All language subtitles for Hetty Feather s05e09 The Search.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,788
The Dawn Star has been stolen.
I didn't take it.
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,640
Lock her up.
3
00:00:06,640 --> 00:00:09,440
I will take the jewel
and I will sell it for you.
4
00:00:14,120 --> 00:00:18,040
And I will be forced to tell them
I saw your Jack start the fire.
5
00:00:18,040 --> 00:00:20,000
Go to London, sell it quickly.
6
00:00:21,120 --> 00:00:22,520
They think I'm coming back.
7
00:00:22,520 --> 00:00:25,400
Don't you give them
reason to doubt that.
8
00:00:26,640 --> 00:00:30,080
I'm afraid to say,
I strongly suspect your father.
9
00:00:30,080 --> 00:00:33,480
So, you don't think it was Hetty?
That poor girl.
10
00:01:13,160 --> 00:01:17,600
In the blink of an eye
everything can change.
11
00:01:19,080 --> 00:01:23,520
I went from having a job,
a roof over my head,
12
00:01:23,520 --> 00:01:28,960
friends I loved to being
a fugitive on the run.
13
00:01:31,360 --> 00:01:35,880
And all because of
other people's greed.
14
00:01:35,880 --> 00:01:37,360
Grenford.
15
00:01:50,360 --> 00:01:56,480
The Dawn Star was Ashok's by right,
and yet, there were others
16
00:01:56,480 --> 00:01:59,600
determined to keep
it for themselves.
17
00:02:20,080 --> 00:02:24,160
I knew I had to clear my name
and return to Calendar Hall.
18
00:02:26,000 --> 00:02:28,800
But who in the world
could help me now?
19
00:02:34,120 --> 00:02:40,160
Little did I know the answer
was waiting just around the corner.
20
00:03:12,640 --> 00:03:15,320
You rang, master Ashok?
21
00:03:15,320 --> 00:03:18,760
I'd like you to start making
arrangements for my voyage home.
22
00:03:18,760 --> 00:03:20,240
I don't understand.
23
00:03:20,240 --> 00:03:22,600
I plan to take the next
boat from Southampton.
24
00:03:27,200 --> 00:03:29,160
The Dawn Star's gone.
25
00:03:29,160 --> 00:03:30,680
There's nothing here for me now.
26
00:03:30,680 --> 00:03:33,560
There's still a chance
you might get it back.
27
00:03:33,560 --> 00:03:35,240
Ambrose is long gone.
28
00:03:35,240 --> 00:03:37,800
That doesn't mean we should just
give up though, does it?
29
00:03:37,800 --> 00:03:41,120
Maybe some things are
best left in the past.
30
00:03:42,840 --> 00:03:46,000
Is there nothing I can do
to change your mind?
31
00:03:46,000 --> 00:03:50,160
The Dawn Star's lost forever and now
I must return to my family.
32
00:03:52,920 --> 00:03:56,040
If anyone asks, mountaintop
field, all right?
33
00:03:56,040 --> 00:03:58,120
Why?
Where are you going?
34
00:03:58,120 --> 00:03:59,320
I have to find Hetty.
35
00:03:59,320 --> 00:04:01,560
She's scared and on her own.
36
00:04:01,560 --> 00:04:03,320
London's a big city, Jack.
37
00:04:03,320 --> 00:04:04,880
So what, we just give up on her?
38
00:04:04,880 --> 00:04:06,600
No, of course not.
39
00:04:06,600 --> 00:04:07,640
Unless...
40
00:04:09,320 --> 00:04:10,960
Unless what?
41
00:04:10,960 --> 00:04:13,280
Unless you were in
on this all along.
42
00:04:13,280 --> 00:04:14,920
Yeah, you and Flo
are thick as thieves.
43
00:04:14,920 --> 00:04:17,680
Maybe Ambrose cut you a deal?
Come here and say that!
44
00:04:17,680 --> 00:04:20,200
Unless you were in
on this all along... Stop it!
45
00:04:20,200 --> 00:04:22,640
Fighting isn't going
to get Hetty back. Lizzie's right.
46
00:04:22,640 --> 00:04:26,160
And it's not just Hetty we've got to
worry about. How do you mean?
47
00:04:26,160 --> 00:04:29,560
If we don't get the Dawn Star back,
Ashok's going to leave.
48
00:04:29,560 --> 00:04:31,520
We have to find Ambrose.
49
00:04:31,520 --> 00:04:32,920
How do you suppose we do that?
50
00:04:32,920 --> 00:04:34,240
Stay close to Flo?
51
00:04:35,240 --> 00:04:37,640
If anyone's going to lead
us to him it's her.
52
00:04:37,640 --> 00:04:39,960
What makes you think Flo's got
anything to do with it?
53
00:04:39,960 --> 00:04:43,120
Because she's a thief
just like her old man.
54
00:04:50,960 --> 00:04:54,640
Not so fast, I'll be
answering callers today.
55
00:04:54,640 --> 00:04:57,320
But Lady Grenford...
Impertinence will not be tolerated.
56
00:04:57,320 --> 00:04:59,040
Do I make myself clear?
57
00:04:59,040 --> 00:05:01,920
Now, we need fresh
flowers in every room.
58
00:05:01,920 --> 00:05:03,840
Yes Lady Grenford. Lady Grenford?
59
00:05:03,840 --> 00:05:05,640
What is it?
60
00:05:05,640 --> 00:05:07,480
We're ever so worried about Hetty.
61
00:05:07,480 --> 00:05:10,160
I wondered if one of us
might be able to go out later
62
00:05:10,160 --> 00:05:11,800
and start looking for her?
63
00:05:11,800 --> 00:05:15,120
There's no need, I've already
instructed the authorities to start
64
00:05:15,120 --> 00:05:16,440
looking for Hetty.
65
00:05:18,000 --> 00:05:20,560
Everyone will be so relieved.
Well, I'm glad to hear it.
66
00:05:20,560 --> 00:05:21,800
Now, back to work.
67
00:05:30,280 --> 00:05:33,440
Ah, Frederick.
68
00:05:33,440 --> 00:05:36,560
If you could...
69
00:05:36,560 --> 00:05:39,960
..come through to the drawing
room, please.
70
00:05:39,960 --> 00:05:43,000
So what is it you want
pawning this time?
71
00:05:43,000 --> 00:05:44,520
I'm assuming that's why I'm here.
72
00:05:44,520 --> 00:05:47,320
I've got a bit of business for you.
73
00:05:48,520 --> 00:05:51,360
Who's that man?
I don't know.
74
00:05:53,200 --> 00:05:55,000
But I intend to find out.
75
00:06:05,760 --> 00:06:12,000
# The boy I love is up in the
gallery
76
00:06:12,000 --> 00:06:17,240
# The boy I love is looking now at
me
77
00:06:17,240 --> 00:06:21,040
# There he is, can't you see?
78
00:06:21,040 --> 00:06:24,440
# Waving his handkerchief
79
00:06:24,440 --> 00:06:29,440
# As merry as a Robin that sings in
a tree... #
80
00:06:29,440 --> 00:06:30,480
Thank you, sir.
81
00:06:32,000 --> 00:06:35,080
# Now if I were a Duchess
and had a lot of money
82
00:06:35,080 --> 00:06:38,960
# I'd give it to the boy that's
going to marry me. #
83
00:06:38,960 --> 00:06:43,040
That's it, the show's over.
84
00:06:46,360 --> 00:06:49,560
Did you know begging
was a criminal offence?
85
00:06:49,560 --> 00:06:50,920
If the magistrate had his way,
86
00:06:50,920 --> 00:06:53,440
it'd be three weeks hard labour.
87
00:06:53,440 --> 00:06:54,840
Please don't send me to prison.
88
00:06:54,840 --> 00:06:57,320
I can't exactly leave you out
here on the streets, can I?
89
00:07:01,240 --> 00:07:04,200
Don't look so frightened,
I'm here to help you.
90
00:07:04,200 --> 00:07:05,520
Thank you.
91
00:07:05,520 --> 00:07:07,920
Just so happens I know one
of the wardens at the workhouse
92
00:07:07,920 --> 00:07:09,480
on Cleveland Street.
93
00:07:09,480 --> 00:07:10,560
The workhouse?
94
00:07:10,560 --> 00:07:12,960
I'm not saying it's going
to be easy, it's a lot safer
95
00:07:12,960 --> 00:07:14,440
than being out here on your own.
96
00:07:14,440 --> 00:07:16,240
Please don't send me
to the workhouse.
97
00:07:16,240 --> 00:07:18,160
It's not up for discussion,
I'm afraid.
98
00:07:18,160 --> 00:07:20,680
It's either that or the magistrate.
99
00:07:23,120 --> 00:07:25,280
So let's get moving, shall we?
100
00:07:28,560 --> 00:07:32,840
You have reliable contacts in
Hatton Garden, is that right?
101
00:07:32,840 --> 00:07:36,120
Some of the best diamond
dealers in the business.
102
00:07:36,120 --> 00:07:37,520
Why do you ask?
103
00:07:37,520 --> 00:07:42,760
Because, I have something
that might be of interest to them.
104
00:07:54,840 --> 00:07:58,480
And how did such a jewel
make your acquaintance?
105
00:07:58,480 --> 00:08:01,160
Let's just call it
a family heirloom.
106
00:08:19,920 --> 00:08:21,120
So what do you think?
107
00:08:21,120 --> 00:08:25,840
I'm no expert but,
I'd say it's legit all right.
108
00:08:25,840 --> 00:08:28,160
And what sort of price do
you think it would get
109
00:08:28,160 --> 00:08:29,880
if we sold it privately?
110
00:08:32,480 --> 00:08:35,840
Enough to buy back
your reputation I'd say.
111
00:08:35,840 --> 00:08:38,280
And a couple of servants
while you're at it.
112
00:08:38,280 --> 00:08:40,800
Who are you?
113
00:08:42,800 --> 00:08:45,480
Mr Fortescue is an old
acquaintance of mine,
114
00:08:45,480 --> 00:08:47,200
not that it's any business of yours.
115
00:08:47,200 --> 00:08:49,560
Is he here to find the Dawn Star?
116
00:08:50,520 --> 00:08:52,400
How very perceptive of you.
117
00:08:52,400 --> 00:08:56,320
Mr Fortescue is a detective
from Scotland Yard.
118
00:08:56,320 --> 00:08:57,360
I am?
119
00:08:57,360 --> 00:08:59,040
Now hurry along.
120
00:08:59,040 --> 00:09:02,240
We have private police
matters to discuss.
121
00:09:02,240 --> 00:09:04,160
What are you hiding
behind your back?
122
00:09:04,160 --> 00:09:07,920
That is quite enough
of your insolence, young lady.
123
00:09:07,920 --> 00:09:08,960
It's a clue...
124
00:09:10,240 --> 00:09:13,920
..which I am unable to divulge
at this moment in time.
125
00:09:13,920 --> 00:09:15,200
I understand.
126
00:09:15,200 --> 00:09:19,160
I am familiar with the works
of Mr Arthur Conan Doyle.
127
00:09:19,160 --> 00:09:22,480
Well, then I suggest
you return to the library
128
00:09:22,480 --> 00:09:24,600
without any more fuss.
129
00:09:24,600 --> 00:09:26,280
Do I make myself clear?
130
00:09:31,560 --> 00:09:34,600
If the police are involved I'm out.
131
00:09:34,600 --> 00:09:36,080
Last thing I want is any trouble.
132
00:09:36,080 --> 00:09:39,840
Do you think I would be foolish
enough to involve the Constabulary?
133
00:09:39,840 --> 00:09:44,880
I want that jewel sold and out of my
hands as quickly as possible.
134
00:09:44,880 --> 00:09:46,520
What do you think you're doing?
135
00:09:46,520 --> 00:09:48,360
I can't exactly sell it
on a promise, can I?
136
00:09:48,360 --> 00:09:53,560
You will return in two hours
with the jeweller in question.
137
00:09:53,560 --> 00:09:57,800
Until then,
the Dawn Star stays with me.
138
00:10:00,840 --> 00:10:02,600
That's quite some heirloom.
139
00:10:02,600 --> 00:10:04,880
You sure no-one will
notice it's gone?
140
00:10:04,880 --> 00:10:07,960
Everything's been taken care of.
141
00:10:07,960 --> 00:10:10,040
I've left nothing to chance.
142
00:10:30,480 --> 00:10:31,600
Another beggar for you.
143
00:10:31,600 --> 00:10:34,600
Try and keep her safe.
144
00:10:34,600 --> 00:10:35,840
Come on.
145
00:10:47,960 --> 00:10:50,080
All right.
146
00:10:57,120 --> 00:10:59,800
Well, don't just stand there
gawping, there's work to be done.
147
00:10:59,800 --> 00:11:01,080
This is your uniform.
148
00:11:01,080 --> 00:11:03,480
As soon as you change, you report
to me in the laundry.
149
00:11:03,480 --> 00:11:05,080
All right?
There's been a mistake.
150
00:11:05,080 --> 00:11:06,960
I shouldn't be here.
151
00:11:06,960 --> 00:11:09,320
I'm a housemaid at Calendar Hall.
152
00:11:09,320 --> 00:11:10,840
You are nothing but a dirty beggar
153
00:11:10,840 --> 00:11:12,920
so I'd lose them airs and graces
if I were you.
154
00:11:12,920 --> 00:11:15,240
From now on, you abide
by the rules of the workhouse.
155
00:11:15,240 --> 00:11:18,320
Do you hear me?
Now get to work.
156
00:11:18,320 --> 00:11:20,080
And you put your old rags in there.
157
00:11:20,080 --> 00:11:21,440
Chop chop!
158
00:11:23,000 --> 00:11:25,160
Oi, get to it.
159
00:11:33,960 --> 00:11:36,880
You lot have had it in for Flo since
she started.
160
00:11:43,520 --> 00:11:46,520
That's because she locked me
in the cellar.
161
00:11:46,520 --> 00:11:50,080
I know she only did it
because she was scared of Ambrose
162
00:11:50,080 --> 00:11:53,600
but that doesn't make it right,
does it?
163
00:11:53,600 --> 00:11:55,320
Well, why didn't you say something?
164
00:11:55,320 --> 00:11:57,480
You were so friendly with her.
165
00:12:02,280 --> 00:12:05,120
You know what really
sticks in my throat?
166
00:12:05,120 --> 00:12:09,000
All those times I defended you.
167
00:12:09,000 --> 00:12:11,800
You go near my sister again
and it won't just be your old man
168
00:12:11,800 --> 00:12:13,840
on the run.
Do you understand me?
169
00:12:37,080 --> 00:12:39,640
You took your time.
I got lost.
170
00:12:39,640 --> 00:12:41,280
I don't want to hear your excuses,
171
00:12:41,280 --> 00:12:44,120
I get enough of that from gobby one
over there.
172
00:12:44,120 --> 00:12:46,760
Well, don't just stand there,
them sheets ain't going to wash
173
00:12:46,760 --> 00:12:47,840
themselves, are they?
174
00:12:56,800 --> 00:12:59,320
Oh, you getting lippy now,
are you?
175
00:13:04,440 --> 00:13:06,120
Get your back into it.
176
00:13:06,120 --> 00:13:07,360
I'll give you sore hands.
177
00:13:07,360 --> 00:13:08,400
Sheila?
178
00:13:11,600 --> 00:13:13,040
What is all this commotion?
179
00:13:13,040 --> 00:13:14,880
It's Master Ashok, Lady Grenford.
180
00:13:14,880 --> 00:13:18,240
He leaves for Southampton
in the morning.
181
00:13:18,240 --> 00:13:20,040
Ashok?
182
00:13:20,040 --> 00:13:22,000
Is this true?
183
00:13:22,000 --> 00:13:25,640
Well, I for one will be very
sorry to see you go.
184
00:13:27,360 --> 00:13:29,960
Lady Grenford?
185
00:13:32,240 --> 00:13:33,400
Thank you.
186
00:13:33,400 --> 00:13:34,440
Whatever for?
187
00:13:35,400 --> 00:13:37,480
For showing me such kindness.
188
00:13:47,400 --> 00:13:49,120
What are you doing here?
189
00:13:49,120 --> 00:13:50,600
I could ask you the same question.
190
00:13:50,600 --> 00:13:51,960
Less talking, you two.
191
00:13:51,960 --> 00:13:53,000
Sorry, Maude.
192
00:13:56,000 --> 00:13:59,120
I'm only here until my Wilfred
gets back from Abyssinia.
193
00:13:59,120 --> 00:14:00,560
Abyssinia?
194
00:14:00,560 --> 00:14:02,600
He's stationed there
with his battalion.
195
00:14:04,840 --> 00:14:08,280
When he gets home we're going to
move to Broadstairs.
196
00:14:08,280 --> 00:14:11,000
I might even open my own little
tea shop with Mrs Whittock.
197
00:14:12,480 --> 00:14:15,880
Sheila, you and Private Sturgess,
198
00:14:15,880 --> 00:14:19,400
there was no engagement,
was there?
199
00:14:26,680 --> 00:14:28,560
I was too good for him anyway.
200
00:14:37,040 --> 00:14:38,600
You'll want to count those loaves.
201
00:14:38,600 --> 00:14:40,800
They diddled us out of three
last time.
202
00:14:41,800 --> 00:14:43,840
Aggie?
203
00:14:43,840 --> 00:14:45,880
Oh, don't tell me you forgot
the barley bread?
204
00:14:45,880 --> 00:14:47,960
Lady Grenford asked
for it specifically.
205
00:14:49,080 --> 00:14:50,880
I found this inside.
206
00:14:50,880 --> 00:14:52,320
It's from Ambrose.
207
00:14:52,320 --> 00:14:54,360
I recognise his handwriting.
208
00:14:59,080 --> 00:15:00,520
Covered market, 3.30?
209
00:15:03,320 --> 00:15:06,120
So that's why Flo wanted to get
her hands on the bread order.
210
00:15:06,120 --> 00:15:07,840
She told me this morning.
211
00:15:07,840 --> 00:15:08,880
What do we do?
212
00:15:21,120 --> 00:15:23,360
So how did you end up here?
213
00:15:23,360 --> 00:15:27,680
Well, I had no money
and I couldn't exactly go back
214
00:15:27,680 --> 00:15:31,000
to Calendar Hall, could I?
215
00:15:31,000 --> 00:15:33,200
I would have helped you.
216
00:15:34,320 --> 00:15:37,200
I don't need your charity, Feather.
217
00:15:39,920 --> 00:15:41,320
So why are you here then?
218
00:15:41,320 --> 00:15:43,640
Other than to gloat?
219
00:15:43,640 --> 00:15:45,560
I lost my job.
220
00:15:45,560 --> 00:15:48,640
They finally get fed up with your
boring stories, Feather?
221
00:15:48,640 --> 00:15:51,240
The Butler Ambrose framed me.
222
00:15:51,240 --> 00:15:53,520
He said if I didn't leave
then he'd have Jack
223
00:15:53,520 --> 00:15:55,560
arrested for arson.
224
00:15:55,560 --> 00:15:57,840
There's never a dull
day with you, is there?
225
00:15:57,840 --> 00:16:00,920
And then a police constable
caught me begging.
226
00:16:00,920 --> 00:16:03,240
He said if I didn't come here
then I'd end up in prison.
227
00:16:03,240 --> 00:16:04,840
So that's it?
228
00:16:04,840 --> 00:16:07,680
You're just going to wash dirty
sheets for the rest of your life?
229
00:16:07,680 --> 00:16:09,080
What else can I do?
230
00:16:09,080 --> 00:16:12,440
Everyone thinks I'm a thief.
231
00:16:12,440 --> 00:16:15,160
You can get back out there
and clear your name.
232
00:16:15,160 --> 00:16:16,320
It's too late.
233
00:16:16,320 --> 00:16:19,240
Here we go, get out the violins.
234
00:16:19,240 --> 00:16:22,160
Had you down as a lot
of things, Feather,
235
00:16:22,160 --> 00:16:25,640
but a coward wasn't one of them.
236
00:17:04,960 --> 00:17:07,280
Thank you, sir.
Skiving off already.
237
00:17:07,280 --> 00:17:09,160
The warden said
I could use the privy.
238
00:17:09,160 --> 00:17:11,200
Here, here.
This fancy hall of yours,
239
00:17:11,200 --> 00:17:14,000
you reckon they'll be
an opening for a housekeeper?
240
00:17:14,000 --> 00:17:16,320
You'll have to speak
to Mrs Calendar.
241
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
Well, she's not exactly fussy
who she employs, is she?
242
00:17:18,920 --> 00:17:20,360
How do you mean?
243
00:17:20,360 --> 00:17:22,480
Well, your butler got his
feet under the table,
244
00:17:22,480 --> 00:17:25,240
don't see why she should
turn her nose up at me.
245
00:17:25,240 --> 00:17:27,120
You know Ambrose?
246
00:17:27,120 --> 00:17:30,080
Back to using that name,
used to be Simpson at one point.
247
00:17:30,080 --> 00:17:31,880
Before he had that daughter of his.
248
00:17:31,880 --> 00:17:34,400
Used to talk knock-about together
down Deptford way.
249
00:17:34,400 --> 00:17:38,560
That is until he got himself into
a spot of bother with the police.
250
00:17:38,560 --> 00:17:41,520
What happened? Done some big house
over up Hyde Park Corner.
251
00:17:41,520 --> 00:17:46,560
Not that they ever managed
to catch him, slippery so-and-so.
252
00:17:46,560 --> 00:17:49,360
Got a nasty temper on him and all.
253
00:17:49,360 --> 00:17:52,200
Oi, I thought you was
going to the privy?
254
00:17:52,200 --> 00:17:55,600
Ambrose is wanted by the police.
255
00:17:55,600 --> 00:17:57,240
Proper little detective, aren't you?
256
00:17:57,240 --> 00:17:58,600
He set fire to the barn.
257
00:17:58,600 --> 00:18:00,200
What if everyone's in danger?
258
00:18:00,200 --> 00:18:03,120
Even if they are, we can't just come
and go as we please.
259
00:18:03,120 --> 00:18:04,640
There's got to be a way out, surely.
260
00:18:04,640 --> 00:18:06,400
And what if that
constable catches you?
261
00:18:10,440 --> 00:18:12,800
I'd sooner that than be a coward.
262
00:18:16,160 --> 00:18:18,080
Please, Sheila,
I can't do this on my own.
263
00:18:22,360 --> 00:18:25,040
I rue the day I met you, Feather.
264
00:18:40,920 --> 00:18:43,760
What do we do now?
Follow her, of course.
265
00:18:43,760 --> 00:18:46,120
Agnes, you hold the fort here.
266
00:18:46,120 --> 00:18:48,200
Gideon, you go and fetch Ashok.
267
00:18:48,200 --> 00:18:49,440
What are we waiting for?
268
00:18:49,440 --> 00:18:51,160
This is our chance
to get the Dawn Star.
269
00:18:54,120 --> 00:18:57,840
You need to come with me,
Master Ashok, we're going to get
270
00:18:57,840 --> 00:19:00,280
the Dawn Star.
How?
271
00:19:00,280 --> 00:19:04,440
There's no time to explain,
please just hurry.
272
00:19:04,440 --> 00:19:05,760
DOOR OPENS
273
00:19:05,760 --> 00:19:08,120
Yes, the bags there.
Thank you.
274
00:19:08,120 --> 00:19:09,200
Where is everyone?
275
00:19:09,200 --> 00:19:11,680
Hello?
276
00:19:11,680 --> 00:19:15,200
Mrs Calendar, we weren't
expecting you back so soon.
277
00:19:15,200 --> 00:19:16,520
So it would appear.
278
00:19:16,520 --> 00:19:19,160
The house looks positively deserted.
279
00:19:19,160 --> 00:19:20,560
Any word on Miss Emily?
280
00:19:20,560 --> 00:19:23,880
Oh, thankfully the issue with
her schooling has been resolved.
281
00:19:23,880 --> 00:19:25,360
You must be so relieved, ma'am.
282
00:19:25,360 --> 00:19:28,400
I'm just glad I received the
telegram before boarding the ship.
283
00:19:28,400 --> 00:19:31,640
Ashok, Gideon, what are you looking
in the doorway for?
284
00:19:31,640 --> 00:19:36,280
What did I tell
you about answering...
285
00:19:36,280 --> 00:19:37,440
..the door?
286
00:19:37,440 --> 00:19:41,200
Lady Grenford,
you look in rude health.
287
00:19:46,200 --> 00:19:47,240
Mother!
288
00:19:48,520 --> 00:19:50,680
Constance, darling.
289
00:19:50,680 --> 00:19:52,840
Ambrose is a thief.
290
00:19:52,840 --> 00:19:54,400
And Hetty's run away.
291
00:19:54,400 --> 00:19:56,680
Enough of your fibs, Constance.
292
00:19:56,680 --> 00:19:58,280
It's true, I'm afraid.
293
00:20:00,240 --> 00:20:04,080
Agnes, could you please help
the nursemaid with the children?
294
00:20:08,600 --> 00:20:10,200
Time to batten down the hatches.
295
00:20:17,160 --> 00:20:19,560
Will you stop wriggling?!
It's not exactly comfy in here.
296
00:20:19,560 --> 00:20:25,080
Quiet, the warden's coming.
And what do we have here?
297
00:20:28,600 --> 00:20:31,080
Clean washing from the laundry, sir.
298
00:20:31,080 --> 00:20:32,240
I'll be the judge of that.
299
00:20:38,760 --> 00:20:41,200
A bit lumpy, isn't it?
300
00:20:41,200 --> 00:20:44,240
And your folding leaves
a lot to be desired.
301
00:20:47,000 --> 00:20:48,560
Go on, clear off.
302
00:21:00,680 --> 00:21:03,200
Now, Feather, before someone sees.
303
00:21:08,960 --> 00:21:12,080
There's an old gate that way,
turn right and go around.
304
00:21:14,960 --> 00:21:17,480
Come on, let's go.
305
00:21:17,480 --> 00:21:20,200
I can't.
Sheila?
306
00:21:20,200 --> 00:21:22,640
Do you know what the punishment is
for people who leave
307
00:21:22,640 --> 00:21:24,320
the workhouse without permission?
308
00:21:24,320 --> 00:21:26,840
Someone got beaten last week.
309
00:21:31,080 --> 00:21:33,000
I'm sure she'll let you have
your job back.
310
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Don't you think
I've been humiliated enough?
311
00:21:36,000 --> 00:21:38,240
I can't leave you here, Sheila.
312
00:21:39,880 --> 00:21:42,320
Just go, will you?
Before someone sees us.
313
00:21:45,240 --> 00:21:48,960
As soon as I clear my name
I'll come back for you, I promise.
314
00:21:48,960 --> 00:21:52,320
And you will get your
happily ever after.
315
00:21:52,320 --> 00:21:57,280
Because if anyone
deserves it, it's you.
316
00:21:57,280 --> 00:22:00,440
Stupid soapsuds,
they get in your eye.
317
00:22:07,600 --> 00:22:10,000
And don't let anyone
give you a hard time,
318
00:22:10,000 --> 00:22:11,920
you hear?
319
00:22:11,920 --> 00:22:14,280
You're Sheila Ormsby, don't forget.
320
00:22:18,680 --> 00:22:21,520
Friends forever.
Friends forever.
321
00:22:32,480 --> 00:22:34,360
Thank you.
322
00:22:46,240 --> 00:22:49,280
What do we do when Ambrose turns up?
323
00:22:49,280 --> 00:22:51,600
We get him to hand over the
Dawn Star before we take him
324
00:22:51,600 --> 00:22:52,640
to the police.
325
00:22:52,640 --> 00:22:54,240
Do you think it's going
to be that easy?
326
00:22:54,240 --> 00:22:56,360
No, that's why we need
to ambush him first.
327
00:22:56,360 --> 00:22:58,280
And how do you suppose we do that?
328
00:22:58,280 --> 00:23:01,120
I haven't thought that bit
through yet, have I?
329
00:23:01,120 --> 00:23:02,160
Come on.
330
00:23:07,400 --> 00:23:10,920
So you're telling me
that in a matter of a few days
331
00:23:10,920 --> 00:23:14,800
you find and then manage
to lose the Dawn Star?
332
00:23:14,800 --> 00:23:17,840
Ambrose is exposed as the thief,
whilst Hetty's left
333
00:23:17,840 --> 00:23:19,520
to fend for herself?
334
00:23:19,520 --> 00:23:21,920
A mere hiccup, no more.
335
00:23:23,400 --> 00:23:25,840
Lady Grenford, two gentlemen
are here to see you.
336
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
Show them in, Agnes.
337
00:23:29,200 --> 00:23:32,160
No, no, send them away,
I'd much sooner here about dear
338
00:23:32,160 --> 00:23:35,840
Emily's schooling.
Now, Agnes.
339
00:23:37,800 --> 00:23:39,800
You look anxious, Lady Grenford,
340
00:23:39,800 --> 00:23:42,640
is there something you'd like
to tell me?
341
00:23:44,080 --> 00:23:48,120
Can I ask what your business is
with Lady Grenford?
342
00:23:50,680 --> 00:23:52,960
It's of a personal nature.
343
00:23:52,960 --> 00:23:58,280
I've never seen these
gentlemen before in my life.
344
00:23:58,280 --> 00:24:02,520
Well, that's funny,
you seem to know them this morning.
345
00:24:02,520 --> 00:24:03,760
Thank you, Agnes.
346
00:24:03,760 --> 00:24:06,880
At least someone knows the value
of honesty around here.
347
00:24:08,960 --> 00:24:11,000
Oh, for goodness' sake.
348
00:24:11,000 --> 00:24:14,600
Agnes, fetch the smelling salts
for Lady Grenford.
349
00:24:14,600 --> 00:24:15,640
BABY CRIES
350
00:24:17,480 --> 00:24:19,200
Mrs Calendar?
351
00:24:20,920 --> 00:24:23,320
No-one is going anywhere
until I get some answers.
352
00:24:23,320 --> 00:24:24,880
Is that understood?
353
00:24:31,840 --> 00:24:33,400
Just go, you silly fool.
354
00:24:33,400 --> 00:24:37,000
Before she comes back
and starts asking questions.
355
00:24:45,000 --> 00:24:46,760
Oi, work to be done.
356
00:24:49,440 --> 00:24:50,760
Do it yourself.
357
00:24:55,040 --> 00:24:57,280
Who do you think you are?
358
00:24:57,280 --> 00:25:04,360
I'm Sheila Ormsby,
purveyor of the best shortcrust
359
00:25:04,360 --> 00:25:07,240
pastry this side of Hampstead.
360
00:25:08,880 --> 00:25:11,080
Do you have a problem with that?
361
00:25:14,200 --> 00:25:16,400
Didn't think so.
362
00:25:33,920 --> 00:25:35,080
There.
363
00:25:36,480 --> 00:25:38,600
Driver, stop the carriage.
364
00:25:42,160 --> 00:25:44,480
Get back.
365
00:25:46,160 --> 00:25:47,360
Where's Grenford?
366
00:25:47,360 --> 00:25:49,520
She's at the house.
367
00:25:49,520 --> 00:25:51,480
Constables?
368
00:25:51,480 --> 00:25:53,960
No, some man came
to the house, no uniforms.
369
00:25:53,960 --> 00:25:55,480
Good, good.
370
00:25:55,480 --> 00:25:56,960
Now's our chance.
371
00:25:56,960 --> 00:25:58,440
To do what?
372
00:25:58,440 --> 00:26:01,560
I thought I was coming with you?
To France?
373
00:26:01,560 --> 00:26:04,520
Not while she's got my jewel.
374
00:26:04,520 --> 00:26:06,040
Lady Grenford has it?
375
00:26:07,080 --> 00:26:10,280
She double-crossed me.
She's good.
376
00:26:10,280 --> 00:26:12,200
You can't go back there.
377
00:26:12,200 --> 00:26:13,960
I'm not leaving without that
diamond.
378
00:26:13,960 --> 00:26:18,200
Dad, please. Let's just leave.
I'll look after us.
379
00:26:18,200 --> 00:26:22,240
Stop whimpering, stop whingeing,
get on the carriage, will you?
380
00:26:22,240 --> 00:26:24,400
We need to help her.
381
00:26:24,400 --> 00:26:25,840
Flo's not our problem.
382
00:26:25,840 --> 00:26:26,880
She's scared of him.
383
00:26:26,880 --> 00:26:29,920
Have you forgotten all of the
horrible things she did to you?
384
00:26:29,920 --> 00:26:31,360
She's one of us, Jack.
385
00:26:36,600 --> 00:26:41,360
If Ambrose has the Dawn Star,
why's he going to Calendar Hall?
386
00:26:46,800 --> 00:26:48,600
Stay back.
387
00:26:58,680 --> 00:27:02,960
I was more determined than ever
to clear my name and return
388
00:27:02,960 --> 00:27:04,680
the Dawn Star.
389
00:27:04,680 --> 00:27:07,480
There was something
ominous in the air.
390
00:27:08,920 --> 00:27:12,440
A dark shadow was about
to fall on Calendar Hall.
391
00:27:17,360 --> 00:27:19,840
Although, none of us
could have predicted the trouble
392
00:27:19,840 --> 00:27:20,920
that lay ahead.
393
00:27:24,480 --> 00:27:26,680
Where have you been? What happened?
Argh!
394
00:27:29,040 --> 00:27:31,520
What was that?
395
00:27:31,520 --> 00:27:32,680
It's locked.
396
00:27:32,680 --> 00:27:35,360
Lady Grenford has the Dawn Star
and Ambrose wants it.
397
00:27:35,360 --> 00:27:37,960
Tell the truth.
Agnes?
398
00:27:37,960 --> 00:27:40,840
Edwin?
Where is it?
399
00:27:43,240 --> 00:27:44,880
You can't hurt the family.
400
00:27:44,880 --> 00:27:47,400
You're worried now?
We know you're in there, come out.
401
00:27:47,400 --> 00:27:48,920
Stop him!
402
00:27:48,970 --> 00:27:53,520
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.