All language subtitles for Endeavour.S01E01.Girl.720p.BluRay.FLAC2.0.x264-DON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,820 --> 00:00:14,010 Asta indică faptul că fragmentele simetrice sunt cauzate de... 2 00:00:14,310 --> 00:00:19,580 trecerea nucleului fisionabil printr-o celulă asimetrică... 3 00:00:31,103 --> 00:00:34,523 Iar acum, doamnelor, vom repeta acest exerciţiu. 4 00:00:39,063 --> 00:00:42,023 Dră Margaret Bell, fii atentă ! 5 00:00:56,543 --> 00:00:59,905 - Mai doriţi ceva pentru weekend ? - Nu, mulţumesc ! 6 00:01:05,059 --> 00:01:08,279 Vreau să trimit zece şilingi prin mandat poştal, vă rog ! 7 00:01:28,479 --> 00:01:31,479 OXFORD MAIL - ULTIMA ORĂ: JAFURI LA OFICII POŞTALE 8 00:02:22,099 --> 00:02:25,739 Aeronavei care a bombardat Hiroshima 9 00:02:26,039 --> 00:02:31,079 i-au dat numele mamei pilotului, Enola Gay Tibbets. 10 00:02:31,294 --> 00:02:38,374 Iar bomba, acea monstruozitate din pântecul ei, au botezat-o "Băieţelul". 11 00:02:38,699 --> 00:02:43,699 Oare dna Tibbets a fost mândră de "băieţelul" ei în acea zi ? 12 00:03:13,399 --> 00:03:19,399 - Spune-i noapte bună bunicului. - Noapte bună, Bob ! Somn uşor ! 13 00:03:25,099 --> 00:03:26,899 CRIMINALULE 14 00:03:33,499 --> 00:03:36,599 FATA 15 00:03:43,899 --> 00:03:46,099 LEGISLAŢIA POLIŢIEI Ediţia a XVIII-a 16 00:04:15,339 --> 00:04:18,019 Avea chipiu şi tot restul. 17 00:04:18,319 --> 00:04:22,179 - Nu i-aţi cerut o legitimaţie ? - Nu m-am gândit, dacă tot avea chipiu... 18 00:04:22,379 --> 00:04:27,659 - Nu vă tăiau chitanţă la citirea contorului ? - Mi-a zis că o voi primi prin poştă. 19 00:04:33,019 --> 00:04:36,779 - Deci sunt bun de plată ? - Nu prea cred. 20 00:04:36,979 --> 00:04:42,319 Compania de gaze e înţelegătoare în astfel de situaţii. Dacă asta-i tot, dle Greaves... 21 00:04:42,579 --> 00:04:45,459 N-aveţi nicio şansă să-l prindeţi, nu ? 22 00:04:45,699 --> 00:04:50,679 - Sunt jefuite şi oficiile poştale... - Cu siguranţă ne vom strădui. 23 00:04:54,539 --> 00:04:58,179 Sunt comisarul-şef Bright. 24 00:04:58,579 --> 00:05:04,339 În primul rând, vreau să-i mulţumesc inspectorului Thursday 25 00:05:04,539 --> 00:05:08,979 pentru modul admirabil în care a condus secţia până la venirea mea. 26 00:05:09,439 --> 00:05:11,459 În al doilea rând... 27 00:05:14,059 --> 00:05:17,859 ...vă avertizez că voi fi cu ochii pe voi. 28 00:05:18,259 --> 00:05:20,759 Nu mi-am propus să-l denigrez pe predecesorul meu. 29 00:05:20,959 --> 00:05:24,639 Dar unde nu se respectă procedurile sau se utilizează practici nelegale, 30 00:05:24,939 --> 00:05:28,639 voi lua cu totul altfel de măsuri. 31 00:05:28,839 --> 00:05:35,299 Consideraţi venirea mea o "tabula rasa". Tot ce-a fost, s-a şters cu buretele. 32 00:05:35,519 --> 00:05:41,699 Dacă sunteţi corecţi cu mine, o să fiu corect cu voi. La treabă ! 33 00:05:42,779 --> 00:05:47,259 "Capra calcă piatra, piatra crapă în patru." 34 00:05:48,159 --> 00:05:51,159 A fost un discurs cam ieftin, nu ? 35 00:05:51,359 --> 00:05:56,319 Tu o să te înţelegi perfect cu el. "Răposata Tabula", ca mătuşă-mea Flo. 36 00:05:56,519 --> 00:06:00,139 Dacă n-ai de lucru, Jakes, îţi găsesc eu ceva de făcut ! 37 00:06:00,439 --> 00:06:02,879 Nu te lua după ei ! 38 00:06:04,599 --> 00:06:08,579 - Nu s-a întâmplat nimic. - Ba e insubordonare, indirect ! 39 00:06:08,879 --> 00:06:12,959 Eşti asistentul meu. Ştiu ce se bârfeşte pe la cantină. 40 00:06:13,279 --> 00:06:20,279 Postul trebuia să fie al unui sergent, dar l-ai ocupat tu. Ai ajuns aici pe merit ! 41 00:06:21,079 --> 00:06:23,879 Nu s-ar zice, la cum arăţi. Mai pune mâna pe fierul de călcat. 42 00:06:24,099 --> 00:06:28,199 Cămaşa arată de parcă ai dormit în ea. Prima impresie contează, Morse ! 43 00:06:28,459 --> 00:06:29,839 Aşadar... 44 00:06:30,239 --> 00:06:35,459 Avem o moarte subită pe strada Southmoor. Vezi dacă n-a fost vorba de altceva. 45 00:06:36,559 --> 00:06:38,459 Mulţumesc, domnule ! 46 00:07:04,859 --> 00:07:06,279 Nu trebuia să stai la uşă ? 47 00:07:06,479 --> 00:07:10,219 Scuze, abia am ieşit din tura de noapte. M-am stricat puţin la stomac şi... 48 00:07:10,419 --> 00:07:13,819 Pot trăi şi fără detaliile programului d-tale digestiv, mersi ! 49 00:07:14,019 --> 00:07:17,759 - Dar dumneata cine eşti ? - Puteam fi un spărgător... 50 00:07:17,959 --> 00:07:23,179 Dacă o iei aşa, amice, ia să-ţi văd legitimaţia ! Iute ! 51 00:07:26,439 --> 00:07:30,179 Deci tu eşti Morse... Ciudatu. 52 00:07:30,819 --> 00:07:34,059 - Ce anume ? - Eu sunt. 53 00:07:34,399 --> 00:07:36,719 Aşa mă cheamă, Jim Ciudatu. 54 00:07:37,019 --> 00:07:41,039 Legistul e aici, dacă vrei să vorbeşti cu el. 55 00:07:47,979 --> 00:07:52,439 E în regulă, vă puteţi uita. Nu-i nimic de speriat. 56 00:07:52,739 --> 00:07:57,159 - Nici măcar sânge. - Din ce cauză... 57 00:07:57,459 --> 00:08:01,839 După cunoştinţele mele, aş zice că a suferit un infarct. 58 00:08:02,239 --> 00:08:03,999 Nu-i cam tânără pentru asta ? 59 00:08:04,299 --> 00:08:06,799 Ar trebui să-l întrebi pe medicul ei curant, dar... 60 00:08:07,019 --> 00:08:10,279 Digoxina sugerează că suferea de o afecţiune cardiacă. 61 00:08:10,679 --> 00:08:11,899 Ora morţii ? 62 00:08:12,150 --> 00:08:17,770 Rigiditatea a dispărut complet... Aş zice că sâmbătă, înainte de amiază. 63 00:08:18,139 --> 00:08:20,399 - Ştim cine era ? - Margaret Bell. 64 00:08:20,599 --> 00:08:23,899 Familia ei e în Rhodesia, conform drei Byng. 65 00:08:24,399 --> 00:08:28,239 Proprietăreasa. Bea un ceai dincolo, ca să se calmeze. 66 00:08:28,639 --> 00:08:29,799 Mai stau două fete aici, 67 00:08:29,999 --> 00:08:34,019 dar au plecat vineri dimineaţă pentru o săptămână la Rhyl, pe litoral. 68 00:08:35,499 --> 00:08:40,979 - Asta-i tot ce-ai aflat ? - Nu. Cred că era studentă undeva. 69 00:08:41,179 --> 00:08:45,659 Astea-s culorile Colegiului Beaufort, nu cred că studia acolo. 70 00:08:45,909 --> 00:08:48,489 - De ce nu ? - Nu acceptă femei. 71 00:08:48,739 --> 00:08:52,919 - Mai degrabă la şcoala de secretare. - I-am verificat deja poşeta. 72 00:08:53,287 --> 00:08:56,007 Treizeci de şilingi şi un prezervativ nefolosit. 73 00:08:56,207 --> 00:09:00,299 Speranţa încolţeşte De-a pururea în suflet, 74 00:09:00,599 --> 00:09:05,599 Deşi omul tot speră, Ea piere-ntr-un răsuflet. (Alexander Pope) 75 00:09:05,959 --> 00:09:09,679 Morse, să-mi zici şi mie ce afli de la medicul ei. 76 00:09:12,519 --> 00:09:14,699 Aşa, să mergem ! 77 00:09:14,999 --> 00:09:18,999 Bravo, Bobby ! Uite-aşa ! 78 00:09:19,439 --> 00:09:23,999 - Îţi place să conduci, nu ? - Da. 79 00:09:27,679 --> 00:09:31,019 Nu te supăra, sunt doar în trecere. 80 00:09:31,319 --> 00:09:34,939 Nu mai vorbi prostii, Pamela. Ştii bine că nu de asta ai venit. 81 00:09:35,239 --> 00:09:40,439 - I-am adus nişte schimburi curate. - Eşti drăguţă, dar nu era nevoie. 82 00:09:40,659 --> 00:09:44,459 - Curând vine şi Frank la prânz. - Pot să prepar o budincă. 83 00:09:44,759 --> 00:09:49,459 - Mă ajută şi Bobby, nu scumpule ? - Trebuie să încetezi cu asta ! 84 00:09:55,119 --> 00:10:00,059 În ultimele două luni au fost jefuite cinci oficii poştale, pe o rază de 30 km. 85 00:10:00,259 --> 00:10:04,799 - Dar niciunul în jurisdicţia noastră, nu ? - Nu încă, dar e bine să fim pregătiţi. 86 00:10:05,079 --> 00:10:07,939 Aş prefera să vă concentraţi pe cazul cu contoarele de gaz. 87 00:10:08,139 --> 00:10:12,379 Se pare că una dintre victime e mătuşa adjunctului şefului poliţiei. 88 00:10:12,579 --> 00:10:16,999 I-am promis că rezolvăm cazul cât mai repede. 89 00:10:17,719 --> 00:10:19,399 Prea bine, domnule ! 90 00:10:19,937 --> 00:10:24,517 - Dacă asta-i tot... - Ar mai fi ceva ! 91 00:10:25,799 --> 00:10:31,099 - Înţeleg că ai ca asistent un agent. - Pe Morse, e băiat bun. 92 00:10:31,399 --> 00:10:35,779 Toţi sunt băieţi buni, dar şi ierahia are rostul ei. 93 00:10:36,159 --> 00:10:40,239 - Ăla e un post de sergent. - E un poliţist excepţional, dle ! 94 00:10:40,499 --> 00:10:44,399 N-avea decât doi ani vechime şi l-au transferat la Criminalistică. 95 00:10:44,599 --> 00:10:49,899 - Cred că n-au ştiut ce să facă cu el. - Poate are altfel de aptitudini. 96 00:10:50,159 --> 00:10:54,299 Poate pe unii îi impresionează un bursier la litere fără diplomă... 97 00:10:54,619 --> 00:10:59,759 - Adevărul e că n-are experienţă. - Îl ajut eu s-o dobândească ! 98 00:11:00,579 --> 00:11:05,259 Mai cu seamă, Thursday, n-aş vrea să începem cu stângul ! 99 00:11:05,559 --> 00:11:09,799 - Nici eu, domnule ! - Răspunzi de el ! 100 00:11:12,159 --> 00:11:14,179 Pentru o perioadă de probă. 101 00:11:14,379 --> 00:11:17,379 Cum am văzut brambureală, se întoarce la munca de birou. 102 00:11:17,679 --> 00:11:19,479 Am înţeles, domnule ! 103 00:11:23,299 --> 00:11:27,679 În camera d-rei Bell am găsit un flacon de Digoxină. 104 00:11:27,979 --> 00:11:33,739 E un derivat al digitalinei, deci e destul de periculoasă, nu ? 105 00:11:35,099 --> 00:11:39,219 - Nu, dr Prentice ? - Da, poate fi letală. 106 00:11:39,899 --> 00:11:42,919 Nu degeaba e numită "umbra mortală". 107 00:11:43,169 --> 00:11:45,969 Dar, în anumite cazuri, 108 00:11:46,219 --> 00:11:48,839 precum afecţiunea cardiacă congenitală a lui Margaret, 109 00:11:49,139 --> 00:11:52,879 ajută la contracţia miocardului, astfel încât inima să-şi facă treaba. 110 00:11:53,079 --> 00:11:58,239 - De-asta sunt... surprins. - Surprins ? 111 00:11:58,779 --> 00:12:03,799 Că a suferit un infarct. Nu trebuia, dacă-şi lua tratamentul. 112 00:12:05,779 --> 00:12:09,879 - Mă anunţaţi şi pe mine ce aflaţi ? - Desigur ! 113 00:12:20,079 --> 00:12:21,419 Bună, bătrânico ! 114 00:12:21,719 --> 00:12:25,079 - Prânzul e gata imediat. - Dă-l încolo de prânz ! 115 00:12:26,299 --> 00:12:29,999 Nu acum, Frank, te rog ! Am o migrenă... 116 00:12:30,439 --> 00:12:32,739 Poate în weekend... 117 00:12:33,459 --> 00:12:37,519 A venit şi Pamela. Face o budincă, dacă ai chef. 118 00:12:37,719 --> 00:12:40,939 Mi-aş dori să nu mai apară pe aici nepoftită ! 119 00:12:41,219 --> 00:12:45,559 - Poate dacă vorbeşti tu cu ea... - Sigur, dacă aşa vrei... 120 00:12:46,059 --> 00:12:49,279 I-am spus că o duci tu în oraş când te întorci la cabinet. 121 00:12:49,579 --> 00:12:53,239 Poate găseşti momentul să-i spui pe drum. 122 00:12:54,319 --> 00:12:56,879 Ultima dată când ne-am văzut, i-am împrumutat eşarfa. 123 00:12:57,079 --> 00:12:59,099 Când a fost asta, Denis ? 124 00:12:59,345 --> 00:13:06,045 Trebuia să ieşim în oraş vineri, dar ea n-a mai ajuns. 125 00:13:06,416 --> 00:13:12,596 - Poftim, ia o ţigară. Te calmează. - Nu, mulţumesc. Nu fumez. 126 00:13:14,639 --> 00:13:21,319 - Dra Bell fuma ? - Nu, nu cred. 127 00:13:23,839 --> 00:13:25,259 Voi... 128 00:13:28,899 --> 00:13:36,779 - Relaţia ta cu dra Bell era... completă ? - Nu era genul acela de fată. 129 00:13:36,979 --> 00:13:39,599 - Dar cum era ? - Cumsecade. 130 00:13:39,899 --> 00:13:44,579 Nu râdea de tine şi nu te umilea doar pentru că nu erai băiat de bani gata. 131 00:13:44,819 --> 00:13:46,979 Să-nţeleg că eşti bursier ? 132 00:13:48,659 --> 00:13:50,599 Nu-i nicio ruşine în asta ! 133 00:13:51,099 --> 00:13:54,259 Nu multe fete ar ieşi cu unul care-şi cârpeşte singur hainele. 134 00:13:54,459 --> 00:13:57,059 Dumnezeu ştie ce-a văzut la mine... 135 00:13:59,399 --> 00:14:01,659 Aşa ! I-a să vedem ce avem azi... 136 00:14:01,859 --> 00:14:04,099 Luni, brânză şi murături, marţi, mezeluri. 137 00:14:04,299 --> 00:14:07,119 Nu-mi strica surpriza ! Aşteptarea e toată distracţia. 138 00:14:07,576 --> 00:14:10,196 Brânză şi murături ! De unde-ai ştiut ? 139 00:14:11,739 --> 00:14:13,919 Ce-ai aflat despre moartea aia subită ? 140 00:14:14,519 --> 00:14:18,459 Margaret Bell, 20 de ani, studia la şcoala de secretare. 141 00:14:18,667 --> 00:14:21,267 - Pare să fi murit din cauze naturale. - Doar pare ? 142 00:14:21,519 --> 00:14:25,499 Era cardiacă, dar medicul ei mi-a zis că trebuia să fie bine cu tratamentul. 143 00:14:25,699 --> 00:14:29,139 - Poate a uitat să-l ia ! - Poate, dar era cu cineva atunci. 144 00:14:29,339 --> 00:14:33,399 - Cu iubitul ei ? Nu-i nimic ilegal. - Ceva nu se leagă, el e nefumător. 145 00:14:33,599 --> 00:14:36,119 Erau nişte chiştoace într-o scrumieră pe pervaz. 146 00:14:36,319 --> 00:14:38,779 Vineri seara a plouat, dar scrumiera era uscată. 147 00:14:38,979 --> 00:14:42,699 - Dr DeBryn are dubii ? - Nu, dar... 148 00:14:42,899 --> 00:14:46,539 Alergi după cai verzi pe pereţi. Vezi de cazul cu contoarele de gaz. 149 00:14:46,739 --> 00:14:49,759 Să pui şi tu cătuşele cuiva... 150 00:14:50,959 --> 00:14:56,479 Şi ai grijă cu dl Bright. Se pare că-i foarte strict în privinţa regulilor. 151 00:14:56,779 --> 00:14:59,379 Mie îmi poartă sâmbetele, nu ţie. 152 00:14:59,579 --> 00:15:04,819 Ţine-ţi capul plecat şi nasul curat. Şi vezi-ţi de treabă, bine ? 153 00:15:38,362 --> 00:15:42,302 Mă întâlnesc la clubul "Moonlight" cu ştii tu cine. 154 00:15:43,242 --> 00:15:46,602 - Aveţi idee la cine se referea ? - Poate la Derek. 155 00:15:46,822 --> 00:15:50,082 Vorbea de un anume Derek, care lucrează la poştă. 156 00:15:50,282 --> 00:15:52,822 - Mulţumesc, Wallace ! - Mulţumesc mult şi eu ! 157 00:15:54,882 --> 00:15:58,042 O ştiai pe Margaret Bell ? A murit vineri. 158 00:15:59,482 --> 00:16:02,142 Mă intrebam dacă o cunoşteai... 159 00:16:02,526 --> 00:16:06,386 N-o ştiam prea bine. Doar ne salutam. 160 00:16:06,892 --> 00:16:11,992 Zău ? Notase în carnetul de stenografie că are întâlnire cu "ştii tu cine" la "Moonlight". 161 00:16:12,238 --> 00:16:18,508 - Prietenele ei cred la tine se referea. - Nu ştiu de ce-or crede asta. 162 00:16:18,782 --> 00:16:21,722 I-oi fi zis că ne vedem acolo, dacă-mi fac drum. 163 00:16:22,022 --> 00:16:25,742 Până la urmă, m-am dus la "Legiune", clubul veteranilor de pe Edgecombe. 164 00:16:25,942 --> 00:16:27,522 La "Legiune" ? 165 00:16:27,822 --> 00:16:31,122 - Nu-i cam plictisitor acolo ? - Mă duc pentru babacu', e membru. 166 00:16:31,392 --> 00:16:37,812 - Nu te-ai întâlnit cu ea nici mai târziu ? - V-am mai spus că n-am văzut-o. 167 00:16:38,082 --> 00:16:42,384 - Ştii că avea un iubit ? - Pe cine, vreun student ? 168 00:16:42,759 --> 00:16:44,819 Nu de asta vin la şcoala de secretare ? 169 00:16:45,119 --> 00:16:50,219 Aşa au şanse să-şi găsească un soţ şi să-şi facă un viitor mai bun. 170 00:16:51,479 --> 00:16:55,899 - N-am zis că era la şcoala de secretare. - Ea aşa mi-a lăsat impresia. 171 00:17:01,139 --> 00:17:02,839 Salutare, Wally ! 172 00:17:03,659 --> 00:17:06,159 - 'Neaţa, scumpo ! - Dle Clark... 173 00:17:06,769 --> 00:17:08,569 Derek... 174 00:17:11,339 --> 00:17:13,939 - Ca de obicei, dră ? - Da, vă rog ! 175 00:17:14,139 --> 00:17:18,439 E totul în regulă, dle poliţist ? N-are necazuri, nu ? 176 00:17:18,859 --> 00:17:21,439 E doar o anchetă de rutină, domnule Clark. 177 00:17:21,805 --> 00:17:24,745 - E băiat bun ! - Sunt convins. 178 00:17:25,459 --> 00:17:28,879 - Mulţumesc ! - Am pus şi afişul ăsta. 179 00:17:29,179 --> 00:17:32,519 Ni l-a lăsat agentul Nixon, un tânăr tare cumsecade. 180 00:17:32,959 --> 00:17:36,179 Dar ne facem griji, Kidlington e la doi paşi ! 181 00:17:36,479 --> 00:17:39,579 Dacă vedeţi pe cineva suspect care dă târcoale pe afară... 182 00:17:39,779 --> 00:17:42,079 Adică pe cineva care verifică locul ? 183 00:17:42,379 --> 00:17:45,579 Da, se pare că au comis jafurile după ce au studiat terenul. 184 00:17:45,879 --> 00:17:47,799 Când vin banii şi ce-aveţi pe aici. 185 00:17:47,999 --> 00:17:52,579 Dacă vi se pare cineva suspect, sunaţi la secţie şi trimitem un om. 186 00:18:03,179 --> 00:18:05,079 SPĂLĂTORIE 187 00:18:23,019 --> 00:18:24,959 Despre ce-a fost vorba ? 188 00:18:25,899 --> 00:18:28,599 Nimic, a murit o fată pe care o ştiam. 189 00:18:28,799 --> 00:18:32,619 - Cum adică ? Ce-a păţit ? - Ştiu doar că a murit. 190 00:18:32,919 --> 00:18:35,699 Poliţia stă de vorbă cu toţi cei care au cunoscut-o. 191 00:18:36,079 --> 00:18:40,079 Dl Truby de la regională vine la 20:00. Vreau să-i prezinţi datele trimestriale. 192 00:18:40,339 --> 00:18:44,659 - Ştii că lunea ies în oraş. - Ieşi în fiecare seară ! 193 00:18:44,919 --> 00:18:48,859 - Mă mir că mai ai bani. - Iisuse ! 194 00:18:49,159 --> 00:18:51,259 Vezi cum vorbeşti ! 195 00:18:51,559 --> 00:18:57,199 - Dacă te-ar vedea maică-ta... - Dar nu poate, nu ? E moartă ! 196 00:18:57,739 --> 00:19:04,719 A murit şi-am rămas doar noi doi, crochetele de peşte şi cupoanele de pensii... 197 00:19:05,419 --> 00:19:09,819 Şi tot aşa pe vecie ! Amin şi aleluia ! 198 00:19:10,219 --> 00:19:14,019 M-am străduit cât am putut ! Ce mai vrei ? 199 00:19:15,179 --> 00:19:21,079 Altceva ! Ceva mai mult ! Nu asta ! 200 00:19:54,079 --> 00:19:56,879 ROSALIND CALLOWAY 201 00:20:27,279 --> 00:20:29,939 - Ştim cine era ? - N-avea portofel, dle. 202 00:20:30,139 --> 00:20:32,499 Dar maşina e înregistrată pe numele dr Cartwright. 203 00:20:32,699 --> 00:20:35,679 Are un cabinet în Florence Park, împreună cu dr Prentice. 204 00:20:35,913 --> 00:20:39,153 - Prentice ? - Da, de ce ? 205 00:20:39,619 --> 00:20:44,199 Am fost ieri la cabinetul lui. E medicul lui Margaret Bell. 206 00:20:44,419 --> 00:20:46,799 A fost ucis între ora 21:00 şi miezul nopţii. 207 00:20:47,099 --> 00:20:51,819 O singură împuşcătură, trasă de lângă uşă. 208 00:20:52,147 --> 00:20:58,527 Glonţul a pătruns în craniu cam la 1 cm deasupra arcadei stângi. 209 00:20:58,899 --> 00:21:01,679 Şi-a văzut de drumul lui şi a ieşit... 210 00:21:01,879 --> 00:21:07,279 pe la jumătatea suturii lambdoide dintre parietalul stâng şi occipital. 211 00:21:07,619 --> 00:21:11,779 Şi şi-a încheiat drumul... 212 00:21:14,139 --> 00:21:17,919 Ca să zic aşa... repede. 213 00:21:21,519 --> 00:21:24,639 - Dacă n-avea portofel, a fost un jaf. - Posibil, domnule. 214 00:21:24,939 --> 00:21:29,299 În orice caz, ar fi bine ca sergentul Jakes să se ocupe de coordonarea anchetei. 215 00:21:29,499 --> 00:21:33,879 - Detectivul Morse e asistentul meu. - Pe el îl poţi folosi ca şofer şi secretar. 216 00:21:34,119 --> 00:21:40,259 Un caz ca ăsta necesită la coordonare un om cu experienţă, sau mai mare în grad. 217 00:21:40,559 --> 00:21:45,259 Văd că v-a atras atenţia această bicicletă. Aşa şi trebuie ! 218 00:21:45,559 --> 00:21:48,839 Îmi amintesc de un caz asemănător în Freetown. 219 00:21:49,239 --> 00:21:53,639 Asta ca să pălăvrăgim niţel... Ucigaşul şi-a lăsat bicicleta la locul faptei. 220 00:21:53,839 --> 00:21:57,199 Ar trebui să găsiţi proprietarul după seria de pe cadru. 221 00:21:57,499 --> 00:22:00,059 Zău ? În Oxford ? 222 00:22:00,739 --> 00:22:05,959 Morse vrea să spună că nicăieri în ţară nu sunt atâtea biciclete ca în zona Oxford. 223 00:22:06,279 --> 00:22:11,039 Iar bicicletele se mai pierd, se împrumută, se fură... Nu ? 224 00:22:11,539 --> 00:22:12,979 Da, domnule. 225 00:22:13,379 --> 00:22:16,879 Dar dacă proprietarul nu-i stângaci, probabil că nu e omul nostru. 226 00:22:17,079 --> 00:22:18,399 Stângaci ? 227 00:22:18,599 --> 00:22:25,599 Dacă aveaţi ocazia s-o examinaţi, aţi fi observat că frânele au fost inversate. 228 00:22:26,359 --> 00:22:30,119 Probabil e a cuiva mai în vârstă, cu posibilităţi limitate. 229 00:22:30,419 --> 00:22:33,679 - Cum ai dedus asta ? - Păi, e o bicicletă veche. 230 00:22:33,879 --> 00:22:37,599 Dar e bine întreţinută, ceea ce denotă cumpătare. 231 00:22:37,899 --> 00:22:41,199 - Ţinând cont că era şi puţin uituc... - Asta de unde ai scos-o ? 232 00:22:41,399 --> 00:22:44,959 Mai uita să-şi prindă partea de jos a pantalonilor cu agrafe, dle. 233 00:22:45,159 --> 00:22:47,539 Sunt resturi de material prinse în pinion. 234 00:22:47,739 --> 00:22:51,479 Ţesătură din stofă şi in, ambele de culoare neagră. 235 00:22:51,679 --> 00:22:55,899 - Se îmbracă de obicei în robă... - Deci e profesor universitar ? 236 00:22:56,179 --> 00:23:00,499 Posibil, însă având în vedere resursele limitate de care vorbeam... 237 00:23:00,899 --> 00:23:05,279 - Aş zice că-i un om al bisericii. - Un popă, să împuşte pe unul la budă ? 238 00:23:05,519 --> 00:23:14,259 Sper că vei exclude din cercul suspecţilor infractorii cunoscuţi, înainte să deranjezi clericii. 239 00:23:16,259 --> 00:23:21,419 Iar dumneata, detectiv Morse, trebuia să te faci actor ! 240 00:23:23,879 --> 00:23:27,079 Ţi-am zis să ai grijă cu el, nu ? 241 00:23:33,879 --> 00:23:37,619 De cât timp împărţeaţi cabinetul cu dr Cartwright ? 242 00:23:38,119 --> 00:23:42,759 De 18 luni. Am fost colegi la Radcliffe. 243 00:23:43,059 --> 00:23:49,199 Ştiţi cine i-ar fi vrut răul ? Avea neînţelegeri cu cineva ? 244 00:23:49,479 --> 00:23:51,799 Nu, cu nimeni. 245 00:23:52,419 --> 00:23:56,879 Dr Cartwright purta verighetă. Pesemne era căsătorit. 246 00:23:57,099 --> 00:24:01,999 Da, pe soţia lui o cheamă Helen. Stau în conacul Sloan, în Cumnor. 247 00:24:02,299 --> 00:24:06,259 Aparţine tatălui ei, Edmund Sloan. E profesor de fizică la Beaufort. 248 00:24:06,459 --> 00:24:11,559 - Sir Edmund Sloan, atomistul ? - Da, despre el e vorba. 249 00:24:12,139 --> 00:24:16,319 Aş dori să-l pun la curent, dacă n-aveţi nimic împotrivă. 250 00:24:18,319 --> 00:24:22,619 FATĂ DIN OXFORD GĂSITĂ MOARTĂ 251 00:24:28,479 --> 00:24:32,099 Ce coincidenţă, nu credeţi ? Ieri o găsim moartă pe Margaret, 252 00:24:32,399 --> 00:24:35,539 iar azi îl găsim împuşcat pe partenerul medicului ei curant. 253 00:24:35,839 --> 00:24:39,979 Dacă o fată drăguţă a murit subit, nu înseamnă că a fost ucisă. 254 00:24:40,279 --> 00:24:43,339 - N-am spus asta. - Cartwright a fost împuşcat, nu Prentice. 255 00:24:43,539 --> 00:24:46,679 Şi ce-ai avut mai devreme cu domnul Bright ? 256 00:24:46,979 --> 00:24:50,359 Ştiu că te duce capul. Dar în relaţia cu el, 257 00:24:50,559 --> 00:24:56,999 un poliţist mai umil şi fără aere de mare detectiv, ar uşura lucrurile. 258 00:25:06,319 --> 00:25:08,479 Despre ce este vorba ? 259 00:25:10,119 --> 00:25:15,039 - Mai bine luaţi loc, dnă Cartwright. - Nu-l aşteptăm şi pe sir Edmund ? 260 00:25:17,059 --> 00:25:23,319 - De ce să-l aşteptăm pe tati ? - Mă tem că am veşti proaste. 261 00:25:24,139 --> 00:25:27,219 - Cine sunt domnii, Helen ? - Sunt de la poliţie. 262 00:25:28,899 --> 00:25:31,159 E sora mea mai mică, doamna Walters. 263 00:25:31,899 --> 00:25:34,439 - A păţit ceva tăticul ? - Nu, doamnă. 264 00:25:34,739 --> 00:25:36,879 E vorba despre soţul dv, dnă Cartwright. 265 00:25:37,079 --> 00:25:41,559 Îmi pare rău, dar azi-dimineaţă i-am găsit cadavrul la Godstow. 266 00:25:41,819 --> 00:25:44,899 - A fost împuşcat. - Dumnezeule ! 267 00:25:45,899 --> 00:25:47,699 Helen, eu... 268 00:25:48,639 --> 00:25:50,799 Doamne, s-o prindă cineva ! 269 00:25:51,499 --> 00:25:54,179 Nu-i nimic, are o criză. Îşi revine repede. 270 00:25:54,379 --> 00:25:59,679 Trebuie doar să vorbim cu ea. Pamela, suntem toţi aici ! 271 00:26:00,079 --> 00:26:01,779 Aşa, bravo ! 272 00:26:02,139 --> 00:26:05,339 Doar să continuăm să-i vorbim. Aşa, respiră ! Bravo ! 273 00:26:05,539 --> 00:26:11,959 Bine, gata ! E totul în regulă ! 274 00:26:16,492 --> 00:26:19,912 Veţi avea nevoie de cineva care să identifice cadavrul. 275 00:26:20,327 --> 00:26:24,507 - Dacă-i pot scuti pe membrii familiei... - Îi ştiţi de mult ? 276 00:26:25,007 --> 00:26:28,687 De vreo patru ani. I-am cunoscut prin Frank. 277 00:26:29,507 --> 00:26:32,987 Înainte de a muri, lady Sloan a fost tratată la Radcliffe. 278 00:26:33,387 --> 00:26:35,487 Aşa i-a cunoscut Frank. 279 00:26:36,487 --> 00:26:37,927 Aveau un mariaj fericit ? 280 00:26:38,127 --> 00:26:41,867 Doar cel care încalţă pantofii ştie dacă-l strâng sau nu. 281 00:26:42,267 --> 00:26:47,287 Aş zice că se înţelegeau bine. Helen e o fată minunată. 282 00:26:48,507 --> 00:26:53,287 Ştiţi dacă sunt arme de foc în casă, dnă Cartwright ? 283 00:26:57,247 --> 00:27:02,747 Mama avea un pistol. Pentru veveriţe şi alte rozătoare. 284 00:27:03,207 --> 00:27:05,747 Nu l-am mai văzut de ani de zile. 285 00:27:06,687 --> 00:27:11,327 - Helen ! - A murit ! 286 00:27:11,887 --> 00:27:16,327 - Ştiu, ştiu... - Vai, tati ! 287 00:27:25,227 --> 00:27:29,347 - Era aici, cu o cutie de muniţie. - Când l-aţi văzut ultima dată ? 288 00:27:29,647 --> 00:27:34,607 N-am mai deschis sertarul de ani buni. L-o fi împrumutat Frank pentru ceva. 289 00:27:34,907 --> 00:27:40,067 Aveţi idee cine i-ar fi vrut răul ? Poate vreun pacient nemulţumit... 290 00:27:40,367 --> 00:27:44,687 - Nu, trata pacienţii cu profesionalism. - N-avea probleme la cabinet ? 291 00:27:44,967 --> 00:27:48,127 - Se înţelegea bine cu dr Prentice ? - Da, din câte ştiu. 292 00:27:48,427 --> 00:27:53,227 Ştiu că trebuie să vorbiţi cu toţi, dar încercaţi s-o menajaţi pe Pamela. 293 00:27:53,547 --> 00:27:57,727 A trecut prin multe. Soţul ei, Gerald, a murit. 294 00:27:58,027 --> 00:28:00,647 Mă tem că nenorocirea asta o să-i reînvie amintirile. 295 00:28:00,847 --> 00:28:03,067 - Cum a murit ? - Accident de maşină. 296 00:28:03,367 --> 00:28:05,947 Celălalt şofer a fost de vină. Era băut. 297 00:28:06,147 --> 00:28:10,047 - Când s-a întâmplat ? - Acum doi ani. A apărut şi în ziare. 298 00:28:10,287 --> 00:28:14,147 - Erau căsătoriţi de mult timp ? - Abia veniseră din luna de miere. 299 00:28:14,427 --> 00:28:15,587 O iubire fulgerătoare. 300 00:28:15,787 --> 00:28:21,807 L-a cunoscut la Institutul Internaţional de Cariere din Londra, unde lucra ca dactilografă. 301 00:28:22,747 --> 00:28:27,547 Au făcut cununia civilă... Nimeni din familie n-a fost invitat. 302 00:28:27,927 --> 00:28:33,927 Cam pierdusem legătura cu ea... Cum Pamela e şi bolnavă... 303 00:28:36,107 --> 00:28:39,607 Oricum, relaţiile dintre noi n-au fost mereu cordiale. 304 00:28:39,907 --> 00:28:44,667 - Puteţi fi mai grijuliu cu ea ? - Desigur, domnule ! 305 00:28:46,437 --> 00:28:49,517 Rămâi şi vezi ce spune şi soră-sa, când îşi revine. 306 00:28:49,767 --> 00:28:50,967 Am înţeles ! 307 00:28:51,227 --> 00:28:55,687 Doar cine, ce, unde şi când. Asta-i tot ce ne interesează acum. 308 00:28:56,007 --> 00:28:59,887 Trimit o maşină s-o duci pe dna Cartwright la morgă, pentru identificarea oficială. 309 00:29:00,087 --> 00:29:05,807 - Ştie ce căuta soţul ei la Godstow ? - Cică era un pescar pasionat. 310 00:29:06,147 --> 00:29:08,567 Se mai ducea la pescuit când termina lucrul. 311 00:29:08,767 --> 00:29:11,867 Nu c-ar fi ceva în neregulă, dar sezonul de pescuit e închis. 312 00:29:12,167 --> 00:29:17,227 Nu ştiu ce făcea soţul ei aseară în Godstow, dar sigur nu era la pescuit. 313 00:29:37,107 --> 00:29:40,567 - Dumneata cine eşti ? - Agentul Morse. 314 00:29:40,907 --> 00:29:45,687 - Te-am mai văzut undeva. - M-am plimbat ieri prin Cowley. 315 00:29:46,167 --> 00:29:50,387 Unde e Bobby ? Băieţelul meu... 316 00:29:52,987 --> 00:29:54,627 Helen ! 317 00:29:56,107 --> 00:29:58,027 Îmi pare atât de rău ! 318 00:29:58,627 --> 00:30:03,227 Nu cred că-i corect ca Helen să aibă grijă acum şi de Bobby. 319 00:30:03,527 --> 00:30:06,407 Ce-ar fi să-l iau la mine acasă ? 320 00:30:06,807 --> 00:30:10,407 Măcar până reuşeşti să treci peste această situaţie. 321 00:30:10,607 --> 00:30:14,487 - Azi chiar nu pot face faţă... - Pamela ! 322 00:30:14,687 --> 00:30:19,927 - Încerc doar să fac cum e mai bine. - Te rog, draga mea... 323 00:30:20,667 --> 00:30:24,427 Dar mi-ai promis că te mai gândeşti, dacă sunt cuminte. 324 00:30:24,707 --> 00:30:30,507 Nu-l mai poţi ţine aici ! Spune-i şi tu că nu poate ! 325 00:30:31,027 --> 00:30:35,467 Helen ! E copilul meu, îmi aparţine ! 326 00:30:36,947 --> 00:30:40,627 Tati, te rog ! 327 00:30:41,987 --> 00:30:45,007 Mereu îi ţii partea... 328 00:30:47,807 --> 00:30:49,747 Mă duc să chem un taxi. 329 00:30:50,047 --> 00:30:55,507 Dacă lucrurile lui Bobby nu sunt pregătite când mă întorc, veţi da socoteală ! 330 00:30:57,887 --> 00:31:00,927 - Mi-aţi putea plăti dv cursa ? - Te pot duce eu acasă ! 331 00:31:01,154 --> 00:31:05,574 Nu ! Nu merg nicăieri cu tine, eşti mână în mână cu ei. 332 00:31:06,427 --> 00:31:10,587 - Vă rog, zece şilingi ar fi de ajuns. - Vă rog să nu-i daţi niciun ban. 333 00:31:12,007 --> 00:31:15,047 - Bineînţeles ! - Prostul ! Crede că... 334 00:31:15,247 --> 00:31:17,647 - Helen ! - Crede că o ajută ! 335 00:31:18,147 --> 00:31:23,527 Să nu credeţi că aşa o ajutaţi. N-o cunoaşteţi ! 336 00:31:27,167 --> 00:31:31,507 Conform declaraţiilor, dna Cartwright a luat un somnifer şi s-a culcat la ora 22:00. 337 00:31:31,707 --> 00:31:32,807 Şi fata cu epilepsie ? 338 00:31:33,007 --> 00:31:38,327 Dr Cartwright a dus-o acasă în Florence Park înainte să-şi facă vizitele. 339 00:31:38,527 --> 00:31:41,287 Sir Edmund a lucrat în cabinetul său de la Beaufort. 340 00:31:41,487 --> 00:31:44,647 - Zice c-a ajuns acasă pe la 23:00. - E o personalitate, nu ? 341 00:31:44,847 --> 00:31:47,787 A fost înnobilat fiindcă a lucrat cu americanii la bomba atomică. 342 00:31:47,987 --> 00:31:53,467 - Nimeni din familie n-are un alibi solid. - Din familie ? Credeam c-a fost un jaf ! 343 00:31:53,687 --> 00:31:58,847 I-a dispărut portofelul, dar avea ceasul, verigheta şi acul de cravată. 344 00:31:59,067 --> 00:32:01,147 Câţi hoţi le lăsau în urmă ? 345 00:32:01,347 --> 00:32:03,907 E leucoplast, dle. A fost de gardă aseară. 346 00:32:04,107 --> 00:32:06,727 A vizitat ultimul pacient la 20:30, în Summertown. 347 00:32:07,007 --> 00:32:09,827 Şi de ce-a bătut atâta drum până la Godstow ? 348 00:32:10,027 --> 00:32:14,827 - Poate avea o amantă acolo ? - Mai e o variantă, ţinând cont de fapte. 349 00:32:15,107 --> 00:32:18,667 - Adică să fi avut "un amant" ? - Păi n-au copii, nu ? 350 00:32:18,917 --> 00:32:20,297 O întâlnire imorală ? 351 00:32:20,547 --> 00:32:25,827 Sper că veţi rezolva cazul fără a-i distruge reputaţia. 352 00:32:26,267 --> 00:32:29,767 Dr Cartwright era însurat, ce Dumnezeu ! 353 00:32:37,507 --> 00:32:39,247 Nu ! Helen... 354 00:32:41,747 --> 00:32:45,147 Cred că ne consideraţi nişte oameni fără suflet. 355 00:32:48,827 --> 00:32:51,867 Trebuie să punem copilul pe primul plan. 356 00:32:52,167 --> 00:32:56,107 Ea nu e potrivită ca mamă. Dacă s-ar întâmpla ceva... 357 00:32:58,547 --> 00:33:01,907 - Când au început crizele ? - Avea cam 12 ani. 358 00:33:02,207 --> 00:33:04,827 Frank zice că e vârsta când se manifestă cel mai adesea. 359 00:33:05,027 --> 00:33:07,787 - Helen ! - Urcă în taxi ! 360 00:33:07,987 --> 00:33:09,627 Pamela a fost mereu un copil dificil. 361 00:33:09,827 --> 00:33:12,867 Spunea tot felul de basme. Minciuni, bănuiesc. 362 00:33:13,067 --> 00:33:16,767 Ascundea lucruri... Noi îi spuneam la gazza ladra (coţofana hoaţă). 363 00:33:16,967 --> 00:33:21,247 - Era violentă în timpul crizelor ? - Şi foarte puternică. 364 00:33:21,607 --> 00:33:28,087 Soţia mea s-a împotrivit, însă noi am internat-o. 365 00:33:28,787 --> 00:33:32,947 L-am pus la culcare. Plângea, sper că va adormi. 366 00:33:33,247 --> 00:33:36,787 - Când a fost externată ? - Vorbeam despre Pamela. 367 00:33:37,227 --> 00:33:40,507 - Doamne, chiar şi azi ? - Helen ! 368 00:33:40,807 --> 00:33:42,367 După ce-a împlinit 18 ani. 369 00:33:42,567 --> 00:33:46,647 Deşi nu ştiu ce legătură are asta cu faptul că soţul meu a fost împuşcat. 370 00:33:47,247 --> 00:33:48,887 Te rog ! 371 00:33:50,287 --> 00:33:55,167 Când a murit mama, i-am promis că o aducem acasă pe Pamela. 372 00:33:55,467 --> 00:33:58,387 Frank ne-a zis că făcuseră progrese mari cu medicamentaţia, 373 00:33:58,587 --> 00:34:01,667 încât putea fi capabilă să se descurce singură. 374 00:34:01,867 --> 00:34:03,967 Atunci s-a mutat la Londra ? 375 00:34:04,267 --> 00:34:06,907 Dl inspector mi-a zis că s-a angajat la ICI. 376 00:34:07,107 --> 00:34:13,527 Frank lucra atunci la Spitalul "Sfânta Maria" şi putea avea grijă să-şi ia tratamentul. 377 00:34:13,747 --> 00:34:17,167 După ce el s-a întors în Oxford, 378 00:34:17,927 --> 00:34:22,087 ea nu ne-a mai răpuns la telefon, iar scrisorile ni se întorceau nedeschise. 379 00:34:22,387 --> 00:34:28,427 Într-o zi, ne-am trezit cu ea aici. O tânără văduvă cu un copil în braţe. 380 00:34:37,187 --> 00:34:41,747 Da, e Frank Cartwright. 381 00:34:50,067 --> 00:34:53,587 Soţul meu vedea întotdeauna partea plină a paharului. 382 00:34:53,887 --> 00:34:55,647 "Fericirea aduce noroc". 383 00:34:56,427 --> 00:34:58,427 Poate că asta m-a atras la el. 384 00:34:58,697 --> 00:35:02,597 Asta nu înseamnă că acasă lucrurile erau tot timpul roz... 385 00:35:02,987 --> 00:35:06,047 Cred că v-a fost greu ca soră, în copilărie. 386 00:35:06,347 --> 00:35:09,087 Am învăţat să nu mai folosesc numele care începe cu "P". 387 00:35:09,387 --> 00:35:14,307 Dar mi-era dor de ea, deşi era... Îmi lipsea foarte mult. 388 00:35:14,547 --> 00:35:20,367 - Cât timp a fost internată ? - Şase ani. N-a fost la ospiciu. 389 00:35:20,767 --> 00:35:24,927 Lumea îşi dă mereu cu presupusul. Mama n-ar fi acceptat asta niciodată. 390 00:35:25,227 --> 00:35:32,927 Era... foarte frumos acolo. O colonie pentru cei ca Pamela. 391 00:35:33,147 --> 00:35:36,967 - O colonie pentru epileptici ? - Exact. 392 00:35:37,567 --> 00:35:39,667 PIONEZE 393 00:36:06,727 --> 00:36:10,627 - Alo, e cineva acasă ? - Cred că e grea geanta aia. 394 00:36:10,867 --> 00:36:15,307 - Locuiţi aici ? Sunt de la gaze. - Îmi puteţi arăta o legitimaţie ? 395 00:36:15,967 --> 00:36:22,267 - Cred c-am lăsat-o în ceilalţi pantaloni. - Păcat ! Eu o am la mine ! 396 00:36:22,547 --> 00:36:25,187 - Aţi sunat la bază ? - E în afara orelor de program. 397 00:36:25,487 --> 00:36:28,287 Am sunat la numărul de urgenţă, dar nu vă au în evidenţă. 398 00:36:28,487 --> 00:36:32,067 Probabil nu-s gata actele. Lucrez doar de trei săptămâni. 399 00:36:32,367 --> 00:36:36,667 Agentul Spencer va avea grijă să primiţi ceai şi o masă caldă. 400 00:36:38,767 --> 00:36:42,547 Aşadar, ai făcut o arestare ?! O să arborăm drapelul afară ! 401 00:36:44,387 --> 00:36:46,087 Bietul Frank ! 402 00:36:47,107 --> 00:36:51,547 - Nu cred c-am fost o soţie prea bună. - Sigur nu e cazul să-ţi reproşezi ceva. 403 00:36:51,747 --> 00:36:56,567 Nu cred că l-am iubit vreodată. Oricum, nu aşa cum se cuvenea. 404 00:36:57,287 --> 00:36:59,087 Aşa cum citeşti prin cărţi. 405 00:36:59,387 --> 00:37:02,267 "El a luat-o în braţe şi totul s-a învăluit în ceaţă." 406 00:37:03,367 --> 00:37:07,707 Dar a fost drăguţ cu mine, după ce a murit mama. 407 00:37:09,807 --> 00:37:12,087 M-a scos în oraş de vreo două ori. 408 00:37:12,487 --> 00:37:15,467 Când m-a cerut în căsătorie, părea o impoliteţe să-l refuz. 409 00:37:15,767 --> 00:37:19,267 - Trebuie să fi fost mai mult de atât. - Crezi ? 410 00:37:19,907 --> 00:37:22,687 Poate dacă am fi avut copii... 411 00:37:24,887 --> 00:37:28,307 Unele fete se resemnează, cred. Of, Bill... 412 00:37:30,287 --> 00:37:35,147 Eu nu vreau să ajung bătrână şi singură. N-o să laşi să se întâmple asta, nu ? 413 00:37:35,387 --> 00:37:40,607 Helen, eşti cea mai minunată fată din lume ! 414 00:37:40,907 --> 00:37:43,907 Ştii că dintotdeauna te-am considerat aşa, nu ? 415 00:37:44,167 --> 00:37:48,807 Îl tachinam pe Frank în privinţa asta. "Eu am văzut-o primul", îi spuneam. 416 00:37:49,167 --> 00:37:53,887 "Împieliţat norocos, dacă n-ai grijă, ţi-o fur de sub nas !" 417 00:37:54,187 --> 00:37:56,227 Şi-o vei face ? 418 00:38:12,401 --> 00:38:16,021 - O greşeală nevinovată, domnule. - Nu e şi părerea companiei de gaze. 419 00:38:16,321 --> 00:38:18,581 Păzea, vine tipul de la gaze ! 420 00:38:18,781 --> 00:38:23,361 Am stat două ore aseară la telefon ca să îndrept situaţia. De acasă ! 421 00:38:23,661 --> 00:38:25,781 S-a ales praful de seara de bridge a soţiei ! 422 00:38:25,981 --> 00:38:29,181 Un muncitor cinstit, arestat când îşi făcea treaba ? 423 00:38:29,381 --> 00:38:31,281 Nu-i bine deloc, Thursday ! 424 00:38:39,701 --> 00:38:42,601 Mai bine te faci nevăzut ! 425 00:38:49,421 --> 00:38:56,441 "Omul născut din femeie are viaţa scurtă şi plină de necazuri." 426 00:38:57,361 --> 00:39:01,481 "Creşte şi e secerat apoi ca o floare." 427 00:39:01,861 --> 00:39:08,541 "Fuge întruna ca o umbră, Fără să stea o clipă locului." 428 00:39:09,361 --> 00:39:13,521 "Şi asupra lui priveşti..." 429 00:39:15,801 --> 00:39:20,221 "...şi pe mine Tu mă sileşti să vin la judecată cu Tine !" (Iov, 14) 430 00:39:20,441 --> 00:39:23,721 Aţi reclamat furtul bicicletei, părinte Monkford ? 431 00:39:23,921 --> 00:39:27,501 Nu, e limpede că cineva avea mai multă nevoie de ea. 432 00:39:27,701 --> 00:39:32,461 - Când s-a întâmplat ? - Acum câteva săptămâni. 433 00:39:33,081 --> 00:39:36,021 Da, presupun că trebuia s-o leg cu lanţul. 434 00:39:36,321 --> 00:39:40,701 A fost găsită lângă o toaletă publică pe malul râului, la Godstow. 435 00:39:40,921 --> 00:39:46,461 - Cunoaşteţi zona ? - Mă tem că nu. 436 00:39:46,801 --> 00:39:52,681 Îl cunoaşteţi pe dr Frank Cartwright ? Are un cabinet în Florence Park. 437 00:39:52,961 --> 00:39:58,541 Sigur că-i ştiu pe toţi medicii din parohie, dar asta-i tot. 438 00:39:58,841 --> 00:40:01,001 Vă interesează ştiinţa ? 439 00:40:01,381 --> 00:40:05,721 Da, am studiat chimia la Beaufort înainte de război. 440 00:40:06,021 --> 00:40:10,521 Mi-a rămas pasiunea de cunoaşte adevărata natură a lucrurilor. 441 00:40:10,821 --> 00:40:14,341 Cred că avem asta în comun. 442 00:40:15,361 --> 00:40:19,541 - Şi eu sunt pasionat de rebus. - Da. 443 00:40:19,801 --> 00:40:22,221 Mereu am avut o slăbiciune pentru puzzle-uri. 444 00:40:22,521 --> 00:40:27,321 - Dar azi nu prea sunt în formă. - Ar trebui să vă uitaţi la 11 vertical. 445 00:40:27,621 --> 00:40:32,441 "Efort la trecerea unei dune", 9 litere. Vă ajută în colţul stânga jos. 446 00:40:32,641 --> 00:40:35,541 Răspuns: ENDEAVOUR ("OVER A DUNE" anagramat) 447 00:40:35,752 --> 00:40:40,952 Nu păreţi a fi un poliţist obişnuit, dacă nu vă e cu supărare ! 448 00:40:41,191 --> 00:40:46,431 Aici m-a purtat viaţa. Dar am trecut prin facultate şi am făcut armata la transmisuni. 449 00:40:46,631 --> 00:40:49,661 - Am fost bun la toate. - Aţi fost la transmisiuni ? 450 00:40:49,961 --> 00:40:52,901 - Şi ce făceaţi ? - Eram criptograf. 451 00:40:53,141 --> 00:40:56,401 Criptograf... Serios ? 452 00:40:56,601 --> 00:41:02,881 Am remarcat o piatră funerară... Lady Daphne Sloan, 1903-1960. 453 00:41:03,141 --> 00:41:05,481 Era rudă cu familia Sloan din Cumnor ? 454 00:41:05,681 --> 00:41:12,041 Da, familia Sloan e legată de multe generaţii cu biserica St Eligius. 455 00:41:12,421 --> 00:41:17,341 Acum câţiva ani am oficiat cununia religioasă a cuiva din familie. 456 00:41:17,588 --> 00:41:24,888 - Poate a lui Helen ? - Posibil. Îmi scapă numele. 457 00:41:25,601 --> 00:41:29,361 Din pură curiozitate, unde aţi fost luni seară ? 458 00:41:29,661 --> 00:41:31,361 Luni seară ? 459 00:41:32,441 --> 00:41:37,921 Am fost aici. Mi-am pregătit predica de duminică. 460 00:41:38,941 --> 00:41:45,101 Descrie capitolul 7, versetul 7, din "Evanghelia după Matei". 461 00:41:47,081 --> 00:41:51,321 Vreau să vă întreb ceva... Cum m-aţi găsit ? 462 00:41:51,561 --> 00:41:56,341 Prin eliminare. Nu sunt prea mulţi preoţi stângaci în eparhie. 463 00:41:56,581 --> 00:42:00,661 O să am grijă să primiţi înapoi bicicleta la terminarea anchetei. Mulţumesc ! 464 00:42:01,821 --> 00:42:07,881 În semn de recunoştinţă, pentru că m-aţi ajutat la rezolvarea anagramei... 465 00:42:09,121 --> 00:42:12,361 "După ce te sâcâie barba..." (After beard teased...) 466 00:42:13,061 --> 00:42:18,621 "...un strigăt de uimire te va aduce acasă." (...an exclamation of surprise will bring you home.) 467 00:42:19,501 --> 00:42:23,781 Anagramă din 11 litere. Răspuns: BREADCRUMBS (FIRIMITURI) 468 00:42:24,161 --> 00:42:28,621 Acum aveţi la ce vă gândi pe drumul de întoarcere în oraş. 469 00:42:54,661 --> 00:42:59,141 - Scuze, durează mai mult ultimul capitol. - Cât poţi tu de repede, Denis. 470 00:42:59,441 --> 00:43:02,501 - Mi-am uitat... - Du-te, nu face nimic ! 471 00:43:09,661 --> 00:43:13,081 Sir Edmund, putem vorbi o clipă ? 472 00:43:13,356 --> 00:43:18,196 Mă duc să iau masa la cantină. Aş fi încântat să-mi ţii companie. 473 00:43:18,681 --> 00:43:21,121 - Sunteţi foarte amabil ! - Nicio problemă. 474 00:43:21,761 --> 00:43:25,201 - Era Denis Bradley, nu ? - Unul dintre studenţii mei străluciţi. 475 00:43:25,501 --> 00:43:29,781 E un tânăr fizician promiţător şi un dactilograf desăvârşit. 476 00:43:29,981 --> 00:43:35,661 Mă ajută să-mi scriu memoriile. Le bate la maşină, am un scris cam ilizibil. 477 00:43:35,861 --> 00:43:36,721 De unde-l ştii ? 478 00:43:36,921 --> 00:43:41,481 Iubita lui, Margaret Bell, a murit pe neaşteptate în weekend. 479 00:43:43,421 --> 00:43:48,001 Dumnezeule, n-am ştiut ! Sărmanul băiat ! 480 00:43:48,301 --> 00:43:51,041 - Desigur ! Aşa se explică ! - Ce anume ? 481 00:43:51,241 --> 00:43:55,021 Ultimele pagini erau pline de greşeli de redactare. 482 00:43:55,221 --> 00:43:57,821 Mă tem că am fost cam dur cu el. 483 00:43:59,201 --> 00:44:01,421 - A fost şi la dv acasă ? - De vreo două ori. 484 00:44:01,621 --> 00:44:04,341 Să-mi ia notiţele şi să-mi dea copiile dactilografiate. 485 00:44:04,641 --> 00:44:10,121 - Înseamnă că-l ştia pe dr Cartwright. - Pe Frank ? Da, cred că l-a văzut pe acolo. 486 00:44:10,441 --> 00:44:13,361 - Te rog ! - Mulţumesc ! 487 00:44:15,961 --> 00:44:18,821 Am tot ezitat să te întreb, dar acum trebuie să-mi povesteşti. 488 00:44:19,041 --> 00:44:21,621 Înţeleg că ai studiat la Lonsdale. 489 00:44:22,941 --> 00:44:26,161 - De unde aţi dedus asta ? - Se vorbea prin cancelarie... 490 00:44:26,361 --> 00:44:29,421 Oxfordul e ca o insulă, un loc egocentric. 491 00:44:29,621 --> 00:44:31,701 Nu poţi nega că-i greu de crezut 492 00:44:32,001 --> 00:44:36,521 că cineva care a studiat clasicii, lucrează ca agent de poliţie. 493 00:44:36,821 --> 00:44:38,821 Aş putea încerca. 494 00:44:39,321 --> 00:44:44,421 Căsnicia fiicei dv cu dr Cartwright... Era pe deplin fericită ? 495 00:44:44,741 --> 00:44:48,981 Aş zice că niciun mariaj nu e pe deplin fericit. 496 00:44:49,281 --> 00:44:52,301 Dar Helen şi Frank se înţelegeau mai bine ca majoritatea. 497 00:44:52,527 --> 00:44:56,827 Dv cum vă înţelegeaţi cu dr Cartwright ? 498 00:44:57,321 --> 00:45:01,701 Indiferent ce rezerve am avut, Frank mi-a devenit ca un fiu. 499 00:45:01,901 --> 00:45:06,801 - Deci eraţi o familie fericită... - Fericirea e subiectivă, nu crezi ? 500 00:45:07,101 --> 00:45:10,721 Uită-te la mine. Am fost adulat, înnobilat... 501 00:45:11,421 --> 00:45:17,801 Însă am avut şi necazurile cu soţia, cu Pamela.... Acum şi cu Frank. 502 00:45:18,321 --> 00:45:22,421 Aş zice că-i judecata Domnului, dacă aş crede în astfel de lucruri. 503 00:45:22,741 --> 00:45:23,741 Pentru ce ? 504 00:45:23,941 --> 00:45:28,641 Am ajutat la eliberarea unei forţe care poate distruge omenirea. 505 00:45:28,941 --> 00:45:30,121 Şi asta vă deranjează ? 506 00:45:30,321 --> 00:45:34,681 Trebuie să dau socoteală pentru un sfert de milion de suflete. 507 00:45:35,201 --> 00:45:38,621 Şi se pare că nu sunt singurul care vede astfel lucrurile. 508 00:45:46,221 --> 00:45:47,921 CRIMINALULE 509 00:45:51,641 --> 00:45:54,001 - De când durează asta ? - De vreo şase luni. 510 00:45:54,201 --> 00:45:55,901 Dar nicio ameninţare directă ? 511 00:45:56,301 --> 00:45:59,641 Nu, un singur cuvânt, cu variaţie pe aceeaşi temă: 512 00:45:59,841 --> 00:46:02,121 "Monstrule", "Ucigaşule", "Criminalule". 513 00:46:02,321 --> 00:46:07,041 - Fiindcă a lucrat la bomba atomică ? - Aşa credea. Dar acum, cu uciderea ginerelui... 514 00:46:07,281 --> 00:46:10,081 L-a cam speriat asta, nu ? Vezi dacă n-o fi şi altceva. 515 00:46:10,381 --> 00:46:13,201 - Ai avut noroc cu bicicleta aia ? - Da şi nu. 516 00:46:13,401 --> 00:46:17,001 E a reverendului Monkford de la Biserica St Eligius. 517 00:46:17,281 --> 00:46:19,381 Dar zice că i-a fost furată acum ceva timp. 518 00:46:19,681 --> 00:46:24,801 - Deci nu el a pedalat până la Godstow ? - Cică luni noaptea a lucrat la o predică. 519 00:46:25,081 --> 00:46:27,021 Poate avem mai mult noroc cu pistolul. 520 00:46:27,221 --> 00:46:30,861 Dl Bright vrea să dragăm râul, mă duc să-mi iau cizmele de cauciuc. 521 00:46:31,101 --> 00:46:35,861 - Vreţi să vă duc eu ? - Nu, mă duce Jakes. 522 00:46:36,561 --> 00:46:38,781 A făcut rost de lista pacienţilor lui Cartwright. 523 00:46:38,981 --> 00:46:43,441 Vezi dacă are vreunul cazier, mai ales pentru infracţiuni cu arme de foc. 524 00:46:43,721 --> 00:46:47,601 Ar mai fi ceva. Denis Bradley, iubitul lui Margaret Bell... 525 00:46:47,856 --> 00:46:49,396 Credeam c-am terminat cu asta ! 526 00:46:49,701 --> 00:46:52,221 Îl ajută pe sir Edmund Sloan să-şi scrie memoriile. 527 00:46:52,421 --> 00:46:56,201 Dacă arma crimei e revolverul luat de la conac, Bradley a fost acolo. 528 00:46:56,401 --> 00:47:00,641 De unde să ştie unde-l găseşte ? Mai degrabă l-a luat cineva din familie. 529 00:47:00,841 --> 00:47:03,541 Oricine îşi poate da seama că e o adunătură de ciudaţi. 530 00:47:03,741 --> 00:47:08,161 A sunat dr DeBryn, vrea să treci pe la morgă. 531 00:47:21,501 --> 00:47:24,661 - Fata moartă, Margaret Bell... - Ce-i cu ea ? 532 00:47:24,961 --> 00:47:27,761 Avea un conţinut al stomacului destul de interesant. 533 00:47:28,061 --> 00:47:30,261 Una sau două tablete parţial dizolvate. 534 00:47:30,461 --> 00:47:34,921 - De digoxină ? - Nu, erau mov-albăstrui. 535 00:47:35,121 --> 00:47:38,661 Uite, colorantul s-a răspândit pe mucoasa stomacului. 536 00:47:39,001 --> 00:47:43,061 - Te simţi bine ? Îţi vine să... - Nu ! 537 00:47:43,361 --> 00:47:46,901 - Să-ţi dau un pahar cu apă ? - Mai bine-mi spui care-i problema. 538 00:47:47,101 --> 00:47:51,161 Problema e că tocmai am primit rezultatele de la laborator. 539 00:47:51,781 --> 00:47:54,901 - E Drinamyl. - Amfetamine ? 540 00:47:57,621 --> 00:48:00,301 - E ilegal, nu ? - De anul trecut. 541 00:48:00,601 --> 00:48:03,381 Din păcate, nu înseamnă că lumea a încetat să-l ia. 542 00:48:03,581 --> 00:48:04,721 Eu nu ! 543 00:48:05,421 --> 00:48:07,721 Îmi place o băutură bună, dar acolo trag linie. 544 00:48:08,041 --> 00:48:10,601 Derek nu s-ar băga în aşa ceva ! 545 00:48:10,901 --> 00:48:14,261 N-a avut niciodată necazuri. Munceşte din greu. 546 00:48:14,561 --> 00:48:16,161 Îl aşteaptă un viitor decent... 547 00:48:16,461 --> 00:48:19,501 - Dacă se străduieşte ! - Adică dacă mă supun. 548 00:48:19,801 --> 00:48:22,101 Mă înţelegeţi ? Du-te şi fă un ceai ! 549 00:48:22,301 --> 00:48:25,881 - Nu vă deranjaţi, dle Clark. - Du-te odată ! 550 00:48:28,621 --> 00:48:35,541 Nu-i băiat rău, dar... Îi e greu de când a murit Ivy. 551 00:48:36,061 --> 00:48:42,301 I-am promis că-mi voi da toată silinţa, dar... Băiatul ar fi avut nevoie de maică-sa. 552 00:49:07,441 --> 00:49:09,261 Unde vrei s-o pun ? 553 00:49:10,341 --> 00:49:13,561 Poate să-ţi pleznească o venă doar cărând chestia asta. 554 00:49:14,181 --> 00:49:18,221 - La ce-ţi trebuie maşina ei de scris ? - Vreau să verific ceva. 555 00:49:25,621 --> 00:49:27,521 EFORT 556 00:49:29,101 --> 00:49:31,581 O să-ţi fie greu de-acum să scrii totul singur. 557 00:49:31,781 --> 00:49:33,081 Cum adică ? 558 00:49:33,681 --> 00:49:36,681 În afară de ultimele două, scrisorile primite de sir Edmund 559 00:49:36,881 --> 00:49:39,141 au fost bătute la o maşină Remington Model 5. 560 00:49:39,341 --> 00:49:43,401 Mai exact, la maşina de scris a lui Margaret Bell. 561 00:49:43,701 --> 00:49:47,241 - De ce crezi asta ? - Litera "E" nu-i aliniată. 562 00:49:47,641 --> 00:49:50,821 Cred că memoriile lui sir Edmund prezintă aceeaşi anomalie. 563 00:49:51,481 --> 00:49:55,201 Margaret a bătut şi scrisorile de ameninţare, sau doar memoriile ? 564 00:49:55,501 --> 00:49:57,341 Doar memoriile. 565 00:49:59,861 --> 00:50:02,601 Scrisorile le-am bătut eu, când ea făcea baie. 566 00:50:02,801 --> 00:50:07,461 Dacă anunţ facultatea, vei fi exmatriculat. 567 00:50:08,461 --> 00:50:09,861 Dacă ?! 568 00:50:10,161 --> 00:50:13,541 Ai muncit din greu, nu arunca totul la gunoi pentru nimic. 569 00:50:13,841 --> 00:50:15,101 Pentru nimic ? 570 00:50:15,301 --> 00:50:19,601 Am crezut că poate are remuşcări, că îl mustră conştiinţa. 571 00:50:19,901 --> 00:50:23,861 Dar sobrietatea şi remuşcările sunt doar de ochii lumii. 572 00:50:24,061 --> 00:50:27,061 - Adică joacă teatru ? - Pleacă în America. 573 00:50:27,261 --> 00:50:29,001 Are un post călduţ la Stanford. 574 00:50:29,201 --> 00:50:32,201 Îi ia pe toţi cu el: Helen, dr Cartwright, copilul... 575 00:50:32,401 --> 00:50:36,541 Doar doctorul nu era prea încântat, din câte am aflat. Nu înţelegi ? 576 00:50:36,871 --> 00:50:40,071 Îl plătesc ca să găsească noi moduri de a ucide oamenii. 577 00:50:40,321 --> 00:50:43,341 Dumnezeule ! Pentru tine nu contează ? 578 00:50:43,591 --> 00:50:46,751 Nu asta-i treaba ta, să prinzi ucigaşii ? 579 00:50:47,011 --> 00:50:49,891 - Ai mers cam departe. - Zău ? 580 00:50:50,291 --> 00:50:54,111 Dacă omori un om, te închid şi aruncă cheia. 581 00:50:54,411 --> 00:50:59,451 Dacă omori 300.000, îţi dau un titlu nobiliar. 582 00:51:19,791 --> 00:51:22,191 Te-a trimis tati să mă spionezi ? 583 00:51:22,471 --> 00:51:26,371 Nu, voiam să văd dacă eşti bine după tot ce s-a întâmplat ieri. 584 00:51:33,251 --> 00:51:35,451 Ce ţi-au spus despre mine ? 585 00:51:36,291 --> 00:51:40,431 Că am fost internată şi sunt un pericol pentru Bobby ? 586 00:51:44,091 --> 00:51:45,991 Nu sunt. 587 00:51:49,931 --> 00:51:53,171 Nu mai făcusem convulsii de peste un an. 588 00:51:54,271 --> 00:51:57,671 Dar am avut un şoc când am aflat de Frank. 589 00:51:58,051 --> 00:52:01,471 Ştii cine ar fi vrut să-i facă rău ? 590 00:52:02,751 --> 00:52:04,851 Nu, bineînţeles ! 591 00:52:05,391 --> 00:52:12,131 Era... bunătatea întruchipată. Fără Frank, eram încă închisă acolo. 592 00:52:15,091 --> 00:52:18,771 Probabil crezi că asta şi meritam, după ultima mea reprezentaţie. 593 00:52:19,131 --> 00:52:23,431 - Nu te pot ţine departe de fiul tău. - Nu-mi cunoşti familia. 594 00:52:23,751 --> 00:52:31,471 Îl pot vedea doar în vizită. Şi să mă prefac că nu-mi pasă. 595 00:52:31,871 --> 00:52:36,871 Fără ceartă, altfel mă internează iar şi n-o să-l mai pot vedea deloc. 596 00:52:40,591 --> 00:52:43,291 Aşa măcar ştiu că e la câteva staţii de autobuz. 597 00:52:43,491 --> 00:52:46,251 Cred că e o mică alinare. 598 00:52:49,171 --> 00:52:51,871 Vrei să te culci cu mine ? 599 00:52:54,011 --> 00:52:58,291 Nu trebuie să-mi cumperi ceva sau să-mi spui că mă iubeşti, doar... 600 00:53:02,131 --> 00:53:04,431 Te rog, doar pentru o vreme. 601 00:53:05,391 --> 00:53:10,551 - Am venit în calitate oficială. - Adică nu sunt genul tău. 602 00:53:11,451 --> 00:53:15,451 - Ar trebui să plec ! - Nu, te rog rămâi ! 603 00:53:19,671 --> 00:53:25,271 Ea coiful cu panaş zări, Când înspre Camelot privi. 604 00:53:25,611 --> 00:53:30,771 Atunci vălul i-a zburat, Şi-oglinda în două a crăpat. 605 00:53:31,091 --> 00:53:36,571 "Blestemul m-a ajuns" a suspinat, Ea, doamna de Shalott. (Alfred Tennyson) 606 00:53:43,071 --> 00:53:46,571 TONY BAMTON, ALEEA MARTYRS 12 FEBRĂ, AGITAŢIE, ERUPŢIE 607 00:54:05,971 --> 00:54:07,971 "Nu vorbi pe drum !" 608 00:54:13,651 --> 00:54:16,871 Mulţumesc mult ! Îi transmit ! 609 00:54:26,807 --> 00:54:32,007 Ce drepturi are poliţistul faţă de un agent de pariuri ? 610 00:54:32,611 --> 00:54:34,731 Poate să... 611 00:54:35,571 --> 00:54:38,571 Îi poate cere titularului să-i prezinte licenţa. 612 00:54:38,891 --> 00:54:40,431 Actul normativ ? 613 00:54:40,631 --> 00:54:43,851 Legea "Pariurilor, jocurilor şi loteriilor" din 1963, articolul 2. 614 00:54:44,097 --> 00:54:47,897 Haide, amice ! Asta o fost una uşoară. 615 00:54:48,671 --> 00:54:50,691 - Mai încercăm una ? - Ce rost are ? 616 00:54:50,891 --> 00:54:53,771 - Tu ai vrut să te testez. - Nu-mi stă mintea la asta. 617 00:54:54,011 --> 00:54:59,051 Îmi scapă ceva la cazul Cartwright ! 618 00:55:02,371 --> 00:55:04,331 E vorba de fata asta... 619 00:55:06,031 --> 00:55:11,851 E frumoasă, chiar din cale afară. Dar e ceva trist la ea... 620 00:55:13,551 --> 00:55:17,591 Nu mai are nicio speranţă. Însă rezistă, cumva. 621 00:55:20,931 --> 00:55:22,871 Eşti un tip de treabă, nu ? 622 00:55:23,171 --> 00:55:25,891 Cei mai mulţi colegi te consideră cam excentric. 623 00:55:26,091 --> 00:55:29,711 - Zău ? - Unul distant şi nepoliticos ! 624 00:55:30,011 --> 00:55:34,171 În meseria asta trebuie să colaborezi cu lumea, dacă vrei să faci carieră. 625 00:55:35,851 --> 00:55:38,691 Nu-ţi bate capul, o să reuşeşti. 626 00:55:38,991 --> 00:55:42,991 Trebuie doar să continui să înveţi, până se lipeşte de tine. 627 00:55:44,791 --> 00:55:46,791 Mai luăm un rând ? 628 00:57:10,000 --> 00:57:11,700 Ce-ai găsit ? 629 00:57:15,127 --> 00:57:18,467 - Amfetamine ? - Fata aia, Margaret Bell... 630 00:57:18,760 --> 00:57:23,299 DeBryn zice că infarctul i-a fost provocat de amfetamine, cel mai probabil. 631 00:57:23,742 --> 00:57:26,262 Când luptam în deşert, armata ne dădea benzedrină. 632 00:57:26,602 --> 00:57:28,622 - Ca să ne ţină treji. - Zău ? 633 00:57:28,952 --> 00:57:32,852 Destul de nostim, fiindcă oricum se îngrijeau nemţii de asta cu tunurile de 88 mm. 634 00:57:33,122 --> 00:57:37,482 Derek Clark, de la poşta din East Cowley, e implicat în cazul Margaret Bell. 635 00:57:37,682 --> 00:57:41,142 Neagă, dar cred că el o aproviziona cu droguri pe Margaret. 636 00:57:41,442 --> 00:57:46,362 - Şi crezi că el le lua de la Cartwright ? - Ar trebui să-l întrebăm pe el. 637 00:57:46,882 --> 00:57:50,062 Poate s-a panicat şi l-a ucis ca să-şi acopere urmele. 638 00:58:07,662 --> 00:58:09,962 DIRECŢIA CAZIERE POLIŢIA OXFORDSHIRE 639 00:58:25,762 --> 00:58:27,662 Să încercăm prin spate. 640 00:58:59,482 --> 00:59:03,442 - Dle Clark, mă auziţi ? - Trăieşte ? 641 00:59:04,982 --> 00:59:09,602 Wallace Clark a auzit spargerea pe la 21:15 şi a coborât să verifice. 642 00:59:09,922 --> 00:59:15,262 - Şi-atunci au sărit pe el, presupun. - Băiatul l-a urmat şi a păţit la fel. 643 00:59:15,682 --> 00:59:17,122 Au furat mult ? 644 00:59:17,322 --> 00:59:21,302 Verifică Morse. La prima vedere, lipsesc vreo 800 de lire în numerar. 645 00:59:21,602 --> 00:59:25,642 Plus ceva timbre, obligaţiuni Premium, mandate poştale şi viniete. 646 00:59:25,842 --> 00:59:27,902 Zici că au fost trei agresori ? 647 00:59:28,342 --> 00:59:32,262 Nelegiuiţii i-au tăiat bătrânului două degete, ca să-l facă să deschidă seiful. 648 00:59:32,482 --> 00:59:35,882 Acelaşi mod de operare ca la Kidlington şi celelalte oficii poştale. 649 00:59:37,022 --> 00:59:39,522 Dar voi ce căutaţi pe acolo ? 650 00:59:50,942 --> 00:59:55,042 Derek, ştiu că ai vorbit deja cu inspectorul Hillian de la Furturi. 651 00:59:55,442 --> 01:00:00,842 Dar eu vreau să te întreb despre treaba cu amfetaminele. 652 01:00:02,022 --> 01:00:07,322 Vă jur pe viaţa tatălui meu, dle ! N-am avut nimic de-a face cu asta. 653 01:00:07,622 --> 01:00:12,342 I-ai dat lui Margaret Bell amfetamină obţinută de la dr Frank Cartwright. 654 01:00:13,642 --> 01:00:16,622 - Ăla cine mai e ? - El ! 655 01:00:19,842 --> 01:00:24,722 A fost la poştă, dar nu-l cunosc. Doar l-am servit. 656 01:00:25,182 --> 01:00:28,742 - Nu ştiam că-l cheamă Cartwright. - Dar ai fost în camera lui Margaret. 657 01:00:29,002 --> 01:00:32,182 Ale tale erau chiştoacele din scrumiera de pe pervaz. 658 01:00:33,482 --> 01:00:36,002 Doar ne-am sărutat şi ne-am giugiulit puţin. 659 01:00:37,502 --> 01:00:39,902 Era teafără când am plecat, jur ! 660 01:00:40,222 --> 01:00:42,522 Unde-ai fost luni seara ? 661 01:00:43,882 --> 01:00:48,482 Am lucrat până târziu la poştă cu dl Truby, directorul regional. 662 01:00:48,742 --> 01:00:53,402 Am verificat registrele trimestriale până după miezul noţii. Îl puteţi întreba. 663 01:00:58,242 --> 01:01:01,822 Bine, Derek. Ţinem legătura ! 664 01:01:08,322 --> 01:01:14,422 Înţeleg. Da, într-adevăr. Mulţumesc ! 665 01:01:16,922 --> 01:01:18,822 Furnizorii mi-au confirmat. 666 01:01:19,142 --> 01:01:24,782 În ultimele şase luni, Frank a comandat Drinamyl peste nevoile noastre obişnuite. 667 01:01:25,382 --> 01:01:28,362 - Sigur nu e vreo greşeală ? - Nu, domnule. 668 01:01:28,862 --> 01:01:31,942 Am găsit pe pachet amprentele lui Cartwright. 669 01:01:32,242 --> 01:01:38,842 Nu-mi vine să cred ! Frank era... Nu-i stătea în fire să facă aşa ceva ! 670 01:01:42,442 --> 01:01:46,222 Alo ? Da, e aici ! 671 01:01:49,762 --> 01:01:51,382 Thursday la telefon. 672 01:01:53,882 --> 01:01:59,042 Dr Prentice, nu cumva recunoaşteţi acest scris de mână ? 673 01:01:59,442 --> 01:02:01,182 - Care dintre ele ? - Cel cu roşu. 674 01:02:01,402 --> 01:02:04,302 - Când s-a întâmplat ? - E al lui Frank. 675 01:02:04,602 --> 01:02:07,902 Îl recunosc de la o poştă. Scria chiar mai urât ca mine. 676 01:02:08,542 --> 01:02:12,322 Se pare că şi-a notat o vizită la un pacient. De ce ? 677 01:02:12,542 --> 01:02:15,502 - Amândoi ? - Ca să-mi clarific ceva. Mulţumesc ! 678 01:02:15,762 --> 01:02:17,422 Am plecat ! 679 01:02:18,462 --> 01:02:21,922 Mulţumim pentru ajutor, dle doctor ! Păstrăm legătura. Morse... 680 01:02:40,067 --> 01:02:41,747 Domnule... 681 01:02:42,122 --> 01:02:45,702 E reverendul Ranulph Monkford. Slujea în parohie de vreo cinci ani. 682 01:02:45,942 --> 01:02:49,882 Morse s-a întâlnit ieri cu el. A lui era bicicleta de la Godstow. 683 01:02:50,182 --> 01:02:52,702 - Cine l-a găsit ? - Dra Scoby, menajera. 684 01:02:52,902 --> 01:02:55,842 Casa parohială era întoarsă pe dos, iar Monkford lipsea. 685 01:02:56,042 --> 01:02:59,902 I-am luat o declaraţie preliminară. Zice că ieri n-a fost deloc în apele lui. 686 01:03:00,122 --> 01:03:02,582 Era foarte distras. O ţinea întruna cu "Nu vorbi". 687 01:03:02,782 --> 01:03:05,242 - "Nu vorbi" ? - "Nu vorbi la masă." 688 01:03:05,489 --> 01:03:10,749 "Nu vorbi pe drum." Mai erau, dar pe astea le-a reţinut dra Scoby. 689 01:03:11,202 --> 01:03:14,342 Mă întreb dacă n-o fi vreo chestie religioasă... 690 01:03:15,202 --> 01:03:17,002 Ca la călugări ! 691 01:03:22,342 --> 01:03:24,342 Mulţumesc, dnă Scoby ! 692 01:03:25,402 --> 01:03:27,342 Cică nu era în apele lui de câteva luni. 693 01:03:27,542 --> 01:03:30,442 De când a găsit un tânăr dormind în pridvorul bisericii. 694 01:03:30,642 --> 01:03:31,222 Aşa, şi ? 695 01:03:31,472 --> 01:03:37,012 L-a găzduit peste noapte şi el l-a jefuit. L-a lăsat fără colecţia de monede. 696 01:03:40,702 --> 01:03:42,862 A fost ucis aseară, între 20:00 şi 23:00. 697 01:03:43,062 --> 01:03:46,602 Trei împuşcături. Două în spate, care l-au doborât de pe scară. 698 01:03:46,882 --> 01:03:50,622 Lovitura de graţie a fost trasă de aproape. 699 01:04:01,462 --> 01:04:06,042 - E acelaşi ucigaş ca în cazul Cartwright ? - Las speculaţiile în seama profesioniştilor. 700 01:04:06,242 --> 01:04:10,462 Voi putea vorbi despre similitudini după ce termin autopsia. 701 01:04:10,762 --> 01:04:15,382 - Morse a avut dreptate, era preot. - Dar nu şi în alte privinţe ! 702 01:04:15,662 --> 01:04:20,942 Din câte se pare, cumnata lui Cartwright are cazier. 703 01:04:21,262 --> 01:04:25,202 O simplă verificare a trecutului ei i-ar fi dezvăluit acest lucru. 704 01:04:25,502 --> 01:04:30,182 A agresat un biet infirmier din sanatoriul în care era internată. 705 01:04:30,502 --> 01:04:32,282 - Grav ? - L-a înjunghiat în vintre ! 706 01:04:32,482 --> 01:04:36,102 Nu contează cât de grav ! Morse trebuia să afle că are cazier ! 707 01:04:36,302 --> 01:04:41,642 - O să stau de vorbă cu el. - Nu ! L-am cocoloşit destul ! 708 01:04:50,002 --> 01:04:51,602 Morse ? 709 01:04:53,042 --> 01:04:55,442 Cineva a căutat ceva anume. 710 01:04:56,122 --> 01:04:59,602 Dacă reverendul Monkford a minţit în legătură cu furtul bicicletei ? 711 01:04:59,802 --> 01:05:02,282 Dacă era acolo şi l-a văzut pe ucigaşul lui Cartwright ? 712 01:05:02,482 --> 01:05:06,002 - Atunci de ce nu ne-a spus ? - Nu ştiu... 713 01:05:06,522 --> 01:05:11,582 Poate era cineva cunoscut şi încerca să-l protejeze. Dacă ştia... 714 01:05:11,842 --> 01:05:16,882 Văd c-ai prins zăbala în dinţi, dar au apărut informaţii noi. 715 01:05:17,482 --> 01:05:18,562 Hai să bem ceva ! 716 01:05:18,762 --> 01:05:22,022 - N-a fost ea ! - Poate da, poate nu. 717 01:05:22,242 --> 01:05:24,702 - Dar trebuia să verifici. - Nu era nevoie ! 718 01:05:24,902 --> 01:05:26,362 De ce ? 719 01:05:27,162 --> 01:05:28,962 Fiindcă era o domniţă la ananghie ? 720 01:05:29,302 --> 01:05:33,402 Nu mai vezi nimic în jur dacă-i vorba de o porumbiţă cu aripa frântă. 721 01:05:33,602 --> 01:05:37,302 N-a mai observat nimeni că există un copil care-i ţinut departe de mama lui ? 722 01:05:37,502 --> 01:05:40,662 Dacă asta înseamnă că-s orb, atunci aşa să fie ! 723 01:05:41,302 --> 01:05:45,002 Derek Clark minte, domnule ! Sunt convins că e implicat cumva. 724 01:05:45,202 --> 01:05:49,482 Poate nu ne-a spus tot adevărul în legătură cu Margaret Bell. 725 01:05:49,682 --> 01:05:51,662 Dar când a fost împuşcat Monkford, 726 01:05:51,910 --> 01:05:55,610 Derek Clark era legat cobză şi bătut măr la oficiul poştal. 727 01:05:55,822 --> 01:05:58,682 - Ştiu şi eu ? - Eu ştiu ! 728 01:05:59,548 --> 01:06:03,128 Momentan, te întorci la munca de birou. 729 01:06:08,542 --> 01:06:12,242 - Cine v-a cerut asta, Bright ? - Domnul Bright ! 730 01:06:12,882 --> 01:06:16,602 Nu, e decizia mea şi e mai bine s-o afli de la mine. 731 01:06:18,282 --> 01:06:24,062 Vreo şase luni, un an... Ia-ţi examenele şi mai vedem. 732 01:06:25,082 --> 01:06:28,802 - Şi ce să fac între timp ? - Învaţă meserie ! 733 01:06:30,042 --> 01:06:31,842 Mulţumesc pentru băutură ! 734 01:06:37,802 --> 01:06:41,502 - Să ştiţi că sunt un bun detectiv ! - Dar un poliţist slab ! 735 01:06:41,702 --> 01:06:47,442 Nimeni nu te poate învăţa să fii detectiv, dar orice prost poate învăţa să fie poliţist ! 736 01:06:57,460 --> 01:07:00,340 Ar fi trebuit să-mi dau seama că nu era o şcoală. 737 01:07:00,640 --> 01:07:04,900 Dar semăna puţin cu una, mai ales că ploua... 738 01:07:05,220 --> 01:07:10,560 M-a lăsat într-o cameră la primul etaj, am crezut că-i biroul directorului. 739 01:07:12,380 --> 01:07:20,440 După ce am aşteptat o veşnicie, m-am dus şi m-am uitat pe fereastră. 740 01:07:20,840 --> 01:07:27,340 L-am văzut pe tati, dar nu mi-am făcut griji, fiindcă n-avea umbrela. 741 01:07:27,680 --> 01:07:31,120 Ştiam că n-ar fi plecat fără ea. 742 01:07:32,300 --> 01:07:36,300 Apoi a ieşit un infirmier şi i-a dat-o. 743 01:07:37,500 --> 01:07:40,000 Şi atunci mi-am dat seama... 744 01:07:44,160 --> 01:07:46,460 Am bătut şi am lovit în geam. 745 01:07:46,800 --> 01:07:51,400 Probabil m-a auzit. Trebuie să mă fi auzit.... 746 01:07:52,600 --> 01:07:54,800 Dar n-a ridicat privirea. 747 01:07:56,440 --> 01:07:59,240 S-a urcat în maşină şi a plecat. 748 01:08:01,720 --> 01:08:05,620 L-am revăzut abia după trei ani. 749 01:08:10,300 --> 01:08:15,340 A ieşit la iveală că... ai atacat acolo un infirmier. 750 01:08:15,760 --> 01:08:22,760 Unii erau de treabă, alţii nu prea. 751 01:08:24,800 --> 01:08:27,900 Eram o fată de 15 ani, îţi poţi închipui... 752 01:08:30,260 --> 01:08:33,580 Dacă nu venea Frank să mă scoată... 753 01:08:34,000 --> 01:08:37,100 Am găsit plicul ăsta aseară. 754 01:08:39,620 --> 01:08:44,400 De ce ţi-a scris dr Cartwright ? Vă vedeaţi destul de des. 755 01:08:44,700 --> 01:08:48,840 Ce nu ţi-a putut spune faţă în faţă ? 756 01:08:49,840 --> 01:08:53,900 Colegii mei te consideră suspectă de crimă. Eşti conştientă de asta ? 757 01:08:54,400 --> 01:08:59,540 Cred că se înşală, dar ca să te ajut, trebuie să-mi spui adevărul ! 758 01:08:59,940 --> 01:09:02,180 Aveaţi o aventură ? 759 01:09:05,340 --> 01:09:09,480 Pamela ? Pamela, lasă capul pe spate ! 760 01:09:46,640 --> 01:09:50,360 - Cum se simte ? - Doarme, am pus-o în pat. 761 01:09:59,740 --> 01:10:02,180 Aţi făcut bine că ne-aţi sunat. 762 01:10:02,840 --> 01:10:06,140 Soţul dv se vedea des cu Pamela la Londra, dnă Cartwright ? 763 01:10:06,340 --> 01:10:08,320 Cred că v-am mai spus. 764 01:10:08,720 --> 01:10:11,700 Frank avea grijă să-şi ia medicamentele. 765 01:10:11,900 --> 01:10:17,460 - Deci erau apropiaţi ? - Apropiaţi ? Cred că da. 766 01:10:17,680 --> 01:10:19,800 Mai mult decât apropiaţi ? 767 01:10:20,760 --> 01:10:24,400 Dumnezeule ! Chiar sunteţi din cale afară ! 768 01:10:24,600 --> 01:10:28,020 O insinuare atât de dezgustătoare nici nu merită un răspuns ! 769 01:10:28,220 --> 01:10:33,160 - Cum se întreţine Pamela ? - Soţia mea i-a lăsat o mică rentă. 770 01:10:33,400 --> 01:10:35,160 Nu are alte venituri ? 771 01:10:35,360 --> 01:10:38,140 Nu-i mai trimite nimeni bani, o altă rudă sau vreun prieten ? 772 01:10:38,340 --> 01:10:42,100 Poate familia lui Gerald, răposatul ei soţ. De ce întrebaţi ? 773 01:10:42,350 --> 01:10:44,150 Am văzut-o încasând un mandat poştal. 774 01:10:44,350 --> 01:10:47,400 - Dar dv nu i-aţi trimis nimic ? - Nu ! 775 01:10:47,800 --> 01:10:51,400 Unii colegi sunt de părere că Pamela e implicată 776 01:10:51,600 --> 01:10:53,820 în moartea soţului dv şi a reverendului Monkford. 777 01:10:54,020 --> 01:10:57,480 Nu vă deranjează deloc ? Se potriveşte cu planurile dv ? 778 01:10:57,680 --> 01:10:58,680 Ce planuri ? 779 01:10:58,880 --> 01:11:01,480 Când voiaţi să-i spuneţi că plecaţi în SUA ? 780 01:11:01,680 --> 01:11:06,380 Sau poate nici n-aveaţi de gând ? Plecaţi în America, sir Edmund ? 781 01:11:06,700 --> 01:11:08,500 Tăticule ? 782 01:11:10,440 --> 01:11:14,720 - E adevărat ? - Agentul Morse se înşală. 783 01:11:15,060 --> 01:11:18,440 Am primit o ofertă de la Stanford, însă n-am acceptat-o. 784 01:11:18,640 --> 01:11:20,400 Minţiţi ! 785 01:11:24,020 --> 01:11:29,300 Nu te potoleşti ? Ce-i cu tine ? Trebuia să revii la munca de birou. 786 01:11:31,300 --> 01:11:32,940 Ce cauţi aici ? 787 01:11:33,440 --> 01:11:36,020 Cred că Pamela avea o aventură cu cumnatul ei. 788 01:11:36,220 --> 01:11:38,440 Da ? Îţi sunt îndatorat ! 789 01:11:38,740 --> 01:11:41,560 Voiam s-o interoghez ca să-i fac pe plac d-lui Bright, 790 01:11:41,760 --> 01:11:44,100 dar până acum nu găsisem niciun motiv. 791 01:11:44,400 --> 01:11:45,900 - Ce motiv ? - Crimă pasională ! 792 01:11:46,100 --> 01:11:48,700 Pentru ea n-a contat că-i era cumnat. 793 01:11:48,900 --> 01:11:54,460 De ce nu vorbiţi şi cu dna Cartwright, dacă tot căutaţi un motiv: gelozia ! 794 01:11:54,682 --> 01:11:59,762 Ea n-are condamnare pentru agresiune şi nici istoric de labilitate psihică. 795 01:12:05,000 --> 01:12:09,440 Când veţi percheziţiona apartamentul, veţi găsi o armă şi ceva muniţie. 796 01:12:10,780 --> 01:12:15,600 - E revolverul dispărut de la conac ? - Aşa cred ! 797 01:12:15,900 --> 01:12:18,740 Şi când aveai de gând să-mi spui ? 798 01:12:18,940 --> 01:12:21,540 - Trebuie să vă spun... - Nici nu vreau să aud ! 799 01:12:21,740 --> 01:12:25,600 Te avertizez, pentru binele tău. Nu te mai băga în caz ! Vorbesc serios ! 800 01:12:25,800 --> 01:12:31,540 Dacă te apropii sub o milă, zbori din secţie de nici n-atingi podeaua ! 801 01:12:46,640 --> 01:12:48,640 Nu-i a bună, nu ? 802 01:12:50,540 --> 01:12:52,540 N-o să găseşti nicio potrivire ! 803 01:12:53,100 --> 01:12:55,680 Să-i lăsăm pe cei de la balistică să-şi facă treaba. 804 01:12:55,880 --> 01:12:57,780 E cleptomană, am văzut-o ! 805 01:12:57,980 --> 01:13:03,820 Ai ei o porecleau încă de mică "la gazza ladra", coţofana hoaţă ! 806 01:13:04,660 --> 01:13:08,560 - Revolverul nu înseamnă nimic. - Ba înseamnă condamnare pe viaţă. 807 01:13:08,760 --> 01:13:12,960 N-are alibi nici pentru Cartwright, nici pentru Monkford. 808 01:13:13,260 --> 01:13:15,520 Bătrânul stoarce chiar acum totul de la ea. 809 01:13:15,887 --> 01:13:21,507 Ar trebui să se uite şi la încheieturile ei. A mai încercat să se sinucidă. 810 01:13:21,940 --> 01:13:27,800 Cred că a luat arma ca să încerce din nou. Se numeşte "îndoială rezonabilă". 811 01:13:38,900 --> 01:13:41,600 7 şilingi şi 6 penny, săptămânal... 812 01:14:08,080 --> 01:14:11,160 Morse... Morse ! 813 01:14:12,420 --> 01:14:16,420 Te rog, nu-i lăsa să-l ia pe Bobby ! Dă-mi drumul ! 814 01:14:16,675 --> 01:14:19,030 - N-o bruscaţi ! - Nu-i lăsa să-l ia ! 815 01:14:19,230 --> 01:14:23,710 - Morse ! Nu, lasă-mă ! - Gata, linişteşte-te ! 816 01:14:24,290 --> 01:14:26,330 M-ai auzit, Morse ? 817 01:14:44,430 --> 01:14:46,430 Centralist, e un apel al poliţiei ! 818 01:14:46,750 --> 01:14:52,810 Sunt detectiv Morse, Poliţia Oxford, legitimaţie seria 175392. 819 01:14:53,130 --> 01:14:55,930 Îmi faceţi vă rog legătura cu Somerset House, 820 01:14:56,330 --> 01:14:58,230 la oficiul de stare civilă ? 821 01:14:58,530 --> 01:15:00,830 BĂRBAT UCIS ÎN ACCIDENT DE MAŞINĂ 822 01:15:01,410 --> 01:15:06,030 Vă rog să-mi spuneţi dacă aveţi înregistrată o căsătorie între următoarele persoane:... 823 01:15:06,330 --> 01:15:07,830 Mulţumesc ! 824 01:15:09,370 --> 01:15:11,070 Stai ! 825 01:15:14,050 --> 01:15:15,750 Vino-ncoace ! 826 01:15:21,610 --> 01:15:23,370 Te-am prins, amice ! 827 01:15:24,750 --> 01:15:26,750 Întoarce-te la stânga ! 828 01:15:28,730 --> 01:15:32,110 Agentul Ciudatu l-a arestat pe tipul cu contoarele de gaz. 829 01:15:32,550 --> 01:15:35,550 Mai bine te apuci de numărat, avea ceva şilingi asupra lui. 830 01:15:35,810 --> 01:15:37,910 Asta-i munca de poliţist, Morse ! 831 01:15:38,210 --> 01:15:40,490 Ştiu că nu-i ca în serialul "Calea lui Gideon", 832 01:15:40,690 --> 01:15:43,290 dar aşa avansezi în grad. 833 01:16:09,410 --> 01:16:13,870 Să ştii că l-am arestat pe cel care v-a furat banii din contorul de gaze. 834 01:16:14,170 --> 01:16:18,370 - Nici nu ştiam c-au fost furaţi. - Era un impostor, un hoţ. 835 01:16:18,710 --> 01:16:20,610 Mulţumesc foarte mult ! 836 01:16:21,350 --> 01:16:24,810 Printre monedele recuperate erau şi unele rare. 837 01:16:25,110 --> 01:16:28,930 I-au aparţinut lui Ranulph Monkford, vicarul bisericii Sfântul Eligius. 838 01:16:29,230 --> 01:16:31,750 Omul a fost bun cu tine şi aşa l-ai răsplătit ? 839 01:16:32,050 --> 01:16:33,230 Bun ?! 840 01:16:33,430 --> 01:16:35,670 Te-a găsit pe prispă şi ţi-a oferit adăpost. 841 01:16:35,970 --> 01:16:40,330 Aşa v-a zis ? Cu poponarii faci uşor nişte bani. 842 01:16:40,630 --> 01:16:45,590 Le faci ochi dulci, găseşti un loc retras şi gata. Treaba-i rezolvată ! 843 01:16:45,890 --> 01:16:49,270 Nu prea vin să se plângă la voi, nu ? 844 01:16:58,390 --> 01:17:00,790 Ce naiba face pe aici ? 845 01:17:10,030 --> 01:17:11,370 Mai bine o ştergi, amice ! 846 01:17:11,670 --> 01:17:13,970 Dacă te pârăşte Jakes, atât ţi-a fost ! 847 01:17:14,170 --> 01:17:16,530 Îmi faci o favoare ? 848 01:17:17,730 --> 01:17:19,330 Ce cauţi ? 849 01:17:19,630 --> 01:17:24,350 În noaptea când a fost ucis Monkford, cineva a cotrobăit pe aici. 850 01:17:24,550 --> 01:17:26,670 Crezi că a revenit hoţul de monede ? 851 01:17:26,870 --> 01:17:32,270 Nu, cred că a fost altcineva. Şi căuta ceva anume. 852 01:17:37,350 --> 01:17:38,850 NU VORBI LA MASĂ NU VORBI ÎN AUTOBUZ 853 01:17:39,050 --> 01:17:41,150 NU VORBI CÂND CĂLĂTOREŞTI NU VORBI ÎN CANTONAMENT 854 01:17:41,350 --> 01:17:43,350 NU VORBI LA GURA SOBEI AI GRIJĂ ŞI ÎN COLIBA TA 855 01:17:43,550 --> 01:17:45,250 Dumnezeule ! 856 01:17:47,850 --> 01:17:50,150 Asociaţia de Golf, Brânză şi Şah ? 857 01:17:50,650 --> 01:17:54,170 - Ce naiba mai e şi asta ? - Am făcut armata la Transmisiuni. 858 01:17:54,450 --> 01:17:57,370 Instructorul meu lucrase în altă unitate în timpul războiului. 859 01:17:57,570 --> 01:18:00,070 La sediul "Golf, Cheese and Chess Society". 860 01:18:00,270 --> 01:18:04,290 G C & C S, Şcoala Guvernamentală de Coduri şi Cifruri. 861 01:18:04,690 --> 01:18:06,790 Monkford a fost criptograf. 862 01:18:07,110 --> 01:18:10,750 - Ce-a fost ? - Spărgător de coduri ! 863 01:18:13,090 --> 01:18:15,890 I-am zis c-am făcut armata la Transmisiuni. 864 01:18:17,130 --> 01:18:19,850 - Ce prost am fost ! - Zău ? 865 01:18:20,230 --> 01:18:22,970 - Firimituri. - Firimituri ? 866 01:18:23,170 --> 01:18:25,370 Când Hansel şi Gretel s-au dus în pădure, 867 01:18:25,570 --> 01:18:29,830 au lăsat în urmă firimituri de pâine, ca să găsească drumul spre casă. 868 01:18:30,150 --> 01:18:32,590 - Astea-s "firimiturile" ? - Soluţia unui rebus. 869 01:18:32,790 --> 01:18:38,510 E ultimul lucru pe care mi l-a zis Monkford, asigurarea lui în caz că păţea ceva. 870 01:18:38,770 --> 01:18:42,010 A fost modul lui de a mă anunţa că-mi va lăsa un mesaj. 871 01:18:53,930 --> 01:18:58,861 Morse, tocmai am aflat ! O să dai de belea, Bright e pe drum ! 872 01:18:59,261 --> 01:19:01,789 Morse... Mă asculţi ? 873 01:19:02,089 --> 01:19:05,449 Dacă te găseşte aici, o să fie în elementul lui ! 874 01:19:07,389 --> 01:19:09,289 Ce-ai spus ? 875 01:19:33,317 --> 01:19:37,117 Poate vrei să-mi explici ce faci aici ! 876 01:19:37,437 --> 01:19:39,977 Cred că ştiu cine i-a ucis pe Cartwright şi Monkford. 877 01:19:40,177 --> 01:19:42,577 - Doar crezi, sau chiar ştii ? - Ştiu ! 878 01:19:42,777 --> 01:19:45,417 Ce-i asta ? Altă scamatorie răsuflată ? 879 01:19:45,617 --> 01:19:47,717 Ar fi bine să ascultăm ce are de zis. 880 01:19:47,917 --> 01:19:52,477 Dar voiam s-o punem sub acuzare pe Pamela Walters, nu ? 881 01:19:54,677 --> 01:19:57,537 În fiecare vineri, dr Cartwright mergea la poşta din East Cowley. 882 01:19:57,737 --> 01:20:01,297 Trimitea prin mandat poştal suma de 10 şilingi. 883 01:20:01,977 --> 01:20:06,637 În fiecare luni, mandatul era încasat de Pamela Sloan. 884 01:20:07,177 --> 01:20:10,757 Şi ce contează că-i trimitea bani cumnatei lui ? 885 01:20:11,417 --> 01:20:12,077 Mulţumesc ! 886 01:20:12,277 --> 01:20:16,077 Acum trei ani, Pamela Sloan a încercat să se sinucidă. 887 01:20:17,717 --> 01:20:21,137 Frank Cartwright o supraveghea, de când ea se mutase la Londra. 888 01:20:21,437 --> 01:20:22,657 A găsit-o la timp. 889 01:20:22,857 --> 01:20:24,457 - Pamela, nu ! - Pleacă ! 890 01:20:24,757 --> 01:20:30,737 Având o căsnicie eşuată, Cartwright a înţeles bine disperarea Pamelei. 891 01:20:35,337 --> 01:20:38,817 Doi oameni singuri, într-un oraş mare şi departe de casă... 892 01:20:39,117 --> 01:20:43,637 Şi-au ţinut companie şi s-au consolat reciproc. 893 01:20:49,337 --> 01:20:52,717 - A lăsat-o însărcinată ! - M-am interesat la Starea Civilă. 894 01:20:53,017 --> 01:20:57,497 Chiar a fost un Gerald Walters la ICI care a murit într-un accident auto, 895 01:20:57,717 --> 01:21:01,717 dar între el şi Pamela Sloan n-a fost nicio poveste de dragoste. 896 01:21:02,437 --> 01:21:03,877 Şi nici căsătorie. 897 01:21:04,077 --> 01:21:06,217 Şi-au ascuns aventura timp de doi ani. 898 01:21:06,497 --> 01:21:11,457 Pamela făcea pe tânăra văduvă şi încasa săptămânal banii de la Cartwright. 899 01:21:12,277 --> 01:21:14,517 - Mulţumesc ! - Cu plăcere ! 900 01:21:14,724 --> 01:21:19,064 Până la urmă, cineva şi-a dat seama că doctorul trimitea bani unei amante. 901 01:21:19,537 --> 01:21:24,197 A încercat marea cu degetul şi a dat lovitura ! 902 01:21:24,457 --> 01:21:27,257 L-a ameninţat pe Cartwright că-i va dezvălui totul soţiei. 903 01:21:27,457 --> 01:21:29,657 A încercat să profite de situaţie. 904 01:21:29,877 --> 01:21:34,657 Cartwright îl plătea pe şantajist livrându-i regulat amfetamine. 905 01:21:37,057 --> 01:21:41,157 Şi reverendul Monkford ? Cum explici implicarea lui ? 906 01:21:41,717 --> 01:21:45,217 A dat peste ucigaşul lui Cartwright la locul crimei. 907 01:21:51,757 --> 01:21:55,637 Din păcate, criminalul l-a recunoscut şi el pe Monkford. 908 01:21:56,937 --> 01:22:02,837 Poate pe tine te-a convins, Thursday, dar mie îmi par doar presupuneri şi aiureli. 909 01:22:03,117 --> 01:22:07,337 Dacă ştia cine-i ucigaşul, de ce nu l-a reclamat la poliţie ? 910 01:22:07,657 --> 01:22:11,357 Şi să explice de ce-a pedalat până la o toaletă publică, 911 01:22:11,557 --> 01:22:15,097 departe de propria parohie, într-o seară de vară la ora 22:00 ? 912 01:22:15,397 --> 01:22:18,457 - Nu poţi dovedi nimic cu asta ! - Ba cred că pot, domnule. 913 01:22:18,657 --> 01:22:22,297 Cum ? Scoţi un martor ocular din joben ? 914 01:22:22,597 --> 01:22:27,257 De fapt, chiar avem un martor. Pe reverendul Monkford. 915 01:22:27,577 --> 01:22:30,877 - Trimit după o masă de spiritism ? - Termină, Jakes ! 916 01:22:31,117 --> 01:22:34,417 Ne-a lăsat un mesaj pe care l-am avut mereu în faţa ochilor. 917 01:22:34,617 --> 01:22:36,577 Ce mesaj ? 918 01:22:37,917 --> 01:22:41,117 - Numerele imnurilor ? - Nu, sunt cel mai puţin relevante. 919 01:22:41,417 --> 01:22:46,457 Prima dată, mi s-a părut ciudat că a ales trei imnuri consecutive: 17, 18 şi 19. 920 01:22:46,717 --> 01:22:49,517 Monkford mi-a dat de înţeles că vrea să lase un mesaj. 921 01:22:49,717 --> 01:22:51,317 Ceva care să vorbească pentru el. 922 01:22:51,517 --> 01:22:56,117 Chiar dacă scria ce ştia pe un bilet şi îl ascundea prin casă, putea fi găsit. 923 01:22:56,417 --> 01:23:01,217 În noaptea crimei, cineva a scotocit prin casa parohială exact după aşa ceva. 924 01:23:02,037 --> 01:23:04,677 Temându-se ca adevărul să nu piară odată cu el, 925 01:23:04,903 --> 01:23:08,843 Monkford a ascuns numele ucigaşului în numerele imnurilor. 926 01:23:09,997 --> 01:23:11,077 L-a ascuns ? 927 01:23:11,377 --> 01:23:15,057 Monkford a fost criptograf în timpul războiului. 928 01:23:15,357 --> 01:23:17,937 Adică numerele imnurilor reprezintă o codificare ? 929 01:23:18,317 --> 01:23:21,717 Exact, dle ! Dar până acum nu găsisem cheia. 930 01:23:22,017 --> 01:23:25,517 De fapt, Ciudatu a găsit răspunsul. 931 01:23:29,957 --> 01:23:33,397 Înainte să îmbrace sutana, reverendul a studiat chimia la Colegiul Beaufort. 932 01:23:33,597 --> 01:23:36,297 Veţi găsi la el acasă o copie a tabelului lui Mendeleev. 933 01:23:36,497 --> 01:23:39,117 Nu-i o listă a elementelor ? Hidrogen, carbon, heliu... 934 01:23:39,337 --> 01:23:40,817 Ba da, desigur ! 935 01:23:41,117 --> 01:23:43,837 Ciudatu, e o tablă acolo. Vrei să... 936 01:23:44,137 --> 01:23:47,517 Fiecare element are un simbol, de obicei o abreviere a numelui, 937 01:23:47,717 --> 01:23:51,957 împreună cu un număr atomic din una sau două cifre. 938 01:23:52,217 --> 01:23:54,617 Le scrii tu cum ţi le dictez ? 939 01:23:55,837 --> 01:23:59,337 Deci, 74 e numărul atomic al Tungstenului. 940 01:24:00,937 --> 01:24:03,137 17, Clor. 941 01:24:03,937 --> 01:24:06,137 18, Argon. 942 01:24:06,397 --> 01:24:08,597 19, Potasiu. 943 01:24:10,677 --> 01:24:14,397 - Elementele formează un nume. - T-C-A-P ? 944 01:24:15,037 --> 01:24:19,717 - TUCAP ? - Nu, dar sunteţi pe drumul cel bun. 945 01:24:20,117 --> 01:24:24,857 Simbolul Tungstenului nu e "Tu", ci "W", de la nemţescul Wolfram. 946 01:24:25,097 --> 01:24:30,177 Iar al Potasiului nu e "P", ci "K" de la latinescul kalium. 947 01:24:30,517 --> 01:24:34,697 Luate împreună, formează: Tungsten (W)... 948 01:24:38,617 --> 01:24:40,517 Clor (Cl)... 949 01:24:44,657 --> 01:24:48,837 Argon (Ar)... şi Potasiu (K). 950 01:24:49,137 --> 01:24:52,737 W-C-L-A-R-K. 951 01:24:54,337 --> 01:24:56,837 Wallace Clark. 952 01:25:14,557 --> 01:25:17,357 - Doamne sfinte ! - Tatăl lui Derek ? 953 01:25:17,557 --> 01:25:21,117 Dar cum de-l cunoştea pe preot ? 954 01:25:21,369 --> 01:25:26,269 Ivy Clark, soţia lui Wallce, e înmormântată în curtea bisericii. 955 01:25:26,517 --> 01:25:30,177 Chiar lângă Lady Daphne Sloan. Reverendul Monkford a oficiat slujba. 956 01:25:30,477 --> 01:25:33,917 Fir-ar să fie, amice ! Asta-i... 957 01:25:34,497 --> 01:25:36,797 Elementar ! 958 01:25:45,057 --> 01:25:48,377 I-am promis lui Ivy că voi avea grijă de Derek, 959 01:25:48,757 --> 01:25:50,577 ca să n-o ia pe cărări greşite. 960 01:25:50,880 --> 01:25:52,980 Derek ştia să se descurce, Wallace. 961 01:25:53,337 --> 01:25:59,017 Chiar dacă-l prindeam cu amfetamine, lua cel mult o amendă de 10 lire. 962 01:25:59,317 --> 01:26:03,277 Acum riscă închisoarea pe viaţă. La fel şi dumneata. 963 01:26:04,737 --> 01:26:08,817 Voiam doar să vorbesc cu Cartwright, să-l lase în pace pe Derek. 964 01:26:09,797 --> 01:26:12,897 Dar apoi a apărut dumnealui... 965 01:26:13,477 --> 01:26:16,077 A venit să întrebe despre fata aia moartă. 966 01:26:16,337 --> 01:26:21,977 Mai luase amfetamine înainte şi nu păţise nimic. Jur ! 967 01:26:24,197 --> 01:26:25,917 Însă atunci... 968 01:26:26,357 --> 01:26:31,057 S-a întâmplat atât de repede, încât n-am avut ce face. 969 01:26:31,357 --> 01:26:34,237 Murise o fată, poliţia îşi băga nasul... 970 01:26:34,537 --> 01:26:37,937 Nu puteam risca să-l apuce remuşcările pe Cartwrigt şi să vă spună tot. 971 01:26:38,137 --> 01:26:41,457 Dar nu ştia cine îl şantaja. 972 01:26:41,897 --> 01:26:47,277 Nu-l putea acuza pe Derek, fiindcă nu ştia cui dă amfetamina. 973 01:26:47,577 --> 01:26:50,717 - Nu puteam să risc ! - Unde-i arma, Wallace ? 974 01:26:51,217 --> 01:26:53,357 În pod. 975 01:26:53,837 --> 01:26:56,917 Un suvenir din război, când eram în Garda Naţională. 976 01:26:57,497 --> 01:27:01,237 - Ştii cum era pe atunci. - Şi spargerea de la poştă ? 977 01:27:01,717 --> 01:27:04,357 Din noaptea morţii lui Monkford ? 978 01:27:06,357 --> 01:27:09,357 Al naibii mod de a-ţi procura un alibi ! 979 01:27:10,457 --> 01:27:15,557 Am întors oficiul poştal cu susul în jos ca să pară că a fost un jaf. 980 01:27:16,417 --> 01:27:19,757 Ca să aibă un alibi... pentru moartea preotului. 981 01:27:20,077 --> 01:27:23,377 I-a oficiat lui Ivy o slujbă frumoasă. 982 01:27:24,437 --> 01:27:26,937 Dar mă văzuse ! 983 01:27:29,297 --> 01:27:31,397 N-am avut încotro. 984 01:27:34,657 --> 01:27:38,177 A făcut-o doar ca să mă ferească de necazuri. 985 01:27:39,377 --> 01:27:42,577 Niciodată nu i-a plăcut serviciul de la poştă. 986 01:28:02,417 --> 01:28:05,637 - Unde-i sir Edmund ? - În camera aceea, domnule ! 987 01:28:12,637 --> 01:28:15,737 Am hotărât să accept catedra de fizică de la Stanford. 988 01:28:16,037 --> 01:28:18,617 Plecăm după înmormântarea lui Frank. 989 01:28:19,117 --> 01:28:22,717 - Helen o să vină cu mine. - Şi Bobby ? 990 01:28:23,017 --> 01:28:26,857 - Locul lui e lângă mine. - Ba e lângă mama lui. 991 01:28:27,317 --> 01:28:31,397 - N-aveţi dreptul să i-l luaţi. - El e tot ce am ! 992 01:28:32,937 --> 01:28:35,817 Îl iubesc la fel de mult ca ea, de parcă ar fi al meu. 993 01:28:36,117 --> 01:28:40,157 - Dar nu e al dv. - Nu-i corect ! De ce... 994 01:28:40,557 --> 01:28:42,657 Ea de ce poate să aibă un copil, iar eu... 995 01:28:42,857 --> 01:28:46,637 Ce-i în neregulă... Vă rog, nu-i corect ! 996 01:28:46,857 --> 01:28:49,037 Am alertat porturile şi aeroporturile. 997 01:28:49,237 --> 01:28:53,677 Dacă încercaţi să-l scoateţi din ţară, veţi fi arestaţi. 998 01:28:53,997 --> 01:28:57,477 - Nu poţi face aşa ceva ! - Vă pot pune sub acuzare. 999 01:28:57,717 --> 01:29:01,057 Pentru ce ? Sunt bunicul lui ! 1000 01:29:02,517 --> 01:29:04,417 Dar nu sunteţi mama lui. 1001 01:29:04,817 --> 01:29:08,477 Se consideră infracţiune reţinerea unui copil sub 14 ani 1002 01:29:08,677 --> 01:29:12,037 cu intenţia de a-i ţine pe părinţi departe de copilul lor. 1003 01:29:12,337 --> 01:29:17,897 Articolul 56 din "Legea privind infracţiunile contra persoanei", promulgată în 1861. 1004 01:29:29,877 --> 01:29:32,077 Ce-o să faci ? 1005 01:29:32,417 --> 01:29:34,617 O să-mi găsesc un loc. 1006 01:29:35,117 --> 01:29:39,717 Undeva departe, unde să nu ne poată da de urmă. 1007 01:29:40,497 --> 01:29:45,457 Acum, că l-am recuperat pe Bobby, n-o să mai fac prostii. 1008 01:29:47,577 --> 01:29:49,077 Mulţumesc ! 1009 01:29:51,437 --> 01:29:55,777 O să ne descurcăm ! Să nu-ţi faci griji ! 1010 01:30:06,337 --> 01:30:10,337 Chiar l-am iubit pe Frank. 1011 01:30:15,697 --> 01:30:20,697 - Asta contează, nu ? - E tot ce contează. 1012 01:30:21,897 --> 01:30:23,697 Mulţumesc ! 1013 01:31:08,597 --> 01:31:11,197 Auzisem eu că pleacă din oraş... 1014 01:31:13,217 --> 01:31:15,817 Ai făcut un lucru bun, Morse ! 1015 01:31:17,057 --> 01:31:18,757 Aşa sper ! 1016 01:31:19,357 --> 01:31:21,317 Te duc înapoi la secţie ? 1017 01:31:21,787 --> 01:31:24,387 Mulţumesc, dar trebuie să ajung la tribunal. 1018 01:31:24,597 --> 01:31:26,697 Sunt audierile la cazul contoarelor de gaz. 1019 01:31:26,937 --> 01:31:30,117 - Azi sunt, nu ? - Da, după-amiază. 1020 01:31:30,437 --> 01:31:33,877 Îl ajut pe Ciudatu să verifice dacă dosarul e în ordine. 1021 01:31:34,277 --> 01:31:36,357 Muncă de poliţist... 1022 01:31:38,077 --> 01:31:41,177 Atunci, ne vedem mai târziu la secţie. 1023 01:31:56,977 --> 01:32:00,977 Traducerea şi adaptarea: vonRichthofen 88236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.