Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,676 --> 00:02:40,137
Производство "СтОрия ТелевизьОн"
2
00:02:40,162 --> 00:02:43,754
совместно с "Мейз Пикчерз"
при участии "Франс ТелевизьОн"
3
00:02:48,983 --> 00:02:51,981
представляют Оливье Маршаля,
4
00:02:52,006 --> 00:02:55,341
Эрику Сэнт
5
00:02:55,366 --> 00:02:59,145
в сериале по сценарию Жана-Кристофа Гранжэ.
6
00:02:59,170 --> 00:03:01,957
Музыка ДавИда РейЕса.
7
00:03:07,623 --> 00:03:12,888
БАГРОВЫЕ РЕКИ, 4-Й СЕЗОН, 7-Я СЕРИЯ. МИЗАНСЦЕНА. ЧАСТЬ 1.
8
00:03:12,912 --> 00:03:21,912
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
9
00:03:32,320 --> 00:03:34,130
Спасибо, что приехала.
10
00:03:34,155 --> 00:03:37,529
Я просто не знала, что делать.
- Всё в порядке. Зачем звонила?
11
00:03:37,554 --> 00:03:40,880
Что случилось?
- Лейтенант ГерЭн?
- Да. - Всё готово.
12
00:03:43,000 --> 00:03:47,951
Лиза ДюпюИ, 31 год.
Сердечный приступ случился прошлой ночью,
13
00:03:47,976 --> 00:03:50,120
между часом и тремя утра.
14
00:03:50,440 --> 00:03:53,520
Жертва погибла в результате удушения.
15
00:03:54,080 --> 00:03:56,440
- Лейтенант Делонэ.
- Очень приятно.
16
00:04:03,440 --> 00:04:05,320
Ей ввели какой-то препарат?
17
00:04:05,640 --> 00:04:09,354
В крови обнаружены следы
нарколептиков и экстази.
18
00:04:09,379 --> 00:04:12,720
На момент опьянения была в сознании.
19
00:04:13,040 --> 00:04:14,518
Кроме того,
20
00:04:14,543 --> 00:04:18,868
отмечается сильный приток крови к области гениталий,
21
00:04:18,893 --> 00:04:23,360
сопровождавшийся резким скачком артериального давления.
22
00:04:23,680 --> 00:04:24,800
Это изнасилование?
23
00:04:25,120 --> 00:04:28,235
Сложно сказать, был ли акт по взаимному согласию.
24
00:04:28,260 --> 00:04:30,360
Следы чужого ДНК?
25
00:04:31,360 --> 00:04:35,680
Нет, но на жертве было вот это.
26
00:04:38,600 --> 00:04:40,055
Что это такое?
27
00:04:40,080 --> 00:04:41,240
Парик.
28
00:05:04,600 --> 00:05:07,436
Хлоя, не хочешь ничего объяснить?
29
00:05:10,920 --> 00:05:12,108
Вот.
30
00:05:19,360 --> 00:05:22,875
- Когда это случилось?
- 15 лет назад.
31
00:05:31,200 --> 00:05:32,975
Венсан ГерЭн?
32
00:05:33,240 --> 00:05:34,400
Это мой отец.
33
00:05:35,037 --> 00:05:37,903
Когда мы работали,
я тебе об этом не рассказывала,
34
00:05:37,928 --> 00:05:41,426
но его задержали за убийство этой девушки.
35
00:05:41,451 --> 00:05:43,520
Все знают эту историю.
36
00:05:44,691 --> 00:05:48,400
Мы связываем нынешнее преступление
со случившимся 15 лет назад.
37
00:05:48,720 --> 00:05:52,636
Предлагаю взять материалы и продолжить у меня.
Если не возражаешь.
38
00:05:56,480 --> 00:05:59,440
- Помощь нужна?
- Нет, спасибо.
39
00:06:05,560 --> 00:06:07,960
Твоя спальня - на втором этаже.
40
00:06:35,160 --> 00:06:35,920
Хлоя?
41
00:06:37,360 --> 00:06:38,120
Хлоя!
42
00:06:41,840 --> 00:06:45,480
Прости.
С утра у меня был приём.
43
00:06:46,560 --> 00:06:48,360
Что случилось?
44
00:06:49,063 --> 00:06:51,935
Познакомься. Это Камилла Делонэ.
45
00:06:51,960 --> 00:06:57,172
Камилла, это Ева РивьЕр, моя лучшая подруга детства.
46
00:06:57,200 --> 00:06:59,035
Очень рада.
47
00:07:01,040 --> 00:07:04,575
- Где твой отец? В тюрьме?
- В психушке.
48
00:07:04,600 --> 00:07:08,126
Освобождён от уголовной ответственности.
49
00:07:08,151 --> 00:07:09,855
Что за диагноз?
50
00:07:09,880 --> 00:07:13,960
У него было всё:
и депрессия, и попытка суицида, истерия.
51
00:07:14,680 --> 00:07:18,280
После развода с моей матерью
состояние усугубилось.
52
00:07:18,600 --> 00:07:21,440
Я бы запросила его историю болезни.
Любопытно.
53
00:07:21,880 --> 00:07:24,280
И вы больше не виделись?
54
00:07:24,720 --> 00:07:27,480
После его ареста я уехала из города.
55
00:07:27,800 --> 00:07:30,160
Сделала всё, чтобы быть отсюда подальше.
56
00:07:30,480 --> 00:07:32,520
Вернулась 3 месяца назад.
57
00:07:33,720 --> 00:07:38,280
Живу в доме, доставшимся мне от бабки со стороны матери.
58
00:07:40,840 --> 00:07:42,869
Что заставило вернуться?
59
00:07:42,894 --> 00:07:45,680
Надоело бегать от собственного прошлого.
60
00:07:46,320 --> 00:07:48,880
А теперь, кажется, прошлое вернулось.
61
00:07:49,200 --> 00:07:52,320
Не знаю, действительно ли отец замешан в этом.
62
00:07:54,080 --> 00:07:55,360
Вы нужны мне,
63
00:07:57,626 --> 00:08:01,244
потому что вы единственные,
кому я могу доверять в этой истории.
64
00:08:01,680 --> 00:08:04,440
- Можешь на меня рассчитывать.
- Спасибо.
65
00:08:04,465 --> 00:08:06,080
Ева?
66
00:08:06,400 --> 00:08:08,855
Ты психолог?
67
00:08:08,880 --> 00:08:10,280
Психиатр.
68
00:08:10,600 --> 00:08:14,480
Работаю в отделе нравов,
помогаю на допросах подозреваемых.
69
00:08:15,520 --> 00:08:17,600
Думаю, что могу помочь и вам.
70
00:08:18,240 --> 00:08:21,924
Ева не флик,
но хорошо знакома с этой историей.
71
00:08:21,949 --> 00:08:24,902
В то время она была здесь.
72
00:08:24,960 --> 00:08:28,905
Хлоя, не пойму,
зачем ты снова возвращаешься к этой истории?
73
00:08:29,560 --> 00:08:32,320
Пусть с ней разбираются коллеги.
74
00:08:33,280 --> 00:08:36,495
Это единственный шанс понять,
что случилось 15 лет назад.
75
00:08:37,748 --> 00:08:41,080
И у меня ощущение,
что убийца хочет, чтобы расследование вела я.
76
00:08:54,400 --> 00:08:56,175
По этому адресу нашли тело?
77
00:08:56,200 --> 00:08:59,929
Это прислали вчера вечером.
Я тут же позвонила бригаде.
78
00:08:59,954 --> 00:09:01,575
Знакомым фликам.
79
00:09:04,040 --> 00:09:07,055
Это место заброшено больше трёх лет.
80
00:09:07,080 --> 00:09:08,602
В будние дни.
81
00:09:08,666 --> 00:09:11,879
Но на выходных здесь полно народу.
82
00:09:12,160 --> 00:09:15,760
Как-то мы расследовали изнасилование,
которое случилось здесь.
83
00:09:17,651 --> 00:09:21,400
Возможно, тут должна была быть встреча,
которая пошла не по плану.
84
00:09:21,720 --> 00:09:22,480
Да.
85
00:09:23,320 --> 00:09:27,870
Или некая постановка, игра каких-то знакомых.
86
00:09:28,080 --> 00:09:30,600
Или какая-то парафилия.
87
00:09:30,625 --> 00:09:32,103
"Парафилия"?
88
00:09:32,128 --> 00:09:36,581
Атипичные сексуальные интерес и поведение.
То есть, криминальные.
89
00:09:38,440 --> 00:09:42,049
Какая-то парочка
хотела наблюдать друг за другом со всех сторон.
90
00:09:46,480 --> 00:09:49,160
Или чтобы наблюдали за ними.
91
00:09:49,920 --> 00:09:50,800
Стойте тут.
92
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Жертва Лиза Дюпюи,
93
00:11:09,720 --> 00:11:12,006
не замужем, детей нет.
94
00:11:12,031 --> 00:11:15,160
Работала в художественной галерее
весьма провокационного характера.
95
00:11:15,480 --> 00:11:17,440
Возможно, убийца заметил её там.
96
00:11:17,465 --> 00:11:19,400
Съезжу туда.
97
00:11:19,840 --> 00:11:23,360
- Хлоя, можно тебя на пару минут?
- Да.
98
00:11:23,680 --> 00:11:25,320
А я пойду. У меня работа.
99
00:11:25,640 --> 00:11:27,600
- Пока.
- Увидимся.
100
00:11:30,240 --> 00:11:32,040
Мне нужно увидеться с твоим отцом.
101
00:11:33,440 --> 00:11:35,560
Эти два убийства связаны.
102
00:11:35,880 --> 00:11:38,880
Он может что-то знать.
- Хорошо.
103
00:11:40,640 --> 00:11:42,233
Ты не против?
104
00:11:42,440 --> 00:11:44,288
Всё в порядке.
105
00:12:48,200 --> 00:12:50,028
Можно забрать ваш шлем?
106
00:12:50,053 --> 00:12:53,280
- Лейтенант ГерЭн. Хочу поговорить с вашим директором.
- Я её приведу.
- Спасибо.
107
00:13:12,920 --> 00:13:18,200
Здравствуйте. СильвЭн Мон, директор
этого заведения.
108
00:13:18,880 --> 00:13:22,815
Чем могу помочь?
- Мы могли бы поговорить на улице?
109
00:13:22,840 --> 00:13:26,640
Большинство наших пациентов
никто не навещает.
110
00:13:26,960 --> 00:13:31,052
Поэтому,
им важно видеть лица незнакомых им людей.
111
00:13:31,077 --> 00:13:34,052
Это стимулирует восприятие.
112
00:13:34,077 --> 00:13:36,095
Понимаю, но я здесь не за этим.
113
00:13:36,120 --> 00:13:38,720
Я бы хотела поговорить с Венсаном Герэном.
114
00:13:38,745 --> 00:13:39,518
Хорошо,
115
00:13:39,543 --> 00:13:42,034
но, прошу прощения, мне сказали,
116
00:13:42,059 --> 00:13:45,415
что вы - эксперт из комиссии по делам здравоохранения.
117
00:13:45,440 --> 00:13:47,335
И кто вам такое сказал?
118
00:13:47,360 --> 00:13:48,640
Тогда кто вы такая?
119
00:13:49,600 --> 00:13:50,880
Я вам всё объясню.
120
00:13:51,200 --> 00:13:52,080
Хорошо.
121
00:14:09,600 --> 00:14:12,672
Здравствуйте.
Я Мод Зэм, директор галереи.
122
00:14:12,697 --> 00:14:15,357
Здравствуйте. Лейтенант Герэн.
123
00:14:16,240 --> 00:14:19,120
Лиза с кем-нибудь встречалась?
124
00:14:19,440 --> 00:14:22,240
Не могу ответить.
125
00:14:23,040 --> 00:14:27,850
Лизу отношения внутри традиционной пары не интересовали.
126
00:14:27,875 --> 00:14:29,400
Понятно.
127
00:14:31,040 --> 00:14:33,535
Чем она здесь занималась?
128
00:14:33,560 --> 00:14:34,640
Сценографией.
129
00:14:34,739 --> 00:14:40,200
Подбирала вместе с авторами
места для работ.
130
00:14:43,151 --> 00:14:47,160
- То есть, она работала прямо здесь?
- Всё верно.
131
00:14:47,480 --> 00:14:49,800
И достигла больших успехов.
132
00:15:07,560 --> 00:15:08,440
Подождите.
133
00:15:09,640 --> 00:15:10,892
Идите сюда.
134
00:15:20,080 --> 00:15:23,400
Здесь продолжение экспозиции.
135
00:15:26,880 --> 00:15:30,400
Мы видим посетителей, рассматривающих работы,
но нас они не видят.
136
00:15:36,040 --> 00:15:41,305
Это была идея Николя и Лизы.
Здорово, не правда ли?
137
00:15:49,232 --> 00:15:53,855
Биполярный синдром диагностировали Венсану
незадолго до его ареста.
138
00:15:53,880 --> 00:15:55,720
Как ему здесь живётся?
139
00:15:56,040 --> 00:15:58,960
Скажем так: он бывает нестабилен.
140
00:16:00,240 --> 00:16:02,373
Но гораздо лучше, чем раньше.
141
00:16:02,398 --> 00:16:04,655
Его лечат.
142
00:16:04,680 --> 00:16:07,200
Вы замечали,
что недавно его поведение изменилось?
143
00:16:07,520 --> 00:16:09,160
Насколько мне известно, нет.
144
00:16:09,480 --> 00:16:12,080
- У него бывают посетители?
- Посетители? Нет.
145
00:16:12,400 --> 00:16:14,360
Читали его дело?
- Да.
146
00:16:14,680 --> 00:16:17,600
Весан не похож на остальных.
147
00:16:18,200 --> 00:16:19,960
Я уточню.
148
00:16:20,800 --> 00:16:23,440
Здравствуйте, Софи.
- Здравствуйте, доктор.
149
00:16:23,760 --> 00:16:26,080
- Вы не могли бы оставить оружие здесь?
- Конечно.
150
00:16:30,760 --> 00:16:32,480
- Проходите.
- Спасибо.
151
00:16:35,080 --> 00:16:36,400
Прошу.
152
00:16:46,720 --> 00:16:49,434
Кто это? Никого не хочу видеть.
153
00:16:49,459 --> 00:16:51,800
Никого не хочу видеть!
- Идите!
- Хватит!
154
00:17:00,760 --> 00:17:01,760
Господин Герэн?
155
00:17:02,960 --> 00:17:05,200
Я лейтенант Делонэ.
156
00:17:06,040 --> 00:17:07,200
Что вам нужно?
157
00:17:11,680 --> 00:17:13,880
Я хотела показать вот это.
158
00:17:20,520 --> 00:17:21,760
Снимки сделаны вчера.
159
00:17:23,240 --> 00:17:25,520
Ничего не напоминает?
160
00:17:58,080 --> 00:18:01,080
Я расследую это убийство вместе с Хлоей.
161
00:18:02,160 --> 00:18:03,724
- Моей дочерью?
- Да.
162
00:18:05,280 --> 00:18:07,120
Что ей известно?
163
00:18:08,320 --> 00:18:11,960
Это дело поручили лейтенанту Герэн и мне.
164
00:18:13,000 --> 00:18:15,480
Не понимаю. Она здесь?
165
00:18:16,200 --> 00:18:20,082
Нет. Она не хочет вас видеть.
166
00:18:22,200 --> 00:18:25,720
Почему преступления начались,
как только она вернулась сюда?
167
00:18:27,320 --> 00:18:30,200
Чтобы привлечь ваше внимание, так?
168
00:18:43,360 --> 00:18:46,120
Пусть Хлоя не лезет в это дело, ясно?
169
00:18:46,440 --> 00:18:50,299
Отпустите меня! Отпустите, ублюдки!
170
00:18:50,480 --> 00:18:54,760
Выпустите меня отсюда, сволочи!
Я хочу выйти!
171
00:18:55,080 --> 00:18:57,330
Хватит! Успокойся.
172
00:18:58,320 --> 00:18:59,375
Тише!
173
00:18:59,400 --> 00:19:02,480
- Идём! Идём!
- Не впутывайте в это Хлою!
174
00:19:05,960 --> 00:19:07,840
Слышите?
- Иди же!
175
00:19:10,200 --> 00:19:12,614
Со слов близких друзей,
176
00:19:12,639 --> 00:19:15,680
вырисовывается следующий портрет Лизы:
177
00:19:16,000 --> 00:19:18,415
любительница лёгкой жизни
178
00:19:18,440 --> 00:19:19,800
при отсутствии обязательств.
179
00:19:20,720 --> 00:19:24,575
Он - Николя Мерк, фотограф.
О нём я говорила.
180
00:19:24,600 --> 00:19:29,760
Возможно, во время работы над выставкой
у них случилась связь.
181
00:19:30,080 --> 00:19:31,236
А это кто?
182
00:19:31,261 --> 00:19:34,920
Мод Зем, директор художественной галереи.
Вот...
183
00:19:36,560 --> 00:19:40,806
Вот сайт нашего скандального художника.
184
00:19:43,600 --> 00:19:46,000
Ничего не замечаете?
185
00:19:47,840 --> 00:19:49,480
В моделях?
186
00:19:50,800 --> 00:19:53,503
Они не знают, что их снимают.
187
00:19:53,528 --> 00:19:55,800
Да, именно.
188
00:19:56,120 --> 00:19:59,895
И на выставке мы выступаем в подобной роли.
189
00:19:59,920 --> 00:20:01,160
Не понимаю.
190
00:20:01,480 --> 00:20:03,000
Объясню.
191
00:20:03,320 --> 00:20:06,080
Дело в слудующем.
192
00:20:07,360 --> 00:20:09,188
Ты, как обычно,
193
00:20:09,213 --> 00:20:13,055
ходишь и рассматриваешь работы.
194
00:20:13,080 --> 00:20:14,328
Затем...
195
00:20:16,681 --> 00:20:18,680
В какой-то момент...
196
00:20:19,000 --> 00:20:22,655
переходишь к следующей части.
Туда, где вывеска.
197
00:20:22,680 --> 00:20:27,760
И там начинаешь понимать,
что за тем, как ты рассматриваешь работы, кто-то наблюдает.
198
00:20:29,280 --> 00:20:31,320
- Это вуайеризм.
- Да.
199
00:20:31,640 --> 00:20:32,560
Совершенно верно.
200
00:20:32,880 --> 00:20:35,600
В этом и есть вся задумка.
201
00:20:35,958 --> 00:20:39,247
Вернись, пожалуйста, к первому снимку.
- Хорошо.
202
00:20:41,520 --> 00:20:43,920
Видишь эту фразу?
203
00:20:44,240 --> 00:20:47,855
"Не бойся ни царя твоего, ни царицы.
Она не причинит тебе вреда".
204
00:20:47,880 --> 00:20:54,335
Вместе с изображением
она отсылает к известной среди адептов сексуальных отклонений истории.
205
00:20:55,739 --> 00:20:57,880
Увеличь, пожалуйста, изображение.
- Готово.
206
00:21:02,720 --> 00:21:07,152
Этот человек -
царь Кандавл.
207
00:21:07,177 --> 00:21:10,440
Последний из династии Гераклидов.
208
00:21:10,760 --> 00:21:13,560
А это его жена НИса.
209
00:21:14,200 --> 00:21:16,933
Подглядывающий на заднем плане -
210
00:21:16,958 --> 00:21:21,120
ГигЕс, начальник стражи во дворце Кандавла.
211
00:21:25,640 --> 00:21:27,140
Эй!
212
00:21:27,240 --> 00:21:29,175
Выпустите меня!
213
00:21:29,200 --> 00:21:30,280
Эй!
214
00:21:30,305 --> 00:21:32,855
Выпустите меня отсюда!
215
00:21:34,765 --> 00:21:37,000
Выпустите!
216
00:21:38,080 --> 00:21:39,320
Я хочу выйти!
217
00:21:42,200 --> 00:21:45,120
Эй! Я хочу выйти!
218
00:21:46,398 --> 00:21:48,780
Безумно влюблённый в жену Кандавл
219
00:21:48,805 --> 00:21:50,461
предлагает Гигесу, своему телохранителю,
220
00:21:50,486 --> 00:21:53,015
странную идею -
221
00:21:53,040 --> 00:21:56,140
спрятаться в их спальне и насладиться красотой своей жены.
222
00:21:56,165 --> 00:21:59,200
Гигес в ужасе предложение отвергает.
223
00:21:59,225 --> 00:22:01,239
Но не подчиниться приказу царя он не может.
224
00:22:01,264 --> 00:22:03,410
Спрятавшись в супружеской спальне,
225
00:22:03,435 --> 00:22:05,535
он видит, как прекрасна его царица,
226
00:22:05,560 --> 00:22:11,200
и, обнаружив её обнажённой,
в то же мгновение влюбляется в неё.
227
00:22:12,480 --> 00:22:15,855
Зачем в своей выставке делать отсылку на эту историю?
228
00:22:15,880 --> 00:22:17,909
Возможно, Мерк - кандавлист.
229
00:22:19,706 --> 00:22:21,760
Ты когда-нибудь их консультировала?
230
00:22:22,533 --> 00:22:25,880
В терапевтических группах
эта тема поднималась, а так - нет.
231
00:22:25,905 --> 00:22:28,587
Обычно, в теме кандавлизма участвуют трое,
232
00:22:28,612 --> 00:22:31,299
один из которых подсматривает.
233
00:22:31,324 --> 00:22:33,024
Это не наш случай.
234
00:22:33,049 --> 00:22:36,353
Ты права:
убийца ссылается на античный миф.
235
00:22:36,378 --> 00:22:39,642
Здесь всё: аксессуары, костюмы, обстановка.
236
00:22:39,667 --> 00:22:44,103
Будь это кандавлизм или вуайеризм,
они там были не вдвоём.
237
00:22:44,128 --> 00:22:46,440
Есть кто-то третий.
238
00:22:46,465 --> 00:22:48,582
Ева, вспомни свою практику.
239
00:22:48,607 --> 00:22:50,175
Узнай в отделе нравов,
240
00:22:50,200 --> 00:22:53,129
поступали ли заявления об эксгибиционизме или вуайеризме.
241
00:22:53,154 --> 00:22:54,760
- Хорошо.
- Спасибо.
242
00:22:56,629 --> 00:22:59,840
А мы пообщаемся с фотографом.
243
00:23:00,160 --> 00:23:02,046
По прописке он не живёт.
244
00:23:02,071 --> 00:23:05,960
Я выяснила, он крутится в месте под названием "Фабрика".
245
00:23:06,280 --> 00:23:07,374
Что за место?
246
00:23:07,399 --> 00:23:10,671
Полиции оно хорошо знакомо:
там проводятся незаконные вечеринки.
247
00:23:10,696 --> 00:23:13,360
Собирается куча народу. Даже страшно.
248
00:23:13,385 --> 00:23:14,820
Съездим и туда.
249
00:23:14,845 --> 00:23:17,840
Лучше это делать утром.
250
00:23:17,865 --> 00:23:20,760
Там не будет никого.
- Ну, ладно.
251
00:23:21,080 --> 00:23:23,015
Поедем завтра.
252
00:23:23,040 --> 00:23:25,320
Всё равно, тебе нужно поспать.
- Да.
253
00:23:25,640 --> 00:23:28,657
А я навещу место, где нашли первое тело -
254
00:23:28,682 --> 00:23:30,560
дом твоего отца.
255
00:23:30,585 --> 00:23:32,960
- Я пойду с тобой.
- Точно?
- Да.
256
00:23:37,120 --> 00:23:40,960
- Ты часто здесь бывала?
- Когда он его только купил, да.
257
00:23:42,120 --> 00:23:43,632
Мы много гуляли.
258
00:23:43,657 --> 00:23:46,760
Болтали обо всём и ни о чём.
259
00:23:49,520 --> 00:23:50,848
Пришли.
260
00:24:06,240 --> 00:24:09,240
Почему ты мне никогда об этом не рассказывала?
261
00:24:09,680 --> 00:24:11,000
Не знаю.
262
00:24:11,800 --> 00:24:15,080
Работа в полиции стала новым началом для меня.
263
00:24:15,800 --> 00:24:19,160
И на многие годы мне удалось об этом забыть.
264
00:24:21,920 --> 00:24:24,440
И какой он сейчас?
265
00:24:25,160 --> 00:24:26,840
Под действием лекарств.
266
00:24:27,160 --> 00:24:29,240
Не особо разговорчив.
267
00:24:32,480 --> 00:24:34,320
Он что-то говорил обо мне?
268
00:24:38,280 --> 00:24:40,920
Тебе не надо туда идти. Подождёшь здесь?
269
00:27:13,694 --> 00:27:16,480
Хлоя! Хлоя! Я здесь.
270
00:27:17,400 --> 00:27:18,600
Здесь.
271
00:29:31,137 --> 00:29:34,480
Господин Мерк,
мы можем поговорить в другом месте?
272
00:29:34,800 --> 00:29:36,800
Извините, не сейчас.
273
00:29:41,280 --> 00:29:43,520
Не заставляйте меня повторять.
274
00:29:46,800 --> 00:29:48,287
Идёмте.
275
00:29:55,880 --> 00:29:59,600
- Да, мы вместе работали.
- Вы были близки?
276
00:29:59,920 --> 00:30:03,880
- Лиза была себе на уме, неуправляемая.
- Что это значит?
277
00:30:05,296 --> 00:30:08,764
Что конкретно вы хотите узнать?
Трахались ли мы?
278
00:30:08,789 --> 00:30:10,080
- Да.
- Да. И что?
279
00:30:11,240 --> 00:30:13,360
- Какая прелесть!
- Что такое?
280
00:30:14,240 --> 00:30:16,226
Лиза была кандавлистка?
281
00:30:16,440 --> 00:30:19,320
Понятия не имею.
Думаю, нет.
282
00:30:19,640 --> 00:30:22,440
Кандавлизм - особая сфера.
283
00:30:23,480 --> 00:30:24,720
В каком смысле?
284
00:30:27,600 --> 00:30:30,282
Он требует определённой готовности.
285
00:30:30,440 --> 00:30:32,133
Послушайте...
286
00:30:33,682 --> 00:30:36,920
Неужели вы никогда не испытывали волнения
от взгляда другого мужчины,
287
00:30:36,945 --> 00:30:41,452
слушая в сотый раз историю, рассказанную вашим мужем?
288
00:30:44,280 --> 00:30:46,140
Я не замужем.
289
00:30:46,440 --> 00:30:48,040
В самом деле?
290
00:30:50,320 --> 00:30:53,760
Кандавлизм - это любовь.
291
00:30:53,785 --> 00:30:55,895
Много любви.
292
00:30:55,920 --> 00:30:58,556
Без ревности и рутины,
293
00:30:58,581 --> 00:31:01,160
которые мал-помалу разрушают пару.
294
00:31:03,520 --> 00:31:05,400
Понимаете?
- Отлично понимаю.
295
00:31:05,720 --> 00:31:09,320
А вы сам принадлежите к этой особой сфере?
296
00:31:09,640 --> 00:31:10,840
Можно сказать и так.
297
00:31:14,320 --> 00:31:18,320
Мы полагаем,
Лизу убили во время одного из сеансов кандавлизма.
298
00:31:18,640 --> 00:31:20,640
- Не может быть.
- Почему?
299
00:31:21,760 --> 00:31:25,160
Здесь царит только удовольствие.
300
00:31:25,640 --> 00:31:27,400
И никакого насилия.
301
00:31:27,720 --> 00:31:31,033
Вы имеете дело с какими-то извращенцами.
302
00:31:31,174 --> 00:31:35,098
Либо забирайте меня сейчас,
либо я возвращаюсь на праздник.
303
00:31:35,123 --> 00:31:37,960
Вы знакомы с Венсаном ГерЭном?
304
00:31:37,985 --> 00:31:39,335
Нет.
305
00:31:39,360 --> 00:31:42,952
- Он кандавлист.
- Повторяю, я никого из них не знаю!
306
00:31:44,397 --> 00:31:46,240
Мы ещё встретимся.
307
00:31:48,800 --> 00:31:50,882
Я надеюсь.
308
00:31:50,907 --> 00:31:52,824
Из вас бы вышла прекрасная Ниса.
309
00:32:08,760 --> 00:32:10,371
Идём?
310
00:32:10,396 --> 00:32:11,400
Нет.
311
00:32:12,600 --> 00:32:15,480
Я ещё останусь, поговорю кое с кем.
312
00:32:15,800 --> 00:32:17,400
Начни с Мод.
313
00:32:18,240 --> 00:32:19,160
Почему?
314
00:32:19,480 --> 00:32:23,600
Она управляет галереей.
И она большая подружка Николя.
315
00:32:24,440 --> 00:32:26,869
Пока.
316
00:33:22,960 --> 00:33:24,960
У меня болит голова...
317
00:33:44,942 --> 00:33:47,979
- Заводите машину!
- За кого вы нас принимаете?
318
00:33:48,004 --> 00:33:49,895
Или мне позвать полицию нравов?
319
00:33:49,920 --> 00:33:52,120
- О, нет!
- Езжайте за той машиной.
320
00:33:57,360 --> 00:33:58,760
Что там такое?
321
00:33:59,344 --> 00:34:00,578
Чёрт!
322
00:34:01,080 --> 00:34:04,040
- Не останавливайся!
- Серьёзно?
- Да!
323
00:34:04,065 --> 00:34:05,560
Дальше!
324
00:34:05,880 --> 00:34:08,040
Дальше не проехать!
325
00:34:08,352 --> 00:34:11,241
Блин, я же говорил!
- Вот чёрт!
326
00:34:11,266 --> 00:34:13,922
Выходите! Ваши документы.
327
00:34:13,947 --> 00:34:16,578
- Что за глупости! - Всё в порядке!
- Нет, лейтенант.
328
00:34:16,603 --> 00:34:18,344
Я тут не при чём. Это она.
329
00:34:18,369 --> 00:34:20,984
Это моя тачка.
330
00:34:21,009 --> 00:34:25,600
- Чего вы испугались?
- Документы на машину. Быстро.
331
00:34:25,625 --> 00:34:27,606
Я сказал: "Быстро".
332
00:34:27,631 --> 00:34:29,965
Это всё она! Она нам приказала.
333
00:34:29,990 --> 00:34:31,280
Эй, что ты делаешь?!
334
00:34:31,600 --> 00:34:33,400
Что она делает?
335
00:36:14,120 --> 00:36:15,695
Концерт закончен!
336
00:36:15,720 --> 00:36:17,870
Я включаю свет.
337
00:36:17,920 --> 00:36:20,240
Не двигайтесь! Оставайтесь на месте.
338
00:36:22,040 --> 00:36:24,080
Господа, проверка полиции!
339
00:36:24,760 --> 00:36:27,840
Оденьтесь и выйдите!
340
00:36:32,440 --> 00:36:35,477
Ничего не хотите сказать?
- По-моему, всё ясно.
341
00:36:35,564 --> 00:36:40,902
Это частное помещение. Мы организуем мероприятия какие хотим.
- Тише.
342
00:36:42,360 --> 00:36:44,535
Я ставлю частные
343
00:36:44,560 --> 00:36:45,600
шоу...
344
00:36:46,720 --> 00:36:50,320
для особой публики.
345
00:36:50,345 --> 00:36:51,953
Понятно?
346
00:36:52,360 --> 00:36:56,204
В этом нет ничего незаконного.
347
00:37:03,120 --> 00:37:04,880
Это тоже частное шоу?
348
00:37:06,040 --> 00:37:07,508
Чёрт.
349
00:37:07,533 --> 00:37:09,055
Вы её видели?
350
00:37:09,080 --> 00:37:11,352
- Ясно.
- Я к этому не имею отношения.
351
00:37:11,377 --> 00:37:14,895
Мы не единственные, кто воссоздаёт эту сцену.
352
00:37:14,920 --> 00:37:18,687
- "Сцену" ?
- Момент, когда подглядывающий обнаруживает пару.
353
00:37:18,712 --> 00:37:19,920
Всё ясно.
354
00:37:20,680 --> 00:37:24,200
Послушайте, то, что мы здесь устраиваем...
355
00:37:24,680 --> 00:37:29,138
презназначается вуайеристам и кандавлистам.
356
00:37:29,480 --> 00:37:33,040
Они платят, смотрят и уходят.
357
00:37:33,560 --> 00:37:36,535
Хорошо. Этих двоих забираем.
358
00:37:36,560 --> 00:37:37,775
Простите?
359
00:37:37,800 --> 00:37:41,480
- Постойте.
- Пройдёмте со мной.
- Прошу вас!
360
00:37:42,036 --> 00:37:44,160
Чёрт! Что за дерьмо.
361
00:37:51,320 --> 00:37:53,497
Мод Зем пришлось отпустить.
362
00:37:53,522 --> 00:37:55,015
Она фанатка Мерка,
363
00:37:55,040 --> 00:37:58,840
но как управляющая имеет право сдавать помещения.
364
00:37:58,865 --> 00:38:03,040
Зрители подтвердили слова Николя:
они заплатили, посмотрели и ушли.
365
00:38:03,520 --> 00:38:05,175
Как и та пара.
366
00:38:05,200 --> 00:38:08,285
Их тоже возбуждает то, как смотрят на их занятия любовью.
367
00:38:08,310 --> 00:38:10,504
Для них это перформанс.
368
00:38:10,529 --> 00:38:14,375
Снимок с места преступления их шокировал.
369
00:38:14,400 --> 00:38:15,455
В каком смысле?
370
00:38:15,480 --> 00:38:18,310
Они утверждают,
то, что на снимке, не имеет отношения к шоу Мерка.
371
00:38:18,335 --> 00:38:20,920
Как и к тому, чем они занимаются.
372
00:38:21,680 --> 00:38:23,760
- Ясно.
- Что будем делать?
373
00:38:24,080 --> 00:38:26,480
Не знаю.
Мерк отказывается говорить.
374
00:38:26,800 --> 00:38:31,255
- Отпускать его нельзя.
- Я не сказала, что его отпустят.
375
00:38:31,280 --> 00:38:32,680
Я могу с ним поговорить?
376
00:38:34,720 --> 00:38:38,441
Прости, Ева, но ты не полицейский.
377
00:38:38,680 --> 00:38:41,330
Но говорить с такими как он - моя работа.
378
00:38:41,355 --> 00:38:44,284
Я могу что-нибудь узнать.
379
00:38:48,560 --> 00:38:50,960
- Ладно, попробуй.
- Спасибо.
380
00:38:51,880 --> 00:38:54,040
- Хлоя, иди с ней.
- Хорошо.
381
00:39:06,640 --> 00:39:11,280
- Можно снять с него наручники и перевести в другую комнату? Мне нужно добиться его расположения.
- Хорошо.
382
00:39:11,305 --> 00:39:14,749
Отстегни его, пожалуйста. Спасибо.
383
00:39:16,000 --> 00:39:19,320
Добрый день, Николя.
Не возражаете, если мы поговорим наедине?
384
00:39:21,560 --> 00:39:24,855
Стоять! Не двигаться!
385
00:39:24,880 --> 00:39:26,415
Мерк!
386
00:39:26,440 --> 00:39:28,477
Отпусти её. Отпусти!
387
00:39:28,502 --> 00:39:31,229
Опусти пистолет! Положи на пол!
388
00:39:31,254 --> 00:39:34,010
Никому не двигаться!
389
00:39:37,800 --> 00:39:39,160
Или я выстрелю!
390
00:39:40,440 --> 00:39:41,850
Тише.
391
00:39:42,280 --> 00:39:44,520
Тебе далеко не уйти.
- Плевать!
392
00:39:44,840 --> 00:39:46,444
Не подходите!
393
00:39:54,960 --> 00:39:56,880
В сторону!
394
00:39:58,013 --> 00:39:59,080
Успокойся.
395
00:40:14,082 --> 00:40:17,175
Всем оружие на землю!
396
00:40:17,200 --> 00:40:19,095
Хорошо. Вот.
397
00:40:19,120 --> 00:40:20,880
Не двигаться!
398
00:40:21,840 --> 00:40:23,200
Никому не двигаться!
399
00:40:37,360 --> 00:40:40,172
- За ним!
- Вперёд.
400
00:40:47,320 --> 00:40:48,373
Ева!
401
00:40:49,400 --> 00:40:50,506
Ева!
402
00:40:53,880 --> 00:40:54,998
Ты жива?
403
00:41:11,720 --> 00:41:16,523
Кажется, начать всё это снова было ошибкой.
404
00:41:20,160 --> 00:41:24,505
Я целых 15 лет жизни пыталась забыть.
405
00:41:25,040 --> 00:41:28,760
Такое чувство, что я всех подставляю.
406
00:41:29,640 --> 00:41:31,160
С Евой всё будет хорошо.
407
00:41:35,720 --> 00:41:39,440
Ещё вчера я бы посоветовала тебе бросить это дело.
408
00:41:40,031 --> 00:41:43,551
Но теперь, думаю, нужно идти до конца.
409
00:41:45,120 --> 00:41:46,440
У нас всё получится.
410
00:41:50,640 --> 00:41:53,800
Сейчас ты устала.
Пойдём спать.
411
00:41:54,920 --> 00:41:56,160
Идём.
412
00:43:39,760 --> 00:43:41,244
Камилла?
413
00:43:44,800 --> 00:43:46,455
Камилла?
414
00:43:53,475 --> 00:43:56,819
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК: НЬЕМАНС.
415
00:44:02,920 --> 00:44:04,189
Алло?
416
00:44:04,213 --> 00:44:13,213
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
39607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.