Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,120 --> 00:01:28,440
Los, komm. Schnell weg.
2
00:01:30,920 --> 00:01:32,160
Na los.
3
00:01:40,160 --> 00:01:41,560
Lauf!
4
00:01:50,720 --> 00:01:52,640
Los, wir müssen hier weg.
5
00:01:59,320 --> 00:02:02,360
- Na los, komm schon.
- Geh ohne mich weiter.
6
00:02:03,360 --> 00:02:06,400
- Nein. Komm schon!
- Ich kann nicht laufen.
7
00:02:06,480 --> 00:02:08,280
- Nein.
- Ich halte Sie auf.
8
00:02:09,360 --> 00:02:12,960
- Ich werde dich nicht zurücklassen.
- Ich bin so gut wie tot.
9
00:02:14,840 --> 00:02:16,600
Das würde ich lassen.
10
00:02:16,960 --> 00:02:18,520
Da bist du ja.
11
00:02:20,520 --> 00:02:23,200
Ich habe mir schon Sorgen gemacht.
12
00:03:00,760 --> 00:03:03,000
Die Hochzeit wird traumhaft.
13
00:03:05,280 --> 00:03:07,000
Hat das Ihnen gehört?
14
00:03:08,480 --> 00:03:11,760
- Vor langer Zeit.
- Wie war sie?
15
00:03:13,320 --> 00:03:15,120
Die Hochzeit.
16
00:03:15,200 --> 00:03:16,640
Nun ja,
17
00:03:16,720 --> 00:03:19,400
so wie für jede respektable Frau.
18
00:03:20,440 --> 00:03:22,080
Eine Pflicht.
19
00:03:23,040 --> 00:03:25,200
Mein Vater hat sie arrangiert.
20
00:03:25,960 --> 00:03:29,400
Aber ich war eine gute Ehefrau.
21
00:03:30,840 --> 00:03:32,920
Ich tat, was mir gesagt wurde.
22
00:03:33,360 --> 00:03:35,880
Und das soll bei Sarah
und mir auch so sein?
23
00:03:36,800 --> 00:03:38,280
Aber nein.
24
00:03:40,480 --> 00:03:42,240
Ganz im Gegenteil.
25
00:03:44,200 --> 00:03:47,600
Dein Vater hat sie zu
der Beziehung gezwungen.
26
00:03:47,680 --> 00:03:51,480
Wenn sie hierherkommt,
werdet ihr endlich frei sein.
27
00:03:52,440 --> 00:03:55,880
Dein Vater hat viel Schmerz verursacht.
28
00:03:58,720 --> 00:04:00,120
Frei, ja?
29
00:04:00,200 --> 00:04:02,280
Endlich frei.
30
00:05:17,280 --> 00:05:20,280
Zum Schluss hat Mutter
viel von Engeln geredet.
31
00:05:20,400 --> 00:05:22,560
Sie sagte, sie könne sie singen hören.
32
00:05:24,760 --> 00:05:27,800
Ich habe geglaubt, dass du
einer warst, als du ankamst.
33
00:05:29,800 --> 00:05:32,160
Dass du der Engel unserer Familie wärst.
34
00:05:32,280 --> 00:05:33,800
Ich bin kein Engel.
35
00:05:34,640 --> 00:05:36,800
Ich hoffe, du bist einer.
36
00:05:36,840 --> 00:05:38,560
Für uns beide.
37
00:05:42,640 --> 00:05:47,640
Oh Herr, bitte segne und behüte
unsere Schwester Dolly Ellis,
38
00:05:48,680 --> 00:05:51,080
geliebte Frau von John Ellis,
39
00:05:52,160 --> 00:05:55,920
geliebte Mutter von
vier wunderbaren Söhnen:
40
00:05:56,000 --> 00:05:58,840
Andrew, Seymour,
41
00:05:58,880 --> 00:06:01,440
Phillip und Kevin.
42
00:06:02,360 --> 00:06:06,120
Sie musste in ihrem Leben
schreckliches Leid ertragen.
43
00:06:06,200 --> 00:06:08,840
Sie musste ihr Erstgeborenes
zu Grabe tragen.
44
00:06:08,920 --> 00:06:13,600
Eine Krankheit suchte sie heim.
Doch sie verlor nie ihren Glauben.
45
00:06:14,120 --> 00:06:17,080
- Amen.
- Amen.
46
00:06:39,840 --> 00:06:41,600
Na los, komm.
47
00:07:04,760 --> 00:07:09,240
Haltet sofort an! Er kann
nicht mehr. Er ist verletzt.
48
00:07:09,520 --> 00:07:12,760
Keine Sorge, Schätzchen.
Wir sind schon da.
49
00:07:21,360 --> 00:07:23,360
Was wollt ihr von uns?
50
00:07:25,200 --> 00:07:26,920
Was bietest du an?
51
00:07:43,920 --> 00:07:46,120
Sarah ist immer noch nicht zurück.
52
00:07:46,200 --> 00:07:47,800
Und Kevin auch nicht.
53
00:07:48,720 --> 00:07:52,040
Was machen wir jetzt? Ich
glaube, es ist was passiert.
54
00:07:54,680 --> 00:07:57,200
Lass uns schnell nach Spuren suchen.
55
00:08:11,960 --> 00:08:13,480
Vier Eier, oder?
56
00:08:13,560 --> 00:08:14,960
Fünf.
57
00:08:17,920 --> 00:08:19,280
Ma'am.
58
00:08:21,360 --> 00:08:22,720
Sprich.
59
00:08:22,760 --> 00:08:24,440
Sie haben das Mädchen.
60
00:08:25,440 --> 00:08:26,960
Und einen Negrojungen.
61
00:08:29,080 --> 00:08:32,080
- Einer der Teufelssöhne.
- Der Jüngste.
62
00:08:32,160 --> 00:08:35,120
Sie wollen einen neuen Preis aushandeln.
63
00:08:35,840 --> 00:08:40,080
Das war nicht so abgemacht,
Ma'am. Wir könnten sie töten.
64
00:08:40,840 --> 00:08:41,920
Nein.
65
00:08:42,000 --> 00:08:43,880
Sag ihnen, ich...
66
00:08:44,280 --> 00:08:47,560
bezahle 30 Prozent mehr für beide.
67
00:08:47,640 --> 00:08:51,720
Wir schicken ihn in den Norden, damit
er lernt und ein guter Junge wird.
68
00:08:51,760 --> 00:08:54,760
Noch einer, der vor
der Hölle gerettet wird.
69
00:08:54,800 --> 00:08:58,160
John verliert einen
Sohn nach dem anderen.
70
00:08:58,280 --> 00:09:00,480
Sein Sünderherz wird bluten.
71
00:09:09,160 --> 00:09:11,160
Glaubst du, das war die Lady?
72
00:09:12,640 --> 00:09:14,280
Ich bin mir sicher.
73
00:09:32,840 --> 00:09:34,240
Das ist Sarahs Pferd.
74
00:10:21,800 --> 00:10:25,040
Sie haben sich hier draußen
versteckt und wurden entdeckt.
75
00:10:28,680 --> 00:10:32,760
Sie müssen dem Fluss gefolgt
sein, um ihre Spuren zu verwischen.
76
00:10:37,320 --> 00:10:39,720
Ich schätze, es waren drei oder vier.
77
00:10:52,440 --> 00:10:54,120
Seht mal, da vorn.
78
00:10:55,760 --> 00:10:57,760
Die sollten uns zu ihnen führen.
79
00:11:13,520 --> 00:11:16,840
Wir wollen doch nicht, dass
ihr zwei uns hier verhungert.
80
00:11:20,600 --> 00:11:21,880
Lass mal sehen.
81
00:11:25,000 --> 00:11:26,880
Was soll das?
82
00:11:26,960 --> 00:11:28,600
Fass ihn nicht an.
83
00:11:54,200 --> 00:11:58,920
Ich werde dich jetzt losbinden, aber
meine Männer halten draußen Wache
84
00:11:59,000 --> 00:12:03,040
und schießen auf jeden, der
durch diese Tür kommt, verstanden?
85
00:12:16,840 --> 00:12:18,600
Los, komm.
86
00:12:21,320 --> 00:12:22,960
Trink etwas.
87
00:12:23,040 --> 00:12:24,440
Hier.
88
00:12:26,200 --> 00:12:28,160
Nicht so schnell.
89
00:12:32,600 --> 00:12:33,680
Hier.
90
00:12:33,760 --> 00:12:35,360
Du musst was essen.
91
00:12:40,000 --> 00:12:41,400
John wird kommen.
92
00:12:42,320 --> 00:12:44,080
Er holt uns hier raus.
93
00:12:44,160 --> 00:12:45,800
Ich weiß es.
94
00:13:28,000 --> 00:13:31,120
- Belinda.
- John?
95
00:13:34,960 --> 00:13:37,200
Was machst du denn...
96
00:13:37,720 --> 00:13:39,600
Wer ist das?
97
00:13:39,680 --> 00:13:41,800
Das ist mein Glücksbringer.
98
00:13:45,600 --> 00:13:47,840
Belinda, ich muss zu Mr. Allen.
99
00:13:48,880 --> 00:13:51,400
- Du hast es gehört?
- Ja.
100
00:13:52,320 --> 00:13:54,080
Weiß er, dass du kommst?
101
00:13:57,040 --> 00:13:59,000
Wir sind 30 Meilen geritten.
102
00:14:02,440 --> 00:14:06,000
- Warte einen Augenblick.
- In Ordnung.
103
00:14:17,560 --> 00:14:19,160
Elizabeth.
104
00:14:23,040 --> 00:14:26,960
Bist du hier, um ihn zu sehen?
105
00:14:28,120 --> 00:14:30,000
Ich muss ihn um etwas bitten.
106
00:14:32,040 --> 00:14:33,880
Es ist lange her.
107
00:14:34,800 --> 00:14:36,640
Ja, das stimmt.
108
00:14:39,800 --> 00:14:41,560
Wer ist sie?
109
00:14:43,000 --> 00:14:44,880
Eine Waise.
110
00:14:46,560 --> 00:14:47,840
Hallo, Schätzchen.
111
00:14:47,920 --> 00:14:49,520
Wie heißt du?
112
00:14:51,280 --> 00:14:53,720
Sie hat noch kein Wort gesagt.
113
00:14:56,640 --> 00:14:57,920
Nun...
114
00:14:58,920 --> 00:15:01,040
Sie gehört jetzt zur Familie.
115
00:15:04,840 --> 00:15:06,000
Ich verstehe.
116
00:15:09,360 --> 00:15:10,840
Los, komm.
117
00:15:37,760 --> 00:15:39,200
Mr. Allen?
118
00:15:49,600 --> 00:15:51,120
Mr. Allen?
119
00:15:59,080 --> 00:16:00,800
Jonathan?
120
00:16:03,960 --> 00:16:05,920
Mr. Allen...
121
00:16:07,680 --> 00:16:10,000
Ich muss Sie um etwas bitten.
122
00:16:11,480 --> 00:16:15,600
Es gibt ein Stückchen Land auf
der Nordseite Ihres Grundstücks.
123
00:16:17,080 --> 00:16:20,120
Es ist gutes Farmland, das brach liegt.
124
00:16:20,320 --> 00:16:21,960
Ich will es haben.
125
00:16:24,000 --> 00:16:25,920
Nein.
126
00:16:29,920 --> 00:16:34,160
- Seit 20 Jahren will es niemand.
- Ich habe Nein gesagt.
127
00:16:34,280 --> 00:16:36,280
Es ist nicht für dich.
128
00:16:36,600 --> 00:16:39,520
Bei allem Respekt, nach allem, was war,
129
00:16:40,760 --> 00:16:42,400
verdiene ich etwas.
130
00:16:42,480 --> 00:16:45,120
Seit dem Krieg hat sich
für uns nichts geändert.
131
00:16:45,200 --> 00:16:47,000
Ich habe alles versucht,
132
00:16:47,080 --> 00:16:49,640
bevor ich wegen dem Land
zu Ihnen gekommen bin.
133
00:16:49,720 --> 00:16:53,680
Ich brauche einen Ort für
mich und meine Familie,
134
00:16:54,000 --> 00:16:56,520
an dem wir endlich in
Frieden leben können.
135
00:16:57,480 --> 00:17:00,840
Ich habe deine Mutter geliebt, weißt du?
136
00:17:06,760 --> 00:17:08,880
Eine seltsame Art, das zu zeigen.
137
00:17:09,800 --> 00:17:14,800
Sie haben sie mit ihrem einzigen Sohn
auf eine andere Plantage geschickt.
138
00:17:14,840 --> 00:17:17,400
Jeder Mensch hat zwei Herzen,
139
00:17:17,480 --> 00:17:19,760
zwei Köpfe und zwei...
140
00:17:20,640 --> 00:17:22,240
Gesichter.
141
00:17:24,080 --> 00:17:26,040
Und manchmal...
142
00:17:26,120 --> 00:17:28,880
gewinnt die schwächere Seite den Kampf.
143
00:17:31,280 --> 00:17:34,880
Ich war noch nie ein
starker Mann, Jonathan.
144
00:17:37,320 --> 00:17:39,600
Ich musste auf andere Art überzeugen.
145
00:17:40,640 --> 00:17:42,120
Mit Frauen.
146
00:17:43,200 --> 00:17:44,920
Mit Alkohol.
147
00:17:46,120 --> 00:17:47,680
Mit Wut.
148
00:17:49,360 --> 00:17:51,040
Ich bin kein Priester.
149
00:17:53,160 --> 00:17:55,840
Ich kann Sie nicht von
Ihren Sünden freisprechen.
150
00:17:55,920 --> 00:17:58,480
Du dich von deinen
eigenen aber auch nicht.
151
00:17:59,440 --> 00:18:00,960
Meine Sünden?
152
00:18:02,960 --> 00:18:05,040
Ich brauche keine Absolution.
153
00:18:08,600 --> 00:18:10,280
Junge.
154
00:18:10,680 --> 00:18:13,000
Du bist mein Sohn.
155
00:18:13,520 --> 00:18:16,400
In deinen Adern fließt mein Blut.
156
00:18:19,000 --> 00:18:20,600
Komm.
157
00:18:21,480 --> 00:18:23,600
Verschwinden wir von hier.
158
00:18:24,760 --> 00:18:27,200
Wo willst du hin?
159
00:18:27,600 --> 00:18:30,040
Du brauchst immer noch das Land.
160
00:18:33,680 --> 00:18:37,800
Es gibt ein Stück Land im Südwesten.
161
00:18:40,160 --> 00:18:42,600
Das habe ich für dich bestimmt.
162
00:18:49,600 --> 00:18:51,160
Komm.
163
00:19:20,080 --> 00:19:22,760
Sie müssen in den
Zelten dort drüben sein.
164
00:19:29,200 --> 00:19:31,160
Verdammt, den kenne ich.
165
00:19:32,400 --> 00:19:35,880
Er gehört zu einer
Gruppe gottloser Banditen.
166
00:19:40,880 --> 00:19:44,040
- Ist das der Anführer?
- Nein, der mit der Augenklappe.
167
00:19:44,120 --> 00:19:45,260
Leonard Bolton. -
Von der Bolton-Gang?
168
00:19:45,460 --> 00:19:46,600
Leonard Bolton. -
Von der Bolton-Gang?
169
00:19:46,680 --> 00:19:48,200
Ja, ganz genau.
170
00:19:55,600 --> 00:19:57,760
Das sind eine Menge Männer.
171
00:19:57,800 --> 00:20:02,280
- Das gibt eine schöne Sauerei.
- Wir können da nicht einfach reingehen.
172
00:20:02,400 --> 00:20:05,080
Die haben mehr Waffen und mehr Männer.
173
00:20:05,160 --> 00:20:07,080
Und wie lautet der Plan?
174
00:20:10,720 --> 00:20:13,760
Ich gehe zu ihm und mache
ihm ein besseres Angebot.
175
00:20:13,800 --> 00:20:16,680
Er wünscht sich nichts
sehnlicher als mich.
176
00:20:28,440 --> 00:20:30,040
Ach, verflucht, Django.
177
00:20:30,120 --> 00:20:32,640
Aus dem Rachen der Hölle gerettet.
178
00:20:33,120 --> 00:20:37,520
Ich kenne dich seit zehn Minuten, und
du bist als Einziger noch am Leben.
179
00:20:41,000 --> 00:20:43,640
White Elk. Du gerissenes Schlitzohr.
180
00:20:44,480 --> 00:20:46,600
Du hast immer alles mitgemacht.
181
00:20:48,800 --> 00:20:50,000
Lawrence.
182
00:20:51,760 --> 00:20:55,400
Ein guter Junge, aber
dumm wie ein Stück Brot.
183
00:20:59,800 --> 00:21:01,120
Peter.
184
00:21:02,520 --> 00:21:03,800
Peter.
185
00:21:04,560 --> 00:21:06,920
Ihn kannte ich seit sieben Jahren.
186
00:21:08,640 --> 00:21:13,120
Als wir uns kennenlernten, zog er
mir eine Schaufel über den Kopf.
187
00:21:23,960 --> 00:21:26,360
Rosario, Rosario.
188
00:21:27,760 --> 00:21:30,480
Ich lernte ihn kennen, als
er in New Orleans ankam,
189
00:21:30,800 --> 00:21:33,400
mit seiner hübschen Schwester.
190
00:21:33,480 --> 00:21:36,000
Was für ein Teufelsweib.
191
00:21:36,880 --> 00:21:41,480
Sie mochte es, verprügelt,
bespuckt und gewürgt zu werden.
192
00:21:42,440 --> 00:21:45,840
Eines Nachts haben wir es ein
bisschen zu wild getrieben.
193
00:21:45,880 --> 00:21:47,680
Sie ist gestorben.
194
00:21:49,080 --> 00:21:52,160
Ich habe es einem Säufer
in die Schuhe geschoben.
195
00:21:53,400 --> 00:21:55,960
Du hast die Lüge
sofort geschluckt, oder?
196
00:21:57,320 --> 00:21:59,800
Ich schätze, weil du nur mich hattest.
197
00:22:01,840 --> 00:22:05,120
Aber an dem Säufer haben
wir uns gerächt, nicht wahr?
198
00:22:07,720 --> 00:22:09,640
Wach auf, Arschloch.
199
00:22:14,760 --> 00:22:16,360
Aufwachen.
200
00:22:17,840 --> 00:22:19,200
Hey!
201
00:22:23,160 --> 00:22:26,080
- Wer spricht da?
- Ein alter Freund.
202
00:22:27,320 --> 00:22:31,040
- Du klingst aber nicht wie ein Freund.
- Oh, Rosario.
203
00:22:32,600 --> 00:22:33,960
Bolton.
204
00:22:38,280 --> 00:22:40,600
- Django?
- Genau.
205
00:22:41,320 --> 00:22:42,840
Ist eine Weile her, Bolton.
206
00:22:42,880 --> 00:22:46,680
Falls du es wiedergutmachen
willst: Vergiss es gleich wieder.
207
00:22:46,760 --> 00:22:48,800
Kevin. Sie sind da.
208
00:22:48,840 --> 00:22:51,240
Deswegen bin ich nicht hier.
209
00:22:51,360 --> 00:22:53,560
Ich komme wegen der zwei Geiseln.
210
00:22:53,960 --> 00:22:56,440
Lass sie gehen, und ich gehöre dir.
211
00:22:58,280 --> 00:22:59,760
Bist du allein?
212
00:22:59,800 --> 00:23:01,360
Ja.
213
00:23:01,880 --> 00:23:05,960
Du solltest wissen, dass fünf
Waffen auf dich gerichtet sind.
214
00:23:11,160 --> 00:23:13,200
Ich beseitige die Hälfte.
215
00:23:16,280 --> 00:23:17,840
Was hast du davon?
216
00:23:17,920 --> 00:23:21,520
Sagen wir einfach, ich
schulde jemandem noch etwas.
217
00:23:21,600 --> 00:23:23,880
Und dafür lohnt es sich, zu sterben?
218
00:23:23,960 --> 00:23:28,160
- Mein Leben geht dich nichts an.
- Aber dein Tod schon.
219
00:23:28,320 --> 00:23:29,760
Nicht wahr?
220
00:23:29,800 --> 00:23:31,440
Ich im Tausch gegen sie.
221
00:23:32,320 --> 00:23:34,680
Wieso sollte er das tun?
222
00:23:36,720 --> 00:23:38,640
Ihr habt noch zehn Sekunden.
223
00:23:38,720 --> 00:23:40,840
Was passiert denn in zehn Sekunden?
224
00:23:41,440 --> 00:23:42,640
Ich schieße.
225
00:23:43,680 --> 00:23:45,920
- Wir legen ihn trotzdem um.
- Warte.
226
00:23:46,600 --> 00:23:48,000
Zehn.
227
00:23:48,080 --> 00:23:50,240
- Lass ihn schießen.
- Neun.
228
00:23:50,360 --> 00:23:52,520
- Hör auf, zu zählen.
- Acht.
229
00:23:52,600 --> 00:23:55,000
- Was soll das bringen?
- Hör auf, zu zählen.
230
00:23:55,080 --> 00:23:56,240
Sieben.
231
00:23:57,000 --> 00:23:58,080
Sechs.
232
00:23:58,880 --> 00:24:00,400
Fünf.
233
00:24:01,000 --> 00:24:02,240
Vier.
234
00:24:03,080 --> 00:24:04,160
Drei.
235
00:24:04,280 --> 00:24:07,400
Schon gut, schon gut. Abgemacht.
236
00:24:07,480 --> 00:24:08,920
Leo, warum das?
237
00:24:09,840 --> 00:24:12,760
Ich will erst noch etwas Spaß haben.
238
00:24:15,320 --> 00:24:18,040
- Hol sie her.
- Ich kann dich nicht hören.
239
00:24:18,120 --> 00:24:21,160
- Ich sagte, hol sie her.
- So ist es gut.
240
00:24:37,440 --> 00:24:39,760
Zwei zum Preis von einem.
241
00:24:40,920 --> 00:24:44,080
Sie laufen in diese Richtung,
vorbei an dem Felsen.
242
00:24:44,160 --> 00:24:45,480
Ich komme zu euch.
243
00:24:45,560 --> 00:24:48,960
Sobald sie außer Reichweite sind,
lasse ich meine Waffe fallen.
244
00:24:50,920 --> 00:24:53,880
Willst du nicht nachsehen,
ob es ihnen gut geht?
245
00:24:54,560 --> 00:24:58,480
Wie gesagt, es wird ihnen gut gehen,
wenn sie hinter dem Felsen sind.
246
00:24:58,560 --> 00:25:00,120
Bist du dir sicher?
247
00:25:00,200 --> 00:25:02,840
Der Junge hier hat ziemliche Schmerzen.
248
00:25:03,960 --> 00:25:05,640
Hör auf!
249
00:25:20,040 --> 00:25:23,120
- Lass sie einfach gehen.
- Komm schon her.
250
00:25:30,320 --> 00:25:31,720
Lass sie gehen.
251
00:25:32,640 --> 00:25:34,480
Los. Komm.
252
00:25:47,440 --> 00:25:49,000
Es wird alles gut.
253
00:25:52,960 --> 00:25:53,980
Lass die Waffe fallen.
254
00:25:54,180 --> 00:25:55,960
Sie sind noch nicht weg.
255
00:25:56,040 --> 00:25:58,160
Ich sagte, lass die Waffe fallen.
256
00:25:58,280 --> 00:26:00,560
Wie gesagt, sie sind noch nicht weg.
257
00:26:04,000 --> 00:26:05,440
Lauft!
258
00:26:06,200 --> 00:26:07,600
Schnell!
259
00:26:12,160 --> 00:26:14,840
Lass die verdammte Waffe fallen.
260
00:26:19,600 --> 00:26:21,600
Er hat es nicht geschafft.
261
00:26:21,680 --> 00:26:23,240
Sollen wir eingreifen?
262
00:26:25,200 --> 00:26:26,560
Nein.
263
00:26:26,640 --> 00:26:28,720
Er hat gesagt, wir sollen warten.
264
00:26:28,760 --> 00:26:30,240
Also warten wir.
265
00:26:32,800 --> 00:26:36,280
Mein linkes Auge hat sich
auf diesen Moment gefreut.
266
00:26:41,400 --> 00:26:42,840
Alles gut?
267
00:26:45,880 --> 00:26:47,120
Sind alle tot?
268
00:26:47,200 --> 00:26:48,680
Wir begraben sie.
269
00:26:54,680 --> 00:26:56,040
Wo ist meine Waffe?
270
00:27:02,560 --> 00:27:04,200
Wieso gehen wir nicht einfach?
271
00:27:04,320 --> 00:27:06,680
Sollen wir sie den Vögeln überlassen?
272
00:27:06,760 --> 00:27:08,280
Kennst du keine Gnade?
273
00:27:13,080 --> 00:27:15,720
- Wen haben wir da?
- Den machen wir kalt.
274
00:27:15,760 --> 00:27:18,000
Das ist nur ein Kind.
275
00:27:19,160 --> 00:27:21,800
Und in fünf Jahren? Oder in zehn Jahren?
276
00:27:21,840 --> 00:27:24,560
Er wird genauso sein
wie der Mörder von Peter.
277
00:27:24,640 --> 00:27:27,160
- Er ist nur ein Kind.
- Diese Kreaturen...
278
00:27:27,280 --> 00:27:30,840
- Waffe weg. Gehen wir.
- Solche haben deine Tochter getötet.
279
00:27:31,160 --> 00:27:33,440
Er ist ein Kind. Ein kleiner Junge.
280
00:27:35,280 --> 00:27:38,680
Denk daran, wie dein Kind
vor Angst geschrien hat.
281
00:27:38,760 --> 00:27:40,520
- Erbarmungslos...
- Hör auf.
282
00:27:40,600 --> 00:27:43,400
...haben sie deine Kinder
und deine Frau getötet.
283
00:28:15,800 --> 00:28:20,640
Du wirst jetzt das Leid erfahren,
das du dem Jungen ersparen wolltest.
284
00:28:21,280 --> 00:28:22,920
Es wird die Hölle.
285
00:28:31,160 --> 00:28:33,360
Er hat es dir nicht gesagt, oder?
286
00:28:35,040 --> 00:28:38,160
Wenn ich wüsste, dass ein Typ
meine Schwester getötet hat,
287
00:28:38,280 --> 00:28:40,560
würde ich ihm nicht hinterherlaufen.
288
00:28:42,640 --> 00:28:43,840
Was hast du gesagt?
289
00:28:43,920 --> 00:28:46,640
Ich meine ja nur,
dass deine Schwester...
290
00:28:48,480 --> 00:28:50,080
Halt bloß dein Maul!
291
00:28:52,120 --> 00:28:54,120
Ich sage dir nur, was ich weiß.
292
00:28:55,360 --> 00:28:57,760
Was weißt du über meine Schwester?
293
00:28:58,200 --> 00:29:00,640
Ich weiß, was er mir erzählt hat.
294
00:29:00,720 --> 00:29:03,920
Sie mochten sich, und sie hatten Spaß.
295
00:29:05,400 --> 00:29:09,800
Sie stand wohl auf die harte Tour,
und er hat es ihr hart besorgt.
296
00:29:09,840 --> 00:29:12,240
Bis er sie getötet hat. Frag ihn doch.
297
00:29:12,360 --> 00:29:13,960
Halt die Schnauze!
298
00:29:14,040 --> 00:29:17,480
Er hat es mir gesagt,
als er dich für tot hielt.
299
00:29:17,560 --> 00:29:18,920
Er hat es gestanden.
300
00:29:19,000 --> 00:29:20,400
- Es reicht.
- Es stimmt.
301
00:29:20,480 --> 00:29:22,560
Das reicht jetzt.
302
00:29:24,360 --> 00:29:26,200
Hey, warte mal. Warte.
303
00:29:26,320 --> 00:29:29,960
Er soll den Namen deiner Schwester
nicht so in den Dreck ziehen.
304
00:29:30,040 --> 00:29:32,360
Wieso die Eile? Du wolltest Spaß haben.
305
00:29:32,440 --> 00:29:34,960
Er will nicht, dass du
die Wahrheit erfährst.
306
00:29:35,040 --> 00:29:38,040
- Ich weiß nicht, wovon er spricht.
- Es war genau so.
307
00:29:38,520 --> 00:29:42,720
Du hast einen Unschuldigen getötet,
weil du dachtest, er war es.
308
00:29:42,760 --> 00:29:44,200
Halt die Schnauze.
309
00:29:44,320 --> 00:29:46,400
- Ist das wahr?
- Er lügt.
310
00:29:46,480 --> 00:29:48,720
Der alte Richard war unschuldig?
311
00:29:48,760 --> 00:29:52,600
- Das Arschloch lügt.
- Richtig, er war es nicht. Sag's ihm.
312
00:29:54,640 --> 00:29:55,920
Sieh mich an, Leo.
313
00:29:56,280 --> 00:29:59,840
Hast du meine Schwester
ermordet, mein Fleisch und Blut?
314
00:30:02,000 --> 00:30:03,280
Es war ein Unfall.
315
00:30:03,720 --> 00:30:05,720
Ein sehr merkwürdiger Unfall.
316
00:30:05,760 --> 00:30:07,480
Er hat sie erwürgt.
317
00:30:08,080 --> 00:30:09,960
Lüg mich nicht an.
318
00:30:10,880 --> 00:30:12,880
Du hast dich doch selbst belogen.
319
00:30:14,840 --> 00:30:18,360
Du wusstest, dass der Alte
keiner Fliege was zuleide tut.
320
00:30:18,440 --> 00:30:23,080
Aber du wolltest deinen einzigen
Freund in diesem Land nicht verlieren.
321
00:30:24,360 --> 00:30:26,160
Du hattest keine Wahl.
322
00:30:26,280 --> 00:30:29,160
Du hast geglaubt, was
du glauben wolltest.
323
00:30:29,280 --> 00:30:30,920
Es spielt keine Rolle.
324
00:30:31,480 --> 00:30:33,040
Aber du musst mir vergeben.
325
00:30:35,600 --> 00:30:37,280
Vergib mir, komm schon.
326
00:30:56,800 --> 00:30:58,760
Ich halte dich ganz fest.
327
00:30:59,680 --> 00:31:01,400
So wie deine Schwester.
328
00:31:39,800 --> 00:31:41,600
Wir müssen vorsichtig sein.
329
00:31:42,720 --> 00:31:44,040
Da sind noch mehr.
330
00:31:54,280 --> 00:31:55,440
Runter mit euch!
331
00:32:16,760 --> 00:32:18,400
Das waren alle.
332
00:32:26,720 --> 00:32:27,840
John.
333
00:33:40,280 --> 00:33:41,800
Geh schon.
334
00:34:36,160 --> 00:34:37,440
Niemand hier, Ma'am.
335
00:34:39,560 --> 00:34:42,480
Immer muss ich mich
selbst um alles kümmern.
336
00:34:56,480 --> 00:34:57,920
Sarah!
337
00:35:11,920 --> 00:35:13,560
Willkommen zurück.
338
00:35:14,480 --> 00:35:16,520
Willkommen zurück, Sarah.
339
00:36:25,760 --> 00:36:27,360
Wieso lachst du?
340
00:36:28,840 --> 00:36:32,200
Der Bastard hat mich
wieder übers Ohr gehauen.
341
00:36:32,760 --> 00:36:35,200
Ich habe ihn um Farmland gebeten.
342
00:36:35,320 --> 00:36:38,080
Einen Ort, an dem wir
in Frieden leben können.
343
00:36:38,680 --> 00:36:42,480
Und er gibt mir dieses
nutzlose Stück Dreck.
344
00:36:52,280 --> 00:36:55,240
- Es ist leicht zu verteidigen.
- Es ist ein Loch.
345
00:36:55,360 --> 00:36:57,440
Der Boden ist zu nichts gut.
346
00:37:00,720 --> 00:37:04,840
So schlecht ist der Boden
nicht, John. Es könnte klappen.
347
00:37:06,080 --> 00:37:10,280
Ich sollte zurückreiten und
ihn eigenhändig erwürgen.
348
00:37:13,000 --> 00:37:14,680
Mir gefällt es hier.
349
00:37:17,560 --> 00:37:19,160
Hast du was gesagt?
350
00:37:20,920 --> 00:37:22,960
Ich sagte, mir gefällt es hier.
351
00:37:27,120 --> 00:37:28,840
Wie heißt du?
352
00:37:30,120 --> 00:37:31,680
Sarah.
353
00:37:33,040 --> 00:37:34,800
Sarah Candice Wright.
354
00:37:42,320 --> 00:37:43,640
Nun...
355
00:37:44,280 --> 00:37:45,960
Miss Sarah.
356
00:37:46,960 --> 00:37:48,640
Du magst diesen Ort also?
357
00:37:48,920 --> 00:37:50,280
Ja.
358
00:37:51,760 --> 00:37:56,200
Ich finde, dass er
irgendwie besonders ist.
359
00:37:57,520 --> 00:37:59,800
Das wird unsere Bäuche nicht füllen.
360
00:37:59,840 --> 00:38:02,040
Vielleicht noch nicht, aber...
361
00:38:03,880 --> 00:38:07,920
Wenn ich mich hier umschaue,
fühlt es sich an wie ein Zuhause.
25280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.