Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,222 --> 00:00:06,062
the thought of
never seeing you again.
2
00:00:06,777 --> 00:00:09,057
It's Hetty. She's asked me
to go to New York with her.
3
00:00:09,057 --> 00:00:11,337
I didn't mean we'd go together!
4
00:00:11,337 --> 00:00:12,697
How am I going to tell him?
5
00:00:12,697 --> 00:00:14,737
He's got a bag of trinkets
worth a fortune.
6
00:00:14,737 --> 00:00:16,257
Why do you want to stick around
7
00:00:16,257 --> 00:00:18,737
for some scribbles
on a tatty piece of parchment?
8
00:00:18,737 --> 00:00:22,817
If we find this jewel, it'll set us
up for life. No more robbing.
9
00:00:24,137 --> 00:00:26,577
What do you think he'd do
if he found you in here?
10
00:00:30,617 --> 00:00:33,937
The star - it's another clue.
First thing tomorrow, we dig.
11
00:00:33,937 --> 00:00:35,777
We're going to find your jewel.
12
00:00:43,217 --> 00:00:46,257
Our minds were full of thoughts
of the Dawn Star.
13
00:00:51,417 --> 00:00:54,617
We had to get outside
and start digging.
14
00:00:54,617 --> 00:00:58,137
But my thoughts were also on Jack -
I had to tell him I was going
15
00:01:06,897 --> 00:01:08,737
Is something wrong, Gideon?
16
00:01:08,737 --> 00:01:10,697
No, Mr Ambrose. Work to be done.
17
00:01:14,497 --> 00:01:15,857
BELL RINGING
18
00:01:23,937 --> 00:01:25,537
We had a plan.
19
00:01:25,537 --> 00:01:27,617
Jack and Gideon would start digging.
20
00:01:27,617 --> 00:01:30,137
Lizzy and I would join them
when we could get away.
21
00:01:30,137 --> 00:01:31,177
Be careful.
22
00:01:32,817 --> 00:01:34,977
We promised we wouldn't
tell anyone else.
23
00:01:34,977 --> 00:01:37,017
It was our secret.
24
00:01:40,857 --> 00:01:43,217
I'm so sorry, Lizzie.
I forgot about you.
25
00:01:49,417 --> 00:01:52,897
But what if there was truth
to the Dawn Star curse?
26
00:01:52,897 --> 00:01:55,297
Might one of us get hurt?
27
00:02:31,777 --> 00:02:35,417
When do Gideon and Jack ever
turn down second helpings?
28
00:02:35,417 --> 00:02:38,417
Hetty couldn't get away
quick enough, either.
29
00:02:38,417 --> 00:02:40,057
Lizzie's no better.
30
00:02:40,057 --> 00:02:43,097
Need eyes in the back of my
head with that one. Really?
31
00:02:43,097 --> 00:02:45,577
Caught her snooping in
your room yesterday.
32
00:02:45,577 --> 00:02:48,777
What?! You didn't think to tell me?
33
00:02:48,777 --> 00:02:52,137
I dealt with her.
I don't think she found anything.
34
00:02:52,137 --> 00:02:55,737
You don't THINK?! No. You make it
your business to find out, my girl.
35
00:02:55,737 --> 00:02:58,217
I need to... I need to make
sense of that parchment
36
00:02:58,217 --> 00:02:59,537
before they beat us to it.
37
00:02:59,537 --> 00:03:02,417
I'll keep little Lizzy
under control.
38
00:03:02,417 --> 00:03:03,977
Mmm.
39
00:03:03,977 --> 00:03:07,017
No. I'm going to need you to keep
an eye on all of them, Flo.
40
00:03:07,017 --> 00:03:09,497
I'm really relying on you here.
41
00:03:10,937 --> 00:03:12,897
You do what you have to do.
42
00:03:14,097 --> 00:03:15,257
Go on, now.
43
00:03:22,017 --> 00:03:23,537
Where are you going?
44
00:03:23,537 --> 00:03:25,777
To look at the sycamore trees.
45
00:03:25,777 --> 00:03:28,257
They're a myriad of colours
this time of year.
46
00:03:28,257 --> 00:03:31,257
Boring!
Let's hunt a squirrel instead!
47
00:03:31,257 --> 00:03:34,017
This is grown-up work.
None of your childish games.
48
00:03:34,017 --> 00:03:36,057
You're not a grown-up. You're ten.
49
00:03:37,097 --> 00:03:39,977
I'd rather hunt for squirrels
than the Dawn Star.
50
00:03:39,977 --> 00:03:42,057
Mama says it doesn't even exist.
51
00:03:42,057 --> 00:03:44,377
Is somebody going hunting?
52
00:03:44,377 --> 00:03:46,937
We're going for a walk.
Constance has a lively imagination.
53
00:03:48,377 --> 00:03:50,937
Unfortunately your walk
will have to wait.
54
00:03:50,937 --> 00:03:53,137
Master Edwin, your tutor,
55
00:03:53,137 --> 00:03:54,737
arrives at nine
56
00:03:54,737 --> 00:04:01,377
and Lady Grenford
has sent for you, Master Ashok.
57
00:04:01,377 --> 00:04:04,017
Your nursery maid is waiting,
Miss Constance.
58
00:04:16,737 --> 00:04:20,377
How can a glace cherry
taste nothing like a cherry?
59
00:04:25,857 --> 00:04:29,097
Flo is making apple upside down
cake for Lady Grenford.
60
00:04:32,017 --> 00:04:35,337
There you go. I'm going to see Jack
about these herbs.
61
00:04:35,337 --> 00:04:37,937
I can go.
It's cold out,
62
00:04:37,937 --> 00:04:41,177
and we can't have you wandering
anywhere you fancy, can we now?
63
00:04:42,897 --> 00:04:44,457
Peel.
64
00:04:56,937 --> 00:05:01,257
It is customary for an English
gentleman to conduct himself
65
00:05:01,257 --> 00:05:04,777
in a particular fashion
and to dress in a certain way.
66
00:05:04,777 --> 00:05:07,977
I'm not English.
Neither are you a gentleman.
67
00:05:09,057 --> 00:05:10,737
Yet.
68
00:05:15,697 --> 00:05:19,097
I had an English tutor
in India - a Brigadier.
69
00:05:19,097 --> 00:05:21,697
Mm! That would explain things.
70
00:05:22,777 --> 00:05:25,297
We'll start with you telling me
about your family.
71
00:05:25,297 --> 00:05:27,537
Thank you for your gracious offer,
Lady Grenford,
72
00:05:27,537 --> 00:05:29,737
but I have an important matter
to attend to.
73
00:05:29,737 --> 00:05:32,697
Oh? And what might that be?
74
00:05:34,177 --> 00:05:35,897
Sit.
75
00:05:35,897 --> 00:05:39,217
The first rule
of gentlemanly conduct -
76
00:05:39,217 --> 00:05:41,377
a lady is always right.
77
00:05:42,577 --> 00:05:45,337
Now, I shan't ask you again.
78
00:05:45,337 --> 00:05:48,177
There will be
no playing outside today.
79
00:05:51,417 --> 00:05:54,977
Would you like me to refresh these
flowers for you, Lady Grenford?
80
00:05:54,977 --> 00:05:58,257
No. They're perfectly fine.
Thank you.
81
00:05:58,257 --> 00:06:01,857
Could I excuse myself
to clean Master Ashok's shoes?
82
00:06:01,857 --> 00:06:03,977
Shoes can wait.
83
00:06:07,977 --> 00:06:10,417
This will be
an education for you all.
84
00:06:25,577 --> 00:06:27,777
The herb garden's running low.
85
00:06:29,937 --> 00:06:31,297
What you doing? Nothing.
86
00:06:32,817 --> 00:06:35,057
You're going to think I'm silly.
I won't.
87
00:06:37,817 --> 00:06:40,937
I found a dead fox
and I wanted to bury it.
88
00:06:42,137 --> 00:06:43,937
I wouldn't. It's not pretty.
89
00:06:46,417 --> 00:06:49,017
So what herbs are we short of?
90
00:06:49,017 --> 00:06:50,497
Bay leaves and thyme.
91
00:06:52,897 --> 00:06:55,017
I'll bring the herbs shortly.
92
00:07:23,377 --> 00:07:25,457
Lizzie?
93
00:07:26,777 --> 00:07:28,017
Lizzie?
94
00:07:34,497 --> 00:07:36,417
Where are you? What are you doing?
95
00:08:00,697 --> 00:08:02,737
DISTANT DOOR OPENS
96
00:08:21,377 --> 00:08:22,897
Come on.
97
00:08:22,897 --> 00:08:26,137
Hand the paper over.
It's just a silly drawing.
98
00:08:30,897 --> 00:08:32,777
You finish those potatoes?
99
00:08:35,497 --> 00:08:36,857
What's keeping you?
100
00:08:45,857 --> 00:08:47,537
Tell me about the Mahal.
101
00:08:48,457 --> 00:08:49,497
The Taj Mahal?
102
00:08:53,297 --> 00:08:54,857
A temple?
103
00:08:54,857 --> 00:08:58,937
Oh, it is the most beautiful
mausoleum in the world!
104
00:08:58,937 --> 00:09:04,017
The story is that the Shah created
a tomb for his favourite wife.
105
00:09:17,417 --> 00:09:19,017
From the cellar.
106
00:09:50,057 --> 00:09:52,337
DOOR CREAKING
107
00:09:53,577 --> 00:09:55,537
Help! Help!
108
00:09:56,617 --> 00:09:59,937
1,000 elephants
transported materials
109
00:09:59,937 --> 00:10:04,537
and the finest jewels were procured
from all over the world.
110
00:10:07,417 --> 00:10:09,417
I'm sure you could do
with the rest, milady,
111
00:10:09,417 --> 00:10:10,897
and perhaps some refreshment.
112
00:10:10,897 --> 00:10:13,057
I'm quite enjoying myself.
113
00:10:13,057 --> 00:10:16,217
But we must put your health first.
114
00:10:16,217 --> 00:10:17,897
Very well.
115
00:10:25,977 --> 00:10:28,017
I'll get those refreshments
for you, milady.
116
00:10:28,017 --> 00:10:29,857
No need, Hetty, thank you.
117
00:10:29,857 --> 00:10:33,217
You're very thoughtful, Ambrose.
118
00:10:33,217 --> 00:10:37,457
This household is always at its best
with a strong butler at the helm.
119
00:10:37,457 --> 00:10:39,537
A very generous compliment, milady.
120
00:10:39,537 --> 00:10:42,017
The house must have seen many
come and go.
121
00:10:42,017 --> 00:10:45,377
Yes. And some have not met
the standard.
122
00:10:45,377 --> 00:10:46,897
Alas.
123
00:10:46,897 --> 00:10:50,737
And who, might I ask,
set that standard so very high?
124
00:10:50,737 --> 00:10:55,097
Oh, well, that will be Soames -
Montague's butler.
125
00:10:55,097 --> 00:10:58,737
He served the family
for many years.
126
00:10:58,737 --> 00:11:01,537
He then went on to work for
George Calendar Sr.
127
00:11:01,537 --> 00:11:04,337
Soames must have died
a very happy man. Oh!
128
00:11:04,337 --> 00:11:06,337
He's very much alive.
129
00:11:12,337 --> 00:11:15,017
Thank you. Should I leave you, too?
130
00:11:15,017 --> 00:11:17,897
No. Can you read to me a while?
131
00:12:09,457 --> 00:12:11,377
"The organist played
The Wedding March
132
00:12:11,377 --> 00:12:13,337
"as the happy couple
left the church."
133
00:12:14,697 --> 00:12:15,897
Thank you, Hetty.
134
00:12:16,857 --> 00:12:20,217
Perhaps you would like to read
something a little more animated.
135
00:12:20,217 --> 00:12:21,537
Yes, Lady Grenford.
136
00:12:28,457 --> 00:12:30,857
He seems agitated, don't you think?
137
00:12:37,057 --> 00:12:39,417
it really can't help.
138
00:12:39,417 --> 00:12:42,017
I really wouldn't know, milady.
139
00:12:42,017 --> 00:12:44,937
"What do Her Majesty Queen Victoria
and her Indian footmen
140
00:12:44,937 --> 00:12:47,457
"have in common? Language.
141
00:12:47,457 --> 00:12:51,537
"Her Majesty has taken up speaking
to her footman in his native tongue,
142
00:12:51,537 --> 00:12:54,457
"demonstrating her
adventurous behaviour.
143
00:12:54,457 --> 00:12:57,137
"Perhaps a visit to the Taj Mahal
might end her year
144
00:12:57,137 --> 00:13:02,097
"stuck in her palace."
Hetty, would you please fetch Ashok?
145
00:13:02,097 --> 00:13:03,737
Yes, Lady Grenford.
146
00:13:25,537 --> 00:13:27,537
Not a bean.
147
00:13:27,537 --> 00:13:30,497
Where's Hetty?
Stuck with the dragon lady.
148
00:13:30,497 --> 00:13:31,897
We were, as well.
149
00:13:43,577 --> 00:13:45,097
What?! Should the Maharajah
150
00:13:45,097 --> 00:13:48,097
be partaking in such physically
demanding manual work? Ha!
151
00:13:52,457 --> 00:13:54,857
Get digging. That's an order.
152
00:14:32,297 --> 00:14:35,057
Master Ashok,
Lady Grenford wants you.
153
00:14:46,257 --> 00:14:47,897
We're nearly there.
154
00:14:47,897 --> 00:14:49,017
Come on.
155
00:14:55,417 --> 00:14:57,097
THEY STRAIN
156
00:15:05,257 --> 00:15:07,017
BANG
157
00:15:05,257 --> 00:15:07,017
Oh!
158
00:15:12,897 --> 00:15:17,297
Is it there? It has to be.
159
00:15:17,297 --> 00:15:18,857
There's nothing there.
160
00:15:40,177 --> 00:15:43,937
Have you seen Lizzie? No. Why?
161
00:15:43,937 --> 00:15:45,617
The table's not going to lay itself.
162
00:15:45,617 --> 00:15:47,937
I'll help you look after lunch.
163
00:15:47,937 --> 00:15:49,977
She's probably just skiving.
164
00:15:52,377 --> 00:15:53,897
You want to learn Hindi?
165
00:15:53,897 --> 00:15:55,737
Yes. Why?
166
00:15:55,737 --> 00:15:57,457
Oh, I hear it's quite the fashion.
167
00:15:57,457 --> 00:16:00,577
And I have a good ear
for languages.
168
00:16:00,577 --> 00:16:02,417
A few phrases will suffice.
169
00:16:02,417 --> 00:16:03,737
Hindi's not easy.
170
00:16:03,737 --> 00:16:06,737
The sophisticated languages
rarely are.
171
00:16:08,057 --> 00:16:12,457
You two can take lunch. Yes, Lady
Grenford. Yes, Lady Grenford.
172
00:16:12,457 --> 00:16:14,537
There's paper in the bureau.
173
00:16:29,377 --> 00:16:31,817
Why are you so interested
in India, Lady Grenford?
174
00:16:33,257 --> 00:16:34,897
I'm interested in you.
175
00:16:35,897 --> 00:16:40,457
Like the Calendars, I'm extremely
concerned about your welfare.
176
00:16:41,457 --> 00:16:45,537
After what Montague did to your
family, I feel we owe you.
177
00:16:58,697 --> 00:17:02,297
Agnes, where is Lizzy? I...
178
00:17:02,297 --> 00:17:05,457
I sent her out to get some thyme.
179
00:17:05,457 --> 00:17:07,097
She shouldn't be long.
180
00:17:08,137 --> 00:17:09,937
These cruets need refilling.
181
00:17:12,777 --> 00:17:14,377
Thank you, Flo.
182
00:17:30,417 --> 00:17:32,577
Where'd she go?
183
00:17:32,577 --> 00:17:34,257
She was in your room again.
184
00:17:34,257 --> 00:17:37,017
She's seen the parchment.
185
00:17:37,017 --> 00:17:40,697
Where is she? Locked in the cellar.
You fool! You foolish child!
186
00:17:42,337 --> 00:17:46,217
If they find out what you've done,
our cover is well and truly blown.
187
00:17:46,217 --> 00:17:47,577
I'm sorry.
188
00:17:49,577 --> 00:17:50,937
Flo.
189
00:17:55,697 --> 00:17:58,417
Get her out now, please.
190
00:18:02,977 --> 00:18:04,537
Mm.
191
00:18:09,337 --> 00:18:11,017
DOOR OPENS
192
00:18:24,257 --> 00:18:25,777
DOOR CLOSES
193
00:18:32,857 --> 00:18:34,297
Lizzie?
194
00:18:38,417 --> 00:18:40,097
Lizzie!
195
00:18:41,777 --> 00:18:44,377
If you ever go in
my father's room again
196
00:18:44,377 --> 00:18:46,937
you'll be in serious trouble
with me.
197
00:18:46,937 --> 00:18:50,097
What you saw was
his private correspondence.
198
00:18:51,377 --> 00:18:54,537
If you tell anyone about it,
his punishment will be...
199
00:18:54,537 --> 00:18:57,457
..far worse than anything
I could give you.
200
00:19:06,417 --> 00:19:09,737
And this is how you spell hello.
201
00:19:09,737 --> 00:19:11,057
Fascinating.
202
00:19:14,097 --> 00:19:17,977
You shall have to teach me
the word for star.
203
00:19:17,977 --> 00:19:22,017
It would be my pleasure.
The Hindi word for star is taara.
204
00:19:22,017 --> 00:19:23,177
SHE SIGHS
205
00:19:27,417 --> 00:19:29,257
Where's your nursery maid?
206
00:19:29,257 --> 00:19:32,337
She's asleep in my nursery.
I wore her out.
207
00:19:32,337 --> 00:19:34,857
So I tucked her up
with a teddy bear.
208
00:19:36,137 --> 00:19:38,177
Do you want to play a game,
Miss Constance?
209
00:19:38,177 --> 00:19:40,737
What sort of game? A spy game.
210
00:19:40,737 --> 00:19:42,977
You get to spy on Ashok
and Dragon Lady.
211
00:19:42,977 --> 00:19:45,017
Ashok's playing? Sort of.
212
00:19:45,017 --> 00:19:48,377
We have to go to her dressing room,
find out what they're saying. Now?
213
00:19:48,377 --> 00:19:49,697
This minute.
214
00:19:49,697 --> 00:19:53,137
I won't let you down, Colonel Hetty!
215
00:19:56,097 --> 00:19:59,857
If I thought there was
the remotest possibility
216
00:19:59,857 --> 00:20:02,537
that Montague had hidden
the Dawn Star at Calendar Hall,
217
00:20:02,537 --> 00:20:04,137
I would tell you.
218
00:20:05,737 --> 00:20:08,137
Unless I've overlooked something.
219
00:20:09,137 --> 00:20:10,817
Might I have?
220
00:20:10,817 --> 00:20:13,137
What if Uncle Monty
was smarter than we thought?
221
00:20:13,137 --> 00:20:16,137
If Monty was smart, he wouldn't
have lost his fortune.
222
00:20:16,137 --> 00:20:19,817
But what if he hid the Dawn Star
to protect himself?
223
00:20:20,977 --> 00:20:22,337
He knew it was cursed!
224
00:20:22,337 --> 00:20:24,097
Oh, Ashok - your imagination!
225
00:20:24,097 --> 00:20:26,497
He's playing a game with us,
Lady Grenford!
226
00:20:28,137 --> 00:20:31,857
He left clues. Clues? No!
227
00:20:31,857 --> 00:20:33,537
That would be far too..
228
00:20:33,537 --> 00:20:35,177
We found some.
229
00:20:35,177 --> 00:20:36,977
But they came to nothing.
230
00:20:39,257 --> 00:20:42,137
Where? The first one was...
231
00:20:42,137 --> 00:20:44,057
You little toad!
232
00:20:44,057 --> 00:20:45,937
Get out!
233
00:20:45,937 --> 00:20:47,937
Make me.
234
00:20:47,937 --> 00:20:49,457
Oh, I will.
235
00:21:01,457 --> 00:21:03,337
Are you really skiving?
236
00:21:06,697 --> 00:21:08,857
You'll get us both dismissed
at this rate!
237
00:21:08,857 --> 00:21:11,377
You're lucky
Flo's looking out for you.
238
00:21:20,137 --> 00:21:21,977
Anything wrong, Lizzie?
239
00:21:23,137 --> 00:21:24,697
You can trust me.
240
00:21:26,577 --> 00:21:28,457
I was in the cellar.
241
00:21:28,457 --> 00:21:29,737
I was locked in.
242
00:21:29,737 --> 00:21:32,577
How? Did someone...
It doesn't matter.
243
00:21:35,337 --> 00:21:38,177
It just ended with the wall
but there was a mark on the floor.
244
00:21:38,177 --> 00:21:39,497
What kind of mark?
245
00:21:52,817 --> 00:21:54,457
KNOCKING
246
00:21:54,457 --> 00:21:55,737
Enter.
247
00:21:57,977 --> 00:22:01,577
How was your day?
It went very well with Ashok.
248
00:22:01,577 --> 00:22:04,777
There wasn't a single
tantrum to be had.
249
00:22:04,777 --> 00:22:07,137
I've been looking into
rooms for you.
250
00:22:07,137 --> 00:22:10,417
Seeing as you're convalescing
so well. I thought Brighton -
251
00:22:10,417 --> 00:22:13,617
for the sea air.
It's quite a distance.
252
00:22:14,937 --> 00:22:16,417
I, er...
253
00:22:16,417 --> 00:22:18,617
SHE COUGHS
254
00:22:18,617 --> 00:22:20,457
Is something the matter?
255
00:22:20,457 --> 00:22:24,577
I think...today has been
a little bit too much for me.
256
00:22:45,857 --> 00:22:47,697
Sergeant Calendar reporting back.
257
00:22:47,697 --> 00:22:49,097
Go ahead.
258
00:22:49,097 --> 00:22:52,857
Ashok started talking to Dragon Lady
about some clues he found.
259
00:22:52,857 --> 00:22:54,817
Did he say what ones?
260
00:22:54,817 --> 00:22:58,697
No, Colonel. He chased me out
of the room - but I hid!
261
00:22:58,697 --> 00:23:00,377
Thank you, Sergeant Calendar.
262
00:23:06,377 --> 00:23:09,737
Ashok wants to know what
all the noise is all about.
263
00:23:09,737 --> 00:23:13,057
The Dragon Lady fainted.
Smelling salts.
264
00:23:13,057 --> 00:23:16,257
But Ashok's been talking.
That's not good.
265
00:23:16,257 --> 00:23:19,897
Although... Lizzie thinks she's
found another clue in the cellar.
266
00:23:19,897 --> 00:23:21,177
Meet me there at midnight.
267
00:23:21,177 --> 00:23:23,377
Tell Jack. And you tell him
about New York!
268
00:23:23,377 --> 00:23:24,897
I had to cover for you today!
269
00:23:24,897 --> 00:23:26,977
SHE SIGHS
270
00:23:26,977 --> 00:23:30,017
Ask him to meet me
at the back stairs just before.
271
00:23:42,377 --> 00:23:46,297
Have you written to Harriet yet
to tell her we're coming to America?
272
00:23:46,297 --> 00:23:47,617
No, not yet.
273
00:23:47,617 --> 00:23:50,417
Edwin was telling me about
this huge park in New York.
274
00:23:50,417 --> 00:23:52,857
It was bigger than
all the parks in London.
275
00:23:52,857 --> 00:23:54,897
I was thinking maybe I could
get a job there.
276
00:23:54,897 --> 00:23:57,497
And then maybe we could...
No, Jack.
277
00:23:58,697 --> 00:24:01,017
Well, have you changed your mind?
278
00:24:02,417 --> 00:24:04,577
You've misunderstood.
279
00:24:04,577 --> 00:24:07,457
I... I wasn't suggesting that
you should come with me.
280
00:24:09,137 --> 00:24:11,497
But I...want to.
281
00:24:12,497 --> 00:24:14,137
You belong here.
282
00:24:17,097 --> 00:24:19,617
And you want to go alone.
283
00:24:23,337 --> 00:24:26,497
Well, yeah. That's all that
matters, then, isn't it?
284
00:24:26,497 --> 00:24:28,697
As long as Hetty
gets what Hetty wants,
285
00:24:28,697 --> 00:24:30,817
doesn't really matter about
anyone else.
286
00:24:30,817 --> 00:24:32,177
DOOR CLOSES
287
00:24:39,097 --> 00:24:40,537
You coming?
288
00:24:54,137 --> 00:24:55,737
Quiet, everyone!
289
00:25:00,297 --> 00:25:02,217
Take this.
290
00:25:09,217 --> 00:25:11,977
Good. We're all here. Where's Ashok?
291
00:25:11,977 --> 00:25:15,097
I didn't ask him.
Ashok won't tell anyone.
292
00:25:15,097 --> 00:25:18,417
Maybe not on purpose,
but Dragon Lady is clever.
293
00:25:24,857 --> 00:25:26,457
Flo locked me down here.
294
00:25:26,457 --> 00:25:28,497
BOTH: Flo?
Why?
295
00:25:28,497 --> 00:25:31,177
She caught me snooping
in Ambrose's room.
296
00:25:31,177 --> 00:25:32,977
She dropped my sheets on the floor.
297
00:25:32,977 --> 00:25:34,377
She takes my food.
298
00:25:34,377 --> 00:25:35,937
She's been really mean to me.
299
00:25:35,937 --> 00:25:37,257
You should have told me.
300
00:25:37,257 --> 00:25:40,737
You have to promise she won't say
anything, or I'll be in more trouble
301
00:25:40,737 --> 00:25:43,937
and we'll never find the Dawn Star.
302
00:25:43,937 --> 00:25:45,057
Please promise.
303
00:25:51,817 --> 00:25:54,257
There's more.
304
00:25:54,257 --> 00:25:56,177
When I was down here...
305
00:26:09,177 --> 00:26:10,377
Here.
306
00:26:18,377 --> 00:26:22,057
There was so much dirt
coming down from the ceiling.
307
00:26:22,057 --> 00:26:23,697
That was the statue falling.
308
00:26:23,697 --> 00:26:25,937
We're under the folly!
309
00:26:25,937 --> 00:26:28,017
And that has to be the next clue.
310
00:26:28,017 --> 00:26:30,497
The Dawn Star's
not under the statue.
311
00:26:30,497 --> 00:26:31,817
It's under the ground.
312
00:26:31,817 --> 00:26:33,457
Must be behind one of these walls.
313
00:26:33,457 --> 00:26:35,217
The sun. There's more of them.
314
00:26:35,217 --> 00:26:36,977
Mr Ambrose has a parchment.
315
00:26:36,977 --> 00:26:39,857
It's got the star in it
and loads of other symbols.
316
00:26:42,857 --> 00:26:44,897
He must have got there before us.
317
00:26:44,897 --> 00:26:46,257
What do we do now?
318
00:26:48,137 --> 00:26:50,337
There's nothing we can do tonight,
319
00:26:50,337 --> 00:26:52,697
but...tomorrow I'll have a plan.
320
00:26:54,777 --> 00:26:57,457
Maybe there was something to
the curse.
321
00:26:57,457 --> 00:26:59,377
And maybe if we found the Dawn Star
322
00:26:59,377 --> 00:27:01,617
and returned it to
its rightful owner,
323
00:27:01,617 --> 00:27:03,857
all our troubles would be over.
324
00:27:10,817 --> 00:27:13,257
Would they get to it before we did?
325
00:27:14,257 --> 00:27:17,937
And if the Dawn Star
fell into the wrong hands,
326
00:27:17,937 --> 00:27:20,817
who knew what trouble
the curse could unleash?
327
00:27:22,497 --> 00:27:26,377
The parchment wasn't where Lizzie
said it was. I have an idea.
328
00:27:26,377 --> 00:27:28,497
And where do you think you're going?
329
00:27:28,497 --> 00:27:30,537
I understood
she was helping you today.
330
00:27:30,537 --> 00:27:32,457
Why would anyone
lie about such a thing?
331
00:27:32,457 --> 00:27:34,137
Do you recognise it, sir?
332
00:27:37,617 --> 00:27:39,897
CRASH, CRUMBLING
333
00:27:39,897 --> 00:27:41,737
The gate.
334
00:27:41,737 --> 00:27:43,257
COUGHING
335
00:27:43,307 --> 00:27:47,857
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.