Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:03,850
~ Épisode 12 ~
2
00:00:04,900 --> 00:00:11,730
Les sous-titres vous sont offerts par
Les reines dans une cage de verre @ Viki
3
00:00:12,590 --> 00:00:15,870
Il semble que vous serez disculpée de l'accusation
4
00:00:15,870 --> 00:00:19,080
d'agression sur Yoon Mi Ra.
5
00:00:20,640 --> 00:00:22,560
Disculpée ?
6
00:00:23,220 --> 00:00:28,620
Un témoin a fait son apparition et a vu le coupable.
7
00:00:29,630 --> 00:00:32,560
Qui est ce coupable ?
8
00:00:36,730 --> 00:00:39,700
Commissariat de Gangju
9
00:01:43,370 --> 00:01:49,340
Show Window : The Queen's House
10
00:02:07,740 --> 00:02:11,150
Comment tu peux être ici ? Je suis sûre que LaReine est en état d'urgence.
11
00:02:11,150 --> 00:02:13,110
C'est pour ça que je suis venu.
12
00:02:13,110 --> 00:02:16,870
Je suis mentalement épuisé, alors je voulais me détendre.
13
00:02:17,540 --> 00:02:19,790
La présidente va bien ?
14
00:02:23,110 --> 00:02:26,970
Ne parlons pas de choses compliquées aujourd'hui.
15
00:02:29,120 --> 00:02:31,670
Prenons une coupe de champagne.
16
00:02:31,670 --> 00:02:33,750
Cela fait longtemps qu'on en n'a pas bu ensemble.
17
00:02:44,750 --> 00:02:46,410
Oui, Secrétaire Kang.
18
00:02:49,960 --> 00:02:52,820
Un mandat d'arrestation a été émis ?
19
00:03:11,430 --> 00:03:13,440
Oui, Secrétaire Yoo.
20
00:03:13,440 --> 00:03:19,300
Madame. La présidente a été arrêtée.
21
00:03:20,060 --> 00:03:21,900
Entendu.
22
00:03:28,110 --> 00:03:31,870
Félicitations, Président Shin Myeong Seop.
23
00:03:41,300 --> 00:03:43,980
Je ne suis pas encore président.
24
00:03:43,980 --> 00:03:47,050
Mais tu seras nommé président à la réunion des actionnaires la semaine prochaine.
25
00:03:47,050 --> 00:03:53,050
Tu possèdes assez de parts et la présidente Kim a été arrêtée. Quel est le problème ?
26
00:03:53,050 --> 00:03:58,000
Tu as conservé le relevé des transaction d'origine, pas vrai ?
27
00:04:05,230 --> 00:04:07,150
Relevé de transaction des œuvres d'art VVIP
28
00:04:25,410 --> 00:04:29,310
Tu as mis les relevés de transaction d'origine en sécurité, n'est-ce pas ?
29
00:04:30,320 --> 00:04:32,170
Oui.
30
00:04:32,170 --> 00:04:33,920
Donne-les-moi.
31
00:04:34,910 --> 00:04:36,820
Je les ai détruits.
32
00:04:38,340 --> 00:04:40,350
Comment ?
33
00:04:40,350 --> 00:04:42,860
Ça ne vaut pas mieux pour toi s'ils n'existent pas ?
34
00:04:42,860 --> 00:04:45,270
Voilà pourquoi je m'en suis tout de suite débarrassé.
35
00:04:51,360 --> 00:04:53,450
Tu disais que tu ne voulais pas parler de choses préoccupantes.
36
00:04:53,450 --> 00:04:55,590
Là. Santé.
37
00:05:38,750 --> 00:05:41,810
Présidente Kim Kang Im
38
00:07:27,990 --> 00:07:30,370
Qui... êtes-vous ?
39
00:07:33,280 --> 00:07:35,000
Présidente Han !
40
00:07:49,960 --> 00:07:53,120
- Vous allez bien depuis tout ce temps ?
- Oui, bien sûr.
41
00:07:53,120 --> 00:07:56,610
Grâce à vous, je vais très bien.
42
00:07:57,690 --> 00:08:00,490
Eh bien... j'ai appris la nouvelle pour la présidente Kim.
43
00:08:00,490 --> 00:08:03,730
Il doit y avoir un malentendu, n'est-ce pas ?
44
00:08:05,450 --> 00:08:06,960
Oui.
45
00:08:10,720 --> 00:08:12,610
M. le Directeur...
46
00:08:12,610 --> 00:08:16,440
Non... je devrais vous appeler "Président" à partir de maintenant.
47
00:08:16,440 --> 00:08:19,080
C'est devenu une habitude.
48
00:08:19,080 --> 00:08:21,470
Vous pouvez m'appeler de la manière qui vous arrange le mieux.
49
00:08:21,470 --> 00:08:24,080
Mais qu'est-ce qui vous amène ici ?
50
00:08:25,100 --> 00:08:29,000
Pourriez-vous me fabriquer une paire de chaussures ?
51
00:09:58,330 --> 00:10:00,000
Seon Joo ?
52
00:10:02,440 --> 00:10:04,760
C'est bien toi !
53
00:10:04,760 --> 00:10:08,060
Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu fais du jogging ?
54
00:10:08,060 --> 00:10:09,740
On change de saison.
55
00:10:09,740 --> 00:10:12,440
J'ai également décidé de changer moi-même.
56
00:10:12,440 --> 00:10:14,220
Je vois.
57
00:10:14,220 --> 00:10:16,450
C'est super. Maintenant, j'ai une compagne de course.
58
00:10:16,450 --> 00:10:18,370
On y va ? C'est parti !
59
00:10:18,370 --> 00:10:20,270
D'accord.
60
00:10:29,330 --> 00:10:31,350
Papa, bonjour.
61
00:10:31,350 --> 00:10:32,790
Tu as bien dormi ?
62
00:10:32,890 --> 00:10:34,540
Chéri, viens t'asseoir.
63
00:10:34,540 --> 00:10:37,350
J'ai fait le ragoût de fruits de mer que tu aimes.
64
00:10:37,350 --> 00:10:39,130
Ouah.
65
00:10:40,930 --> 00:10:44,300
Tae Hee ! Viens t'asseoir.
66
00:10:51,100 --> 00:10:53,780
Tae Hee !
67
00:10:53,780 --> 00:10:56,350
Mange avant de partir !
68
00:11:07,100 --> 00:11:10,010
Je suis sortie tôt ce matin et ai été les chercher au marché de fruits de mer.
69
00:11:10,010 --> 00:11:12,560
C'est très frais.
70
00:11:25,900 --> 00:11:28,210
La cravate est trop foncée.
71
00:11:28,210 --> 00:11:30,580
Changeons-la pour une plus claire.
72
00:11:32,630 --> 00:11:34,620
Pourquoi tu agis comme ça, tout à coup ?
73
00:11:40,720 --> 00:11:42,760
J'y ai réfléchi.
74
00:11:43,330 --> 00:11:45,790
Tu avais raison.
75
00:11:46,960 --> 00:11:49,290
J'avais trop de lacunes.
76
00:11:51,130 --> 00:11:54,540
La grève, le problème des fonds,
77
00:11:55,230 --> 00:11:58,000
et par dessus tout, les problèmes de la galerie de Maman....
78
00:11:58,000 --> 00:12:02,010
Tout est arrivé d'un coup, c'était très dur
79
00:12:02,010 --> 00:12:04,450
et trop pour que je m'en occupe.
80
00:12:08,870 --> 00:12:11,600
Je ne pense pas qu'il y ait un autre moyen.
81
00:12:13,050 --> 00:12:14,560
Je...
82
00:12:16,460 --> 00:12:19,300
n'ai que toi sur qui me reposer.
83
00:12:20,940 --> 00:12:24,730
Alors... s'il te plaît, aide-moi.
84
00:12:27,860 --> 00:12:31,780
Tu es en train... de me demander de l'aide ?
85
00:12:32,940 --> 00:12:34,830
Oui.
86
00:12:34,830 --> 00:12:39,110
Je te demande de l'aide. Sincèrement.
87
00:12:39,110 --> 00:12:43,950
Tu es le seul à pouvoir mettre fin à cette crise.
88
00:12:47,270 --> 00:12:49,810
Aide ma mère à sortir.
89
00:12:50,580 --> 00:12:56,120
Elle n'est pas en bonne santé et si elle s'effondre encore...
90
00:13:07,900 --> 00:13:09,470
D'accord.
91
00:13:13,070 --> 00:13:16,160
Aide-moi, Chéri.
92
00:13:28,800 --> 00:13:32,900
Je ferai en sorte que vous ne souffriez d'aucun dommage, ne vous en faites pas.
93
00:13:32,900 --> 00:13:36,610
Mon travail pourrait avoir servi d'outil de création d'une caisse noire.
94
00:13:36,610 --> 00:13:40,650
Comment pouvez-vous me dire de ne pas m'inquiéter ? Quelqu'un comme vous
95
00:13:40,650 --> 00:13:44,800
ne comprendrez jamais ce qu'est l'art, ni la fierté d'un artiste.
96
00:13:44,800 --> 00:13:46,720
Retirez immédiatement tout mon travail
97
00:13:46,720 --> 00:13:49,230
de cette galerie.
98
00:13:50,570 --> 00:13:53,920
Ce n'est pas possible.
99
00:13:53,920 --> 00:13:55,720
Pas possible ?
100
00:13:55,720 --> 00:13:58,480
Retirer les œuvres avant l'expiration du contrat
101
00:13:58,480 --> 00:14:00,000
est une violation de celui-ci.
102
00:14:00,000 --> 00:14:02,210
On ne peut pas se fier à vous.
103
00:14:13,800 --> 00:14:18,230
Présidente Han Seon Joo, ici l'artiste Oh Chang Ho.
104
00:14:18,230 --> 00:14:22,380
Je m'excuse de vous inquiéter.
105
00:14:22,380 --> 00:14:24,680
Il y a eu une erreur.
106
00:14:24,680 --> 00:14:27,520
Quoi que vous pensiez,
107
00:14:27,520 --> 00:14:29,890
nous n'avons jamais rien fait de tel.
108
00:14:31,280 --> 00:14:33,340
Je le jure, en mettant
109
00:14:33,340 --> 00:14:35,610
mon honneur en jeu.
110
00:14:35,610 --> 00:14:39,110
Alors, croyez-moi rien que cette fois, s'il vous plaît.
111
00:14:41,030 --> 00:14:43,070
Merci.
112
00:14:44,030 --> 00:14:45,690
Au revoir.
113
00:14:55,320 --> 00:14:58,300
Je vais laisser mon travail ici tel qu'il est.
114
00:14:58,300 --> 00:15:00,510
Je ne vous fais pas confiance,
115
00:15:00,510 --> 00:15:04,880
mais j'ai foi en ce que me dit la présidente.
116
00:15:20,270 --> 00:15:22,880
Que se passe-t-il avec les procureurs ?
117
00:15:23,420 --> 00:15:25,860
Puisqu'il s'agit également de questions politiques sensibles,
118
00:15:25,860 --> 00:15:28,210
nous devons faire attention à ce que l'on dit.
119
00:15:28,210 --> 00:15:31,960
Je vous signalerai les progrès dès qu'il y aura du nouveau.
120
00:15:35,740 --> 00:15:38,030
- Oh, Chef Han.
- Oui.
121
00:15:38,030 --> 00:15:42,210
On dirait que ta sœur mijote quelque chose, ces derniers temps.
122
00:15:42,210 --> 00:15:44,040
Tu es au courant de quelque chose ?
123
00:15:45,100 --> 00:15:46,730
Ma sœur ?
124
00:15:51,140 --> 00:15:53,570
Ah, je ne sais pas.
125
00:15:56,540 --> 00:15:58,940
D'accord. Tu peux partir.
126
00:16:07,920 --> 00:16:09,350
Oui.
127
00:16:20,650 --> 00:16:24,890
Le procès de la présidente Kim Kang Im va bientôt avoir lieu.
128
00:16:26,140 --> 00:16:28,730
Il sera difficile pour elle d'être relâchée.
129
00:16:28,730 --> 00:16:31,840
Pas seulement à cause de l'incident de Silverstone à Hong Kong,
130
00:16:31,840 --> 00:16:35,340
mais aussi parce que l'opinion que le public a d'elle s'est dégradée.
131
00:16:35,340 --> 00:16:41,160
Lorsque la réunion des actionnaires principaux aura lieu le mois prochain, votre victoire sera garantie.
132
00:16:43,750 --> 00:16:47,520
On dit que ce n'est pas terminé jusqu'à ce que ce soit la fin.
133
00:16:49,070 --> 00:16:52,020
Ne relâchons pas la pression jusqu'à la toute fin.
134
00:17:08,230 --> 00:17:09,920
Tu t'amuses ?
135
00:17:13,960 --> 00:17:18,230
Parce que tout le monde te suit dans ta manipulation,
136
00:17:19,820 --> 00:17:21,630
c'est amusant, pas vrai ?
137
00:17:24,070 --> 00:17:28,430
Ne seriez-vous pas un peu dure
138
00:17:28,430 --> 00:17:30,700
envers la personne occupée à essayer de vous sauver ?
139
00:17:30,700 --> 00:17:34,820
À l'instant où je t'ai rencontré, j'ai su...
140
00:17:35,420 --> 00:17:39,500
Que ce jour viendrait.
141
00:17:46,500 --> 00:17:49,300
N'est-il pas le moment pour vous d'arrêter
142
00:17:50,690 --> 00:17:54,110
d'être bornée et pleine de préjudices à mon sujet ?
143
00:17:54,110 --> 00:17:59,800
Ce que je regrette le plus dans ma vie
144
00:18:03,800 --> 00:18:10,600
est de ne pas avoir arrêté Seon Joo quand elle a dit qu'elle allait t'épouser.
145
00:18:12,500 --> 00:18:16,110
Ce que les gens disent de moi...
146
00:18:16,110 --> 00:18:17,920
Je suis bien au courant.
147
00:18:21,110 --> 00:18:25,180
Que j'ai changé ma vie pour le meilleur, en me mariant à une si grande femme.
148
00:18:25,180 --> 00:18:28,610
Ils disent que je suis... une sorte de Cendrillon.
149
00:18:31,740 --> 00:18:34,000
Je me suis senti lésé.
150
00:18:34,000 --> 00:18:38,800
Par le fait que mes compétences aient été aussi brutalement dévalorisées.
151
00:18:43,880 --> 00:18:45,860
J'aurais réussi.
152
00:18:46,740 --> 00:18:50,880
Même sans être dans votre ombre ou sans l'effet du halo de Seon Joo,
153
00:18:50,880 --> 00:18:53,500
je suis persuadé que je serais devenu le meilleur.
154
00:18:56,420 --> 00:19:00,260
J'en ai les capacités.
155
00:19:07,540 --> 00:19:13,350
La raison pour laquelle je n'ai jamais été assez bien pour vous
156
00:19:16,050 --> 00:19:20,270
serait-ce parce que vous me craigniez ?
157
00:19:22,250 --> 00:19:26,440
Imposture, tromperie, mensonges, corruption, stratagèmes...
158
00:19:26,440 --> 00:19:29,360
C'est ça que tu appelles des "capacités" ?
159
00:19:32,400 --> 00:19:34,400
Te craindre ?
160
00:19:38,970 --> 00:19:41,170
La crainte est...
161
00:19:41,170 --> 00:19:45,000
quelque chose qu'on ressent uniquement contre un digne adversaire.
162
00:19:50,970 --> 00:19:52,690
Shin Myeong Seop.
163
00:19:56,170 --> 00:19:59,370
Tu ne gagneras jamais contre moi.
164
00:20:15,080 --> 00:20:18,030
Regarde-toi en ce moment.
165
00:20:20,180 --> 00:20:23,200
À quoi sert donc Les Vêtements LaReine ?
166
00:20:24,400 --> 00:20:29,400
Alors qu'actuellement, vous portez une pathétique tenue de prisonnière ?
167
00:20:33,950 --> 00:20:37,020
Et à quoi servent les chaussures LaReine ?
168
00:20:37,630 --> 00:20:42,490
Alors qu'actuellement, vous ne portez qu'une paire de baskets sans valeur ?
169
00:20:52,460 --> 00:20:54,940
Tenez bon encore un peu.
170
00:20:56,160 --> 00:21:01,650
Moi, Shin Myeong Seop, que vous ne trouvez pas digne de confiance,
171
00:21:04,250 --> 00:21:09,370
je vous ferai sortir d'ici.
172
00:21:20,950 --> 00:21:23,900
Seon Joo Unni ne se repose jamais.
173
00:21:23,900 --> 00:21:27,680
Je n'arrive pas à croire que la présidente ait été arrêtée.
174
00:21:27,680 --> 00:21:30,990
Seon Joo le surmontera.
175
00:21:30,990 --> 00:21:33,790
C'est une personne forte.
176
00:21:33,790 --> 00:21:36,280
C'est vrai.
177
00:21:36,280 --> 00:21:41,440
Mon mari reste éveillé toutes les nuits à cause du travail.
178
00:21:41,440 --> 00:21:43,600
À cause de tout le travail de l'entreprise,
179
00:21:43,600 --> 00:21:47,590
notre famille se divise.
180
00:21:47,590 --> 00:21:50,620
Il reste éveillé toutes les nuits ?
181
00:21:50,620 --> 00:21:54,320
Il est logique que mon mari ait des urgences puisqu'il est avocat,
182
00:21:54,320 --> 00:21:57,540
mais j'ai entendu dire que le tien quitte le travail tôt.
183
00:21:57,540 --> 00:21:59,760
Et alors ? Tu veux dire que mon mari
184
00:21:59,760 --> 00:22:03,950
fait autre chose en se servant du travail comme excuse ?
185
00:22:03,950 --> 00:22:07,900
Ce n'est pas ce que j'ai dit. Pourquoi est-ce que tu cries ?
186
00:22:20,050 --> 00:22:22,530
Je suis allé voir ta mère avant de rentrer.
187
00:22:22,530 --> 00:22:24,470
Comment elle va ?
188
00:22:24,470 --> 00:22:27,950
Elle est en bonne santé, n'est-ce pas ?
189
00:22:28,610 --> 00:22:31,090
Elle est toujours debout.
190
00:22:31,800 --> 00:22:33,830
Je suis soulagée.
191
00:22:34,860 --> 00:22:37,600
Est-ce qu'elle a dit autre chose ?
192
00:22:39,160 --> 00:22:42,640
Quoi ? Quelque chose ne va pas ?
193
00:22:44,360 --> 00:22:46,750
Sérieusement, pourquoi tu es comme ça ?
194
00:22:46,750 --> 00:22:48,140
Comme quoi ?
195
00:22:48,140 --> 00:22:51,780
Pourquoi la Han Seon Joo qui était en colère de ne pas pouvoir me conquérir,
196
00:22:54,510 --> 00:22:57,520
me devient-elle aussi soumise ?
197
00:22:58,660 --> 00:23:01,000
Qu'est-ce que tu manigances au juste ?
198
00:23:01,620 --> 00:23:07,240
Après être retournée à la maison, j'ai réalisé
199
00:23:07,240 --> 00:23:12,610
que ma place était ici, dans mon foyer. Comme tu l'as dit.
200
00:23:17,660 --> 00:23:19,560
Et...
201
00:23:21,360 --> 00:23:24,130
J'y ai bien réfléchi,
202
00:23:25,320 --> 00:23:32,350
ta proposition de coexistence pacifique et heureuse...
203
00:23:35,220 --> 00:23:41,040
me semble mieux que de vous perdre, toi et ma famille.
204
00:23:45,930 --> 00:23:49,770
Toi, moi, et Yoon Mi Ra,
205
00:23:53,370 --> 00:23:58,230
essayer de coexister ne semble pas si mal.
206
00:24:01,400 --> 00:24:06,840
Qui que tu rencontreras, fais ce que tu veux.
207
00:24:06,900 --> 00:24:08,900
Mais...
208
00:24:09,000 --> 00:24:16,400
sois fidèle en tant que mari et père de mes enfants.
209
00:24:18,540 --> 00:24:20,480
C'est tout ce que je te demande.
210
00:24:34,840 --> 00:24:39,480
Alors... prouve-le.
211
00:24:41,100 --> 00:24:44,410
Prouve que ce que...
212
00:24:46,790 --> 00:24:48,870
tu as dit n'est pas un mensonge.
213
00:25:18,660 --> 00:25:20,580
Oh, Tae Hee !
214
00:25:23,870 --> 00:25:25,980
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
215
00:25:27,380 --> 00:25:29,090
Vous avez bien réussi.
216
00:25:29,090 --> 00:25:32,760
Vous avez séduit sans la moindre gêne l'homme de quelqu'un avec votre joli visage.
217
00:25:32,760 --> 00:25:36,370
Et vous êtes devenue la directrice de la galerie LaReine.
218
00:25:36,370 --> 00:25:38,300
Félicitations.
219
00:25:39,820 --> 00:25:42,580
Je n'aime pas ta façon de me féliciter.
220
00:25:42,580 --> 00:25:45,510
Mon oncle ne vous suffisait pas ?
221
00:25:45,510 --> 00:25:48,430
C'est pour ça que vous avez aussi séduit mon père ?
222
00:25:48,430 --> 00:25:50,390
De quoi tu parles ?
223
00:25:51,670 --> 00:25:53,910
Pourquoi vous faites l'innocente ?
224
00:25:54,740 --> 00:25:59,260
Ce jour-là, nos regards se sont croisés.
225
00:25:59,260 --> 00:26:02,820
Le jour où vous avez embrassé mon père dans notre maison.
226
00:26:10,650 --> 00:26:13,400
Tu es venue te disputer pour ça ?
227
00:26:13,400 --> 00:26:16,980
Non, je suis venue pour vous prévenir.
228
00:26:16,980 --> 00:26:19,800
Si vous vous en prenez à ma mère,
229
00:26:20,990 --> 00:26:23,310
je ne vous laisserai pas tranquille.
230
00:26:25,490 --> 00:26:27,380
Comme c'est mignon.
231
00:26:35,000 --> 00:26:37,030
Qu'est-ce qui se passe ?
232
00:26:37,030 --> 00:26:39,990
Pourquoi le nombre de parts de Han Seon Joo n'a pas changé ?
233
00:26:40,730 --> 00:26:46,680
C'est ce que je dis ! Des actions de LaReine ont bien été remises à Silverstone, mais à qui appartenaient ces actions... c'est...
234
00:26:46,680 --> 00:26:50,450
Si ce n'était pas les actions de la présidente Han, même si nous les achetons toutes,
235
00:26:50,450 --> 00:26:53,140
ne serions-nous pas trop faible dans la lutte pour les parts ?
236
00:26:53,140 --> 00:26:55,640
D'après nos calculs, oui.
237
00:26:58,910 --> 00:27:04,240
Est-ce que c'est possible que l'un des directeurs de notre camp nous ait trahi ?
238
00:27:04,930 --> 00:27:07,260
Est-ce qu'il pourrait s'agir de tes actions, Beau-frère ?
239
00:27:07,260 --> 00:27:08,720
Pardon ?
240
00:27:10,790 --> 00:27:12,640
Ce n'est pas moi.
241
00:27:34,280 --> 00:27:37,840
Tu es rentré ? Je viens de finir de préparer le dîner.
242
00:27:38,700 --> 00:27:46,080
Attends... Les actions remises à Silverstone en garantie,
243
00:27:46,080 --> 00:27:48,300
ce n'étaient pas les tiennes ?
244
00:27:50,750 --> 00:27:55,760
Il y a une société de fonds spéculatifs appelée Silverstone.
245
00:27:55,760 --> 00:27:58,190
De fonds spéculatifs ?
246
00:27:58,990 --> 00:28:04,870
En utilisant mes parts de l'entreprise, je peux contracter un prêt garanti.
247
00:28:04,870 --> 00:28:06,360
Pardon ?
248
00:28:08,980 --> 00:28:11,690
Toujours est-il que j'ai reçu
249
00:28:11,690 --> 00:28:14,220
ces actions des mains de la présidente.
250
00:28:14,220 --> 00:28:17,100
Grâce à elle, j'ai plutôt bien vécu pendant tout ce temps,
251
00:28:17,840 --> 00:28:21,660
maintenant, il est temps pour moi de les rendre.
252
00:28:27,110 --> 00:28:30,790
Merci beaucoup, Directeur Choi.
253
00:28:30,790 --> 00:28:36,130
Vous m'avez aidé à obtenir un traitement dans le meilleur hôpital du monde
254
00:28:36,130 --> 00:28:39,350
pour mon idiot de fils,
255
00:28:39,350 --> 00:28:44,960
c'est plus que suffisant pour moi.
256
00:28:49,310 --> 00:28:51,540
Je ne te l'ai pas dit ?
257
00:28:51,540 --> 00:28:54,430
C'étaient les actions du directeur Choi.
258
00:28:54,430 --> 00:28:58,860
Les actions du directeur Choi ?
259
00:28:58,860 --> 00:29:01,950
Quand il m'a recommandé Silverstone,
260
00:29:01,950 --> 00:29:05,590
il a dit qu'il utiliserait ses propres actions comme garantie.
261
00:29:05,590 --> 00:29:10,220
Ça a dû être une décision difficile. Je lui en suis reconnaissant.
262
00:29:13,090 --> 00:29:18,030
J'étais très inquiète, mais c'est quand même un soulagement.
263
00:29:18,030 --> 00:29:21,920
Puisque ça a aidé à stabiliser LaReine.
264
00:29:25,250 --> 00:29:27,120
Lave-toi les mains et viens.
265
00:29:34,160 --> 00:29:37,260
Vous allez annuler la réunion des actionnaires ?
266
00:29:37,260 --> 00:29:39,380
Allons-y comme prévu.
267
00:29:40,020 --> 00:29:41,470
Pardon ?
268
00:29:42,610 --> 00:29:45,540
Retire simplement le point concernant l'élection du président,
269
00:29:46,410 --> 00:29:48,540
et procédons comme prévu.
270
00:29:49,770 --> 00:29:51,380
Oui.
271
00:29:55,350 --> 00:29:59,840
Est-ce que vous... abandonnez ?
272
00:30:01,150 --> 00:30:06,290
Non. Je repousse juste l'échéance pour quelques temps.
273
00:30:06,290 --> 00:30:09,060
Oui, je comprends.
274
00:30:28,610 --> 00:30:32,170
C'est une copie du modèle Victoria.
275
00:30:32,170 --> 00:30:36,840
Un de nos employés les a découverts exposés dans un magasin à Dongdaemun.
276
00:30:38,540 --> 00:30:40,290
Que devons-nous faire ?
277
00:30:40,290 --> 00:30:43,500
Devrions-nous le signaler à la police ?
278
00:30:43,500 --> 00:30:45,040
Non.
279
00:30:45,700 --> 00:30:49,850
Il sera encore temps de le signaler après avoir préparé des contre-mesures.
280
00:30:50,480 --> 00:30:54,450
Tout d'abord, va récupérer toutes les contrefaçons exposées à Dongdaemun avec une équipe spéciale.
281
00:30:54,450 --> 00:31:00,180
Et réunis l'équipe juridique pour discuter de la question de l'utilisation illégale et de la législation sur les marques.
282
00:31:00,180 --> 00:31:02,100
J'ai compris.
283
00:31:14,620 --> 00:31:18,620
Pourriez-vous me fabriquer une paire de chaussures ?
284
00:31:28,980 --> 00:31:33,460
Ce ne serait pas les Victoria ?
285
00:31:33,460 --> 00:31:35,580
Oui, vous avez raison.
286
00:31:36,430 --> 00:31:38,240
Pourquoi celles-ci ?
287
00:31:38,240 --> 00:31:42,940
Je vais vous vendre ce design.
288
00:31:45,890 --> 00:31:48,420
Donnez-moi juste 10 000 wons.
289
00:31:49,160 --> 00:31:54,900
Vous êtes en train de dire que vous vendez le design Victoria pour 10 000 wons ?
290
00:31:54,900 --> 00:31:56,480
Oui.
291
00:31:57,280 --> 00:32:02,940
Dans ce cas, les chaussures que vous fabriquerez ne seront jamais considérées comme illégales.
292
00:32:02,940 --> 00:32:05,690
Vous avez acheté le design en donnant de l'argent à LaReine,
293
00:32:05,690 --> 00:32:09,180
et ce seront les chaussures de votre entreprise.
294
00:32:12,520 --> 00:32:15,440
Est-ce que je peux en demander la raison ?
295
00:32:15,440 --> 00:32:19,690
Les Victoria étaient une erreur depuis le début de leur création.
296
00:32:23,240 --> 00:32:27,020
J'ai une condition en contrepartie.
297
00:32:36,140 --> 00:32:41,410
À l'intérieur de ceci se trouvent des listes de noms de revendeurs chinois.
298
00:32:41,410 --> 00:32:45,360
Veuillez distribuer les chaussures que vous fabriquerez à ces seuls revendeurs.
299
00:32:45,360 --> 00:32:48,220
Aussi vite que possible, autant que possible.
300
00:32:48,220 --> 00:32:51,590
Pour faire croire que des contrefaçons circulent.
301
00:32:55,170 --> 00:32:58,450
Oui, j'ai compris.
302
00:33:21,390 --> 00:33:23,740
Un milliard de wons en espèces ?
303
00:33:24,900 --> 00:33:31,100
Dans le registre qui a été saisi dans la galerie, le prix de la peinture que nous avons achetée au député Cheon se chiffrait à 3,8 milliards de wons,
304
00:33:31,150 --> 00:33:35,120
mais seulement 2,8 milliards ont été enregistrés.
305
00:33:35,120 --> 00:33:40,180
Ce qui signifie que le milliard de wons restant était en liquide.
306
00:33:41,780 --> 00:33:43,850
C'est un coup de Yoon Mi Ra.
307
00:33:45,630 --> 00:33:49,990
Yoon Mi Ra a falsifié le livre de compte.
308
00:33:50,000 --> 00:33:56,300
Je me souviens parfaitement du Matisse que nous avons acheté au député Cheon. Nous l'avons acheté pour 2,8 milliards, mais...
309
00:33:56,320 --> 00:34:00,680
pourquoi y a-t-il 3,8 milliards dans le livre de compte ?
310
00:34:00,680 --> 00:34:03,490
Parce que quelqu'un l'a falsifié.
311
00:34:03,490 --> 00:34:08,890
Mais ce n'est qu'une question de temps avant que ce ne soit révélé.
312
00:34:09,810 --> 00:34:11,640
Du temps.
313
00:34:12,180 --> 00:34:14,900
C'est une stratégie pour gagner du temps.
314
00:34:14,900 --> 00:34:20,950
Shin Myeong Seop prévoit certainement de devenir le président de LaReine, pendant que maman est en détention.
315
00:34:25,550 --> 00:34:28,640
Est-ce que tu l'as dit à Shin Myeong Seop ?
316
00:34:29,390 --> 00:34:30,730
Oui.
317
00:34:31,310 --> 00:34:37,370
Je lui ai dit que Yoon Mi Ra voulait transformer les Cuirs Yeongwon en Société de négoce Yeongwon.
318
00:34:40,970 --> 00:34:46,520
Il y aura bientôt un fossé entre les deux.
319
00:34:48,580 --> 00:34:50,390
Ce fossé...
320
00:34:51,490 --> 00:34:56,510
va devenir une grande rivière, ils ne pourront donc plus s'approcher l'un de l'autre.
321
00:35:08,700 --> 00:35:15,000
- Qu'est-ce que tu as trouvé ?
- Dongdaemun, Namdaemun, ainsi que d'autres magasins de chaussures, elles sont déjà distribuées dans tout le pays.
322
00:35:17,230 --> 00:35:19,180
D'où viennent ces chaussures ?
323
00:35:19,180 --> 00:35:21,970
Ils ont dit qu'elles étaient importées de Chine.
324
00:35:21,970 --> 00:35:26,860
Mais vous vous souvenez de l'incident des contrefaçons impliquant le Cuirs Yeongwon d'il y a deux ans ?
325
00:35:28,050 --> 00:35:30,240
Les Cuirs Yeongwon ?
326
00:35:30,240 --> 00:35:32,690
Lorsque je me suis renseignée sur le réseau de distribution des chaussures,
327
00:35:32,690 --> 00:35:35,480
j'ai découvert que les revendeurs qui distribuent les Victoria
328
00:35:35,480 --> 00:35:40,290
sont les mêmes que ceux utilisés par les Cuirs Yeonwon, il y a deux ans.
329
00:35:45,050 --> 00:35:48,380
Très bien. Tu peux disposer.
330
00:35:48,380 --> 00:35:49,750
Oui.
331
00:36:07,100 --> 00:36:09,900
Pourquoi vous avez voulu me voir tout à coup... ?
332
00:36:10,000 --> 00:36:15,400
J'ai entendu dire qu'il y avait des contrefaçons des Victoria sur tout les marchés.
333
00:36:15,450 --> 00:36:17,080
Quoi ?
334
00:36:17,580 --> 00:36:19,550
Comment c'est possible... ?
335
00:36:21,670 --> 00:36:24,310
Est-ce que vous êtes derrière ça ?
336
00:36:24,310 --> 00:36:25,920
Moi ?
337
00:36:27,290 --> 00:36:29,490
Non, ce n'est pas moi.
338
00:36:30,780 --> 00:36:35,430
Les Cuirs Yeongwon ont failli disparaître après l'affaire d'il y a deux ans.
339
00:36:35,430 --> 00:36:38,700
Est-ce que je serais assez fou pour refaire la même chose ?
340
00:36:41,240 --> 00:36:44,450
Les distributeurs de Victoria en Chine
341
00:36:44,450 --> 00:36:48,360
sont les mêmes que ceux d'il y a deux ans...
342
00:36:48,360 --> 00:36:50,980
Je suis en train de devenir fou...
343
00:36:50,980 --> 00:36:53,110
Ce n'est pas moi.
344
00:36:53,110 --> 00:36:56,070
Croyez-moi, s'il vous plaît.
345
00:36:56,070 --> 00:37:00,940
Je n'ai plus les fichiers concernant ces transactions car Mi Ra les a tous pris la dernière fois.
346
00:37:00,940 --> 00:37:06,090
Je vous ai déjà dit que toutes les informations présentes sur mon ordinateur ont été effacées.
347
00:37:14,870 --> 00:37:16,580
Ceci...
348
00:37:25,480 --> 00:37:27,960
Elles ont été trouvées à Dongdaemun.
349
00:37:27,960 --> 00:37:29,750
Elles ont été importées de Chine.
350
00:37:29,750 --> 00:37:33,010
Tu es en train de dire que mes chaussures ont été contrefaites ?
351
00:37:33,010 --> 00:37:34,770
Je pense que oui.
352
00:37:40,510 --> 00:37:43,530
Pourquoi tu ris ? Tu n'es pas en colère ?
353
00:37:43,530 --> 00:37:47,060
Si elles ont été plagiées, elles doivent être populaires.
354
00:37:47,060 --> 00:37:50,030
Pourquoi feraient-ils une contrefaçon d'une marque de luxe ?
355
00:37:50,030 --> 00:37:51,770
Parce qu'ils la veulent à tout prix.
356
00:37:51,770 --> 00:37:55,590
Parce qu'elles sont populaires et que les gens les aiment, ils font des contrefaçons.
357
00:37:55,590 --> 00:38:02,620
Ils ne peuvent pas acheter des produits de luxe coûteux, alors leur mentalité est d'acheter une copie.
358
00:38:02,620 --> 00:38:06,190
C'est inattendu. Je pensais que tu serais en colère.
359
00:38:06,190 --> 00:38:11,070
Pourquoi serais-je en colère ? Ceci est la preuve qu'elles étaient reconnues comme articles de luxe.
360
00:38:20,830 --> 00:38:24,230
361
00:38:26,920 --> 00:38:29,500
Quoi....
362
00:38:32,180 --> 00:38:34,390
Bonjour.
363
00:38:34,390 --> 00:38:36,330
Oh, bonjour.
364
00:38:47,170 --> 00:38:51,980
Omo... Ce sont des chaussures Victoria, pas vrai ?
365
00:38:51,980 --> 00:38:54,560
Oui, c'est exact.
366
00:38:54,560 --> 00:38:56,780
Des Victoria, mon œil.
367
00:38:56,780 --> 00:38:59,720
Ce n'est pas une imitation que tu as acheté sur la route ?
368
00:39:00,570 --> 00:39:03,910
Non. Ce sont de chaussures Victoria authentiques.
369
00:39:03,910 --> 00:39:05,510
Peu importe.
370
00:39:05,510 --> 00:39:10,510
Qu'elles soient authentiques ou fausses, leur qualité change en fonction de la personne qui les porte.
371
00:39:10,510 --> 00:39:13,210
À quoi ça sert de porter des vrais...
372
00:39:13,210 --> 00:39:15,870
quand la personne est fausse ?
373
00:39:15,870 --> 00:39:18,950
En fait, les chaussures ont été fabriquées par la l'entreprise de Han Seon Joo,
374
00:39:18,950 --> 00:39:21,690
elles étaient appelées les chaussures de la reine.
375
00:39:21,690 --> 00:39:24,870
Aujourd'hui, de nombreuses personnes possèdent ces chaussures.
376
00:39:24,870 --> 00:39:27,670
Elles sont devenues très communes.
377
00:39:27,670 --> 00:39:32,280
J'ai également acheté les vraies. Maintenant, chaque fois que je vois les fausses, je n'arrive pas à me résoudre à les porter.
378
00:39:32,280 --> 00:39:36,120
Tout le monde voit les vraies comme des fausses.
379
00:39:36,120 --> 00:39:40,440
Vous ne pensez pas que c'est la preuve qu'elles sont populaires ?
380
00:39:40,440 --> 00:39:43,590
Populaires ? Je ne pense pas.
381
00:39:43,590 --> 00:39:46,610
Je ne les ai jamais aimées.
382
00:39:46,610 --> 00:39:51,190
Le design a en quelque sorte l'air bon marché.
383
00:39:51,190 --> 00:39:55,350
Honnêtement, ne sont-elles pas trop loin des chaussures de la reine ?
384
00:39:55,350 --> 00:39:57,120
Est-ce que je suis le seul à ressentir ça ?
385
00:39:57,120 --> 00:40:01,390
Je les ai achetées parce qu'elles provenaient de l'entreprise de Seon Joo, mais elles ne m'ont pas plu dès le départ.
386
00:40:01,390 --> 00:40:04,490
Elles ont en quelque sorte l'air bon marché.
387
00:40:04,490 --> 00:40:06,380
Tu trouves aussi ?
388
00:40:06,380 --> 00:40:10,520
e semblent-elles pas bon marché comme si elles venaient d'un stand de rue,
389
00:40:10,520 --> 00:40:15,380
et non d'un magasin de luxe ?
390
00:40:15,380 --> 00:40:17,280
Les articles bon marché sont faciles à trouver.
391
00:40:17,280 --> 00:40:18,810
Tu as raison.
392
00:40:21,850 --> 00:40:24,150
Elles sont jolies. Achetez-les.
393
00:40:24,150 --> 00:40:27,570
Les chaussures Victoria sont à 10 000 wons.
394
00:40:27,570 --> 00:40:31,010
Les chaussures Victoria sont à 10 000 wons. Vous devriez en acheter.
395
00:40:34,390 --> 00:40:38,660
Achetez celles-ci aussi. Je vous laisse les deux pour 15 000 wons.
396
00:40:40,470 --> 00:40:42,260
Les chaussures Victoria sont à 10 000 wons ?
397
00:40:42,260 --> 00:40:45,410
Si vous en achetez deux, je vous en donne une troisième paire.
398
00:40:45,410 --> 00:40:47,410
C'est une affaire.
399
00:40:52,250 --> 00:40:55,690
Ces chaussures ne valent pas 10 000 wons.
400
00:41:14,640 --> 00:41:16,830
Mes Victoria...
401
00:41:20,350 --> 00:41:23,310
ce ne sont pas des chaussures bon marché.
402
00:41:52,980 --> 00:41:56,840
Tu as mis les relevés de transaction d'origine en sécurité, n'est-ce pas ?
403
00:41:57,850 --> 00:41:59,660
Oui.
404
00:41:59,660 --> 00:42:01,490
Donne-les-moi.
405
00:42:02,610 --> 00:42:04,450
Je les ai détruits.
406
00:42:05,980 --> 00:42:07,870
Comment ?
407
00:42:07,870 --> 00:42:12,750
Ça ne vaut pas mieux pour toi s'ils n'existent pas ?
Voilà pourquoi je m'en suis tout de suite débarrassé.
408
00:42:35,350 --> 00:42:38,730
Est-ce que tu savais qu'aujourd'hui était la date limite ?
409
00:42:38,730 --> 00:42:40,460
Bien sûr.
410
00:42:43,150 --> 00:42:44,770
Mi Ra.
411
00:42:48,720 --> 00:42:50,790
Et si on faisait un bébé ?
412
00:42:54,030 --> 00:42:55,850
Tu es sérieux ?
413
00:42:58,530 --> 00:43:00,880
Ayons une belle fille qui te ressemble
414
00:43:01,960 --> 00:43:05,180
Et l'année prochaine, nous viendrons
415
00:43:05,180 --> 00:43:07,400
voir tes parents tous les trois.
416
00:43:11,280 --> 00:43:13,270
Myeong Seop.
417
00:44:02,000 --> 00:44:05,600
Que va-t-il arriver à la présidente Kim Kang Im ?
418
00:44:06,600 --> 00:44:12,200
Le procureur a pris toutes les preuves de la galerie,
419
00:44:12,200 --> 00:44:15,820
elle sera donc bientôt en prison.
420
00:44:22,510 --> 00:44:25,610
Et les archives originales des transactions,
421
00:44:25,610 --> 00:44:27,260
donne-les moi.
422
00:44:27,260 --> 00:44:29,020
Hein ?
423
00:44:29,020 --> 00:44:33,600
Les archives originales des transactions de la galerie, donne-les moi.
424
00:44:33,600 --> 00:44:36,000
Je t'ai dit que je les avais détruites.
425
00:44:40,960 --> 00:44:45,420
Ne me dis pas que tu ne me crois pas ?
426
00:44:47,860 --> 00:44:50,440
Je te dis la vérité.
427
00:44:50,440 --> 00:44:54,360
Je les ai vraiment détruites. Je me suis débarrassé de tout.
428
00:45:04,900 --> 00:45:06,820
Tu t'en vas ?
429
00:45:20,790 --> 00:45:22,060
C'était toi ?
430
00:45:22,060 --> 00:45:23,980
Quoi ?
431
00:45:24,000 --> 00:45:30,400
C'est toi qui a distribué les chaussures Victoria aux clients chinois ?
432
00:45:30,470 --> 00:45:32,540
Qu'est-ce que tu dis ?
433
00:45:32,540 --> 00:45:39,660
C'est toi qui a le dossier de la liste des clients d'il y a deux ans.
434
00:45:39,660 --> 00:45:42,850
Pourquoi moi ? Pourquoi je ferais une telle chose ?
435
00:45:44,680 --> 00:45:49,280
Y aurait-il une raison en dehors de l'argent ?
436
00:45:52,260 --> 00:45:54,660
Je n'ai rien fait.
437
00:45:55,830 --> 00:45:58,540
Je ne ferai jamais ça.
438
00:46:01,290 --> 00:46:03,770
Mais comment ?
439
00:46:03,770 --> 00:46:06,980
Comment peux-tu me soupçonner ?
440
00:46:12,200 --> 00:46:16,790
Je suis désolé. Je dois être trop sensible en ce moment.
441
00:46:16,790 --> 00:46:19,210
Je t'ai aussi suspectée inutilement.
442
00:46:20,190 --> 00:46:22,400
Je m'excuse.
443
00:46:23,220 --> 00:46:26,720
Bien oublie tout et dors bien.
444
00:46:26,720 --> 00:46:30,220
Si tu n'arrives pas à dormir, bois du lait chaud.
445
00:46:30,220 --> 00:46:31,870
Au revoir.
446
00:46:39,960 --> 00:46:42,610
Tu abuses.
447
00:47:00,350 --> 00:47:02,710
Peut-on discuter ?
448
00:47:06,480 --> 00:47:10,310
Je sais que tu es en pleine puberté et que tu as du mal avec tes études.
449
00:47:10,310 --> 00:47:14,590
Mais pourquoi es-tu aussi dure envers moi ?
450
00:47:20,910 --> 00:47:22,470
Je t'ai vu.
451
00:47:22,470 --> 00:47:23,710
Quoi ?
452
00:47:23,710 --> 00:47:26,470
Je te dis que je t'ai vu.
453
00:47:26,470 --> 00:47:30,380
Quoi ? Qu'est-ce que tu as vu ?
454
00:47:31,570 --> 00:47:34,410
Je t'ai vu embrasser Yoon Mi Ra.
455
00:47:36,210 --> 00:47:39,250
Je ne pourrai jamais te le pardonner.
456
00:47:47,130 --> 00:47:49,900
Je dois réviser, va-t'en, s'il te plaît.
457
00:48:14,950 --> 00:48:17,400
[Directrice Yoon Mi Ra]
458
00:48:40,910 --> 00:48:44,930
Directrice Yoon Mi Ra.
459
00:48:44,930 --> 00:48:46,990
C'est cool.
460
00:48:46,990 --> 00:48:49,780
Tu vas y arriver ?
461
00:48:50,810 --> 00:48:52,340
Bien sûr.
462
00:48:52,340 --> 00:48:54,830
Je m'en sors bien.
463
00:48:59,560 --> 00:49:02,480
Je suis venue te dire quelque chose.
464
00:49:03,900 --> 00:49:07,990
Shin Myeong Seop et moi
465
00:49:10,600 --> 00:49:12,800
n'allons pas divorcer.
466
00:49:16,880 --> 00:49:19,050
J'ai changé d'avis.
467
00:49:19,050 --> 00:49:24,350
Je ne divorcerai jamais.
468
00:49:29,830 --> 00:49:34,350
Tu ne vas pas divorcer alors que tu sais très bien qu'on se voit ?
469
00:49:36,500 --> 00:49:41,320
Maintenant que j'y pense, Shin Myeong Seop et toi.
470
00:49:41,320 --> 00:49:45,630
Et moi. Comme ça, tous les trois
471
00:49:45,630 --> 00:49:51,450
pouvons joyeusement coexister à trois.
472
00:49:51,450 --> 00:49:53,290
Qu'est-ce que tu dis ?
473
00:49:53,290 --> 00:49:57,580
Ensemble. Nous vivons ensemble dans ce monde, pas vrai ?
474
00:50:00,310 --> 00:50:02,750
Ça te plaît ?
475
00:50:02,750 --> 00:50:07,130
Tu aimes avoir Shin Myeong Seop pour couverture ?
476
00:50:08,470 --> 00:50:11,900
Une reine qui fait semblant d'être heureuse avec une pointe de mesquinerie.
477
00:50:11,900 --> 00:50:14,260
C'est toi, tu sais ?
478
00:50:14,260 --> 00:50:16,420
Yoon Mi Ra.
479
00:50:18,560 --> 00:50:24,180
Continue d'être la maîtresse.
480
00:50:27,200 --> 00:50:34,900
Continue d'être la maîtresse sans pouvoir te tenir honorablement aux côtés de Shin Myeong Seop jusqu'à ta mort.
481
00:50:36,920 --> 00:50:40,030
Ton enfant vivra aussi comme un enfant illégitime.
482
00:50:40,030 --> 00:50:44,810
Il sera montré du doigt par la société toute sa vie.
483
00:50:54,980 --> 00:50:57,760
Le livre de comptes de la galerie,
484
00:50:58,700 --> 00:51:01,440
je sais que tu l'as manipulé.
485
00:51:02,400 --> 00:51:04,610
Tu as des preuves ?
486
00:51:07,890 --> 00:51:12,950
J'ai reçu ça tout à l'heure.
487
00:51:12,950 --> 00:51:16,650
C'est une citation à comparaître du procureur pour la directrice de la galerie LaReine.
488
00:51:26,260 --> 00:51:29,930
[Citation à comparaître]
489
00:51:32,150 --> 00:51:37,750
Prépare-toi à devoir payer pour ce que tu as fait.
490
00:52:00,870 --> 00:52:05,320
Maman, qu'est-ce que tu fais, bon sang ?
491
00:52:05,320 --> 00:52:08,860
Comment peux-tu faire comme si de rien n'était ?
492
00:52:14,210 --> 00:52:20,150
Tae Hee, j'ai un plan.
493
00:52:20,150 --> 00:52:22,350
Tu me fais confiance, pas vrai ?
494
00:52:26,080 --> 00:52:27,770
Oui.
495
00:52:29,420 --> 00:52:34,140
Je suis de ton côté, quelle que soit ta décision.
496
00:52:34,140 --> 00:52:39,590
Mais je suis inquiète pour Tae Yong.
497
00:52:40,560 --> 00:52:46,850
Il est tendre, mais j'ai peur qu'il soit blessé. J'ai peur qu'il s'égare.
498
00:52:46,850 --> 00:52:49,740
Quand tu divorceras, Maman,
499
00:52:49,740 --> 00:52:53,950
j'aimerais que tu le caches de Tae Yong jusqu'au dernier moment.
500
00:53:00,260 --> 00:53:02,400
Ma fille...
501
00:53:04,440 --> 00:53:07,590
Quand es-tu devenue adulte ?
502
00:53:21,370 --> 00:53:23,660
Reste loin pour le moment.
503
00:53:23,660 --> 00:53:25,690
Je ne veux pas.
504
00:53:25,690 --> 00:53:27,680
Écoute-moi.
505
00:53:27,680 --> 00:53:31,310
Pourquoi ? Pourquoi il le faut ?
506
00:53:31,310 --> 00:53:35,430
Tu évites le typhon pour le moment, ne le confronte pas.
507
00:53:35,430 --> 00:53:40,060
Si tu es appelée prochainement, nous pourrions tous les deux être en danger.
508
00:53:40,060 --> 00:53:46,440
Alors, jusqu'à ce que je te rappelle, cache-toi bien,
509
00:53:52,550 --> 00:53:54,370
Mi Ra.
510
00:53:57,110 --> 00:54:02,390
Je voulais juste être à tes côtés.
511
00:54:06,250 --> 00:54:11,560
D'ici ton retour, j'aurai arrangé la situation.
512
00:54:16,260 --> 00:54:19,000
Nous y sommes presque, maintenant.
513
00:54:19,000 --> 00:54:24,080
Il ne reste plus qu'à trouver notre bonheur.
514
00:54:44,300 --> 00:54:46,870
Billet d'avion pour Los Angeles
515
00:55:14,300 --> 00:55:16,620
C'est moi.
516
00:55:16,620 --> 00:55:22,170
J'ai l'historique d'origine des transactions.
517
00:55:23,910 --> 00:55:25,460
Quoi ?
518
00:55:25,460 --> 00:55:31,120
Si je le remets au ministère public, la présidente sera relâchée. N'est-ce pas ?
519
00:55:31,120 --> 00:55:32,800
Où es-tu ?
520
00:55:32,800 --> 00:55:34,530
Je te donnerai les données.
521
00:55:34,530 --> 00:55:36,740
Où es-tu en ce moment ?
522
00:55:36,740 --> 00:55:38,220
Divorce.
523
00:55:38,220 --> 00:55:41,850
Donne-moi les données, je divorcerai ensuite.
524
00:55:41,850 --> 00:55:44,930
Non. Commence d'abord par divorcer.
525
00:55:44,930 --> 00:55:46,530
Yoon Mi Ra.
526
00:55:46,530 --> 00:55:49,210
Si tu divorces, je te donnerai
527
00:55:49,210 --> 00:55:52,140
la preuve que ta mère est innocente.
528
00:55:56,220 --> 00:55:58,010
Yoon...
529
00:56:16,010 --> 00:56:20,760
Comme vous l'avez demandé, nous avons confirmé si elle est allée à l'aéroport.
530
00:56:36,790 --> 00:56:39,440
Président Yoon Min Gook
531
00:56:39,440 --> 00:56:43,420
Le correspondant que vous essayez de joindre n'est pas disponible...
532
00:57:16,510 --> 00:57:22,300
On n'a plus rien à se dire.
533
00:57:22,300 --> 00:57:25,500
Tu dois faire encore une chose.
534
00:57:25,500 --> 00:57:27,710
Arrête ça.
535
00:57:27,710 --> 00:57:29,970
Arrêter ça ?
536
00:57:31,460 --> 00:57:36,260
Tout à coup, ce n'est plus amusant.
537
00:57:36,260 --> 00:57:39,110
D'habitude, je suis quelqu'un qui s'ennuie facilement.
538
00:57:39,110 --> 00:57:45,000
Alors, ne reviens plus jamais me voir.
539
00:57:46,980 --> 00:57:51,120
Est-ce que tu t'es fait prendre par Han Seon Joo ?
540
00:57:52,880 --> 00:57:54,820
Non.
541
00:57:57,060 --> 00:57:59,590
J'ai réalisé maintenant.
542
00:57:59,590 --> 00:58:05,920
Mon amour et ton amour, nous avions tous tort depuis le début.
543
00:58:05,920 --> 00:58:10,980
Alors, je vais arrêter maintenant.
544
00:58:12,940 --> 00:58:14,870
Non.
545
00:58:16,090 --> 00:58:18,290
Nous n'avions pas tort.
546
00:58:18,290 --> 00:58:24,130
C'est juste que les gens que nous aimons ont une famille.
547
00:58:24,130 --> 00:58:27,220
Est-ce que ça peut être une raison pour arrêter notre amour ?
548
00:58:27,220 --> 00:58:31,180
Tu peux arrêter d'aimer juste parce que tu le veux ?
549
00:58:37,910 --> 00:58:39,990
J'ai...
550
00:58:41,540 --> 00:58:43,710
une dernière carte.
551
00:58:43,710 --> 00:58:47,570
Mon amour et ton amour n'ont ni pris fin ni échoué.
552
00:58:47,570 --> 00:58:52,130
Alors, aide-moi.
553
00:59:07,450 --> 00:59:10,000
Une dernière carte ?
554
00:59:11,880 --> 00:59:17,120
Dis-moi ce que Han Seon Joo veut.
555
00:59:30,700 --> 00:59:35,590
Cet endroit sera plus confortable et plus sûr qu'un hôtel.
556
00:59:37,400 --> 00:59:41,380
Je te dirai ce qui se passera à Séoul.
557
00:59:41,380 --> 00:59:46,740
Éteins aussi ton téléphone. Il peut être tracé.
558
00:59:51,690 --> 00:59:56,660
Personne ne pourra te trouver.
559
01:00:38,120 --> 01:00:40,400
Qu'est-ce qu'on fait, Noona ?
560
01:00:42,650 --> 01:00:45,000
On doit la faire éclater au grand jour.
561
01:00:46,150 --> 01:00:51,590
Je vais m'assurer que Yoon Mi Ra se manifeste.
562
01:00:53,170 --> 01:00:57,460
Si elle ne peut plus le supporter, elle se manifestera d'elle-même.
563
01:00:59,450 --> 01:01:02,570
Tu as un plan ?
564
01:01:04,980 --> 01:01:10,520
Tu sais comment attraper un ours qui se cache dans une grotte ?
565
01:01:12,180 --> 01:01:16,980
Tu utilises de la fumée pour que l'ours ne puisse plus la supporter,
566
01:01:16,980 --> 01:01:19,420
et sorte de lui-même.
567
01:01:21,340 --> 01:01:24,060
C'est ce que je vais faire.
568
01:01:46,210 --> 01:01:50,180
Yoon Mi Ra, tu finiras par venir à moi.
569
01:02:02,920 --> 01:02:07,020
Contacte-moi dès que tu arrives.
570
01:03:37,180 --> 01:03:39,560
Contacte-moi dès que tu arrives.
571
01:04:33,550 --> 01:04:36,980
Les chaussures de mariage que tu as fabriquées pour moi.
572
01:04:36,980 --> 01:04:43,090
Même après tant d'années, ce sont les plus magnifiques
573
01:04:43,090 --> 01:04:45,350
et les plus belles.
574
01:04:48,900 --> 01:04:52,550
Je me souviens du moment où tu as fait ta demande.
575
01:04:53,490 --> 01:04:59,590
Tu n'avais rien
576
01:04:59,590 --> 01:05:02,030
à l'époque.
577
01:05:02,030 --> 01:05:04,770
Alors pourquoi tu as autant brillé ?
578
01:05:11,810 --> 01:05:17,410
Est-ce que j'ai perdu cette brillance maintenant ?
579
01:05:21,970 --> 01:05:23,870
Non.
580
01:05:25,940 --> 01:05:32,300
Tu brilles toujours.
581
01:05:36,030 --> 01:05:41,930
On peut être heureux à nouveau, pas vrai ?
582
01:05:51,170 --> 01:05:54,160
On doit essayer
583
01:05:56,500 --> 01:05:58,660
d'être tous heureux.
584
01:06:08,630 --> 01:06:10,860
Shin Myeong Seop ♥ Han Seon Joo
Renouvellement de vœux de mariage
585
01:06:13,480 --> 01:06:17,570
Moi, Shin Myeong Seop, je fais le serment
586
01:06:17,570 --> 01:06:23,930
d'aimer et de respecter éternellement ma seule et unique femme, Han Seon Joo.
587
01:06:25,360 --> 01:06:30,410
Moi, Han Seon Joo, je fais le serment
588
01:06:30,410 --> 01:06:37,360
d'aimer et de respecter éternellement
mon seul et unique mari, Shin Myeong Seop.
589
01:06:44,010 --> 01:06:51,540
Les sous-titres vous sont offerts par
Les reines dans une cage de verre @ Viki
590
01:06:51,540 --> 01:06:57,390
♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪
591
01:06:58,070 --> 01:07:05,020
♪ ♬ ♪ Pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪
592
01:07:06,090 --> 01:07:12,860
♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪
593
01:07:13,610 --> 01:07:18,720
♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪
594
01:07:18,720 --> 01:07:21,540
Show Window : The Queen's House
~ Prochainement ~
595
01:07:21,540 --> 01:07:25,760
Quelqu'un a poignardé Yoon Mi Ra,
596
01:07:25,760 --> 01:07:29,120
mais ce n'est pas l'un d'entre vous.
597
01:07:29,120 --> 01:07:31,330
Merci à tous d'être venus.
598
01:07:31,330 --> 01:07:32,810
J'ai été invitée par Han Seon Joo.
599
01:07:32,810 --> 01:07:36,220
Je ne te laisserai plus blesser Seon Joo.
600
01:07:36,220 --> 01:07:37,210
Fais demi-tour !
601
01:07:37,210 --> 01:07:40,540
Tu ne peux pas m'arrêter jusqu'à ce que je meurs.
602
01:07:40,540 --> 01:07:44,130
Tonton, tu as du sang sur les mains.
603
01:07:44,130 --> 01:07:47,600
Reste silencieuse.
604
01:07:47,600 --> 01:07:50,950
- Tu as apporté les données ?
- Pourquoi cela ressemble-t-il plus à un mariage qu'à un divorce ?
605
01:07:50,950 --> 01:07:54,380
Mi Ra est aussi précieuse pour moi que toi.
606
01:07:54,380 --> 01:07:57,790
Bien que je ne sache pas de qui il s'agit, je ne pardonnerai jamais le véritable coupable.
607
01:07:57,790 --> 01:08:01,120
Vous dites que ce n'est pas le couteau utilisé par le coupable ?
608
01:08:01,120 --> 01:08:04,740
Alors, quel était le véritable couteau utilisé par le coupable ?
609
01:08:07,040 --> 01:08:09,480
♪ ♬ ♪ Qui sauvera les jours ? ♪ ♬ ♪
610
01:08:09,480 --> 01:08:12,600
♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪
46766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.