Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,820 --> 00:00:14,010
Asta indică faptul că fragmentele
simetrice sunt cauzate de...
2
00:00:14,310 --> 00:00:19,580
trecerea nucleului fisionabil
printr-o celulă asimetrică...
3
00:00:31,103 --> 00:00:34,523
Iar acum, doamnelor,
vom repeta acest exerciţiu.
4
00:00:39,063 --> 00:00:42,023
Dră Margaret Bell, fii atentă !
5
00:00:56,543 --> 00:00:59,905
- Mai doriţi ceva pentru weekend ?
- Nu, mulţumesc !
6
00:01:05,059 --> 00:01:08,279
Vreau să trimit zece şilingi
prin mandat poştal, vă rog !
7
00:01:28,479 --> 00:01:31,479
OXFORD MAIL - ULTIMA ORĂ:
JAFURI LA OFICII POŞTALE
8
00:02:22,099 --> 00:02:25,739
Aeronavei care a bombardat Hiroshima
9
00:02:26,039 --> 00:02:31,079
i-au dat numele mamei pilotului,
Enola Gay Tibbets.
10
00:02:31,294 --> 00:02:38,374
Iar bomba, acea monstruozitate
din pântecul ei, au botezat-o "Băieţelul".
11
00:02:38,699 --> 00:02:43,699
Oare dna Tibbets a fost mândră
de "băieţelul" ei în acea zi ?
12
00:03:13,399 --> 00:03:19,399
- Spune-i noapte bună bunicului.
- Noapte bună, Bob ! Somn uşor !
13
00:03:25,099 --> 00:03:26,899
CRIMINALULE
14
00:03:33,499 --> 00:03:36,599
FATA
15
00:03:43,899 --> 00:03:46,099
LEGISLAŢIA POLIŢIEI
Ediţia a XVIII-a
16
00:04:15,339 --> 00:04:18,019
Avea chipiu şi tot restul.
17
00:04:18,319 --> 00:04:22,179
- Nu i-aţi cerut o legitimaţie ?
- Nu m-am gândit, dacă tot avea chipiu...
18
00:04:22,379 --> 00:04:27,659
- Nu vă tăiau chitanţă la citirea contorului ?
- Mi-a zis că o voi primi prin poştă.
19
00:04:33,019 --> 00:04:36,779
- Deci sunt bun de plată ?
- Nu prea cred.
20
00:04:36,979 --> 00:04:42,319
Compania de gaze e înţelegătoare în
astfel de situaţii. Dacă asta-i tot, dle Greaves...
21
00:04:42,579 --> 00:04:45,459
N-aveţi nicio şansă să-l prindeţi, nu ?
22
00:04:45,699 --> 00:04:50,679
- Sunt jefuite şi oficiile poştale...
- Cu siguranţă ne vom strădui.
23
00:04:54,539 --> 00:04:58,179
Sunt comisarul-şef Bright.
24
00:04:58,579 --> 00:05:04,339
În primul rând, vreau să-i mulţumesc
inspectorului Thursday
25
00:05:04,539 --> 00:05:08,979
pentru modul admirabil în care
a condus secţia până la venirea mea.
26
00:05:09,439 --> 00:05:11,459
În al doilea rând...
27
00:05:14,059 --> 00:05:17,859
...vă avertizez că voi fi cu ochii pe voi.
28
00:05:18,259 --> 00:05:20,759
Nu mi-am propus să-l denigrez
pe predecesorul meu.
29
00:05:20,959 --> 00:05:24,639
Dar unde nu se respectă procedurile
sau se utilizează practici nelegale,
30
00:05:24,939 --> 00:05:28,639
voi lua cu totul altfel de măsuri.
31
00:05:28,839 --> 00:05:35,299
Consideraţi venirea mea o "tabula rasa".
Tot ce-a fost, s-a şters cu buretele.
32
00:05:35,519 --> 00:05:41,699
Dacă sunteţi corecţi cu mine,
o să fiu corect cu voi. La treabă !
33
00:05:42,779 --> 00:05:47,259
"Capra calcă piatra, piatra crapă în patru."
34
00:05:48,159 --> 00:05:51,159
A fost un discurs cam ieftin, nu ?
35
00:05:51,359 --> 00:05:56,319
Tu o să te înţelegi perfect cu el.
"Răposata Tabula", ca mătuşă-mea Flo.
36
00:05:56,519 --> 00:06:00,139
Dacă n-ai de lucru, Jakes,
îţi găsesc eu ceva de făcut !
37
00:06:00,439 --> 00:06:02,879
Nu te lua după ei !
38
00:06:04,599 --> 00:06:08,579
- Nu s-a întâmplat nimic.
- Ba e insubordonare, indirect !
39
00:06:08,879 --> 00:06:12,959
Eşti asistentul meu.
Ştiu ce se bârfeşte pe la cantină.
40
00:06:13,279 --> 00:06:20,279
Postul trebuia să fie al unui sergent,
dar l-ai ocupat tu. Ai ajuns aici pe merit !
41
00:06:21,079 --> 00:06:23,879
Nu s-ar zice, la cum arăţi.
Mai pune mâna pe fierul de călcat.
42
00:06:24,099 --> 00:06:28,199
Cămaşa arată de parcă ai dormit în ea.
Prima impresie contează, Morse !
43
00:06:28,459 --> 00:06:29,839
Aşadar...
44
00:06:30,239 --> 00:06:35,459
Avem o moarte subită pe strada Southmoor.
Vezi dacă n-a fost vorba de altceva.
45
00:06:36,559 --> 00:06:38,459
Mulţumesc, domnule !
46
00:07:04,859 --> 00:07:06,279
Nu trebuia să stai la uşă ?
47
00:07:06,479 --> 00:07:10,219
Scuze, abia am ieşit din tura de noapte.
M-am stricat puţin la stomac şi...
48
00:07:10,419 --> 00:07:13,819
Pot trăi şi fără detaliile
programului d-tale digestiv, mersi !
49
00:07:14,019 --> 00:07:17,759
- Dar dumneata cine eşti ?
- Puteam fi un spărgător...
50
00:07:17,959 --> 00:07:23,179
Dacă o iei aşa, amice,
ia să-ţi văd legitimaţia ! Iute !
51
00:07:26,439 --> 00:07:30,179
Deci tu eşti Morse... Ciudatu.
52
00:07:30,819 --> 00:07:34,059
- Ce anume ?
- Eu sunt.
53
00:07:34,399 --> 00:07:36,719
Aşa mă cheamă, Jim Ciudatu.
54
00:07:37,019 --> 00:07:41,039
Legistul e aici,
dacă vrei să vorbeşti cu el.
55
00:07:47,979 --> 00:07:52,439
E în regulă, vă puteţi uita.
Nu-i nimic de speriat.
56
00:07:52,739 --> 00:07:57,159
- Nici măcar sânge.
- Din ce cauză...
57
00:07:57,459 --> 00:08:01,839
După cunoştinţele mele,
aş zice că a suferit un infarct.
58
00:08:02,239 --> 00:08:03,999
Nu-i cam tânără pentru asta ?
59
00:08:04,299 --> 00:08:06,799
Ar trebui să-l întrebi
pe medicul ei curant, dar...
60
00:08:07,019 --> 00:08:10,279
Digoxina sugerează că suferea
de o afecţiune cardiacă.
61
00:08:10,679 --> 00:08:11,899
Ora morţii ?
62
00:08:12,150 --> 00:08:17,770
Rigiditatea a dispărut complet...
Aş zice că sâmbătă, înainte de amiază.
63
00:08:18,139 --> 00:08:20,399
- Ştim cine era ?
- Margaret Bell.
64
00:08:20,599 --> 00:08:23,899
Familia ei e în Rhodesia,
conform drei Byng.
65
00:08:24,399 --> 00:08:28,239
Proprietăreasa. Bea un ceai
dincolo, ca să se calmeze.
66
00:08:28,639 --> 00:08:29,799
Mai stau două fete aici,
67
00:08:29,999 --> 00:08:34,019
dar au plecat vineri dimineaţă
pentru o săptămână la Rhyl, pe litoral.
68
00:08:35,499 --> 00:08:40,979
- Asta-i tot ce-ai aflat ?
- Nu. Cred că era studentă undeva.
69
00:08:41,179 --> 00:08:45,659
Astea-s culorile Colegiului Beaufort,
nu cred că studia acolo.
70
00:08:45,909 --> 00:08:48,489
- De ce nu ?
- Nu acceptă femei.
71
00:08:48,739 --> 00:08:52,919
- Mai degrabă la şcoala de secretare.
- I-am verificat deja poşeta.
72
00:08:53,287 --> 00:08:56,007
Treizeci de şilingi
şi un prezervativ nefolosit.
73
00:08:56,207 --> 00:09:00,299
Speranţa încolţeşte
De-a pururea în suflet,
74
00:09:00,599 --> 00:09:05,599
Deşi omul tot speră,
Ea piere-ntr-un răsuflet. (Alexander Pope)
75
00:09:05,959 --> 00:09:09,679
Morse, să-mi zici şi mie
ce afli de la medicul ei.
76
00:09:12,519 --> 00:09:14,699
Aşa, să mergem !
77
00:09:14,999 --> 00:09:18,999
Bravo, Bobby !
Uite-aşa !
78
00:09:19,439 --> 00:09:23,999
- Îţi place să conduci, nu ?
- Da.
79
00:09:27,679 --> 00:09:31,019
Nu te supăra,
sunt doar în trecere.
80
00:09:31,319 --> 00:09:34,939
Nu mai vorbi prostii, Pamela.
Ştii bine că nu de asta ai venit.
81
00:09:35,239 --> 00:09:40,439
- I-am adus nişte schimburi curate.
- Eşti drăguţă, dar nu era nevoie.
82
00:09:40,659 --> 00:09:44,459
- Curând vine şi Frank la prânz.
- Pot să prepar o budincă.
83
00:09:44,759 --> 00:09:49,459
- Mă ajută şi Bobby, nu scumpule ?
- Trebuie să încetezi cu asta !
84
00:09:55,119 --> 00:10:00,059
În ultimele două luni au fost jefuite
cinci oficii poştale, pe o rază de 30 km.
85
00:10:00,259 --> 00:10:04,799
- Dar niciunul în jurisdicţia noastră, nu ?
- Nu încă, dar e bine să fim pregătiţi.
86
00:10:05,079 --> 00:10:07,939
Aş prefera să vă concentraţi pe
cazul cu contoarele de gaz.
87
00:10:08,139 --> 00:10:12,379
Se pare că una dintre victime
e mătuşa adjunctului şefului poliţiei.
88
00:10:12,579 --> 00:10:16,999
I-am promis că rezolvăm
cazul cât mai repede.
89
00:10:17,719 --> 00:10:19,399
Prea bine, domnule !
90
00:10:19,937 --> 00:10:24,517
- Dacă asta-i tot...
- Ar mai fi ceva !
91
00:10:25,799 --> 00:10:31,099
- Înţeleg că ai ca asistent un agent.
- Pe Morse, e băiat bun.
92
00:10:31,399 --> 00:10:35,779
Toţi sunt băieţi buni,
dar şi ierahia are rostul ei.
93
00:10:36,159 --> 00:10:40,239
- Ăla e un post de sergent.
- E un poliţist excepţional, dle !
94
00:10:40,499 --> 00:10:44,399
N-avea decât doi ani vechime
şi l-au transferat la Criminalistică.
95
00:10:44,599 --> 00:10:49,899
- Cred că n-au ştiut ce să facă cu el.
- Poate are altfel de aptitudini.
96
00:10:50,159 --> 00:10:54,299
Poate pe unii îi impresionează
un bursier la litere fără diplomă...
97
00:10:54,619 --> 00:10:59,759
- Adevărul e că n-are experienţă.
- Îl ajut eu s-o dobândească !
98
00:11:00,579 --> 00:11:05,259
Mai cu seamă, Thursday,
n-aş vrea să începem cu stângul !
99
00:11:05,559 --> 00:11:09,799
- Nici eu, domnule !
- Răspunzi de el !
100
00:11:12,159 --> 00:11:14,179
Pentru o perioadă de probă.
101
00:11:14,379 --> 00:11:17,379
Cum am văzut brambureală,
se întoarce la munca de birou.
102
00:11:17,679 --> 00:11:19,479
Am înţeles, domnule !
103
00:11:23,299 --> 00:11:27,679
În camera d-rei Bell am găsit
un flacon de Digoxină.
104
00:11:27,979 --> 00:11:33,739
E un derivat al digitalinei,
deci e destul de periculoasă, nu ?
105
00:11:35,099 --> 00:11:39,219
- Nu, dr Prentice ?
- Da, poate fi letală.
106
00:11:39,899 --> 00:11:42,919
Nu degeaba e numită
"umbra mortală".
107
00:11:43,169 --> 00:11:45,969
Dar, în anumite cazuri,
108
00:11:46,219 --> 00:11:48,839
precum afecţiunea cardiacă
congenitală a lui Margaret,
109
00:11:49,139 --> 00:11:52,879
ajută la contracţia miocardului,
astfel încât inima să-şi facă treaba.
110
00:11:53,079 --> 00:11:58,239
- De-asta sunt... surprins.
- Surprins ?
111
00:11:58,779 --> 00:12:03,799
Că a suferit un infarct.
Nu trebuia, dacă-şi lua tratamentul.
112
00:12:05,779 --> 00:12:09,879
- Mă anunţaţi şi pe mine ce aflaţi ?
- Desigur !
113
00:12:20,079 --> 00:12:21,419
Bună, bătrânico !
114
00:12:21,719 --> 00:12:25,079
- Prânzul e gata imediat.
- Dă-l încolo de prânz !
115
00:12:26,299 --> 00:12:29,999
Nu acum, Frank, te rog !
Am o migrenă...
116
00:12:30,439 --> 00:12:32,739
Poate în weekend...
117
00:12:33,459 --> 00:12:37,519
A venit şi Pamela.
Face o budincă, dacă ai chef.
118
00:12:37,719 --> 00:12:40,939
Mi-aş dori să nu mai apară
pe aici nepoftită !
119
00:12:41,219 --> 00:12:45,559
- Poate dacă vorbeşti tu cu ea...
- Sigur, dacă aşa vrei...
120
00:12:46,059 --> 00:12:49,279
I-am spus că o duci tu în oraş
când te întorci la cabinet.
121
00:12:49,579 --> 00:12:53,239
Poate găseşti momentul
să-i spui pe drum.
122
00:12:54,319 --> 00:12:56,879
Ultima dată când ne-am văzut,
i-am împrumutat eşarfa.
123
00:12:57,079 --> 00:12:59,099
Când a fost asta, Denis ?
124
00:12:59,345 --> 00:13:06,045
Trebuia să ieşim în oraş vineri,
dar ea n-a mai ajuns.
125
00:13:06,416 --> 00:13:12,596
- Poftim, ia o ţigară. Te calmează.
- Nu, mulţumesc. Nu fumez.
126
00:13:14,639 --> 00:13:21,319
- Dra Bell fuma ?
- Nu, nu cred.
127
00:13:23,839 --> 00:13:25,259
Voi...
128
00:13:28,899 --> 00:13:36,779
- Relaţia ta cu dra Bell era... completă ?
- Nu era genul acela de fată.
129
00:13:36,979 --> 00:13:39,599
- Dar cum era ?
- Cumsecade.
130
00:13:39,899 --> 00:13:44,579
Nu râdea de tine şi nu te umilea
doar pentru că nu erai băiat de bani gata.
131
00:13:44,819 --> 00:13:46,979
Să-nţeleg că eşti bursier ?
132
00:13:48,659 --> 00:13:50,599
Nu-i nicio ruşine în asta !
133
00:13:51,099 --> 00:13:54,259
Nu multe fete ar ieşi cu unul
care-şi cârpeşte singur hainele.
134
00:13:54,459 --> 00:13:57,059
Dumnezeu ştie ce-a văzut la mine...
135
00:13:59,399 --> 00:14:01,659
Aşa ! I-a să vedem ce avem azi...
136
00:14:01,859 --> 00:14:04,099
Luni, brânză şi murături,
marţi, mezeluri.
137
00:14:04,299 --> 00:14:07,119
Nu-mi strica surpriza !
Aşteptarea e toată distracţia.
138
00:14:07,576 --> 00:14:10,196
Brânză şi murături !
De unde-ai ştiut ?
139
00:14:11,739 --> 00:14:13,919
Ce-ai aflat
despre moartea aia subită ?
140
00:14:14,519 --> 00:14:18,459
Margaret Bell, 20 de ani,
studia la şcoala de secretare.
141
00:14:18,667 --> 00:14:21,267
- Pare să fi murit din cauze naturale.
- Doar pare ?
142
00:14:21,519 --> 00:14:25,499
Era cardiacă, dar medicul ei mi-a zis
că trebuia să fie bine cu tratamentul.
143
00:14:25,699 --> 00:14:29,139
- Poate a uitat să-l ia !
- Poate, dar era cu cineva atunci.
144
00:14:29,339 --> 00:14:33,399
- Cu iubitul ei ? Nu-i nimic ilegal.
- Ceva nu se leagă, el e nefumător.
145
00:14:33,599 --> 00:14:36,119
Erau nişte chiştoace
într-o scrumieră pe pervaz.
146
00:14:36,319 --> 00:14:38,779
Vineri seara a plouat,
dar scrumiera era uscată.
147
00:14:38,979 --> 00:14:42,699
- Dr DeBryn are dubii ?
- Nu, dar...
148
00:14:42,899 --> 00:14:46,539
Alergi după cai verzi pe pereţi.
Vezi de cazul cu contoarele de gaz.
149
00:14:46,739 --> 00:14:49,759
Să pui şi tu cătuşele cuiva...
150
00:14:50,959 --> 00:14:56,479
Şi ai grijă cu dl Bright. Se pare
că-i foarte strict în privinţa regulilor.
151
00:14:56,779 --> 00:14:59,379
Mie îmi poartă sâmbetele, nu ţie.
152
00:14:59,579 --> 00:15:04,819
Ţine-ţi capul plecat şi nasul curat.
Şi vezi-ţi de treabă, bine ?
153
00:15:38,362 --> 00:15:42,302
Mă întâlnesc la clubul "Moonlight"
cu ştii tu cine.
154
00:15:43,242 --> 00:15:46,602
- Aveţi idee la cine se referea ?
- Poate la Derek.
155
00:15:46,822 --> 00:15:50,082
Vorbea de un anume Derek,
care lucrează la poştă.
156
00:15:50,282 --> 00:15:52,822
- Mulţumesc, Wallace !
- Mulţumesc mult şi eu !
157
00:15:54,882 --> 00:15:58,042
O ştiai pe Margaret Bell ?
A murit vineri.
158
00:15:59,482 --> 00:16:02,142
Mă intrebam dacă o cunoşteai...
159
00:16:02,526 --> 00:16:06,386
N-o ştiam prea bine.
Doar ne salutam.
160
00:16:06,892 --> 00:16:11,992
Zău ? Notase în carnetul de stenografie
că are întâlnire cu "ştii tu cine" la "Moonlight".
161
00:16:12,238 --> 00:16:18,508
- Prietenele ei cred la tine se referea.
- Nu ştiu de ce-or crede asta.
162
00:16:18,782 --> 00:16:21,722
I-oi fi zis că ne vedem acolo,
dacă-mi fac drum.
163
00:16:22,022 --> 00:16:25,742
Până la urmă, m-am dus la "Legiune",
clubul veteranilor de pe Edgecombe.
164
00:16:25,942 --> 00:16:27,522
La "Legiune" ?
165
00:16:27,822 --> 00:16:31,122
- Nu-i cam plictisitor acolo ?
- Mă duc pentru babacu', e membru.
166
00:16:31,392 --> 00:16:37,812
- Nu te-ai întâlnit cu ea nici mai târziu ?
- V-am mai spus că n-am văzut-o.
167
00:16:38,082 --> 00:16:42,384
- Ştii că avea un iubit ?
- Pe cine, vreun student ?
168
00:16:42,759 --> 00:16:44,819
Nu de asta vin la şcoala de secretare ?
169
00:16:45,119 --> 00:16:50,219
Aşa au şanse să-şi găsească un soţ
şi să-şi facă un viitor mai bun.
170
00:16:51,479 --> 00:16:55,899
- N-am zis că era la şcoala de secretare.
- Ea aşa mi-a lăsat impresia.
171
00:17:01,139 --> 00:17:02,839
Salutare, Wally !
172
00:17:03,659 --> 00:17:06,159
- 'Neaţa, scumpo !
- Dle Clark...
173
00:17:06,769 --> 00:17:08,569
Derek...
174
00:17:11,339 --> 00:17:13,939
- Ca de obicei, dră ?
- Da, vă rog !
175
00:17:14,139 --> 00:17:18,439
E totul în regulă, dle poliţist ?
N-are necazuri, nu ?
176
00:17:18,859 --> 00:17:21,439
E doar o anchetă de rutină,
domnule Clark.
177
00:17:21,805 --> 00:17:24,745
- E băiat bun !
- Sunt convins.
178
00:17:25,459 --> 00:17:28,879
- Mulţumesc !
- Am pus şi afişul ăsta.
179
00:17:29,179 --> 00:17:32,519
Ni l-a lăsat agentul Nixon,
un tânăr tare cumsecade.
180
00:17:32,959 --> 00:17:36,179
Dar ne facem griji,
Kidlington e la doi paşi !
181
00:17:36,479 --> 00:17:39,579
Dacă vedeţi pe cineva suspect
care dă târcoale pe afară...
182
00:17:39,779 --> 00:17:42,079
Adică pe cineva care verifică locul ?
183
00:17:42,379 --> 00:17:45,579
Da, se pare că au comis jafurile
după ce au studiat terenul.
184
00:17:45,879 --> 00:17:47,799
Când vin banii şi ce-aveţi pe aici.
185
00:17:47,999 --> 00:17:52,579
Dacă vi se pare cineva suspect,
sunaţi la secţie şi trimitem un om.
186
00:18:03,179 --> 00:18:05,079
SPĂLĂTORIE
187
00:18:23,019 --> 00:18:24,959
Despre ce-a fost vorba ?
188
00:18:25,899 --> 00:18:28,599
Nimic, a murit o fată pe care o ştiam.
189
00:18:28,799 --> 00:18:32,619
- Cum adică ? Ce-a păţit ?
- Ştiu doar că a murit.
190
00:18:32,919 --> 00:18:35,699
Poliţia stă de vorbă cu toţi
cei care au cunoscut-o.
191
00:18:36,079 --> 00:18:40,079
Dl Truby de la regională vine la 20:00.
Vreau să-i prezinţi datele trimestriale.
192
00:18:40,339 --> 00:18:44,659
- Ştii că lunea ies în oraş.
- Ieşi în fiecare seară !
193
00:18:44,919 --> 00:18:48,859
- Mă mir că mai ai bani.
- Iisuse !
194
00:18:49,159 --> 00:18:51,259
Vezi cum vorbeşti !
195
00:18:51,559 --> 00:18:57,199
- Dacă te-ar vedea maică-ta...
- Dar nu poate, nu ? E moartă !
196
00:18:57,739 --> 00:19:04,719
A murit şi-am rămas doar noi doi,
crochetele de peşte şi cupoanele de pensii...
197
00:19:05,419 --> 00:19:09,819
Şi tot aşa pe vecie !
Amin şi aleluia !
198
00:19:10,219 --> 00:19:14,019
M-am străduit cât am putut !
Ce mai vrei ?
199
00:19:15,179 --> 00:19:21,079
Altceva ! Ceva mai mult !
Nu asta !
200
00:19:54,079 --> 00:19:56,879
ROSALIND CALLOWAY
201
00:20:27,279 --> 00:20:29,939
- Ştim cine era ?
- N-avea portofel, dle.
202
00:20:30,139 --> 00:20:32,499
Dar maşina e înregistrată
pe numele dr Cartwright.
203
00:20:32,699 --> 00:20:35,679
Are un cabinet în Florence Park,
împreună cu dr Prentice.
204
00:20:35,913 --> 00:20:39,153
- Prentice ?
- Da, de ce ?
205
00:20:39,619 --> 00:20:44,199
Am fost ieri la cabinetul lui.
E medicul lui Margaret Bell.
206
00:20:44,419 --> 00:20:46,799
A fost ucis
între ora 21:00 şi miezul nopţii.
207
00:20:47,099 --> 00:20:51,819
O singură împuşcătură,
trasă de lângă uşă.
208
00:20:52,147 --> 00:20:58,527
Glonţul a pătruns în craniu
cam la 1 cm deasupra arcadei stângi.
209
00:20:58,899 --> 00:21:01,679
Şi-a văzut de drumul lui
şi a ieşit...
210
00:21:01,879 --> 00:21:07,279
pe la jumătatea suturii lambdoide
dintre parietalul stâng şi occipital.
211
00:21:07,619 --> 00:21:11,779
Şi şi-a încheiat drumul...
212
00:21:14,139 --> 00:21:17,919
Ca să zic aşa... repede.
213
00:21:21,519 --> 00:21:24,639
- Dacă n-avea portofel, a fost un jaf.
- Posibil, domnule.
214
00:21:24,939 --> 00:21:29,299
În orice caz, ar fi bine ca sergentul Jakes
să se ocupe de coordonarea anchetei.
215
00:21:29,499 --> 00:21:33,879
- Detectivul Morse e asistentul meu.
- Pe el îl poţi folosi ca şofer şi secretar.
216
00:21:34,119 --> 00:21:40,259
Un caz ca ăsta necesită la coordonare
un om cu experienţă, sau mai mare în grad.
217
00:21:40,559 --> 00:21:45,259
Văd că v-a atras atenţia
această bicicletă. Aşa şi trebuie !
218
00:21:45,559 --> 00:21:48,839
Îmi amintesc de un caz
asemănător în Freetown.
219
00:21:49,239 --> 00:21:53,639
Asta ca să pălăvrăgim niţel...
Ucigaşul şi-a lăsat bicicleta la locul faptei.
220
00:21:53,839 --> 00:21:57,199
Ar trebui să găsiţi proprietarul
după seria de pe cadru.
221
00:21:57,499 --> 00:22:00,059
Zău ? În Oxford ?
222
00:22:00,739 --> 00:22:05,959
Morse vrea să spună că nicăieri în ţară
nu sunt atâtea biciclete ca în zona Oxford.
223
00:22:06,279 --> 00:22:11,039
Iar bicicletele se mai pierd,
se împrumută, se fură... Nu ?
224
00:22:11,539 --> 00:22:12,979
Da, domnule.
225
00:22:13,379 --> 00:22:16,879
Dar dacă proprietarul nu-i stângaci,
probabil că nu e omul nostru.
226
00:22:17,079 --> 00:22:18,399
Stângaci ?
227
00:22:18,599 --> 00:22:25,599
Dacă aveaţi ocazia s-o examinaţi,
aţi fi observat că frânele au fost inversate.
228
00:22:26,359 --> 00:22:30,119
Probabil e a cuiva mai în vârstă,
cu posibilităţi limitate.
229
00:22:30,419 --> 00:22:33,679
- Cum ai dedus asta ?
- Păi, e o bicicletă veche.
230
00:22:33,879 --> 00:22:37,599
Dar e bine întreţinută,
ceea ce denotă cumpătare.
231
00:22:37,899 --> 00:22:41,199
- Ţinând cont că era şi puţin uituc...
- Asta de unde ai scos-o ?
232
00:22:41,399 --> 00:22:44,959
Mai uita să-şi prindă partea de jos
a pantalonilor cu agrafe, dle.
233
00:22:45,159 --> 00:22:47,539
Sunt resturi de material
prinse în pinion.
234
00:22:47,739 --> 00:22:51,479
Ţesătură din stofă şi in,
ambele de culoare neagră.
235
00:22:51,679 --> 00:22:55,899
- Se îmbracă de obicei în robă...
- Deci e profesor universitar ?
236
00:22:56,179 --> 00:23:00,499
Posibil, însă având în vedere
resursele limitate de care vorbeam...
237
00:23:00,899 --> 00:23:05,279
- Aş zice că-i un om al bisericii.
- Un popă, să împuşte pe unul la budă ?
238
00:23:05,519 --> 00:23:14,259
Sper că vei exclude din cercul suspecţilor
infractorii cunoscuţi, înainte să deranjezi clericii.
239
00:23:16,259 --> 00:23:21,419
Iar dumneata, detectiv Morse,
trebuia să te faci actor !
240
00:23:23,879 --> 00:23:27,079
Ţi-am zis să ai grijă cu el, nu ?
241
00:23:33,879 --> 00:23:37,619
De cât timp împărţeaţi cabinetul
cu dr Cartwright ?
242
00:23:38,119 --> 00:23:42,759
De 18 luni.
Am fost colegi la Radcliffe.
243
00:23:43,059 --> 00:23:49,199
Ştiţi cine i-ar fi vrut răul ?
Avea neînţelegeri cu cineva ?
244
00:23:49,479 --> 00:23:51,799
Nu, cu nimeni.
245
00:23:52,419 --> 00:23:56,879
Dr Cartwright purta verighetă.
Pesemne era căsătorit.
246
00:23:57,099 --> 00:24:01,999
Da, pe soţia lui o cheamă Helen.
Stau în conacul Sloan, în Cumnor.
247
00:24:02,299 --> 00:24:06,259
Aparţine tatălui ei, Edmund Sloan.
E profesor de fizică la Beaufort.
248
00:24:06,459 --> 00:24:11,559
- Sir Edmund Sloan, atomistul ?
- Da, despre el e vorba.
249
00:24:12,139 --> 00:24:16,319
Aş dori să-l pun la curent,
dacă n-aveţi nimic împotrivă.
250
00:24:18,319 --> 00:24:22,619
FATĂ DIN OXFORD GĂSITĂ MOARTĂ
251
00:24:28,479 --> 00:24:32,099
Ce coincidenţă, nu credeţi ?
Ieri o găsim moartă pe Margaret,
252
00:24:32,399 --> 00:24:35,539
iar azi îl găsim împuşcat
pe partenerul medicului ei curant.
253
00:24:35,839 --> 00:24:39,979
Dacă o fată drăguţă a murit subit,
nu înseamnă că a fost ucisă.
254
00:24:40,279 --> 00:24:43,339
- N-am spus asta.
- Cartwright a fost împuşcat, nu Prentice.
255
00:24:43,539 --> 00:24:46,679
Şi ce-ai avut mai devreme
cu domnul Bright ?
256
00:24:46,979 --> 00:24:50,359
Ştiu că te duce capul.
Dar în relaţia cu el,
257
00:24:50,559 --> 00:24:56,999
un poliţist mai umil şi fără aere
de mare detectiv, ar uşura lucrurile.
258
00:25:06,319 --> 00:25:08,479
Despre ce este vorba ?
259
00:25:10,119 --> 00:25:15,039
- Mai bine luaţi loc, dnă Cartwright.
- Nu-l aşteptăm şi pe sir Edmund ?
260
00:25:17,059 --> 00:25:23,319
- De ce să-l aşteptăm pe tati ?
- Mă tem că am veşti proaste.
261
00:25:24,139 --> 00:25:27,219
- Cine sunt domnii, Helen ?
- Sunt de la poliţie.
262
00:25:28,899 --> 00:25:31,159
E sora mea mai mică,
doamna Walters.
263
00:25:31,899 --> 00:25:34,439
- A păţit ceva tăticul ?
- Nu, doamnă.
264
00:25:34,739 --> 00:25:36,879
E vorba despre soţul dv,
dnă Cartwright.
265
00:25:37,079 --> 00:25:41,559
Îmi pare rău, dar azi-dimineaţă
i-am găsit cadavrul la Godstow.
266
00:25:41,819 --> 00:25:44,899
- A fost împuşcat.
- Dumnezeule !
267
00:25:45,899 --> 00:25:47,699
Helen, eu...
268
00:25:48,639 --> 00:25:50,799
Doamne, s-o prindă cineva !
269
00:25:51,499 --> 00:25:54,179
Nu-i nimic, are o criză.
Îşi revine repede.
270
00:25:54,379 --> 00:25:59,679
Trebuie doar să vorbim cu ea.
Pamela, suntem toţi aici !
271
00:26:00,079 --> 00:26:01,779
Aşa, bravo !
272
00:26:02,139 --> 00:26:05,339
Doar să continuăm să-i vorbim.
Aşa, respiră ! Bravo !
273
00:26:05,539 --> 00:26:11,959
Bine, gata !
E totul în regulă !
274
00:26:16,492 --> 00:26:19,912
Veţi avea nevoie de cineva
care să identifice cadavrul.
275
00:26:20,327 --> 00:26:24,507
- Dacă-i pot scuti pe membrii familiei...
- Îi ştiţi de mult ?
276
00:26:25,007 --> 00:26:28,687
De vreo patru ani.
I-am cunoscut prin Frank.
277
00:26:29,507 --> 00:26:32,987
Înainte de a muri, lady Sloan
a fost tratată la Radcliffe.
278
00:26:33,387 --> 00:26:35,487
Aşa i-a cunoscut Frank.
279
00:26:36,487 --> 00:26:37,927
Aveau un mariaj fericit ?
280
00:26:38,127 --> 00:26:41,867
Doar cel care încalţă pantofii
ştie dacă-l strâng sau nu.
281
00:26:42,267 --> 00:26:47,287
Aş zice că se înţelegeau bine.
Helen e o fată minunată.
282
00:26:48,507 --> 00:26:53,287
Ştiţi dacă sunt arme de foc
în casă, dnă Cartwright ?
283
00:26:57,247 --> 00:27:02,747
Mama avea un pistol.
Pentru veveriţe şi alte rozătoare.
284
00:27:03,207 --> 00:27:05,747
Nu l-am mai văzut de ani de zile.
285
00:27:06,687 --> 00:27:11,327
- Helen !
- A murit !
286
00:27:11,887 --> 00:27:16,327
- Ştiu, ştiu...
- Vai, tati !
287
00:27:25,227 --> 00:27:29,347
- Era aici, cu o cutie de muniţie.
- Când l-aţi văzut ultima dată ?
288
00:27:29,647 --> 00:27:34,607
N-am mai deschis sertarul de ani buni.
L-o fi împrumutat Frank pentru ceva.
289
00:27:34,907 --> 00:27:40,067
Aveţi idee cine i-ar fi vrut răul ?
Poate vreun pacient nemulţumit...
290
00:27:40,367 --> 00:27:44,687
- Nu, trata pacienţii cu profesionalism.
- N-avea probleme la cabinet ?
291
00:27:44,967 --> 00:27:48,127
- Se înţelegea bine cu dr Prentice ?
- Da, din câte ştiu.
292
00:27:48,427 --> 00:27:53,227
Ştiu că trebuie să vorbiţi cu toţi,
dar încercaţi s-o menajaţi pe Pamela.
293
00:27:53,547 --> 00:27:57,727
A trecut prin multe.
Soţul ei, Gerald, a murit.
294
00:27:58,027 --> 00:28:00,647
Mă tem că nenorocirea asta
o să-i reînvie amintirile.
295
00:28:00,847 --> 00:28:03,067
- Cum a murit ?
- Accident de maşină.
296
00:28:03,367 --> 00:28:05,947
Celălalt şofer a fost de vină.
Era băut.
297
00:28:06,147 --> 00:28:10,047
- Când s-a întâmplat ?
- Acum doi ani. A apărut şi în ziare.
298
00:28:10,287 --> 00:28:14,147
- Erau căsătoriţi de mult timp ?
- Abia veniseră din luna de miere.
299
00:28:14,427 --> 00:28:15,587
O iubire fulgerătoare.
300
00:28:15,787 --> 00:28:21,807
L-a cunoscut la Institutul Internaţional de Cariere
din Londra, unde lucra ca dactilografă.
301
00:28:22,747 --> 00:28:27,547
Au făcut cununia civilă...
Nimeni din familie n-a fost invitat.
302
00:28:27,927 --> 00:28:33,927
Cam pierdusem legătura cu ea...
Cum Pamela e şi bolnavă...
303
00:28:36,107 --> 00:28:39,607
Oricum, relaţiile dintre noi
n-au fost mereu cordiale.
304
00:28:39,907 --> 00:28:44,667
- Puteţi fi mai grijuliu cu ea ?
- Desigur, domnule !
305
00:28:46,437 --> 00:28:49,517
Rămâi şi vezi ce spune
şi soră-sa, când îşi revine.
306
00:28:49,767 --> 00:28:50,967
Am înţeles !
307
00:28:51,227 --> 00:28:55,687
Doar cine, ce, unde şi când.
Asta-i tot ce ne interesează acum.
308
00:28:56,007 --> 00:28:59,887
Trimit o maşină s-o duci pe dna Cartwright
la morgă, pentru identificarea oficială.
309
00:29:00,087 --> 00:29:05,807
- Ştie ce căuta soţul ei la Godstow ?
- Cică era un pescar pasionat.
310
00:29:06,147 --> 00:29:08,567
Se mai ducea la pescuit
când termina lucrul.
311
00:29:08,767 --> 00:29:11,867
Nu c-ar fi ceva în neregulă,
dar sezonul de pescuit e închis.
312
00:29:12,167 --> 00:29:17,227
Nu ştiu ce făcea soţul ei aseară
în Godstow, dar sigur nu era la pescuit.
313
00:29:37,107 --> 00:29:40,567
- Dumneata cine eşti ?
- Agentul Morse.
314
00:29:40,907 --> 00:29:45,687
- Te-am mai văzut undeva.
- M-am plimbat ieri prin Cowley.
315
00:29:46,167 --> 00:29:50,387
Unde e Bobby ? Băieţelul meu...
316
00:29:52,987 --> 00:29:54,627
Helen !
317
00:29:56,107 --> 00:29:58,027
Îmi pare atât de rău !
318
00:29:58,627 --> 00:30:03,227
Nu cred că-i corect ca Helen
să aibă grijă acum şi de Bobby.
319
00:30:03,527 --> 00:30:06,407
Ce-ar fi să-l iau la mine acasă ?
320
00:30:06,807 --> 00:30:10,407
Măcar până reuşeşti
să treci peste această situaţie.
321
00:30:10,607 --> 00:30:14,487
- Azi chiar nu pot face faţă...
- Pamela !
322
00:30:14,687 --> 00:30:19,927
- Încerc doar să fac cum e mai bine.
- Te rog, draga mea...
323
00:30:20,667 --> 00:30:24,427
Dar mi-ai promis că te mai gândeşti,
dacă sunt cuminte.
324
00:30:24,707 --> 00:30:30,507
Nu-l mai poţi ţine aici !
Spune-i şi tu că nu poate !
325
00:30:31,027 --> 00:30:35,467
Helen !
E copilul meu, îmi aparţine !
326
00:30:36,947 --> 00:30:40,627
Tati, te rog !
327
00:30:41,987 --> 00:30:45,007
Mereu îi ţii partea...
328
00:30:47,807 --> 00:30:49,747
Mă duc să chem un taxi.
329
00:30:50,047 --> 00:30:55,507
Dacă lucrurile lui Bobby nu sunt pregătite
când mă întorc, veţi da socoteală !
330
00:30:57,887 --> 00:31:00,927
- Mi-aţi putea plăti dv cursa ?
- Te pot duce eu acasă !
331
00:31:01,154 --> 00:31:05,574
Nu ! Nu merg nicăieri cu tine,
eşti mână în mână cu ei.
332
00:31:06,427 --> 00:31:10,587
- Vă rog, zece şilingi ar fi de ajuns.
- Vă rog să nu-i daţi niciun ban.
333
00:31:12,007 --> 00:31:15,047
- Bineînţeles !
- Prostul ! Crede că...
334
00:31:15,247 --> 00:31:17,647
- Helen !
- Crede că o ajută !
335
00:31:18,147 --> 00:31:23,527
Să nu credeţi că aşa o ajutaţi.
N-o cunoaşteţi !
336
00:31:27,167 --> 00:31:31,507
Conform declaraţiilor, dna Cartwright
a luat un somnifer şi s-a culcat la ora 22:00.
337
00:31:31,707 --> 00:31:32,807
Şi fata cu epilepsie ?
338
00:31:33,007 --> 00:31:38,327
Dr Cartwright a dus-o acasă
în Florence Park înainte să-şi facă vizitele.
339
00:31:38,527 --> 00:31:41,287
Sir Edmund a lucrat
în cabinetul său de la Beaufort.
340
00:31:41,487 --> 00:31:44,647
- Zice c-a ajuns acasă pe la 23:00.
- E o personalitate, nu ?
341
00:31:44,847 --> 00:31:47,787
A fost înnobilat fiindcă a lucrat
cu americanii la bomba atomică.
342
00:31:47,987 --> 00:31:53,467
- Nimeni din familie n-are un alibi solid.
- Din familie ? Credeam c-a fost un jaf !
343
00:31:53,687 --> 00:31:58,847
I-a dispărut portofelul, dar avea
ceasul, verigheta şi acul de cravată.
344
00:31:59,067 --> 00:32:01,147
Câţi hoţi le lăsau în urmă ?
345
00:32:01,347 --> 00:32:03,907
E leucoplast, dle.
A fost de gardă aseară.
346
00:32:04,107 --> 00:32:06,727
A vizitat ultimul pacient la 20:30,
în Summertown.
347
00:32:07,007 --> 00:32:09,827
Şi de ce-a bătut atâta drum
până la Godstow ?
348
00:32:10,027 --> 00:32:14,827
- Poate avea o amantă acolo ?
- Mai e o variantă, ţinând cont de fapte.
349
00:32:15,107 --> 00:32:18,667
- Adică să fi avut "un amant" ?
- Păi n-au copii, nu ?
350
00:32:18,917 --> 00:32:20,297
O întâlnire imorală ?
351
00:32:20,547 --> 00:32:25,827
Sper că veţi rezolva cazul
fără a-i distruge reputaţia.
352
00:32:26,267 --> 00:32:29,767
Dr Cartwright era însurat,
ce Dumnezeu !
353
00:32:37,507 --> 00:32:39,247
Nu ! Helen...
354
00:32:41,747 --> 00:32:45,147
Cred că ne consideraţi
nişte oameni fără suflet.
355
00:32:48,827 --> 00:32:51,867
Trebuie să punem copilul
pe primul plan.
356
00:32:52,167 --> 00:32:56,107
Ea nu e potrivită ca mamă.
Dacă s-ar întâmpla ceva...
357
00:32:58,547 --> 00:33:01,907
- Când au început crizele ?
- Avea cam 12 ani.
358
00:33:02,207 --> 00:33:04,827
Frank zice că e vârsta când
se manifestă cel mai adesea.
359
00:33:05,027 --> 00:33:07,787
- Helen !
- Urcă în taxi !
360
00:33:07,987 --> 00:33:09,627
Pamela a fost mereu un copil dificil.
361
00:33:09,827 --> 00:33:12,867
Spunea tot felul de basme.
Minciuni, bănuiesc.
362
00:33:13,067 --> 00:33:16,767
Ascundea lucruri... Noi îi spuneam
la gazza ladra (coţofana hoaţă).
363
00:33:16,967 --> 00:33:21,247
- Era violentă în timpul crizelor ?
- Şi foarte puternică.
364
00:33:21,607 --> 00:33:28,087
Soţia mea s-a împotrivit,
însă noi am internat-o.
365
00:33:28,787 --> 00:33:32,947
L-am pus la culcare.
Plângea, sper că va adormi.
366
00:33:33,247 --> 00:33:36,787
- Când a fost externată ?
- Vorbeam despre Pamela.
367
00:33:37,227 --> 00:33:40,507
- Doamne, chiar şi azi ?
- Helen !
368
00:33:40,807 --> 00:33:42,367
După ce-a împlinit 18 ani.
369
00:33:42,567 --> 00:33:46,647
Deşi nu ştiu ce legătură are asta
cu faptul că soţul meu a fost împuşcat.
370
00:33:47,247 --> 00:33:48,887
Te rog !
371
00:33:50,287 --> 00:33:55,167
Când a murit mama, i-am promis
că o aducem acasă pe Pamela.
372
00:33:55,467 --> 00:33:58,387
Frank ne-a zis că făcuseră
progrese mari cu medicamentaţia,
373
00:33:58,587 --> 00:34:01,667
încât putea fi capabilă
să se descurce singură.
374
00:34:01,867 --> 00:34:03,967
Atunci s-a mutat la Londra ?
375
00:34:04,267 --> 00:34:06,907
Dl inspector mi-a zis
că s-a angajat la ICI.
376
00:34:07,107 --> 00:34:13,527
Frank lucra atunci la Spitalul "Sfânta Maria"
şi putea avea grijă să-şi ia tratamentul.
377
00:34:13,747 --> 00:34:17,167
După ce el s-a întors în Oxford,
378
00:34:17,927 --> 00:34:22,087
ea nu ne-a mai răpuns la telefon,
iar scrisorile ni se întorceau nedeschise.
379
00:34:22,387 --> 00:34:28,427
Într-o zi, ne-am trezit cu ea aici.
O tânără văduvă cu un copil în braţe.
380
00:34:37,187 --> 00:34:41,747
Da, e Frank Cartwright.
381
00:34:50,067 --> 00:34:53,587
Soţul meu vedea întotdeauna
partea plină a paharului.
382
00:34:53,887 --> 00:34:55,647
"Fericirea aduce noroc".
383
00:34:56,427 --> 00:34:58,427
Poate că asta m-a atras la el.
384
00:34:58,697 --> 00:35:02,597
Asta nu înseamnă că acasă
lucrurile erau tot timpul roz...
385
00:35:02,987 --> 00:35:06,047
Cred că v-a fost greu ca soră,
în copilărie.
386
00:35:06,347 --> 00:35:09,087
Am învăţat să nu mai folosesc
numele care începe cu "P".
387
00:35:09,387 --> 00:35:14,307
Dar mi-era dor de ea, deşi era...
Îmi lipsea foarte mult.
388
00:35:14,547 --> 00:35:20,367
- Cât timp a fost internată ?
- Şase ani. N-a fost la ospiciu.
389
00:35:20,767 --> 00:35:24,927
Lumea îşi dă mereu cu presupusul.
Mama n-ar fi acceptat asta niciodată.
390
00:35:25,227 --> 00:35:32,927
Era... foarte frumos acolo.
O colonie pentru cei ca Pamela.
391
00:35:33,147 --> 00:35:36,967
- O colonie pentru epileptici ?
- Exact.
392
00:35:37,567 --> 00:35:39,667
PIONEZE
393
00:36:06,727 --> 00:36:10,627
- Alo, e cineva acasă ?
- Cred că e grea geanta aia.
394
00:36:10,867 --> 00:36:15,307
- Locuiţi aici ? Sunt de la gaze.
- Îmi puteţi arăta o legitimaţie ?
395
00:36:15,967 --> 00:36:22,267
- Cred c-am lăsat-o în ceilalţi pantaloni.
- Păcat ! Eu o am la mine !
396
00:36:22,547 --> 00:36:25,187
- Aţi sunat la bază ?
- E în afara orelor de program.
397
00:36:25,487 --> 00:36:28,287
Am sunat la numărul de urgenţă,
dar nu vă au în evidenţă.
398
00:36:28,487 --> 00:36:32,067
Probabil nu-s gata actele.
Lucrez doar de trei săptămâni.
399
00:36:32,367 --> 00:36:36,667
Agentul Spencer va avea grijă
să primiţi ceai şi o masă caldă.
400
00:36:38,767 --> 00:36:42,547
Aşadar, ai făcut o arestare ?!
O să arborăm drapelul afară !
401
00:36:44,387 --> 00:36:46,087
Bietul Frank !
402
00:36:47,107 --> 00:36:51,547
- Nu cred c-am fost o soţie prea bună.
- Sigur nu e cazul să-ţi reproşezi ceva.
403
00:36:51,747 --> 00:36:56,567
Nu cred că l-am iubit vreodată.
Oricum, nu aşa cum se cuvenea.
404
00:36:57,287 --> 00:36:59,087
Aşa cum citeşti prin cărţi.
405
00:36:59,387 --> 00:37:02,267
"El a luat-o în braţe
şi totul s-a învăluit în ceaţă."
406
00:37:03,367 --> 00:37:07,707
Dar a fost drăguţ cu mine,
după ce a murit mama.
407
00:37:09,807 --> 00:37:12,087
M-a scos în oraş de vreo două ori.
408
00:37:12,487 --> 00:37:15,467
Când m-a cerut în căsătorie,
părea o impoliteţe să-l refuz.
409
00:37:15,767 --> 00:37:19,267
- Trebuie să fi fost mai mult de atât.
- Crezi ?
410
00:37:19,907 --> 00:37:22,687
Poate dacă am fi avut copii...
411
00:37:24,887 --> 00:37:28,307
Unele fete se resemnează, cred.
Of, Bill...
412
00:37:30,287 --> 00:37:35,147
Eu nu vreau să ajung bătrână şi singură.
N-o să laşi să se întâmple asta, nu ?
413
00:37:35,387 --> 00:37:40,607
Helen, eşti cea mai minunată
fată din lume !
414
00:37:40,907 --> 00:37:43,907
Ştii că dintotdeauna
te-am considerat aşa, nu ?
415
00:37:44,167 --> 00:37:48,807
Îl tachinam pe Frank în privinţa asta.
"Eu am văzut-o primul", îi spuneam.
416
00:37:49,167 --> 00:37:53,887
"Împieliţat norocos, dacă n-ai grijă,
ţi-o fur de sub nas !"
417
00:37:54,187 --> 00:37:56,227
Şi-o vei face ?
418
00:38:12,401 --> 00:38:16,021
- O greşeală nevinovată, domnule.
- Nu e şi părerea companiei de gaze.
419
00:38:16,321 --> 00:38:18,581
Păzea, vine tipul de la gaze !
420
00:38:18,781 --> 00:38:23,361
Am stat două ore aseară la telefon
ca să îndrept situaţia. De acasă !
421
00:38:23,661 --> 00:38:25,781
S-a ales praful
de seara de bridge a soţiei !
422
00:38:25,981 --> 00:38:29,181
Un muncitor cinstit,
arestat când îşi făcea treaba ?
423
00:38:29,381 --> 00:38:31,281
Nu-i bine deloc, Thursday !
424
00:38:39,701 --> 00:38:42,601
Mai bine te faci nevăzut !
425
00:38:49,421 --> 00:38:56,441
"Omul născut din femeie
are viaţa scurtă şi plină de necazuri."
426
00:38:57,361 --> 00:39:01,481
"Creşte şi e secerat apoi ca o floare."
427
00:39:01,861 --> 00:39:08,541
"Fuge întruna ca o umbră,
Fără să stea o clipă locului."
428
00:39:09,361 --> 00:39:13,521
"Şi asupra lui priveşti..."
429
00:39:15,801 --> 00:39:20,221
"...şi pe mine Tu mă sileşti
să vin la judecată cu Tine !" (Iov, 14)
430
00:39:20,441 --> 00:39:23,721
Aţi reclamat furtul bicicletei,
părinte Monkford ?
431
00:39:23,921 --> 00:39:27,501
Nu, e limpede că cineva
avea mai multă nevoie de ea.
432
00:39:27,701 --> 00:39:32,461
- Când s-a întâmplat ?
- Acum câteva săptămâni.
433
00:39:33,081 --> 00:39:36,021
Da, presupun că trebuia
s-o leg cu lanţul.
434
00:39:36,321 --> 00:39:40,701
A fost găsită lângă o toaletă publică
pe malul râului, la Godstow.
435
00:39:40,921 --> 00:39:46,461
- Cunoaşteţi zona ?
- Mă tem că nu.
436
00:39:46,801 --> 00:39:52,681
Îl cunoaşteţi pe dr Frank Cartwright ?
Are un cabinet în Florence Park.
437
00:39:52,961 --> 00:39:58,541
Sigur că-i ştiu pe toţi medicii
din parohie, dar asta-i tot.
438
00:39:58,841 --> 00:40:01,001
Vă interesează ştiinţa ?
439
00:40:01,381 --> 00:40:05,721
Da, am studiat chimia la Beaufort
înainte de război.
440
00:40:06,021 --> 00:40:10,521
Mi-a rămas pasiunea de cunoaşte
adevărata natură a lucrurilor.
441
00:40:10,821 --> 00:40:14,341
Cred că avem asta în comun.
442
00:40:15,361 --> 00:40:19,541
- Şi eu sunt pasionat de rebus.
- Da.
443
00:40:19,801 --> 00:40:22,221
Mereu am avut o slăbiciune
pentru puzzle-uri.
444
00:40:22,521 --> 00:40:27,321
- Dar azi nu prea sunt în formă.
- Ar trebui să vă uitaţi la 11 vertical.
445
00:40:27,621 --> 00:40:32,441
"Efort la trecerea unei dune", 9 litere.
Vă ajută în colţul stânga jos.
446
00:40:32,641 --> 00:40:35,541
Răspuns: ENDEAVOUR
("OVER A DUNE" anagramat)
447
00:40:35,752 --> 00:40:40,952
Nu păreţi a fi un poliţist obişnuit,
dacă nu vă e cu supărare !
448
00:40:41,191 --> 00:40:46,431
Aici m-a purtat viaţa. Dar am trecut prin
facultate şi am făcut armata la transmisuni.
449
00:40:46,631 --> 00:40:49,661
- Am fost bun la toate.
- Aţi fost la transmisiuni ?
450
00:40:49,961 --> 00:40:52,901
- Şi ce făceaţi ?
- Eram criptograf.
451
00:40:53,141 --> 00:40:56,401
Criptograf... Serios ?
452
00:40:56,601 --> 00:41:02,881
Am remarcat o piatră funerară...
Lady Daphne Sloan, 1903-1960.
453
00:41:03,141 --> 00:41:05,481
Era rudă cu familia Sloan din Cumnor ?
454
00:41:05,681 --> 00:41:12,041
Da, familia Sloan e legată
de multe generaţii cu biserica St Eligius.
455
00:41:12,421 --> 00:41:17,341
Acum câţiva ani am oficiat
cununia religioasă a cuiva din familie.
456
00:41:17,588 --> 00:41:24,888
- Poate a lui Helen ?
- Posibil. Îmi scapă numele.
457
00:41:25,601 --> 00:41:29,361
Din pură curiozitate,
unde aţi fost luni seară ?
458
00:41:29,661 --> 00:41:31,361
Luni seară ?
459
00:41:32,441 --> 00:41:37,921
Am fost aici. Mi-am pregătit
predica de duminică.
460
00:41:38,941 --> 00:41:45,101
Descrie capitolul 7, versetul 7,
din "Evanghelia după Matei".
461
00:41:47,081 --> 00:41:51,321
Vreau să vă întreb ceva...
Cum m-aţi găsit ?
462
00:41:51,561 --> 00:41:56,341
Prin eliminare. Nu sunt prea mulţi
preoţi stângaci în eparhie.
463
00:41:56,581 --> 00:42:00,661
O să am grijă să primiţi înapoi bicicleta
la terminarea anchetei. Mulţumesc !
464
00:42:01,821 --> 00:42:07,881
În semn de recunoştinţă, pentru că m-aţi
ajutat la rezolvarea anagramei...
465
00:42:09,121 --> 00:42:12,361
"După ce te sâcâie barba..."
(After beard teased...)
466
00:42:13,061 --> 00:42:18,621
"...un strigăt de uimire te va aduce acasă."
(...an exclamation of surprise will bring you home.)
467
00:42:19,501 --> 00:42:23,781
Anagramă din 11 litere.
Răspuns: BREADCRUMBS (FIRIMITURI)
468
00:42:24,161 --> 00:42:28,621
Acum aveţi la ce vă gândi
pe drumul de întoarcere în oraş.
469
00:42:54,661 --> 00:42:59,141
- Scuze, durează mai mult ultimul capitol.
- Cât poţi tu de repede, Denis.
470
00:42:59,441 --> 00:43:02,501
- Mi-am uitat...
- Du-te, nu face nimic !
471
00:43:09,661 --> 00:43:13,081
Sir Edmund, putem vorbi o clipă ?
472
00:43:13,356 --> 00:43:18,196
Mă duc să iau masa la cantină.
Aş fi încântat să-mi ţii companie.
473
00:43:18,681 --> 00:43:21,121
- Sunteţi foarte amabil !
- Nicio problemă.
474
00:43:21,761 --> 00:43:25,201
- Era Denis Bradley, nu ?
- Unul dintre studenţii mei străluciţi.
475
00:43:25,501 --> 00:43:29,781
E un tânăr fizician promiţător
şi un dactilograf desăvârşit.
476
00:43:29,981 --> 00:43:35,661
Mă ajută să-mi scriu memoriile.
Le bate la maşină, am un scris cam ilizibil.
477
00:43:35,861 --> 00:43:36,721
De unde-l ştii ?
478
00:43:36,921 --> 00:43:41,481
Iubita lui, Margaret Bell,
a murit pe neaşteptate în weekend.
479
00:43:43,421 --> 00:43:48,001
Dumnezeule, n-am ştiut !
Sărmanul băiat !
480
00:43:48,301 --> 00:43:51,041
- Desigur ! Aşa se explică !
- Ce anume ?
481
00:43:51,241 --> 00:43:55,021
Ultimele pagini erau pline
de greşeli de redactare.
482
00:43:55,221 --> 00:43:57,821
Mă tem că am fost cam dur cu el.
483
00:43:59,201 --> 00:44:01,421
- A fost şi la dv acasă ?
- De vreo două ori.
484
00:44:01,621 --> 00:44:04,341
Să-mi ia notiţele şi să-mi dea
copiile dactilografiate.
485
00:44:04,641 --> 00:44:10,121
- Înseamnă că-l ştia pe dr Cartwright.
- Pe Frank ? Da, cred că l-a văzut pe acolo.
486
00:44:10,441 --> 00:44:13,361
- Te rog !
- Mulţumesc !
487
00:44:15,961 --> 00:44:18,821
Am tot ezitat să te întreb,
dar acum trebuie să-mi povesteşti.
488
00:44:19,041 --> 00:44:21,621
Înţeleg că ai studiat la Lonsdale.
489
00:44:22,941 --> 00:44:26,161
- De unde aţi dedus asta ?
- Se vorbea prin cancelarie...
490
00:44:26,361 --> 00:44:29,421
Oxfordul e ca o insulă,
un loc egocentric.
491
00:44:29,621 --> 00:44:31,701
Nu poţi nega că-i greu de crezut
492
00:44:32,001 --> 00:44:36,521
că cineva care a studiat clasicii,
lucrează ca agent de poliţie.
493
00:44:36,821 --> 00:44:38,821
Aş putea încerca.
494
00:44:39,321 --> 00:44:44,421
Căsnicia fiicei dv cu dr Cartwright...
Era pe deplin fericită ?
495
00:44:44,741 --> 00:44:48,981
Aş zice că niciun mariaj
nu e pe deplin fericit.
496
00:44:49,281 --> 00:44:52,301
Dar Helen şi Frank se înţelegeau
mai bine ca majoritatea.
497
00:44:52,527 --> 00:44:56,827
Dv cum vă înţelegeaţi cu dr Cartwright ?
498
00:44:57,321 --> 00:45:01,701
Indiferent ce rezerve am avut,
Frank mi-a devenit ca un fiu.
499
00:45:01,901 --> 00:45:06,801
- Deci eraţi o familie fericită...
- Fericirea e subiectivă, nu crezi ?
500
00:45:07,101 --> 00:45:10,721
Uită-te la mine.
Am fost adulat, înnobilat...
501
00:45:11,421 --> 00:45:17,801
Însă am avut şi necazurile cu soţia,
cu Pamela.... Acum şi cu Frank.
502
00:45:18,321 --> 00:45:22,421
Aş zice că-i judecata Domnului,
dacă aş crede în astfel de lucruri.
503
00:45:22,741 --> 00:45:23,741
Pentru ce ?
504
00:45:23,941 --> 00:45:28,641
Am ajutat la eliberarea unei forţe
care poate distruge omenirea.
505
00:45:28,941 --> 00:45:30,121
Şi asta vă deranjează ?
506
00:45:30,321 --> 00:45:34,681
Trebuie să dau socoteală
pentru un sfert de milion de suflete.
507
00:45:35,201 --> 00:45:38,621
Şi se pare că nu sunt singurul
care vede astfel lucrurile.
508
00:45:46,221 --> 00:45:47,921
CRIMINALULE
509
00:45:51,641 --> 00:45:54,001
- De când durează asta ?
- De vreo şase luni.
510
00:45:54,201 --> 00:45:55,901
Dar nicio ameninţare directă ?
511
00:45:56,301 --> 00:45:59,641
Nu, un singur cuvânt,
cu variaţie pe aceeaşi temă:
512
00:45:59,841 --> 00:46:02,121
"Monstrule", "Ucigaşule", "Criminalule".
513
00:46:02,321 --> 00:46:07,041
- Fiindcă a lucrat la bomba atomică ?
- Aşa credea. Dar acum, cu uciderea ginerelui...
514
00:46:07,281 --> 00:46:10,081
L-a cam speriat asta, nu ?
Vezi dacă n-o fi şi altceva.
515
00:46:10,381 --> 00:46:13,201
- Ai avut noroc cu bicicleta aia ?
- Da şi nu.
516
00:46:13,401 --> 00:46:17,001
E a reverendului Monkford
de la Biserica St Eligius.
517
00:46:17,281 --> 00:46:19,381
Dar zice că i-a fost furată
acum ceva timp.
518
00:46:19,681 --> 00:46:24,801
- Deci nu el a pedalat până la Godstow ?
- Cică luni noaptea a lucrat la o predică.
519
00:46:25,081 --> 00:46:27,021
Poate avem mai mult noroc
cu pistolul.
520
00:46:27,221 --> 00:46:30,861
Dl Bright vrea să dragăm râul,
mă duc să-mi iau cizmele de cauciuc.
521
00:46:31,101 --> 00:46:35,861
- Vreţi să vă duc eu ?
- Nu, mă duce Jakes.
522
00:46:36,561 --> 00:46:38,781
A făcut rost de lista
pacienţilor lui Cartwright.
523
00:46:38,981 --> 00:46:43,441
Vezi dacă are vreunul cazier, mai ales
pentru infracţiuni cu arme de foc.
524
00:46:43,721 --> 00:46:47,601
Ar mai fi ceva. Denis Bradley,
iubitul lui Margaret Bell...
525
00:46:47,856 --> 00:46:49,396
Credeam c-am terminat cu asta !
526
00:46:49,701 --> 00:46:52,221
Îl ajută pe sir Edmund Sloan
să-şi scrie memoriile.
527
00:46:52,421 --> 00:46:56,201
Dacă arma crimei e revolverul
luat de la conac, Bradley a fost acolo.
528
00:46:56,401 --> 00:47:00,641
De unde să ştie unde-l găseşte ?
Mai degrabă l-a luat cineva din familie.
529
00:47:00,841 --> 00:47:03,541
Oricine îşi poate da seama
că e o adunătură de ciudaţi.
530
00:47:03,741 --> 00:47:08,161
A sunat dr DeBryn,
vrea să treci pe la morgă.
531
00:47:21,501 --> 00:47:24,661
- Fata moartă, Margaret Bell...
- Ce-i cu ea ?
532
00:47:24,961 --> 00:47:27,761
Avea un conţinut al stomacului
destul de interesant.
533
00:47:28,061 --> 00:47:30,261
Una sau două tablete
parţial dizolvate.
534
00:47:30,461 --> 00:47:34,921
- De digoxină ?
- Nu, erau mov-albăstrui.
535
00:47:35,121 --> 00:47:38,661
Uite, colorantul s-a răspândit
pe mucoasa stomacului.
536
00:47:39,001 --> 00:47:43,061
- Te simţi bine ? Îţi vine să...
- Nu !
537
00:47:43,361 --> 00:47:46,901
- Să-ţi dau un pahar cu apă ?
- Mai bine-mi spui care-i problema.
538
00:47:47,101 --> 00:47:51,161
Problema e că tocmai am primit
rezultatele de la laborator.
539
00:47:51,781 --> 00:47:54,901
- E Drinamyl.
- Amfetamine ?
540
00:47:57,621 --> 00:48:00,301
- E ilegal, nu ?
- De anul trecut.
541
00:48:00,601 --> 00:48:03,381
Din păcate, nu înseamnă
că lumea a încetat să-l ia.
542
00:48:03,581 --> 00:48:04,721
Eu nu !
543
00:48:05,421 --> 00:48:07,721
Îmi place o băutură bună,
dar acolo trag linie.
544
00:48:08,041 --> 00:48:10,601
Derek nu s-ar băga în aşa ceva !
545
00:48:10,901 --> 00:48:14,261
N-a avut niciodată necazuri.
Munceşte din greu.
546
00:48:14,561 --> 00:48:16,161
Îl aşteaptă un viitor decent...
547
00:48:16,461 --> 00:48:19,501
- Dacă se străduieşte !
- Adică dacă mă supun.
548
00:48:19,801 --> 00:48:22,101
Mă înţelegeţi ?
Du-te şi fă un ceai !
549
00:48:22,301 --> 00:48:25,881
- Nu vă deranjaţi, dle Clark.
- Du-te odată !
550
00:48:28,621 --> 00:48:35,541
Nu-i băiat rău, dar...
Îi e greu de când a murit Ivy.
551
00:48:36,061 --> 00:48:42,301
I-am promis că-mi voi da toată silinţa, dar...
Băiatul ar fi avut nevoie de maică-sa.
552
00:49:07,441 --> 00:49:09,261
Unde vrei s-o pun ?
553
00:49:10,341 --> 00:49:13,561
Poate să-ţi pleznească o venă
doar cărând chestia asta.
554
00:49:14,181 --> 00:49:18,221
- La ce-ţi trebuie maşina ei de scris ?
- Vreau să verific ceva.
555
00:49:25,621 --> 00:49:27,521
EFORT
556
00:49:29,101 --> 00:49:31,581
O să-ţi fie greu de-acum
să scrii totul singur.
557
00:49:31,781 --> 00:49:33,081
Cum adică ?
558
00:49:33,681 --> 00:49:36,681
În afară de ultimele două,
scrisorile primite de sir Edmund
559
00:49:36,881 --> 00:49:39,141
au fost bătute la o maşină
Remington Model 5.
560
00:49:39,341 --> 00:49:43,401
Mai exact, la maşina de scris
a lui Margaret Bell.
561
00:49:43,701 --> 00:49:47,241
- De ce crezi asta ?
- Litera "E" nu-i aliniată.
562
00:49:47,641 --> 00:49:50,821
Cred că memoriile lui sir Edmund
prezintă aceeaşi anomalie.
563
00:49:51,481 --> 00:49:55,201
Margaret a bătut şi scrisorile
de ameninţare, sau doar memoriile ?
564
00:49:55,501 --> 00:49:57,341
Doar memoriile.
565
00:49:59,861 --> 00:50:02,601
Scrisorile le-am bătut eu,
când ea făcea baie.
566
00:50:02,801 --> 00:50:07,461
Dacă anunţ facultatea,
vei fi exmatriculat.
567
00:50:08,461 --> 00:50:09,861
Dacă ?!
568
00:50:10,161 --> 00:50:13,541
Ai muncit din greu, nu arunca
totul la gunoi pentru nimic.
569
00:50:13,841 --> 00:50:15,101
Pentru nimic ?
570
00:50:15,301 --> 00:50:19,601
Am crezut că poate are remuşcări,
că îl mustră conştiinţa.
571
00:50:19,901 --> 00:50:23,861
Dar sobrietatea şi remuşcările
sunt doar de ochii lumii.
572
00:50:24,061 --> 00:50:27,061
- Adică joacă teatru ?
- Pleacă în America.
573
00:50:27,261 --> 00:50:29,001
Are un post călduţ la Stanford.
574
00:50:29,201 --> 00:50:32,201
Îi ia pe toţi cu el:
Helen, dr Cartwright, copilul...
575
00:50:32,401 --> 00:50:36,541
Doar doctorul nu era prea încântat,
din câte am aflat. Nu înţelegi ?
576
00:50:36,871 --> 00:50:40,071
Îl plătesc ca să găsească
noi moduri de a ucide oamenii.
577
00:50:40,321 --> 00:50:43,341
Dumnezeule !
Pentru tine nu contează ?
578
00:50:43,591 --> 00:50:46,751
Nu asta-i treaba ta,
să prinzi ucigaşii ?
579
00:50:47,011 --> 00:50:49,891
- Ai mers cam departe.
- Zău ?
580
00:50:50,291 --> 00:50:54,111
Dacă omori un om,
te închid şi aruncă cheia.
581
00:50:54,411 --> 00:50:59,451
Dacă omori 300.000,
îţi dau un titlu nobiliar.
582
00:51:19,791 --> 00:51:22,191
Te-a trimis tati să mă spionezi ?
583
00:51:22,471 --> 00:51:26,371
Nu, voiam să văd dacă eşti bine
după tot ce s-a întâmplat ieri.
584
00:51:33,251 --> 00:51:35,451
Ce ţi-au spus despre mine ?
585
00:51:36,291 --> 00:51:40,431
Că am fost internată
şi sunt un pericol pentru Bobby ?
586
00:51:44,091 --> 00:51:45,991
Nu sunt.
587
00:51:49,931 --> 00:51:53,171
Nu mai făcusem convulsii
de peste un an.
588
00:51:54,271 --> 00:51:57,671
Dar am avut un şoc
când am aflat de Frank.
589
00:51:58,051 --> 00:52:01,471
Ştii cine ar fi vrut să-i facă rău ?
590
00:52:02,751 --> 00:52:04,851
Nu, bineînţeles !
591
00:52:05,391 --> 00:52:12,131
Era... bunătatea întruchipată.
Fără Frank, eram încă închisă acolo.
592
00:52:15,091 --> 00:52:18,771
Probabil crezi că asta şi meritam,
după ultima mea reprezentaţie.
593
00:52:19,131 --> 00:52:23,431
- Nu te pot ţine departe de fiul tău.
- Nu-mi cunoşti familia.
594
00:52:23,751 --> 00:52:31,471
Îl pot vedea doar în vizită.
Şi să mă prefac că nu-mi pasă.
595
00:52:31,871 --> 00:52:36,871
Fără ceartă, altfel mă internează iar
şi n-o să-l mai pot vedea deloc.
596
00:52:40,591 --> 00:52:43,291
Aşa măcar ştiu că e
la câteva staţii de autobuz.
597
00:52:43,491 --> 00:52:46,251
Cred că e o mică alinare.
598
00:52:49,171 --> 00:52:51,871
Vrei să te culci cu mine ?
599
00:52:54,011 --> 00:52:58,291
Nu trebuie să-mi cumperi ceva
sau să-mi spui că mă iubeşti, doar...
600
00:53:02,131 --> 00:53:04,431
Te rog, doar pentru o vreme.
601
00:53:05,391 --> 00:53:10,551
- Am venit în calitate oficială.
- Adică nu sunt genul tău.
602
00:53:11,451 --> 00:53:15,451
- Ar trebui să plec !
- Nu, te rog rămâi !
603
00:53:19,671 --> 00:53:25,271
Ea coiful cu panaş zări,
Când înspre Camelot privi.
604
00:53:25,611 --> 00:53:30,771
Atunci vălul i-a zburat,
Şi-oglinda în două a crăpat.
605
00:53:31,091 --> 00:53:36,571
"Blestemul m-a ajuns" a suspinat,
Ea, doamna de Shalott. (Alfred Tennyson)
606
00:53:43,071 --> 00:53:46,571
TONY BAMTON, ALEEA MARTYRS 12
FEBRĂ, AGITAŢIE, ERUPŢIE
607
00:54:05,971 --> 00:54:07,971
"Nu vorbi pe drum !"
608
00:54:13,651 --> 00:54:16,871
Mulţumesc mult !
Îi transmit !
609
00:54:26,807 --> 00:54:32,007
Ce drepturi are poliţistul
faţă de un agent de pariuri ?
610
00:54:32,611 --> 00:54:34,731
Poate să...
611
00:54:35,571 --> 00:54:38,571
Îi poate cere titularului
să-i prezinte licenţa.
612
00:54:38,891 --> 00:54:40,431
Actul normativ ?
613
00:54:40,631 --> 00:54:43,851
Legea "Pariurilor, jocurilor şi loteriilor"
din 1963, articolul 2.
614
00:54:44,097 --> 00:54:47,897
Haide, amice !
Asta o fost una uşoară.
615
00:54:48,671 --> 00:54:50,691
- Mai încercăm una ?
- Ce rost are ?
616
00:54:50,891 --> 00:54:53,771
- Tu ai vrut să te testez.
- Nu-mi stă mintea la asta.
617
00:54:54,011 --> 00:54:59,051
Îmi scapă ceva la cazul Cartwright !
618
00:55:02,371 --> 00:55:04,331
E vorba de fata asta...
619
00:55:06,031 --> 00:55:11,851
E frumoasă, chiar din cale afară.
Dar e ceva trist la ea...
620
00:55:13,551 --> 00:55:17,591
Nu mai are nicio speranţă.
Însă rezistă, cumva.
621
00:55:20,931 --> 00:55:22,871
Eşti un tip de treabă, nu ?
622
00:55:23,171 --> 00:55:25,891
Cei mai mulţi colegi
te consideră cam excentric.
623
00:55:26,091 --> 00:55:29,711
- Zău ?
- Unul distant şi nepoliticos !
624
00:55:30,011 --> 00:55:34,171
În meseria asta trebuie să colaborezi
cu lumea, dacă vrei să faci carieră.
625
00:55:35,851 --> 00:55:38,691
Nu-ţi bate capul, o să reuşeşti.
626
00:55:38,991 --> 00:55:42,991
Trebuie doar să continui să înveţi,
până se lipeşte de tine.
627
00:55:44,791 --> 00:55:46,791
Mai luăm un rând ?
628
00:57:10,000 --> 00:57:11,700
Ce-ai găsit ?
629
00:57:15,127 --> 00:57:18,467
- Amfetamine ?
- Fata aia, Margaret Bell...
630
00:57:18,760 --> 00:57:23,299
DeBryn zice că infarctul i-a fost provocat
de amfetamine, cel mai probabil.
631
00:57:23,742 --> 00:57:26,262
Când luptam în deşert,
armata ne dădea benzedrină.
632
00:57:26,602 --> 00:57:28,622
- Ca să ne ţină treji.
- Zău ?
633
00:57:28,952 --> 00:57:32,852
Destul de nostim, fiindcă oricum se îngrijeau
nemţii de asta cu tunurile de 88 mm.
634
00:57:33,122 --> 00:57:37,482
Derek Clark, de la poşta din East Cowley,
e implicat în cazul Margaret Bell.
635
00:57:37,682 --> 00:57:41,142
Neagă, dar cred că el o aproviziona
cu droguri pe Margaret.
636
00:57:41,442 --> 00:57:46,362
- Şi crezi că el le lua de la Cartwright ?
- Ar trebui să-l întrebăm pe el.
637
00:57:46,882 --> 00:57:50,062
Poate s-a panicat şi l-a ucis
ca să-şi acopere urmele.
638
00:58:07,662 --> 00:58:09,962
DIRECŢIA CAZIERE
POLIŢIA OXFORDSHIRE
639
00:58:25,762 --> 00:58:27,662
Să încercăm prin spate.
640
00:58:59,482 --> 00:59:03,442
- Dle Clark, mă auziţi ?
- Trăieşte ?
641
00:59:04,982 --> 00:59:09,602
Wallace Clark a auzit spargerea
pe la 21:15 şi a coborât să verifice.
642
00:59:09,922 --> 00:59:15,262
- Şi-atunci au sărit pe el, presupun.
- Băiatul l-a urmat şi a păţit la fel.
643
00:59:15,682 --> 00:59:17,122
Au furat mult ?
644
00:59:17,322 --> 00:59:21,302
Verifică Morse. La prima vedere,
lipsesc vreo 800 de lire în numerar.
645
00:59:21,602 --> 00:59:25,642
Plus ceva timbre, obligaţiuni Premium,
mandate poştale şi viniete.
646
00:59:25,842 --> 00:59:27,902
Zici că au fost trei agresori ?
647
00:59:28,342 --> 00:59:32,262
Nelegiuiţii i-au tăiat bătrânului două degete,
ca să-l facă să deschidă seiful.
648
00:59:32,482 --> 00:59:35,882
Acelaşi mod de operare ca la Kidlington
şi celelalte oficii poştale.
649
00:59:37,022 --> 00:59:39,522
Dar voi ce căutaţi pe acolo ?
650
00:59:50,942 --> 00:59:55,042
Derek, ştiu că ai vorbit deja
cu inspectorul Hillian de la Furturi.
651
00:59:55,442 --> 01:00:00,842
Dar eu vreau să te întreb
despre treaba cu amfetaminele.
652
01:00:02,022 --> 01:00:07,322
Vă jur pe viaţa tatălui meu, dle !
N-am avut nimic de-a face cu asta.
653
01:00:07,622 --> 01:00:12,342
I-ai dat lui Margaret Bell amfetamină
obţinută de la dr Frank Cartwright.
654
01:00:13,642 --> 01:00:16,622
- Ăla cine mai e ?
- El !
655
01:00:19,842 --> 01:00:24,722
A fost la poştă, dar nu-l cunosc.
Doar l-am servit.
656
01:00:25,182 --> 01:00:28,742
- Nu ştiam că-l cheamă Cartwright.
- Dar ai fost în camera lui Margaret.
657
01:00:29,002 --> 01:00:32,182
Ale tale erau chiştoacele
din scrumiera de pe pervaz.
658
01:00:33,482 --> 01:00:36,002
Doar ne-am sărutat
şi ne-am giugiulit puţin.
659
01:00:37,502 --> 01:00:39,902
Era teafără când am plecat, jur !
660
01:00:40,222 --> 01:00:42,522
Unde-ai fost luni seara ?
661
01:00:43,882 --> 01:00:48,482
Am lucrat până târziu la poştă
cu dl Truby, directorul regional.
662
01:00:48,742 --> 01:00:53,402
Am verificat registrele trimestriale
până după miezul noţii. Îl puteţi întreba.
663
01:00:58,242 --> 01:01:01,822
Bine, Derek.
Ţinem legătura !
664
01:01:08,322 --> 01:01:14,422
Înţeleg. Da, într-adevăr.
Mulţumesc !
665
01:01:16,922 --> 01:01:18,822
Furnizorii mi-au confirmat.
666
01:01:19,142 --> 01:01:24,782
În ultimele şase luni, Frank a comandat
Drinamyl peste nevoile noastre obişnuite.
667
01:01:25,382 --> 01:01:28,362
- Sigur nu e vreo greşeală ?
- Nu, domnule.
668
01:01:28,862 --> 01:01:31,942
Am găsit pe pachet
amprentele lui Cartwright.
669
01:01:32,242 --> 01:01:38,842
Nu-mi vine să cred ! Frank era...
Nu-i stătea în fire să facă aşa ceva !
670
01:01:42,442 --> 01:01:46,222
Alo ? Da, e aici !
671
01:01:49,762 --> 01:01:51,382
Thursday la telefon.
672
01:01:53,882 --> 01:01:59,042
Dr Prentice, nu cumva recunoaşteţi
acest scris de mână ?
673
01:01:59,442 --> 01:02:01,182
- Care dintre ele ?
- Cel cu roşu.
674
01:02:01,402 --> 01:02:04,302
- Când s-a întâmplat ?
- E al lui Frank.
675
01:02:04,602 --> 01:02:07,902
Îl recunosc de la o poştă.
Scria chiar mai urât ca mine.
676
01:02:08,542 --> 01:02:12,322
Se pare că şi-a notat
o vizită la un pacient. De ce ?
677
01:02:12,542 --> 01:02:15,502
- Amândoi ?
- Ca să-mi clarific ceva. Mulţumesc !
678
01:02:15,762 --> 01:02:17,422
Am plecat !
679
01:02:18,462 --> 01:02:21,922
Mulţumim pentru ajutor, dle doctor !
Păstrăm legătura. Morse...
680
01:02:40,067 --> 01:02:41,747
Domnule...
681
01:02:42,122 --> 01:02:45,702
E reverendul Ranulph Monkford.
Slujea în parohie de vreo cinci ani.
682
01:02:45,942 --> 01:02:49,882
Morse s-a întâlnit ieri cu el.
A lui era bicicleta de la Godstow.
683
01:02:50,182 --> 01:02:52,702
- Cine l-a găsit ?
- Dra Scoby, menajera.
684
01:02:52,902 --> 01:02:55,842
Casa parohială era întoarsă pe dos,
iar Monkford lipsea.
685
01:02:56,042 --> 01:02:59,902
I-am luat o declaraţie preliminară.
Zice că ieri n-a fost deloc în apele lui.
686
01:03:00,122 --> 01:03:02,582
Era foarte distras.
O ţinea întruna cu "Nu vorbi".
687
01:03:02,782 --> 01:03:05,242
- "Nu vorbi" ?
- "Nu vorbi la masă."
688
01:03:05,489 --> 01:03:10,749
"Nu vorbi pe drum." Mai erau,
dar pe astea le-a reţinut dra Scoby.
689
01:03:11,202 --> 01:03:14,342
Mă întreb dacă n-o fi
vreo chestie religioasă...
690
01:03:15,202 --> 01:03:17,002
Ca la călugări !
691
01:03:22,342 --> 01:03:24,342
Mulţumesc, dnă Scoby !
692
01:03:25,402 --> 01:03:27,342
Cică nu era în apele lui
de câteva luni.
693
01:03:27,542 --> 01:03:30,442
De când a găsit un tânăr
dormind în pridvorul bisericii.
694
01:03:30,642 --> 01:03:31,222
Aşa, şi ?
695
01:03:31,472 --> 01:03:37,012
L-a găzduit peste noapte şi el l-a jefuit.
L-a lăsat fără colecţia de monede.
696
01:03:40,702 --> 01:03:42,862
A fost ucis aseară, între 20:00 şi 23:00.
697
01:03:43,062 --> 01:03:46,602
Trei împuşcături. Două în spate,
care l-au doborât de pe scară.
698
01:03:46,882 --> 01:03:50,622
Lovitura de graţie
a fost trasă de aproape.
699
01:04:01,462 --> 01:04:06,042
- E acelaşi ucigaş ca în cazul Cartwright ?
- Las speculaţiile în seama profesioniştilor.
700
01:04:06,242 --> 01:04:10,462
Voi putea vorbi despre similitudini
după ce termin autopsia.
701
01:04:10,762 --> 01:04:15,382
- Morse a avut dreptate, era preot.
- Dar nu şi în alte privinţe !
702
01:04:15,662 --> 01:04:20,942
Din câte se pare,
cumnata lui Cartwright are cazier.
703
01:04:21,262 --> 01:04:25,202
O simplă verificare a trecutului ei
i-ar fi dezvăluit acest lucru.
704
01:04:25,502 --> 01:04:30,182
A agresat un biet infirmier
din sanatoriul în care era internată.
705
01:04:30,502 --> 01:04:32,282
- Grav ?
- L-a înjunghiat în vintre !
706
01:04:32,482 --> 01:04:36,102
Nu contează cât de grav !
Morse trebuia să afle că are cazier !
707
01:04:36,302 --> 01:04:41,642
- O să stau de vorbă cu el.
- Nu ! L-am cocoloşit destul !
708
01:04:50,002 --> 01:04:51,602
Morse ?
709
01:04:53,042 --> 01:04:55,442
Cineva a căutat ceva anume.
710
01:04:56,122 --> 01:04:59,602
Dacă reverendul Monkford a minţit
în legătură cu furtul bicicletei ?
711
01:04:59,802 --> 01:05:02,282
Dacă era acolo şi l-a văzut
pe ucigaşul lui Cartwright ?
712
01:05:02,482 --> 01:05:06,002
- Atunci de ce nu ne-a spus ?
- Nu ştiu...
713
01:05:06,522 --> 01:05:11,582
Poate era cineva cunoscut
şi încerca să-l protejeze. Dacă ştia...
714
01:05:11,842 --> 01:05:16,882
Văd c-ai prins zăbala în dinţi,
dar au apărut informaţii noi.
715
01:05:17,482 --> 01:05:18,562
Hai să bem ceva !
716
01:05:18,762 --> 01:05:22,022
- N-a fost ea !
- Poate da, poate nu.
717
01:05:22,242 --> 01:05:24,702
- Dar trebuia să verifici.
- Nu era nevoie !
718
01:05:24,902 --> 01:05:26,362
De ce ?
719
01:05:27,162 --> 01:05:28,962
Fiindcă era o domniţă la ananghie ?
720
01:05:29,302 --> 01:05:33,402
Nu mai vezi nimic în jur dacă-i vorba
de o porumbiţă cu aripa frântă.
721
01:05:33,602 --> 01:05:37,302
N-a mai observat nimeni că există un copil
care-i ţinut departe de mama lui ?
722
01:05:37,502 --> 01:05:40,662
Dacă asta înseamnă că-s orb,
atunci aşa să fie !
723
01:05:41,302 --> 01:05:45,002
Derek Clark minte, domnule !
Sunt convins că e implicat cumva.
724
01:05:45,202 --> 01:05:49,482
Poate nu ne-a spus tot adevărul
în legătură cu Margaret Bell.
725
01:05:49,682 --> 01:05:51,662
Dar când a fost împuşcat Monkford,
726
01:05:51,910 --> 01:05:55,610
Derek Clark era legat cobză
şi bătut măr la oficiul poştal.
727
01:05:55,822 --> 01:05:58,682
- Ştiu şi eu ?
- Eu ştiu !
728
01:05:59,548 --> 01:06:03,128
Momentan,
te întorci la munca de birou.
729
01:06:08,542 --> 01:06:12,242
- Cine v-a cerut asta, Bright ?
- Domnul Bright !
730
01:06:12,882 --> 01:06:16,602
Nu, e decizia mea
şi e mai bine s-o afli de la mine.
731
01:06:18,282 --> 01:06:24,062
Vreo şase luni, un an...
Ia-ţi examenele şi mai vedem.
732
01:06:25,082 --> 01:06:28,802
- Şi ce să fac între timp ?
- Învaţă meserie !
733
01:06:30,042 --> 01:06:31,842
Mulţumesc pentru băutură !
734
01:06:37,802 --> 01:06:41,502
- Să ştiţi că sunt un bun detectiv !
- Dar un poliţist slab !
735
01:06:41,702 --> 01:06:47,442
Nimeni nu te poate învăţa să fii detectiv,
dar orice prost poate învăţa să fie poliţist !
736
01:06:57,460 --> 01:07:00,340
Ar fi trebuit să-mi dau seama
că nu era o şcoală.
737
01:07:00,640 --> 01:07:04,900
Dar semăna puţin cu una,
mai ales că ploua...
738
01:07:05,220 --> 01:07:10,560
M-a lăsat într-o cameră la primul etaj,
am crezut că-i biroul directorului.
739
01:07:12,380 --> 01:07:20,440
După ce am aşteptat o veşnicie,
m-am dus şi m-am uitat pe fereastră.
740
01:07:20,840 --> 01:07:27,340
L-am văzut pe tati, dar nu mi-am
făcut griji, fiindcă n-avea umbrela.
741
01:07:27,680 --> 01:07:31,120
Ştiam că n-ar fi plecat fără ea.
742
01:07:32,300 --> 01:07:36,300
Apoi a ieşit un infirmier şi i-a dat-o.
743
01:07:37,500 --> 01:07:40,000
Şi atunci mi-am dat seama...
744
01:07:44,160 --> 01:07:46,460
Am bătut şi am lovit în geam.
745
01:07:46,800 --> 01:07:51,400
Probabil m-a auzit.
Trebuie să mă fi auzit....
746
01:07:52,600 --> 01:07:54,800
Dar n-a ridicat privirea.
747
01:07:56,440 --> 01:07:59,240
S-a urcat în maşină şi a plecat.
748
01:08:01,720 --> 01:08:05,620
L-am revăzut abia după trei ani.
749
01:08:10,300 --> 01:08:15,340
A ieşit la iveală că...
ai atacat acolo un infirmier.
750
01:08:15,760 --> 01:08:22,760
Unii erau de treabă,
alţii nu prea.
751
01:08:24,800 --> 01:08:27,900
Eram o fată de 15 ani,
îţi poţi închipui...
752
01:08:30,260 --> 01:08:33,580
Dacă nu venea Frank
să mă scoată...
753
01:08:34,000 --> 01:08:37,100
Am găsit plicul ăsta aseară.
754
01:08:39,620 --> 01:08:44,400
De ce ţi-a scris dr Cartwright ?
Vă vedeaţi destul de des.
755
01:08:44,700 --> 01:08:48,840
Ce nu ţi-a putut spune
faţă în faţă ?
756
01:08:49,840 --> 01:08:53,900
Colegii mei te consideră suspectă
de crimă. Eşti conştientă de asta ?
757
01:08:54,400 --> 01:08:59,540
Cred că se înşală, dar ca să te ajut,
trebuie să-mi spui adevărul !
758
01:08:59,940 --> 01:09:02,180
Aveaţi o aventură ?
759
01:09:05,340 --> 01:09:09,480
Pamela ?
Pamela, lasă capul pe spate !
760
01:09:46,640 --> 01:09:50,360
- Cum se simte ?
- Doarme, am pus-o în pat.
761
01:09:59,740 --> 01:10:02,180
Aţi făcut bine că ne-aţi sunat.
762
01:10:02,840 --> 01:10:06,140
Soţul dv se vedea des cu Pamela
la Londra, dnă Cartwright ?
763
01:10:06,340 --> 01:10:08,320
Cred că v-am mai spus.
764
01:10:08,720 --> 01:10:11,700
Frank avea grijă
să-şi ia medicamentele.
765
01:10:11,900 --> 01:10:17,460
- Deci erau apropiaţi ?
- Apropiaţi ? Cred că da.
766
01:10:17,680 --> 01:10:19,800
Mai mult decât apropiaţi ?
767
01:10:20,760 --> 01:10:24,400
Dumnezeule !
Chiar sunteţi din cale afară !
768
01:10:24,600 --> 01:10:28,020
O insinuare atât de dezgustătoare
nici nu merită un răspuns !
769
01:10:28,220 --> 01:10:33,160
- Cum se întreţine Pamela ?
- Soţia mea i-a lăsat o mică rentă.
770
01:10:33,400 --> 01:10:35,160
Nu are alte venituri ?
771
01:10:35,360 --> 01:10:38,140
Nu-i mai trimite nimeni bani,
o altă rudă sau vreun prieten ?
772
01:10:38,340 --> 01:10:42,100
Poate familia lui Gerald,
răposatul ei soţ. De ce întrebaţi ?
773
01:10:42,350 --> 01:10:44,150
Am văzut-o încasând
un mandat poştal.
774
01:10:44,350 --> 01:10:47,400
- Dar dv nu i-aţi trimis nimic ?
- Nu !
775
01:10:47,800 --> 01:10:51,400
Unii colegi sunt de părere
că Pamela e implicată
776
01:10:51,600 --> 01:10:53,820
în moartea soţului dv
şi a reverendului Monkford.
777
01:10:54,020 --> 01:10:57,480
Nu vă deranjează deloc ?
Se potriveşte cu planurile dv ?
778
01:10:57,680 --> 01:10:58,680
Ce planuri ?
779
01:10:58,880 --> 01:11:01,480
Când voiaţi să-i spuneţi
că plecaţi în SUA ?
780
01:11:01,680 --> 01:11:06,380
Sau poate nici n-aveaţi de gând ?
Plecaţi în America, sir Edmund ?
781
01:11:06,700 --> 01:11:08,500
Tăticule ?
782
01:11:10,440 --> 01:11:14,720
- E adevărat ?
- Agentul Morse se înşală.
783
01:11:15,060 --> 01:11:18,440
Am primit o ofertă de la Stanford,
însă n-am acceptat-o.
784
01:11:18,640 --> 01:11:20,400
Minţiţi !
785
01:11:24,020 --> 01:11:29,300
Nu te potoleşti ? Ce-i cu tine ?
Trebuia să revii la munca de birou.
786
01:11:31,300 --> 01:11:32,940
Ce cauţi aici ?
787
01:11:33,440 --> 01:11:36,020
Cred că Pamela avea o aventură
cu cumnatul ei.
788
01:11:36,220 --> 01:11:38,440
Da ? Îţi sunt îndatorat !
789
01:11:38,740 --> 01:11:41,560
Voiam s-o interoghez
ca să-i fac pe plac d-lui Bright,
790
01:11:41,760 --> 01:11:44,100
dar până acum
nu găsisem niciun motiv.
791
01:11:44,400 --> 01:11:45,900
- Ce motiv ?
- Crimă pasională !
792
01:11:46,100 --> 01:11:48,700
Pentru ea n-a contat
că-i era cumnat.
793
01:11:48,900 --> 01:11:54,460
De ce nu vorbiţi şi cu dna Cartwright,
dacă tot căutaţi un motiv: gelozia !
794
01:11:54,682 --> 01:11:59,762
Ea n-are condamnare pentru agresiune
şi nici istoric de labilitate psihică.
795
01:12:05,000 --> 01:12:09,440
Când veţi percheziţiona apartamentul,
veţi găsi o armă şi ceva muniţie.
796
01:12:10,780 --> 01:12:15,600
- E revolverul dispărut de la conac ?
- Aşa cred !
797
01:12:15,900 --> 01:12:18,740
Şi când aveai de gând să-mi spui ?
798
01:12:18,940 --> 01:12:21,540
- Trebuie să vă spun...
- Nici nu vreau să aud !
799
01:12:21,740 --> 01:12:25,600
Te avertizez, pentru binele tău.
Nu te mai băga în caz ! Vorbesc serios !
800
01:12:25,800 --> 01:12:31,540
Dacă te apropii sub o milă,
zbori din secţie de nici n-atingi podeaua !
801
01:12:46,640 --> 01:12:48,640
Nu-i a bună, nu ?
802
01:12:50,540 --> 01:12:52,540
N-o să găseşti nicio potrivire !
803
01:12:53,100 --> 01:12:55,680
Să-i lăsăm pe cei de la balistică
să-şi facă treaba.
804
01:12:55,880 --> 01:12:57,780
E cleptomană, am văzut-o !
805
01:12:57,980 --> 01:13:03,820
Ai ei o porecleau încă de mică
"la gazza ladra", coţofana hoaţă !
806
01:13:04,660 --> 01:13:08,560
- Revolverul nu înseamnă nimic.
- Ba înseamnă condamnare pe viaţă.
807
01:13:08,760 --> 01:13:12,960
N-are alibi nici pentru Cartwright,
nici pentru Monkford.
808
01:13:13,260 --> 01:13:15,520
Bătrânul stoarce chiar acum
totul de la ea.
809
01:13:15,887 --> 01:13:21,507
Ar trebui să se uite şi la încheieturile ei.
A mai încercat să se sinucidă.
810
01:13:21,940 --> 01:13:27,800
Cred că a luat arma ca să încerce din nou.
Se numeşte "îndoială rezonabilă".
811
01:13:38,900 --> 01:13:41,600
7 şilingi şi 6 penny, săptămânal...
812
01:14:08,080 --> 01:14:11,160
Morse... Morse !
813
01:14:12,420 --> 01:14:16,420
Te rog, nu-i lăsa să-l ia pe Bobby !
Dă-mi drumul !
814
01:14:16,675 --> 01:14:19,030
- N-o bruscaţi !
- Nu-i lăsa să-l ia !
815
01:14:19,230 --> 01:14:23,710
- Morse ! Nu, lasă-mă !
- Gata, linişteşte-te !
816
01:14:24,290 --> 01:14:26,330
M-ai auzit, Morse ?
817
01:14:44,430 --> 01:14:46,430
Centralist, e un apel al poliţiei !
818
01:14:46,750 --> 01:14:52,810
Sunt detectiv Morse, Poliţia Oxford,
legitimaţie seria 175392.
819
01:14:53,130 --> 01:14:55,930
Îmi faceţi vă rog legătura
cu Somerset House,
820
01:14:56,330 --> 01:14:58,230
la oficiul de stare civilă ?
821
01:14:58,530 --> 01:15:00,830
BĂRBAT UCIS ÎN ACCIDENT DE MAŞINĂ
822
01:15:01,410 --> 01:15:06,030
Vă rog să-mi spuneţi dacă aveţi înregistrată
o căsătorie între următoarele persoane:...
823
01:15:06,330 --> 01:15:07,830
Mulţumesc !
824
01:15:09,370 --> 01:15:11,070
Stai !
825
01:15:14,050 --> 01:15:15,750
Vino-ncoace !
826
01:15:21,610 --> 01:15:23,370
Te-am prins, amice !
827
01:15:24,750 --> 01:15:26,750
Întoarce-te la stânga !
828
01:15:28,730 --> 01:15:32,110
Agentul Ciudatu l-a arestat
pe tipul cu contoarele de gaz.
829
01:15:32,550 --> 01:15:35,550
Mai bine te apuci de numărat,
avea ceva şilingi asupra lui.
830
01:15:35,810 --> 01:15:37,910
Asta-i munca de poliţist, Morse !
831
01:15:38,210 --> 01:15:40,490
Ştiu că nu-i ca în serialul
"Calea lui Gideon",
832
01:15:40,690 --> 01:15:43,290
dar aşa avansezi în grad.
833
01:16:09,410 --> 01:16:13,870
Să ştii că l-am arestat pe cel care
v-a furat banii din contorul de gaze.
834
01:16:14,170 --> 01:16:18,370
- Nici nu ştiam c-au fost furaţi.
- Era un impostor, un hoţ.
835
01:16:18,710 --> 01:16:20,610
Mulţumesc foarte mult !
836
01:16:21,350 --> 01:16:24,810
Printre monedele recuperate
erau şi unele rare.
837
01:16:25,110 --> 01:16:28,930
I-au aparţinut lui Ranulph Monkford,
vicarul bisericii Sfântul Eligius.
838
01:16:29,230 --> 01:16:31,750
Omul a fost bun cu tine
şi aşa l-ai răsplătit ?
839
01:16:32,050 --> 01:16:33,230
Bun ?!
840
01:16:33,430 --> 01:16:35,670
Te-a găsit pe prispă
şi ţi-a oferit adăpost.
841
01:16:35,970 --> 01:16:40,330
Aşa v-a zis ? Cu poponarii
faci uşor nişte bani.
842
01:16:40,630 --> 01:16:45,590
Le faci ochi dulci, găseşti un loc retras
şi gata. Treaba-i rezolvată !
843
01:16:45,890 --> 01:16:49,270
Nu prea vin să se plângă la voi, nu ?
844
01:16:58,390 --> 01:17:00,790
Ce naiba face pe aici ?
845
01:17:10,030 --> 01:17:11,370
Mai bine o ştergi, amice !
846
01:17:11,670 --> 01:17:13,970
Dacă te pârăşte Jakes,
atât ţi-a fost !
847
01:17:14,170 --> 01:17:16,530
Îmi faci o favoare ?
848
01:17:17,730 --> 01:17:19,330
Ce cauţi ?
849
01:17:19,630 --> 01:17:24,350
În noaptea când a fost ucis Monkford,
cineva a cotrobăit pe aici.
850
01:17:24,550 --> 01:17:26,670
Crezi că a revenit hoţul de monede ?
851
01:17:26,870 --> 01:17:32,270
Nu, cred că a fost altcineva.
Şi căuta ceva anume.
852
01:17:37,350 --> 01:17:38,850
NU VORBI LA MASĂ
NU VORBI ÎN AUTOBUZ
853
01:17:39,050 --> 01:17:41,150
NU VORBI CÂND CĂLĂTOREŞTI
NU VORBI ÎN CANTONAMENT
854
01:17:41,350 --> 01:17:43,350
NU VORBI LA GURA SOBEI
AI GRIJĂ ŞI ÎN COLIBA TA
855
01:17:43,550 --> 01:17:45,250
Dumnezeule !
856
01:17:47,850 --> 01:17:50,150
Asociaţia de Golf, Brânză şi Şah ?
857
01:17:50,650 --> 01:17:54,170
- Ce naiba mai e şi asta ?
- Am făcut armata la Transmisiuni.
858
01:17:54,450 --> 01:17:57,370
Instructorul meu lucrase
în altă unitate în timpul războiului.
859
01:17:57,570 --> 01:18:00,070
La sediul
"Golf, Cheese and Chess Society".
860
01:18:00,270 --> 01:18:04,290
G C & C S,
Şcoala Guvernamentală de Coduri şi Cifruri.
861
01:18:04,690 --> 01:18:06,790
Monkford a fost criptograf.
862
01:18:07,110 --> 01:18:10,750
- Ce-a fost ?
- Spărgător de coduri !
863
01:18:13,090 --> 01:18:15,890
I-am zis c-am făcut armata
la Transmisiuni.
864
01:18:17,130 --> 01:18:19,850
- Ce prost am fost !
- Zău ?
865
01:18:20,230 --> 01:18:22,970
- Firimituri.
- Firimituri ?
866
01:18:23,170 --> 01:18:25,370
Când Hansel şi Gretel
s-au dus în pădure,
867
01:18:25,570 --> 01:18:29,830
au lăsat în urmă firimituri de pâine,
ca să găsească drumul spre casă.
868
01:18:30,150 --> 01:18:32,590
- Astea-s "firimiturile" ?
- Soluţia unui rebus.
869
01:18:32,790 --> 01:18:38,510
E ultimul lucru pe care mi l-a zis Monkford,
asigurarea lui în caz că păţea ceva.
870
01:18:38,770 --> 01:18:42,010
A fost modul lui de a mă anunţa
că-mi va lăsa un mesaj.
871
01:18:53,930 --> 01:18:58,861
Morse, tocmai am aflat !
O să dai de belea, Bright e pe drum !
872
01:18:59,261 --> 01:19:01,789
Morse... Mă asculţi ?
873
01:19:02,089 --> 01:19:05,449
Dacă te găseşte aici,
o să fie în elementul lui !
874
01:19:07,389 --> 01:19:09,289
Ce-ai spus ?
875
01:19:33,317 --> 01:19:37,117
Poate vrei să-mi explici
ce faci aici !
876
01:19:37,437 --> 01:19:39,977
Cred că ştiu cine i-a ucis
pe Cartwright şi Monkford.
877
01:19:40,177 --> 01:19:42,577
- Doar crezi, sau chiar ştii ?
- Ştiu !
878
01:19:42,777 --> 01:19:45,417
Ce-i asta ?
Altă scamatorie răsuflată ?
879
01:19:45,617 --> 01:19:47,717
Ar fi bine să ascultăm ce are de zis.
880
01:19:47,917 --> 01:19:52,477
Dar voiam s-o punem sub acuzare
pe Pamela Walters, nu ?
881
01:19:54,677 --> 01:19:57,537
În fiecare vineri, dr Cartwright
mergea la poşta din East Cowley.
882
01:19:57,737 --> 01:20:01,297
Trimitea prin mandat poştal
suma de 10 şilingi.
883
01:20:01,977 --> 01:20:06,637
În fiecare luni, mandatul
era încasat de Pamela Sloan.
884
01:20:07,177 --> 01:20:10,757
Şi ce contează
că-i trimitea bani cumnatei lui ?
885
01:20:11,417 --> 01:20:12,077
Mulţumesc !
886
01:20:12,277 --> 01:20:16,077
Acum trei ani, Pamela Sloan
a încercat să se sinucidă.
887
01:20:17,717 --> 01:20:21,137
Frank Cartwright o supraveghea,
de când ea se mutase la Londra.
888
01:20:21,437 --> 01:20:22,657
A găsit-o la timp.
889
01:20:22,857 --> 01:20:24,457
- Pamela, nu !
- Pleacă !
890
01:20:24,757 --> 01:20:30,737
Având o căsnicie eşuată, Cartwright
a înţeles bine disperarea Pamelei.
891
01:20:35,337 --> 01:20:38,817
Doi oameni singuri, într-un
oraş mare şi departe de casă...
892
01:20:39,117 --> 01:20:43,637
Şi-au ţinut companie
şi s-au consolat reciproc.
893
01:20:49,337 --> 01:20:52,717
- A lăsat-o însărcinată !
- M-am interesat la Starea Civilă.
894
01:20:53,017 --> 01:20:57,497
Chiar a fost un Gerald Walters la ICI
care a murit într-un accident auto,
895
01:20:57,717 --> 01:21:01,717
dar între el şi Pamela Sloan
n-a fost nicio poveste de dragoste.
896
01:21:02,437 --> 01:21:03,877
Şi nici căsătorie.
897
01:21:04,077 --> 01:21:06,217
Şi-au ascuns aventura
timp de doi ani.
898
01:21:06,497 --> 01:21:11,457
Pamela făcea pe tânăra văduvă
şi încasa săptămânal banii de la Cartwright.
899
01:21:12,277 --> 01:21:14,517
- Mulţumesc !
- Cu plăcere !
900
01:21:14,724 --> 01:21:19,064
Până la urmă, cineva şi-a dat seama
că doctorul trimitea bani unei amante.
901
01:21:19,537 --> 01:21:24,197
A încercat marea cu degetul
şi a dat lovitura !
902
01:21:24,457 --> 01:21:27,257
L-a ameninţat pe Cartwright
că-i va dezvălui totul soţiei.
903
01:21:27,457 --> 01:21:29,657
A încercat să profite de situaţie.
904
01:21:29,877 --> 01:21:34,657
Cartwright îl plătea pe şantajist
livrându-i regulat amfetamine.
905
01:21:37,057 --> 01:21:41,157
Şi reverendul Monkford ?
Cum explici implicarea lui ?
906
01:21:41,717 --> 01:21:45,217
A dat peste ucigaşul
lui Cartwright la locul crimei.
907
01:21:51,757 --> 01:21:55,637
Din păcate, criminalul
l-a recunoscut şi el pe Monkford.
908
01:21:56,937 --> 01:22:02,837
Poate pe tine te-a convins, Thursday,
dar mie îmi par doar presupuneri şi aiureli.
909
01:22:03,117 --> 01:22:07,337
Dacă ştia cine-i ucigaşul,
de ce nu l-a reclamat la poliţie ?
910
01:22:07,657 --> 01:22:11,357
Şi să explice de ce-a pedalat
până la o toaletă publică,
911
01:22:11,557 --> 01:22:15,097
departe de propria parohie,
într-o seară de vară la ora 22:00 ?
912
01:22:15,397 --> 01:22:18,457
- Nu poţi dovedi nimic cu asta !
- Ba cred că pot, domnule.
913
01:22:18,657 --> 01:22:22,297
Cum ?
Scoţi un martor ocular din joben ?
914
01:22:22,597 --> 01:22:27,257
De fapt, chiar avem un martor.
Pe reverendul Monkford.
915
01:22:27,577 --> 01:22:30,877
- Trimit după o masă de spiritism ?
- Termină, Jakes !
916
01:22:31,117 --> 01:22:34,417
Ne-a lăsat un mesaj pe care
l-am avut mereu în faţa ochilor.
917
01:22:34,617 --> 01:22:36,577
Ce mesaj ?
918
01:22:37,917 --> 01:22:41,117
- Numerele imnurilor ?
- Nu, sunt cel mai puţin relevante.
919
01:22:41,417 --> 01:22:46,457
Prima dată, mi s-a părut ciudat că a ales
trei imnuri consecutive: 17, 18 şi 19.
920
01:22:46,717 --> 01:22:49,517
Monkford mi-a dat de înţeles
că vrea să lase un mesaj.
921
01:22:49,717 --> 01:22:51,317
Ceva care să vorbească pentru el.
922
01:22:51,517 --> 01:22:56,117
Chiar dacă scria ce ştia pe un bilet
şi îl ascundea prin casă, putea fi găsit.
923
01:22:56,417 --> 01:23:01,217
În noaptea crimei, cineva a scotocit
prin casa parohială exact după aşa ceva.
924
01:23:02,037 --> 01:23:04,677
Temându-se ca adevărul
să nu piară odată cu el,
925
01:23:04,903 --> 01:23:08,843
Monkford a ascuns numele ucigaşului
în numerele imnurilor.
926
01:23:09,997 --> 01:23:11,077
L-a ascuns ?
927
01:23:11,377 --> 01:23:15,057
Monkford a fost criptograf
în timpul războiului.
928
01:23:15,357 --> 01:23:17,937
Adică numerele imnurilor
reprezintă o codificare ?
929
01:23:18,317 --> 01:23:21,717
Exact, dle ! Dar până acum
nu găsisem cheia.
930
01:23:22,017 --> 01:23:25,517
De fapt, Ciudatu a găsit răspunsul.
931
01:23:29,957 --> 01:23:33,397
Înainte să îmbrace sutana, reverendul
a studiat chimia la Colegiul Beaufort.
932
01:23:33,597 --> 01:23:36,297
Veţi găsi la el acasă o copie
a tabelului lui Mendeleev.
933
01:23:36,497 --> 01:23:39,117
Nu-i o listă a elementelor ?
Hidrogen, carbon, heliu...
934
01:23:39,337 --> 01:23:40,817
Ba da, desigur !
935
01:23:41,117 --> 01:23:43,837
Ciudatu, e o tablă acolo.
Vrei să...
936
01:23:44,137 --> 01:23:47,517
Fiecare element are un simbol,
de obicei o abreviere a numelui,
937
01:23:47,717 --> 01:23:51,957
împreună cu un număr atomic
din una sau două cifre.
938
01:23:52,217 --> 01:23:54,617
Le scrii tu cum ţi le dictez ?
939
01:23:55,837 --> 01:23:59,337
Deci, 74 e numărul atomic
al Tungstenului.
940
01:24:00,937 --> 01:24:03,137
17, Clor.
941
01:24:03,937 --> 01:24:06,137
18, Argon.
942
01:24:06,397 --> 01:24:08,597
19, Potasiu.
943
01:24:10,677 --> 01:24:14,397
- Elementele formează un nume.
- T-C-A-P ?
944
01:24:15,037 --> 01:24:19,717
- TUCAP ?
- Nu, dar sunteţi pe drumul cel bun.
945
01:24:20,117 --> 01:24:24,857
Simbolul Tungstenului nu e "Tu",
ci "W", de la nemţescul Wolfram.
946
01:24:25,097 --> 01:24:30,177
Iar al Potasiului nu e "P",
ci "K" de la latinescul kalium.
947
01:24:30,517 --> 01:24:34,697
Luate împreună, formează:
Tungsten (W)...
948
01:24:38,617 --> 01:24:40,517
Clor (Cl)...
949
01:24:44,657 --> 01:24:48,837
Argon (Ar)... şi Potasiu (K).
950
01:24:49,137 --> 01:24:52,737
W-C-L-A-R-K.
951
01:24:54,337 --> 01:24:56,837
Wallace Clark.
952
01:25:14,557 --> 01:25:17,357
- Doamne sfinte !
- Tatăl lui Derek ?
953
01:25:17,557 --> 01:25:21,117
Dar cum de-l cunoştea pe preot ?
954
01:25:21,369 --> 01:25:26,269
Ivy Clark, soţia lui Wallce,
e înmormântată în curtea bisericii.
955
01:25:26,517 --> 01:25:30,177
Chiar lângă Lady Daphne Sloan.
Reverendul Monkford a oficiat slujba.
956
01:25:30,477 --> 01:25:33,917
Fir-ar să fie, amice !
Asta-i...
957
01:25:34,497 --> 01:25:36,797
Elementar !
958
01:25:45,057 --> 01:25:48,377
I-am promis lui Ivy
că voi avea grijă de Derek,
959
01:25:48,757 --> 01:25:50,577
ca să n-o ia pe cărări greşite.
960
01:25:50,880 --> 01:25:52,980
Derek ştia să se descurce, Wallace.
961
01:25:53,337 --> 01:25:59,017
Chiar dacă-l prindeam cu amfetamine,
lua cel mult o amendă de 10 lire.
962
01:25:59,317 --> 01:26:03,277
Acum riscă închisoarea pe viaţă.
La fel şi dumneata.
963
01:26:04,737 --> 01:26:08,817
Voiam doar să vorbesc cu Cartwright,
să-l lase în pace pe Derek.
964
01:26:09,797 --> 01:26:12,897
Dar apoi a apărut dumnealui...
965
01:26:13,477 --> 01:26:16,077
A venit să întrebe
despre fata aia moartă.
966
01:26:16,337 --> 01:26:21,977
Mai luase amfetamine înainte
şi nu păţise nimic. Jur !
967
01:26:24,197 --> 01:26:25,917
Însă atunci...
968
01:26:26,357 --> 01:26:31,057
S-a întâmplat atât de repede,
încât n-am avut ce face.
969
01:26:31,357 --> 01:26:34,237
Murise o fată,
poliţia îşi băga nasul...
970
01:26:34,537 --> 01:26:37,937
Nu puteam risca să-l apuce remuşcările
pe Cartwrigt şi să vă spună tot.
971
01:26:38,137 --> 01:26:41,457
Dar nu ştia cine îl şantaja.
972
01:26:41,897 --> 01:26:47,277
Nu-l putea acuza pe Derek,
fiindcă nu ştia cui dă amfetamina.
973
01:26:47,577 --> 01:26:50,717
- Nu puteam să risc !
- Unde-i arma, Wallace ?
974
01:26:51,217 --> 01:26:53,357
În pod.
975
01:26:53,837 --> 01:26:56,917
Un suvenir din război,
când eram în Garda Naţională.
976
01:26:57,497 --> 01:27:01,237
- Ştii cum era pe atunci.
- Şi spargerea de la poştă ?
977
01:27:01,717 --> 01:27:04,357
Din noaptea morţii lui Monkford ?
978
01:27:06,357 --> 01:27:09,357
Al naibii mod
de a-ţi procura un alibi !
979
01:27:10,457 --> 01:27:15,557
Am întors oficiul poştal cu susul în jos
ca să pară că a fost un jaf.
980
01:27:16,417 --> 01:27:19,757
Ca să aibă un alibi...
pentru moartea preotului.
981
01:27:20,077 --> 01:27:23,377
I-a oficiat lui Ivy o slujbă frumoasă.
982
01:27:24,437 --> 01:27:26,937
Dar mă văzuse !
983
01:27:29,297 --> 01:27:31,397
N-am avut încotro.
984
01:27:34,657 --> 01:27:38,177
A făcut-o doar
ca să mă ferească de necazuri.
985
01:27:39,377 --> 01:27:42,577
Niciodată nu i-a plăcut
serviciul de la poştă.
986
01:28:02,417 --> 01:28:05,637
- Unde-i sir Edmund ?
- În camera aceea, domnule !
987
01:28:12,637 --> 01:28:15,737
Am hotărât să accept
catedra de fizică de la Stanford.
988
01:28:16,037 --> 01:28:18,617
Plecăm după
înmormântarea lui Frank.
989
01:28:19,117 --> 01:28:22,717
- Helen o să vină cu mine.
- Şi Bobby ?
990
01:28:23,017 --> 01:28:26,857
- Locul lui e lângă mine.
- Ba e lângă mama lui.
991
01:28:27,317 --> 01:28:31,397
- N-aveţi dreptul să i-l luaţi.
- El e tot ce am !
992
01:28:32,937 --> 01:28:35,817
Îl iubesc la fel de mult ca ea,
de parcă ar fi al meu.
993
01:28:36,117 --> 01:28:40,157
- Dar nu e al dv.
- Nu-i corect ! De ce...
994
01:28:40,557 --> 01:28:42,657
Ea de ce poate să aibă
un copil, iar eu...
995
01:28:42,857 --> 01:28:46,637
Ce-i în neregulă...
Vă rog, nu-i corect !
996
01:28:46,857 --> 01:28:49,037
Am alertat porturile
şi aeroporturile.
997
01:28:49,237 --> 01:28:53,677
Dacă încercaţi să-l scoateţi
din ţară, veţi fi arestaţi.
998
01:28:53,997 --> 01:28:57,477
- Nu poţi face aşa ceva !
- Vă pot pune sub acuzare.
999
01:28:57,717 --> 01:29:01,057
Pentru ce ? Sunt bunicul lui !
1000
01:29:02,517 --> 01:29:04,417
Dar nu sunteţi mama lui.
1001
01:29:04,817 --> 01:29:08,477
Se consideră infracţiune
reţinerea unui copil sub 14 ani
1002
01:29:08,677 --> 01:29:12,037
cu intenţia de a-i ţine pe părinţi
departe de copilul lor.
1003
01:29:12,337 --> 01:29:17,897
Articolul 56 din "Legea privind infracţiunile
contra persoanei", promulgată în 1861.
1004
01:29:29,877 --> 01:29:32,077
Ce-o să faci ?
1005
01:29:32,417 --> 01:29:34,617
O să-mi găsesc un loc.
1006
01:29:35,117 --> 01:29:39,717
Undeva departe,
unde să nu ne poată da de urmă.
1007
01:29:40,497 --> 01:29:45,457
Acum, că l-am recuperat pe Bobby,
n-o să mai fac prostii.
1008
01:29:47,577 --> 01:29:49,077
Mulţumesc !
1009
01:29:51,437 --> 01:29:55,777
O să ne descurcăm !
Să nu-ţi faci griji !
1010
01:30:06,337 --> 01:30:10,337
Chiar l-am iubit pe Frank.
1011
01:30:15,697 --> 01:30:20,697
- Asta contează, nu ?
- E tot ce contează.
1012
01:30:21,897 --> 01:30:23,697
Mulţumesc !
1013
01:31:08,597 --> 01:31:11,197
Auzisem eu că pleacă din oraş...
1014
01:31:13,217 --> 01:31:15,817
Ai făcut un lucru bun, Morse !
1015
01:31:17,057 --> 01:31:18,757
Aşa sper !
1016
01:31:19,357 --> 01:31:21,317
Te duc înapoi la secţie ?
1017
01:31:21,787 --> 01:31:24,387
Mulţumesc, dar trebuie
să ajung la tribunal.
1018
01:31:24,597 --> 01:31:26,697
Sunt audierile
la cazul contoarelor de gaz.
1019
01:31:26,937 --> 01:31:30,117
- Azi sunt, nu ?
- Da, după-amiază.
1020
01:31:30,437 --> 01:31:33,877
Îl ajut pe Ciudatu să verifice
dacă dosarul e în ordine.
1021
01:31:34,277 --> 01:31:36,357
Muncă de poliţist...
1022
01:31:38,077 --> 01:31:41,177
Atunci, ne vedem
mai târziu la secţie.
1023
01:31:56,977 --> 01:32:00,977
Traducerea şi adaptarea: vonRichthofen
88236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.