les reines dans une cage de verre @ Viki 435 01:01:43,480 --> 01:01:48,110 Show Window : The Queen's House 436 01:01:48,110 --> 01:01:50,110 Regarde et souris. 437 01:01:55,920 --> 01:01:59,000 Oh, bon sang ! Je tourne une scène d'amour aujourd'hui. 438 01:01:59,000 --> 01:02:01,650 Alors, avec ta main... 439 01:02:01,700 --> 01:02:04,900 Attendez, ce n'est pas le méchant ? 440 01:02:04,900 --> 01:02:07,640 Avec ta jupe levée... C'est mieux. 441 01:02:07,640 --> 01:02:10,390 Oh mon Dieu ! 442 01:02:11,490 --> 01:02:14,320 C'est bizarre. 443 01:02:14,320 --> 01:02:17,770 Cette femme est une maîtresse qui vole l'homme d'une autre. 444 01:02:17,770 --> 01:02:19,670 Pourquoi est-ce que vous prenez son côté alors que vous n'en savez rien ? 445 01:02:19,670 --> 01:02:22,510 - Je sais. Je sais. - Vraiment ? 446 01:02:22,510 --> 01:02:25,050 Je vais mettre à jour le chat de groupe. 447 01:02:28,260 --> 01:02:30,100 Qui est-ce ? 448 01:02:30,100 --> 01:02:33,260 La designer de Victoria. 449 01:02:33,260 --> 01:02:34,860 Moi. 450 01:02:34,860 --> 01:02:37,980 Oh, web designer. 451 01:02:37,980 --> 01:02:40,640 J'ai vraiment envie de rencontrer cette personne. 452 01:02:40,640 --> 01:02:44,550 Quel genre de couple parle tout le temps comme ça ? 453 01:02:44,550 --> 01:02:47,940 Hé, je suis rentré, mais tu es arrivée. 454 01:03:05,810 --> 01:03:07,030 Un, deux. 455 01:03:07,030 --> 01:03:08,890 Un, deux. 456 01:03:08,890 --> 01:03:09,650 Un, deux. 457 01:03:09,700 --> 01:03:12,200 - Faites que je l'aime, s'il vous plaît. - Tu veux faire ça ? 458 01:03:12,200 --> 01:03:13,630 C'est super. Oui. 459 01:03:13,630 --> 01:03:15,800 Un, deux. 460 01:03:15,800 --> 01:03:17,390 Merci ! 461 01:03:17,390 --> 01:03:21,630 Merci. Merci. 462 01:03:55,880 --> 01:03:57,390 Envoie-la-moi. 463 01:03:57,390 --> 01:03:58,930 Envoie-la, s'il te plaît. 464 01:04:05,970 --> 01:04:09,500 Je remercie sincèrement tous ceux 465 01:04:09,500 --> 01:04:13,480 qui ont aimé et regardé Show Window : The Queen's House. 466 01:04:13,480 --> 01:04:16,140 Je trouve que ça valait le coup de travailler dur 467 01:04:16,140 --> 01:04:17,860 et de tourner en s'amusant. 468 01:04:17,860 --> 01:04:22,590 Merci d'avoir donné beaucoup d'amour à Show Window : The Queen's House. 469 01:04:22,590 --> 01:04:24,310 Comme vous l'avez tous aimé, 470 01:04:24,310 --> 01:04:26,820 nous avons réussi à tourner avec beaucoup de force. 471 01:04:26,820 --> 01:04:28,660 Merci d'avoir autant aimé Show Window... 472 01:04:28,660 --> 01:04:31,240 J'ai passé un moment heureux et en suis reconnaissante. 473 01:04:31,240 --> 01:04:32,520 C'était vraiment amusant. 474 01:04:32,520 --> 01:04:36,190 Cette année également, j'espère que tout 475 01:04:36,190 --> 01:04:38,470 ce que vous avez souhaité deviendra réalité. 476 01:04:38,470 --> 01:04:43,790 J'encouragerai toujours l'amour et la paix des familles. 477 01:04:43,790 --> 01:04:45,870 Chers spectateurs ! En 2022 également, 478 01:04:45,870 --> 01:04:47,040 bonne 479 01:04:47,040 --> 01:04:48,220 bonne 480 01:04:48,220 --> 01:04:50,720 Bonne année ! 35210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.