Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,740 --> 00:00:09,140
Todos a bordo...
2
00:00:23,661 --> 00:00:26,282
Voc� viu o Suboficial Wassner
essa manh�?
3
00:00:45,013 --> 00:00:46,613
Mulher no Local.
4
00:00:46,914 --> 00:00:48,514
Suboficial Wassner?
5
00:01:19,123 --> 00:01:20,723
Socorrista!
6
00:01:21,569 --> 00:01:24,569
The Marines apresenta:
7
00:01:24,570 --> 00:01:27,570
NCIS Los Angeles
S14E14 Shame
8
00:01:27,571 --> 00:01:30,571
Tradu��o:
Khronnus | kahdirane
9
00:01:30,572 --> 00:01:33,572
Tradu��o: AmyBe
LexJT | LikaPoetisa
10
00:01:33,573 --> 00:01:35,573
Revis�o: kahdirane
11
00:01:35,574 --> 00:01:38,574
Quer legendar conosco?
the.marinesbr@gmail.com
12
00:01:38,575 --> 00:01:41,575
facebook.com/the.marines
@themarinesbr
13
00:02:07,013 --> 00:02:08,413
1:17m.
14
00:02:09,910 --> 00:02:11,524
Como um raio, mano.
15
00:02:11,525 --> 00:02:13,878
Mais como um trov�o.
Tudo barulho.
16
00:02:14,353 --> 00:02:16,583
Pelo menos diminu�
uns segundos.
17
00:02:16,584 --> 00:02:18,239
�timo.
Pode perder mais alguns.
18
00:02:18,240 --> 00:02:21,643
Est� bem,
e se eu fizesse um dash vault?
19
00:02:23,213 --> 00:02:24,683
Ou Kong.
20
00:02:27,253 --> 00:02:30,444
Desde quando voc� faz parkour
em uma persegui��o real?
21
00:02:30,445 --> 00:02:32,466
Vamos s� tentar baixar
para 1:10m.
22
00:02:32,467 --> 00:02:34,685
Certo. Mas tamb�m
n�o h� cron�metro
23
00:02:34,686 --> 00:02:37,664
- em uma persegui��o real.
- N�o � sobre o rel�gio.
24
00:02:38,490 --> 00:02:41,612
Cara, j� consigo sentir
no meu esp�rito, l� vem,
25
00:02:41,613 --> 00:02:44,622
- li��o de Sam Hanna.
- � sobre mentalidade.
26
00:02:44,623 --> 00:02:46,765
Voc� escala uma montanha
e alcan�a o pico
27
00:02:46,766 --> 00:02:49,116
s� para perceber
que tem uma montanha mais alta.
28
00:02:49,117 --> 00:02:52,305
Voc� para? Ou olha para essa
outra montanha e diz,
29
00:02:52,306 --> 00:02:53,706
"Voc� � a pr�xima."
30
00:02:53,707 --> 00:02:57,438
Continue movendo a trave
mais adiante no campo.
31
00:02:57,439 --> 00:02:59,062
Sem conforto na grandeza.
32
00:02:59,063 --> 00:03:00,773
Faz com que pare�a
bem confort�vel.
33
00:03:01,364 --> 00:03:04,242
- Adular n�o vai te ajudar.
- Vale a pena tentar.
34
00:03:05,443 --> 00:03:07,129
Acho que o kong
ser� mais r�pido.
35
00:03:07,130 --> 00:03:08,985
Se desafie.
36
00:03:10,894 --> 00:03:12,359
Posso pegar carona com voc�?
37
00:03:13,160 --> 00:03:14,760
N�o trabalho hoje.
38
00:03:14,761 --> 00:03:17,870
Sam Hanna tirando dia de folga?
O que eu perdi?
39
00:03:17,871 --> 00:03:19,571
Hil�rio. At� mais.
40
00:03:19,572 --> 00:03:22,435
N�o, mas s�rio. Vim de carona
com voc�, ent�o...
41
00:03:22,436 --> 00:03:25,781
Voc� n�o tem telefone?
N�o tem aplicativo para isso?
42
00:03:27,962 --> 00:03:30,104
Aplicativo para o seu chefe
te deixar?
43
00:03:37,603 --> 00:03:39,003
Oi.
44
00:03:40,193 --> 00:03:43,362
Triple shot cortado
com um pouco de leite de aveia,
45
00:03:43,363 --> 00:03:45,563
porque sei que voc� se importa
com o planeta.
46
00:03:45,564 --> 00:03:48,042
- Obrigada.
- O v� est� no Arkady's,
47
00:03:48,043 --> 00:03:50,259
tirei o dia de folga,
ent�o � s� eu e voc�.
48
00:03:50,260 --> 00:03:52,799
- N�o precisava fazer isso.
- Claro que precisava.
49
00:03:58,788 --> 00:04:01,489
- Oi?
- "Oi"?
50
00:04:01,890 --> 00:04:04,951
Trouxe seu caf�.
N�o consigo alguns minutos
51
00:04:04,952 --> 00:04:06,634
para um papo
entre pai e filha?
52
00:04:06,635 --> 00:04:08,835
Este trabalho
n�o vai se escrever sozinho.
53
00:04:08,836 --> 00:04:11,349
Bem, ent�o eu te ajudo,
como nos velhos tempos.
54
00:04:11,350 --> 00:04:12,750
- Que tal?
- Seria �timo.
55
00:04:12,751 --> 00:04:15,049
Aqui est� o material fonte.
56
00:04:15,050 --> 00:04:16,450
Certo.
57
00:04:16,813 --> 00:04:19,789
"Sexualidade e pol�tica
de mulheres adolescentes:
58
00:04:19,790 --> 00:04:23,199
um estudo de caso
do corpo feminino adolescente."
59
00:04:23,500 --> 00:04:24,923
Voc� consegue.
60
00:04:24,924 --> 00:04:28,699
Mas � melhor estar com fome,
porque liguei para o Jake's,
61
00:04:28,700 --> 00:04:30,599
colocaram seu sandu�che
no card�pio.
62
00:04:30,600 --> 00:04:33,439
Pai, regra 17 da casa Hanna.
63
00:04:33,440 --> 00:04:35,283
Ent�o agora
est� de charada comigo?
64
00:04:37,213 --> 00:04:40,132
Que engra�ado. Trabalho escolar
vem em primeiro lugar.
65
00:04:42,639 --> 00:04:44,139
Sem Jake's.
66
00:04:49,043 --> 00:04:50,443
Meu moletom.
67
00:04:50,444 --> 00:04:51,844
Vai, vai, vai.
68
00:04:56,268 --> 00:04:57,768
QUANTO TEMPO
VOC� FICA EM CASA?
69
00:05:04,073 --> 00:05:05,792
N�o, n�o, eu cuido disso.
70
00:05:05,793 --> 00:05:07,832
Vai fazer seu dever.
Fa�a seu dever.
71
00:05:07,833 --> 00:05:09,609
- Pai?
- Oi?
72
00:05:09,610 --> 00:05:13,079
Obrigado pelo caf�,
e por oferecer a ajuda.
73
00:05:13,080 --> 00:05:14,509
N�o tem de qu�.
74
00:05:15,059 --> 00:05:16,563
Correr ou morrer?
75
00:05:20,463 --> 00:05:21,863
Para sempre.
76
00:05:21,864 --> 00:05:24,333
- Est� bem. At� mais.
- At� mais.
77
00:05:36,313 --> 00:05:38,070
Passeio na praia.
78
00:05:38,810 --> 00:05:40,469
Almo�o na beira-mar.
79
00:05:40,870 --> 00:05:42,593
Muito rom�ntico.
80
00:05:45,233 --> 00:05:46,649
O que foi?
81
00:05:46,650 --> 00:05:48,249
- O que foi isso?
- O qu�?
82
00:05:48,250 --> 00:05:50,221
- Esse olhar.
- Que olhar?
83
00:05:50,222 --> 00:05:51,849
Esse olhar!
84
00:05:51,850 --> 00:05:53,619
N�o tinha olhar.
85
00:05:53,620 --> 00:05:55,020
�? E o que voc�
chama isso...
86
00:05:55,744 --> 00:05:58,626
- Certo. Eu n�o fiz isso.
- Eu tenho uma pergunta.
87
00:05:58,627 --> 00:06:00,659
- Voc� tem meu endere�o?
- Para qu�?
88
00:06:00,660 --> 00:06:02,183
Para o convite de casamento.
89
00:06:05,084 --> 00:06:06,569
Parece que pegamos um caso.
90
00:06:06,570 --> 00:06:08,269
Pegamos?
91
00:06:08,270 --> 00:06:10,399
Depois de voc�,
eu seguro seu v�u.
92
00:06:12,423 --> 00:06:14,169
N�o, por favor.
Permita-me.
93
00:06:14,570 --> 00:06:15,970
J� chega de voc�.
94
00:06:18,183 --> 00:06:19,849
Oi, o que temos?
95
00:06:19,850 --> 00:06:22,510
Esse � o suboficial
de primeira classe Eli Wassner,
96
00:06:22,511 --> 00:06:25,565
t�cnico eletr�nico
no USS Allegiance.
97
00:06:25,566 --> 00:06:28,566
Ele foi encontrado enforcado
esta manh�, em um por�o a bordo.
98
00:06:28,567 --> 00:06:30,067
Suic�dio?
99
00:06:30,068 --> 00:06:32,843
Nada confirmado,
mas o Allegiance teve
100
00:06:32,844 --> 00:06:35,835
dois suic�dios
nos �ltimos meses.
101
00:06:35,836 --> 00:06:37,868
A SECNAV nos encarregou
102
00:06:37,869 --> 00:06:41,506
com investiga��o para determinar
se Wassner foi um terceiro.
103
00:06:41,507 --> 00:06:44,390
Posso perguntar por que
o Agente da NCIS a bordo
104
00:06:44,391 --> 00:06:47,235
- n�o est� lidando com isso?
- O ex-agente a bordo
105
00:06:47,236 --> 00:06:49,210
era a Agente Lucy Tara.
106
00:06:49,211 --> 00:06:52,354
Desde que ela foi para
o NCIS: Honolulu,
107
00:06:52,355 --> 00:06:54,318
o Allegiance est� em processo
108
00:06:54,319 --> 00:06:56,808
para atribuir um novo agente.
109
00:06:56,809 --> 00:06:59,955
- Entendi.
- Wassner tinha fam�lia?
110
00:07:00,419 --> 00:07:03,137
Ele deixa uma vi�va
em Los Angeles.
111
00:07:03,484 --> 00:07:06,476
Seus pais e o resto da fam�lia
vivem em Nova Jersey.
112
00:07:06,477 --> 00:07:09,290
Qualquer hist�ria de depress�o
ou doen�a mental?
113
00:07:09,291 --> 00:07:10,947
N�o encontrei nenhum registro,
114
00:07:10,948 --> 00:07:12,640
mas se tinha,
nunca se tratou.
115
00:07:12,641 --> 00:07:14,972
Hist�ria de jogos
ou perda de dinheiro recente?
116
00:07:14,973 --> 00:07:16,551
Nenhuma bandeira vermelha
ainda.
117
00:07:16,552 --> 00:07:19,304
Onde diabos est�o Callen
e Sam?
118
00:07:20,528 --> 00:07:22,606
N�o vou perguntar de novo,
Agente Blye.
119
00:07:23,291 --> 00:07:25,152
- Eu n�o sei, senhor.
- Por que n�o?
120
00:07:25,857 --> 00:07:29,318
Voc� os ordenou a tirarem
as f�rias acumuladas, senhor.
121
00:07:29,319 --> 00:07:32,595
Acredito que disse para n�o
pisarem aqui at� semana que vem.
122
00:07:32,596 --> 00:07:34,848
Pe�a ao agt. Castor
trazer a vi�va de Wassner
123
00:07:34,849 --> 00:07:37,707
para a casa de barcos
para Deeks e Rountree.
124
00:07:37,708 --> 00:07:39,989
Talvez ela tenha alguma ideia
125
00:07:39,990 --> 00:07:42,304
- do que o levou a fazer isso.
- Pode deixar.
126
00:07:42,305 --> 00:07:45,431
Agentes Blye e Namazi,
aeroporto de Santa M�nica.
127
00:07:45,432 --> 00:07:48,604
Pegaram um voo para
NAS North Island.
128
00:07:48,605 --> 00:07:50,568
Espero que Allegiance tenha
um COD
129
00:07:50,569 --> 00:07:52,469
as esperando para lev�-las
at� o navio.
130
00:07:52,470 --> 00:07:54,857
- Entendido, senhor.
- Esses suic�dios
131
00:07:54,858 --> 00:07:56,755
tendem a acontecer em grupos.
132
00:07:56,756 --> 00:07:58,566
Quanto mais exposi��o,
133
00:07:58,567 --> 00:08:02,271
� mais prov�vel que outra pessoa
veja como uma sa�da.
134
00:08:02,272 --> 00:08:03,718
Isso � horr�vel.
135
00:08:03,719 --> 00:08:05,138
Verdade,
136
00:08:05,560 --> 00:08:09,279
e ainda temos tr�s membros
mortos em 3 meses.
137
00:08:09,280 --> 00:08:11,491
Eu quero respostas.
138
00:08:23,043 --> 00:08:25,573
- Pare.
- O que foi?
139
00:08:26,116 --> 00:08:28,047
Pare de andar aqui
como se procurasse
140
00:08:28,048 --> 00:08:30,920
uma estrat�gia de sa�da
ou armas de oportunidade.
141
00:08:30,921 --> 00:08:32,321
Do que voc� est� falando?
142
00:08:33,031 --> 00:08:34,796
- Champanhe?
- Obrigado.
143
00:08:34,797 --> 00:08:36,237
Na verdade...
144
00:08:37,815 --> 00:08:40,181
Porque n�o?
Obrigado.
145
00:08:41,176 --> 00:08:44,013
"Dizer n�o a champanhe
� como dizer n�o � vida."
146
00:08:45,326 --> 00:08:47,536
Sim. Bem melhor.
147
00:08:47,537 --> 00:08:49,269
Isso � do The Deer Hunter.
148
00:08:50,353 --> 00:08:53,103
N�o estrague isso para mim.
Dever�amos estar celebrando.
149
00:08:53,104 --> 00:08:54,924
Estou celebrando.
Apenas...
150
00:08:55,225 --> 00:08:56,799
Estou celebrando aqui.
151
00:08:57,100 --> 00:08:58,779
Voc� n�o precisa estar aqui.
152
00:08:59,280 --> 00:09:01,321
- F�tima poderia ter vindo.
- N�o.
153
00:09:01,322 --> 00:09:03,268
N�o. Eu quero estar aqui.
154
00:09:03,269 --> 00:09:04,763
Mentiroso.
155
00:09:05,213 --> 00:09:06,991
Eu quero estar aqui para voc�.
156
00:09:08,310 --> 00:09:10,303
N�o quero que esteja aqui
para mim.
157
00:09:10,304 --> 00:09:12,331
Quero que esteja por n�s.
158
00:09:12,332 --> 00:09:14,473
Foi isso que eu quis dizer.
Para n...
159
00:09:14,864 --> 00:09:16,265
A n�s.
160
00:09:18,515 --> 00:09:19,915
A n�s.
161
00:09:21,387 --> 00:09:23,627
Na verdade,
isso tem gosto de prosecco.
162
00:09:24,050 --> 00:09:27,852
Por favor, voc� n�o sabe
quem � o Pin�quio.
163
00:09:27,853 --> 00:09:30,294
Jovem, nariz grande,
feito de madeira?
164
00:09:30,295 --> 00:09:31,975
� executado no final, certo?
165
00:09:32,657 --> 00:09:34,415
� o que acontece
na hist�ria real.
166
00:09:34,416 --> 00:09:36,306
S�, por favor
pare de falar.
167
00:09:36,307 --> 00:09:37,720
Voc�...
168
00:09:37,721 --> 00:09:39,722
Voc� vai beber o resto
do seu prosecco?
169
00:09:52,287 --> 00:09:54,257
- Obrigada.
- Obrigada, Suboficial.
170
00:09:55,257 --> 00:09:58,532
Sargento-Chefe Hughes.
XO me pediu para lhes auxiliar.
171
00:09:58,533 --> 00:10:00,160
Prazer em conhec�-lo.
Agt. Blye.
172
00:10:00,161 --> 00:10:01,783
Essa � a Agente Namazi.
173
00:10:01,784 --> 00:10:04,247
Agradecemos a vinda do NCIS.
174
00:10:04,248 --> 00:10:07,377
Que pena ser em circunstancias
t�o importunas,
175
00:10:07,378 --> 00:10:09,417
mas este assunto parece
estar resolvido.
176
00:10:09,418 --> 00:10:10,934
N�s entendemos.
177
00:10:10,935 --> 00:10:13,532
O Suboficial Wassner
foi encontrado aqui, no por�o?
178
00:10:13,533 --> 00:10:18,358
Sim, foi encontrado aqui
esta manh� �s 07:30h.
179
00:10:18,740 --> 00:10:20,250
Como ele se enforcou?
180
00:10:20,251 --> 00:10:21,968
Ele usou aquela corda.
181
00:10:22,489 --> 00:10:24,967
Parece que ele cortou
com um canivete.
182
00:10:24,968 --> 00:10:27,067
Eu mesmo o inspecionei
esta manh�.
183
00:10:27,390 --> 00:10:28,792
Gostar�amos de ver o corpo.
184
00:10:28,793 --> 00:10:31,577
Ele foi levado para terra firme
assim que descoberto.
185
00:10:33,777 --> 00:10:35,196
Wassner � judeu,
186
00:10:35,197 --> 00:10:37,306
e eles enterram seus mortos
rapidamente.
187
00:10:37,607 --> 00:10:40,220
Pedirei a Shyla pra falar
com o m�dico legista.
188
00:10:40,626 --> 00:10:42,433
Alguma ideia de por que
ele fez isso?
189
00:10:44,754 --> 00:10:47,443
Talvez isso d� alguma luz.
190
00:10:47,770 --> 00:10:50,084
Isso foi encontrado na cama dele
hoje cedo.
191
00:10:50,536 --> 00:10:53,229
Vamos digitalizar e mandar
para Shyla analisar.
192
00:10:54,021 --> 00:10:55,467
- Certo.
- Algu�m sabe disso?
193
00:10:55,825 --> 00:10:59,654
Comando, voc�s e a comandante
Kemi Adebayo que o encontrou.
194
00:10:59,655 --> 00:11:01,416
- Podemos falar com ela?
- Claro.
195
00:11:01,417 --> 00:11:03,060
- Por aqui.
- Obrigada.
196
00:11:06,814 --> 00:11:09,312
Ei pessoal.
Esta � Robin Wassner.
197
00:11:09,313 --> 00:11:11,814
- Obrigado, Castor.
- Sente-se.
198
00:11:12,177 --> 00:11:13,729
Muito obrigado por ter vindo.
199
00:11:13,730 --> 00:11:15,787
N�s sabemos que o que
voc� est� passando
200
00:11:15,788 --> 00:11:18,352
� esmagadoramente dif�cil.
201
00:11:18,833 --> 00:11:20,427
O que precisam de mim?
202
00:11:20,428 --> 00:11:23,079
� apenas uma rotina
da investiga��o sobre a morte
203
00:11:23,080 --> 00:11:24,647
de seu marido no Allegiance.
204
00:11:24,648 --> 00:11:27,854
Gostar�amos apenas de ajuda
para entender
205
00:11:27,855 --> 00:11:30,639
quem era Eli,
e o que ele estava passando.
206
00:11:30,940 --> 00:11:32,340
Claro.
207
00:11:32,341 --> 00:11:34,697
Quando foi a �ltima vez
que falou com ele?
208
00:11:36,000 --> 00:11:37,972
�ltimo domingo
no telefonema semanal.
209
00:11:38,334 --> 00:11:41,430
Houve algo que indicasse
ele poderia estar sofrendo?
210
00:11:43,143 --> 00:11:44,553
Nada.
211
00:11:44,554 --> 00:11:46,123
N�s rimos.
212
00:11:46,453 --> 00:11:48,289
Falamos sobre ele voltar
para casa.
213
00:11:50,048 --> 00:11:52,048
N�s dois est�vamos felizes.
214
00:11:52,398 --> 00:11:53,949
N�s nos am�vamos.
215
00:11:55,153 --> 00:11:57,216
Est�vamos tentando ter um filho.
216
00:11:57,217 --> 00:11:58,845
N�s est�vamos realmente...
217
00:12:03,140 --> 00:12:04,639
Eu sinto muito.
218
00:12:07,623 --> 00:12:09,569
Eli me enviava cartas.
219
00:12:10,193 --> 00:12:12,667
Isso era coisa dele.
Antiquado.
220
00:12:13,458 --> 00:12:15,206
Eu achava rom�ntico.
221
00:12:16,372 --> 00:12:18,589
Mesmo que eu mal pudesse ler
seu garrancho.
222
00:12:19,459 --> 00:12:20,903
Quando foi a �ltima carta?
223
00:12:22,002 --> 00:12:23,468
Algumas semanas atr�s.
224
00:12:23,874 --> 00:12:25,399
Podemos ver as cartas?
225
00:12:25,954 --> 00:12:27,599
Claro.
226
00:12:27,903 --> 00:12:29,323
Tudo que precisarem.
227
00:12:29,863 --> 00:12:31,376
Obrigado.
228
00:12:35,430 --> 00:12:36,999
Comandante Kemi Adebayo.
229
00:12:37,000 --> 00:12:39,447
- Agentes.
- N�o vamos demorar.
230
00:12:39,448 --> 00:12:40,848
Por favor sente-se.
231
00:12:40,849 --> 00:12:42,899
Eu apreciaria isso.
232
00:12:43,200 --> 00:12:47,235
Estamos investigando a morte
do suboficial Eli Wassner.
233
00:12:47,236 --> 00:12:50,864
- Estou ciente.
- Voc� era supervisora dele?
234
00:12:50,865 --> 00:12:52,369
Afirmativo.
235
00:12:52,370 --> 00:12:55,667
Como voc� descreveria
o ambiente de trabalho
236
00:12:55,668 --> 00:12:58,934
- aqui no USS Allegiance?
- Eficaz.
237
00:13:00,062 --> 00:13:02,328
Estamos cientes
das duas reclama��es
238
00:13:02,329 --> 00:13:04,028
que foram arquivadas
contra voc�
239
00:13:04,029 --> 00:13:05,849
com o Inspetor Geral.
240
00:13:06,405 --> 00:13:08,620
N�o gosto da cultura mimada.
241
00:13:08,621 --> 00:13:12,063
No minuto em que exige
que eles fa�am o trabalho deles,
242
00:13:12,064 --> 00:13:13,464
voc� se torna a vil�.
243
00:13:13,465 --> 00:13:16,530
Alguns diriam que isso �
um ambiente de trabalho dif�cil.
244
00:13:16,531 --> 00:13:19,334
Chamo isso de n�o ser c�mplice
da mediocridade.
245
00:13:19,335 --> 00:13:20,997
Foi isso que pensou
do Wassner?
246
00:13:20,998 --> 00:13:22,821
T�o med�ocre?
247
00:13:23,141 --> 00:13:26,267
- Ele fazia um bom trabalho.
- Mas?
248
00:13:26,268 --> 00:13:28,914
Ultimamente estava sem foco,
249
00:13:29,304 --> 00:13:31,496
e eu disse a ele
para se recompor.
250
00:13:31,497 --> 00:13:34,144
Talvez tenha sido mais agressiva
que isso?
251
00:13:35,063 --> 00:13:37,324
� meu trabalho garantir
que n�s trabalhemos
252
00:13:37,325 --> 00:13:38,868
nos mais altos padr�es.
253
00:13:38,869 --> 00:13:41,747
Se eu gastasse tempo tentando
decifrar
254
00:13:41,748 --> 00:13:43,894
o estado emocional
de cada marinheiro,
255
00:13:43,895 --> 00:13:46,269
eu nunca faria nada.
256
00:13:46,270 --> 00:13:49,144
Eu n�o poderia saber
que ele estava inst�vel.
257
00:13:49,145 --> 00:13:50,853
Bem, o bem-estar da sua equipe
258
00:13:50,854 --> 00:13:53,583
� t�o parte do seu trabalho
como seu desempenho.
259
00:13:53,584 --> 00:13:56,000
Estou bem ciente da descri��o
do meu trabalho.
260
00:13:56,001 --> 00:13:58,513
- Tudo bem, mas se voc�...
- Wassner � o terceiro
261
00:13:58,514 --> 00:14:01,420
morto por aparente suic�dio
nesta operadora.
262
00:14:01,766 --> 00:14:04,484
Talvez precise olhar mais firme
do jeito que opera.
263
00:14:06,527 --> 00:14:09,878
Os registros m�dicos dele
mostram sem abuso de �lcool,
264
00:14:09,879 --> 00:14:12,932
sem uso de drogas ou quaisquer
outros fatores atenuantes.
265
00:14:12,933 --> 00:14:15,994
Ele tem uma impec�vel
ficha disciplinar
266
00:14:16,590 --> 00:14:19,119
e nenhuma atividade incomum
nas finan�as dele.
267
00:14:19,120 --> 00:14:20,720
Se Adebayo sabia
que ele sofria,
268
00:14:20,721 --> 00:14:22,691
ela certamente n�o fez nada
para ajudar.
269
00:14:22,692 --> 00:14:24,992
Prestes a sair de licen�a,
come�ar uma fam�lia.
270
00:14:24,993 --> 00:14:27,461
Esse cara recebia press�o
de todos os lados.
271
00:14:27,462 --> 00:14:29,689
Por isso � estranho
que a nota de suic�dio
272
00:14:29,690 --> 00:14:31,332
foi t�o curta e gen�rica.
273
00:14:31,333 --> 00:14:33,446
Nem todo mundo � poeta.
274
00:14:35,946 --> 00:14:38,050
Castor acabou de enviar
as cartas da Robin.
275
00:14:38,051 --> 00:14:39,644
- Pode p�r na tela?
- Sim.
276
00:14:45,265 --> 00:14:48,524
Se isso � garrancho,
o que chamaria minha escrita?
277
00:14:49,634 --> 00:14:51,554
Na verdade,
ele era bastante po�tico.
278
00:14:51,555 --> 00:14:53,666
Sim. Esse cara era
um verdadeiro rom�ntico.
279
00:14:54,232 --> 00:14:56,571
Pode colocar a nota de suic�dio
do Wassner?
280
00:14:56,572 --> 00:14:57,983
Sim.
281
00:15:00,600 --> 00:15:02,611
Espere, algo n�o est� certo
aqui.
282
00:15:02,940 --> 00:15:04,776
Ok, olhe para isso.
283
00:15:04,777 --> 00:15:07,522
Em "amor",
o M e o O est�o conectados.
284
00:15:07,523 --> 00:15:10,041
Aqui, eles est�o separados.
285
00:15:10,042 --> 00:15:12,117
E veja isso, nos I's,
286
00:15:12,118 --> 00:15:15,676
os pingos est�o sempre
um pouco para tr�s, certo?
287
00:15:15,677 --> 00:15:18,536
Mas na nota de suic�dio,
eles est�o bem em cima.
288
00:15:18,537 --> 00:15:20,234
Isso foi escrito
por outra pessoa.
289
00:15:20,235 --> 00:15:23,186
Vamos pedir a Shyla
ter uma verifica��o forense.
290
00:15:23,715 --> 00:15:26,399
Se ele n�o escreveu
a pr�pria nota de suic�dio...
291
00:15:26,400 --> 00:15:29,200
Isso acabou de se tornar
uma investiga��o de assassinato.
292
00:15:36,719 --> 00:15:38,989
A an�lise forense
das cartas de Wassner voltou
293
00:15:38,990 --> 00:15:42,036
e foi confirmado que ele
n�o escreveu a nota de suic�dio.
294
00:15:42,656 --> 00:15:44,056
� um assassinato.
295
00:15:44,057 --> 00:15:45,630
Eu tenho analisado os dados
296
00:15:45,631 --> 00:15:48,121
em toda a tripula��o
do USS Allegiance.
297
00:15:48,122 --> 00:15:51,313
E como esperado,
todos foram examinados,
298
00:15:51,314 --> 00:15:53,644
e n�o vejo hist�rico
de viol�ncia at� agora.
299
00:15:53,645 --> 00:15:56,226
E os civis ou a tripula��o?
300
00:15:56,826 --> 00:16:00,865
Nenhum visitante ou pessoal novo
relatado nas �ltimas 48 horas.
301
00:16:01,503 --> 00:16:03,556
Quem fez isso est� a bordo.
302
00:16:04,402 --> 00:16:06,084
Por que encenar
como um suic�dio?
303
00:16:06,085 --> 00:16:08,489
Por que n�o jogar o corpo
para fora do navio?
304
00:16:08,490 --> 00:16:11,249
Um marinheiro desaparecido
desencadeia uma investiga��o,
305
00:16:11,250 --> 00:16:13,314
considerando que deram
uma causa de morte,
306
00:16:13,315 --> 00:16:15,347
eles torcem
para que acreditemos.
307
00:16:16,172 --> 00:16:18,016
Ainda mais
com os suic�dios recentes.
308
00:16:18,017 --> 00:16:19,513
Vira uma cobertura vi�vel.
309
00:16:19,818 --> 00:16:21,218
Pessoal?
310
00:16:22,109 --> 00:16:23,568
Aqui est� Robin Wassner.
311
00:16:23,569 --> 00:16:25,611
- Obrigado, Shyla.
- Claro.
312
00:16:25,612 --> 00:16:27,816
Oi, Robin,
obrigado por voltar.
313
00:16:27,817 --> 00:16:29,814
Agente Castor disse
que tinha novidades.
314
00:16:29,815 --> 00:16:31,215
Por favor.
315
00:16:32,260 --> 00:16:35,761
Sinto muito, porque n�o tem
um jeito f�cil de dizer isso.
316
00:16:35,762 --> 00:16:39,881
A morte de seu marido
agora est� sendo investigada
317
00:16:39,882 --> 00:16:41,293
como um poss�vel
assassinato.
318
00:16:44,423 --> 00:16:45,823
Meu Deus.
319
00:16:46,799 --> 00:16:48,243
Sei que � dif�cil de ouvir,
320
00:16:48,244 --> 00:16:51,001
mas eu prometo a voc�,
vamos descobrir quem fez isso
321
00:16:51,002 --> 00:16:52,402
e vamos prender essa pessoa.
322
00:16:53,081 --> 00:16:54,481
Mas precisamos da sua ajuda.
323
00:16:55,547 --> 00:16:58,703
Conhece algu�m
que poderia querer machucar Eli?
324
00:16:58,704 --> 00:17:00,310
N�o, ningu�m.
325
00:17:02,392 --> 00:17:05,262
E a supervisora dele,
Comandante Adebayo?
326
00:17:05,263 --> 00:17:07,249
Ela parece
uma mulher dif�cil.
327
00:17:07,583 --> 00:17:10,023
Dif�cil? N�o, ela � ador�vel.
328
00:17:10,732 --> 00:17:12,759
Voc� a conheceu?
329
00:17:13,143 --> 00:17:14,543
N�o precisei.
330
00:17:16,587 --> 00:17:19,634
N�o era a primeira vez que Eli
e eu �amos tentar ter um beb�.
331
00:17:20,590 --> 00:17:22,023
No ano passado, engravidei,
332
00:17:22,024 --> 00:17:24,630
mas, alguns meses depois,
tive um aborto espont�neo.
333
00:17:24,631 --> 00:17:27,469
- Sinto muito.
- Adebayo lutou por n�s.
334
00:17:27,470 --> 00:17:30,721
Ela empurrou o pedido
de licen�a dele, cobrou favores,
335
00:17:30,722 --> 00:17:32,865
s� para ele poder ficar
alguns dias comigo.
336
00:17:33,422 --> 00:17:36,181
- Isso � incr�vel.
- Eli nem pediu a ajuda dela.
337
00:17:36,182 --> 00:17:39,831
Ela o ouviu conversando
e tomou a iniciativa. Foi...
338
00:17:40,760 --> 00:17:42,731
A coisa mais legal
que fizeram por n�s.
339
00:17:43,427 --> 00:17:44,827
Sim.
340
00:17:52,107 --> 00:17:53,585
- Oi.
- Oi.
341
00:17:54,204 --> 00:17:56,185
Ent�o, era a Shyla.
342
00:17:56,825 --> 00:17:59,139
Wassner n�o escreveu
o bilhete de suic�dio.
343
00:17:59,140 --> 00:18:00,540
Agora � assassinato.
344
00:18:01,897 --> 00:18:04,083
Certo, assassinato.
345
00:18:04,729 --> 00:18:06,444
Acha que Adebayo
estava envolvida?
346
00:18:06,445 --> 00:18:09,012
N�o, ela foi inocentada,
completamente.
347
00:18:09,562 --> 00:18:12,925
Os colegas de dormit�rio
disseram que passou a noite l�.
348
00:18:12,926 --> 00:18:17,027
E no ano passado ela ajudou
os Wassners quando precisaram,
349
00:18:17,028 --> 00:18:19,937
e ela tem um hist�rico
de promo��o impec�vel.
350
00:18:21,907 --> 00:18:23,750
N�o sei como a entendi
t�o errado.
351
00:18:23,751 --> 00:18:25,857
As emo��es estavam
� flor da pele.
352
00:18:25,858 --> 00:18:27,686
E ela n�o foi f�cil
de conversar.
353
00:18:27,687 --> 00:18:30,028
N�o, eu sei, mas deixei
a personalidade dela
354
00:18:30,029 --> 00:18:32,676
obscurecer meu julgamento
e guiar nossa entrevista.
355
00:18:33,210 --> 00:18:36,109
- Poder�amos ter uma aliada.
- N�o se culpe.
356
00:18:39,375 --> 00:18:41,167
Precisamos descobrir
o que ela sabe.
357
00:18:42,460 --> 00:18:44,047
E eu preciso me desculpar.
358
00:18:46,397 --> 00:18:48,029
J� que n�o podemos sair,
359
00:18:48,030 --> 00:18:49,824
farei o famoso bolo
de carne da m�e.
360
00:18:49,825 --> 00:18:52,504
- Isso seria bom.
- Quer convidar Josh?
361
00:18:54,363 --> 00:18:55,964
N�o, est� tudo bem.
362
00:18:56,323 --> 00:18:58,401
Tem certeza?
Ele deve estar com saudade.
363
00:18:58,757 --> 00:19:00,325
Ele deve estar bem.
364
00:19:02,037 --> 00:19:04,754
- Tudo bem entre voc�s dois?
- Sim.
365
00:19:05,717 --> 00:19:07,566
N�o estamos mais saindo.
366
00:19:08,190 --> 00:19:09,590
Aconteceu alguma coisa?
367
00:19:10,369 --> 00:19:13,168
S� ficamos sem tempo.
Nada de mais.
368
00:19:13,878 --> 00:19:15,322
Quando isso aconteceu?
369
00:19:15,323 --> 00:19:18,189
- N�o sei, h� alguns meses.
- Meses?
370
00:19:19,175 --> 00:19:21,999
Eu n�o sabia.
Ningu�m me disse nada.
371
00:19:22,632 --> 00:19:24,645
- Nada pra dizer.
- Tem certeza?
372
00:19:25,160 --> 00:19:27,977
Estou aqui para conversar
sobre o que voc� quiser.
373
00:19:28,573 --> 00:19:29,973
Eu sei.
374
00:19:31,610 --> 00:19:34,345
- Vov�.
- Vou fazer meu trabalho.
375
00:19:35,600 --> 00:19:37,477
Pai, qual o problema?
376
00:19:38,975 --> 00:19:41,147
Porque voc� s� me liga
quando tem problema.
377
00:19:42,335 --> 00:19:45,286
N�o, n�o posso levar
as raquetes de pickleball.
378
00:19:45,287 --> 00:19:47,495
Diga ao Arkady que sei
que ele vendeu o colar
379
00:19:47,496 --> 00:19:49,738
ent�o ele pode comprar
os remos dele.
380
00:19:51,500 --> 00:19:54,601
Sinto muito por deix�-los
esperando.
381
00:19:54,602 --> 00:19:57,143
Tara Walker,
e voc� deve ser Anna...
382
00:19:57,144 --> 00:19:58,651
- Oi.
- E Grisha?
383
00:19:58,652 --> 00:20:01,060
- Pode me chamar de Callen.
- Callen.
384
00:20:01,061 --> 00:20:02,683
Fatima me contou tudo
385
00:20:02,684 --> 00:20:07,281
sobre suas n�pcias,
parab�ns.
386
00:20:07,282 --> 00:20:08,683
Obrigada.
387
00:20:08,684 --> 00:20:11,431
Casamento
� entre duas pessoas.
388
00:20:12,022 --> 00:20:15,281
Creio que precisa
do envolvimento de voc�s dois
389
00:20:15,282 --> 00:20:17,992
para alcan�ar a express�o
perfeita do seu amor.
390
00:20:17,993 --> 00:20:21,139
Ent�o, o que voc�s t�m
at� agora?
391
00:20:22,456 --> 00:20:25,080
Temos falado muito
sobre isso.
392
00:20:25,081 --> 00:20:27,466
Aposto que sim.
� emocionante, n�o �?
393
00:20:27,467 --> 00:20:29,960
Sim, e meio avassalador.
394
00:20:29,961 --> 00:20:31,648
Que � exatamente
onde eu entro.
395
00:20:31,649 --> 00:20:34,502
Ent�o me deem
os tra�os gerais.
396
00:20:35,956 --> 00:20:37,356
Querido?
397
00:20:37,929 --> 00:20:39,329
Querido?
398
00:20:40,584 --> 00:20:44,092
Como ela disse, temos falado
muito sobre isso.
399
00:20:45,370 --> 00:20:47,054
N�o temos um tema.
400
00:20:47,894 --> 00:20:49,294
Um tema?
401
00:20:50,331 --> 00:20:51,858
� uma coisa.
402
00:20:51,859 --> 00:20:53,793
Que tipo de coisa?
403
00:20:54,300 --> 00:20:56,220
Como um tema de faroeste?
404
00:20:56,221 --> 00:20:58,179
Botas de cowboy
e dan�a de quadrilha?
405
00:20:58,180 --> 00:21:00,574
- As pessoas t�m temas, certo?
- Com certeza.
406
00:21:00,575 --> 00:21:03,156
N�o, nunca falamos
sobre ter um tema.
407
00:21:03,157 --> 00:21:05,647
� por isso que eu disse:
"n�o temos um tema."
408
00:21:06,109 --> 00:21:07,867
Vamos voltar um pouco.
409
00:21:07,868 --> 00:21:10,250
Em termos de local,
410
00:21:10,766 --> 00:21:13,428
O que voc�s veem como
elemento mais importante?
411
00:21:13,917 --> 00:21:15,357
- Seguran�a.
- Apresenta��o.
412
00:21:16,386 --> 00:21:18,659
N�o estava no casamento
de Kensi e Deeks.
413
00:21:18,660 --> 00:21:22,914
Garanto que o que decidirmos
ser� bem seguro.
414
00:21:23,228 --> 00:21:25,787
Voc� tem um celebrante
em mente?
415
00:21:25,788 --> 00:21:27,222
N�o, somos bem seculares.
416
00:21:27,223 --> 00:21:29,180
Na verdade,
meu pai manifestou interesse
417
00:21:29,181 --> 00:21:32,571
em ser ordenado
para realizar a cerim�nia.
418
00:21:32,572 --> 00:21:33,981
Que especial.
419
00:21:33,982 --> 00:21:36,376
� cada vez mais comum
ter um amigo
420
00:21:36,377 --> 00:21:40,110
ou membro da fam�lia nisso,
d� um sentimento t�o sincero
421
00:21:40,111 --> 00:21:42,754
e elemento pessoal
para a cerim�nia.
422
00:21:42,755 --> 00:21:44,155
Arkady?
423
00:21:44,934 --> 00:21:46,613
Significaria muito para ele.
424
00:21:47,871 --> 00:21:49,271
Arkady?
425
00:21:50,050 --> 00:21:52,692
Tem mais algu�m em mente?
426
00:21:53,691 --> 00:21:55,374
Qualquer outra pessoa.
427
00:21:55,375 --> 00:21:56,888
Eu tenho uma ideia.
428
00:21:56,889 --> 00:22:00,017
Este � um pequeno exerc�cio
divertido
429
00:22:00,018 --> 00:22:02,134
que permite a todos expressar
430
00:22:02,135 --> 00:22:04,470
o que � mais importante
para eles.
431
00:22:04,471 --> 00:22:06,371
Desde que n�o sejamos
avaliados.
432
00:22:06,372 --> 00:22:08,183
N�o h� respostas certas
ou erradas,
433
00:22:08,184 --> 00:22:10,401
s� sigam seus cora��es.
434
00:22:10,402 --> 00:22:12,584
Vou lhes dar alguns minutos.
435
00:22:14,490 --> 00:22:16,468
N�o � tarde demais
para casar escondido.
436
00:22:16,911 --> 00:22:19,060
S� responda
�s malditas perguntas.
437
00:22:26,076 --> 00:22:28,274
Comandante Adebayo.
Obrigada por voltar.
438
00:22:28,651 --> 00:22:30,051
Por favor, sente-se.
439
00:22:30,880 --> 00:22:33,795
Come�amos com o p� esquerdo
mais cedo,
440
00:22:33,796 --> 00:22:35,912
e queria me desculpar
com voc�.
441
00:22:35,913 --> 00:22:37,313
Pode parar.
442
00:22:39,390 --> 00:22:40,790
Voc� estava certa.
443
00:22:41,438 --> 00:22:43,658
Wassner estava
sob minha responsabilidade.
444
00:22:44,776 --> 00:22:47,096
O bem-estar dele
era minha responsabilidade,
445
00:22:47,097 --> 00:22:49,076
e eu deveria ter intervindo
para ajudar.
446
00:22:50,129 --> 00:22:52,375
Talvez ele n�o tivesse
tirado a pr�pria vida.
447
00:22:52,721 --> 00:22:55,388
Olha, eu agrade�o,
Comandante.
448
00:22:56,278 --> 00:22:59,346
S� que agora acreditamos
que Wassner foi assassinado.
449
00:23:00,170 --> 00:23:02,590
Assassinado? O qu�?
450
00:23:02,591 --> 00:23:03,991
Sinto muito.
451
00:23:07,165 --> 00:23:09,983
Depois que conversamos,
fiz algumas pesquisas.
452
00:23:10,999 --> 00:23:13,574
Queria saber
por que Wassner fez isso.
453
00:23:14,445 --> 00:23:16,435
Andei perguntando por a�.
454
00:23:16,436 --> 00:23:18,988
Algu�m viu Wassner
ontem � noite?
455
00:23:18,989 --> 00:23:21,538
N�o, mas o Alferes Choi,
456
00:23:21,878 --> 00:23:24,005
ele viu o marinheiro
no servi�o itinerante
457
00:23:24,006 --> 00:23:27,283
descendo a passagem
ao lado do por�o
458
00:23:27,284 --> 00:23:28,975
por volta da 0100.
459
00:23:28,976 --> 00:23:31,173
- Voc� tem um nome para n�s?
- Bradshaw.
460
00:23:32,073 --> 00:23:33,540
Bradshaw.
461
00:23:33,541 --> 00:23:36,064
Muito obrigada.
Isso foi incrivelmente �til.
462
00:23:36,065 --> 00:23:38,892
A menos que haja algo mais,
vou voltar para minha equipe.
463
00:23:38,893 --> 00:23:40,293
Por favor, obrigada.
464
00:23:45,555 --> 00:23:47,077
Certo.
465
00:23:47,078 --> 00:23:49,954
Bradshaw pode ter sido a �ltima
pessoa a ver Wassner vivo.
466
00:23:50,743 --> 00:23:52,440
Estou vendo a lista
467
00:23:52,441 --> 00:23:55,416
e todos os turnos extras
que o Sargento-Chefe Hughes deu.
468
00:23:55,417 --> 00:23:58,343
- Alguma coisa?
- N�o vejo Bradshaw.
469
00:23:58,344 --> 00:24:00,271
Essa parte do navio
era restrita
470
00:24:00,272 --> 00:24:02,197
para pessoal essencial
naquele momento.
471
00:24:02,198 --> 00:24:04,158
N�o tem por que Bradshaw
estar ali.
472
00:24:04,159 --> 00:24:05,559
Exatamente.
473
00:24:06,112 --> 00:24:08,466
E se Bradshaw
estivesse seguindo Wassner?
474
00:24:11,314 --> 00:24:13,826
Encontre
o Sargento-Chefe Hughes
475
00:24:13,827 --> 00:24:16,134
e fa�a com que ele
entregue Bradshaw para n�s.
476
00:24:20,760 --> 00:24:22,566
Agente Blye,
o que voc�s t�m?
477
00:24:22,909 --> 00:24:25,930
Temos um poss�vel suspeito.
Sobrenome Bradshaw.
478
00:24:25,931 --> 00:24:28,392
Visto na mesma passagem
que Wassner ontem � noite.
479
00:24:28,393 --> 00:24:31,112
J� confirmado que ele n�o estava
em servi�o itinerante.
480
00:24:31,113 --> 00:24:33,684
�timo trabalho.
E n�s temos algo para voc�s.
481
00:24:33,685 --> 00:24:35,430
A aut�psia
ainda n�o est� completa,
482
00:24:35,431 --> 00:24:37,361
mas consegui pedir
para o legista
483
00:24:37,362 --> 00:24:40,400
nos enviar um relat�rio
sobre o exterior do corpo.
484
00:24:40,401 --> 00:24:41,801
E?
485
00:24:41,802 --> 00:24:43,619
Hora da morte entre 2h e 3h.
486
00:24:43,620 --> 00:24:46,706
Marcas de ligadura no pesco�o,
que sobrep�em um leve
487
00:24:46,707 --> 00:24:48,503
padr�o de hematomas
ovoides.
488
00:24:48,821 --> 00:24:51,196
Ent�o ele n�o morreu
enforcado?
489
00:24:51,197 --> 00:24:55,106
N�o, ele morreu com as m�os
de algu�m na garganta dele.
490
00:25:04,946 --> 00:25:07,212
Suboficial Dennis Bradshaw.
491
00:25:07,213 --> 00:25:09,702
Resid�ncia em Morris,
Alabama,
492
00:25:09,703 --> 00:25:11,623
onde sua esposa
ainda reside.
493
00:25:11,624 --> 00:25:13,061
Finan�as?
494
00:25:13,062 --> 00:25:14,942
Conta corrente com a esposa,
495
00:25:15,436 --> 00:25:19,693
mas ele tamb�m tem uma conta
separada com US$ 50.000.
496
00:25:20,106 --> 00:25:23,164
� seguro assumir
que ela n�o sabia.
497
00:25:23,165 --> 00:25:25,477
Isso � mais
do que um p� de meia.
498
00:25:25,478 --> 00:25:30,227
N�o, todas as transa��es
dessa conta foram em dinheiro.
499
00:25:30,228 --> 00:25:32,908
Para n�o ser rastreado.
Pode ser receita ilegal.
500
00:25:32,909 --> 00:25:34,958
Encontrem Bradshaw
agora mesmo.
501
00:25:34,959 --> 00:25:36,434
J� estamos vendo isso,
senhor.
502
00:25:36,435 --> 00:25:39,188
O que mais sabemos
sobre o suboficial Bradshaw?
503
00:25:39,189 --> 00:25:40,986
Esteve de licen�a
h� tr�s meses.
504
00:25:40,987 --> 00:25:43,038
A papelada cita
o endere�o em Alabama,
505
00:25:43,039 --> 00:25:45,626
mas n�o vejo registro dele
voando para l�.
506
00:25:45,627 --> 00:25:48,896
Ent�o, ele n�o foi para casa
visitar a esposa.
507
00:25:48,897 --> 00:25:50,989
N�o, mas o telefone esteve
v�rias vezes
508
00:25:50,990 --> 00:25:52,402
em San Pedro, Calif�rnia
509
00:25:52,403 --> 00:25:54,516
em uma empresa
chamada The Brass Boot.
510
00:25:54,517 --> 00:25:57,832
Brass Boot � de propriedade
de Rondel Fryer,
511
00:25:57,833 --> 00:26:01,076
ex-Marinha,
dispensa administrativa em 2010.
512
00:26:01,077 --> 00:26:02,676
Algum hist�rico criminal?
513
00:26:02,677 --> 00:26:04,398
Ap�s a dispensa,
ele ficou ocupado.
514
00:26:04,399 --> 00:26:06,968
Investigado por sonega��o
de impostos, fraude
515
00:26:06,969 --> 00:26:09,755
e lavagem de dinheiro,
mas sem condena��es.
516
00:26:09,756 --> 00:26:13,228
Liga��es passadas ou presentes
com entidades estrangeiras?
517
00:26:13,229 --> 00:26:16,646
Estou vendo transfer�ncias
de dinheiro recebidas
518
00:26:16,647 --> 00:26:19,311
e telefonemas frequentes
de um indiv�duo na China,
519
00:26:19,312 --> 00:26:20,982
ainda identificando isso.
520
00:26:22,131 --> 00:26:25,777
A posi��o de Wassner
como t�cnico em eletr�nica
521
00:26:25,778 --> 00:26:29,325
deu a ele acesso
ao radar sigiloso
522
00:26:29,326 --> 00:26:30,976
e dados do sistema do navio.
523
00:26:30,977 --> 00:26:34,188
Talvez Bradshaw vendia
as informa��es de Wassner
524
00:26:34,189 --> 00:26:35,589
para esse tal Rondel,
525
00:26:36,062 --> 00:26:37,933
de alguma forma
o neg�cio deu errado,
526
00:26:37,934 --> 00:26:40,080
e Bradshaw
confrontou Wassner.
527
00:26:40,542 --> 00:26:42,317
Isso faz sentido
528
00:26:42,318 --> 00:26:44,494
com um estrangulamento
no calor do momento.
529
00:26:45,271 --> 00:26:48,171
Se Bradshaw estava vazando
os dados de Wassner
530
00:26:48,172 --> 00:26:49,887
para um civil
ligado � China...
531
00:26:49,888 --> 00:26:52,650
A integridade da nossa Marinha
pode ser comprometida.
532
00:26:52,651 --> 00:26:54,843
Continue rastreando
essas liga��es
533
00:26:54,844 --> 00:26:58,204
e mande Deeks e Rountree
para esse Brass Boot.
534
00:26:58,205 --> 00:26:59,605
Pode deixar.
535
00:27:01,881 --> 00:27:04,945
Rondel tem tr�s rev�lveres
e v�rias armas longas
536
00:27:04,946 --> 00:27:06,346
registrados no nome dele.
537
00:27:06,830 --> 00:27:09,108
E ele � um lutador
semiprofissional de MMA.
538
00:27:09,109 --> 00:27:12,200
A que dist�ncia est�
o agente Hanna desse local?
539
00:27:12,578 --> 00:27:15,064
15 minutos, a mesma
que Deeks e Rountree.
540
00:27:15,670 --> 00:27:18,235
Mande-o tamb�m.
Dia de folga que se dane.
541
00:27:18,236 --> 00:27:19,636
Sim, senhor.
542
00:27:23,970 --> 00:27:25,473
O que colocou
na quest�o oito?
543
00:27:26,224 --> 00:27:27,624
Voc� ainda est� na oito?
544
00:27:28,611 --> 00:27:31,190
- Estou respondendo com calma.
- Sei.
545
00:27:31,673 --> 00:27:34,216
- Voc� colocou C?
- N�o vou te falar.
546
00:27:34,217 --> 00:27:36,933
- Por que n�o?
- Porque voc� n�o pode colar.
547
00:27:37,732 --> 00:27:39,157
Isso n�o � um teste.
548
00:27:39,158 --> 00:27:41,477
- Claro que � um teste.
- Mostre o que colocou.
549
00:27:41,478 --> 00:27:43,426
- Mostre o que colocou!
- N�o. Sai.
550
00:27:43,897 --> 00:27:45,349
- Tudo bem.
- Sim.
551
00:27:45,350 --> 00:27:48,122
S� pra esclarecer,
se n�o podemos mostrar...
552
00:27:48,743 --> 00:27:51,786
- D? Voc� colocou D?
- Me d� aqui.
553
00:27:51,787 --> 00:27:53,239
O que � isso?
Uma coisa russa?
554
00:28:01,871 --> 00:28:03,366
Vejo que veio trabalhar.
555
00:28:04,567 --> 00:28:06,782
- Cad� o Deeks?
- Chamado para um depoimento.
556
00:28:06,783 --> 00:28:08,761
- Kilbride sabe.
- Certo.
557
00:28:08,762 --> 00:28:10,328
Como est� seu dia
com a primeira
558
00:28:10,329 --> 00:28:12,748
futura mulher presidente
da Am�rica?
559
00:28:13,092 --> 00:28:15,647
Isolada no quarto dela
fazendo um trabalho.
560
00:28:15,648 --> 00:28:17,327
Ou s� me tolerando.
561
00:28:17,328 --> 00:28:19,440
Ela deve estar concentrada.
562
00:28:19,441 --> 00:28:21,402
Lembro quando Jordan
tinha a idade dela,
563
00:28:21,403 --> 00:28:23,094
- e eu...
- Vamos dar uma olhada.
564
00:28:27,611 --> 00:28:30,072
O lugar precisa ser varrido,
mas eu beberia aqui.
565
00:28:30,073 --> 00:28:31,473
Eu n�o.
566
00:28:36,059 --> 00:28:39,309
Desculpe, senhores,
n�o abrimos at� �s cinco.
567
00:28:39,310 --> 00:28:40,710
Agentes federais.
568
00:28:54,031 --> 00:28:55,431
N�o me fa�a atirar em voc�!
569
00:29:01,470 --> 00:29:03,833
- Bons movimentos.
- Valeu.
570
00:29:04,260 --> 00:29:06,037
Mas deveria ter feito
um kong vault.
571
00:29:06,038 --> 00:29:07,877
Sabe? Talvez uma corridinha.
572
00:29:09,324 --> 00:29:10,724
Beleza.
573
00:29:11,214 --> 00:29:13,561
Entendi. Vamos.
574
00:29:16,859 --> 00:29:18,814
Tudo bem aqui?
575
00:29:19,597 --> 00:29:22,235
- Sim.
- Perfeito.
576
00:29:22,236 --> 00:29:24,110
- Como acabaram no...
- Tudo pronto.
577
00:29:24,111 --> 00:29:26,959
E isso foi...
isso foi muito �til.
578
00:29:26,960 --> 00:29:28,957
Super �til. Obrigada.
Foi �timo.
579
00:29:28,958 --> 00:29:31,370
Temos uma coisa para resolver,
estamos atrasados.
580
00:29:31,371 --> 00:29:33,482
- Obrigada, vamos nos falando.
- Obrigado.
581
00:29:34,684 --> 00:29:36,088
Est� bem.
582
00:29:44,009 --> 00:29:46,740
- Estava procurando voc�s.
- Onde est� Bradshaw?
583
00:29:46,741 --> 00:29:49,506
Sofreu um acidente
com maquin�rio pesado.
584
00:29:49,507 --> 00:29:51,477
Foi levado para o trauma
na enfermaria.
585
00:29:51,478 --> 00:29:53,999
- Ele est� consciente?
- N�o sei do estado dele.
586
00:29:54,000 --> 00:29:56,185
- Vamos descobrir. Obrigada.
- Obrigada.
587
00:29:56,836 --> 00:29:58,236
Sente-se.
588
00:29:59,952 --> 00:30:01,763
Por que fugiu
de agentes federais?
589
00:30:02,503 --> 00:30:04,166
O que fazem aqui?
590
00:30:04,167 --> 00:30:06,857
Achei que fosse
a Receita Federal me assediando.
591
00:30:07,407 --> 00:30:10,023
Tentamos dizer
que somos do NCIS.
592
00:30:12,973 --> 00:30:14,373
Este homem esteve aqui?
593
00:30:16,877 --> 00:30:18,563
N�o tenho liberdade
para dizer.
594
00:30:18,900 --> 00:30:20,392
Isso � um sim.
595
00:30:20,393 --> 00:30:22,744
Ele te vende informa��es
sigilosas da Marinha.
596
00:30:23,494 --> 00:30:25,575
- Informa��es sigilosas?
- Sim.
597
00:30:25,902 --> 00:30:27,807
Isso � rid�culo, n�o.
598
00:30:27,808 --> 00:30:29,348
Diga-me algo que n�o sei
599
00:30:29,349 --> 00:30:31,653
ou voc�s v�o passar
muito tempo presos juntos
600
00:30:31,654 --> 00:30:33,573
pelo assassinato
de um suboficial.
601
00:30:33,574 --> 00:30:35,381
- Assassinato?
- Assassinato.
602
00:30:35,382 --> 00:30:36,782
Est� bem.
603
00:30:39,434 --> 00:30:40,975
Aqui n�o � apenas um bar.
604
00:30:42,346 --> 00:30:44,173
Tem um c�modo l� atr�s
que administro
605
00:30:44,174 --> 00:30:46,868
como um clube privado
e espa�o seguro.
606
00:30:47,459 --> 00:30:50,558
- Seguro para quem?
- Principalmente militares,
607
00:30:50,559 --> 00:30:52,572
alguns tipos de Hollywood
de alto perfil.
608
00:30:52,573 --> 00:30:55,184
Pessoas que n�o querem
que suas vidas privadas
609
00:30:55,764 --> 00:30:57,241
afetem suas carreiras.
610
00:30:57,242 --> 00:31:00,278
- Do que voc� est� falando?
- Gera��o diferente, garoto.
611
00:31:00,279 --> 00:31:02,432
N�o t�o receptiva
quanto voc�s, X, Y, Z.
612
00:31:04,808 --> 00:31:06,451
Como um bar gay
clandestino?
613
00:31:06,452 --> 00:31:09,126
Prefiro pensar em mim
mais como um anjo da guarda
614
00:31:09,127 --> 00:31:10,678
do que um mestre
de cerim�nias,
615
00:31:11,554 --> 00:31:12,968
mas claro.
616
00:31:12,969 --> 00:31:16,570
Que isso, cara, � 2023.
Por que n�o ir a um bar gay?
617
00:31:16,571 --> 00:31:18,691
Os tempos mudaram,
mas n�o para todos.
618
00:31:19,350 --> 00:31:22,063
Talvez seja menos prov�vel
voc� ser espancado nas ruas,
619
00:31:22,471 --> 00:31:25,669
mas quantos astros globais gays
voc� v� em filmes de Hollywood?
620
00:31:26,836 --> 00:31:28,253
Justo.
621
00:31:28,254 --> 00:31:30,258
Se voc� n�o trabalha
com Bradshaw,
622
00:31:30,259 --> 00:31:31,706
por que os telefonemas
623
00:31:31,707 --> 00:31:33,901
e as transa��es financeiras
vindas da China?
624
00:31:34,287 --> 00:31:35,687
Vindas da Chi...
625
00:31:37,966 --> 00:31:41,843
Meu irm�o g�meo
ensina ingl�s na China.
626
00:31:41,844 --> 00:31:44,780
Dei um empr�stimo
para ajud�-lo numa fase dif�cil.
627
00:31:45,150 --> 00:31:47,730
Ele me manda dinheiro
para me pagar todo m�s.
628
00:31:49,637 --> 00:31:53,246
Olha, n�o matei ningu�m.
629
00:31:54,211 --> 00:31:55,673
Tudo o que fa�o aqui
630
00:31:55,999 --> 00:31:58,286
� deixar algumas pessoas
serem quem elas s�o
631
00:31:58,287 --> 00:31:59,687
sem nenhum julgamento.
632
00:32:02,880 --> 00:32:04,810
Rondel tem, de fato,
um irm�o g�meo,
633
00:32:04,811 --> 00:32:08,070
Brian Fryer, que mora na China
e ensina ingl�s.
634
00:32:08,071 --> 00:32:10,446
E apesar da hist�ria dele
com a Receita Federal,
635
00:32:10,447 --> 00:32:12,842
o Brass Boot
� completamente honesto.
636
00:32:14,213 --> 00:32:15,907
Se Bradshaw � gay,
637
00:32:16,810 --> 00:32:19,207
talvez ele e Wassner
estivessem tendo um caso.
638
00:32:19,761 --> 00:32:22,261
E ent�o um deles amea�a
se assumir
639
00:32:22,262 --> 00:32:23,831
antes que o outro
esteja pronto.
640
00:32:23,832 --> 00:32:27,121
E tem uma briga,
e Bradshaw estrangula Wassner.
641
00:32:32,201 --> 00:32:34,247
- Kensi?
- N�o, � a Fatima.
642
00:32:34,248 --> 00:32:36,813
Hughes disse que Bradshaw
foi ferido,
643
00:32:36,814 --> 00:32:38,232
e que est� na enfermaria.
644
00:32:38,233 --> 00:32:39,992
Kensi est� tentando ver
o que houve.
645
00:32:39,993 --> 00:32:43,242
Que baita coincid�ncia.
Tem testemunhas?
646
00:32:43,243 --> 00:32:44,874
N�o, ainda n�o sabemos.
647
00:32:44,875 --> 00:32:46,941
Suboficial Dennis Bradshaw.
648
00:32:46,942 --> 00:32:48,860
Ele se machucou no acidente
da cabine.
649
00:32:53,261 --> 00:32:56,587
Parece que teremos not�cias.
Vou colocar no viva-voz.
650
00:32:57,915 --> 00:32:59,321
Ent�o, Bradshaw foi morto?
651
00:32:59,322 --> 00:33:01,249
N�o. Ele nem est� ferido.
652
00:33:01,250 --> 00:33:03,531
A enfermaria est� vazia.
N�o teve acidente.
653
00:33:03,532 --> 00:33:05,725
- O qu�?
- Sargento-Chefe Hughes mentiu.
654
00:33:05,726 --> 00:33:07,253
Por que ele faria isso?
655
00:33:10,608 --> 00:33:12,008
Est� protegendo Bradshaw.
656
00:33:12,814 --> 00:33:14,705
Mas isso s� faz sentido se...
657
00:33:14,706 --> 00:33:17,537
Hughes e Bradshaw
est�o trabalhando juntos.
658
00:33:17,910 --> 00:33:19,310
Encontrem eles.
659
00:33:28,761 --> 00:33:31,156
Sabemos que Bradshaw � gay,
660
00:33:31,157 --> 00:33:33,157
e que Hughes mentiu
para proteg�-lo.
661
00:33:33,537 --> 00:33:35,935
- � poss�vel...
- Que eles sejam um casal?
662
00:33:36,355 --> 00:33:37,854
N�o vejo por que n�o.
663
00:33:37,855 --> 00:33:41,469
Mas onde o fator Wassner
entra em tudo isso?
664
00:33:42,578 --> 00:33:45,139
Talvez ele soubesse
sobre o relacionamento,
665
00:33:45,140 --> 00:33:47,221
e amea�ou expor eles.
666
00:33:49,383 --> 00:33:51,944
Jalen! Jalen, abra a porta!
667
00:33:52,985 --> 00:33:54,385
Jalen!
668
00:33:55,022 --> 00:33:57,058
- Sai!
- Jalen, abra a porta!
669
00:33:57,059 --> 00:33:58,847
- Jalen!
- Bradshaw.
670
00:33:58,848 --> 00:34:00,832
Por favor, ajudem-no.
Por favor.
671
00:34:01,170 --> 00:34:04,013
- Ele tem uma arma?
- Sim. Ele vai se machucar.
672
00:34:04,014 --> 00:34:05,731
- Por favor, ajude-o.
- Est� bem.
673
00:34:07,840 --> 00:34:12,079
Sargento-Chefe Hughes, � o NCIS.
N�s vamos entrar, est� bem?
674
00:34:23,226 --> 00:34:24,626
Sargento-Chefe Hughes.
675
00:34:25,195 --> 00:34:27,359
Por favor, me d� a arma?
676
00:34:29,795 --> 00:34:31,195
Jalen.
677
00:34:32,268 --> 00:34:33,941
Jalen, eu te amo.
678
00:34:35,564 --> 00:34:36,964
N�o fa�a isso.
679
00:34:41,040 --> 00:34:42,876
Eu n�o queria
machucar Wassner.
680
00:34:45,307 --> 00:34:46,707
Foi um acidente.
681
00:34:48,141 --> 00:34:49,753
Foi um acidente.
682
00:34:49,754 --> 00:34:51,929
Tudo bem.
683
00:34:51,930 --> 00:34:53,930
Muitos anos
vivendo com vergonha.
684
00:34:54,867 --> 00:34:56,856
N�o se pode esconder tudo
para sempre.
685
00:35:09,966 --> 00:35:14,022
Eu estou t�o...
686
00:35:16,005 --> 00:35:17,405
Cansado.
687
00:35:25,465 --> 00:35:26,865
Sinto muito.
688
00:35:35,800 --> 00:35:37,200
Sinto muito.
689
00:35:51,243 --> 00:35:53,098
Segundo Bradshaw,
n�o havia indica��o
690
00:35:53,099 --> 00:35:55,222
que Wassner contaria
que eles eram gays.
691
00:35:55,223 --> 00:35:58,230
Ele ficou com medo
quando o Sargento-Chefe Hughes
692
00:35:58,231 --> 00:36:01,140
tentou suborn�-lo com uma
recomenda��o de promo��o.
693
00:36:01,645 --> 00:36:04,337
Ele queria denunciar o suborno,
agora est� morto.
694
00:36:04,338 --> 00:36:07,813
Acho que entendo a complexidade
de n�o se assumir no navio,
695
00:36:07,814 --> 00:36:09,403
mas, obrigado,
696
00:36:09,404 --> 00:36:11,941
acho que poderiam ser sinceros
com as fam�lias.
697
00:36:12,420 --> 00:36:14,963
�s vezes, o mais dif�cil
� conversar com a fam�lia.
698
00:36:16,141 --> 00:36:19,165
Agora que voc� mencionou,
isso � verdade.
699
00:36:19,841 --> 00:36:22,631
Prova A, Roberta Deeks.
700
00:36:27,133 --> 00:36:29,694
Sim. Minha irm�zinha
� minha �nica fam�lia,
701
00:36:29,695 --> 00:36:31,380
e sei que ela
n�o me conta tudo.
702
00:36:31,899 --> 00:36:34,331
E vice-versa.
703
00:36:34,714 --> 00:36:37,132
Mesmo quando se quer,
acho que � natureza humana.
704
00:36:37,724 --> 00:36:40,721
- Sim.
- � alucinante, sabe?
705
00:36:40,722 --> 00:36:42,796
Que o Sargento-Chefe Hughes
iria t�o longe
706
00:36:42,797 --> 00:36:46,366
como tentar usar uma promo��o
para manter Wassner quieto
707
00:36:46,367 --> 00:36:48,089
sobre v�-lo beijar
outro cara.
708
00:36:48,641 --> 00:36:51,595
- N�o faz sentido.
- 1991.
709
00:36:52,465 --> 00:36:54,922
Esse � o ano
em que Hughes se alistou.
710
00:36:55,941 --> 00:36:57,456
Vinte anos entre isso
711
00:36:57,457 --> 00:37:00,113
e o final
do "N�o Pergunte, N�o Conte".
712
00:37:01,984 --> 00:37:06,471
Sabem quantos militares
foram espancados,
713
00:37:06,472 --> 00:37:07,872
agredidos,
714
00:37:08,478 --> 00:37:10,079
mortos durante esse per�odo?
715
00:37:11,294 --> 00:37:13,645
Eu n�o sei, porque isso
n�o foi reportado.
716
00:37:14,684 --> 00:37:17,932
Mas cerca de 100.000
foram dispensados.
717
00:37:19,098 --> 00:37:21,633
- Hughes � de outra �poca.
- Sim.
718
00:37:22,898 --> 00:37:27,113
Eu n�o encontro
muitas vezes uma raz�o
719
00:37:27,114 --> 00:37:29,641
para cumprimentar
a gera��o mais nova,
720
00:37:30,341 --> 00:37:32,593
mas uma das poucas coisas
que voc�s acertaram
721
00:37:32,594 --> 00:37:35,953
foi que voc�s n�o t�m medo
de algu�m
722
00:37:36,339 --> 00:37:38,579
s� porque esse algu�m
� diferente de voc�.
723
00:37:39,247 --> 00:37:41,886
Pode n�o entender esse algu�m,
mas n�o tem medo dele.
724
00:37:46,669 --> 00:37:49,422
N�o sei, Deeks ainda me assusta
um pouco.
725
00:37:55,784 --> 00:37:57,329
Nossa, belo quebra-gelo.
726
00:37:58,351 --> 00:38:00,090
Toda regra tem exce��es.
727
00:38:11,072 --> 00:38:13,051
- Oi.
- Oi.
728
00:38:13,052 --> 00:38:15,169
Tem bolo de carne no forno
para voc�.
729
00:38:15,536 --> 00:38:18,011
- Voc� fez o jantar?
- Fiz.
730
00:38:18,012 --> 00:38:20,031
Cheira bem. Obrigado.
731
00:38:22,308 --> 00:38:23,751
Como vai o trabalho?
732
00:38:24,072 --> 00:38:26,474
Est� indo, eu acho.
733
00:38:28,297 --> 00:38:29,697
N�o sei.
734
00:38:31,008 --> 00:38:32,794
Sabe, sempre esperei que...
735
00:38:34,367 --> 00:38:36,902
eu e sua m�e criamos
um ambiente emp�tico
736
00:38:36,903 --> 00:38:38,303
para voc� e Aiden.
737
00:38:39,008 --> 00:38:40,930
Que voc�s nunca sentiriam
738
00:38:41,539 --> 00:38:44,887
que nossa compaix�o
era condicional.
739
00:38:46,039 --> 00:38:47,466
Sim, claro.
740
00:38:48,354 --> 00:38:49,754
O que provocou isso?
741
00:38:52,161 --> 00:38:53,975
Vai mesmo me obrigar
a fazer isso?
742
00:38:55,097 --> 00:38:57,714
- Fazer o qu�?
- Kam?
743
00:38:58,978 --> 00:39:00,378
Pai?
744
00:39:05,514 --> 00:39:09,547
Eu j� sabia
que voc� terminou com Josh,
745
00:39:09,548 --> 00:39:11,392
e que estava saindo
com outra pessoa.
746
00:39:13,981 --> 00:39:17,135
E que essa outra pessoa
pode ser uma mulher.
747
00:39:26,668 --> 00:39:29,864
- Aiden te contou?
- Contou ao Aiden antes de mim?
748
00:39:29,865 --> 00:39:32,722
N�o contei,
ele meio que descobriu.
749
00:39:32,723 --> 00:39:35,834
Kam, voc� sabe que eu nunca
daria as coisas para voc�.
750
00:39:36,312 --> 00:39:38,470
- Conte comigo.
- Eu sei disso.
751
00:39:38,471 --> 00:39:41,499
- Ent�o, por que n�o me contou?
- N�o � assim t�o simples.
752
00:39:43,057 --> 00:39:46,705
Eu gostava dos caras
com quem namorei antes, eu acho.
753
00:39:47,668 --> 00:39:50,126
E estou com uma mulher agora,
ent�o � diferente.
754
00:39:50,127 --> 00:39:52,499
N�o significa que n�o sentirei
coisas por homens
755
00:39:52,500 --> 00:39:54,613
ou talvez signifique,
n�o sei.
756
00:39:58,210 --> 00:40:00,840
N�o queria te contar
at� eu descobrir para mim.
757
00:40:06,168 --> 00:40:10,063
Kam, voc� � inteligente,
� linda.
758
00:40:10,064 --> 00:40:12,175
Voc� � atenciosa,
� corajosa.
759
00:40:12,176 --> 00:40:13,576
Voc� � franca.
760
00:40:16,185 --> 00:40:18,587
E quem voc� namora
nunca vai mudar nada disso.
761
00:40:20,358 --> 00:40:22,372
Voc� sempre ser� a Kam
que eu amo.
762
00:40:25,563 --> 00:40:26,963
Venha aqui.
763
00:40:27,918 --> 00:40:29,318
Venha aqui.
764
00:40:31,574 --> 00:40:33,804
- Eu te amo.
- Tamb�m te amo.
765
00:40:36,915 --> 00:40:39,998
O que importa
� voc� ser feliz.
766
00:40:42,965 --> 00:40:44,365
Ela te faz feliz?
767
00:40:44,964 --> 00:40:47,512
Sim. Ela faz.
768
00:40:48,720 --> 00:40:50,314
Qual � o nome dela?
769
00:40:50,315 --> 00:40:52,426
- Riley.
- Riley.
770
00:40:56,057 --> 00:40:59,331
Essa Riley tem boas notas,
771
00:40:59,332 --> 00:41:01,492
trabalha com v�rias
institui��es de caridade
772
00:41:01,493 --> 00:41:05,018
e tem um est�gio de prest�gio
alinhado para o ver�o?
773
00:41:05,371 --> 00:41:07,162
N�o me contentaria
com nada menos.
774
00:41:07,877 --> 00:41:09,277
Leal at� o fim.
775
00:41:10,394 --> 00:41:11,794
Para sempre.
776
00:41:21,105 --> 00:41:22,814
- Est� com fome, certo?
- Sim.
777
00:41:22,815 --> 00:41:24,549
Vou pegar o bolo de carne
pra voc�.
778
00:41:24,550 --> 00:41:25,950
Obrigado.
779
00:41:36,398 --> 00:41:38,398
The Marines
Semper Fi a voc�s!
58752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.