All language subtitles for Show window the Queens house E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:09,950 Les sous-titres vous sont offerts par Les reines dans une cage de verre @ Viki 2 00:00:12,280 --> 00:00:14,480 Nous avons un témoin. 3 00:00:18,620 --> 00:00:21,680 ~ Épisode 11 ~ 4 00:00:23,240 --> 00:00:26,360 Dis-leur tout ce que tu as vu. 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,540 Oui. Allez, dis-leur. 6 00:00:31,250 --> 00:00:33,010 Je... 7 00:00:33,720 --> 00:00:35,510 l'ai vu. 8 00:00:36,280 --> 00:00:37,780 Le coupable. 9 00:00:37,780 --> 00:00:40,940 Tu as vu le coupable ? 10 00:00:41,750 --> 00:00:43,670 Ce jour-là... 11 00:00:44,350 --> 00:00:48,750 pendant la fête de renouvellement des vœux de mariage des parents de Tae Yong. 12 00:00:48,750 --> 00:00:52,020 J'y suis allé pour récupérer le pack de jeu de Tae Yong. 13 00:00:52,020 --> 00:00:54,540 Parce qu'il avait dit que je pouvais l'emprunter. 14 00:00:57,250 --> 00:00:59,750 C'est alors que je l'ai vu. 15 00:01:00,220 --> 00:01:02,030 Très clairement. 16 00:01:05,490 --> 00:01:07,300 Le coupable est... 17 00:01:30,060 --> 00:01:36,050 Show Window : The Queen's House 18 00:01:56,220 --> 00:02:00,270 Empire royal 10-1 19 00:02:27,490 --> 00:02:30,700 C'est bon. Tu peux rentrer chez toi maintenant. 20 00:02:30,700 --> 00:02:32,430 Je serai là bientôt. 21 00:02:32,430 --> 00:02:34,490 Viens vite. 22 00:02:38,110 --> 00:02:39,730 Attends. 23 00:03:15,180 --> 00:03:16,980 Tae Hee ? 24 00:03:21,570 --> 00:03:23,350 Tae Hee. 25 00:03:28,740 --> 00:03:33,130 Qu'est-ce qu'il y a, Tae Hee ? Il s'est passé quelque chose ? 26 00:03:36,720 --> 00:03:39,930 Tae Hee, dis-moi ce qui ne va pas. 27 00:03:49,630 --> 00:03:51,620 Tae Hee ! 28 00:04:00,040 --> 00:04:01,840 Oh, Tae Hee. 29 00:04:14,550 --> 00:04:17,420 Il est arrivé quelque chose à Tae Hee ? 30 00:04:32,870 --> 00:04:37,020 Tae Hee, quel est le problème ? 31 00:04:40,100 --> 00:04:43,900 Tae Hee, ouvre la porte. 32 00:04:43,900 --> 00:04:47,120 Tae Hee, ouvre la porte, d'accord ? 33 00:04:48,980 --> 00:04:50,600 Qu'est-ce qui lui arrive encore ? 34 00:04:50,600 --> 00:04:52,700 Va dans ta chambre, Tae Yong. 35 00:04:54,430 --> 00:04:57,030 Parle-moi, Tae Hee. 36 00:04:57,030 --> 00:05:01,440 Tae Hee, tu ne peux pas nous dire ce qui ne va pas ? 37 00:05:06,980 --> 00:05:10,410 Laissez-moi seule ! 38 00:05:10,410 --> 00:05:14,590 Si tu n'ouvres pas la porte, je vais la déverrouiller et entrer ! Shin Tae Hee ! 39 00:05:16,130 --> 00:05:19,770 Pour l'instant, il serait préférable de lui laisser de l'espace. 40 00:05:31,060 --> 00:05:34,940 Je pense que tu as négligé les enfants dernièrement. 41 00:05:37,650 --> 00:05:39,800 Et toi, alors ? 42 00:05:40,490 --> 00:05:42,800 Je ne les ai jamais négligés. 43 00:05:46,510 --> 00:05:51,470 Combien de temps crois-tu que ta manière d'adoucir les choses sans sincérité va durer ? 44 00:05:53,840 --> 00:05:59,930 Si tu veux au moins rester leur père, sois sincère au lieu d'user de tours minables. 45 00:06:33,640 --> 00:06:38,690 Il s'est passé quelque chose à la maison. 46 00:06:47,110 --> 00:06:48,990 Je ne pense pas pouvoir venir aujourd'hui. Bonne nuit. 47 00:07:57,690 --> 00:07:59,320 Où est ta sœur ? 48 00:08:00,940 --> 00:08:03,660 C'est tellement agaçant. Pourquoi elle ne descend pas d'elle-même ? 49 00:08:06,870 --> 00:08:09,290 Tae Hee, à table. 50 00:08:10,940 --> 00:08:14,370 Tae Hee, tu devrais manger avant de partir ! 51 00:08:19,630 --> 00:08:21,570 Tae Hee. 52 00:08:22,950 --> 00:08:25,580 Qu'est-ce qui ne va pas ? 53 00:08:28,040 --> 00:08:32,150 Tu peux me dire ce qui se passe ? 54 00:08:35,130 --> 00:08:36,990 Tae Hee. 55 00:08:42,760 --> 00:08:46,190 J'ai une réunion d'élèves aujourd'hui, je dois y aller tôt. 56 00:08:46,190 --> 00:08:49,180 Tu aurais dû me le dire plus tôt. 57 00:08:49,180 --> 00:08:50,930 Attends, je vais t'y emmener. 58 00:08:50,930 --> 00:08:52,630 Non. 59 00:08:54,930 --> 00:08:57,060 Je vais prendre un taxi. 60 00:09:10,380 --> 00:09:12,250 Myeong Seop. 61 00:09:14,460 --> 00:09:16,220 Il s'est passé quelque chose ? 62 00:09:16,220 --> 00:09:18,020 Assieds-toi. 63 00:09:23,420 --> 00:09:27,860 Mi Ra, tu dois faire quelque chose pour moi. 64 00:09:29,330 --> 00:09:32,460 Le directeur Choi n'est-il pas trop irresponsable ? 65 00:09:32,460 --> 00:09:35,070 Je sais que la situation est urgente, 66 00:09:35,070 --> 00:09:37,310 mais tout de même, comment peut-il suggérer 67 00:09:37,310 --> 00:09:41,590 une chose aussi dangereuse que les fonds spéculatifs ? 68 00:09:42,510 --> 00:09:47,730 J'ai pris la décision finale. Le directeur Choi n'est pas responsable. 69 00:09:47,730 --> 00:09:52,240 Soit, que faisons-nous maintenant ? La semaine prochaine, les actions que nous avons utilisé en dommage collatéral 70 00:09:52,240 --> 00:09:55,110 vont finir par complètement revenir à Silverstone. 71 00:09:57,680 --> 00:10:00,140 Il ne serait pas préférable d'en informer la présidente 72 00:10:00,140 --> 00:10:03,220 et de demander de l'aide ? 73 00:10:03,220 --> 00:10:05,410 Nous ne pouvons pas. 74 00:10:05,410 --> 00:10:08,820 Si elle s'effondre à nouveau, ce sera dangereux. 75 00:10:10,530 --> 00:10:14,350 Je lui avouerai tout plus tard, 76 00:10:14,350 --> 00:10:17,400 alors s'il vous plaît, ne rendez pas les choses évidentes. 77 00:10:17,890 --> 00:10:20,470 Oui, je comprends. 78 00:10:23,780 --> 00:10:27,690 Oui, Chéri. Ma mère m'a demandé de passer. 79 00:10:27,690 --> 00:10:31,460 Ma voiture est au garage. Je vais utiliser la tienne. D'accord. 80 00:10:42,670 --> 00:10:43,430 Destinations préférées 81 00:10:43,430 --> 00:10:45,790 Le district de Songdang, dans le voisinage de Pahyeon ? 82 00:10:45,790 --> 00:10:49,810 Pourquoi est-ce qu'il est allé là-bas ? Il n'y connaît pourtant personne. 83 00:10:49,810 --> 00:10:50,820 Groupe LaReine District de Songdang, voisinage de Pahyeon 84 00:10:52,450 --> 00:10:54,220 Qu'est-ce que c'est que ça ? [District de Songdang, voisinage de Pahyeon] 85 00:11:01,850 --> 00:11:04,140 Avez-vous quelque chose qui fonctionne vraiment ? 86 00:11:05,750 --> 00:11:09,420 Celui-ci rend possible de tracer n'importe qui grâce à son téléphone. 87 00:11:09,420 --> 00:11:13,810 Ça coûte un peu cher, mais c'est efficace et pratique, alors c'est populaire. 88 00:11:13,810 --> 00:11:15,870 Quelle est la marge d'erreur du pistage ? 89 00:11:15,870 --> 00:11:20,680 Ceci peut tracer dans un rayon de précision de 3 à 5 mètres. 90 00:11:20,680 --> 00:11:22,430 Prenons celui-ci. 91 00:11:25,330 --> 00:11:30,890 J'ai simplement appelé pour demander conseil. Merci. 92 00:11:32,570 --> 00:11:38,190 Sois courageuse. À partir de maintenant, c'est la guerre. 93 00:11:41,520 --> 00:11:43,960 Vous ne saviez pas que Tae Hee était absente ? 94 00:11:43,960 --> 00:11:46,060 Elle est bizarre en ce moment. 95 00:11:46,060 --> 00:11:50,680 Elle se dispute avec ses amis pour rien et n'arrive pas à se concentrer en classe. 96 00:11:57,390 --> 00:12:00,530 Le téléphone est éteint. L'appel va être redirigé vers la boîte vocale 97 00:12:00,530 --> 00:12:02,740 après le bip... 98 00:12:17,800 --> 00:12:19,970 J'ai appris que tu n'étais pas allée à l'école hier et aujourd'hui. 99 00:12:19,970 --> 00:12:22,260 Où étais-tu ? 100 00:12:22,260 --> 00:12:24,710 - Tu n'as pas besoin de le savoir. - Qu'est-ce que tu as ? 101 00:12:24,710 --> 00:12:27,440 Pourquoi tu fais des choses qui ne te ressemblent pas du tout, soudainement ? 102 00:12:30,950 --> 00:12:32,820 Shin Tae Hee ! 103 00:12:40,820 --> 00:12:43,750 Oh, Chéri. Tu dois être fatigué. 104 00:12:43,750 --> 00:12:47,110 D'abord, va te laver. Prends une douche. 105 00:12:47,110 --> 00:12:49,120 Va prendre une douche. 106 00:13:01,130 --> 00:13:02,670 Oh, ça fonctionne. 107 00:13:09,580 --> 00:13:11,510 Qu'est-ce que tu fais ? 108 00:13:11,600 --> 00:13:14,980 Oh, j'ai mal au dos. 109 00:13:18,460 --> 00:13:20,350 Où est-il ? 110 00:13:20,350 --> 00:13:21,790 Quoi ? 111 00:13:21,790 --> 00:13:24,130 Ce truc. 112 00:13:25,470 --> 00:13:29,120 Oh, là. Ça ? 113 00:13:29,120 --> 00:13:31,200 Tiens. 114 00:13:40,850 --> 00:13:44,730 Tu devrais t'en servir régulièrement ou tu vas perdre tes cheveux. 115 00:13:44,730 --> 00:13:46,780 Qu'est-ce qu'ils ont, mes cheveux ? 116 00:13:47,470 --> 00:13:50,860 Bref, m'en servir régulièrement 117 00:13:50,860 --> 00:13:53,150 semble faire une grande différence. 118 00:13:53,150 --> 00:13:55,210 - Vraiment ? - Oui. 119 00:14:18,530 --> 00:14:20,330 Jeong Won. 120 00:14:21,160 --> 00:14:23,230 Parlons. 121 00:14:29,110 --> 00:14:32,620 Oh, tu étais là ? 122 00:14:45,020 --> 00:14:46,800 Han Jeong Won. 123 00:14:51,490 --> 00:14:53,950 J'imagine 124 00:14:53,950 --> 00:14:56,720 que je me suis trompée sur toi. 125 00:14:56,720 --> 00:14:58,390 Je t'ai vu 126 00:14:59,170 --> 00:15:01,950 comme j'ai vu Yeon Joo. 127 00:15:03,240 --> 00:15:06,120 Comme mon petit frère. 128 00:15:07,810 --> 00:15:09,910 J'imagine que ce n'était pas ton cas. 129 00:15:31,660 --> 00:15:35,480 Tu peux me faire ce que tu veux. 130 00:15:36,260 --> 00:15:38,750 Mais je ne te pardonnerais pas 131 00:15:40,510 --> 00:15:42,950 si tu blesses maman. 132 00:16:29,700 --> 00:16:32,540 La chaise de la reine est enfin terminée. 133 00:16:32,540 --> 00:16:34,010 Quand tu es fatiguée ou épuisée 134 00:16:34,010 --> 00:16:36,920 viens n'importe quand te reposer. 135 00:17:46,060 --> 00:17:50,750 Je pense t'avoir prévenue, ne fais rien que je ne t'ai pas demandé. 136 00:17:53,500 --> 00:17:56,800 Je ne suis pas une marionnette. 137 00:17:56,800 --> 00:17:58,760 Je ne suis pas un pantin qui ne fait que 138 00:17:58,760 --> 00:18:02,570 ce que tu demandes de faire. 139 00:18:02,570 --> 00:18:06,730 Si tu continues, je ne pourrai plus t'aider. 140 00:18:06,730 --> 00:18:09,920 M'aider ? Toi ? 141 00:18:11,990 --> 00:18:14,310 Ne me fais pas rire. 142 00:18:14,310 --> 00:18:18,010 Tu t'es servi de moi pour avoir Han Seon Joo. 143 00:18:18,860 --> 00:18:22,900 Me demander d'approcher Han Jeong Won c'était ton idée aussi. 144 00:18:22,900 --> 00:18:25,320 - Ce sont des contrefaçons, non ? Où les avez-vous eues ? 145 00:18:25,320 --> 00:18:28,780 Non. Je les ai achetées dans leur magasin, elles sont authentiques ! 146 00:18:28,780 --> 00:18:30,760 Quel magasin ? 147 00:18:33,200 --> 00:18:36,750 Exposer le scandale et le planifier c'était toi 148 00:18:36,750 --> 00:18:38,800 aussi. 149 00:18:48,880 --> 00:18:50,350 Ce n'était pas pour moi, 150 00:18:50,350 --> 00:18:53,770 mais tu l'as fait pour avoir Han Seon Joo rien que pour toi. 151 00:18:54,900 --> 00:18:56,940 Bref, 152 00:18:56,940 --> 00:19:00,630 je pense qu'il est temps pour moi d'arrêter de travailler pour toi. 153 00:19:00,630 --> 00:19:02,880 À partir de maintenant, 154 00:19:02,880 --> 00:19:04,970 je ferai ce que je veux et de la façon que je veux. 155 00:19:04,970 --> 00:19:08,930 Rien n'a fonctionné depuis que je travaille pour toi. 156 00:19:12,810 --> 00:19:15,880 Ce n'est pas tout à fait vrai. 157 00:19:16,420 --> 00:19:20,700 De l'extérieur, on pourrait croire qu'il n'y a eu aucun changement 158 00:19:20,700 --> 00:19:24,290 mais entre Shin Myeong Seop et Han Seon Joo, 159 00:19:24,290 --> 00:19:27,320 une fissure a commencé à se former. 160 00:19:29,120 --> 00:19:30,780 Une fissure ? 161 00:19:32,350 --> 00:19:35,430 L'écroulement des grands barrages aussi, 162 00:19:35,430 --> 00:19:37,160 au final, 163 00:19:37,200 --> 00:19:40,960 commencent par une fissure. 164 00:21:25,840 --> 00:21:30,370 Oui, Seon Joo. Pourquoi tu m'appelles si tôt ? 165 00:21:30,370 --> 00:21:32,780 Tu as du temps, demain ? 166 00:21:38,230 --> 00:21:40,110 Seon Joo. 167 00:21:41,770 --> 00:21:45,790 Désolé, j'ai pris du temps. Il y avait des bouchons sur la route. 168 00:21:53,390 --> 00:21:55,510 Il se passe quelque chose ? 169 00:21:58,760 --> 00:22:00,720 Seon Joo. 170 00:22:02,310 --> 00:22:04,310 Pourquoi tu as fait ça ? 171 00:22:05,450 --> 00:22:06,930 Quoi ? 172 00:22:07,710 --> 00:22:09,830 Pourquoi tu as fait ça ? 173 00:22:14,590 --> 00:22:18,250 Faire en sorte que Yoon Mi Ra s'approche de Jeong Won... 174 00:22:19,640 --> 00:22:21,530 C'était toi ? 175 00:22:23,230 --> 00:22:29,250 Celui qui m'a torturée et qui m'a causé une cicatrice à vie, 176 00:22:30,200 --> 00:22:32,210 c'était toi ? 177 00:22:35,970 --> 00:22:38,520 Mon ami... 178 00:22:39,920 --> 00:22:43,050 Mon cher ami Cha Yeong Hoon. 179 00:22:43,870 --> 00:22:46,420 C'était toi ? 180 00:22:51,940 --> 00:22:53,770 Dis-moi. 181 00:22:54,410 --> 00:22:56,890 Vite, dis-moi ! 182 00:23:03,360 --> 00:23:04,950 Oui. 183 00:23:07,210 --> 00:23:11,350 C'était moi. Je l'ai fait. 184 00:23:12,190 --> 00:23:13,660 Pourquoi ? 185 00:23:14,310 --> 00:23:16,000 Pourquoi toi ? 186 00:23:16,000 --> 00:23:18,350 Parce que tu as pleuré ! 187 00:23:20,800 --> 00:23:24,050 Tu as pleuré devant moi. 188 00:23:27,050 --> 00:23:28,780 Comment... 189 00:23:31,070 --> 00:23:33,960 Comment as-tu pu me faire ça ? 190 00:23:36,000 --> 00:23:41,690 Je ne te laisserai plus avec cette ordure de Shin Myeong Seop. 191 00:23:41,690 --> 00:23:44,510 Tu reviendras à mes côtés. 192 00:23:44,510 --> 00:23:50,760 ♪ ♬ ♪ Je t'en prie, dis-le-moi ♪ ♬ ♪ 193 00:23:50,760 --> 00:23:58,140 ♪ ♬ ♪ Je ne te briserai pas, toi qui es si belle ♪ ♬ ♪ 194 00:23:59,110 --> 00:24:00,610 Ne m'appelle plus jamais. 195 00:24:00,610 --> 00:24:04,930 ♪ ♬ ♪ Vide cette rivière de larmes un jour comme aujourd'hui ♪ ♬ ♪ 196 00:24:04,930 --> 00:24:10,630 ♪ ♬ ♪ Vide cette rivière de larmes quand tu es dans mes bras ♪ ♬ ♪ 197 00:24:10,630 --> 00:24:12,210 Seon Joo. Seon Joo ! 198 00:24:12,210 --> 00:24:15,410 ♪ ♬ ♪ Pour que je puisse voir un sourire ♪ ♬ ♪ 199 00:24:15,410 --> 00:24:18,800 ♪ ♬ ♪ Sur cette route qui ne se représentera jamais ♪ ♬ ♪ 200 00:24:18,800 --> 00:24:21,860 ♪ ♬ ♪ Vide cette rivière de larmes ♪ ♬ ♪ 201 00:24:21,860 --> 00:24:26,030 ♪ ♬ ♪ Je ne veux pas de toi ici ♪ ♬ ♪ 202 00:24:31,410 --> 00:24:37,510 La présidente Kim Kang Im a dû se servir de la galerie LaReine pour blanchir de l'argent et faire une caisse noire. 203 00:24:37,510 --> 00:24:42,360 J'aimerais que tu trouves des preuves pour moi. 204 00:24:45,370 --> 00:24:49,370 C'est pour ça que tu m'as nommée responsable de la galerie ? 205 00:24:50,050 --> 00:24:52,680 Si on trouve le talon d'Achilles de la présidente Kim, 206 00:24:52,680 --> 00:24:56,960 je pourrais immédiatement devenir le président de LaReine. 207 00:24:56,960 --> 00:25:02,110 Et tu deviendras madame LaReine. 208 00:25:08,160 --> 00:25:12,060 Tu veux que je trouve les archives de la caisse noire, c'est ça ? 209 00:25:15,020 --> 00:25:16,490 Oui. 210 00:25:20,610 --> 00:25:21,940 Vous avez besoin de quelque chose ? 211 00:25:21,940 --> 00:25:25,970 J'essaie de voir l'historique des transactions des VVIP sur les pièces de la galerie, 212 00:25:26,610 --> 00:25:28,800 mais apparemment l'accès est restreint. 213 00:25:28,800 --> 00:25:34,750 Oh, peu de gens en dehors de la présidente Kim Kang Im 214 00:25:34,750 --> 00:25:37,220 et de la directrice Han Seon Joo ont accès. 215 00:25:37,220 --> 00:25:39,430 Donne-moi accès aussi, tout de suite. 216 00:25:39,430 --> 00:25:41,900 Je ne peux pas. 217 00:25:45,600 --> 00:25:51,330 À ton avis, pourquoi j'ai viré la chef de section Kim pour te donner son poste ? 218 00:25:51,920 --> 00:25:53,970 Tu ne comprends toujours pas ? 219 00:25:53,970 --> 00:25:56,250 Je suis la directrice de cette galerie. 220 00:25:56,250 --> 00:25:58,760 Pas la directrice en chef Han Seon Joo. 221 00:25:59,440 --> 00:26:03,640 C'est moi ton gagne-pain. 222 00:26:23,560 --> 00:26:26,020 Mais que fait tante Mi Ra ? 223 00:26:27,370 --> 00:26:29,530 Je ne l'ai pas vue récemment. 224 00:26:34,880 --> 00:26:38,580 Elle ne se marie plus avec tonton ? 225 00:26:41,470 --> 00:26:45,110 Je suis quand même un peu triste qu'elle ait coupé les ponts avec lui. 226 00:26:45,110 --> 00:26:47,720 Nous étions assez proches. 227 00:26:47,720 --> 00:26:50,760 Pourquoi vous ne l'inviteriez pas un de ces jours pour dîner ? 228 00:26:56,230 --> 00:26:59,310 Tante Mi Ra me manque. 229 00:27:06,140 --> 00:27:07,980 Ce n'est pas une bonne idée, Papa ? 230 00:27:10,020 --> 00:27:13,920 Eh bien, elle s'est séparée de ton oncle. 231 00:27:13,920 --> 00:27:17,170 Je ne pense pas que nous avons encore besoin de nous voir. 232 00:27:50,030 --> 00:27:51,570 Où tu vas ? 233 00:27:52,160 --> 00:27:54,880 J'ai une urgence au travail. 234 00:27:54,880 --> 00:27:57,180 Mais c'est férié. 235 00:27:57,180 --> 00:27:59,490 Et dans cette tenue ? 236 00:28:00,230 --> 00:28:04,920 Eh bien, j'ai juste une chose à régler rapidement puis je reviens. 237 00:28:04,920 --> 00:28:06,750 Je reviens. 238 00:28:21,140 --> 00:28:23,200 Rien ? 239 00:28:24,460 --> 00:28:26,360 Dans les détails des transactions des VVIP, 240 00:28:26,360 --> 00:28:31,260 j'ai parcouru chaque détail des transactions avec les figures politiques influentes, 241 00:28:31,260 --> 00:28:33,430 mais je n'ai rien trouvé. 242 00:28:35,170 --> 00:28:39,300 Alors, il n'y a pas de transactions illégales ou de caisse noire ? 243 00:28:45,870 --> 00:28:49,460 Il y a quatre façons de gagner aux échecs. 244 00:28:50,400 --> 00:28:53,560 Échec et mat, égalité, 245 00:28:53,560 --> 00:28:56,850 l'abandon et... 246 00:28:58,880 --> 00:29:00,680 Quand le temps est écoulé. 247 00:29:01,370 --> 00:29:05,820 Je dis que j'ai besoin de temps, là. 248 00:29:06,760 --> 00:29:08,390 De temps ? 249 00:29:09,620 --> 00:29:12,630 En attendant d'arriver sur le trône, 250 00:29:12,630 --> 00:29:16,210 je dois trouver quelque chose qui ne permettra pas à la présidente Kim de s'en aller. 251 00:29:16,890 --> 00:29:18,610 Du temps. 252 00:29:26,440 --> 00:29:28,330 Faisons ça. 253 00:30:06,670 --> 00:30:08,720 Jeong Won. 254 00:30:09,870 --> 00:30:12,660 Tu aurais dû me réveiller si tu étais là. 255 00:30:12,660 --> 00:30:14,970 Pourquoi tu t'en vas ? 256 00:30:22,430 --> 00:30:26,770 Pourquoi ? Ça te titillait d'avoir été 257 00:30:26,770 --> 00:30:29,190 blessant envers moi ? 258 00:30:30,000 --> 00:30:32,300 Je comprends. 259 00:30:33,000 --> 00:30:35,730 Ne t'en fais pas trop. 260 00:30:50,160 --> 00:30:52,320 Je suis désolé, Madame. 261 00:30:52,320 --> 00:30:55,550 Ne me traite pas comme la présidente ici aussi. 262 00:30:56,360 --> 00:30:59,670 Pourquoi tu ne m'appelles pas "maman" comme tu devrais le faire ? 263 00:31:00,970 --> 00:31:06,580 Debout. Si quelqu'un voit ça, il pensera 264 00:31:06,580 --> 00:31:10,400 que je suis encore mauvaise envers mon beau fils. 265 00:31:23,250 --> 00:31:26,450 Pourquoi tu as l'air si mal ? 266 00:31:26,450 --> 00:31:29,570 Tu manges bien ? 267 00:31:32,140 --> 00:31:36,800 Puisque tu as rencontré la femme qui t'a donné la vie après trente ans, 268 00:31:36,800 --> 00:31:39,850 je suis sûre que tu as beaucoup de sentiments, 269 00:31:39,850 --> 00:31:45,140 mais... Je ne t'ai jamais 270 00:31:45,140 --> 00:31:48,290 séparé de ta mère. 271 00:31:54,000 --> 00:31:56,090 Je sais. 272 00:31:57,020 --> 00:31:59,150 Je sais qu'elle 273 00:32:00,590 --> 00:32:05,340 a pris ton argent 274 00:32:08,050 --> 00:32:10,330 et qu'elle m'a jeté. 275 00:32:14,470 --> 00:32:19,660 Je me souviens aussi comment elle t'a traité. 276 00:32:22,180 --> 00:32:24,060 Si tu ne lui donnais pas d'argent, 277 00:32:28,690 --> 00:32:32,300 elle se tuerait et me tuerait avec. 278 00:32:36,490 --> 00:32:41,450 Tu... te souviens de ça ? 279 00:32:43,460 --> 00:32:47,030 Je ne t'en ai jamais 280 00:32:47,030 --> 00:32:50,230 voulu. 281 00:32:50,230 --> 00:32:52,830 Tu n'as rien montré, 282 00:32:52,830 --> 00:32:57,180 mais je sais que tu es toujours inquiète pour moi, 283 00:32:57,180 --> 00:33:00,450 que tu m'as aidé en cachette. 284 00:33:02,220 --> 00:33:06,080 Je suis désolée 285 00:33:06,080 --> 00:33:09,570 de ne t'avoir jamais montré 286 00:33:12,520 --> 00:33:14,630 d'affection. 287 00:33:26,450 --> 00:33:30,520 Jeong Won, merci 288 00:33:32,040 --> 00:33:34,290 d'avoir si bien grandi. 289 00:34:02,680 --> 00:34:04,300 Depuis tout ce temps... 290 00:34:06,330 --> 00:34:08,640 cela a dû être tellement dur pour toi. 291 00:34:08,640 --> 00:34:10,530 Je suis désolé. 292 00:34:10,530 --> 00:34:13,860 Tu as failli me faire du mal. 293 00:34:15,960 --> 00:34:19,660 Je voulais tromper mon beau-frère, alors je n'ai pas eu le choix. 294 00:34:19,660 --> 00:34:25,010 Je devais même te tromper afin qu'il puisse me croire. 295 00:34:26,380 --> 00:34:32,710 À présent, je vais traquer chacun de ses mouvements. 296 00:34:41,060 --> 00:34:42,710 LaReine... 297 00:34:44,730 --> 00:34:49,490 ne reviendra jamais 298 00:34:50,210 --> 00:34:52,280 à Shin Myeong Seop, mis à part toi. 299 00:35:03,560 --> 00:35:05,560 Tae Hee. 300 00:35:05,560 --> 00:35:07,840 Peut-on parler un moment ? 301 00:35:07,840 --> 00:35:12,240 Maman, j'ai envie de manger français ce soir. 302 00:35:12,240 --> 00:35:13,890 Comment ? 303 00:35:13,890 --> 00:35:16,380 Avec des escargots en entrée. 304 00:35:16,380 --> 00:35:19,740 Tu peux faire ça spécialement pour moi ? 305 00:35:19,740 --> 00:35:21,210 Très bien. 306 00:35:21,780 --> 00:35:23,650 Si ma fille veut en manger, 307 00:35:23,650 --> 00:35:25,770 j'en préparerai. 308 00:35:26,600 --> 00:35:28,000 Je vais y aller. 309 00:35:30,720 --> 00:35:34,460 Directrice Yoon Mi Ra 310 00:35:38,290 --> 00:35:41,270 En attendant d'arriver sur le trône, 311 00:35:41,270 --> 00:35:44,930 je dois trouver quelque chose qui ne permettra pas à la présidente Kim de s'en aller. 312 00:35:45,510 --> 00:35:47,080 Du temps. 313 00:36:15,300 --> 00:36:16,960 Allô ? 314 00:36:18,740 --> 00:36:22,320 - Ça a l'air bon ! - Pourquoi des escargots tout à coup ? 315 00:36:22,320 --> 00:36:25,050 J'ai demandé à Maman d'en faire. 316 00:36:26,220 --> 00:36:28,880 J'ai convié une invitée très spéciale. 317 00:36:30,560 --> 00:36:32,570 Je vais aller ouvrir. 318 00:36:43,790 --> 00:36:45,590 Tante par alliance Mi Ra ! 319 00:36:48,840 --> 00:36:51,910 - Je veux dire... Tante Mi Ra. - Bonsoir. 320 00:36:55,720 --> 00:36:58,740 Tae Hee m'a invitée à dîner. 321 00:37:12,270 --> 00:37:15,100 Tae Hee, si tu comptais inviter quelqu'un, 322 00:37:15,100 --> 00:37:18,520 tu aurais dû en parler avant à ta maman et à moi. 323 00:37:18,520 --> 00:37:22,880 Désolée. Je voulais simplement vous faire une surprise. 324 00:37:22,880 --> 00:37:25,360 Pourquoi ? Ça te met mal à l'aise ? 325 00:37:25,360 --> 00:37:27,320 Comment ? 326 00:37:27,320 --> 00:37:31,050 Non... Je veux dire à compter d'aujourd'hui. 327 00:37:32,740 --> 00:37:34,910 Dépêchez-vous de manger. 328 00:37:34,910 --> 00:37:37,410 Mangez beaucoup, Tante Mi Ra. 329 00:37:37,410 --> 00:37:39,050 Merci. 330 00:37:40,150 --> 00:37:41,770 Oui, mangeons. 331 00:37:59,900 --> 00:38:03,630 Après avoir saisi l'escargot avec les pinces, 332 00:38:03,630 --> 00:38:05,880 vous pouvez utiliser la fourchette pour faire sortir l'intérieur. 333 00:38:07,170 --> 00:38:09,010 C'est comme ça qu'on fait. 334 00:38:13,170 --> 00:38:16,440 D'accord, merci. 335 00:38:23,910 --> 00:38:28,780 Oh non ! Ça doit être la première fois que vous mangez de l'escargot ? 336 00:38:30,260 --> 00:38:31,980 Je vais aller chercher une lingette humide... 337 00:38:31,980 --> 00:38:33,420 Papa. 338 00:38:34,350 --> 00:38:36,170 Tu te souviens ? 339 00:38:37,420 --> 00:38:41,720 Quand on est allés en France, on avait visité un château. 340 00:38:41,720 --> 00:38:43,970 Il y avait ce restaurant connu pour ses escargots près du château de Chenonceau. 341 00:38:43,970 --> 00:38:49,110 C'est vrai. Tu avais fait 2 heures de route en campagne. 342 00:38:49,110 --> 00:38:50,710 C'était tellement fatigant. 343 00:38:50,710 --> 00:38:54,060 J'ai envie de retourner à ce restaurant ! 344 00:38:55,240 --> 00:39:00,010 On y était allés après que Papa s'était donné tant de mal à le trouver pour Maman. 345 00:39:00,850 --> 00:39:03,970 Papa, tu t'en souviens, pas vrai ? 346 00:39:10,240 --> 00:39:14,190 Retournons-y lors de notre prochain voyage en famille. 347 00:39:55,250 --> 00:39:59,020 Comment tu as pu venir ici ? Tu aurais dû d'abord m'en toucher un mot. 348 00:39:59,020 --> 00:40:01,120 Comment tu peux dire ceci après avoir vu dans quel état je suis ? 349 00:40:01,120 --> 00:40:04,600 Tout ceci a été planifié par ta fille. 350 00:40:04,600 --> 00:40:07,540 Tae Hee a fait ça ? Pourquoi donc ? 351 00:40:10,000 --> 00:40:11,430 Je ne sais pas. 352 00:40:16,820 --> 00:40:18,430 Papa ! 353 00:40:20,310 --> 00:40:21,840 Où tu vas ? 354 00:40:22,860 --> 00:40:24,210 Comment ? 355 00:41:07,310 --> 00:41:11,930 Tu n'as rien dit à Tae Hee, n'est-ce pas ? 356 00:41:11,930 --> 00:41:13,860 Dire quoi ? 357 00:41:15,000 --> 00:41:19,360 Ah, que toi et Yoon Mi Ra 358 00:41:19,360 --> 00:41:22,020 avez une liaison ? 359 00:41:23,680 --> 00:41:25,960 Fais attention à ce que tu dis. 360 00:41:27,390 --> 00:41:31,740 Ce n'est pas uniquement de ma faute si nous avons fini ainsi. 361 00:41:32,680 --> 00:41:35,450 Tu dis donc que c'est de ma faute ? 362 00:41:35,450 --> 00:41:38,020 Chaque relation possède deux facettes. 363 00:41:39,570 --> 00:41:43,480 Ne tente pas de tourner ceci comme si tout était de ma faute. 364 00:42:23,810 --> 00:42:25,360 Qu'est-ce qu'il y a ? 365 00:42:28,560 --> 00:42:30,170 Tae Hee. 366 00:42:30,890 --> 00:42:36,380 Si tu as quelque chose à me dire, fais-le à tout moment. 367 00:42:36,380 --> 00:42:39,560 Oui, d'accord. 368 00:42:39,560 --> 00:42:45,330 Maman. Le dîner d'aujourd'hui était particulièrement délicieux. Surtout les escargots. 369 00:42:49,150 --> 00:42:51,360 Maman, il faut que j'étudie. 370 00:42:51,360 --> 00:42:54,180 Très bien. 371 00:43:20,200 --> 00:43:24,820 Les actions de la présidente Han Seon Joo qui ont été acquises par Silverstone en dommage collatéral seront totalement rendues la semaine prochaine. 372 00:43:24,820 --> 00:43:28,940 Faites en sorte de racheter ces actions. 373 00:43:28,940 --> 00:43:30,450 Peu importe combien ils en demandent. 374 00:43:30,450 --> 00:43:32,980 Oui, les négociations sont déjà terminées. 375 00:43:32,980 --> 00:43:37,230 Le prix va certainement être élevé, mais nous pouvons bien nous en sortir. 376 00:43:37,230 --> 00:43:40,160 Pressez-vous de finir l'achat avant la réunion 377 00:43:40,160 --> 00:43:42,750 - des actionnaires généraux réguliers du mois prochain. - Ce sera fait. 378 00:43:42,750 --> 00:43:45,690 Et quel est l'état actuel des parts ? 379 00:43:45,690 --> 00:43:49,400 À supposer que nous achetions toutes les actions que la présidente Han Seon Joo 380 00:43:49,400 --> 00:43:53,350 a remises à la société de fonds de couverture Silverstone à Hong Kong, 381 00:43:53,350 --> 00:43:56,370 nous dépasserions de 0,2 % les parts de la présidente Kim Kang Im. 382 00:44:00,250 --> 00:44:05,510 La grève aux Philippines était vraiment un coup de génie. 383 00:44:09,070 --> 00:44:14,200 Si quelqu'un nous entendait, il penserait que j'ai planifié la grève aux Philippines. 384 00:44:15,820 --> 00:44:18,650 Je veux dire... je... 385 00:44:18,650 --> 00:44:23,050 Je voulais juste dire que c'est un soulagement que la grève aux Philippines soit résolue. 386 00:44:23,050 --> 00:44:27,110 La décision n'a pas dû être facile à prendre. Merci, Chef Han. 387 00:44:27,110 --> 00:44:29,270 De me donner de la force. 388 00:44:29,270 --> 00:44:30,780 Ce n'est rien. 389 00:44:30,780 --> 00:44:35,400 C'était un choix évident pour LaReine. 390 00:44:51,330 --> 00:44:54,400 Je t'avais dit que tu aurais dû rester encore un peu à l'hôpital. 391 00:44:55,160 --> 00:44:57,810 Mais je suis plus à l'aise à la maison. 392 00:45:13,500 --> 00:45:16,180 Comment va notre mère ? 393 00:45:16,180 --> 00:45:18,700 Elle va bien. 394 00:45:18,700 --> 00:45:20,550 Je suis soulagé. 395 00:45:25,300 --> 00:45:29,630 Noona, la situation n'est vraiment pas bonne en ce moment. 396 00:45:37,040 --> 00:45:41,820 Le vice-président Shin va réellement prévoir autre chose. 397 00:45:44,550 --> 00:45:47,320 Il n'y a toujours aucune nouvelle du courtier chinois ? 398 00:45:47,320 --> 00:45:51,520 Je le cherche avec l'aide du président Go, 399 00:45:51,520 --> 00:45:54,350 mais ça semble difficile. 400 00:46:00,420 --> 00:46:02,920 C'est le dernier bastion... 401 00:46:04,230 --> 00:46:06,460 C'est un gros problème. 402 00:46:16,590 --> 00:46:20,700 Comment les choses se passent concernant les transactions illégales sur les livres de compte ? 403 00:46:20,700 --> 00:46:22,510 Tout est fini. 404 00:46:22,510 --> 00:46:24,250 Très bien. 405 00:46:25,640 --> 00:46:28,120 Alors, remets-les-moi dès que possible. 406 00:46:29,780 --> 00:46:31,640 Entendu. 407 00:46:50,380 --> 00:46:52,590 Dites-moi la vérité. 408 00:46:53,460 --> 00:46:55,340 Vite ! 409 00:46:56,130 --> 00:47:01,700 La présidente Han Seon Joo a dit que je devais garder les lèvres scellées à tout prix. 410 00:47:01,700 --> 00:47:04,120 Parle ! 411 00:47:04,120 --> 00:47:06,580 Je te demande de te dépêcher de me le dire ! 412 00:47:09,230 --> 00:47:11,280 La vérité est que... 413 00:47:24,860 --> 00:47:27,200 Vice-président Shin Myeong Seop. 414 00:47:27,200 --> 00:47:29,190 Oui, Madame. 415 00:47:32,620 --> 00:47:34,380 Sors. 416 00:47:41,730 --> 00:47:44,700 Je te dis de partir du groupe LaReine. 417 00:47:46,960 --> 00:47:50,950 Sors ! Immédiatement ! 418 00:48:00,680 --> 00:48:02,760 Pourquoi je le devrais ? 419 00:48:14,290 --> 00:48:16,610 Mme la Directrice ! Quelque chose de grave vient d'arriver. 420 00:48:16,610 --> 00:48:19,330 Les procureurs ont soudainement fait irruption... 421 00:48:29,560 --> 00:48:30,970 Que se passe-t-il ? 422 00:48:30,970 --> 00:48:33,680 Je suis le procureur Hwang Byeong Gook du parquet du district central de Séoul. 423 00:48:33,680 --> 00:48:36,220 Madame Kim Kang Im, 424 00:48:36,220 --> 00:48:38,160 vous avez été signalée au bureau des procureurs, 425 00:48:38,160 --> 00:48:40,780 pour suspicion de violation de la loi des fonds politiques. 426 00:48:41,850 --> 00:48:43,740 Qu'est-ce que vous avez dit ? 427 00:48:53,900 --> 00:48:56,400 Elle est là ! 428 00:49:00,140 --> 00:49:03,190 Mme la Présidente, est-il vrai que vous êtes soupçonnée de gestion illégale de fonds politiques ? 429 00:49:03,190 --> 00:49:04,410 Vous admettez les accusations ? 430 00:49:04,410 --> 00:49:05,780 Comment avez-vous rassemblé la caisse noire ? 431 00:49:05,780 --> 00:49:07,320 Faites-nous une déclaration ! 432 00:49:07,320 --> 00:49:10,660 Reconnaissez-vous avoir fourni un grand nombre de fonds de campagne à Chun Sang Yeop, un ancien candidat à la présidence ? 433 00:49:10,660 --> 00:49:13,700 Est-il vrai que LaReine a blanchi de l’argent par l'intermédiaire d’une société affiliée ? 434 00:49:13,700 --> 00:49:18,970 Madame Kim Kang Im ! Vous avez été convoquée pour suspicion de gestion de fonds politiques illégale, faites un commentaire, s'il vous plaît ! 435 00:49:26,960 --> 00:49:30,760 Moi, Kim Kang Im, en tant que femme d'affaires de la République de Corée, 436 00:49:30,760 --> 00:49:32,190 suis fière d'avoir cultivé mon entreprise en toute transparence, 437 00:49:32,190 --> 00:49:35,740 avec une philosophie ferme et de l'avoir dirigée 438 00:49:35,740 --> 00:49:39,210 strictement selon la loi. 439 00:49:39,210 --> 00:49:41,400 Je m'excuse de causer un sentiment d'anxiété à la population 440 00:49:41,400 --> 00:49:45,720 en étant impliquée dans une chose aussi honteuse. 441 00:49:45,720 --> 00:49:51,990 À l'avenir, je ferai fidèlement face à l'enquête du ministère public. 442 00:50:22,290 --> 00:50:24,090 Tu as fait tes recherches ? 443 00:50:24,090 --> 00:50:28,670 Une personne a signalé au ministère public que le député Chun Sang Yeop et la galerie LaReine 444 00:50:28,670 --> 00:50:31,040 avaient violé la loi sur les fonds politiques. 445 00:50:31,040 --> 00:50:33,490 La galerie LaReine ? 446 00:50:33,490 --> 00:50:35,820 C'était Shin Myeong Seop, pas vrai ? 447 00:50:35,820 --> 00:50:40,260 Je ne sais pas encore. Il garde soigneusement ceci secret, même de moi. 448 00:50:40,260 --> 00:50:43,050 Les procureurs ont fait une perquisition à la galerie, 449 00:50:43,050 --> 00:50:47,510 et il semblerait qu'ils aient découvert des détails de transactions dans les archives de transaction d'œuvres d'art. 450 00:50:47,510 --> 00:50:50,370 C'est impossible, je le sais ! 451 00:50:54,520 --> 00:50:59,720 Monsieur le Procureur, je vous suis vraiment redevable cette fois-ci. Oui. 452 00:50:59,720 --> 00:51:03,630 Conduisez minutieusement cette enquête. 453 00:51:03,630 --> 00:51:06,480 Je viendrai bientôt vous saluer en personne. 454 00:51:06,480 --> 00:51:08,410 Au revoir. 455 00:51:16,690 --> 00:51:20,690 Nous avons gagné un peu de temps puisqu'elle a été convoquée, mais... 456 00:51:29,090 --> 00:51:36,150 Les actions de la présidente Han Seon Joo qui avaient été données à Silverstone en dommage collatéral... 457 00:51:36,150 --> 00:51:38,060 Achetez-les. 458 00:51:39,620 --> 00:51:41,590 Comme prévu. 459 00:51:49,710 --> 00:51:52,460 - Nous allons disposer. - Oui. 460 00:51:56,710 --> 00:51:58,690 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 461 00:52:05,740 --> 00:52:08,310 Laisse ma mère sortir immédiatement. 462 00:52:11,880 --> 00:52:17,020 Belle-mère est en mauvaise santé... Ce n'est vraiment pas bon. 463 00:52:18,450 --> 00:52:23,280 Ne t'en fais pas, le maître Ahn et l'équipe juridique de l'entreprise font tout leur possible. 464 00:52:23,280 --> 00:52:27,510 Non. Maintenant. Laisse-la sortir immédiatement ! 465 00:52:36,940 --> 00:52:40,020 Je comprends que tu sois inquiète en ce moment, 466 00:52:40,020 --> 00:52:43,760 mais quel pouvoir ai-je donc sur les procureurs ? 467 00:52:43,760 --> 00:52:46,690 Tu dois vraiment aller aussi loin ? 468 00:52:46,690 --> 00:52:48,820 Qu'est-ce que tu veux dire ? 469 00:52:50,420 --> 00:52:55,220 Tu veux dire que j'ai signalé ma belle-mère, ou quelque chose comme ça ? 470 00:53:00,530 --> 00:53:03,080 Je ferai tout ce que je peux 471 00:53:03,080 --> 00:53:08,170 afin que le présidente, non, ma belle-mère, puisse sortir bientôt. 472 00:54:01,900 --> 00:54:05,700 Je ne l'ai pas fait. 473 00:54:08,170 --> 00:54:10,220 Je sais. 474 00:54:16,280 --> 00:54:21,550 Maman, tu me fais confiance, n'est-ce pas ? 475 00:54:26,270 --> 00:54:31,370 Moi, ta fille, Han Seon Joo, 476 00:54:34,440 --> 00:54:37,850 je vais protéger LaReine, 477 00:54:38,600 --> 00:54:40,880 toi et moi... 478 00:54:43,870 --> 00:54:46,510 parfaitement. 479 00:54:53,660 --> 00:54:55,940 Je suis ta fille. 480 00:54:57,210 --> 00:55:00,630 La fille de la présidente Kim Kang Im. 481 00:55:04,590 --> 00:55:06,600 Tu me fais confiance, pas vrai ? 482 00:55:08,910 --> 00:55:12,920 Bien sûr que oui. 483 00:55:17,750 --> 00:55:21,640 Ma fille, Han Seon Joo. 484 00:55:26,550 --> 00:55:28,590 Je te fais confiance. 485 00:55:58,760 --> 00:56:00,610 Maman. 486 00:56:01,440 --> 00:56:03,020 Oui ? 487 00:56:09,480 --> 00:56:13,840 Est-ce que Grand-mère va aller bien ? 488 00:56:15,090 --> 00:56:19,180 Bien sûr. Elle va aller bien. 489 00:56:21,370 --> 00:56:23,660 Je suis désolée. 490 00:56:23,660 --> 00:56:27,660 Je ne savais pas que tu traversais une période difficile, et je les ai rendues encore plus difficiles. 491 00:56:31,900 --> 00:56:35,380 Tu traverses tellement de choses. 492 00:56:35,380 --> 00:56:38,770 Je me sens si mal pour toi, Maman. 493 00:56:47,150 --> 00:56:52,340 Grand-mère va bientôt sortir et il ne va rien arriver. 494 00:56:52,340 --> 00:56:55,010 Alors ne pleure pas, Tae Hee. 495 00:56:55,010 --> 00:56:57,590 Je vais bien. 496 00:56:58,590 --> 00:57:01,790 Non. Tu ne vas pas bien, Maman. 497 00:57:01,790 --> 00:57:04,780 Tu ne vas pas bien du tout. 498 00:57:05,930 --> 00:57:07,970 Qu'est-ce que tu veux dire ? 499 00:57:08,810 --> 00:57:10,060 J'ai vu. 500 00:57:10,060 --> 00:57:12,610 Tu as vu quoi ? 501 00:57:13,660 --> 00:57:16,230 Yoon Mi Ra, cette femme... 502 00:57:17,090 --> 00:57:21,150 en train d'embrasser Papa dans cette maison. Je les ai vus. 503 00:57:34,750 --> 00:57:36,530 Tae Hee ! 504 00:57:36,530 --> 00:57:38,650 Oh, Tae Hee ! 505 00:57:40,360 --> 00:57:42,130 Oh, Tae Hee ! Oh, non ! 506 00:57:42,130 --> 00:57:44,860 Tae Hee ! 507 00:57:44,860 --> 00:57:49,160 J'aimais tellement Papa ! 508 00:57:49,970 --> 00:57:54,310 Je l'aimais et je le respectais tellement ! 509 00:57:55,690 --> 00:57:59,340 Comment a-t-il pu te faire ça ? 510 00:57:59,340 --> 00:58:04,400 Comment a-t-il pu nous faire ça ? 511 00:58:24,910 --> 00:58:26,830 Je... 512 00:58:28,450 --> 00:58:30,560 le savais. 513 00:58:30,560 --> 00:58:32,940 Tu le savais ? 514 00:58:33,990 --> 00:58:35,580 Oui. 515 00:58:37,830 --> 00:58:40,420 Je le savais. 516 00:58:40,420 --> 00:58:43,050 Pourquoi tu n'as rien fait ? 517 00:58:46,850 --> 00:58:50,270 Puisque je suis ta mère. 518 00:58:50,270 --> 00:58:53,670 Je peux... 519 00:58:53,670 --> 00:58:56,510 tout supporter 520 00:58:56,510 --> 00:58:59,980 du moment que toi et Tae Yong êtes heureux, 521 00:58:59,980 --> 00:59:03,380 peu importe ce que c'est. 522 00:59:03,380 --> 00:59:04,720 ­ 523 00:59:04,720 --> 00:59:10,270 Ne le supporte pas ! Pourquoi tu fais ça ? 524 00:59:10,270 --> 00:59:14,820 Je vais bien, Tae Hee. 525 00:59:14,820 --> 00:59:16,130 ­ 526 00:59:16,130 --> 00:59:18,810 Comment peux-tu aller bien ? 527 00:59:18,810 --> 00:59:21,740 Pourquoi tu dis toujours que tu vas bien ? 528 00:59:21,740 --> 00:59:26,590 Ne le supporte pas. Ne fais pas ça ! 529 00:59:26,590 --> 00:59:33,220 ­ 530 00:59:33,220 --> 00:59:37,060 ­ 531 00:59:37,060 --> 00:59:38,760 Est-ce que tu es stupide ? 532 00:59:38,760 --> 00:59:41,520 Si tu es malheureuse 533 00:59:41,600 --> 00:59:46,200 et que tu vis l'enfer, comment je pourrais être heureuse ? 534 00:59:50,090 --> 00:59:53,840 Je ne pourrai être heureuse que si tu l'es. 535 00:59:55,900 --> 00:59:59,260 Ma Tae Hee... 536 01:00:00,630 --> 01:00:07,260 À partir de maintenant, je vais te protéger. 537 01:00:07,260 --> 01:00:13,170 Je vais te protéger pour que Yoon Mi Ra ne puisse plus te faire de mal. 538 01:00:13,170 --> 01:00:15,460 Alors fais-moi confiance et compte sur moi. 539 01:00:15,460 --> 01:00:20,770 ­ 540 01:00:30,690 --> 01:00:32,280 Félicitations, 541 01:00:32,280 --> 01:00:35,300 Président Shin Myeong Seop. 542 01:01:45,050 --> 01:01:51,990 Les sous-titres vous sont offerts par Les reines dans une cage de verre @ Viki 543 01:01:52,840 --> 01:01:58,620 ♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪ 544 01:01:59,410 --> 01:02:06,180 ♪ ♬ ♪ Pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪ 545 01:02:07,320 --> 01:02:13,940 ♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪ 546 01:02:14,860 --> 01:02:21,550 ♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪ 547 01:02:21,550 --> 01:02:24,750 Show Window : The Queen's House ~ Prochainement ~ 548 01:02:24,750 --> 01:02:28,230 On y est presque maintenant. Notre bonheur est la seule chose qui manque. 549 01:02:28,230 --> 01:02:31,960 Soyez prêts à faire face aux conséquences de tout ce que vous avez fait. 550 01:02:31,960 --> 01:02:33,760 J'ai changé d'avis. 551 01:02:33,760 --> 01:02:36,220 Je ne vais pas divorcer. 552 01:02:36,220 --> 01:02:39,960 Tu continueras à vivre comme une maîtresse. 553 01:02:39,960 --> 01:02:41,640 J'ai vu. 554 01:02:41,640 --> 01:02:44,970 Je t'ai vu. Je ne te pardonnerai jamais. 555 01:02:44,970 --> 01:02:48,430 - Il y a un problème. - D'où viennent ces chaussures ? 556 01:02:48,430 --> 01:02:50,100 Je pense que quelqu'un nous a trahis. 557 01:02:50,100 --> 01:02:52,880 Vous vous souvenez de l'incident des contrefaçons d'il y a deux ans ? 558 01:02:52,880 --> 01:02:56,780 Je vous ai dit que Mi Ra avait pris tous les registres de transactions. 559 01:02:56,780 --> 01:02:59,400 Est-ce que c'était toi, par hasard ? 560 01:02:59,400 --> 01:03:00,290 C'était toi ? 561 01:03:00,290 --> 01:03:02,260 Comment peux-tu me suspecter ? 562 01:03:02,260 --> 01:03:05,390 Je pense que nous n'avons plus rien à nous dire. 563 01:03:05,390 --> 01:03:08,570 Dis-moi ce que Han Seon Joo veut. 564 01:03:08,570 --> 01:03:11,290 ­ 565 01:03:11,290 --> 01:03:12,960 Où es-tu ? 566 01:03:12,960 --> 01:03:16,390 ♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪ 567 01:03:17,580 --> 01:03:20,140 ­ 41416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.