All language subtitles for Django.S01E08.German.DL.720p.WEB.h264-WvF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,120 --> 00:01:28,440 Los, komm. Schnell weg. 2 00:01:30,920 --> 00:01:32,160 Na los. 3 00:01:40,160 --> 00:01:41,560 Lauf! 4 00:01:50,720 --> 00:01:52,640 Los, wir müssen hier weg. 5 00:01:59,320 --> 00:02:02,360 - Na los, komm schon. - Geh ohne mich weiter. 6 00:02:03,360 --> 00:02:06,400 - Nein. Komm schon! - Ich kann nicht laufen. 7 00:02:06,480 --> 00:02:08,280 - Nein. - Ich halte Sie auf. 8 00:02:09,360 --> 00:02:12,960 - Ich werde dich nicht zurücklassen. - Ich bin so gut wie tot. 9 00:02:14,840 --> 00:02:16,600 Das würde ich lassen. 10 00:02:16,960 --> 00:02:18,520 Da bist du ja. 11 00:02:20,520 --> 00:02:23,200 Ich habe mir schon Sorgen gemacht. 12 00:03:00,760 --> 00:03:03,000 Die Hochzeit wird traumhaft. 13 00:03:05,280 --> 00:03:07,000 Hat das Ihnen gehört? 14 00:03:08,480 --> 00:03:11,760 - Vor langer Zeit. - Wie war sie? 15 00:03:13,320 --> 00:03:15,120 Die Hochzeit. 16 00:03:15,200 --> 00:03:16,640 Nun ja, 17 00:03:16,720 --> 00:03:19,400 so wie für jede respektable Frau. 18 00:03:20,440 --> 00:03:22,080 Eine Pflicht. 19 00:03:23,040 --> 00:03:25,200 Mein Vater hat sie arrangiert. 20 00:03:25,960 --> 00:03:29,400 Aber ich war eine gute Ehefrau. 21 00:03:30,840 --> 00:03:32,920 Ich tat, was mir gesagt wurde. 22 00:03:33,360 --> 00:03:35,880 Und das soll bei Sarah und mir auch so sein? 23 00:03:36,800 --> 00:03:38,280 Aber nein. 24 00:03:40,480 --> 00:03:42,240 Ganz im Gegenteil. 25 00:03:44,200 --> 00:03:47,600 Dein Vater hat sie zu der Beziehung gezwungen. 26 00:03:47,680 --> 00:03:51,480 Wenn sie hierherkommt, werdet ihr endlich frei sein. 27 00:03:52,440 --> 00:03:55,880 Dein Vater hat viel Schmerz verursacht. 28 00:03:58,720 --> 00:04:00,120 Frei, ja? 29 00:04:00,200 --> 00:04:02,280 Endlich frei. 30 00:05:17,280 --> 00:05:20,280 Zum Schluss hat Mutter viel von Engeln geredet. 31 00:05:20,400 --> 00:05:22,560 Sie sagte, sie könne sie singen hören. 32 00:05:24,760 --> 00:05:27,800 Ich habe geglaubt, dass du einer warst, als du ankamst. 33 00:05:29,800 --> 00:05:32,160 Dass du der Engel unserer Familie wärst. 34 00:05:32,280 --> 00:05:33,800 Ich bin kein Engel. 35 00:05:34,640 --> 00:05:36,800 Ich hoffe, du bist einer. 36 00:05:36,840 --> 00:05:38,560 Für uns beide. 37 00:05:42,640 --> 00:05:47,640 Oh Herr, bitte segne und behüte unsere Schwester Dolly Ellis, 38 00:05:48,680 --> 00:05:51,080 geliebte Frau von John Ellis, 39 00:05:52,160 --> 00:05:55,920 geliebte Mutter von vier wunderbaren Söhnen: 40 00:05:56,000 --> 00:05:58,840 Andrew, Seymour, 41 00:05:58,880 --> 00:06:01,440 Phillip und Kevin. 42 00:06:02,360 --> 00:06:06,120 Sie musste in ihrem Leben schreckliches Leid ertragen. 43 00:06:06,200 --> 00:06:08,840 Sie musste ihr Erstgeborenes zu Grabe tragen. 44 00:06:08,920 --> 00:06:13,600 Eine Krankheit suchte sie heim. Doch sie verlor nie ihren Glauben. 45 00:06:14,120 --> 00:06:17,080 - Amen. - Amen. 46 00:06:39,840 --> 00:06:41,600 Na los, komm. 47 00:07:04,760 --> 00:07:09,240 Haltet sofort an! Er kann nicht mehr. Er ist verletzt. 48 00:07:09,520 --> 00:07:12,760 Keine Sorge, Schätzchen. Wir sind schon da. 49 00:07:21,360 --> 00:07:23,360 Was wollt ihr von uns? 50 00:07:25,200 --> 00:07:26,920 Was bietest du an? 51 00:07:43,920 --> 00:07:46,120 Sarah ist immer noch nicht zurück. 52 00:07:46,200 --> 00:07:47,800 Und Kevin auch nicht. 53 00:07:48,720 --> 00:07:52,040 Was machen wir jetzt? Ich glaube, es ist was passiert. 54 00:07:54,680 --> 00:07:57,200 Lass uns schnell nach Spuren suchen. 55 00:08:11,960 --> 00:08:13,480 Vier Eier, oder? 56 00:08:13,560 --> 00:08:14,960 Fünf. 57 00:08:17,920 --> 00:08:19,280 Ma'am. 58 00:08:21,360 --> 00:08:22,720 Sprich. 59 00:08:22,760 --> 00:08:24,440 Sie haben das Mädchen. 60 00:08:25,440 --> 00:08:26,960 Und einen Negrojungen. 61 00:08:29,080 --> 00:08:32,080 - Einer der Teufelssöhne. - Der Jüngste. 62 00:08:32,160 --> 00:08:35,120 Sie wollen einen neuen Preis aushandeln. 63 00:08:35,840 --> 00:08:40,080 Das war nicht so abgemacht, Ma'am. Wir könnten sie töten. 64 00:08:40,840 --> 00:08:41,920 Nein. 65 00:08:42,000 --> 00:08:43,880 Sag ihnen, ich... 66 00:08:44,280 --> 00:08:47,560 bezahle 30 Prozent mehr für beide. 67 00:08:47,640 --> 00:08:51,720 Wir schicken ihn in den Norden, damit er lernt und ein guter Junge wird. 68 00:08:51,760 --> 00:08:54,760 Noch einer, der vor der Hölle gerettet wird. 69 00:08:54,800 --> 00:08:58,160 John verliert einen Sohn nach dem anderen. 70 00:08:58,280 --> 00:09:00,480 Sein Sünderherz wird bluten. 71 00:09:09,160 --> 00:09:11,160 Glaubst du, das war die Lady? 72 00:09:12,640 --> 00:09:14,280 Ich bin mir sicher. 73 00:09:32,840 --> 00:09:34,240 Das ist Sarahs Pferd. 74 00:10:21,800 --> 00:10:25,040 Sie haben sich hier draußen versteckt und wurden entdeckt. 75 00:10:28,680 --> 00:10:32,760 Sie müssen dem Fluss gefolgt sein, um ihre Spuren zu verwischen. 76 00:10:37,320 --> 00:10:39,720 Ich schätze, es waren drei oder vier. 77 00:10:52,440 --> 00:10:54,120 Seht mal, da vorn. 78 00:10:55,760 --> 00:10:57,760 Die sollten uns zu ihnen führen. 79 00:11:13,520 --> 00:11:16,840 Wir wollen doch nicht, dass ihr zwei uns hier verhungert. 80 00:11:20,600 --> 00:11:21,880 Lass mal sehen. 81 00:11:25,000 --> 00:11:26,880 Was soll das? 82 00:11:26,960 --> 00:11:28,600 Fass ihn nicht an. 83 00:11:54,200 --> 00:11:58,920 Ich werde dich jetzt losbinden, aber meine Männer halten draußen Wache 84 00:11:59,000 --> 00:12:03,040 und schießen auf jeden, der durch diese Tür kommt, verstanden? 85 00:12:16,840 --> 00:12:18,600 Los, komm. 86 00:12:21,320 --> 00:12:22,960 Trink etwas. 87 00:12:23,040 --> 00:12:24,440 Hier. 88 00:12:26,200 --> 00:12:28,160 Nicht so schnell. 89 00:12:32,600 --> 00:12:33,680 Hier. 90 00:12:33,760 --> 00:12:35,360 Du musst was essen. 91 00:12:40,000 --> 00:12:41,400 John wird kommen. 92 00:12:42,320 --> 00:12:44,080 Er holt uns hier raus. 93 00:12:44,160 --> 00:12:45,800 Ich weiß es. 94 00:13:28,000 --> 00:13:31,120 - Belinda. - John? 95 00:13:34,960 --> 00:13:37,200 Was machst du denn... 96 00:13:37,720 --> 00:13:39,600 Wer ist das? 97 00:13:39,680 --> 00:13:41,800 Das ist mein Glücksbringer. 98 00:13:45,600 --> 00:13:47,840 Belinda, ich muss zu Mr. Allen. 99 00:13:48,880 --> 00:13:51,400 - Du hast es gehört? - Ja. 100 00:13:52,320 --> 00:13:54,080 Weiß er, dass du kommst? 101 00:13:57,040 --> 00:13:59,000 Wir sind 30 Meilen geritten. 102 00:14:02,440 --> 00:14:06,000 - Warte einen Augenblick. - In Ordnung. 103 00:14:17,560 --> 00:14:19,160 Elizabeth. 104 00:14:23,040 --> 00:14:26,960 Bist du hier, um ihn zu sehen? 105 00:14:28,120 --> 00:14:30,000 Ich muss ihn um etwas bitten. 106 00:14:32,040 --> 00:14:33,880 Es ist lange her. 107 00:14:34,800 --> 00:14:36,640 Ja, das stimmt. 108 00:14:39,800 --> 00:14:41,560 Wer ist sie? 109 00:14:43,000 --> 00:14:44,880 Eine Waise. 110 00:14:46,560 --> 00:14:47,840 Hallo, Schätzchen. 111 00:14:47,920 --> 00:14:49,520 Wie heißt du? 112 00:14:51,280 --> 00:14:53,720 Sie hat noch kein Wort gesagt. 113 00:14:56,640 --> 00:14:57,920 Nun... 114 00:14:58,920 --> 00:15:01,040 Sie gehört jetzt zur Familie. 115 00:15:04,840 --> 00:15:06,000 Ich verstehe. 116 00:15:09,360 --> 00:15:10,840 Los, komm. 117 00:15:37,760 --> 00:15:39,200 Mr. Allen? 118 00:15:49,600 --> 00:15:51,120 Mr. Allen? 119 00:15:59,080 --> 00:16:00,800 Jonathan? 120 00:16:03,960 --> 00:16:05,920 Mr. Allen... 121 00:16:07,680 --> 00:16:10,000 Ich muss Sie um etwas bitten. 122 00:16:11,480 --> 00:16:15,600 Es gibt ein Stückchen Land auf der Nordseite Ihres Grundstücks. 123 00:16:17,080 --> 00:16:20,120 Es ist gutes Farmland, das brach liegt. 124 00:16:20,320 --> 00:16:21,960 Ich will es haben. 125 00:16:24,000 --> 00:16:25,920 Nein. 126 00:16:29,920 --> 00:16:34,160 - Seit 20 Jahren will es niemand. - Ich habe Nein gesagt. 127 00:16:34,280 --> 00:16:36,280 Es ist nicht für dich. 128 00:16:36,600 --> 00:16:39,520 Bei allem Respekt, nach allem, was war, 129 00:16:40,760 --> 00:16:42,400 verdiene ich etwas. 130 00:16:42,480 --> 00:16:45,120 Seit dem Krieg hat sich für uns nichts geändert. 131 00:16:45,200 --> 00:16:47,000 Ich habe alles versucht, 132 00:16:47,080 --> 00:16:49,640 bevor ich wegen dem Land zu Ihnen gekommen bin. 133 00:16:49,720 --> 00:16:53,680 Ich brauche einen Ort für mich und meine Familie, 134 00:16:54,000 --> 00:16:56,520 an dem wir endlich in Frieden leben können. 135 00:16:57,480 --> 00:17:00,840 Ich habe deine Mutter geliebt, weißt du? 136 00:17:06,760 --> 00:17:08,880 Eine seltsame Art, das zu zeigen. 137 00:17:09,800 --> 00:17:14,800 Sie haben sie mit ihrem einzigen Sohn auf eine andere Plantage geschickt. 138 00:17:14,840 --> 00:17:17,400 Jeder Mensch hat zwei Herzen, 139 00:17:17,480 --> 00:17:19,760 zwei Köpfe und zwei... 140 00:17:20,640 --> 00:17:22,240 Gesichter. 141 00:17:24,080 --> 00:17:26,040 Und manchmal... 142 00:17:26,120 --> 00:17:28,880 gewinnt die schwächere Seite den Kampf. 143 00:17:31,280 --> 00:17:34,880 Ich war noch nie ein starker Mann, Jonathan. 144 00:17:37,320 --> 00:17:39,600 Ich musste auf andere Art überzeugen. 145 00:17:40,640 --> 00:17:42,120 Mit Frauen. 146 00:17:43,200 --> 00:17:44,920 Mit Alkohol. 147 00:17:46,120 --> 00:17:47,680 Mit Wut. 148 00:17:49,360 --> 00:17:51,040 Ich bin kein Priester. 149 00:17:53,160 --> 00:17:55,840 Ich kann Sie nicht von Ihren Sünden freisprechen. 150 00:17:55,920 --> 00:17:58,480 Du dich von deinen eigenen aber auch nicht. 151 00:17:59,440 --> 00:18:00,960 Meine Sünden? 152 00:18:02,960 --> 00:18:05,040 Ich brauche keine Absolution. 153 00:18:08,600 --> 00:18:10,280 Junge. 154 00:18:10,680 --> 00:18:13,000 Du bist mein Sohn. 155 00:18:13,520 --> 00:18:16,400 In deinen Adern fließt mein Blut. 156 00:18:19,000 --> 00:18:20,600 Komm. 157 00:18:21,480 --> 00:18:23,600 Verschwinden wir von hier. 158 00:18:24,760 --> 00:18:27,200 Wo willst du hin? 159 00:18:27,600 --> 00:18:30,040 Du brauchst immer noch das Land. 160 00:18:33,680 --> 00:18:37,800 Es gibt ein Stück Land im Südwesten. 161 00:18:40,160 --> 00:18:42,600 Das habe ich für dich bestimmt. 162 00:18:49,600 --> 00:18:51,160 Komm. 163 00:19:20,080 --> 00:19:22,760 Sie müssen in den Zelten dort drüben sein. 164 00:19:29,200 --> 00:19:31,160 Verdammt, den kenne ich. 165 00:19:32,400 --> 00:19:35,880 Er gehört zu einer Gruppe gottloser Banditen. 166 00:19:40,880 --> 00:19:44,040 - Ist das der Anführer? - Nein, der mit der Augenklappe. 167 00:19:44,120 --> 00:19:45,260 Leonard Bolton. - Von der Bolton-Gang? 168 00:19:45,460 --> 00:19:46,600 Leonard Bolton. - Von der Bolton-Gang? 169 00:19:46,680 --> 00:19:48,200 Ja, ganz genau. 170 00:19:55,600 --> 00:19:57,760 Das sind eine Menge Männer. 171 00:19:57,800 --> 00:20:02,280 - Das gibt eine schöne Sauerei. - Wir können da nicht einfach reingehen. 172 00:20:02,400 --> 00:20:05,080 Die haben mehr Waffen und mehr Männer. 173 00:20:05,160 --> 00:20:07,080 Und wie lautet der Plan? 174 00:20:10,720 --> 00:20:13,760 Ich gehe zu ihm und mache ihm ein besseres Angebot. 175 00:20:13,800 --> 00:20:16,680 Er wünscht sich nichts sehnlicher als mich. 176 00:20:28,440 --> 00:20:30,040 Ach, verflucht, Django. 177 00:20:30,120 --> 00:20:32,640 Aus dem Rachen der Hölle gerettet. 178 00:20:33,120 --> 00:20:37,520 Ich kenne dich seit zehn Minuten, und du bist als Einziger noch am Leben. 179 00:20:41,000 --> 00:20:43,640 White Elk. Du gerissenes Schlitzohr. 180 00:20:44,480 --> 00:20:46,600 Du hast immer alles mitgemacht. 181 00:20:48,800 --> 00:20:50,000 Lawrence. 182 00:20:51,760 --> 00:20:55,400 Ein guter Junge, aber dumm wie ein Stück Brot. 183 00:20:59,800 --> 00:21:01,120 Peter. 184 00:21:02,520 --> 00:21:03,800 Peter. 185 00:21:04,560 --> 00:21:06,920 Ihn kannte ich seit sieben Jahren. 186 00:21:08,640 --> 00:21:13,120 Als wir uns kennenlernten, zog er mir eine Schaufel über den Kopf. 187 00:21:23,960 --> 00:21:26,360 Rosario, Rosario. 188 00:21:27,760 --> 00:21:30,480 Ich lernte ihn kennen, als er in New Orleans ankam, 189 00:21:30,800 --> 00:21:33,400 mit seiner hübschen Schwester. 190 00:21:33,480 --> 00:21:36,000 Was für ein Teufelsweib. 191 00:21:36,880 --> 00:21:41,480 Sie mochte es, verprügelt, bespuckt und gewürgt zu werden. 192 00:21:42,440 --> 00:21:45,840 Eines Nachts haben wir es ein bisschen zu wild getrieben. 193 00:21:45,880 --> 00:21:47,680 Sie ist gestorben. 194 00:21:49,080 --> 00:21:52,160 Ich habe es einem Säufer in die Schuhe geschoben. 195 00:21:53,400 --> 00:21:55,960 Du hast die Lüge sofort geschluckt, oder? 196 00:21:57,320 --> 00:21:59,800 Ich schätze, weil du nur mich hattest. 197 00:22:01,840 --> 00:22:05,120 Aber an dem Säufer haben wir uns gerächt, nicht wahr? 198 00:22:07,720 --> 00:22:09,640 Wach auf, Arschloch. 199 00:22:14,760 --> 00:22:16,360 Aufwachen. 200 00:22:17,840 --> 00:22:19,200 Hey! 201 00:22:23,160 --> 00:22:26,080 - Wer spricht da? - Ein alter Freund. 202 00:22:27,320 --> 00:22:31,040 - Du klingst aber nicht wie ein Freund. - Oh, Rosario. 203 00:22:32,600 --> 00:22:33,960 Bolton. 204 00:22:38,280 --> 00:22:40,600 - Django? - Genau. 205 00:22:41,320 --> 00:22:42,840 Ist eine Weile her, Bolton. 206 00:22:42,880 --> 00:22:46,680 Falls du es wiedergutmachen willst: Vergiss es gleich wieder. 207 00:22:46,760 --> 00:22:48,800 Kevin. Sie sind da. 208 00:22:48,840 --> 00:22:51,240 Deswegen bin ich nicht hier. 209 00:22:51,360 --> 00:22:53,560 Ich komme wegen der zwei Geiseln. 210 00:22:53,960 --> 00:22:56,440 Lass sie gehen, und ich gehöre dir. 211 00:22:58,280 --> 00:22:59,760 Bist du allein? 212 00:22:59,800 --> 00:23:01,360 Ja. 213 00:23:01,880 --> 00:23:05,960 Du solltest wissen, dass fünf Waffen auf dich gerichtet sind. 214 00:23:11,160 --> 00:23:13,200 Ich beseitige die Hälfte. 215 00:23:16,280 --> 00:23:17,840 Was hast du davon? 216 00:23:17,920 --> 00:23:21,520 Sagen wir einfach, ich schulde jemandem noch etwas. 217 00:23:21,600 --> 00:23:23,880 Und dafür lohnt es sich, zu sterben? 218 00:23:23,960 --> 00:23:28,160 - Mein Leben geht dich nichts an. - Aber dein Tod schon. 219 00:23:28,320 --> 00:23:29,760 Nicht wahr? 220 00:23:29,800 --> 00:23:31,440 Ich im Tausch gegen sie. 221 00:23:32,320 --> 00:23:34,680 Wieso sollte er das tun? 222 00:23:36,720 --> 00:23:38,640 Ihr habt noch zehn Sekunden. 223 00:23:38,720 --> 00:23:40,840 Was passiert denn in zehn Sekunden? 224 00:23:41,440 --> 00:23:42,640 Ich schieße. 225 00:23:43,680 --> 00:23:45,920 - Wir legen ihn trotzdem um. - Warte. 226 00:23:46,600 --> 00:23:48,000 Zehn. 227 00:23:48,080 --> 00:23:50,240 - Lass ihn schießen. - Neun. 228 00:23:50,360 --> 00:23:52,520 - Hör auf, zu zählen. - Acht. 229 00:23:52,600 --> 00:23:55,000 - Was soll das bringen? - Hör auf, zu zählen. 230 00:23:55,080 --> 00:23:56,240 Sieben. 231 00:23:57,000 --> 00:23:58,080 Sechs. 232 00:23:58,880 --> 00:24:00,400 Fünf. 233 00:24:01,000 --> 00:24:02,240 Vier. 234 00:24:03,080 --> 00:24:04,160 Drei. 235 00:24:04,280 --> 00:24:07,400 Schon gut, schon gut. Abgemacht. 236 00:24:07,480 --> 00:24:08,920 Leo, warum das? 237 00:24:09,840 --> 00:24:12,760 Ich will erst noch etwas Spaß haben. 238 00:24:15,320 --> 00:24:18,040 - Hol sie her. - Ich kann dich nicht hören. 239 00:24:18,120 --> 00:24:21,160 - Ich sagte, hol sie her. - So ist es gut. 240 00:24:37,440 --> 00:24:39,760 Zwei zum Preis von einem. 241 00:24:40,920 --> 00:24:44,080 Sie laufen in diese Richtung, vorbei an dem Felsen. 242 00:24:44,160 --> 00:24:45,480 Ich komme zu euch. 243 00:24:45,560 --> 00:24:48,960 Sobald sie außer Reichweite sind, lasse ich meine Waffe fallen. 244 00:24:50,920 --> 00:24:53,880 Willst du nicht nachsehen, ob es ihnen gut geht? 245 00:24:54,560 --> 00:24:58,480 Wie gesagt, es wird ihnen gut gehen, wenn sie hinter dem Felsen sind. 246 00:24:58,560 --> 00:25:00,120 Bist du dir sicher? 247 00:25:00,200 --> 00:25:02,840 Der Junge hier hat ziemliche Schmerzen. 248 00:25:03,960 --> 00:25:05,640 Hör auf! 249 00:25:20,040 --> 00:25:23,120 - Lass sie einfach gehen. - Komm schon her. 250 00:25:30,320 --> 00:25:31,720 Lass sie gehen. 251 00:25:32,640 --> 00:25:34,480 Los. Komm. 252 00:25:47,440 --> 00:25:49,000 Es wird alles gut. 253 00:25:52,960 --> 00:25:53,980 Lass die Waffe fallen. 254 00:25:54,180 --> 00:25:55,960 Sie sind noch nicht weg. 255 00:25:56,040 --> 00:25:58,160 Ich sagte, lass die Waffe fallen. 256 00:25:58,280 --> 00:26:00,560 Wie gesagt, sie sind noch nicht weg. 257 00:26:04,000 --> 00:26:05,440 Lauft! 258 00:26:06,200 --> 00:26:07,600 Schnell! 259 00:26:12,160 --> 00:26:14,840 Lass die verdammte Waffe fallen. 260 00:26:19,600 --> 00:26:21,600 Er hat es nicht geschafft. 261 00:26:21,680 --> 00:26:23,240 Sollen wir eingreifen? 262 00:26:25,200 --> 00:26:26,560 Nein. 263 00:26:26,640 --> 00:26:28,720 Er hat gesagt, wir sollen warten. 264 00:26:28,760 --> 00:26:30,240 Also warten wir. 265 00:26:32,800 --> 00:26:36,280 Mein linkes Auge hat sich auf diesen Moment gefreut. 266 00:26:41,400 --> 00:26:42,840 Alles gut? 267 00:26:45,880 --> 00:26:47,120 Sind alle tot? 268 00:26:47,200 --> 00:26:48,680 Wir begraben sie. 269 00:26:54,680 --> 00:26:56,040 Wo ist meine Waffe? 270 00:27:02,560 --> 00:27:04,200 Wieso gehen wir nicht einfach? 271 00:27:04,320 --> 00:27:06,680 Sollen wir sie den Vögeln überlassen? 272 00:27:06,760 --> 00:27:08,280 Kennst du keine Gnade? 273 00:27:13,080 --> 00:27:15,720 - Wen haben wir da? - Den machen wir kalt. 274 00:27:15,760 --> 00:27:18,000 Das ist nur ein Kind. 275 00:27:19,160 --> 00:27:21,800 Und in fünf Jahren? Oder in zehn Jahren? 276 00:27:21,840 --> 00:27:24,560 Er wird genauso sein wie der Mörder von Peter. 277 00:27:24,640 --> 00:27:27,160 - Er ist nur ein Kind. - Diese Kreaturen... 278 00:27:27,280 --> 00:27:30,840 - Waffe weg. Gehen wir. - Solche haben deine Tochter getötet. 279 00:27:31,160 --> 00:27:33,440 Er ist ein Kind. Ein kleiner Junge. 280 00:27:35,280 --> 00:27:38,680 Denk daran, wie dein Kind vor Angst geschrien hat. 281 00:27:38,760 --> 00:27:40,520 - Erbarmungslos... - Hör auf. 282 00:27:40,600 --> 00:27:43,400 ...haben sie deine Kinder und deine Frau getötet. 283 00:28:15,800 --> 00:28:20,640 Du wirst jetzt das Leid erfahren, das du dem Jungen ersparen wolltest. 284 00:28:21,280 --> 00:28:22,920 Es wird die Hölle. 285 00:28:31,160 --> 00:28:33,360 Er hat es dir nicht gesagt, oder? 286 00:28:35,040 --> 00:28:38,160 Wenn ich wüsste, dass ein Typ meine Schwester getötet hat, 287 00:28:38,280 --> 00:28:40,560 würde ich ihm nicht hinterherlaufen. 288 00:28:42,640 --> 00:28:43,840 Was hast du gesagt? 289 00:28:43,920 --> 00:28:46,640 Ich meine ja nur, dass deine Schwester... 290 00:28:48,480 --> 00:28:50,080 Halt bloß dein Maul! 291 00:28:52,120 --> 00:28:54,120 Ich sage dir nur, was ich weiß. 292 00:28:55,360 --> 00:28:57,760 Was weißt du über meine Schwester? 293 00:28:58,200 --> 00:29:00,640 Ich weiß, was er mir erzählt hat. 294 00:29:00,720 --> 00:29:03,920 Sie mochten sich, und sie hatten Spaß. 295 00:29:05,400 --> 00:29:09,800 Sie stand wohl auf die harte Tour, und er hat es ihr hart besorgt. 296 00:29:09,840 --> 00:29:12,240 Bis er sie getötet hat. Frag ihn doch. 297 00:29:12,360 --> 00:29:13,960 Halt die Schnauze! 298 00:29:14,040 --> 00:29:17,480 Er hat es mir gesagt, als er dich für tot hielt. 299 00:29:17,560 --> 00:29:18,920 Er hat es gestanden. 300 00:29:19,000 --> 00:29:20,400 - Es reicht. - Es stimmt. 301 00:29:20,480 --> 00:29:22,560 Das reicht jetzt. 302 00:29:24,360 --> 00:29:26,200 Hey, warte mal. Warte. 303 00:29:26,320 --> 00:29:29,960 Er soll den Namen deiner Schwester nicht so in den Dreck ziehen. 304 00:29:30,040 --> 00:29:32,360 Wieso die Eile? Du wolltest Spaß haben. 305 00:29:32,440 --> 00:29:34,960 Er will nicht, dass du die Wahrheit erfährst. 306 00:29:35,040 --> 00:29:38,040 - Ich weiß nicht, wovon er spricht. - Es war genau so. 307 00:29:38,520 --> 00:29:42,720 Du hast einen Unschuldigen getötet, weil du dachtest, er war es. 308 00:29:42,760 --> 00:29:44,200 Halt die Schnauze. 309 00:29:44,320 --> 00:29:46,400 - Ist das wahr? - Er lügt. 310 00:29:46,480 --> 00:29:48,720 Der alte Richard war unschuldig? 311 00:29:48,760 --> 00:29:52,600 - Das Arschloch lügt. - Richtig, er war es nicht. Sag's ihm. 312 00:29:54,640 --> 00:29:55,920 Sieh mich an, Leo. 313 00:29:56,280 --> 00:29:59,840 Hast du meine Schwester ermordet, mein Fleisch und Blut? 314 00:30:02,000 --> 00:30:03,280 Es war ein Unfall. 315 00:30:03,720 --> 00:30:05,720 Ein sehr merkwürdiger Unfall. 316 00:30:05,760 --> 00:30:07,480 Er hat sie erwürgt. 317 00:30:08,080 --> 00:30:09,960 Lüg mich nicht an. 318 00:30:10,880 --> 00:30:12,880 Du hast dich doch selbst belogen. 319 00:30:14,840 --> 00:30:18,360 Du wusstest, dass der Alte keiner Fliege was zuleide tut. 320 00:30:18,440 --> 00:30:23,080 Aber du wolltest deinen einzigen Freund in diesem Land nicht verlieren. 321 00:30:24,360 --> 00:30:26,160 Du hattest keine Wahl. 322 00:30:26,280 --> 00:30:29,160 Du hast geglaubt, was du glauben wolltest. 323 00:30:29,280 --> 00:30:30,920 Es spielt keine Rolle. 324 00:30:31,480 --> 00:30:33,040 Aber du musst mir vergeben. 325 00:30:35,600 --> 00:30:37,280 Vergib mir, komm schon. 326 00:30:56,800 --> 00:30:58,760 Ich halte dich ganz fest. 327 00:30:59,680 --> 00:31:01,400 So wie deine Schwester. 328 00:31:39,800 --> 00:31:41,600 Wir müssen vorsichtig sein. 329 00:31:42,720 --> 00:31:44,040 Da sind noch mehr. 330 00:31:54,280 --> 00:31:55,440 Runter mit euch! 331 00:32:16,760 --> 00:32:18,400 Das waren alle. 332 00:32:26,720 --> 00:32:27,840 John. 333 00:33:40,280 --> 00:33:41,800 Geh schon. 334 00:34:36,160 --> 00:34:37,440 Niemand hier, Ma'am. 335 00:34:39,560 --> 00:34:42,480 Immer muss ich mich selbst um alles kümmern. 336 00:34:56,480 --> 00:34:57,920 Sarah! 337 00:35:11,920 --> 00:35:13,560 Willkommen zurück. 338 00:35:14,480 --> 00:35:16,520 Willkommen zurück, Sarah. 339 00:36:25,760 --> 00:36:27,360 Wieso lachst du? 340 00:36:28,840 --> 00:36:32,200 Der Bastard hat mich wieder übers Ohr gehauen. 341 00:36:32,760 --> 00:36:35,200 Ich habe ihn um Farmland gebeten. 342 00:36:35,320 --> 00:36:38,080 Einen Ort, an dem wir in Frieden leben können. 343 00:36:38,680 --> 00:36:42,480 Und er gibt mir dieses nutzlose Stück Dreck. 344 00:36:52,280 --> 00:36:55,240 - Es ist leicht zu verteidigen. - Es ist ein Loch. 345 00:36:55,360 --> 00:36:57,440 Der Boden ist zu nichts gut. 346 00:37:00,720 --> 00:37:04,840 So schlecht ist der Boden nicht, John. Es könnte klappen. 347 00:37:06,080 --> 00:37:10,280 Ich sollte zurückreiten und ihn eigenhändig erwürgen. 348 00:37:13,000 --> 00:37:14,680 Mir gefällt es hier. 349 00:37:17,560 --> 00:37:19,160 Hast du was gesagt? 350 00:37:20,920 --> 00:37:22,960 Ich sagte, mir gefällt es hier. 351 00:37:27,120 --> 00:37:28,840 Wie heißt du? 352 00:37:30,120 --> 00:37:31,680 Sarah. 353 00:37:33,040 --> 00:37:34,800 Sarah Candice Wright. 354 00:37:42,320 --> 00:37:43,640 Nun... 355 00:37:44,280 --> 00:37:45,960 Miss Sarah. 356 00:37:46,960 --> 00:37:48,640 Du magst diesen Ort also? 357 00:37:48,920 --> 00:37:50,280 Ja. 358 00:37:51,760 --> 00:37:56,200 Ich finde, dass er irgendwie besonders ist. 359 00:37:57,520 --> 00:37:59,800 Das wird unsere Bäuche nicht füllen. 360 00:37:59,840 --> 00:38:02,040 Vielleicht noch nicht, aber... 361 00:38:03,880 --> 00:38:07,920 Wenn ich mich hier umschaue, fühlt es sich an wie ein Zuhause. 25280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.