All language subtitles for NCIS.Los.Angeles.S14E14.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,740 --> 00:00:09,140 Todos a bordo... 2 00:00:23,661 --> 00:00:26,282 Voc� viu o Suboficial Wassner essa manh�? 3 00:00:45,013 --> 00:00:46,613 Mulher no Local. 4 00:00:46,914 --> 00:00:48,514 Suboficial Wassner? 5 00:01:19,123 --> 00:01:20,723 Socorrista! 6 00:01:21,569 --> 00:01:24,569 The Marines apresenta: 7 00:01:24,570 --> 00:01:27,570 NCIS Los Angeles S14E14 Shame 8 00:01:27,571 --> 00:01:30,571 Tradu��o: Khronnus | kahdirane 9 00:01:30,572 --> 00:01:33,572 Tradu��o: AmyBe LexJT | LikaPoetisa 10 00:01:33,573 --> 00:01:35,573 Revis�o: kahdirane 11 00:01:35,574 --> 00:01:38,574 Quer legendar conosco? the.marinesbr@gmail.com 12 00:01:38,575 --> 00:01:41,575 facebook.com/the.marines @themarinesbr 13 00:02:07,013 --> 00:02:08,413 1:17m. 14 00:02:09,910 --> 00:02:11,524 Como um raio, mano. 15 00:02:11,525 --> 00:02:13,878 Mais como um trov�o. Tudo barulho. 16 00:02:14,353 --> 00:02:16,583 Pelo menos diminu� uns segundos. 17 00:02:16,584 --> 00:02:18,239 �timo. Pode perder mais alguns. 18 00:02:18,240 --> 00:02:21,643 Est� bem, e se eu fizesse um dash vault? 19 00:02:23,213 --> 00:02:24,683 Ou Kong. 20 00:02:27,253 --> 00:02:30,444 Desde quando voc� faz parkour em uma persegui��o real? 21 00:02:30,445 --> 00:02:32,466 Vamos s� tentar baixar para 1:10m. 22 00:02:32,467 --> 00:02:34,685 Certo. Mas tamb�m n�o h� cron�metro 23 00:02:34,686 --> 00:02:37,664 - em uma persegui��o real. - N�o � sobre o rel�gio. 24 00:02:38,490 --> 00:02:41,612 Cara, j� consigo sentir no meu esp�rito, l� vem, 25 00:02:41,613 --> 00:02:44,622 - li��o de Sam Hanna. - � sobre mentalidade. 26 00:02:44,623 --> 00:02:46,765 Voc� escala uma montanha e alcan�a o pico 27 00:02:46,766 --> 00:02:49,116 s� para perceber que tem uma montanha mais alta. 28 00:02:49,117 --> 00:02:52,305 Voc� para? Ou olha para essa outra montanha e diz, 29 00:02:52,306 --> 00:02:53,706 "Voc� � a pr�xima." 30 00:02:53,707 --> 00:02:57,438 Continue movendo a trave mais adiante no campo. 31 00:02:57,439 --> 00:02:59,062 Sem conforto na grandeza. 32 00:02:59,063 --> 00:03:00,773 Faz com que pare�a bem confort�vel. 33 00:03:01,364 --> 00:03:04,242 - Adular n�o vai te ajudar. - Vale a pena tentar. 34 00:03:05,443 --> 00:03:07,129 Acho que o kong ser� mais r�pido. 35 00:03:07,130 --> 00:03:08,985 Se desafie. 36 00:03:10,894 --> 00:03:12,359 Posso pegar carona com voc�? 37 00:03:13,160 --> 00:03:14,760 N�o trabalho hoje. 38 00:03:14,761 --> 00:03:17,870 Sam Hanna tirando dia de folga? O que eu perdi? 39 00:03:17,871 --> 00:03:19,571 Hil�rio. At� mais. 40 00:03:19,572 --> 00:03:22,435 N�o, mas s�rio. Vim de carona com voc�, ent�o... 41 00:03:22,436 --> 00:03:25,781 Voc� n�o tem telefone? N�o tem aplicativo para isso? 42 00:03:27,962 --> 00:03:30,104 Aplicativo para o seu chefe te deixar? 43 00:03:37,603 --> 00:03:39,003 Oi. 44 00:03:40,193 --> 00:03:43,362 Triple shot cortado com um pouco de leite de aveia, 45 00:03:43,363 --> 00:03:45,563 porque sei que voc� se importa com o planeta. 46 00:03:45,564 --> 00:03:48,042 - Obrigada. - O v� est� no Arkady's, 47 00:03:48,043 --> 00:03:50,259 tirei o dia de folga, ent�o � s� eu e voc�. 48 00:03:50,260 --> 00:03:52,799 - N�o precisava fazer isso. - Claro que precisava. 49 00:03:58,788 --> 00:04:01,489 - Oi? - "Oi"? 50 00:04:01,890 --> 00:04:04,951 Trouxe seu caf�. N�o consigo alguns minutos 51 00:04:04,952 --> 00:04:06,634 para um papo entre pai e filha? 52 00:04:06,635 --> 00:04:08,835 Este trabalho n�o vai se escrever sozinho. 53 00:04:08,836 --> 00:04:11,349 Bem, ent�o eu te ajudo, como nos velhos tempos. 54 00:04:11,350 --> 00:04:12,750 - Que tal? - Seria �timo. 55 00:04:12,751 --> 00:04:15,049 Aqui est� o material fonte. 56 00:04:15,050 --> 00:04:16,450 Certo. 57 00:04:16,813 --> 00:04:19,789 "Sexualidade e pol�tica de mulheres adolescentes: 58 00:04:19,790 --> 00:04:23,199 um estudo de caso do corpo feminino adolescente." 59 00:04:23,500 --> 00:04:24,923 Voc� consegue. 60 00:04:24,924 --> 00:04:28,699 Mas � melhor estar com fome, porque liguei para o Jake's, 61 00:04:28,700 --> 00:04:30,599 colocaram seu sandu�che no card�pio. 62 00:04:30,600 --> 00:04:33,439 Pai, regra 17 da casa Hanna. 63 00:04:33,440 --> 00:04:35,283 Ent�o agora est� de charada comigo? 64 00:04:37,213 --> 00:04:40,132 Que engra�ado. Trabalho escolar vem em primeiro lugar. 65 00:04:42,639 --> 00:04:44,139 Sem Jake's. 66 00:04:49,043 --> 00:04:50,443 Meu moletom. 67 00:04:50,444 --> 00:04:51,844 Vai, vai, vai. 68 00:04:56,268 --> 00:04:57,768 QUANTO TEMPO VOC� FICA EM CASA? 69 00:05:04,073 --> 00:05:05,792 N�o, n�o, eu cuido disso. 70 00:05:05,793 --> 00:05:07,832 Vai fazer seu dever. Fa�a seu dever. 71 00:05:07,833 --> 00:05:09,609 - Pai? - Oi? 72 00:05:09,610 --> 00:05:13,079 Obrigado pelo caf�, e por oferecer a ajuda. 73 00:05:13,080 --> 00:05:14,509 N�o tem de qu�. 74 00:05:15,059 --> 00:05:16,563 Correr ou morrer? 75 00:05:20,463 --> 00:05:21,863 Para sempre. 76 00:05:21,864 --> 00:05:24,333 - Est� bem. At� mais. - At� mais. 77 00:05:36,313 --> 00:05:38,070 Passeio na praia. 78 00:05:38,810 --> 00:05:40,469 Almo�o na beira-mar. 79 00:05:40,870 --> 00:05:42,593 Muito rom�ntico. 80 00:05:45,233 --> 00:05:46,649 O que foi? 81 00:05:46,650 --> 00:05:48,249 - O que foi isso? - O qu�? 82 00:05:48,250 --> 00:05:50,221 - Esse olhar. - Que olhar? 83 00:05:50,222 --> 00:05:51,849 Esse olhar! 84 00:05:51,850 --> 00:05:53,619 N�o tinha olhar. 85 00:05:53,620 --> 00:05:55,020 �? E o que voc� chama isso... 86 00:05:55,744 --> 00:05:58,626 - Certo. Eu n�o fiz isso. - Eu tenho uma pergunta. 87 00:05:58,627 --> 00:06:00,659 - Voc� tem meu endere�o? - Para qu�? 88 00:06:00,660 --> 00:06:02,183 Para o convite de casamento. 89 00:06:05,084 --> 00:06:06,569 Parece que pegamos um caso. 90 00:06:06,570 --> 00:06:08,269 Pegamos? 91 00:06:08,270 --> 00:06:10,399 Depois de voc�, eu seguro seu v�u. 92 00:06:12,423 --> 00:06:14,169 N�o, por favor. Permita-me. 93 00:06:14,570 --> 00:06:15,970 J� chega de voc�. 94 00:06:18,183 --> 00:06:19,849 Oi, o que temos? 95 00:06:19,850 --> 00:06:22,510 Esse � o suboficial de primeira classe Eli Wassner, 96 00:06:22,511 --> 00:06:25,565 t�cnico eletr�nico no USS Allegiance. 97 00:06:25,566 --> 00:06:28,566 Ele foi encontrado enforcado esta manh�, em um por�o a bordo. 98 00:06:28,567 --> 00:06:30,067 Suic�dio? 99 00:06:30,068 --> 00:06:32,843 Nada confirmado, mas o Allegiance teve 100 00:06:32,844 --> 00:06:35,835 dois suic�dios nos �ltimos meses. 101 00:06:35,836 --> 00:06:37,868 A SECNAV nos encarregou 102 00:06:37,869 --> 00:06:41,506 com investiga��o para determinar se Wassner foi um terceiro. 103 00:06:41,507 --> 00:06:44,390 Posso perguntar por que o Agente da NCIS a bordo 104 00:06:44,391 --> 00:06:47,235 - n�o est� lidando com isso? - O ex-agente a bordo 105 00:06:47,236 --> 00:06:49,210 era a Agente Lucy Tara. 106 00:06:49,211 --> 00:06:52,354 Desde que ela foi para o NCIS: Honolulu, 107 00:06:52,355 --> 00:06:54,318 o Allegiance est� em processo 108 00:06:54,319 --> 00:06:56,808 para atribuir um novo agente. 109 00:06:56,809 --> 00:06:59,955 - Entendi. - Wassner tinha fam�lia? 110 00:07:00,419 --> 00:07:03,137 Ele deixa uma vi�va em Los Angeles. 111 00:07:03,484 --> 00:07:06,476 Seus pais e o resto da fam�lia vivem em Nova Jersey. 112 00:07:06,477 --> 00:07:09,290 Qualquer hist�ria de depress�o ou doen�a mental? 113 00:07:09,291 --> 00:07:10,947 N�o encontrei nenhum registro, 114 00:07:10,948 --> 00:07:12,640 mas se tinha, nunca se tratou. 115 00:07:12,641 --> 00:07:14,972 Hist�ria de jogos ou perda de dinheiro recente? 116 00:07:14,973 --> 00:07:16,551 Nenhuma bandeira vermelha ainda. 117 00:07:16,552 --> 00:07:19,304 Onde diabos est�o Callen e Sam? 118 00:07:20,528 --> 00:07:22,606 N�o vou perguntar de novo, Agente Blye. 119 00:07:23,291 --> 00:07:25,152 - Eu n�o sei, senhor. - Por que n�o? 120 00:07:25,857 --> 00:07:29,318 Voc� os ordenou a tirarem as f�rias acumuladas, senhor. 121 00:07:29,319 --> 00:07:32,595 Acredito que disse para n�o pisarem aqui at� semana que vem. 122 00:07:32,596 --> 00:07:34,848 Pe�a ao agt. Castor trazer a vi�va de Wassner 123 00:07:34,849 --> 00:07:37,707 para a casa de barcos para Deeks e Rountree. 124 00:07:37,708 --> 00:07:39,989 Talvez ela tenha alguma ideia 125 00:07:39,990 --> 00:07:42,304 - do que o levou a fazer isso. - Pode deixar. 126 00:07:42,305 --> 00:07:45,431 Agentes Blye e Namazi, aeroporto de Santa M�nica. 127 00:07:45,432 --> 00:07:48,604 Pegaram um voo para NAS North Island. 128 00:07:48,605 --> 00:07:50,568 Espero que Allegiance tenha um COD 129 00:07:50,569 --> 00:07:52,469 as esperando para lev�-las at� o navio. 130 00:07:52,470 --> 00:07:54,857 - Entendido, senhor. - Esses suic�dios 131 00:07:54,858 --> 00:07:56,755 tendem a acontecer em grupos. 132 00:07:56,756 --> 00:07:58,566 Quanto mais exposi��o, 133 00:07:58,567 --> 00:08:02,271 � mais prov�vel que outra pessoa veja como uma sa�da. 134 00:08:02,272 --> 00:08:03,718 Isso � horr�vel. 135 00:08:03,719 --> 00:08:05,138 Verdade, 136 00:08:05,560 --> 00:08:09,279 e ainda temos tr�s membros mortos em 3 meses. 137 00:08:09,280 --> 00:08:11,491 Eu quero respostas. 138 00:08:23,043 --> 00:08:25,573 - Pare. - O que foi? 139 00:08:26,116 --> 00:08:28,047 Pare de andar aqui como se procurasse 140 00:08:28,048 --> 00:08:30,920 uma estrat�gia de sa�da ou armas de oportunidade. 141 00:08:30,921 --> 00:08:32,321 Do que voc� est� falando? 142 00:08:33,031 --> 00:08:34,796 - Champanhe? - Obrigado. 143 00:08:34,797 --> 00:08:36,237 Na verdade... 144 00:08:37,815 --> 00:08:40,181 Porque n�o? Obrigado. 145 00:08:41,176 --> 00:08:44,013 "Dizer n�o a champanhe � como dizer n�o � vida." 146 00:08:45,326 --> 00:08:47,536 Sim. Bem melhor. 147 00:08:47,537 --> 00:08:49,269 Isso � do The Deer Hunter. 148 00:08:50,353 --> 00:08:53,103 N�o estrague isso para mim. Dever�amos estar celebrando. 149 00:08:53,104 --> 00:08:54,924 Estou celebrando. Apenas... 150 00:08:55,225 --> 00:08:56,799 Estou celebrando aqui. 151 00:08:57,100 --> 00:08:58,779 Voc� n�o precisa estar aqui. 152 00:08:59,280 --> 00:09:01,321 - F�tima poderia ter vindo. - N�o. 153 00:09:01,322 --> 00:09:03,268 N�o. Eu quero estar aqui. 154 00:09:03,269 --> 00:09:04,763 Mentiroso. 155 00:09:05,213 --> 00:09:06,991 Eu quero estar aqui para voc�. 156 00:09:08,310 --> 00:09:10,303 N�o quero que esteja aqui para mim. 157 00:09:10,304 --> 00:09:12,331 Quero que esteja por n�s. 158 00:09:12,332 --> 00:09:14,473 Foi isso que eu quis dizer. Para n... 159 00:09:14,864 --> 00:09:16,265 A n�s. 160 00:09:18,515 --> 00:09:19,915 A n�s. 161 00:09:21,387 --> 00:09:23,627 Na verdade, isso tem gosto de prosecco. 162 00:09:24,050 --> 00:09:27,852 Por favor, voc� n�o sabe quem � o Pin�quio. 163 00:09:27,853 --> 00:09:30,294 Jovem, nariz grande, feito de madeira? 164 00:09:30,295 --> 00:09:31,975 � executado no final, certo? 165 00:09:32,657 --> 00:09:34,415 � o que acontece na hist�ria real. 166 00:09:34,416 --> 00:09:36,306 S�, por favor pare de falar. 167 00:09:36,307 --> 00:09:37,720 Voc�... 168 00:09:37,721 --> 00:09:39,722 Voc� vai beber o resto do seu prosecco? 169 00:09:52,287 --> 00:09:54,257 - Obrigada. - Obrigada, Suboficial. 170 00:09:55,257 --> 00:09:58,532 Sargento-Chefe Hughes. XO me pediu para lhes auxiliar. 171 00:09:58,533 --> 00:10:00,160 Prazer em conhec�-lo. Agt. Blye. 172 00:10:00,161 --> 00:10:01,783 Essa � a Agente Namazi. 173 00:10:01,784 --> 00:10:04,247 Agradecemos a vinda do NCIS. 174 00:10:04,248 --> 00:10:07,377 Que pena ser em circunstancias t�o importunas, 175 00:10:07,378 --> 00:10:09,417 mas este assunto parece estar resolvido. 176 00:10:09,418 --> 00:10:10,934 N�s entendemos. 177 00:10:10,935 --> 00:10:13,532 O Suboficial Wassner foi encontrado aqui, no por�o? 178 00:10:13,533 --> 00:10:18,358 Sim, foi encontrado aqui esta manh� �s 07:30h. 179 00:10:18,740 --> 00:10:20,250 Como ele se enforcou? 180 00:10:20,251 --> 00:10:21,968 Ele usou aquela corda. 181 00:10:22,489 --> 00:10:24,967 Parece que ele cortou com um canivete. 182 00:10:24,968 --> 00:10:27,067 Eu mesmo o inspecionei esta manh�. 183 00:10:27,390 --> 00:10:28,792 Gostar�amos de ver o corpo. 184 00:10:28,793 --> 00:10:31,577 Ele foi levado para terra firme assim que descoberto. 185 00:10:33,777 --> 00:10:35,196 Wassner � judeu, 186 00:10:35,197 --> 00:10:37,306 e eles enterram seus mortos rapidamente. 187 00:10:37,607 --> 00:10:40,220 Pedirei a Shyla pra falar com o m�dico legista. 188 00:10:40,626 --> 00:10:42,433 Alguma ideia de por que ele fez isso? 189 00:10:44,754 --> 00:10:47,443 Talvez isso d� alguma luz. 190 00:10:47,770 --> 00:10:50,084 Isso foi encontrado na cama dele hoje cedo. 191 00:10:50,536 --> 00:10:53,229 Vamos digitalizar e mandar para Shyla analisar. 192 00:10:54,021 --> 00:10:55,467 - Certo. - Algu�m sabe disso? 193 00:10:55,825 --> 00:10:59,654 Comando, voc�s e a comandante Kemi Adebayo que o encontrou. 194 00:10:59,655 --> 00:11:01,416 - Podemos falar com ela? - Claro. 195 00:11:01,417 --> 00:11:03,060 - Por aqui. - Obrigada. 196 00:11:06,814 --> 00:11:09,312 Ei pessoal. Esta � Robin Wassner. 197 00:11:09,313 --> 00:11:11,814 - Obrigado, Castor. - Sente-se. 198 00:11:12,177 --> 00:11:13,729 Muito obrigado por ter vindo. 199 00:11:13,730 --> 00:11:15,787 N�s sabemos que o que voc� est� passando 200 00:11:15,788 --> 00:11:18,352 � esmagadoramente dif�cil. 201 00:11:18,833 --> 00:11:20,427 O que precisam de mim? 202 00:11:20,428 --> 00:11:23,079 � apenas uma rotina da investiga��o sobre a morte 203 00:11:23,080 --> 00:11:24,647 de seu marido no Allegiance. 204 00:11:24,648 --> 00:11:27,854 Gostar�amos apenas de ajuda para entender 205 00:11:27,855 --> 00:11:30,639 quem era Eli, e o que ele estava passando. 206 00:11:30,940 --> 00:11:32,340 Claro. 207 00:11:32,341 --> 00:11:34,697 Quando foi a �ltima vez que falou com ele? 208 00:11:36,000 --> 00:11:37,972 �ltimo domingo no telefonema semanal. 209 00:11:38,334 --> 00:11:41,430 Houve algo que indicasse ele poderia estar sofrendo? 210 00:11:43,143 --> 00:11:44,553 Nada. 211 00:11:44,554 --> 00:11:46,123 N�s rimos. 212 00:11:46,453 --> 00:11:48,289 Falamos sobre ele voltar para casa. 213 00:11:50,048 --> 00:11:52,048 N�s dois est�vamos felizes. 214 00:11:52,398 --> 00:11:53,949 N�s nos am�vamos. 215 00:11:55,153 --> 00:11:57,216 Est�vamos tentando ter um filho. 216 00:11:57,217 --> 00:11:58,845 N�s est�vamos realmente... 217 00:12:03,140 --> 00:12:04,639 Eu sinto muito. 218 00:12:07,623 --> 00:12:09,569 Eli me enviava cartas. 219 00:12:10,193 --> 00:12:12,667 Isso era coisa dele. Antiquado. 220 00:12:13,458 --> 00:12:15,206 Eu achava rom�ntico. 221 00:12:16,372 --> 00:12:18,589 Mesmo que eu mal pudesse ler seu garrancho. 222 00:12:19,459 --> 00:12:20,903 Quando foi a �ltima carta? 223 00:12:22,002 --> 00:12:23,468 Algumas semanas atr�s. 224 00:12:23,874 --> 00:12:25,399 Podemos ver as cartas? 225 00:12:25,954 --> 00:12:27,599 Claro. 226 00:12:27,903 --> 00:12:29,323 Tudo que precisarem. 227 00:12:29,863 --> 00:12:31,376 Obrigado. 228 00:12:35,430 --> 00:12:36,999 Comandante Kemi Adebayo. 229 00:12:37,000 --> 00:12:39,447 - Agentes. - N�o vamos demorar. 230 00:12:39,448 --> 00:12:40,848 Por favor sente-se. 231 00:12:40,849 --> 00:12:42,899 Eu apreciaria isso. 232 00:12:43,200 --> 00:12:47,235 Estamos investigando a morte do suboficial Eli Wassner. 233 00:12:47,236 --> 00:12:50,864 - Estou ciente. - Voc� era supervisora dele? 234 00:12:50,865 --> 00:12:52,369 Afirmativo. 235 00:12:52,370 --> 00:12:55,667 Como voc� descreveria o ambiente de trabalho 236 00:12:55,668 --> 00:12:58,934 - aqui no USS Allegiance? - Eficaz. 237 00:13:00,062 --> 00:13:02,328 Estamos cientes das duas reclama��es 238 00:13:02,329 --> 00:13:04,028 que foram arquivadas contra voc� 239 00:13:04,029 --> 00:13:05,849 com o Inspetor Geral. 240 00:13:06,405 --> 00:13:08,620 N�o gosto da cultura mimada. 241 00:13:08,621 --> 00:13:12,063 No minuto em que exige que eles fa�am o trabalho deles, 242 00:13:12,064 --> 00:13:13,464 voc� se torna a vil�. 243 00:13:13,465 --> 00:13:16,530 Alguns diriam que isso � um ambiente de trabalho dif�cil. 244 00:13:16,531 --> 00:13:19,334 Chamo isso de n�o ser c�mplice da mediocridade. 245 00:13:19,335 --> 00:13:20,997 Foi isso que pensou do Wassner? 246 00:13:20,998 --> 00:13:22,821 T�o med�ocre? 247 00:13:23,141 --> 00:13:26,267 - Ele fazia um bom trabalho. - Mas? 248 00:13:26,268 --> 00:13:28,914 Ultimamente estava sem foco, 249 00:13:29,304 --> 00:13:31,496 e eu disse a ele para se recompor. 250 00:13:31,497 --> 00:13:34,144 Talvez tenha sido mais agressiva que isso? 251 00:13:35,063 --> 00:13:37,324 � meu trabalho garantir que n�s trabalhemos 252 00:13:37,325 --> 00:13:38,868 nos mais altos padr�es. 253 00:13:38,869 --> 00:13:41,747 Se eu gastasse tempo tentando decifrar 254 00:13:41,748 --> 00:13:43,894 o estado emocional de cada marinheiro, 255 00:13:43,895 --> 00:13:46,269 eu nunca faria nada. 256 00:13:46,270 --> 00:13:49,144 Eu n�o poderia saber que ele estava inst�vel. 257 00:13:49,145 --> 00:13:50,853 Bem, o bem-estar da sua equipe 258 00:13:50,854 --> 00:13:53,583 � t�o parte do seu trabalho como seu desempenho. 259 00:13:53,584 --> 00:13:56,000 Estou bem ciente da descri��o do meu trabalho. 260 00:13:56,001 --> 00:13:58,513 - Tudo bem, mas se voc�... - Wassner � o terceiro 261 00:13:58,514 --> 00:14:01,420 morto por aparente suic�dio nesta operadora. 262 00:14:01,766 --> 00:14:04,484 Talvez precise olhar mais firme do jeito que opera. 263 00:14:06,527 --> 00:14:09,878 Os registros m�dicos dele mostram sem abuso de �lcool, 264 00:14:09,879 --> 00:14:12,932 sem uso de drogas ou quaisquer outros fatores atenuantes. 265 00:14:12,933 --> 00:14:15,994 Ele tem uma impec�vel ficha disciplinar 266 00:14:16,590 --> 00:14:19,119 e nenhuma atividade incomum nas finan�as dele. 267 00:14:19,120 --> 00:14:20,720 Se Adebayo sabia que ele sofria, 268 00:14:20,721 --> 00:14:22,691 ela certamente n�o fez nada para ajudar. 269 00:14:22,692 --> 00:14:24,992 Prestes a sair de licen�a, come�ar uma fam�lia. 270 00:14:24,993 --> 00:14:27,461 Esse cara recebia press�o de todos os lados. 271 00:14:27,462 --> 00:14:29,689 Por isso � estranho que a nota de suic�dio 272 00:14:29,690 --> 00:14:31,332 foi t�o curta e gen�rica. 273 00:14:31,333 --> 00:14:33,446 Nem todo mundo � poeta. 274 00:14:35,946 --> 00:14:38,050 Castor acabou de enviar as cartas da Robin. 275 00:14:38,051 --> 00:14:39,644 - Pode p�r na tela? - Sim. 276 00:14:45,265 --> 00:14:48,524 Se isso � garrancho, o que chamaria minha escrita? 277 00:14:49,634 --> 00:14:51,554 Na verdade, ele era bastante po�tico. 278 00:14:51,555 --> 00:14:53,666 Sim. Esse cara era um verdadeiro rom�ntico. 279 00:14:54,232 --> 00:14:56,571 Pode colocar a nota de suic�dio do Wassner? 280 00:14:56,572 --> 00:14:57,983 Sim. 281 00:15:00,600 --> 00:15:02,611 Espere, algo n�o est� certo aqui. 282 00:15:02,940 --> 00:15:04,776 Ok, olhe para isso. 283 00:15:04,777 --> 00:15:07,522 Em "amor", o M e o O est�o conectados. 284 00:15:07,523 --> 00:15:10,041 Aqui, eles est�o separados. 285 00:15:10,042 --> 00:15:12,117 E veja isso, nos I's, 286 00:15:12,118 --> 00:15:15,676 os pingos est�o sempre um pouco para tr�s, certo? 287 00:15:15,677 --> 00:15:18,536 Mas na nota de suic�dio, eles est�o bem em cima. 288 00:15:18,537 --> 00:15:20,234 Isso foi escrito por outra pessoa. 289 00:15:20,235 --> 00:15:23,186 Vamos pedir a Shyla ter uma verifica��o forense. 290 00:15:23,715 --> 00:15:26,399 Se ele n�o escreveu a pr�pria nota de suic�dio... 291 00:15:26,400 --> 00:15:29,200 Isso acabou de se tornar uma investiga��o de assassinato. 292 00:15:36,719 --> 00:15:38,989 A an�lise forense das cartas de Wassner voltou 293 00:15:38,990 --> 00:15:42,036 e foi confirmado que ele n�o escreveu a nota de suic�dio. 294 00:15:42,656 --> 00:15:44,056 � um assassinato. 295 00:15:44,057 --> 00:15:45,630 Eu tenho analisado os dados 296 00:15:45,631 --> 00:15:48,121 em toda a tripula��o do USS Allegiance. 297 00:15:48,122 --> 00:15:51,313 E como esperado, todos foram examinados, 298 00:15:51,314 --> 00:15:53,644 e n�o vejo hist�rico de viol�ncia at� agora. 299 00:15:53,645 --> 00:15:56,226 E os civis ou a tripula��o? 300 00:15:56,826 --> 00:16:00,865 Nenhum visitante ou pessoal novo relatado nas �ltimas 48 horas. 301 00:16:01,503 --> 00:16:03,556 Quem fez isso est� a bordo. 302 00:16:04,402 --> 00:16:06,084 Por que encenar como um suic�dio? 303 00:16:06,085 --> 00:16:08,489 Por que n�o jogar o corpo para fora do navio? 304 00:16:08,490 --> 00:16:11,249 Um marinheiro desaparecido desencadeia uma investiga��o, 305 00:16:11,250 --> 00:16:13,314 considerando que deram uma causa de morte, 306 00:16:13,315 --> 00:16:15,347 eles torcem para que acreditemos. 307 00:16:16,172 --> 00:16:18,016 Ainda mais com os suic�dios recentes. 308 00:16:18,017 --> 00:16:19,513 Vira uma cobertura vi�vel. 309 00:16:19,818 --> 00:16:21,218 Pessoal? 310 00:16:22,109 --> 00:16:23,568 Aqui est� Robin Wassner. 311 00:16:23,569 --> 00:16:25,611 - Obrigado, Shyla. - Claro. 312 00:16:25,612 --> 00:16:27,816 Oi, Robin, obrigado por voltar. 313 00:16:27,817 --> 00:16:29,814 Agente Castor disse que tinha novidades. 314 00:16:29,815 --> 00:16:31,215 Por favor. 315 00:16:32,260 --> 00:16:35,761 Sinto muito, porque n�o tem um jeito f�cil de dizer isso. 316 00:16:35,762 --> 00:16:39,881 A morte de seu marido agora est� sendo investigada 317 00:16:39,882 --> 00:16:41,293 como um poss�vel assassinato. 318 00:16:44,423 --> 00:16:45,823 Meu Deus. 319 00:16:46,799 --> 00:16:48,243 Sei que � dif�cil de ouvir, 320 00:16:48,244 --> 00:16:51,001 mas eu prometo a voc�, vamos descobrir quem fez isso 321 00:16:51,002 --> 00:16:52,402 e vamos prender essa pessoa. 322 00:16:53,081 --> 00:16:54,481 Mas precisamos da sua ajuda. 323 00:16:55,547 --> 00:16:58,703 Conhece algu�m que poderia querer machucar Eli? 324 00:16:58,704 --> 00:17:00,310 N�o, ningu�m. 325 00:17:02,392 --> 00:17:05,262 E a supervisora dele, Comandante Adebayo? 326 00:17:05,263 --> 00:17:07,249 Ela parece uma mulher dif�cil. 327 00:17:07,583 --> 00:17:10,023 Dif�cil? N�o, ela � ador�vel. 328 00:17:10,732 --> 00:17:12,759 Voc� a conheceu? 329 00:17:13,143 --> 00:17:14,543 N�o precisei. 330 00:17:16,587 --> 00:17:19,634 N�o era a primeira vez que Eli e eu �amos tentar ter um beb�. 331 00:17:20,590 --> 00:17:22,023 No ano passado, engravidei, 332 00:17:22,024 --> 00:17:24,630 mas, alguns meses depois, tive um aborto espont�neo. 333 00:17:24,631 --> 00:17:27,469 - Sinto muito. - Adebayo lutou por n�s. 334 00:17:27,470 --> 00:17:30,721 Ela empurrou o pedido de licen�a dele, cobrou favores, 335 00:17:30,722 --> 00:17:32,865 s� para ele poder ficar alguns dias comigo. 336 00:17:33,422 --> 00:17:36,181 - Isso � incr�vel. - Eli nem pediu a ajuda dela. 337 00:17:36,182 --> 00:17:39,831 Ela o ouviu conversando e tomou a iniciativa. Foi... 338 00:17:40,760 --> 00:17:42,731 A coisa mais legal que fizeram por n�s. 339 00:17:43,427 --> 00:17:44,827 Sim. 340 00:17:52,107 --> 00:17:53,585 - Oi. - Oi. 341 00:17:54,204 --> 00:17:56,185 Ent�o, era a Shyla. 342 00:17:56,825 --> 00:17:59,139 Wassner n�o escreveu o bilhete de suic�dio. 343 00:17:59,140 --> 00:18:00,540 Agora � assassinato. 344 00:18:01,897 --> 00:18:04,083 Certo, assassinato. 345 00:18:04,729 --> 00:18:06,444 Acha que Adebayo estava envolvida? 346 00:18:06,445 --> 00:18:09,012 N�o, ela foi inocentada, completamente. 347 00:18:09,562 --> 00:18:12,925 Os colegas de dormit�rio disseram que passou a noite l�. 348 00:18:12,926 --> 00:18:17,027 E no ano passado ela ajudou os Wassners quando precisaram, 349 00:18:17,028 --> 00:18:19,937 e ela tem um hist�rico de promo��o impec�vel. 350 00:18:21,907 --> 00:18:23,750 N�o sei como a entendi t�o errado. 351 00:18:23,751 --> 00:18:25,857 As emo��es estavam � flor da pele. 352 00:18:25,858 --> 00:18:27,686 E ela n�o foi f�cil de conversar. 353 00:18:27,687 --> 00:18:30,028 N�o, eu sei, mas deixei a personalidade dela 354 00:18:30,029 --> 00:18:32,676 obscurecer meu julgamento e guiar nossa entrevista. 355 00:18:33,210 --> 00:18:36,109 - Poder�amos ter uma aliada. - N�o se culpe. 356 00:18:39,375 --> 00:18:41,167 Precisamos descobrir o que ela sabe. 357 00:18:42,460 --> 00:18:44,047 E eu preciso me desculpar. 358 00:18:46,397 --> 00:18:48,029 J� que n�o podemos sair, 359 00:18:48,030 --> 00:18:49,824 farei o famoso bolo de carne da m�e. 360 00:18:49,825 --> 00:18:52,504 - Isso seria bom. - Quer convidar Josh? 361 00:18:54,363 --> 00:18:55,964 N�o, est� tudo bem. 362 00:18:56,323 --> 00:18:58,401 Tem certeza? Ele deve estar com saudade. 363 00:18:58,757 --> 00:19:00,325 Ele deve estar bem. 364 00:19:02,037 --> 00:19:04,754 - Tudo bem entre voc�s dois? - Sim. 365 00:19:05,717 --> 00:19:07,566 N�o estamos mais saindo. 366 00:19:08,190 --> 00:19:09,590 Aconteceu alguma coisa? 367 00:19:10,369 --> 00:19:13,168 S� ficamos sem tempo. Nada de mais. 368 00:19:13,878 --> 00:19:15,322 Quando isso aconteceu? 369 00:19:15,323 --> 00:19:18,189 - N�o sei, h� alguns meses. - Meses? 370 00:19:19,175 --> 00:19:21,999 Eu n�o sabia. Ningu�m me disse nada. 371 00:19:22,632 --> 00:19:24,645 - Nada pra dizer. - Tem certeza? 372 00:19:25,160 --> 00:19:27,977 Estou aqui para conversar sobre o que voc� quiser. 373 00:19:28,573 --> 00:19:29,973 Eu sei. 374 00:19:31,610 --> 00:19:34,345 - Vov�. - Vou fazer meu trabalho. 375 00:19:35,600 --> 00:19:37,477 Pai, qual o problema? 376 00:19:38,975 --> 00:19:41,147 Porque voc� s� me liga quando tem problema. 377 00:19:42,335 --> 00:19:45,286 N�o, n�o posso levar as raquetes de pickleball. 378 00:19:45,287 --> 00:19:47,495 Diga ao Arkady que sei que ele vendeu o colar 379 00:19:47,496 --> 00:19:49,738 ent�o ele pode comprar os remos dele. 380 00:19:51,500 --> 00:19:54,601 Sinto muito por deix�-los esperando. 381 00:19:54,602 --> 00:19:57,143 Tara Walker, e voc� deve ser Anna... 382 00:19:57,144 --> 00:19:58,651 - Oi. - E Grisha? 383 00:19:58,652 --> 00:20:01,060 - Pode me chamar de Callen. - Callen. 384 00:20:01,061 --> 00:20:02,683 Fatima me contou tudo 385 00:20:02,684 --> 00:20:07,281 sobre suas n�pcias, parab�ns. 386 00:20:07,282 --> 00:20:08,683 Obrigada. 387 00:20:08,684 --> 00:20:11,431 Casamento � entre duas pessoas. 388 00:20:12,022 --> 00:20:15,281 Creio que precisa do envolvimento de voc�s dois 389 00:20:15,282 --> 00:20:17,992 para alcan�ar a express�o perfeita do seu amor. 390 00:20:17,993 --> 00:20:21,139 Ent�o, o que voc�s t�m at� agora? 391 00:20:22,456 --> 00:20:25,080 Temos falado muito sobre isso. 392 00:20:25,081 --> 00:20:27,466 Aposto que sim. � emocionante, n�o �? 393 00:20:27,467 --> 00:20:29,960 Sim, e meio avassalador. 394 00:20:29,961 --> 00:20:31,648 Que � exatamente onde eu entro. 395 00:20:31,649 --> 00:20:34,502 Ent�o me deem os tra�os gerais. 396 00:20:35,956 --> 00:20:37,356 Querido? 397 00:20:37,929 --> 00:20:39,329 Querido? 398 00:20:40,584 --> 00:20:44,092 Como ela disse, temos falado muito sobre isso. 399 00:20:45,370 --> 00:20:47,054 N�o temos um tema. 400 00:20:47,894 --> 00:20:49,294 Um tema? 401 00:20:50,331 --> 00:20:51,858 � uma coisa. 402 00:20:51,859 --> 00:20:53,793 Que tipo de coisa? 403 00:20:54,300 --> 00:20:56,220 Como um tema de faroeste? 404 00:20:56,221 --> 00:20:58,179 Botas de cowboy e dan�a de quadrilha? 405 00:20:58,180 --> 00:21:00,574 - As pessoas t�m temas, certo? - Com certeza. 406 00:21:00,575 --> 00:21:03,156 N�o, nunca falamos sobre ter um tema. 407 00:21:03,157 --> 00:21:05,647 � por isso que eu disse: "n�o temos um tema." 408 00:21:06,109 --> 00:21:07,867 Vamos voltar um pouco. 409 00:21:07,868 --> 00:21:10,250 Em termos de local, 410 00:21:10,766 --> 00:21:13,428 O que voc�s veem como elemento mais importante? 411 00:21:13,917 --> 00:21:15,357 - Seguran�a. - Apresenta��o. 412 00:21:16,386 --> 00:21:18,659 N�o estava no casamento de Kensi e Deeks. 413 00:21:18,660 --> 00:21:22,914 Garanto que o que decidirmos ser� bem seguro. 414 00:21:23,228 --> 00:21:25,787 Voc� tem um celebrante em mente? 415 00:21:25,788 --> 00:21:27,222 N�o, somos bem seculares. 416 00:21:27,223 --> 00:21:29,180 Na verdade, meu pai manifestou interesse 417 00:21:29,181 --> 00:21:32,571 em ser ordenado para realizar a cerim�nia. 418 00:21:32,572 --> 00:21:33,981 Que especial. 419 00:21:33,982 --> 00:21:36,376 � cada vez mais comum ter um amigo 420 00:21:36,377 --> 00:21:40,110 ou membro da fam�lia nisso, d� um sentimento t�o sincero 421 00:21:40,111 --> 00:21:42,754 e elemento pessoal para a cerim�nia. 422 00:21:42,755 --> 00:21:44,155 Arkady? 423 00:21:44,934 --> 00:21:46,613 Significaria muito para ele. 424 00:21:47,871 --> 00:21:49,271 Arkady? 425 00:21:50,050 --> 00:21:52,692 Tem mais algu�m em mente? 426 00:21:53,691 --> 00:21:55,374 Qualquer outra pessoa. 427 00:21:55,375 --> 00:21:56,888 Eu tenho uma ideia. 428 00:21:56,889 --> 00:22:00,017 Este � um pequeno exerc�cio divertido 429 00:22:00,018 --> 00:22:02,134 que permite a todos expressar 430 00:22:02,135 --> 00:22:04,470 o que � mais importante para eles. 431 00:22:04,471 --> 00:22:06,371 Desde que n�o sejamos avaliados. 432 00:22:06,372 --> 00:22:08,183 N�o h� respostas certas ou erradas, 433 00:22:08,184 --> 00:22:10,401 s� sigam seus cora��es. 434 00:22:10,402 --> 00:22:12,584 Vou lhes dar alguns minutos. 435 00:22:14,490 --> 00:22:16,468 N�o � tarde demais para casar escondido. 436 00:22:16,911 --> 00:22:19,060 S� responda �s malditas perguntas. 437 00:22:26,076 --> 00:22:28,274 Comandante Adebayo. Obrigada por voltar. 438 00:22:28,651 --> 00:22:30,051 Por favor, sente-se. 439 00:22:30,880 --> 00:22:33,795 Come�amos com o p� esquerdo mais cedo, 440 00:22:33,796 --> 00:22:35,912 e queria me desculpar com voc�. 441 00:22:35,913 --> 00:22:37,313 Pode parar. 442 00:22:39,390 --> 00:22:40,790 Voc� estava certa. 443 00:22:41,438 --> 00:22:43,658 Wassner estava sob minha responsabilidade. 444 00:22:44,776 --> 00:22:47,096 O bem-estar dele era minha responsabilidade, 445 00:22:47,097 --> 00:22:49,076 e eu deveria ter intervindo para ajudar. 446 00:22:50,129 --> 00:22:52,375 Talvez ele n�o tivesse tirado a pr�pria vida. 447 00:22:52,721 --> 00:22:55,388 Olha, eu agrade�o, Comandante. 448 00:22:56,278 --> 00:22:59,346 S� que agora acreditamos que Wassner foi assassinado. 449 00:23:00,170 --> 00:23:02,590 Assassinado? O qu�? 450 00:23:02,591 --> 00:23:03,991 Sinto muito. 451 00:23:07,165 --> 00:23:09,983 Depois que conversamos, fiz algumas pesquisas. 452 00:23:10,999 --> 00:23:13,574 Queria saber por que Wassner fez isso. 453 00:23:14,445 --> 00:23:16,435 Andei perguntando por a�. 454 00:23:16,436 --> 00:23:18,988 Algu�m viu Wassner ontem � noite? 455 00:23:18,989 --> 00:23:21,538 N�o, mas o Alferes Choi, 456 00:23:21,878 --> 00:23:24,005 ele viu o marinheiro no servi�o itinerante 457 00:23:24,006 --> 00:23:27,283 descendo a passagem ao lado do por�o 458 00:23:27,284 --> 00:23:28,975 por volta da 0100. 459 00:23:28,976 --> 00:23:31,173 - Voc� tem um nome para n�s? - Bradshaw. 460 00:23:32,073 --> 00:23:33,540 Bradshaw. 461 00:23:33,541 --> 00:23:36,064 Muito obrigada. Isso foi incrivelmente �til. 462 00:23:36,065 --> 00:23:38,892 A menos que haja algo mais, vou voltar para minha equipe. 463 00:23:38,893 --> 00:23:40,293 Por favor, obrigada. 464 00:23:45,555 --> 00:23:47,077 Certo. 465 00:23:47,078 --> 00:23:49,954 Bradshaw pode ter sido a �ltima pessoa a ver Wassner vivo. 466 00:23:50,743 --> 00:23:52,440 Estou vendo a lista 467 00:23:52,441 --> 00:23:55,416 e todos os turnos extras que o Sargento-Chefe Hughes deu. 468 00:23:55,417 --> 00:23:58,343 - Alguma coisa? - N�o vejo Bradshaw. 469 00:23:58,344 --> 00:24:00,271 Essa parte do navio era restrita 470 00:24:00,272 --> 00:24:02,197 para pessoal essencial naquele momento. 471 00:24:02,198 --> 00:24:04,158 N�o tem por que Bradshaw estar ali. 472 00:24:04,159 --> 00:24:05,559 Exatamente. 473 00:24:06,112 --> 00:24:08,466 E se Bradshaw estivesse seguindo Wassner? 474 00:24:11,314 --> 00:24:13,826 Encontre o Sargento-Chefe Hughes 475 00:24:13,827 --> 00:24:16,134 e fa�a com que ele entregue Bradshaw para n�s. 476 00:24:20,760 --> 00:24:22,566 Agente Blye, o que voc�s t�m? 477 00:24:22,909 --> 00:24:25,930 Temos um poss�vel suspeito. Sobrenome Bradshaw. 478 00:24:25,931 --> 00:24:28,392 Visto na mesma passagem que Wassner ontem � noite. 479 00:24:28,393 --> 00:24:31,112 J� confirmado que ele n�o estava em servi�o itinerante. 480 00:24:31,113 --> 00:24:33,684 �timo trabalho. E n�s temos algo para voc�s. 481 00:24:33,685 --> 00:24:35,430 A aut�psia ainda n�o est� completa, 482 00:24:35,431 --> 00:24:37,361 mas consegui pedir para o legista 483 00:24:37,362 --> 00:24:40,400 nos enviar um relat�rio sobre o exterior do corpo. 484 00:24:40,401 --> 00:24:41,801 E? 485 00:24:41,802 --> 00:24:43,619 Hora da morte entre 2h e 3h. 486 00:24:43,620 --> 00:24:46,706 Marcas de ligadura no pesco�o, que sobrep�em um leve 487 00:24:46,707 --> 00:24:48,503 padr�o de hematomas ovoides. 488 00:24:48,821 --> 00:24:51,196 Ent�o ele n�o morreu enforcado? 489 00:24:51,197 --> 00:24:55,106 N�o, ele morreu com as m�os de algu�m na garganta dele. 490 00:25:04,946 --> 00:25:07,212 Suboficial Dennis Bradshaw. 491 00:25:07,213 --> 00:25:09,702 Resid�ncia em Morris, Alabama, 492 00:25:09,703 --> 00:25:11,623 onde sua esposa ainda reside. 493 00:25:11,624 --> 00:25:13,061 Finan�as? 494 00:25:13,062 --> 00:25:14,942 Conta corrente com a esposa, 495 00:25:15,436 --> 00:25:19,693 mas ele tamb�m tem uma conta separada com US$ 50.000. 496 00:25:20,106 --> 00:25:23,164 � seguro assumir que ela n�o sabia. 497 00:25:23,165 --> 00:25:25,477 Isso � mais do que um p� de meia. 498 00:25:25,478 --> 00:25:30,227 N�o, todas as transa��es dessa conta foram em dinheiro. 499 00:25:30,228 --> 00:25:32,908 Para n�o ser rastreado. Pode ser receita ilegal. 500 00:25:32,909 --> 00:25:34,958 Encontrem Bradshaw agora mesmo. 501 00:25:34,959 --> 00:25:36,434 J� estamos vendo isso, senhor. 502 00:25:36,435 --> 00:25:39,188 O que mais sabemos sobre o suboficial Bradshaw? 503 00:25:39,189 --> 00:25:40,986 Esteve de licen�a h� tr�s meses. 504 00:25:40,987 --> 00:25:43,038 A papelada cita o endere�o em Alabama, 505 00:25:43,039 --> 00:25:45,626 mas n�o vejo registro dele voando para l�. 506 00:25:45,627 --> 00:25:48,896 Ent�o, ele n�o foi para casa visitar a esposa. 507 00:25:48,897 --> 00:25:50,989 N�o, mas o telefone esteve v�rias vezes 508 00:25:50,990 --> 00:25:52,402 em San Pedro, Calif�rnia 509 00:25:52,403 --> 00:25:54,516 em uma empresa chamada The Brass Boot. 510 00:25:54,517 --> 00:25:57,832 Brass Boot � de propriedade de Rondel Fryer, 511 00:25:57,833 --> 00:26:01,076 ex-Marinha, dispensa administrativa em 2010. 512 00:26:01,077 --> 00:26:02,676 Algum hist�rico criminal? 513 00:26:02,677 --> 00:26:04,398 Ap�s a dispensa, ele ficou ocupado. 514 00:26:04,399 --> 00:26:06,968 Investigado por sonega��o de impostos, fraude 515 00:26:06,969 --> 00:26:09,755 e lavagem de dinheiro, mas sem condena��es. 516 00:26:09,756 --> 00:26:13,228 Liga��es passadas ou presentes com entidades estrangeiras? 517 00:26:13,229 --> 00:26:16,646 Estou vendo transfer�ncias de dinheiro recebidas 518 00:26:16,647 --> 00:26:19,311 e telefonemas frequentes de um indiv�duo na China, 519 00:26:19,312 --> 00:26:20,982 ainda identificando isso. 520 00:26:22,131 --> 00:26:25,777 A posi��o de Wassner como t�cnico em eletr�nica 521 00:26:25,778 --> 00:26:29,325 deu a ele acesso ao radar sigiloso 522 00:26:29,326 --> 00:26:30,976 e dados do sistema do navio. 523 00:26:30,977 --> 00:26:34,188 Talvez Bradshaw vendia as informa��es de Wassner 524 00:26:34,189 --> 00:26:35,589 para esse tal Rondel, 525 00:26:36,062 --> 00:26:37,933 de alguma forma o neg�cio deu errado, 526 00:26:37,934 --> 00:26:40,080 e Bradshaw confrontou Wassner. 527 00:26:40,542 --> 00:26:42,317 Isso faz sentido 528 00:26:42,318 --> 00:26:44,494 com um estrangulamento no calor do momento. 529 00:26:45,271 --> 00:26:48,171 Se Bradshaw estava vazando os dados de Wassner 530 00:26:48,172 --> 00:26:49,887 para um civil ligado � China... 531 00:26:49,888 --> 00:26:52,650 A integridade da nossa Marinha pode ser comprometida. 532 00:26:52,651 --> 00:26:54,843 Continue rastreando essas liga��es 533 00:26:54,844 --> 00:26:58,204 e mande Deeks e Rountree para esse Brass Boot. 534 00:26:58,205 --> 00:26:59,605 Pode deixar. 535 00:27:01,881 --> 00:27:04,945 Rondel tem tr�s rev�lveres e v�rias armas longas 536 00:27:04,946 --> 00:27:06,346 registrados no nome dele. 537 00:27:06,830 --> 00:27:09,108 E ele � um lutador semiprofissional de MMA. 538 00:27:09,109 --> 00:27:12,200 A que dist�ncia est� o agente Hanna desse local? 539 00:27:12,578 --> 00:27:15,064 15 minutos, a mesma que Deeks e Rountree. 540 00:27:15,670 --> 00:27:18,235 Mande-o tamb�m. Dia de folga que se dane. 541 00:27:18,236 --> 00:27:19,636 Sim, senhor. 542 00:27:23,970 --> 00:27:25,473 O que colocou na quest�o oito? 543 00:27:26,224 --> 00:27:27,624 Voc� ainda est� na oito? 544 00:27:28,611 --> 00:27:31,190 - Estou respondendo com calma. - Sei. 545 00:27:31,673 --> 00:27:34,216 - Voc� colocou C? - N�o vou te falar. 546 00:27:34,217 --> 00:27:36,933 - Por que n�o? - Porque voc� n�o pode colar. 547 00:27:37,732 --> 00:27:39,157 Isso n�o � um teste. 548 00:27:39,158 --> 00:27:41,477 - Claro que � um teste. - Mostre o que colocou. 549 00:27:41,478 --> 00:27:43,426 - Mostre o que colocou! - N�o. Sai. 550 00:27:43,897 --> 00:27:45,349 - Tudo bem. - Sim. 551 00:27:45,350 --> 00:27:48,122 S� pra esclarecer, se n�o podemos mostrar... 552 00:27:48,743 --> 00:27:51,786 - D? Voc� colocou D? - Me d� aqui. 553 00:27:51,787 --> 00:27:53,239 O que � isso? Uma coisa russa? 554 00:28:01,871 --> 00:28:03,366 Vejo que veio trabalhar. 555 00:28:04,567 --> 00:28:06,782 - Cad� o Deeks? - Chamado para um depoimento. 556 00:28:06,783 --> 00:28:08,761 - Kilbride sabe. - Certo. 557 00:28:08,762 --> 00:28:10,328 Como est� seu dia com a primeira 558 00:28:10,329 --> 00:28:12,748 futura mulher presidente da Am�rica? 559 00:28:13,092 --> 00:28:15,647 Isolada no quarto dela fazendo um trabalho. 560 00:28:15,648 --> 00:28:17,327 Ou s� me tolerando. 561 00:28:17,328 --> 00:28:19,440 Ela deve estar concentrada. 562 00:28:19,441 --> 00:28:21,402 Lembro quando Jordan tinha a idade dela, 563 00:28:21,403 --> 00:28:23,094 - e eu... - Vamos dar uma olhada. 564 00:28:27,611 --> 00:28:30,072 O lugar precisa ser varrido, mas eu beberia aqui. 565 00:28:30,073 --> 00:28:31,473 Eu n�o. 566 00:28:36,059 --> 00:28:39,309 Desculpe, senhores, n�o abrimos at� �s cinco. 567 00:28:39,310 --> 00:28:40,710 Agentes federais. 568 00:28:54,031 --> 00:28:55,431 N�o me fa�a atirar em voc�! 569 00:29:01,470 --> 00:29:03,833 - Bons movimentos. - Valeu. 570 00:29:04,260 --> 00:29:06,037 Mas deveria ter feito um kong vault. 571 00:29:06,038 --> 00:29:07,877 Sabe? Talvez uma corridinha. 572 00:29:09,324 --> 00:29:10,724 Beleza. 573 00:29:11,214 --> 00:29:13,561 Entendi. Vamos. 574 00:29:16,859 --> 00:29:18,814 Tudo bem aqui? 575 00:29:19,597 --> 00:29:22,235 - Sim. - Perfeito. 576 00:29:22,236 --> 00:29:24,110 - Como acabaram no... - Tudo pronto. 577 00:29:24,111 --> 00:29:26,959 E isso foi... isso foi muito �til. 578 00:29:26,960 --> 00:29:28,957 Super �til. Obrigada. Foi �timo. 579 00:29:28,958 --> 00:29:31,370 Temos uma coisa para resolver, estamos atrasados. 580 00:29:31,371 --> 00:29:33,482 - Obrigada, vamos nos falando. - Obrigado. 581 00:29:34,684 --> 00:29:36,088 Est� bem. 582 00:29:44,009 --> 00:29:46,740 - Estava procurando voc�s. - Onde est� Bradshaw? 583 00:29:46,741 --> 00:29:49,506 Sofreu um acidente com maquin�rio pesado. 584 00:29:49,507 --> 00:29:51,477 Foi levado para o trauma na enfermaria. 585 00:29:51,478 --> 00:29:53,999 - Ele est� consciente? - N�o sei do estado dele. 586 00:29:54,000 --> 00:29:56,185 - Vamos descobrir. Obrigada. - Obrigada. 587 00:29:56,836 --> 00:29:58,236 Sente-se. 588 00:29:59,952 --> 00:30:01,763 Por que fugiu de agentes federais? 589 00:30:02,503 --> 00:30:04,166 O que fazem aqui? 590 00:30:04,167 --> 00:30:06,857 Achei que fosse a Receita Federal me assediando. 591 00:30:07,407 --> 00:30:10,023 Tentamos dizer que somos do NCIS. 592 00:30:12,973 --> 00:30:14,373 Este homem esteve aqui? 593 00:30:16,877 --> 00:30:18,563 N�o tenho liberdade para dizer. 594 00:30:18,900 --> 00:30:20,392 Isso � um sim. 595 00:30:20,393 --> 00:30:22,744 Ele te vende informa��es sigilosas da Marinha. 596 00:30:23,494 --> 00:30:25,575 - Informa��es sigilosas? - Sim. 597 00:30:25,902 --> 00:30:27,807 Isso � rid�culo, n�o. 598 00:30:27,808 --> 00:30:29,348 Diga-me algo que n�o sei 599 00:30:29,349 --> 00:30:31,653 ou voc�s v�o passar muito tempo presos juntos 600 00:30:31,654 --> 00:30:33,573 pelo assassinato de um suboficial. 601 00:30:33,574 --> 00:30:35,381 - Assassinato? - Assassinato. 602 00:30:35,382 --> 00:30:36,782 Est� bem. 603 00:30:39,434 --> 00:30:40,975 Aqui n�o � apenas um bar. 604 00:30:42,346 --> 00:30:44,173 Tem um c�modo l� atr�s que administro 605 00:30:44,174 --> 00:30:46,868 como um clube privado e espa�o seguro. 606 00:30:47,459 --> 00:30:50,558 - Seguro para quem? - Principalmente militares, 607 00:30:50,559 --> 00:30:52,572 alguns tipos de Hollywood de alto perfil. 608 00:30:52,573 --> 00:30:55,184 Pessoas que n�o querem que suas vidas privadas 609 00:30:55,764 --> 00:30:57,241 afetem suas carreiras. 610 00:30:57,242 --> 00:31:00,278 - Do que voc� est� falando? - Gera��o diferente, garoto. 611 00:31:00,279 --> 00:31:02,432 N�o t�o receptiva quanto voc�s, X, Y, Z. 612 00:31:04,808 --> 00:31:06,451 Como um bar gay clandestino? 613 00:31:06,452 --> 00:31:09,126 Prefiro pensar em mim mais como um anjo da guarda 614 00:31:09,127 --> 00:31:10,678 do que um mestre de cerim�nias, 615 00:31:11,554 --> 00:31:12,968 mas claro. 616 00:31:12,969 --> 00:31:16,570 Que isso, cara, � 2023. Por que n�o ir a um bar gay? 617 00:31:16,571 --> 00:31:18,691 Os tempos mudaram, mas n�o para todos. 618 00:31:19,350 --> 00:31:22,063 Talvez seja menos prov�vel voc� ser espancado nas ruas, 619 00:31:22,471 --> 00:31:25,669 mas quantos astros globais gays voc� v� em filmes de Hollywood? 620 00:31:26,836 --> 00:31:28,253 Justo. 621 00:31:28,254 --> 00:31:30,258 Se voc� n�o trabalha com Bradshaw, 622 00:31:30,259 --> 00:31:31,706 por que os telefonemas 623 00:31:31,707 --> 00:31:33,901 e as transa��es financeiras vindas da China? 624 00:31:34,287 --> 00:31:35,687 Vindas da Chi... 625 00:31:37,966 --> 00:31:41,843 Meu irm�o g�meo ensina ingl�s na China. 626 00:31:41,844 --> 00:31:44,780 Dei um empr�stimo para ajud�-lo numa fase dif�cil. 627 00:31:45,150 --> 00:31:47,730 Ele me manda dinheiro para me pagar todo m�s. 628 00:31:49,637 --> 00:31:53,246 Olha, n�o matei ningu�m. 629 00:31:54,211 --> 00:31:55,673 Tudo o que fa�o aqui 630 00:31:55,999 --> 00:31:58,286 � deixar algumas pessoas serem quem elas s�o 631 00:31:58,287 --> 00:31:59,687 sem nenhum julgamento. 632 00:32:02,880 --> 00:32:04,810 Rondel tem, de fato, um irm�o g�meo, 633 00:32:04,811 --> 00:32:08,070 Brian Fryer, que mora na China e ensina ingl�s. 634 00:32:08,071 --> 00:32:10,446 E apesar da hist�ria dele com a Receita Federal, 635 00:32:10,447 --> 00:32:12,842 o Brass Boot � completamente honesto. 636 00:32:14,213 --> 00:32:15,907 Se Bradshaw � gay, 637 00:32:16,810 --> 00:32:19,207 talvez ele e Wassner estivessem tendo um caso. 638 00:32:19,761 --> 00:32:22,261 E ent�o um deles amea�a se assumir 639 00:32:22,262 --> 00:32:23,831 antes que o outro esteja pronto. 640 00:32:23,832 --> 00:32:27,121 E tem uma briga, e Bradshaw estrangula Wassner. 641 00:32:32,201 --> 00:32:34,247 - Kensi? - N�o, � a Fatima. 642 00:32:34,248 --> 00:32:36,813 Hughes disse que Bradshaw foi ferido, 643 00:32:36,814 --> 00:32:38,232 e que est� na enfermaria. 644 00:32:38,233 --> 00:32:39,992 Kensi est� tentando ver o que houve. 645 00:32:39,993 --> 00:32:43,242 Que baita coincid�ncia. Tem testemunhas? 646 00:32:43,243 --> 00:32:44,874 N�o, ainda n�o sabemos. 647 00:32:44,875 --> 00:32:46,941 Suboficial Dennis Bradshaw. 648 00:32:46,942 --> 00:32:48,860 Ele se machucou no acidente da cabine. 649 00:32:53,261 --> 00:32:56,587 Parece que teremos not�cias. Vou colocar no viva-voz. 650 00:32:57,915 --> 00:32:59,321 Ent�o, Bradshaw foi morto? 651 00:32:59,322 --> 00:33:01,249 N�o. Ele nem est� ferido. 652 00:33:01,250 --> 00:33:03,531 A enfermaria est� vazia. N�o teve acidente. 653 00:33:03,532 --> 00:33:05,725 - O qu�? - Sargento-Chefe Hughes mentiu. 654 00:33:05,726 --> 00:33:07,253 Por que ele faria isso? 655 00:33:10,608 --> 00:33:12,008 Est� protegendo Bradshaw. 656 00:33:12,814 --> 00:33:14,705 Mas isso s� faz sentido se... 657 00:33:14,706 --> 00:33:17,537 Hughes e Bradshaw est�o trabalhando juntos. 658 00:33:17,910 --> 00:33:19,310 Encontrem eles. 659 00:33:28,761 --> 00:33:31,156 Sabemos que Bradshaw � gay, 660 00:33:31,157 --> 00:33:33,157 e que Hughes mentiu para proteg�-lo. 661 00:33:33,537 --> 00:33:35,935 - � poss�vel... - Que eles sejam um casal? 662 00:33:36,355 --> 00:33:37,854 N�o vejo por que n�o. 663 00:33:37,855 --> 00:33:41,469 Mas onde o fator Wassner entra em tudo isso? 664 00:33:42,578 --> 00:33:45,139 Talvez ele soubesse sobre o relacionamento, 665 00:33:45,140 --> 00:33:47,221 e amea�ou expor eles. 666 00:33:49,383 --> 00:33:51,944 Jalen! Jalen, abra a porta! 667 00:33:52,985 --> 00:33:54,385 Jalen! 668 00:33:55,022 --> 00:33:57,058 - Sai! - Jalen, abra a porta! 669 00:33:57,059 --> 00:33:58,847 - Jalen! - Bradshaw. 670 00:33:58,848 --> 00:34:00,832 Por favor, ajudem-no. Por favor. 671 00:34:01,170 --> 00:34:04,013 - Ele tem uma arma? - Sim. Ele vai se machucar. 672 00:34:04,014 --> 00:34:05,731 - Por favor, ajude-o. - Est� bem. 673 00:34:07,840 --> 00:34:12,079 Sargento-Chefe Hughes, � o NCIS. N�s vamos entrar, est� bem? 674 00:34:23,226 --> 00:34:24,626 Sargento-Chefe Hughes. 675 00:34:25,195 --> 00:34:27,359 Por favor, me d� a arma? 676 00:34:29,795 --> 00:34:31,195 Jalen. 677 00:34:32,268 --> 00:34:33,941 Jalen, eu te amo. 678 00:34:35,564 --> 00:34:36,964 N�o fa�a isso. 679 00:34:41,040 --> 00:34:42,876 Eu n�o queria machucar Wassner. 680 00:34:45,307 --> 00:34:46,707 Foi um acidente. 681 00:34:48,141 --> 00:34:49,753 Foi um acidente. 682 00:34:49,754 --> 00:34:51,929 Tudo bem. 683 00:34:51,930 --> 00:34:53,930 Muitos anos vivendo com vergonha. 684 00:34:54,867 --> 00:34:56,856 N�o se pode esconder tudo para sempre. 685 00:35:09,966 --> 00:35:14,022 Eu estou t�o... 686 00:35:16,005 --> 00:35:17,405 Cansado. 687 00:35:25,465 --> 00:35:26,865 Sinto muito. 688 00:35:35,800 --> 00:35:37,200 Sinto muito. 689 00:35:51,243 --> 00:35:53,098 Segundo Bradshaw, n�o havia indica��o 690 00:35:53,099 --> 00:35:55,222 que Wassner contaria que eles eram gays. 691 00:35:55,223 --> 00:35:58,230 Ele ficou com medo quando o Sargento-Chefe Hughes 692 00:35:58,231 --> 00:36:01,140 tentou suborn�-lo com uma recomenda��o de promo��o. 693 00:36:01,645 --> 00:36:04,337 Ele queria denunciar o suborno, agora est� morto. 694 00:36:04,338 --> 00:36:07,813 Acho que entendo a complexidade de n�o se assumir no navio, 695 00:36:07,814 --> 00:36:09,403 mas, obrigado, 696 00:36:09,404 --> 00:36:11,941 acho que poderiam ser sinceros com as fam�lias. 697 00:36:12,420 --> 00:36:14,963 �s vezes, o mais dif�cil � conversar com a fam�lia. 698 00:36:16,141 --> 00:36:19,165 Agora que voc� mencionou, isso � verdade. 699 00:36:19,841 --> 00:36:22,631 Prova A, Roberta Deeks. 700 00:36:27,133 --> 00:36:29,694 Sim. Minha irm�zinha � minha �nica fam�lia, 701 00:36:29,695 --> 00:36:31,380 e sei que ela n�o me conta tudo. 702 00:36:31,899 --> 00:36:34,331 E vice-versa. 703 00:36:34,714 --> 00:36:37,132 Mesmo quando se quer, acho que � natureza humana. 704 00:36:37,724 --> 00:36:40,721 - Sim. - � alucinante, sabe? 705 00:36:40,722 --> 00:36:42,796 Que o Sargento-Chefe Hughes iria t�o longe 706 00:36:42,797 --> 00:36:46,366 como tentar usar uma promo��o para manter Wassner quieto 707 00:36:46,367 --> 00:36:48,089 sobre v�-lo beijar outro cara. 708 00:36:48,641 --> 00:36:51,595 - N�o faz sentido. - 1991. 709 00:36:52,465 --> 00:36:54,922 Esse � o ano em que Hughes se alistou. 710 00:36:55,941 --> 00:36:57,456 Vinte anos entre isso 711 00:36:57,457 --> 00:37:00,113 e o final do "N�o Pergunte, N�o Conte". 712 00:37:01,984 --> 00:37:06,471 Sabem quantos militares foram espancados, 713 00:37:06,472 --> 00:37:07,872 agredidos, 714 00:37:08,478 --> 00:37:10,079 mortos durante esse per�odo? 715 00:37:11,294 --> 00:37:13,645 Eu n�o sei, porque isso n�o foi reportado. 716 00:37:14,684 --> 00:37:17,932 Mas cerca de 100.000 foram dispensados. 717 00:37:19,098 --> 00:37:21,633 - Hughes � de outra �poca. - Sim. 718 00:37:22,898 --> 00:37:27,113 Eu n�o encontro muitas vezes uma raz�o 719 00:37:27,114 --> 00:37:29,641 para cumprimentar a gera��o mais nova, 720 00:37:30,341 --> 00:37:32,593 mas uma das poucas coisas que voc�s acertaram 721 00:37:32,594 --> 00:37:35,953 foi que voc�s n�o t�m medo de algu�m 722 00:37:36,339 --> 00:37:38,579 s� porque esse algu�m � diferente de voc�. 723 00:37:39,247 --> 00:37:41,886 Pode n�o entender esse algu�m, mas n�o tem medo dele. 724 00:37:46,669 --> 00:37:49,422 N�o sei, Deeks ainda me assusta um pouco. 725 00:37:55,784 --> 00:37:57,329 Nossa, belo quebra-gelo. 726 00:37:58,351 --> 00:38:00,090 Toda regra tem exce��es. 727 00:38:11,072 --> 00:38:13,051 - Oi. - Oi. 728 00:38:13,052 --> 00:38:15,169 Tem bolo de carne no forno para voc�. 729 00:38:15,536 --> 00:38:18,011 - Voc� fez o jantar? - Fiz. 730 00:38:18,012 --> 00:38:20,031 Cheira bem. Obrigado. 731 00:38:22,308 --> 00:38:23,751 Como vai o trabalho? 732 00:38:24,072 --> 00:38:26,474 Est� indo, eu acho. 733 00:38:28,297 --> 00:38:29,697 N�o sei. 734 00:38:31,008 --> 00:38:32,794 Sabe, sempre esperei que... 735 00:38:34,367 --> 00:38:36,902 eu e sua m�e criamos um ambiente emp�tico 736 00:38:36,903 --> 00:38:38,303 para voc� e Aiden. 737 00:38:39,008 --> 00:38:40,930 Que voc�s nunca sentiriam 738 00:38:41,539 --> 00:38:44,887 que nossa compaix�o era condicional. 739 00:38:46,039 --> 00:38:47,466 Sim, claro. 740 00:38:48,354 --> 00:38:49,754 O que provocou isso? 741 00:38:52,161 --> 00:38:53,975 Vai mesmo me obrigar a fazer isso? 742 00:38:55,097 --> 00:38:57,714 - Fazer o qu�? - Kam? 743 00:38:58,978 --> 00:39:00,378 Pai? 744 00:39:05,514 --> 00:39:09,547 Eu j� sabia que voc� terminou com Josh, 745 00:39:09,548 --> 00:39:11,392 e que estava saindo com outra pessoa. 746 00:39:13,981 --> 00:39:17,135 E que essa outra pessoa pode ser uma mulher. 747 00:39:26,668 --> 00:39:29,864 - Aiden te contou? - Contou ao Aiden antes de mim? 748 00:39:29,865 --> 00:39:32,722 N�o contei, ele meio que descobriu. 749 00:39:32,723 --> 00:39:35,834 Kam, voc� sabe que eu nunca daria as coisas para voc�. 750 00:39:36,312 --> 00:39:38,470 - Conte comigo. - Eu sei disso. 751 00:39:38,471 --> 00:39:41,499 - Ent�o, por que n�o me contou? - N�o � assim t�o simples. 752 00:39:43,057 --> 00:39:46,705 Eu gostava dos caras com quem namorei antes, eu acho. 753 00:39:47,668 --> 00:39:50,126 E estou com uma mulher agora, ent�o � diferente. 754 00:39:50,127 --> 00:39:52,499 N�o significa que n�o sentirei coisas por homens 755 00:39:52,500 --> 00:39:54,613 ou talvez signifique, n�o sei. 756 00:39:58,210 --> 00:40:00,840 N�o queria te contar at� eu descobrir para mim. 757 00:40:06,168 --> 00:40:10,063 Kam, voc� � inteligente, � linda. 758 00:40:10,064 --> 00:40:12,175 Voc� � atenciosa, � corajosa. 759 00:40:12,176 --> 00:40:13,576 Voc� � franca. 760 00:40:16,185 --> 00:40:18,587 E quem voc� namora nunca vai mudar nada disso. 761 00:40:20,358 --> 00:40:22,372 Voc� sempre ser� a Kam que eu amo. 762 00:40:25,563 --> 00:40:26,963 Venha aqui. 763 00:40:27,918 --> 00:40:29,318 Venha aqui. 764 00:40:31,574 --> 00:40:33,804 - Eu te amo. - Tamb�m te amo. 765 00:40:36,915 --> 00:40:39,998 O que importa � voc� ser feliz. 766 00:40:42,965 --> 00:40:44,365 Ela te faz feliz? 767 00:40:44,964 --> 00:40:47,512 Sim. Ela faz. 768 00:40:48,720 --> 00:40:50,314 Qual � o nome dela? 769 00:40:50,315 --> 00:40:52,426 - Riley. - Riley. 770 00:40:56,057 --> 00:40:59,331 Essa Riley tem boas notas, 771 00:40:59,332 --> 00:41:01,492 trabalha com v�rias institui��es de caridade 772 00:41:01,493 --> 00:41:05,018 e tem um est�gio de prest�gio alinhado para o ver�o? 773 00:41:05,371 --> 00:41:07,162 N�o me contentaria com nada menos. 774 00:41:07,877 --> 00:41:09,277 Leal at� o fim. 775 00:41:10,394 --> 00:41:11,794 Para sempre. 776 00:41:21,105 --> 00:41:22,814 - Est� com fome, certo? - Sim. 777 00:41:22,815 --> 00:41:24,549 Vou pegar o bolo de carne pra voc�. 778 00:41:24,550 --> 00:41:25,950 Obrigado. 779 00:41:36,398 --> 00:41:38,398 The Marines Semper Fi a voc�s! 58752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.