All language subtitles for Show window the Queens house E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:03,850 ~ Épisode 12 ~ 2 00:00:04,900 --> 00:00:11,730 Les sous-titres vous sont offerts par Les reines dans une cage de verre @ Viki 3 00:00:12,590 --> 00:00:15,870 Il semble que vous serez disculpée de l'accusation 4 00:00:15,870 --> 00:00:19,080 d'agression sur Yoon Mi Ra. 5 00:00:20,640 --> 00:00:22,560 Disculpée ? 6 00:00:23,220 --> 00:00:28,620 Un témoin a fait son apparition et a vu le coupable. 7 00:00:29,630 --> 00:00:32,560 Qui est ce coupable ? 8 00:00:36,730 --> 00:00:39,700 Commissariat de Gangju 9 00:01:43,370 --> 00:01:49,340 Show Window : The Queen's House 10 00:02:07,740 --> 00:02:11,150 Comment tu peux être ici ? Je suis sûre que LaReine est en état d'urgence. 11 00:02:11,150 --> 00:02:13,110 C'est pour ça que je suis venu. 12 00:02:13,110 --> 00:02:16,870 Je suis mentalement épuisé, alors je voulais me détendre. 13 00:02:17,540 --> 00:02:19,790 La présidente va bien ? 14 00:02:23,110 --> 00:02:26,970 Ne parlons pas de choses compliquées aujourd'hui. 15 00:02:29,120 --> 00:02:31,670 Prenons une coupe de champagne. 16 00:02:31,670 --> 00:02:33,750 Cela fait longtemps qu'on en n'a pas bu ensemble. 17 00:02:44,750 --> 00:02:46,410 Oui, Secrétaire Kang. 18 00:02:49,960 --> 00:02:52,820 Un mandat d'arrestation a été émis ? 19 00:03:11,430 --> 00:03:13,440 Oui, Secrétaire Yoo. 20 00:03:13,440 --> 00:03:19,300 Madame. La présidente a été arrêtée. 21 00:03:20,060 --> 00:03:21,900 Entendu. 22 00:03:28,110 --> 00:03:31,870 Félicitations, Président Shin Myeong Seop. 23 00:03:41,300 --> 00:03:43,980 Je ne suis pas encore président. 24 00:03:43,980 --> 00:03:47,050 Mais tu seras nommé président à la réunion des actionnaires la semaine prochaine. 25 00:03:47,050 --> 00:03:53,050 Tu possèdes assez de parts et la présidente Kim a été arrêtée. Quel est le problème ? 26 00:03:53,050 --> 00:03:58,000 Tu as conservé le relevé des transaction d'origine, pas vrai ? 27 00:04:05,230 --> 00:04:07,150 Relevé de transaction des œuvres d'art VVIP 28 00:04:25,410 --> 00:04:29,310 Tu as mis les relevés de transaction d'origine en sécurité, n'est-ce pas ? 29 00:04:30,320 --> 00:04:32,170 Oui. 30 00:04:32,170 --> 00:04:33,920 Donne-les-moi. 31 00:04:34,910 --> 00:04:36,820 Je les ai détruits. 32 00:04:38,340 --> 00:04:40,350 Comment ? 33 00:04:40,350 --> 00:04:42,860 Ça ne vaut pas mieux pour toi s'ils n'existent pas ? 34 00:04:42,860 --> 00:04:45,270 Voilà pourquoi je m'en suis tout de suite débarrassé. 35 00:04:51,360 --> 00:04:53,450 Tu disais que tu ne voulais pas parler de choses préoccupantes. 36 00:04:53,450 --> 00:04:55,590 Là. Santé. 37 00:05:38,750 --> 00:05:41,810 Présidente Kim Kang Im 38 00:07:27,990 --> 00:07:30,370 Qui... êtes-vous ? 39 00:07:33,280 --> 00:07:35,000 Présidente Han ! 40 00:07:49,960 --> 00:07:53,120 - Vous allez bien depuis tout ce temps ? - Oui, bien sûr. 41 00:07:53,120 --> 00:07:56,610 Grâce à vous, je vais très bien. 42 00:07:57,690 --> 00:08:00,490 Eh bien... j'ai appris la nouvelle pour la présidente Kim. 43 00:08:00,490 --> 00:08:03,730 Il doit y avoir un malentendu, n'est-ce pas ? 44 00:08:05,450 --> 00:08:06,960 Oui. 45 00:08:10,720 --> 00:08:12,610 M. le Directeur... 46 00:08:12,610 --> 00:08:16,440 Non... je devrais vous appeler "Président" à partir de maintenant. 47 00:08:16,440 --> 00:08:19,080 C'est devenu une habitude. 48 00:08:19,080 --> 00:08:21,470 Vous pouvez m'appeler de la manière qui vous arrange le mieux. 49 00:08:21,470 --> 00:08:24,080 Mais qu'est-ce qui vous amène ici ? 50 00:08:25,100 --> 00:08:29,000 Pourriez-vous me fabriquer une paire de chaussures ? 51 00:09:58,330 --> 00:10:00,000 Seon Joo ? 52 00:10:02,440 --> 00:10:04,760 C'est bien toi ! 53 00:10:04,760 --> 00:10:08,060 Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu fais du jogging ? 54 00:10:08,060 --> 00:10:09,740 On change de saison. 55 00:10:09,740 --> 00:10:12,440 J'ai également décidé de changer moi-même. 56 00:10:12,440 --> 00:10:14,220 Je vois. 57 00:10:14,220 --> 00:10:16,450 C'est super. Maintenant, j'ai une compagne de course. 58 00:10:16,450 --> 00:10:18,370 On y va ? C'est parti ! 59 00:10:18,370 --> 00:10:20,270 D'accord. 60 00:10:29,330 --> 00:10:31,350 Papa, bonjour. 61 00:10:31,350 --> 00:10:32,790 Tu as bien dormi ? 62 00:10:32,890 --> 00:10:34,540 Chéri, viens t'asseoir. 63 00:10:34,540 --> 00:10:37,350 J'ai fait le ragoût de fruits de mer que tu aimes. 64 00:10:37,350 --> 00:10:39,130 Ouah. 65 00:10:40,930 --> 00:10:44,300 Tae Hee ! Viens t'asseoir. 66 00:10:51,100 --> 00:10:53,780 Tae Hee ! 67 00:10:53,780 --> 00:10:56,350 Mange avant de partir ! 68 00:11:07,100 --> 00:11:10,010 Je suis sortie tôt ce matin et ai été les chercher au marché de fruits de mer. 69 00:11:10,010 --> 00:11:12,560 C'est très frais. 70 00:11:25,900 --> 00:11:28,210 La cravate est trop foncée. 71 00:11:28,210 --> 00:11:30,580 Changeons-la pour une plus claire. 72 00:11:32,630 --> 00:11:34,620 Pourquoi tu agis comme ça, tout à coup ? 73 00:11:40,720 --> 00:11:42,760 J'y ai réfléchi. 74 00:11:43,330 --> 00:11:45,790 Tu avais raison. 75 00:11:46,960 --> 00:11:49,290 J'avais trop de lacunes. 76 00:11:51,130 --> 00:11:54,540 La grève, le problème des fonds, 77 00:11:55,230 --> 00:11:58,000 et par dessus tout, les problèmes de la galerie de Maman.... 78 00:11:58,000 --> 00:12:02,010 Tout est arrivé d'un coup, c'était très dur 79 00:12:02,010 --> 00:12:04,450 et trop pour que je m'en occupe. 80 00:12:08,870 --> 00:12:11,600 Je ne pense pas qu'il y ait un autre moyen. 81 00:12:13,050 --> 00:12:14,560 Je... 82 00:12:16,460 --> 00:12:19,300 n'ai que toi sur qui me reposer. 83 00:12:20,940 --> 00:12:24,730 Alors... s'il te plaît, aide-moi. 84 00:12:27,860 --> 00:12:31,780 Tu es en train... de me demander de l'aide ? 85 00:12:32,940 --> 00:12:34,830 Oui. 86 00:12:34,830 --> 00:12:39,110 Je te demande de l'aide. Sincèrement. 87 00:12:39,110 --> 00:12:43,950 Tu es le seul à pouvoir mettre fin à cette crise. 88 00:12:47,270 --> 00:12:49,810 Aide ma mère à sortir. 89 00:12:50,580 --> 00:12:56,120 Elle n'est pas en bonne santé et si elle s'effondre encore... 90 00:13:07,900 --> 00:13:09,470 D'accord. 91 00:13:13,070 --> 00:13:16,160 Aide-moi, Chéri. 92 00:13:28,800 --> 00:13:32,900 Je ferai en sorte que vous ne souffriez d'aucun dommage, ne vous en faites pas. 93 00:13:32,900 --> 00:13:36,610 Mon travail pourrait avoir servi d'outil de création d'une caisse noire. 94 00:13:36,610 --> 00:13:40,650 Comment pouvez-vous me dire de ne pas m'inquiéter ? Quelqu'un comme vous 95 00:13:40,650 --> 00:13:44,800 ne comprendrez jamais ce qu'est l'art, ni la fierté d'un artiste. 96 00:13:44,800 --> 00:13:46,720 Retirez immédiatement tout mon travail 97 00:13:46,720 --> 00:13:49,230 de cette galerie. 98 00:13:50,570 --> 00:13:53,920 Ce n'est pas possible. 99 00:13:53,920 --> 00:13:55,720 Pas possible ? 100 00:13:55,720 --> 00:13:58,480 Retirer les œuvres avant l'expiration du contrat 101 00:13:58,480 --> 00:14:00,000 est une violation de celui-ci. 102 00:14:00,000 --> 00:14:02,210 On ne peut pas se fier à vous. 103 00:14:13,800 --> 00:14:18,230 Présidente Han Seon Joo, ici l'artiste Oh Chang Ho. 104 00:14:18,230 --> 00:14:22,380 Je m'excuse de vous inquiéter. 105 00:14:22,380 --> 00:14:24,680 Il y a eu une erreur. 106 00:14:24,680 --> 00:14:27,520 Quoi que vous pensiez, 107 00:14:27,520 --> 00:14:29,890 nous n'avons jamais rien fait de tel. 108 00:14:31,280 --> 00:14:33,340 Je le jure, en mettant 109 00:14:33,340 --> 00:14:35,610 mon honneur en jeu. 110 00:14:35,610 --> 00:14:39,110 Alors, croyez-moi rien que cette fois, s'il vous plaît. 111 00:14:41,030 --> 00:14:43,070 Merci. 112 00:14:44,030 --> 00:14:45,690 Au revoir. 113 00:14:55,320 --> 00:14:58,300 Je vais laisser mon travail ici tel qu'il est. 114 00:14:58,300 --> 00:15:00,510 Je ne vous fais pas confiance, 115 00:15:00,510 --> 00:15:04,880 mais j'ai foi en ce que me dit la présidente. 116 00:15:20,270 --> 00:15:22,880 Que se passe-t-il avec les procureurs ? 117 00:15:23,420 --> 00:15:25,860 Puisqu'il s'agit également de questions politiques sensibles, 118 00:15:25,860 --> 00:15:28,210 nous devons faire attention à ce que l'on dit. 119 00:15:28,210 --> 00:15:31,960 Je vous signalerai les progrès dès qu'il y aura du nouveau. 120 00:15:35,740 --> 00:15:38,030 - Oh, Chef Han. - Oui. 121 00:15:38,030 --> 00:15:42,210 On dirait que ta sœur mijote quelque chose, ces derniers temps. 122 00:15:42,210 --> 00:15:44,040 Tu es au courant de quelque chose ? 123 00:15:45,100 --> 00:15:46,730 Ma sœur ? 124 00:15:51,140 --> 00:15:53,570 Ah, je ne sais pas. 125 00:15:56,540 --> 00:15:58,940 D'accord. Tu peux partir. 126 00:16:07,920 --> 00:16:09,350 Oui. 127 00:16:20,650 --> 00:16:24,890 Le procès de la présidente Kim Kang Im va bientôt avoir lieu. 128 00:16:26,140 --> 00:16:28,730 Il sera difficile pour elle d'être relâchée. 129 00:16:28,730 --> 00:16:31,840 Pas seulement à cause de l'incident de Silverstone à Hong Kong, 130 00:16:31,840 --> 00:16:35,340 mais aussi parce que l'opinion que le public a d'elle s'est dégradée. 131 00:16:35,340 --> 00:16:41,160 Lorsque la réunion des actionnaires principaux aura lieu le mois prochain, votre victoire sera garantie. 132 00:16:43,750 --> 00:16:47,520 On dit que ce n'est pas terminé jusqu'à ce que ce soit la fin. 133 00:16:49,070 --> 00:16:52,020 Ne relâchons pas la pression jusqu'à la toute fin. 134 00:17:08,230 --> 00:17:09,920 Tu t'amuses ? 135 00:17:13,960 --> 00:17:18,230 Parce que tout le monde te suit dans ta manipulation, 136 00:17:19,820 --> 00:17:21,630 c'est amusant, pas vrai ? 137 00:17:24,070 --> 00:17:28,430 Ne seriez-vous pas un peu dure 138 00:17:28,430 --> 00:17:30,700 envers la personne occupée à essayer de vous sauver ? 139 00:17:30,700 --> 00:17:34,820 À l'instant où je t'ai rencontré, j'ai su... 140 00:17:35,420 --> 00:17:39,500 Que ce jour viendrait. 141 00:17:46,500 --> 00:17:49,300 N'est-il pas le moment pour vous d'arrêter 142 00:17:50,690 --> 00:17:54,110 d'être bornée et pleine de préjudices à mon sujet ? 143 00:17:54,110 --> 00:17:59,800 Ce que je regrette le plus dans ma vie 144 00:18:03,800 --> 00:18:10,600 est de ne pas avoir arrêté Seon Joo quand elle a dit qu'elle allait t'épouser. 145 00:18:12,500 --> 00:18:16,110 Ce que les gens disent de moi... 146 00:18:16,110 --> 00:18:17,920 Je suis bien au courant. 147 00:18:21,110 --> 00:18:25,180 Que j'ai changé ma vie pour le meilleur, en me mariant à une si grande femme. 148 00:18:25,180 --> 00:18:28,610 Ils disent que je suis... une sorte de Cendrillon. 149 00:18:31,740 --> 00:18:34,000 Je me suis senti lésé. 150 00:18:34,000 --> 00:18:38,800 Par le fait que mes compétences aient été aussi brutalement dévalorisées. 151 00:18:43,880 --> 00:18:45,860 J'aurais réussi. 152 00:18:46,740 --> 00:18:50,880 Même sans être dans votre ombre ou sans l'effet du halo de Seon Joo, 153 00:18:50,880 --> 00:18:53,500 je suis persuadé que je serais devenu le meilleur. 154 00:18:56,420 --> 00:19:00,260 J'en ai les capacités. 155 00:19:07,540 --> 00:19:13,350 La raison pour laquelle je n'ai jamais été assez bien pour vous 156 00:19:16,050 --> 00:19:20,270 serait-ce parce que vous me craigniez ? 157 00:19:22,250 --> 00:19:26,440 Imposture, tromperie, mensonges, corruption, stratagèmes... 158 00:19:26,440 --> 00:19:29,360 C'est ça que tu appelles des "capacités" ? 159 00:19:32,400 --> 00:19:34,400 Te craindre ? 160 00:19:38,970 --> 00:19:41,170 La crainte est... 161 00:19:41,170 --> 00:19:45,000 quelque chose qu'on ressent uniquement contre un digne adversaire. 162 00:19:50,970 --> 00:19:52,690 Shin Myeong Seop. 163 00:19:56,170 --> 00:19:59,370 Tu ne gagneras jamais contre moi. 164 00:20:15,080 --> 00:20:18,030 Regarde-toi en ce moment. 165 00:20:20,180 --> 00:20:23,200 À quoi sert donc Les Vêtements LaReine ? 166 00:20:24,400 --> 00:20:29,400 Alors qu'actuellement, vous portez une pathétique tenue de prisonnière ? 167 00:20:33,950 --> 00:20:37,020 Et à quoi servent les chaussures LaReine ? 168 00:20:37,630 --> 00:20:42,490 Alors qu'actuellement, vous ne portez qu'une paire de baskets sans valeur ? 169 00:20:52,460 --> 00:20:54,940 Tenez bon encore un peu. 170 00:20:56,160 --> 00:21:01,650 Moi, Shin Myeong Seop, que vous ne trouvez pas digne de confiance, 171 00:21:04,250 --> 00:21:09,370 je vous ferai sortir d'ici. 172 00:21:20,950 --> 00:21:23,900 Seon Joo Unni ne se repose jamais. 173 00:21:23,900 --> 00:21:27,680 Je n'arrive pas à croire que la présidente ait été arrêtée. 174 00:21:27,680 --> 00:21:30,990 Seon Joo le surmontera. 175 00:21:30,990 --> 00:21:33,790 C'est une personne forte. 176 00:21:33,790 --> 00:21:36,280 C'est vrai. 177 00:21:36,280 --> 00:21:41,440 Mon mari reste éveillé toutes les nuits à cause du travail. 178 00:21:41,440 --> 00:21:43,600 À cause de tout le travail de l'entreprise, 179 00:21:43,600 --> 00:21:47,590 notre famille se divise. 180 00:21:47,590 --> 00:21:50,620 Il reste éveillé toutes les nuits ? 181 00:21:50,620 --> 00:21:54,320 Il est logique que mon mari ait des urgences puisqu'il est avocat, 182 00:21:54,320 --> 00:21:57,540 mais j'ai entendu dire que le tien quitte le travail tôt. 183 00:21:57,540 --> 00:21:59,760 Et alors ? Tu veux dire que mon mari 184 00:21:59,760 --> 00:22:03,950 fait autre chose en se servant du travail comme excuse ? 185 00:22:03,950 --> 00:22:07,900 Ce n'est pas ce que j'ai dit. Pourquoi est-ce que tu cries ? 186 00:22:20,050 --> 00:22:22,530 Je suis allé voir ta mère avant de rentrer. 187 00:22:22,530 --> 00:22:24,470 Comment elle va ? 188 00:22:24,470 --> 00:22:27,950 Elle est en bonne santé, n'est-ce pas ? 189 00:22:28,610 --> 00:22:31,090 Elle est toujours debout. 190 00:22:31,800 --> 00:22:33,830 Je suis soulagée. 191 00:22:34,860 --> 00:22:37,600 Est-ce qu'elle a dit autre chose ? 192 00:22:39,160 --> 00:22:42,640 Quoi ? Quelque chose ne va pas ? 193 00:22:44,360 --> 00:22:46,750 Sérieusement, pourquoi tu es comme ça ? 194 00:22:46,750 --> 00:22:48,140 Comme quoi ? 195 00:22:48,140 --> 00:22:51,780 Pourquoi la Han Seon Joo qui était en colère de ne pas pouvoir me conquérir, 196 00:22:54,510 --> 00:22:57,520 me devient-elle aussi soumise ? 197 00:22:58,660 --> 00:23:01,000 Qu'est-ce que tu manigances au juste ? 198 00:23:01,620 --> 00:23:07,240 Après être retournée à la maison, j'ai réalisé 199 00:23:07,240 --> 00:23:12,610 que ma place était ici, dans mon foyer. Comme tu l'as dit. 200 00:23:17,660 --> 00:23:19,560 Et... 201 00:23:21,360 --> 00:23:24,130 J'y ai bien réfléchi, 202 00:23:25,320 --> 00:23:32,350 ta proposition de coexistence pacifique et heureuse... 203 00:23:35,220 --> 00:23:41,040 me semble mieux que de vous perdre, toi et ma famille. 204 00:23:45,930 --> 00:23:49,770 Toi, moi, et Yoon Mi Ra, 205 00:23:53,370 --> 00:23:58,230 essayer de coexister ne semble pas si mal. 206 00:24:01,400 --> 00:24:06,840 Qui que tu rencontreras, fais ce que tu veux. 207 00:24:06,900 --> 00:24:08,900 Mais... 208 00:24:09,000 --> 00:24:16,400 sois fidèle en tant que mari et père de mes enfants. 209 00:24:18,540 --> 00:24:20,480 C'est tout ce que je te demande. 210 00:24:34,840 --> 00:24:39,480 Alors... prouve-le. 211 00:24:41,100 --> 00:24:44,410 Prouve que ce que... 212 00:24:46,790 --> 00:24:48,870 tu as dit n'est pas un mensonge. 213 00:25:18,660 --> 00:25:20,580 Oh, Tae Hee ! 214 00:25:23,870 --> 00:25:25,980 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 215 00:25:27,380 --> 00:25:29,090 Vous avez bien réussi. 216 00:25:29,090 --> 00:25:32,760 Vous avez séduit sans la moindre gêne l'homme de quelqu'un avec votre joli visage. 217 00:25:32,760 --> 00:25:36,370 Et vous êtes devenue la directrice de la galerie LaReine. 218 00:25:36,370 --> 00:25:38,300 Félicitations. 219 00:25:39,820 --> 00:25:42,580 Je n'aime pas ta façon de me féliciter. 220 00:25:42,580 --> 00:25:45,510 Mon oncle ne vous suffisait pas ? 221 00:25:45,510 --> 00:25:48,430 C'est pour ça que vous avez aussi séduit mon père ? 222 00:25:48,430 --> 00:25:50,390 De quoi tu parles ? 223 00:25:51,670 --> 00:25:53,910 Pourquoi vous faites l'innocente ? 224 00:25:54,740 --> 00:25:59,260 Ce jour-là, nos regards se sont croisés. 225 00:25:59,260 --> 00:26:02,820 Le jour où vous avez embrassé mon père dans notre maison. 226 00:26:10,650 --> 00:26:13,400 Tu es venue te disputer pour ça ? 227 00:26:13,400 --> 00:26:16,980 Non, je suis venue pour vous prévenir. 228 00:26:16,980 --> 00:26:19,800 Si vous vous en prenez à ma mère, 229 00:26:20,990 --> 00:26:23,310 je ne vous laisserai pas tranquille. 230 00:26:25,490 --> 00:26:27,380 Comme c'est mignon. 231 00:26:35,000 --> 00:26:37,030 Qu'est-ce qui se passe ? 232 00:26:37,030 --> 00:26:39,990 Pourquoi le nombre de parts de Han Seon Joo n'a pas changé ? 233 00:26:40,730 --> 00:26:46,680 C'est ce que je dis ! Des actions de LaReine ont bien été remises à Silverstone, mais à qui appartenaient ces actions... c'est... 234 00:26:46,680 --> 00:26:50,450 Si ce n'était pas les actions de la présidente Han, même si nous les achetons toutes, 235 00:26:50,450 --> 00:26:53,140 ne serions-nous pas trop faible dans la lutte pour les parts ? 236 00:26:53,140 --> 00:26:55,640 D'après nos calculs, oui. 237 00:26:58,910 --> 00:27:04,240 Est-ce que c'est possible que l'un des directeurs de notre camp nous ait trahi ? 238 00:27:04,930 --> 00:27:07,260 Est-ce qu'il pourrait s'agir de tes actions, Beau-frère ? 239 00:27:07,260 --> 00:27:08,720 Pardon ? 240 00:27:10,790 --> 00:27:12,640 Ce n'est pas moi. 241 00:27:34,280 --> 00:27:37,840 Tu es rentré ? Je viens de finir de préparer le dîner. 242 00:27:38,700 --> 00:27:46,080 Attends... Les actions remises à Silverstone en garantie, 243 00:27:46,080 --> 00:27:48,300 ce n'étaient pas les tiennes ? 244 00:27:50,750 --> 00:27:55,760 Il y a une société de fonds spéculatifs appelée Silverstone. 245 00:27:55,760 --> 00:27:58,190 De fonds spéculatifs ? 246 00:27:58,990 --> 00:28:04,870 En utilisant mes parts de l'entreprise, je peux contracter un prêt garanti. 247 00:28:04,870 --> 00:28:06,360 Pardon ? 248 00:28:08,980 --> 00:28:11,690 Toujours est-il que j'ai reçu 249 00:28:11,690 --> 00:28:14,220 ces actions des mains de la présidente. 250 00:28:14,220 --> 00:28:17,100 Grâce à elle, j'ai plutôt bien vécu pendant tout ce temps, 251 00:28:17,840 --> 00:28:21,660 maintenant, il est temps pour moi de les rendre. 252 00:28:27,110 --> 00:28:30,790 Merci beaucoup, Directeur Choi. 253 00:28:30,790 --> 00:28:36,130 Vous m'avez aidé à obtenir un traitement dans le meilleur hôpital du monde 254 00:28:36,130 --> 00:28:39,350 pour mon idiot de fils, 255 00:28:39,350 --> 00:28:44,960 c'est plus que suffisant pour moi. 256 00:28:49,310 --> 00:28:51,540 Je ne te l'ai pas dit ? 257 00:28:51,540 --> 00:28:54,430 C'étaient les actions du directeur Choi. 258 00:28:54,430 --> 00:28:58,860 Les actions du directeur Choi ? 259 00:28:58,860 --> 00:29:01,950 Quand il m'a recommandé Silverstone, 260 00:29:01,950 --> 00:29:05,590 il a dit qu'il utiliserait ses propres actions comme garantie. 261 00:29:05,590 --> 00:29:10,220 Ça a dû être une décision difficile. Je lui en suis reconnaissant. 262 00:29:13,090 --> 00:29:18,030 J'étais très inquiète, mais c'est quand même un soulagement. 263 00:29:18,030 --> 00:29:21,920 Puisque ça a aidé à stabiliser LaReine. 264 00:29:25,250 --> 00:29:27,120 Lave-toi les mains et viens. 265 00:29:34,160 --> 00:29:37,260 Vous allez annuler la réunion des actionnaires ? 266 00:29:37,260 --> 00:29:39,380 Allons-y comme prévu. 267 00:29:40,020 --> 00:29:41,470 Pardon ? 268 00:29:42,610 --> 00:29:45,540 Retire simplement le point concernant l'élection du président, 269 00:29:46,410 --> 00:29:48,540 et procédons comme prévu. 270 00:29:49,770 --> 00:29:51,380 Oui. 271 00:29:55,350 --> 00:29:59,840 Est-ce que vous... abandonnez ? 272 00:30:01,150 --> 00:30:06,290 Non. Je repousse juste l'échéance pour quelques temps. 273 00:30:06,290 --> 00:30:09,060 Oui, je comprends. 274 00:30:28,610 --> 00:30:32,170 C'est une copie du modèle Victoria. 275 00:30:32,170 --> 00:30:36,840 Un de nos employés les a découverts exposés dans un magasin à Dongdaemun. 276 00:30:38,540 --> 00:30:40,290 Que devons-nous faire ? 277 00:30:40,290 --> 00:30:43,500 Devrions-nous le signaler à la police ? 278 00:30:43,500 --> 00:30:45,040 Non. 279 00:30:45,700 --> 00:30:49,850 Il sera encore temps de le signaler après avoir préparé des contre-mesures. 280 00:30:50,480 --> 00:30:54,450 Tout d'abord, va récupérer toutes les contrefaçons exposées à Dongdaemun avec une équipe spéciale. 281 00:30:54,450 --> 00:31:00,180 Et réunis l'équipe juridique pour discuter de la question de l'utilisation illégale et de la législation sur les marques. 282 00:31:00,180 --> 00:31:02,100 J'ai compris. 283 00:31:14,620 --> 00:31:18,620 Pourriez-vous me fabriquer une paire de chaussures ? 284 00:31:28,980 --> 00:31:33,460 Ce ne serait pas les Victoria ? 285 00:31:33,460 --> 00:31:35,580 Oui, vous avez raison. 286 00:31:36,430 --> 00:31:38,240 Pourquoi celles-ci ? 287 00:31:38,240 --> 00:31:42,940 Je vais vous vendre ce design. 288 00:31:45,890 --> 00:31:48,420 Donnez-moi juste 10 000 wons. 289 00:31:49,160 --> 00:31:54,900 Vous êtes en train de dire que vous vendez le design Victoria pour 10 000 wons ? 290 00:31:54,900 --> 00:31:56,480 Oui. 291 00:31:57,280 --> 00:32:02,940 Dans ce cas, les chaussures que vous fabriquerez ne seront jamais considérées comme illégales. 292 00:32:02,940 --> 00:32:05,690 Vous avez acheté le design en donnant de l'argent à LaReine, 293 00:32:05,690 --> 00:32:09,180 et ce seront les chaussures de votre entreprise. 294 00:32:12,520 --> 00:32:15,440 Est-ce que je peux en demander la raison ? 295 00:32:15,440 --> 00:32:19,690 Les Victoria étaient une erreur depuis le début de leur création. 296 00:32:23,240 --> 00:32:27,020 J'ai une condition en contrepartie. 297 00:32:36,140 --> 00:32:41,410 À l'intérieur de ceci se trouvent des listes de noms de revendeurs chinois. 298 00:32:41,410 --> 00:32:45,360 Veuillez distribuer les chaussures que vous fabriquerez à ces seuls revendeurs. 299 00:32:45,360 --> 00:32:48,220 Aussi vite que possible, autant que possible. 300 00:32:48,220 --> 00:32:51,590 Pour faire croire que des contrefaçons circulent. 301 00:32:55,170 --> 00:32:58,450 Oui, j'ai compris. 302 00:33:21,390 --> 00:33:23,740 Un milliard de wons en espèces ? 303 00:33:24,900 --> 00:33:31,100 Dans le registre qui a été saisi dans la galerie, le prix de la peinture que nous avons achetée au député Cheon se chiffrait à 3,8 milliards de wons, 304 00:33:31,150 --> 00:33:35,120 mais seulement 2,8 milliards ont été enregistrés. 305 00:33:35,120 --> 00:33:40,180 Ce qui signifie que le milliard de wons restant était en liquide. 306 00:33:41,780 --> 00:33:43,850 C'est un coup de Yoon Mi Ra. 307 00:33:45,630 --> 00:33:49,990 Yoon Mi Ra a falsifié le livre de compte. 308 00:33:50,000 --> 00:33:56,300 Je me souviens parfaitement du Matisse que nous avons acheté au député Cheon. Nous l'avons acheté pour 2,8 milliards, mais... 309 00:33:56,320 --> 00:34:00,680 pourquoi y a-t-il 3,8 milliards dans le livre de compte ? 310 00:34:00,680 --> 00:34:03,490 Parce que quelqu'un l'a falsifié. 311 00:34:03,490 --> 00:34:08,890 Mais ce n'est qu'une question de temps avant que ce ne soit révélé. 312 00:34:09,810 --> 00:34:11,640 Du temps. 313 00:34:12,180 --> 00:34:14,900 C'est une stratégie pour gagner du temps. 314 00:34:14,900 --> 00:34:20,950 Shin Myeong Seop prévoit certainement de devenir le président de LaReine, pendant que maman est en détention. 315 00:34:25,550 --> 00:34:28,640 Est-ce que tu l'as dit à Shin Myeong Seop ? 316 00:34:29,390 --> 00:34:30,730 Oui. 317 00:34:31,310 --> 00:34:37,370 Je lui ai dit que Yoon Mi Ra voulait transformer les Cuirs Yeongwon en Société de négoce Yeongwon. 318 00:34:40,970 --> 00:34:46,520 Il y aura bientôt un fossé entre les deux. 319 00:34:48,580 --> 00:34:50,390 Ce fossé... 320 00:34:51,490 --> 00:34:56,510 va devenir une grande rivière, ils ne pourront donc plus s'approcher l'un de l'autre. 321 00:35:08,700 --> 00:35:15,000 - Qu'est-ce que tu as trouvé ? - Dongdaemun, Namdaemun, ainsi que d'autres magasins de chaussures, elles sont déjà distribuées dans tout le pays. 322 00:35:17,230 --> 00:35:19,180 D'où viennent ces chaussures ? 323 00:35:19,180 --> 00:35:21,970 Ils ont dit qu'elles étaient importées de Chine. 324 00:35:21,970 --> 00:35:26,860 Mais vous vous souvenez de l'incident des contrefaçons impliquant le Cuirs Yeongwon d'il y a deux ans ? 325 00:35:28,050 --> 00:35:30,240 Les Cuirs Yeongwon ? 326 00:35:30,240 --> 00:35:32,690 Lorsque je me suis renseignée sur le réseau de distribution des chaussures, 327 00:35:32,690 --> 00:35:35,480 j'ai découvert que les revendeurs qui distribuent les Victoria 328 00:35:35,480 --> 00:35:40,290 sont les mêmes que ceux utilisés par les Cuirs Yeonwon, il y a deux ans. 329 00:35:45,050 --> 00:35:48,380 Très bien. Tu peux disposer. 330 00:35:48,380 --> 00:35:49,750 Oui. 331 00:36:07,100 --> 00:36:09,900 Pourquoi vous avez voulu me voir tout à coup... ? 332 00:36:10,000 --> 00:36:15,400 J'ai entendu dire qu'il y avait des contrefaçons des Victoria sur tout les marchés. 333 00:36:15,450 --> 00:36:17,080 Quoi ? 334 00:36:17,580 --> 00:36:19,550 Comment c'est possible... ? 335 00:36:21,670 --> 00:36:24,310 Est-ce que vous êtes derrière ça ? 336 00:36:24,310 --> 00:36:25,920 Moi ? 337 00:36:27,290 --> 00:36:29,490 Non, ce n'est pas moi. 338 00:36:30,780 --> 00:36:35,430 Les Cuirs Yeongwon ont failli disparaître après l'affaire d'il y a deux ans. 339 00:36:35,430 --> 00:36:38,700 Est-ce que je serais assez fou pour refaire la même chose ? 340 00:36:41,240 --> 00:36:44,450 Les distributeurs de Victoria en Chine 341 00:36:44,450 --> 00:36:48,360 sont les mêmes que ceux d'il y a deux ans... 342 00:36:48,360 --> 00:36:50,980 Je suis en train de devenir fou... 343 00:36:50,980 --> 00:36:53,110 Ce n'est pas moi. 344 00:36:53,110 --> 00:36:56,070 Croyez-moi, s'il vous plaît. 345 00:36:56,070 --> 00:37:00,940 Je n'ai plus les fichiers concernant ces transactions car Mi Ra les a tous pris la dernière fois. 346 00:37:00,940 --> 00:37:06,090 Je vous ai déjà dit que toutes les informations présentes sur mon ordinateur ont été effacées. 347 00:37:14,870 --> 00:37:16,580 Ceci... 348 00:37:25,480 --> 00:37:27,960 Elles ont été trouvées à Dongdaemun. 349 00:37:27,960 --> 00:37:29,750 Elles ont été importées de Chine. 350 00:37:29,750 --> 00:37:33,010 Tu es en train de dire que mes chaussures ont été contrefaites ? 351 00:37:33,010 --> 00:37:34,770 Je pense que oui. 352 00:37:40,510 --> 00:37:43,530 Pourquoi tu ris ? Tu n'es pas en colère ? 353 00:37:43,530 --> 00:37:47,060 Si elles ont été plagiées, elles doivent être populaires. 354 00:37:47,060 --> 00:37:50,030 Pourquoi feraient-ils une contrefaçon d'une marque de luxe ? 355 00:37:50,030 --> 00:37:51,770 Parce qu'ils la veulent à tout prix. 356 00:37:51,770 --> 00:37:55,590 Parce qu'elles sont populaires et que les gens les aiment, ils font des contrefaçons. 357 00:37:55,590 --> 00:38:02,620 Ils ne peuvent pas acheter des produits de luxe coûteux, alors leur mentalité est d'acheter une copie. 358 00:38:02,620 --> 00:38:06,190 C'est inattendu. Je pensais que tu serais en colère. 359 00:38:06,190 --> 00:38:11,070 Pourquoi serais-je en colère ? Ceci est la preuve qu'elles étaient reconnues comme articles de luxe. 360 00:38:20,830 --> 00:38:24,230 ­ 361 00:38:26,920 --> 00:38:29,500 Quoi.... 362 00:38:32,180 --> 00:38:34,390 Bonjour. 363 00:38:34,390 --> 00:38:36,330 Oh, bonjour. 364 00:38:47,170 --> 00:38:51,980 Omo... Ce sont des chaussures Victoria, pas vrai ? 365 00:38:51,980 --> 00:38:54,560 Oui, c'est exact. 366 00:38:54,560 --> 00:38:56,780 Des Victoria, mon œil. 367 00:38:56,780 --> 00:38:59,720 Ce n'est pas une imitation que tu as acheté sur la route ? 368 00:39:00,570 --> 00:39:03,910 Non. Ce sont de chaussures Victoria authentiques. 369 00:39:03,910 --> 00:39:05,510 Peu importe. 370 00:39:05,510 --> 00:39:10,510 Qu'elles soient authentiques ou fausses, leur qualité change en fonction de la personne qui les porte. 371 00:39:10,510 --> 00:39:13,210 À quoi ça sert de porter des vrais... 372 00:39:13,210 --> 00:39:15,870 quand la personne est fausse ? 373 00:39:15,870 --> 00:39:18,950 En fait, les chaussures ont été fabriquées par la l'entreprise de Han Seon Joo, 374 00:39:18,950 --> 00:39:21,690 elles étaient appelées les chaussures de la reine. 375 00:39:21,690 --> 00:39:24,870 Aujourd'hui, de nombreuses personnes possèdent ces chaussures. 376 00:39:24,870 --> 00:39:27,670 Elles sont devenues très communes. 377 00:39:27,670 --> 00:39:32,280 J'ai également acheté les vraies. Maintenant, chaque fois que je vois les fausses, je n'arrive pas à me résoudre à les porter. 378 00:39:32,280 --> 00:39:36,120 Tout le monde voit les vraies comme des fausses. 379 00:39:36,120 --> 00:39:40,440 Vous ne pensez pas que c'est la preuve qu'elles sont populaires ? 380 00:39:40,440 --> 00:39:43,590 Populaires ? Je ne pense pas. 381 00:39:43,590 --> 00:39:46,610 Je ne les ai jamais aimées. 382 00:39:46,610 --> 00:39:51,190 Le design a en quelque sorte l'air bon marché. 383 00:39:51,190 --> 00:39:55,350 Honnêtement, ne sont-elles pas trop loin des chaussures de la reine ? 384 00:39:55,350 --> 00:39:57,120 Est-ce que je suis le seul à ressentir ça ? 385 00:39:57,120 --> 00:40:01,390 Je les ai achetées parce qu'elles provenaient de l'entreprise de Seon Joo, mais elles ne m'ont pas plu dès le départ. 386 00:40:01,390 --> 00:40:04,490 Elles ont en quelque sorte l'air bon marché. 387 00:40:04,490 --> 00:40:06,380 Tu trouves aussi ? 388 00:40:06,380 --> 00:40:10,520 e semblent-elles pas bon marché comme si elles venaient d'un stand de rue, 389 00:40:10,520 --> 00:40:15,380 et non d'un magasin de luxe ? 390 00:40:15,380 --> 00:40:17,280 Les articles bon marché sont faciles à trouver. 391 00:40:17,280 --> 00:40:18,810 Tu as raison. 392 00:40:21,850 --> 00:40:24,150 Elles sont jolies. Achetez-les. 393 00:40:24,150 --> 00:40:27,570 Les chaussures Victoria sont à 10 000 wons. 394 00:40:27,570 --> 00:40:31,010 Les chaussures Victoria sont à 10 000 wons. Vous devriez en acheter. 395 00:40:34,390 --> 00:40:38,660 Achetez celles-ci aussi. Je vous laisse les deux pour 15 000 wons. 396 00:40:40,470 --> 00:40:42,260 Les chaussures Victoria sont à 10 000 wons ? 397 00:40:42,260 --> 00:40:45,410 Si vous en achetez deux, je vous en donne une troisième paire. 398 00:40:45,410 --> 00:40:47,410 C'est une affaire. 399 00:40:52,250 --> 00:40:55,690 Ces chaussures ne valent pas 10 000 wons. 400 00:41:14,640 --> 00:41:16,830 Mes Victoria... 401 00:41:20,350 --> 00:41:23,310 ce ne sont pas des chaussures bon marché. 402 00:41:52,980 --> 00:41:56,840 Tu as mis les relevés de transaction d'origine en sécurité, n'est-ce pas ? 403 00:41:57,850 --> 00:41:59,660 Oui. 404 00:41:59,660 --> 00:42:01,490 Donne-les-moi. 405 00:42:02,610 --> 00:42:04,450 Je les ai détruits. 406 00:42:05,980 --> 00:42:07,870 Comment ? 407 00:42:07,870 --> 00:42:12,750 Ça ne vaut pas mieux pour toi s'ils n'existent pas ? Voilà pourquoi je m'en suis tout de suite débarrassé. 408 00:42:35,350 --> 00:42:38,730 Est-ce que tu savais qu'aujourd'hui était la date limite ? 409 00:42:38,730 --> 00:42:40,460 Bien sûr. 410 00:42:43,150 --> 00:42:44,770 Mi Ra. 411 00:42:48,720 --> 00:42:50,790 Et si on faisait un bébé ? 412 00:42:54,030 --> 00:42:55,850 Tu es sérieux ? 413 00:42:58,530 --> 00:43:00,880 Ayons une belle fille qui te ressemble 414 00:43:01,960 --> 00:43:05,180 Et l'année prochaine, nous viendrons 415 00:43:05,180 --> 00:43:07,400 voir tes parents tous les trois. 416 00:43:11,280 --> 00:43:13,270 Myeong Seop. 417 00:44:02,000 --> 00:44:05,600 Que va-t-il arriver à la présidente Kim Kang Im ? 418 00:44:06,600 --> 00:44:12,200 Le procureur a pris toutes les preuves de la galerie, 419 00:44:12,200 --> 00:44:15,820 elle sera donc bientôt en prison. 420 00:44:22,510 --> 00:44:25,610 Et les archives originales des transactions, 421 00:44:25,610 --> 00:44:27,260 donne-les moi. 422 00:44:27,260 --> 00:44:29,020 Hein ? 423 00:44:29,020 --> 00:44:33,600 Les archives originales des transactions de la galerie, donne-les moi. 424 00:44:33,600 --> 00:44:36,000 Je t'ai dit que je les avais détruites. 425 00:44:40,960 --> 00:44:45,420 Ne me dis pas que tu ne me crois pas ? 426 00:44:47,860 --> 00:44:50,440 Je te dis la vérité. 427 00:44:50,440 --> 00:44:54,360 Je les ai vraiment détruites. Je me suis débarrassé de tout. 428 00:45:04,900 --> 00:45:06,820 Tu t'en vas ? 429 00:45:20,790 --> 00:45:22,060 C'était toi ? 430 00:45:22,060 --> 00:45:23,980 Quoi ? 431 00:45:24,000 --> 00:45:30,400 C'est toi qui a distribué les chaussures Victoria aux clients chinois ? 432 00:45:30,470 --> 00:45:32,540 Qu'est-ce que tu dis ? 433 00:45:32,540 --> 00:45:39,660 C'est toi qui a le dossier de la liste des clients d'il y a deux ans. 434 00:45:39,660 --> 00:45:42,850 Pourquoi moi ? Pourquoi je ferais une telle chose ? 435 00:45:44,680 --> 00:45:49,280 Y aurait-il une raison en dehors de l'argent ? 436 00:45:52,260 --> 00:45:54,660 Je n'ai rien fait. 437 00:45:55,830 --> 00:45:58,540 Je ne ferai jamais ça. 438 00:46:01,290 --> 00:46:03,770 Mais comment ? 439 00:46:03,770 --> 00:46:06,980 Comment peux-tu me soupçonner ? 440 00:46:12,200 --> 00:46:16,790 Je suis désolé. Je dois être trop sensible en ce moment. 441 00:46:16,790 --> 00:46:19,210 Je t'ai aussi suspectée inutilement. 442 00:46:20,190 --> 00:46:22,400 Je m'excuse. 443 00:46:23,220 --> 00:46:26,720 Bien oublie tout et dors bien. 444 00:46:26,720 --> 00:46:30,220 Si tu n'arrives pas à dormir, bois du lait chaud. 445 00:46:30,220 --> 00:46:31,870 Au revoir. 446 00:46:39,960 --> 00:46:42,610 Tu abuses. 447 00:47:00,350 --> 00:47:02,710 Peut-on discuter ? 448 00:47:06,480 --> 00:47:10,310 Je sais que tu es en pleine puberté et que tu as du mal avec tes études. 449 00:47:10,310 --> 00:47:14,590 Mais pourquoi es-tu aussi dure envers moi ? 450 00:47:20,910 --> 00:47:22,470 Je t'ai vu. 451 00:47:22,470 --> 00:47:23,710 Quoi ? 452 00:47:23,710 --> 00:47:26,470 Je te dis que je t'ai vu. 453 00:47:26,470 --> 00:47:30,380 Quoi ? Qu'est-ce que tu as vu ? 454 00:47:31,570 --> 00:47:34,410 Je t'ai vu embrasser Yoon Mi Ra. 455 00:47:36,210 --> 00:47:39,250 Je ne pourrai jamais te le pardonner. 456 00:47:47,130 --> 00:47:49,900 Je dois réviser, va-t'en, s'il te plaît. 457 00:48:14,950 --> 00:48:17,400 [Directrice Yoon Mi Ra] 458 00:48:40,910 --> 00:48:44,930 Directrice Yoon Mi Ra. 459 00:48:44,930 --> 00:48:46,990 C'est cool. 460 00:48:46,990 --> 00:48:49,780 Tu vas y arriver ? 461 00:48:50,810 --> 00:48:52,340 Bien sûr. 462 00:48:52,340 --> 00:48:54,830 Je m'en sors bien. 463 00:48:59,560 --> 00:49:02,480 Je suis venue te dire quelque chose. 464 00:49:03,900 --> 00:49:07,990 Shin Myeong Seop et moi 465 00:49:10,600 --> 00:49:12,800 n'allons pas divorcer. 466 00:49:16,880 --> 00:49:19,050 J'ai changé d'avis. 467 00:49:19,050 --> 00:49:24,350 Je ne divorcerai jamais. 468 00:49:29,830 --> 00:49:34,350 Tu ne vas pas divorcer alors que tu sais très bien qu'on se voit ? 469 00:49:36,500 --> 00:49:41,320 Maintenant que j'y pense, Shin Myeong Seop et toi. 470 00:49:41,320 --> 00:49:45,630 Et moi. Comme ça, tous les trois 471 00:49:45,630 --> 00:49:51,450 pouvons joyeusement coexister à trois. 472 00:49:51,450 --> 00:49:53,290 Qu'est-ce que tu dis ? 473 00:49:53,290 --> 00:49:57,580 Ensemble. Nous vivons ensemble dans ce monde, pas vrai ? 474 00:50:00,310 --> 00:50:02,750 Ça te plaît ? 475 00:50:02,750 --> 00:50:07,130 Tu aimes avoir Shin Myeong Seop pour couverture ? 476 00:50:08,470 --> 00:50:11,900 Une reine qui fait semblant d'être heureuse avec une pointe de mesquinerie. 477 00:50:11,900 --> 00:50:14,260 C'est toi, tu sais ? 478 00:50:14,260 --> 00:50:16,420 Yoon Mi Ra. 479 00:50:18,560 --> 00:50:24,180 Continue d'être la maîtresse. 480 00:50:27,200 --> 00:50:34,900 Continue d'être la maîtresse sans pouvoir te tenir honorablement aux côtés de Shin Myeong Seop jusqu'à ta mort. 481 00:50:36,920 --> 00:50:40,030 Ton enfant vivra aussi comme un enfant illégitime. 482 00:50:40,030 --> 00:50:44,810 Il sera montré du doigt par la société toute sa vie. 483 00:50:54,980 --> 00:50:57,760 Le livre de comptes de la galerie, 484 00:50:58,700 --> 00:51:01,440 je sais que tu l'as manipulé. 485 00:51:02,400 --> 00:51:04,610 Tu as des preuves ? 486 00:51:07,890 --> 00:51:12,950 J'ai reçu ça tout à l'heure. 487 00:51:12,950 --> 00:51:16,650 C'est une citation à comparaître du procureur pour la directrice de la galerie LaReine. 488 00:51:26,260 --> 00:51:29,930 [Citation à comparaître] 489 00:51:32,150 --> 00:51:37,750 Prépare-toi à devoir payer pour ce que tu as fait. 490 00:52:00,870 --> 00:52:05,320 Maman, qu'est-ce que tu fais, bon sang ? 491 00:52:05,320 --> 00:52:08,860 Comment peux-tu faire comme si de rien n'était ? 492 00:52:14,210 --> 00:52:20,150 Tae Hee, j'ai un plan. 493 00:52:20,150 --> 00:52:22,350 Tu me fais confiance, pas vrai ? 494 00:52:26,080 --> 00:52:27,770 Oui. 495 00:52:29,420 --> 00:52:34,140 Je suis de ton côté, quelle que soit ta décision. 496 00:52:34,140 --> 00:52:39,590 Mais je suis inquiète pour Tae Yong. 497 00:52:40,560 --> 00:52:46,850 Il est tendre, mais j'ai peur qu'il soit blessé. J'ai peur qu'il s'égare. 498 00:52:46,850 --> 00:52:49,740 Quand tu divorceras, Maman, 499 00:52:49,740 --> 00:52:53,950 j'aimerais que tu le caches de Tae Yong jusqu'au dernier moment. 500 00:53:00,260 --> 00:53:02,400 Ma fille... 501 00:53:04,440 --> 00:53:07,590 Quand es-tu devenue adulte ? 502 00:53:21,370 --> 00:53:23,660 Reste loin pour le moment. 503 00:53:23,660 --> 00:53:25,690 Je ne veux pas. 504 00:53:25,690 --> 00:53:27,680 Écoute-moi. 505 00:53:27,680 --> 00:53:31,310 Pourquoi ? Pourquoi il le faut ? 506 00:53:31,310 --> 00:53:35,430 Tu évites le typhon pour le moment, ne le confronte pas. 507 00:53:35,430 --> 00:53:40,060 Si tu es appelée prochainement, nous pourrions tous les deux être en danger. 508 00:53:40,060 --> 00:53:46,440 Alors, jusqu'à ce que je te rappelle, cache-toi bien, 509 00:53:52,550 --> 00:53:54,370 Mi Ra. 510 00:53:57,110 --> 00:54:02,390 Je voulais juste être à tes côtés. 511 00:54:06,250 --> 00:54:11,560 D'ici ton retour, j'aurai arrangé la situation. 512 00:54:16,260 --> 00:54:19,000 Nous y sommes presque, maintenant. 513 00:54:19,000 --> 00:54:24,080 Il ne reste plus qu'à trouver notre bonheur. 514 00:54:44,300 --> 00:54:46,870 Billet d'avion pour Los Angeles 515 00:55:14,300 --> 00:55:16,620 C'est moi. 516 00:55:16,620 --> 00:55:22,170 J'ai l'historique d'origine des transactions. 517 00:55:23,910 --> 00:55:25,460 Quoi ? 518 00:55:25,460 --> 00:55:31,120 Si je le remets au ministère public, la présidente sera relâchée. N'est-ce pas ? 519 00:55:31,120 --> 00:55:32,800 Où es-tu ? 520 00:55:32,800 --> 00:55:34,530 Je te donnerai les données. 521 00:55:34,530 --> 00:55:36,740 Où es-tu en ce moment ? 522 00:55:36,740 --> 00:55:38,220 Divorce. 523 00:55:38,220 --> 00:55:41,850 Donne-moi les données, je divorcerai ensuite. 524 00:55:41,850 --> 00:55:44,930 Non. Commence d'abord par divorcer. 525 00:55:44,930 --> 00:55:46,530 Yoon Mi Ra. 526 00:55:46,530 --> 00:55:49,210 Si tu divorces, je te donnerai 527 00:55:49,210 --> 00:55:52,140 la preuve que ta mère est innocente. 528 00:55:56,220 --> 00:55:58,010 Yoon... 529 00:56:16,010 --> 00:56:20,760 Comme vous l'avez demandé, nous avons confirmé si elle est allée à l'aéroport. 530 00:56:36,790 --> 00:56:39,440 Président Yoon Min Gook 531 00:56:39,440 --> 00:56:43,420 Le correspondant que vous essayez de joindre n'est pas disponible... 532 00:57:16,510 --> 00:57:22,300 On n'a plus rien à se dire. 533 00:57:22,300 --> 00:57:25,500 Tu dois faire encore une chose. 534 00:57:25,500 --> 00:57:27,710 Arrête ça. 535 00:57:27,710 --> 00:57:29,970 Arrêter ça ? 536 00:57:31,460 --> 00:57:36,260 Tout à coup, ce n'est plus amusant. 537 00:57:36,260 --> 00:57:39,110 D'habitude, je suis quelqu'un qui s'ennuie facilement. 538 00:57:39,110 --> 00:57:45,000 Alors, ne reviens plus jamais me voir. 539 00:57:46,980 --> 00:57:51,120 Est-ce que tu t'es fait prendre par Han Seon Joo ? 540 00:57:52,880 --> 00:57:54,820 Non. 541 00:57:57,060 --> 00:57:59,590 J'ai réalisé maintenant. 542 00:57:59,590 --> 00:58:05,920 Mon amour et ton amour, nous avions tous tort depuis le début. 543 00:58:05,920 --> 00:58:10,980 Alors, je vais arrêter maintenant. 544 00:58:12,940 --> 00:58:14,870 Non. 545 00:58:16,090 --> 00:58:18,290 Nous n'avions pas tort. 546 00:58:18,290 --> 00:58:24,130 C'est juste que les gens que nous aimons ont une famille. 547 00:58:24,130 --> 00:58:27,220 Est-ce que ça peut être une raison pour arrêter notre amour ? 548 00:58:27,220 --> 00:58:31,180 Tu peux arrêter d'aimer juste parce que tu le veux ? 549 00:58:37,910 --> 00:58:39,990 J'ai... 550 00:58:41,540 --> 00:58:43,710 une dernière carte. 551 00:58:43,710 --> 00:58:47,570 Mon amour et ton amour n'ont ni pris fin ni échoué. 552 00:58:47,570 --> 00:58:52,130 Alors, aide-moi. 553 00:59:07,450 --> 00:59:10,000 Une dernière carte ? 554 00:59:11,880 --> 00:59:17,120 Dis-moi ce que Han Seon Joo veut. 555 00:59:30,700 --> 00:59:35,590 Cet endroit sera plus confortable et plus sûr qu'un hôtel. 556 00:59:37,400 --> 00:59:41,380 Je te dirai ce qui se passera à Séoul. 557 00:59:41,380 --> 00:59:46,740 Éteins aussi ton téléphone. Il peut être tracé. 558 00:59:51,690 --> 00:59:56,660 Personne ne pourra te trouver. 559 01:00:38,120 --> 01:00:40,400 Qu'est-ce qu'on fait, Noona ? 560 01:00:42,650 --> 01:00:45,000 On doit la faire éclater au grand jour. 561 01:00:46,150 --> 01:00:51,590 Je vais m'assurer que Yoon Mi Ra se manifeste. 562 01:00:53,170 --> 01:00:57,460 Si elle ne peut plus le supporter, elle se manifestera d'elle-même. 563 01:00:59,450 --> 01:01:02,570 Tu as un plan ? 564 01:01:04,980 --> 01:01:10,520 Tu sais comment attraper un ours qui se cache dans une grotte ? 565 01:01:12,180 --> 01:01:16,980 Tu utilises de la fumée pour que l'ours ne puisse plus la supporter, 566 01:01:16,980 --> 01:01:19,420 et sorte de lui-même. 567 01:01:21,340 --> 01:01:24,060 C'est ce que je vais faire. 568 01:01:46,210 --> 01:01:50,180 Yoon Mi Ra, tu finiras par venir à moi. 569 01:02:02,920 --> 01:02:07,020 Contacte-moi dès que tu arrives. 570 01:03:37,180 --> 01:03:39,560 Contacte-moi dès que tu arrives. 571 01:04:33,550 --> 01:04:36,980 Les chaussures de mariage que tu as fabriquées pour moi. 572 01:04:36,980 --> 01:04:43,090 Même après tant d'années, ce sont les plus magnifiques 573 01:04:43,090 --> 01:04:45,350 et les plus belles. 574 01:04:48,900 --> 01:04:52,550 Je me souviens du moment où tu as fait ta demande. 575 01:04:53,490 --> 01:04:59,590 Tu n'avais rien 576 01:04:59,590 --> 01:05:02,030 à l'époque. 577 01:05:02,030 --> 01:05:04,770 Alors pourquoi tu as autant brillé ? 578 01:05:11,810 --> 01:05:17,410 Est-ce que j'ai perdu cette brillance maintenant ? 579 01:05:21,970 --> 01:05:23,870 Non. 580 01:05:25,940 --> 01:05:32,300 Tu brilles toujours. 581 01:05:36,030 --> 01:05:41,930 On peut être heureux à nouveau, pas vrai ? 582 01:05:51,170 --> 01:05:54,160 On doit essayer 583 01:05:56,500 --> 01:05:58,660 d'être tous heureux. 584 01:06:08,630 --> 01:06:10,860 Shin Myeong Seop ♥ Han Seon Joo Renouvellement de vœux de mariage 585 01:06:13,480 --> 01:06:17,570 Moi, Shin Myeong Seop, je fais le serment 586 01:06:17,570 --> 01:06:23,930 d'aimer et de respecter éternellement ma seule et unique femme, Han Seon Joo. 587 01:06:25,360 --> 01:06:30,410 Moi, Han Seon Joo, je fais le serment 588 01:06:30,410 --> 01:06:37,360 d'aimer et de respecter éternellement mon seul et unique mari, Shin Myeong Seop. 589 01:06:44,010 --> 01:06:51,540 Les sous-titres vous sont offerts par Les reines dans une cage de verre @ Viki 590 01:06:51,540 --> 01:06:57,390 ♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪ 591 01:06:58,070 --> 01:07:05,020 ♪ ♬ ♪ Pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪ 592 01:07:06,090 --> 01:07:12,860 ♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪ 593 01:07:13,610 --> 01:07:18,720 ♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪ 594 01:07:18,720 --> 01:07:21,540 Show Window : The Queen's House ~ Prochainement ~ 595 01:07:21,540 --> 01:07:25,760 Quelqu'un a poignardé Yoon Mi Ra, 596 01:07:25,760 --> 01:07:29,120 mais ce n'est pas l'un d'entre vous. 597 01:07:29,120 --> 01:07:31,330 Merci à tous d'être venus. 598 01:07:31,330 --> 01:07:32,810 J'ai été invitée par Han Seon Joo. 599 01:07:32,810 --> 01:07:36,220 Je ne te laisserai plus blesser Seon Joo. 600 01:07:36,220 --> 01:07:37,210 Fais demi-tour ! 601 01:07:37,210 --> 01:07:40,540 Tu ne peux pas m'arrêter jusqu'à ce que je meurs. 602 01:07:40,540 --> 01:07:44,130 Tonton, tu as du sang sur les mains. 603 01:07:44,130 --> 01:07:47,600 Reste silencieuse. 604 01:07:47,600 --> 01:07:50,950 - Tu as apporté les données ? - Pourquoi cela ressemble-t-il plus à un mariage qu'à un divorce ? 605 01:07:50,950 --> 01:07:54,380 Mi Ra est aussi précieuse pour moi que toi. 606 01:07:54,380 --> 01:07:57,790 Bien que je ne sache pas de qui il s'agit, je ne pardonnerai jamais le véritable coupable. 607 01:07:57,790 --> 01:08:01,120 Vous dites que ce n'est pas le couteau utilisé par le coupable ? 608 01:08:01,120 --> 01:08:04,740 Alors, quel était le véritable couteau utilisé par le coupable ? 609 01:08:07,040 --> 01:08:09,480 ♪ ♬ ♪ Qui sauvera les jours ? ♪ ♬ ♪ 610 01:08:09,480 --> 01:08:12,600 ♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪ 46766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.