Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:09,950
Les sous-titres vous sont offerts par
Les reines dans une cage de verre @ Viki
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,480
Nous avons un témoin.
3
00:00:18,620 --> 00:00:21,680
~ Épisode 11 ~
4
00:00:23,240 --> 00:00:26,360
Dis-leur tout ce que tu as vu.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,540
Oui. Allez, dis-leur.
6
00:00:31,250 --> 00:00:33,010
Je...
7
00:00:33,720 --> 00:00:35,510
l'ai vu.
8
00:00:36,280 --> 00:00:37,780
Le coupable.
9
00:00:37,780 --> 00:00:40,940
Tu as vu le coupable ?
10
00:00:41,750 --> 00:00:43,670
Ce jour-là...
11
00:00:44,350 --> 00:00:48,750
pendant la fête de renouvellement des vœux
de mariage des parents de Tae Yong.
12
00:00:48,750 --> 00:00:52,020
J'y suis allé pour récupérer le pack de jeu de Tae Yong.
13
00:00:52,020 --> 00:00:54,540
Parce qu'il avait dit que je pouvais l'emprunter.
14
00:00:57,250 --> 00:00:59,750
C'est alors que je l'ai vu.
15
00:01:00,220 --> 00:01:02,030
Très clairement.
16
00:01:05,490 --> 00:01:07,300
Le coupable est...
17
00:01:30,060 --> 00:01:36,050
Show Window : The Queen's House
18
00:01:56,220 --> 00:02:00,270
Empire royal 10-1
19
00:02:27,490 --> 00:02:30,700
C'est bon. Tu peux rentrer chez toi maintenant.
20
00:02:30,700 --> 00:02:32,430
Je serai là bientôt.
21
00:02:32,430 --> 00:02:34,490
Viens vite.
22
00:02:38,110 --> 00:02:39,730
Attends.
23
00:03:15,180 --> 00:03:16,980
Tae Hee ?
24
00:03:21,570 --> 00:03:23,350
Tae Hee.
25
00:03:28,740 --> 00:03:33,130
Qu'est-ce qu'il y a, Tae Hee ? Il s'est passé quelque chose ?
26
00:03:36,720 --> 00:03:39,930
Tae Hee, dis-moi ce qui ne va pas.
27
00:03:49,630 --> 00:03:51,620
Tae Hee !
28
00:04:00,040 --> 00:04:01,840
Oh, Tae Hee.
29
00:04:14,550 --> 00:04:17,420
Il est arrivé quelque chose à Tae Hee ?
30
00:04:32,870 --> 00:04:37,020
Tae Hee, quel est le problème ?
31
00:04:40,100 --> 00:04:43,900
Tae Hee, ouvre la porte.
32
00:04:43,900 --> 00:04:47,120
Tae Hee, ouvre la porte, d'accord ?
33
00:04:48,980 --> 00:04:50,600
Qu'est-ce qui lui arrive encore ?
34
00:04:50,600 --> 00:04:52,700
Va dans ta chambre, Tae Yong.
35
00:04:54,430 --> 00:04:57,030
Parle-moi, Tae Hee.
36
00:04:57,030 --> 00:05:01,440
Tae Hee, tu ne peux pas nous dire ce qui ne va pas ?
37
00:05:06,980 --> 00:05:10,410
Laissez-moi seule !
38
00:05:10,410 --> 00:05:14,590
Si tu n'ouvres pas la porte, je vais la déverrouiller et entrer ! Shin Tae Hee !
39
00:05:16,130 --> 00:05:19,770
Pour l'instant, il serait préférable de lui laisser de l'espace.
40
00:05:31,060 --> 00:05:34,940
Je pense que tu as négligé les enfants dernièrement.
41
00:05:37,650 --> 00:05:39,800
Et toi, alors ?
42
00:05:40,490 --> 00:05:42,800
Je ne les ai jamais négligés.
43
00:05:46,510 --> 00:05:51,470
Combien de temps crois-tu que ta manière d'adoucir les choses sans sincérité va durer ?
44
00:05:53,840 --> 00:05:59,930
Si tu veux au moins rester leur père, sois sincère au lieu d'user de tours minables.
45
00:06:33,640 --> 00:06:38,690
Il s'est passé quelque chose à la maison.
46
00:06:47,110 --> 00:06:48,990
Je ne pense pas pouvoir venir aujourd'hui. Bonne nuit.
47
00:07:57,690 --> 00:07:59,320
Où est ta sœur ?
48
00:08:00,940 --> 00:08:03,660
C'est tellement agaçant. Pourquoi elle ne descend pas d'elle-même ?
49
00:08:06,870 --> 00:08:09,290
Tae Hee, à table.
50
00:08:10,940 --> 00:08:14,370
Tae Hee, tu devrais manger avant de partir !
51
00:08:19,630 --> 00:08:21,570
Tae Hee.
52
00:08:22,950 --> 00:08:25,580
Qu'est-ce qui ne va pas ?
53
00:08:28,040 --> 00:08:32,150
Tu peux me dire ce qui se passe ?
54
00:08:35,130 --> 00:08:36,990
Tae Hee.
55
00:08:42,760 --> 00:08:46,190
J'ai une réunion d'élèves aujourd'hui, je dois y aller tôt.
56
00:08:46,190 --> 00:08:49,180
Tu aurais dû me le dire plus tôt.
57
00:08:49,180 --> 00:08:50,930
Attends, je vais t'y emmener.
58
00:08:50,930 --> 00:08:52,630
Non.
59
00:08:54,930 --> 00:08:57,060
Je vais prendre un taxi.
60
00:09:10,380 --> 00:09:12,250
Myeong Seop.
61
00:09:14,460 --> 00:09:16,220
Il s'est passé quelque chose ?
62
00:09:16,220 --> 00:09:18,020
Assieds-toi.
63
00:09:23,420 --> 00:09:27,860
Mi Ra, tu dois faire quelque chose pour moi.
64
00:09:29,330 --> 00:09:32,460
Le directeur Choi n'est-il pas trop irresponsable ?
65
00:09:32,460 --> 00:09:35,070
Je sais que la situation est urgente,
66
00:09:35,070 --> 00:09:37,310
mais tout de même, comment peut-il suggérer
67
00:09:37,310 --> 00:09:41,590
une chose aussi dangereuse que les fonds spéculatifs ?
68
00:09:42,510 --> 00:09:47,730
J'ai pris la décision finale. Le directeur Choi n'est pas responsable.
69
00:09:47,730 --> 00:09:52,240
Soit, que faisons-nous maintenant ? La semaine prochaine, les actions que nous avons utilisé en dommage collatéral
70
00:09:52,240 --> 00:09:55,110
vont finir par complètement revenir à Silverstone.
71
00:09:57,680 --> 00:10:00,140
Il ne serait pas préférable d'en informer la présidente
72
00:10:00,140 --> 00:10:03,220
et de demander de l'aide ?
73
00:10:03,220 --> 00:10:05,410
Nous ne pouvons pas.
74
00:10:05,410 --> 00:10:08,820
Si elle s'effondre à nouveau, ce sera dangereux.
75
00:10:10,530 --> 00:10:14,350
Je lui avouerai tout plus tard,
76
00:10:14,350 --> 00:10:17,400
alors s'il vous plaît, ne rendez pas les choses évidentes.
77
00:10:17,890 --> 00:10:20,470
Oui, je comprends.
78
00:10:23,780 --> 00:10:27,690
Oui, Chéri. Ma mère m'a demandé de passer.
79
00:10:27,690 --> 00:10:31,460
Ma voiture est au garage. Je vais utiliser la tienne. D'accord.
80
00:10:42,670 --> 00:10:43,430
Destinations préférées
81
00:10:43,430 --> 00:10:45,790
Le district de Songdang, dans le voisinage de Pahyeon ?
82
00:10:45,790 --> 00:10:49,810
Pourquoi est-ce qu'il est allé là-bas ? Il n'y connaît pourtant personne.
83
00:10:49,810 --> 00:10:50,820
Groupe LaReine
District de Songdang, voisinage de Pahyeon
84
00:10:52,450 --> 00:10:54,220
Qu'est-ce que c'est que ça ?
[District de Songdang, voisinage de Pahyeon]
85
00:11:01,850 --> 00:11:04,140
Avez-vous quelque chose qui fonctionne vraiment ?
86
00:11:05,750 --> 00:11:09,420
Celui-ci rend possible de tracer n'importe qui grâce à son téléphone.
87
00:11:09,420 --> 00:11:13,810
Ça coûte un peu cher, mais c'est efficace et pratique, alors c'est populaire.
88
00:11:13,810 --> 00:11:15,870
Quelle est la marge d'erreur du pistage ?
89
00:11:15,870 --> 00:11:20,680
Ceci peut tracer dans un rayon de précision de 3 à 5 mètres.
90
00:11:20,680 --> 00:11:22,430
Prenons celui-ci.
91
00:11:25,330 --> 00:11:30,890
J'ai simplement appelé pour demander conseil. Merci.
92
00:11:32,570 --> 00:11:38,190
Sois courageuse. À partir de maintenant, c'est la guerre.
93
00:11:41,520 --> 00:11:43,960
Vous ne saviez pas que Tae Hee était absente ?
94
00:11:43,960 --> 00:11:46,060
Elle est bizarre en ce moment.
95
00:11:46,060 --> 00:11:50,680
Elle se dispute avec ses amis pour rien et n'arrive pas à se concentrer en classe.
96
00:11:57,390 --> 00:12:00,530
Le téléphone est éteint. L'appel va être redirigé vers la boîte vocale
97
00:12:00,530 --> 00:12:02,740
après le bip...
98
00:12:17,800 --> 00:12:19,970
J'ai appris que tu n'étais pas allée à l'école hier et aujourd'hui.
99
00:12:19,970 --> 00:12:22,260
Où étais-tu ?
100
00:12:22,260 --> 00:12:24,710
- Tu n'as pas besoin de le savoir.
- Qu'est-ce que tu as ?
101
00:12:24,710 --> 00:12:27,440
Pourquoi tu fais des choses qui ne te ressemblent pas du tout, soudainement ?
102
00:12:30,950 --> 00:12:32,820
Shin Tae Hee !
103
00:12:40,820 --> 00:12:43,750
Oh, Chéri. Tu dois être fatigué.
104
00:12:43,750 --> 00:12:47,110
D'abord, va te laver. Prends une douche.
105
00:12:47,110 --> 00:12:49,120
Va prendre une douche.
106
00:13:01,130 --> 00:13:02,670
Oh, ça fonctionne.
107
00:13:09,580 --> 00:13:11,510
Qu'est-ce que tu fais ?
108
00:13:11,600 --> 00:13:14,980
Oh, j'ai mal au dos.
109
00:13:18,460 --> 00:13:20,350
Où est-il ?
110
00:13:20,350 --> 00:13:21,790
Quoi ?
111
00:13:21,790 --> 00:13:24,130
Ce truc.
112
00:13:25,470 --> 00:13:29,120
Oh, là. Ça ?
113
00:13:29,120 --> 00:13:31,200
Tiens.
114
00:13:40,850 --> 00:13:44,730
Tu devrais t'en servir régulièrement ou tu vas perdre tes cheveux.
115
00:13:44,730 --> 00:13:46,780
Qu'est-ce qu'ils ont, mes cheveux ?
116
00:13:47,470 --> 00:13:50,860
Bref, m'en servir régulièrement
117
00:13:50,860 --> 00:13:53,150
semble faire une grande différence.
118
00:13:53,150 --> 00:13:55,210
- Vraiment ?
- Oui.
119
00:14:18,530 --> 00:14:20,330
Jeong Won.
120
00:14:21,160 --> 00:14:23,230
Parlons.
121
00:14:29,110 --> 00:14:32,620
Oh, tu étais là ?
122
00:14:45,020 --> 00:14:46,800
Han Jeong Won.
123
00:14:51,490 --> 00:14:53,950
J'imagine
124
00:14:53,950 --> 00:14:56,720
que je me suis trompée sur toi.
125
00:14:56,720 --> 00:14:58,390
Je t'ai vu
126
00:14:59,170 --> 00:15:01,950
comme j'ai vu Yeon Joo.
127
00:15:03,240 --> 00:15:06,120
Comme mon petit frère.
128
00:15:07,810 --> 00:15:09,910
J'imagine que ce n'était pas ton cas.
129
00:15:31,660 --> 00:15:35,480
Tu peux me faire ce que tu veux.
130
00:15:36,260 --> 00:15:38,750
Mais je ne te pardonnerais pas
131
00:15:40,510 --> 00:15:42,950
si tu blesses maman.
132
00:16:29,700 --> 00:16:32,540
La chaise de la reine est enfin terminée.
133
00:16:32,540 --> 00:16:34,010
Quand tu es fatiguée ou épuisée
134
00:16:34,010 --> 00:16:36,920
viens n'importe quand te reposer.
135
00:17:46,060 --> 00:17:50,750
Je pense t'avoir prévenue, ne fais rien que je ne t'ai pas demandé.
136
00:17:53,500 --> 00:17:56,800
Je ne suis pas une marionnette.
137
00:17:56,800 --> 00:17:58,760
Je ne suis pas un pantin qui ne fait que
138
00:17:58,760 --> 00:18:02,570
ce que tu demandes de faire.
139
00:18:02,570 --> 00:18:06,730
Si tu continues, je ne pourrai plus t'aider.
140
00:18:06,730 --> 00:18:09,920
M'aider ? Toi ?
141
00:18:11,990 --> 00:18:14,310
Ne me fais pas rire.
142
00:18:14,310 --> 00:18:18,010
Tu t'es servi de moi pour avoir Han Seon Joo.
143
00:18:18,860 --> 00:18:22,900
Me demander d'approcher Han Jeong Won c'était ton idée aussi.
144
00:18:22,900 --> 00:18:25,320
- Ce sont des contrefaçons, non ? Où les avez-vous eues ?
145
00:18:25,320 --> 00:18:28,780
Non. Je les ai achetées dans leur magasin, elles sont authentiques !
146
00:18:28,780 --> 00:18:30,760
Quel magasin ?
147
00:18:33,200 --> 00:18:36,750
Exposer le scandale et le planifier c'était toi
148
00:18:36,750 --> 00:18:38,800
aussi.
149
00:18:48,880 --> 00:18:50,350
Ce n'était pas pour moi,
150
00:18:50,350 --> 00:18:53,770
mais tu l'as fait pour avoir Han Seon Joo rien que pour toi.
151
00:18:54,900 --> 00:18:56,940
Bref,
152
00:18:56,940 --> 00:19:00,630
je pense qu'il est temps pour moi d'arrêter de travailler pour toi.
153
00:19:00,630 --> 00:19:02,880
À partir de maintenant,
154
00:19:02,880 --> 00:19:04,970
je ferai ce que je veux et de la façon que je veux.
155
00:19:04,970 --> 00:19:08,930
Rien n'a fonctionné depuis que je travaille pour toi.
156
00:19:12,810 --> 00:19:15,880
Ce n'est pas tout à fait vrai.
157
00:19:16,420 --> 00:19:20,700
De l'extérieur, on pourrait croire qu'il n'y a eu aucun changement
158
00:19:20,700 --> 00:19:24,290
mais entre Shin Myeong Seop et Han Seon Joo,
159
00:19:24,290 --> 00:19:27,320
une fissure a commencé à se former.
160
00:19:29,120 --> 00:19:30,780
Une fissure ?
161
00:19:32,350 --> 00:19:35,430
L'écroulement des grands barrages aussi,
162
00:19:35,430 --> 00:19:37,160
au final,
163
00:19:37,200 --> 00:19:40,960
commencent par une fissure.
164
00:21:25,840 --> 00:21:30,370
Oui, Seon Joo. Pourquoi tu m'appelles si tôt ?
165
00:21:30,370 --> 00:21:32,780
Tu as du temps, demain ?
166
00:21:38,230 --> 00:21:40,110
Seon Joo.
167
00:21:41,770 --> 00:21:45,790
Désolé, j'ai pris du temps. Il y avait des bouchons sur la route.
168
00:21:53,390 --> 00:21:55,510
Il se passe quelque chose ?
169
00:21:58,760 --> 00:22:00,720
Seon Joo.
170
00:22:02,310 --> 00:22:04,310
Pourquoi tu as fait ça ?
171
00:22:05,450 --> 00:22:06,930
Quoi ?
172
00:22:07,710 --> 00:22:09,830
Pourquoi tu as fait ça ?
173
00:22:14,590 --> 00:22:18,250
Faire en sorte que Yoon Mi Ra s'approche de Jeong Won...
174
00:22:19,640 --> 00:22:21,530
C'était toi ?
175
00:22:23,230 --> 00:22:29,250
Celui qui m'a torturée et qui m'a causé une cicatrice à vie,
176
00:22:30,200 --> 00:22:32,210
c'était toi ?
177
00:22:35,970 --> 00:22:38,520
Mon ami...
178
00:22:39,920 --> 00:22:43,050
Mon cher ami Cha Yeong Hoon.
179
00:22:43,870 --> 00:22:46,420
C'était toi ?
180
00:22:51,940 --> 00:22:53,770
Dis-moi.
181
00:22:54,410 --> 00:22:56,890
Vite, dis-moi !
182
00:23:03,360 --> 00:23:04,950
Oui.
183
00:23:07,210 --> 00:23:11,350
C'était moi. Je l'ai fait.
184
00:23:12,190 --> 00:23:13,660
Pourquoi ?
185
00:23:14,310 --> 00:23:16,000
Pourquoi toi ?
186
00:23:16,000 --> 00:23:18,350
Parce que tu as pleuré !
187
00:23:20,800 --> 00:23:24,050
Tu as pleuré devant moi.
188
00:23:27,050 --> 00:23:28,780
Comment...
189
00:23:31,070 --> 00:23:33,960
Comment as-tu pu me faire ça ?
190
00:23:36,000 --> 00:23:41,690
Je ne te laisserai plus avec cette ordure de Shin Myeong Seop.
191
00:23:41,690 --> 00:23:44,510
Tu reviendras à mes côtés.
192
00:23:44,510 --> 00:23:50,760
♪ ♬ ♪ Je t'en prie, dis-le-moi ♪ ♬ ♪
193
00:23:50,760 --> 00:23:58,140
♪ ♬ ♪ Je ne te briserai pas, toi qui es si belle ♪ ♬ ♪
194
00:23:59,110 --> 00:24:00,610
Ne m'appelle plus jamais.
195
00:24:00,610 --> 00:24:04,930
♪ ♬ ♪ Vide cette rivière de larmes un jour comme aujourd'hui ♪ ♬ ♪
196
00:24:04,930 --> 00:24:10,630
♪ ♬ ♪ Vide cette rivière de larmes quand tu es dans mes bras ♪ ♬ ♪
197
00:24:10,630 --> 00:24:12,210
Seon Joo. Seon Joo !
198
00:24:12,210 --> 00:24:15,410
♪ ♬ ♪ Pour que je puisse voir un sourire ♪ ♬ ♪
199
00:24:15,410 --> 00:24:18,800
♪ ♬ ♪ Sur cette route qui ne se représentera jamais ♪ ♬ ♪
200
00:24:18,800 --> 00:24:21,860
♪ ♬ ♪ Vide cette rivière de larmes ♪ ♬ ♪
201
00:24:21,860 --> 00:24:26,030
♪ ♬ ♪ Je ne veux pas de toi ici ♪ ♬ ♪
202
00:24:31,410 --> 00:24:37,510
La présidente Kim Kang Im a dû se servir de la galerie LaReine pour blanchir de l'argent et faire une caisse noire.
203
00:24:37,510 --> 00:24:42,360
J'aimerais que tu trouves des preuves pour moi.
204
00:24:45,370 --> 00:24:49,370
C'est pour ça que tu m'as nommée responsable de la galerie ?
205
00:24:50,050 --> 00:24:52,680
Si on trouve le talon d'Achilles de la présidente Kim,
206
00:24:52,680 --> 00:24:56,960
je pourrais immédiatement devenir le président de LaReine.
207
00:24:56,960 --> 00:25:02,110
Et tu deviendras madame LaReine.
208
00:25:08,160 --> 00:25:12,060
Tu veux que je trouve les archives de la caisse noire, c'est ça ?
209
00:25:15,020 --> 00:25:16,490
Oui.
210
00:25:20,610 --> 00:25:21,940
Vous avez besoin de quelque chose ?
211
00:25:21,940 --> 00:25:25,970
J'essaie de voir l'historique des transactions des VVIP sur les pièces de la galerie,
212
00:25:26,610 --> 00:25:28,800
mais apparemment l'accès est restreint.
213
00:25:28,800 --> 00:25:34,750
Oh, peu de gens en dehors de la présidente Kim Kang Im
214
00:25:34,750 --> 00:25:37,220
et de la directrice Han Seon Joo ont accès.
215
00:25:37,220 --> 00:25:39,430
Donne-moi accès aussi, tout de suite.
216
00:25:39,430 --> 00:25:41,900
Je ne peux pas.
217
00:25:45,600 --> 00:25:51,330
À ton avis, pourquoi j'ai viré la chef de section Kim pour te donner son poste ?
218
00:25:51,920 --> 00:25:53,970
Tu ne comprends toujours pas ?
219
00:25:53,970 --> 00:25:56,250
Je suis la directrice de cette galerie.
220
00:25:56,250 --> 00:25:58,760
Pas la directrice en chef Han Seon Joo.
221
00:25:59,440 --> 00:26:03,640
C'est moi ton gagne-pain.
222
00:26:23,560 --> 00:26:26,020
Mais que fait tante Mi Ra ?
223
00:26:27,370 --> 00:26:29,530
Je ne l'ai pas vue récemment.
224
00:26:34,880 --> 00:26:38,580
Elle ne se marie plus avec tonton ?
225
00:26:41,470 --> 00:26:45,110
Je suis quand même un peu triste qu'elle ait coupé les ponts avec lui.
226
00:26:45,110 --> 00:26:47,720
Nous étions assez proches.
227
00:26:47,720 --> 00:26:50,760
Pourquoi vous ne l'inviteriez pas un de ces jours pour dîner ?
228
00:26:56,230 --> 00:26:59,310
Tante Mi Ra me manque.
229
00:27:06,140 --> 00:27:07,980
Ce n'est pas une bonne idée, Papa ?
230
00:27:10,020 --> 00:27:13,920
Eh bien, elle s'est séparée de ton oncle.
231
00:27:13,920 --> 00:27:17,170
Je ne pense pas que nous avons encore besoin de nous voir.
232
00:27:50,030 --> 00:27:51,570
Où tu vas ?
233
00:27:52,160 --> 00:27:54,880
J'ai une urgence au travail.
234
00:27:54,880 --> 00:27:57,180
Mais c'est férié.
235
00:27:57,180 --> 00:27:59,490
Et dans cette tenue ?
236
00:28:00,230 --> 00:28:04,920
Eh bien, j'ai juste une chose à régler rapidement puis je reviens.
237
00:28:04,920 --> 00:28:06,750
Je reviens.
238
00:28:21,140 --> 00:28:23,200
Rien ?
239
00:28:24,460 --> 00:28:26,360
Dans les détails des transactions des VVIP,
240
00:28:26,360 --> 00:28:31,260
j'ai parcouru chaque détail des transactions avec les figures politiques influentes,
241
00:28:31,260 --> 00:28:33,430
mais je n'ai rien trouvé.
242
00:28:35,170 --> 00:28:39,300
Alors, il n'y a pas de transactions illégales ou de caisse noire ?
243
00:28:45,870 --> 00:28:49,460
Il y a quatre façons de gagner aux échecs.
244
00:28:50,400 --> 00:28:53,560
Échec et mat, égalité,
245
00:28:53,560 --> 00:28:56,850
l'abandon et...
246
00:28:58,880 --> 00:29:00,680
Quand le temps est écoulé.
247
00:29:01,370 --> 00:29:05,820
Je dis que j'ai besoin de temps, là.
248
00:29:06,760 --> 00:29:08,390
De temps ?
249
00:29:09,620 --> 00:29:12,630
En attendant d'arriver sur le trône,
250
00:29:12,630 --> 00:29:16,210
je dois trouver quelque chose qui ne permettra pas à la présidente Kim de s'en aller.
251
00:29:16,890 --> 00:29:18,610
Du temps.
252
00:29:26,440 --> 00:29:28,330
Faisons ça.
253
00:30:06,670 --> 00:30:08,720
Jeong Won.
254
00:30:09,870 --> 00:30:12,660
Tu aurais dû me réveiller si tu étais là.
255
00:30:12,660 --> 00:30:14,970
Pourquoi tu t'en vas ?
256
00:30:22,430 --> 00:30:26,770
Pourquoi ? Ça te titillait d'avoir été
257
00:30:26,770 --> 00:30:29,190
blessant envers moi ?
258
00:30:30,000 --> 00:30:32,300
Je comprends.
259
00:30:33,000 --> 00:30:35,730
Ne t'en fais pas trop.
260
00:30:50,160 --> 00:30:52,320
Je suis désolé, Madame.
261
00:30:52,320 --> 00:30:55,550
Ne me traite pas comme la présidente ici aussi.
262
00:30:56,360 --> 00:30:59,670
Pourquoi tu ne m'appelles pas "maman" comme tu devrais le faire ?
263
00:31:00,970 --> 00:31:06,580
Debout. Si quelqu'un voit ça, il pensera
264
00:31:06,580 --> 00:31:10,400
que je suis encore mauvaise envers mon beau fils.
265
00:31:23,250 --> 00:31:26,450
Pourquoi tu as l'air si mal ?
266
00:31:26,450 --> 00:31:29,570
Tu manges bien ?
267
00:31:32,140 --> 00:31:36,800
Puisque tu as rencontré la femme qui t'a donné la vie après trente ans,
268
00:31:36,800 --> 00:31:39,850
je suis sûre que tu as beaucoup de sentiments,
269
00:31:39,850 --> 00:31:45,140
mais... Je ne t'ai jamais
270
00:31:45,140 --> 00:31:48,290
séparé de ta mère.
271
00:31:54,000 --> 00:31:56,090
Je sais.
272
00:31:57,020 --> 00:31:59,150
Je sais qu'elle
273
00:32:00,590 --> 00:32:05,340
a pris ton argent
274
00:32:08,050 --> 00:32:10,330
et qu'elle m'a jeté.
275
00:32:14,470 --> 00:32:19,660
Je me souviens aussi comment elle t'a traité.
276
00:32:22,180 --> 00:32:24,060
Si tu ne lui donnais pas d'argent,
277
00:32:28,690 --> 00:32:32,300
elle se tuerait et me tuerait avec.
278
00:32:36,490 --> 00:32:41,450
Tu... te souviens de ça ?
279
00:32:43,460 --> 00:32:47,030
Je ne t'en ai jamais
280
00:32:47,030 --> 00:32:50,230
voulu.
281
00:32:50,230 --> 00:32:52,830
Tu n'as rien montré,
282
00:32:52,830 --> 00:32:57,180
mais je sais que tu es toujours inquiète pour moi,
283
00:32:57,180 --> 00:33:00,450
que tu m'as aidé en cachette.
284
00:33:02,220 --> 00:33:06,080
Je suis désolée
285
00:33:06,080 --> 00:33:09,570
de ne t'avoir jamais montré
286
00:33:12,520 --> 00:33:14,630
d'affection.
287
00:33:26,450 --> 00:33:30,520
Jeong Won, merci
288
00:33:32,040 --> 00:33:34,290
d'avoir si bien grandi.
289
00:34:02,680 --> 00:34:04,300
Depuis tout ce temps...
290
00:34:06,330 --> 00:34:08,640
cela a dû être tellement dur pour toi.
291
00:34:08,640 --> 00:34:10,530
Je suis désolé.
292
00:34:10,530 --> 00:34:13,860
Tu as failli me faire du mal.
293
00:34:15,960 --> 00:34:19,660
Je voulais tromper mon beau-frère, alors je n'ai pas eu le choix.
294
00:34:19,660 --> 00:34:25,010
Je devais même te tromper afin qu'il puisse me croire.
295
00:34:26,380 --> 00:34:32,710
À présent, je vais traquer chacun de ses mouvements.
296
00:34:41,060 --> 00:34:42,710
LaReine...
297
00:34:44,730 --> 00:34:49,490
ne reviendra jamais
298
00:34:50,210 --> 00:34:52,280
à Shin Myeong Seop, mis à part toi.
299
00:35:03,560 --> 00:35:05,560
Tae Hee.
300
00:35:05,560 --> 00:35:07,840
Peut-on parler un moment ?
301
00:35:07,840 --> 00:35:12,240
Maman, j'ai envie de manger français ce soir.
302
00:35:12,240 --> 00:35:13,890
Comment ?
303
00:35:13,890 --> 00:35:16,380
Avec des escargots en entrée.
304
00:35:16,380 --> 00:35:19,740
Tu peux faire ça spécialement pour moi ?
305
00:35:19,740 --> 00:35:21,210
Très bien.
306
00:35:21,780 --> 00:35:23,650
Si ma fille veut en manger,
307
00:35:23,650 --> 00:35:25,770
j'en préparerai.
308
00:35:26,600 --> 00:35:28,000
Je vais y aller.
309
00:35:30,720 --> 00:35:34,460
Directrice Yoon Mi Ra
310
00:35:38,290 --> 00:35:41,270
En attendant d'arriver sur le trône,
311
00:35:41,270 --> 00:35:44,930
je dois trouver quelque chose qui ne permettra pas à la présidente Kim de s'en aller.
312
00:35:45,510 --> 00:35:47,080
Du temps.
313
00:36:15,300 --> 00:36:16,960
Allô ?
314
00:36:18,740 --> 00:36:22,320
- Ça a l'air bon !
- Pourquoi des escargots tout à coup ?
315
00:36:22,320 --> 00:36:25,050
J'ai demandé à Maman d'en faire.
316
00:36:26,220 --> 00:36:28,880
J'ai convié une invitée très spéciale.
317
00:36:30,560 --> 00:36:32,570
Je vais aller ouvrir.
318
00:36:43,790 --> 00:36:45,590
Tante par alliance Mi Ra !
319
00:36:48,840 --> 00:36:51,910
- Je veux dire... Tante Mi Ra.
- Bonsoir.
320
00:36:55,720 --> 00:36:58,740
Tae Hee m'a invitée à dîner.
321
00:37:12,270 --> 00:37:15,100
Tae Hee, si tu comptais inviter quelqu'un,
322
00:37:15,100 --> 00:37:18,520
tu aurais dû en parler avant à ta maman et à moi.
323
00:37:18,520 --> 00:37:22,880
Désolée. Je voulais simplement vous faire une surprise.
324
00:37:22,880 --> 00:37:25,360
Pourquoi ? Ça te met mal à l'aise ?
325
00:37:25,360 --> 00:37:27,320
Comment ?
326
00:37:27,320 --> 00:37:31,050
Non... Je veux dire à compter d'aujourd'hui.
327
00:37:32,740 --> 00:37:34,910
Dépêchez-vous de manger.
328
00:37:34,910 --> 00:37:37,410
Mangez beaucoup, Tante Mi Ra.
329
00:37:37,410 --> 00:37:39,050
Merci.
330
00:37:40,150 --> 00:37:41,770
Oui, mangeons.
331
00:37:59,900 --> 00:38:03,630
Après avoir saisi l'escargot avec les pinces,
332
00:38:03,630 --> 00:38:05,880
vous pouvez utiliser la fourchette pour faire sortir l'intérieur.
333
00:38:07,170 --> 00:38:09,010
C'est comme ça qu'on fait.
334
00:38:13,170 --> 00:38:16,440
D'accord, merci.
335
00:38:23,910 --> 00:38:28,780
Oh non ! Ça doit être la première fois que vous mangez de l'escargot ?
336
00:38:30,260 --> 00:38:31,980
Je vais aller chercher une lingette humide...
337
00:38:31,980 --> 00:38:33,420
Papa.
338
00:38:34,350 --> 00:38:36,170
Tu te souviens ?
339
00:38:37,420 --> 00:38:41,720
Quand on est allés en France, on avait visité un château.
340
00:38:41,720 --> 00:38:43,970
Il y avait ce restaurant connu pour ses escargots près du château de Chenonceau.
341
00:38:43,970 --> 00:38:49,110
C'est vrai. Tu avais fait 2 heures de route en campagne.
342
00:38:49,110 --> 00:38:50,710
C'était tellement fatigant.
343
00:38:50,710 --> 00:38:54,060
J'ai envie de retourner à ce restaurant !
344
00:38:55,240 --> 00:39:00,010
On y était allés après que Papa s'était donné tant de mal à le trouver pour Maman.
345
00:39:00,850 --> 00:39:03,970
Papa, tu t'en souviens, pas vrai ?
346
00:39:10,240 --> 00:39:14,190
Retournons-y lors de notre prochain voyage en famille.
347
00:39:55,250 --> 00:39:59,020
Comment tu as pu venir ici ? Tu aurais dû d'abord m'en toucher un mot.
348
00:39:59,020 --> 00:40:01,120
Comment tu peux dire ceci après avoir vu dans quel état je suis ?
349
00:40:01,120 --> 00:40:04,600
Tout ceci a été planifié par ta fille.
350
00:40:04,600 --> 00:40:07,540
Tae Hee a fait ça ? Pourquoi donc ?
351
00:40:10,000 --> 00:40:11,430
Je ne sais pas.
352
00:40:16,820 --> 00:40:18,430
Papa !
353
00:40:20,310 --> 00:40:21,840
Où tu vas ?
354
00:40:22,860 --> 00:40:24,210
Comment ?
355
00:41:07,310 --> 00:41:11,930
Tu n'as rien dit à Tae Hee, n'est-ce pas ?
356
00:41:11,930 --> 00:41:13,860
Dire quoi ?
357
00:41:15,000 --> 00:41:19,360
Ah, que toi et Yoon Mi Ra
358
00:41:19,360 --> 00:41:22,020
avez une liaison ?
359
00:41:23,680 --> 00:41:25,960
Fais attention à ce que tu dis.
360
00:41:27,390 --> 00:41:31,740
Ce n'est pas uniquement de ma faute si nous avons fini ainsi.
361
00:41:32,680 --> 00:41:35,450
Tu dis donc que c'est de ma faute ?
362
00:41:35,450 --> 00:41:38,020
Chaque relation possède deux facettes.
363
00:41:39,570 --> 00:41:43,480
Ne tente pas de tourner ceci comme si tout était de ma faute.
364
00:42:23,810 --> 00:42:25,360
Qu'est-ce qu'il y a ?
365
00:42:28,560 --> 00:42:30,170
Tae Hee.
366
00:42:30,890 --> 00:42:36,380
Si tu as quelque chose à me dire, fais-le à tout moment.
367
00:42:36,380 --> 00:42:39,560
Oui, d'accord.
368
00:42:39,560 --> 00:42:45,330
Maman. Le dîner d'aujourd'hui était particulièrement délicieux. Surtout les escargots.
369
00:42:49,150 --> 00:42:51,360
Maman, il faut que j'étudie.
370
00:42:51,360 --> 00:42:54,180
Très bien.
371
00:43:20,200 --> 00:43:24,820
Les actions de la présidente Han Seon Joo qui ont été acquises par Silverstone en dommage collatéral seront totalement rendues la semaine prochaine.
372
00:43:24,820 --> 00:43:28,940
Faites en sorte de racheter ces actions.
373
00:43:28,940 --> 00:43:30,450
Peu importe combien ils en demandent.
374
00:43:30,450 --> 00:43:32,980
Oui, les négociations sont déjà terminées.
375
00:43:32,980 --> 00:43:37,230
Le prix va certainement être élevé, mais nous pouvons bien nous en sortir.
376
00:43:37,230 --> 00:43:40,160
Pressez-vous de finir l'achat avant la réunion
377
00:43:40,160 --> 00:43:42,750
- des actionnaires généraux réguliers du mois prochain.
- Ce sera fait.
378
00:43:42,750 --> 00:43:45,690
Et quel est l'état actuel des parts ?
379
00:43:45,690 --> 00:43:49,400
À supposer que nous achetions toutes les actions
que la présidente Han Seon Joo
380
00:43:49,400 --> 00:43:53,350
a remises à la société de fonds de couverture Silverstone à Hong Kong,
381
00:43:53,350 --> 00:43:56,370
nous dépasserions de 0,2 % les parts
de la présidente Kim Kang Im.
382
00:44:00,250 --> 00:44:05,510
La grève aux Philippines était vraiment un coup de génie.
383
00:44:09,070 --> 00:44:14,200
Si quelqu'un nous entendait, il penserait que j'ai planifié la grève aux Philippines.
384
00:44:15,820 --> 00:44:18,650
Je veux dire... je...
385
00:44:18,650 --> 00:44:23,050
Je voulais juste dire que c'est un soulagement
que la grève aux Philippines soit résolue.
386
00:44:23,050 --> 00:44:27,110
La décision n'a pas dû être facile à prendre. Merci, Chef Han.
387
00:44:27,110 --> 00:44:29,270
De me donner de la force.
388
00:44:29,270 --> 00:44:30,780
Ce n'est rien.
389
00:44:30,780 --> 00:44:35,400
C'était un choix évident pour LaReine.
390
00:44:51,330 --> 00:44:54,400
Je t'avais dit que tu aurais dû rester encore un peu à l'hôpital.
391
00:44:55,160 --> 00:44:57,810
Mais je suis plus à l'aise à la maison.
392
00:45:13,500 --> 00:45:16,180
Comment va notre mère ?
393
00:45:16,180 --> 00:45:18,700
Elle va bien.
394
00:45:18,700 --> 00:45:20,550
Je suis soulagé.
395
00:45:25,300 --> 00:45:29,630
Noona, la situation n'est vraiment pas bonne en ce moment.
396
00:45:37,040 --> 00:45:41,820
Le vice-président Shin va réellement prévoir autre chose.
397
00:45:44,550 --> 00:45:47,320
Il n'y a toujours aucune nouvelle du courtier chinois ?
398
00:45:47,320 --> 00:45:51,520
Je le cherche avec l'aide du président Go,
399
00:45:51,520 --> 00:45:54,350
mais ça semble difficile.
400
00:46:00,420 --> 00:46:02,920
C'est le dernier bastion...
401
00:46:04,230 --> 00:46:06,460
C'est un gros problème.
402
00:46:16,590 --> 00:46:20,700
Comment les choses se passent concernant les transactions illégales sur les livres de compte ?
403
00:46:20,700 --> 00:46:22,510
Tout est fini.
404
00:46:22,510 --> 00:46:24,250
Très bien.
405
00:46:25,640 --> 00:46:28,120
Alors, remets-les-moi dès que possible.
406
00:46:29,780 --> 00:46:31,640
Entendu.
407
00:46:50,380 --> 00:46:52,590
Dites-moi la vérité.
408
00:46:53,460 --> 00:46:55,340
Vite !
409
00:46:56,130 --> 00:47:01,700
La présidente Han Seon Joo a dit que je devais garder les lèvres scellées à tout prix.
410
00:47:01,700 --> 00:47:04,120
Parle !
411
00:47:04,120 --> 00:47:06,580
Je te demande de te dépêcher de me le dire !
412
00:47:09,230 --> 00:47:11,280
La vérité est que...
413
00:47:24,860 --> 00:47:27,200
Vice-président Shin Myeong Seop.
414
00:47:27,200 --> 00:47:29,190
Oui, Madame.
415
00:47:32,620 --> 00:47:34,380
Sors.
416
00:47:41,730 --> 00:47:44,700
Je te dis de partir du groupe LaReine.
417
00:47:46,960 --> 00:47:50,950
Sors ! Immédiatement !
418
00:48:00,680 --> 00:48:02,760
Pourquoi je le devrais ?
419
00:48:14,290 --> 00:48:16,610
Mme la Directrice ! Quelque chose de grave vient d'arriver.
420
00:48:16,610 --> 00:48:19,330
Les procureurs ont soudainement fait irruption...
421
00:48:29,560 --> 00:48:30,970
Que se passe-t-il ?
422
00:48:30,970 --> 00:48:33,680
Je suis le procureur Hwang Byeong Gook du parquet du district central de Séoul.
423
00:48:33,680 --> 00:48:36,220
Madame Kim Kang Im,
424
00:48:36,220 --> 00:48:38,160
vous avez été signalée au bureau des procureurs,
425
00:48:38,160 --> 00:48:40,780
pour suspicion de violation de la loi des fonds politiques.
426
00:48:41,850 --> 00:48:43,740
Qu'est-ce que vous avez dit ?
427
00:48:53,900 --> 00:48:56,400
Elle est là !
428
00:49:00,140 --> 00:49:03,190
Mme la Présidente, est-il vrai que vous êtes
soupçonnée de gestion illégale de fonds politiques ?
429
00:49:03,190 --> 00:49:04,410
Vous admettez les accusations ?
430
00:49:04,410 --> 00:49:05,780
Comment avez-vous rassemblé la caisse noire ?
431
00:49:05,780 --> 00:49:07,320
Faites-nous une déclaration !
432
00:49:07,320 --> 00:49:10,660
Reconnaissez-vous avoir fourni un grand nombre de fonds de campagne à Chun Sang Yeop, un ancien candidat à la présidence ?
433
00:49:10,660 --> 00:49:13,700
Est-il vrai que LaReine a blanchi de l’argent
par l'intermédiaire d’une société affiliée ?
434
00:49:13,700 --> 00:49:18,970
Madame Kim Kang Im ! Vous avez été convoquée pour suspicion de gestion de fonds politiques illégale, faites un commentaire, s'il vous plaît !
435
00:49:26,960 --> 00:49:30,760
Moi, Kim Kang Im, en tant que femme d'affaires de la République de Corée,
436
00:49:30,760 --> 00:49:32,190
suis fière d'avoir cultivé mon entreprise en toute transparence,
437
00:49:32,190 --> 00:49:35,740
avec une philosophie ferme et de l'avoir dirigée
438
00:49:35,740 --> 00:49:39,210
strictement selon la loi.
439
00:49:39,210 --> 00:49:41,400
Je m'excuse de causer un sentiment d'anxiété à la population
440
00:49:41,400 --> 00:49:45,720
en étant impliquée dans une chose aussi honteuse.
441
00:49:45,720 --> 00:49:51,990
À l'avenir, je ferai fidèlement face à l'enquête du ministère public.
442
00:50:22,290 --> 00:50:24,090
Tu as fait tes recherches ?
443
00:50:24,090 --> 00:50:28,670
Une personne a signalé au ministère public que le député Chun Sang Yeop et la galerie LaReine
444
00:50:28,670 --> 00:50:31,040
avaient violé la loi sur les fonds politiques.
445
00:50:31,040 --> 00:50:33,490
La galerie LaReine ?
446
00:50:33,490 --> 00:50:35,820
C'était Shin Myeong Seop, pas vrai ?
447
00:50:35,820 --> 00:50:40,260
Je ne sais pas encore. Il garde soigneusement ceci secret, même de moi.
448
00:50:40,260 --> 00:50:43,050
Les procureurs ont fait une perquisition à la galerie,
449
00:50:43,050 --> 00:50:47,510
et il semblerait qu'ils aient découvert des détails de transactions dans les archives de transaction d'œuvres d'art.
450
00:50:47,510 --> 00:50:50,370
C'est impossible, je le sais !
451
00:50:54,520 --> 00:50:59,720
Monsieur le Procureur, je vous suis vraiment redevable cette fois-ci. Oui.
452
00:50:59,720 --> 00:51:03,630
Conduisez minutieusement cette enquête.
453
00:51:03,630 --> 00:51:06,480
Je viendrai bientôt vous saluer en personne.
454
00:51:06,480 --> 00:51:08,410
Au revoir.
455
00:51:16,690 --> 00:51:20,690
Nous avons gagné un peu de temps puisqu'elle a été convoquée, mais...
456
00:51:29,090 --> 00:51:36,150
Les actions de la présidente Han Seon Joo qui avaient
été données à Silverstone en dommage collatéral...
457
00:51:36,150 --> 00:51:38,060
Achetez-les.
458
00:51:39,620 --> 00:51:41,590
Comme prévu.
459
00:51:49,710 --> 00:51:52,460
- Nous allons disposer.
- Oui.
460
00:51:56,710 --> 00:51:58,690
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
461
00:52:05,740 --> 00:52:08,310
Laisse ma mère sortir immédiatement.
462
00:52:11,880 --> 00:52:17,020
Belle-mère est en mauvaise santé... Ce n'est vraiment pas bon.
463
00:52:18,450 --> 00:52:23,280
Ne t'en fais pas, le maître Ahn et l'équipe juridique
de l'entreprise font tout leur possible.
464
00:52:23,280 --> 00:52:27,510
Non. Maintenant. Laisse-la sortir immédiatement !
465
00:52:36,940 --> 00:52:40,020
Je comprends que tu sois inquiète en ce moment,
466
00:52:40,020 --> 00:52:43,760
mais quel pouvoir ai-je donc sur les procureurs ?
467
00:52:43,760 --> 00:52:46,690
Tu dois vraiment aller aussi loin ?
468
00:52:46,690 --> 00:52:48,820
Qu'est-ce que tu veux dire ?
469
00:52:50,420 --> 00:52:55,220
Tu veux dire que j'ai signalé ma belle-mère,
ou quelque chose comme ça ?
470
00:53:00,530 --> 00:53:03,080
Je ferai tout ce que je peux
471
00:53:03,080 --> 00:53:08,170
afin que le présidente, non, ma belle-mère, puisse sortir bientôt.
472
00:54:01,900 --> 00:54:05,700
Je ne l'ai pas fait.
473
00:54:08,170 --> 00:54:10,220
Je sais.
474
00:54:16,280 --> 00:54:21,550
Maman, tu me fais confiance, n'est-ce pas ?
475
00:54:26,270 --> 00:54:31,370
Moi, ta fille, Han Seon Joo,
476
00:54:34,440 --> 00:54:37,850
je vais protéger LaReine,
477
00:54:38,600 --> 00:54:40,880
toi et moi...
478
00:54:43,870 --> 00:54:46,510
parfaitement.
479
00:54:53,660 --> 00:54:55,940
Je suis ta fille.
480
00:54:57,210 --> 00:55:00,630
La fille de la présidente Kim Kang Im.
481
00:55:04,590 --> 00:55:06,600
Tu me fais confiance, pas vrai ?
482
00:55:08,910 --> 00:55:12,920
Bien sûr que oui.
483
00:55:17,750 --> 00:55:21,640
Ma fille, Han Seon Joo.
484
00:55:26,550 --> 00:55:28,590
Je te fais confiance.
485
00:55:58,760 --> 00:56:00,610
Maman.
486
00:56:01,440 --> 00:56:03,020
Oui ?
487
00:56:09,480 --> 00:56:13,840
Est-ce que Grand-mère va aller bien ?
488
00:56:15,090 --> 00:56:19,180
Bien sûr. Elle va aller bien.
489
00:56:21,370 --> 00:56:23,660
Je suis désolée.
490
00:56:23,660 --> 00:56:27,660
Je ne savais pas que tu traversais une période difficile,
et je les ai rendues encore plus difficiles.
491
00:56:31,900 --> 00:56:35,380
Tu traverses tellement de choses.
492
00:56:35,380 --> 00:56:38,770
Je me sens si mal pour toi, Maman.
493
00:56:47,150 --> 00:56:52,340
Grand-mère va bientôt sortir et il ne va rien arriver.
494
00:56:52,340 --> 00:56:55,010
Alors ne pleure pas, Tae Hee.
495
00:56:55,010 --> 00:56:57,590
Je vais bien.
496
00:56:58,590 --> 00:57:01,790
Non. Tu ne vas pas bien, Maman.
497
00:57:01,790 --> 00:57:04,780
Tu ne vas pas bien du tout.
498
00:57:05,930 --> 00:57:07,970
Qu'est-ce que tu veux dire ?
499
00:57:08,810 --> 00:57:10,060
J'ai vu.
500
00:57:10,060 --> 00:57:12,610
Tu as vu quoi ?
501
00:57:13,660 --> 00:57:16,230
Yoon Mi Ra, cette femme...
502
00:57:17,090 --> 00:57:21,150
en train d'embrasser Papa dans cette maison. Je les ai vus.
503
00:57:34,750 --> 00:57:36,530
Tae Hee !
504
00:57:36,530 --> 00:57:38,650
Oh, Tae Hee !
505
00:57:40,360 --> 00:57:42,130
Oh, Tae Hee ! Oh, non !
506
00:57:42,130 --> 00:57:44,860
Tae Hee !
507
00:57:44,860 --> 00:57:49,160
J'aimais tellement Papa !
508
00:57:49,970 --> 00:57:54,310
Je l'aimais et je le respectais tellement !
509
00:57:55,690 --> 00:57:59,340
Comment a-t-il pu te faire ça ?
510
00:57:59,340 --> 00:58:04,400
Comment a-t-il pu nous faire ça ?
511
00:58:24,910 --> 00:58:26,830
Je...
512
00:58:28,450 --> 00:58:30,560
le savais.
513
00:58:30,560 --> 00:58:32,940
Tu le savais ?
514
00:58:33,990 --> 00:58:35,580
Oui.
515
00:58:37,830 --> 00:58:40,420
Je le savais.
516
00:58:40,420 --> 00:58:43,050
Pourquoi tu n'as rien fait ?
517
00:58:46,850 --> 00:58:50,270
Puisque je suis ta mère.
518
00:58:50,270 --> 00:58:53,670
Je peux...
519
00:58:53,670 --> 00:58:56,510
tout supporter
520
00:58:56,510 --> 00:58:59,980
du moment que toi et Tae Yong êtes heureux,
521
00:58:59,980 --> 00:59:03,380
peu importe ce que c'est.
522
00:59:03,380 --> 00:59:04,720
523
00:59:04,720 --> 00:59:10,270
Ne le supporte pas ! Pourquoi tu fais ça ?
524
00:59:10,270 --> 00:59:14,820
Je vais bien, Tae Hee.
525
00:59:14,820 --> 00:59:16,130
526
00:59:16,130 --> 00:59:18,810
Comment peux-tu aller bien ?
527
00:59:18,810 --> 00:59:21,740
Pourquoi tu dis toujours que tu vas bien ?
528
00:59:21,740 --> 00:59:26,590
Ne le supporte pas. Ne fais pas ça !
529
00:59:26,590 --> 00:59:33,220
530
00:59:33,220 --> 00:59:37,060
531
00:59:37,060 --> 00:59:38,760
Est-ce que tu es stupide ?
532
00:59:38,760 --> 00:59:41,520
Si tu es malheureuse
533
00:59:41,600 --> 00:59:46,200
et que tu vis l'enfer, comment je pourrais être heureuse ?
534
00:59:50,090 --> 00:59:53,840
Je ne pourrai être heureuse que si tu l'es.
535
00:59:55,900 --> 00:59:59,260
Ma Tae Hee...
536
01:00:00,630 --> 01:00:07,260
À partir de maintenant, je vais te protéger.
537
01:00:07,260 --> 01:00:13,170
Je vais te protéger pour que Yoon Mi Ra ne puisse plus te faire de mal.
538
01:00:13,170 --> 01:00:15,460
Alors fais-moi confiance et compte sur moi.
539
01:00:15,460 --> 01:00:20,770
540
01:00:30,690 --> 01:00:32,280
Félicitations,
541
01:00:32,280 --> 01:00:35,300
Président Shin Myeong Seop.
542
01:01:45,050 --> 01:01:51,990
Les sous-titres vous sont offerts par
Les reines dans une cage de verre @ Viki
543
01:01:52,840 --> 01:01:58,620
♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪
544
01:01:59,410 --> 01:02:06,180
♪ ♬ ♪ Pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪
545
01:02:07,320 --> 01:02:13,940
♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪
546
01:02:14,860 --> 01:02:21,550
♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪
547
01:02:21,550 --> 01:02:24,750
Show Window : The Queen's House
~ Prochainement ~
548
01:02:24,750 --> 01:02:28,230
On y est presque maintenant. Notre bonheur est la seule chose qui manque.
549
01:02:28,230 --> 01:02:31,960
Soyez prêts à faire face aux conséquences de tout ce que vous avez fait.
550
01:02:31,960 --> 01:02:33,760
J'ai changé d'avis.
551
01:02:33,760 --> 01:02:36,220
Je ne vais pas divorcer.
552
01:02:36,220 --> 01:02:39,960
Tu continueras à vivre comme une maîtresse.
553
01:02:39,960 --> 01:02:41,640
J'ai vu.
554
01:02:41,640 --> 01:02:44,970
Je t'ai vu. Je ne te pardonnerai jamais.
555
01:02:44,970 --> 01:02:48,430
- Il y a un problème.
- D'où viennent ces chaussures ?
556
01:02:48,430 --> 01:02:50,100
Je pense que quelqu'un nous a trahis.
557
01:02:50,100 --> 01:02:52,880
Vous vous souvenez de l'incident des contrefaçons d'il y a deux ans ?
558
01:02:52,880 --> 01:02:56,780
Je vous ai dit que Mi Ra avait pris tous les registres de transactions.
559
01:02:56,780 --> 01:02:59,400
Est-ce que c'était toi, par hasard ?
560
01:02:59,400 --> 01:03:00,290
C'était toi ?
561
01:03:00,290 --> 01:03:02,260
Comment peux-tu me suspecter ?
562
01:03:02,260 --> 01:03:05,390
Je pense que nous n'avons plus rien à nous dire.
563
01:03:05,390 --> 01:03:08,570
Dis-moi ce que Han Seon Joo veut.
564
01:03:08,570 --> 01:03:11,290
565
01:03:11,290 --> 01:03:12,960
Où es-tu ?
566
01:03:12,960 --> 01:03:16,390
♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪
567
01:03:17,580 --> 01:03:20,140
41416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.