All language subtitles for Corner Gas s02e18 - Harvest Dance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,501 --> 00:00:11,567 Hey, you guys know anything about 2 00:00:11,634 --> 00:00:13,067 this Harvest Dance thing? 3 00:00:13,133 --> 00:00:16,567 Well, there's a harvest, uh, and then we have a dance. 4 00:00:16,634 --> 00:00:19,501 I'm not sure where we came up with the name. 5 00:00:19,567 --> 00:00:20,968 It's symbolic, really. 6 00:00:21,033 --> 00:00:23,601 The year's toil is done, so we celebrate, 7 00:00:23,667 --> 00:00:26,534 with music, cheap booze, and a couple of pointless fistfights. 8 00:00:26,601 --> 00:00:28,467 Sometimes there's cake. 9 00:00:28,534 --> 00:00:30,067 And it's this weekend? 10 00:00:30,133 --> 00:00:31,934 Come on, Lacey. 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,267 Don't tell me that you don't know about the Harvest Dance 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,067 and that you don't fit in with the community. 13 00:00:38,133 --> 00:00:39,033 No. 14 00:00:39,100 --> 00:00:40,267 Good. 15 00:00:40,334 --> 00:00:42,467 Because it's gettin' a little old. 16 00:00:42,534 --> 00:00:44,601 I didn't know about the Harvest Dance 17 00:00:44,667 --> 00:00:47,234 and I don't fit into the community. 18 00:00:49,133 --> 00:00:52,767 * You can tell me that your dog ran away * 19 00:00:52,834 --> 00:00:56,267 * Then tell me that it took three days * 20 00:00:56,334 --> 00:01:02,100 * I've heard every joke, I've heard every one you say * 21 00:01:02,167 --> 00:01:05,868 * You think there's not a lot goin' on * 22 00:01:05,934 --> 00:01:09,701 * Look closer, Baby, you're so wrong * 23 00:01:09,767 --> 00:01:12,834 * And that's why you can stay so long * 24 00:01:12,901 --> 00:01:18,467 * Where there's not a lot goin' on ** 25 00:01:18,534 --> 00:01:20,901 Listen, I wouldn't worry about Wanda, back there. 26 00:01:20,968 --> 00:01:23,434 She was just... No, she's right. You know? 27 00:01:23,501 --> 00:01:26,601 I mope around trying to be part of the community 28 00:01:26,667 --> 00:01:28,868 and every time I screw it up somehow. 29 00:01:28,934 --> 00:01:31,667 Do you want to be a part of something 30 00:01:31,734 --> 00:01:34,701 almost no one knows about, a little local conspiracy? 31 00:01:34,767 --> 00:01:37,501 I wanna be in the know. 32 00:01:37,567 --> 00:01:41,934 As long as I can remember, my mom has been making jelly salad. 33 00:01:43,667 --> 00:01:44,734 Oh, wow. 34 00:01:44,801 --> 00:01:47,100 Wait, there's more. 35 00:01:47,167 --> 00:01:50,334 She thinks that Dad and I really like it. 36 00:01:53,000 --> 00:01:55,834 Okay. Well, then, take care. 37 00:01:55,901 --> 00:01:59,501 Every... every year around this time my dad and I 38 00:01:59,567 --> 00:02:03,200 have to one up each other to get out of eating it, 39 00:02:03,267 --> 00:02:05,567 all the while maintaining the charade 40 00:02:05,634 --> 00:02:07,767 that we actually do like it. 41 00:02:07,834 --> 00:02:09,667 Really? 42 00:02:09,734 --> 00:02:11,868 Does anyone else know about this? 43 00:02:11,934 --> 00:02:14,000 I don't think so. It's pretty hush-hush. 44 00:02:14,067 --> 00:02:15,434 Oh, great. 45 00:02:15,501 --> 00:02:17,234 I'm in. What do we do? 46 00:02:17,300 --> 00:02:19,734 Okay, here's the plan. 47 00:02:19,801 --> 00:02:21,801 We need... 48 00:02:21,868 --> 00:02:23,934 What? I can't hear you. 49 00:02:24,000 --> 00:02:27,033 Oh, sorry. I said we need to trick my mom. 50 00:02:27,100 --> 00:02:28,567 I deserve a raise, Davis. 51 00:02:28,634 --> 00:02:31,934 You always find money in the budget for other things 52 00:02:32,000 --> 00:02:35,501 like Emma and Oscar's wedding or Taser guns, bikes. 53 00:02:35,567 --> 00:02:37,667 Those had a police application. 54 00:02:37,734 --> 00:02:40,100 Oscar and Emma's wedding had a police application? 55 00:02:40,167 --> 00:02:42,868 Oscar's one of our biggest customers. 56 00:02:48,968 --> 00:02:50,767 Looks like fun. 57 00:02:50,834 --> 00:02:52,467 Holding a sign? 58 00:02:52,534 --> 00:02:55,567 Yeah, to have the power to make people... 59 00:02:55,634 --> 00:02:57,100 Stop? 60 00:02:57,167 --> 00:03:00,767 Well, I was thinking more proceed with caution. 61 00:03:00,834 --> 00:03:04,534 It would be good to have one of these in real life. 62 00:03:04,601 --> 00:03:06,734 So someone could walk up to ya 63 00:03:06,801 --> 00:03:08,434 and say, "What's your sign?" 64 00:03:08,501 --> 00:03:11,601 I was thinking more if someone was talking to you 65 00:03:11,667 --> 00:03:15,467 and you didn't want them to, then you just turn the sign 66 00:03:15,534 --> 00:03:16,934 and it says "Stop. " 67 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Or if you want them to watch what they're saying, 68 00:03:20,067 --> 00:03:22,567 then you give them "Proceed with caution. " 69 00:03:22,634 --> 00:03:24,434 Oops! Sorry! 70 00:03:30,801 --> 00:03:32,434 What are you doin'? 71 00:03:32,501 --> 00:03:34,734 What I always do this time of year. 72 00:03:34,801 --> 00:03:37,601 Jelly salad with the pineapple things 73 00:03:37,667 --> 00:03:39,467 and the banana chunks in it. 74 00:03:39,534 --> 00:03:42,267 Yeah. You and Brent go through it like crazy. 75 00:03:42,334 --> 00:03:43,767 Yeah. 76 00:03:43,834 --> 00:03:46,801 Oh, I meant to tell you, I booked an appointment 77 00:03:46,868 --> 00:03:49,501 at the doctor's and I'm gettin' a flu shot. 78 00:03:49,567 --> 00:03:51,601 You're getting a flu shot, voluntarily? 79 00:03:51,667 --> 00:03:54,467 Try to talk me out of it all you want, 80 00:03:54,534 --> 00:03:56,534 but I'm gettin' the flu shot. 81 00:03:57,934 --> 00:03:59,834 Ah, what's your name? 82 00:03:59,901 --> 00:04:01,534 Heather. 83 00:04:01,601 --> 00:04:04,501 Hey, both our names start with the letter H. 84 00:04:04,567 --> 00:04:06,601 Cool. 85 00:04:06,667 --> 00:04:08,968 Wow. 86 00:04:09,033 --> 00:04:13,067 There's something going on here bigger than the both of us. 87 00:04:16,501 --> 00:04:17,901 Hmm. 88 00:04:17,968 --> 00:04:19,567 Hi, Karen. 89 00:04:19,634 --> 00:04:21,067 Why so glum? 90 00:04:21,133 --> 00:04:23,634 Davis won't give me a raise. 91 00:04:23,701 --> 00:04:26,434 I feel like I'm not moving forward. 92 00:04:26,501 --> 00:04:28,567 Oh, I know exactly what you mean. 93 00:04:28,634 --> 00:04:31,767 I feel like I am never gonna fit in around here. 94 00:04:31,834 --> 00:04:33,567 Yes, Brent tries to... 95 00:04:33,634 --> 00:04:36,567 Yeah, yeah, you want to be part of the community. 96 00:04:36,634 --> 00:04:38,567 Could we talk about my thing? 97 00:04:38,634 --> 00:04:40,501 Oh. Yeah. 98 00:04:41,734 --> 00:04:44,834 So, what's the plan for this year's Operation Jelly Fib? 99 00:04:44,901 --> 00:04:47,000 Lacey and I have something worked out. 100 00:04:47,067 --> 00:04:49,033 You're making a mistake. 101 00:04:49,100 --> 00:04:51,100 Lacey is a lousy fibber. 102 00:04:51,167 --> 00:04:52,701 Lacey's great at fibbing. 103 00:04:52,767 --> 00:04:55,534 Here, let me illustrate with the following examples. 104 00:04:55,601 --> 00:04:58,000 Did you get enough sleep last night? 105 00:04:58,067 --> 00:04:59,601 You look brutal. 106 00:04:59,667 --> 00:05:02,067 Have you ever thought about gettin' a nose job? 107 00:05:02,133 --> 00:05:04,934 Oh, wow, your skull, it's enormous. 108 00:05:05,000 --> 00:05:06,868 She's always fibbin' like that. 109 00:05:08,033 --> 00:05:09,434 Yeah. 110 00:05:09,501 --> 00:05:11,767 You have a tiny skull. 111 00:05:13,601 --> 00:05:17,100 So, uh, listen, uh, Heather. 112 00:05:17,167 --> 00:05:20,767 You know, there's this like, uh, dance comin' up and, um... 113 00:05:22,701 --> 00:05:24,133 Is that for me? 114 00:05:24,200 --> 00:05:26,234 No. 115 00:05:26,300 --> 00:05:28,501 You want me to proceed with caution? 116 00:05:28,567 --> 00:05:31,534 No, I just have limited options with the sign. 117 00:05:31,601 --> 00:05:33,467 Oh, yeah. Thanks. 118 00:05:33,534 --> 00:05:36,801 Uh, yeah, so, uh, yeah, would... you know, would you... 119 00:05:36,868 --> 00:05:41,234 would you like to, uh, go to the Harvest Dance with me? 120 00:05:41,300 --> 00:05:43,434 Yeah, I'd... I'd love to. 121 00:05:43,501 --> 00:05:45,501 Really? 122 00:05:45,567 --> 00:05:47,601 Yeah. 123 00:05:48,634 --> 00:05:50,601 Hey, I heard Hank met a girl. 124 00:05:50,667 --> 00:05:53,100 One he doesn't have to blow up? 125 00:05:55,167 --> 00:05:58,100 Oh, I shoulda saved that for when he was here. 126 00:05:58,167 --> 00:06:00,534 Will you set me up when he comes? 127 00:06:00,601 --> 00:06:04,400 Sure. What'd I say, he has a blow-up doll? No, I said... 128 00:06:04,467 --> 00:06:06,934 Can I talk to you for a second? 129 00:06:07,000 --> 00:06:09,767 This isn't about your not fitting in, is it? 130 00:06:09,834 --> 00:06:11,634 No. Although I don't fit in. 131 00:06:11,701 --> 00:06:13,767 What do you want, a hug? 132 00:06:13,834 --> 00:06:17,133 You fit in plenty. You're a pillar of the community. 133 00:06:17,200 --> 00:06:18,534 Aw. 134 00:06:18,601 --> 00:06:20,501 Hey, Paul, I'll have the usual. 135 00:06:20,567 --> 00:06:23,000 The usual what? 136 00:06:23,067 --> 00:06:24,901 Yeah, I've made a real impression. 137 00:06:24,968 --> 00:06:26,667 Don't judge by Paul. 138 00:06:26,734 --> 00:06:31,100 He phoned me the other day to ask what my phone number was. 139 00:06:31,167 --> 00:06:34,567 Oh. Okay, Brent, I ran into Emma and I, uh... 140 00:06:34,634 --> 00:06:37,234 oh, does Wanda know about the... 141 00:06:37,300 --> 00:06:40,033 Jelly salad? Yeah. 142 00:06:40,100 --> 00:06:43,467 No, uh, I just found out. 143 00:06:43,534 --> 00:06:45,567 What a bombshell! 144 00:06:45,634 --> 00:06:48,567 Anyway, Brent, I don't think I can keep it secret 145 00:06:48,634 --> 00:06:49,901 from your mom. 146 00:06:49,968 --> 00:06:52,767 Lacey, you can't duck out now. 147 00:06:52,834 --> 00:06:55,467 This is my date for the Harvest Dance, Heather. 148 00:06:55,534 --> 00:06:57,567 Heather, this is Brent, my best friend. 149 00:06:57,634 --> 00:07:00,868 Oh. You're the one who doesn't like his mom's jelly salad. 150 00:07:00,934 --> 00:07:02,000 Yeah. 151 00:07:02,067 --> 00:07:04,901 That reminds me. Um, I have to call my parents. 152 00:07:04,968 --> 00:07:06,567 Oh. Where do they live? 153 00:07:06,634 --> 00:07:08,033 Wullerton. 154 00:07:15,234 --> 00:07:17,901 Hey, you guys, did ya hear? 155 00:07:17,968 --> 00:07:21,868 Hank's going out with a girl from Wullerton. 156 00:07:23,601 --> 00:07:26,067 Someone from here going out with someone from there? 157 00:07:26,133 --> 00:07:28,067 That's a tough road to hoe. 158 00:07:28,133 --> 00:07:30,534 How does anyone hoe a road? 159 00:07:30,601 --> 00:07:32,567 The expression is row to hoe. 160 00:07:32,634 --> 00:07:34,567 Hank is an idiot. 161 00:07:34,634 --> 00:07:36,267 Wait. Here he comes. 162 00:07:38,000 --> 00:07:40,100 Okay, he's here. Now go ahead. 163 00:07:40,167 --> 00:07:43,701 Hank is an idiot for going out with a girl from Wullerton. 164 00:07:47,567 --> 00:07:49,534 Can we talk about something else? 165 00:07:49,601 --> 00:07:51,501 I'm running out of spit. 166 00:07:54,567 --> 00:07:57,033 Hey, Wanda, I need your advice. 167 00:07:58,300 --> 00:08:01,601 Well, go back in time and every single decision you made, 168 00:08:01,667 --> 00:08:03,467 do the opposite. 169 00:08:03,534 --> 00:08:05,601 Or was there something specific? 170 00:08:05,667 --> 00:08:07,567 What should I do about Heather? 171 00:08:07,634 --> 00:08:10,601 She seems sweet. Too bad you have to dump her. 172 00:08:10,667 --> 00:08:12,734 Ah, boy, this is gonna hurt. 173 00:08:12,801 --> 00:08:15,834 Hank, I was kidding. You don't have to dump her. 174 00:08:17,067 --> 00:08:21,400 Oh, heh-heh, more of that trademark Wanda sarcasm, eh? 175 00:08:21,467 --> 00:08:24,400 Yeah, you're right, I'm going to have to dump her. 176 00:08:25,601 --> 00:08:28,400 There's no reason why the two of you can't overcome 177 00:08:28,467 --> 00:08:30,434 the fact that she's from Wullerton. 178 00:08:31,968 --> 00:08:35,234 Maybe train yourself not to do that spitting thing. 179 00:08:42,000 --> 00:08:44,567 Bad news, Emma. 180 00:08:44,634 --> 00:08:48,701 When I went to the doctor for my flu shot, he said I have... 181 00:08:48,767 --> 00:08:50,467 a high sugar count. 182 00:08:50,534 --> 00:08:53,501 So I can't have any of your jellied salad. No sweets! 183 00:08:53,567 --> 00:08:55,501 Oh, Oscar. 184 00:08:55,567 --> 00:08:57,534 That's too bad. 185 00:08:57,601 --> 00:08:59,067 More for Brent, though. 186 00:08:59,133 --> 00:09:01,701 I wouldn't make any less jelly salad or anything. 187 00:09:01,767 --> 00:09:03,434 He'll eat more. 188 00:09:03,501 --> 00:09:06,601 Yeah. Good news for him. 189 00:09:06,667 --> 00:09:08,801 Good news, all right. 190 00:09:11,601 --> 00:09:13,400 Well, I'll see ya later, Hank. 191 00:09:13,467 --> 00:09:14,701 Yeah, bye. 192 00:09:14,767 --> 00:09:16,868 Listen, I'm really glad I met ya. 193 00:09:16,934 --> 00:09:18,133 That's nice. 194 00:09:18,200 --> 00:09:19,200 Bye. 195 00:09:19,267 --> 00:09:20,934 Okay, bye-bye. 196 00:09:22,634 --> 00:09:24,133 I gotta dump her. 197 00:09:24,200 --> 00:09:25,868 What? Why? 198 00:09:25,934 --> 00:09:27,701 Look, I've spent my life building 199 00:09:27,767 --> 00:09:29,567 a certain reputation in this town. 200 00:09:29,634 --> 00:09:32,033 People aren't going to think less of you. 201 00:09:32,100 --> 00:09:35,434 Actually, it's a mathematical impossibility. 202 00:09:35,501 --> 00:09:37,667 Well, that's real nice of you to say. 203 00:09:37,734 --> 00:09:41,434 I came to see you because you know what it's like to be dumped 204 00:09:41,501 --> 00:09:43,033 and you can give me advice. 205 00:09:43,100 --> 00:09:46,100 I am not giving you advice on how to dump Heather. 206 00:09:46,167 --> 00:09:49,067 Why do I know what it's like to be dumped? 207 00:09:49,133 --> 00:09:52,667 That Toronto guy dumped ya and then Brent gave ya the boot. 208 00:09:52,734 --> 00:09:55,067 You know how to roll with getting dumped. 209 00:09:55,133 --> 00:09:57,234 Brent didn't... we were... we were never even... 210 00:09:57,300 --> 00:10:01,901 oh, look, I am often the dumper, rarely the dumpee. 211 00:10:01,968 --> 00:10:04,968 You're right, Lacey. I should get her to dump me. 212 00:10:05,033 --> 00:10:06,801 No, that's not what I meant. 213 00:10:06,868 --> 00:10:10,567 All right. You don't want to sell out a sister. I understand. 214 00:10:10,634 --> 00:10:12,434 But for the sake of argument, 215 00:10:12,501 --> 00:10:15,434 how should I act to get her to dump me? 216 00:10:15,501 --> 00:10:16,801 Just be yourself. 217 00:10:21,601 --> 00:10:23,601 Bad news for Oscar, Brent. 218 00:10:23,667 --> 00:10:26,968 He went for his flu shot and the doctor said 219 00:10:27,033 --> 00:10:28,834 his blood sugar was too high. 220 00:10:28,901 --> 00:10:32,133 But good news for you, because now you can eat 221 00:10:32,200 --> 00:10:35,033 all that delicious jelly salad. 222 00:10:35,100 --> 00:10:36,901 Hey, Dad, just out of curiosity, 223 00:10:36,968 --> 00:10:39,467 where do they give that shot nowadays? 224 00:10:39,534 --> 00:10:40,767 Doctor's office. 225 00:10:40,834 --> 00:10:42,601 Where on the body? 226 00:10:42,667 --> 00:10:45,100 The... uh, well, I don't know the medical terminology. 227 00:10:45,167 --> 00:10:46,100 Arm? 228 00:10:46,167 --> 00:10:48,267 If you knew, why did ya ask? 229 00:10:48,334 --> 00:10:49,934 Well, here's the thing, Dad. 230 00:10:50,000 --> 00:10:51,634 The doctor's office phoned here. 231 00:10:51,701 --> 00:10:53,567 They made a mistake on your test, 232 00:10:53,634 --> 00:10:56,234 said you could eat all the jelly salad you wanted. 233 00:10:56,300 --> 00:10:58,067 Right, Lacey? You... you heard the call. 234 00:10:58,133 --> 00:10:59,834 That's right. They called. 235 00:10:59,901 --> 00:11:04,234 I answered the phone, at The Ruby, where the phone is. 236 00:11:04,300 --> 00:11:05,901 They did not call. 237 00:11:05,968 --> 00:11:08,901 Maybe Mom should phone the doctor right now, verify this. 238 00:11:08,968 --> 00:11:10,868 Never mind. I believe ya. 239 00:11:10,934 --> 00:11:14,067 Now the two of ya can enjoy my jelly salad. 240 00:11:14,133 --> 00:11:15,701 But I... I can't this year. 241 00:11:15,767 --> 00:11:17,501 Why not? 242 00:11:17,567 --> 00:11:21,000 Well, Lacey has me on this South Park Atkins thingy. 243 00:11:21,067 --> 00:11:23,501 A special diet? Is it safe, Lacey? 244 00:11:23,567 --> 00:11:24,934 No. 245 00:11:25,667 --> 00:11:28,667 Yes. I mean yes. 246 00:11:28,734 --> 00:11:30,534 That's great. 247 00:11:33,300 --> 00:11:35,501 I applied for a job at Wullerton. 248 00:11:36,667 --> 00:11:37,634 What? 249 00:11:37,701 --> 00:11:39,634 I think I'm gonna get it. 250 00:11:39,701 --> 00:11:41,868 Don't tell anybody. 251 00:11:44,934 --> 00:11:46,534 What's wrong? 252 00:11:46,601 --> 00:11:48,267 You seem different than before. 253 00:11:48,334 --> 00:11:49,801 No, everything's good. 254 00:11:49,868 --> 00:11:51,634 Why, do you think somethin's bad? 255 00:11:51,701 --> 00:11:54,133 Do you feel like you wanna dump me? 256 00:11:55,100 --> 00:11:56,033 Hi. 257 00:11:57,133 --> 00:12:00,534 I just want to let you know I'm okay with this. 258 00:12:00,601 --> 00:12:01,868 Okay with this? 259 00:12:01,934 --> 00:12:04,567 I've never been this close to one before. 260 00:12:04,634 --> 00:12:05,968 One what? 261 00:12:06,033 --> 00:12:07,434 Uh, highway worker. 262 00:12:07,501 --> 00:12:09,734 Let's go, Davis. 263 00:12:13,634 --> 00:12:15,567 That was strange. 264 00:12:16,167 --> 00:12:17,734 Ah, what was I saying? 265 00:12:17,801 --> 00:12:20,467 Oh, you were in the middle of dumpin' me. 266 00:12:20,534 --> 00:12:22,567 Go ahead. I can take it. 267 00:12:22,634 --> 00:12:25,067 Can we have a word? 268 00:12:26,634 --> 00:12:27,901 Don't do this. 269 00:12:27,968 --> 00:12:30,734 You have found someone who likes you for you, 270 00:12:30,801 --> 00:12:32,767 which is beautiful and mind boggling. 271 00:12:32,834 --> 00:12:34,567 Don't let it slip away. 272 00:12:38,667 --> 00:12:39,934 You're right. 273 00:12:40,000 --> 00:12:41,667 Thank you. 274 00:12:49,033 --> 00:12:50,868 Was that your ex? 275 00:12:52,167 --> 00:12:54,601 Yeah. Jealous, can't move on. 276 00:13:00,267 --> 00:13:01,868 How's Loose Lips? 277 00:13:01,934 --> 00:13:04,133 Lacey's fine. She's a rock. 278 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 I can't do this. 279 00:13:05,767 --> 00:13:09,000 We're lying to your mom, Brent. That is just so wrong. 280 00:13:09,067 --> 00:13:11,567 You said you wanted in on the conspiracy. 281 00:13:11,634 --> 00:13:15,701 I didn't think it was gonna be like this, all fibbing and deceit. 282 00:13:15,767 --> 00:13:19,667 You wanted more of an upfront and open conspiracy? 283 00:13:19,734 --> 00:13:21,434 Exactly. 284 00:13:21,501 --> 00:13:24,434 Brent and Oscar don't like your jelly salad. 285 00:13:24,501 --> 00:13:26,467 Well, actually, they hate it. 286 00:13:26,534 --> 00:13:28,434 They've been fibbing to you for years. 287 00:13:28,501 --> 00:13:30,167 I thought you should know. 288 00:13:30,234 --> 00:13:31,434 Oh. 289 00:13:31,501 --> 00:13:34,734 So you thought it would be better if I knew that 290 00:13:34,801 --> 00:13:38,234 everyone thinks I'm a fool and that my salad tastes terrible? 291 00:13:39,634 --> 00:13:42,534 Yeah, it's lot better. 292 00:13:42,601 --> 00:13:44,567 Well, good then. 293 00:13:46,033 --> 00:13:49,133 I can't believe you told Mom about the jelly salad. 294 00:13:49,200 --> 00:13:51,868 How much of a heads up do you need? 295 00:13:51,934 --> 00:13:53,534 I'm sorry. 296 00:13:53,601 --> 00:13:54,901 She told Emma! 297 00:13:54,968 --> 00:13:55,901 I'm sorry! 298 00:13:55,968 --> 00:13:57,567 Dad, calm down. 299 00:13:57,634 --> 00:13:59,033 This is your fault, Jackass. 300 00:13:59,100 --> 00:14:00,968 If you hadn't blown my doctor scheme. 301 00:14:01,033 --> 00:14:02,467 Oh, okay. Whoa, whoa. 302 00:14:02,534 --> 00:14:04,934 Let's remember the real villain here, Lacey. 303 00:14:05,968 --> 00:14:08,601 We've gotta figure somethin' out. Come on. 304 00:14:08,667 --> 00:14:11,601 I... I don't know what it is. 305 00:14:11,667 --> 00:14:14,033 I just don't fit in around here. 306 00:14:14,100 --> 00:14:16,200 Oh, Lacey, it's not your fault. 307 00:14:16,267 --> 00:14:18,067 It's Brent's fault for trusting you. 308 00:14:18,133 --> 00:14:21,434 The lesson here is, that if a secret is harmless, 309 00:14:21,501 --> 00:14:24,567 just sit on it. You don't have to tell anyone. 310 00:14:24,634 --> 00:14:29,467 Yeah. And if Karen wants to take a job in Wullerton, then she... 311 00:14:29,534 --> 00:14:31,767 Karen's taking a job in Wullerton? 312 00:14:31,834 --> 00:14:35,667 Lacey, how can you just sit on this and not tell anyone? 313 00:14:35,734 --> 00:14:38,033 Please don't... oh, darn it! 314 00:14:43,968 --> 00:14:46,601 Is it true? 315 00:14:46,667 --> 00:14:49,601 Wanda said Lacey said you're leaving for a new job. 316 00:14:49,667 --> 00:14:52,000 Oh, Lacey. She can't keep her yap shut. 317 00:14:52,534 --> 00:14:53,968 How could you? 318 00:14:54,033 --> 00:14:57,901 Maybe I should just get outta here and let you calm down. 319 00:14:57,968 --> 00:15:00,734 No, no, no, no. Please, please don't go. 320 00:15:00,801 --> 00:15:03,467 You're the first partner that hasn't quit in... 321 00:15:03,534 --> 00:15:05,501 ever. 322 00:15:05,567 --> 00:15:08,033 How about a 5% raise? 323 00:15:08,100 --> 00:15:09,901 Done. 324 00:15:09,968 --> 00:15:13,801 You really lowballed yourself. You coulda held out for 7%. 325 00:15:13,868 --> 00:15:15,400 7% or I walk. 326 00:15:15,467 --> 00:15:16,901 Done. 327 00:15:16,968 --> 00:15:18,467 Thanks. 328 00:15:18,534 --> 00:15:20,167 Uh, but what about the budget? 329 00:15:20,234 --> 00:15:22,501 Ah, we'll figure somethin' out. 330 00:15:22,567 --> 00:15:24,467 I don't know what to do. 331 00:15:24,534 --> 00:15:26,567 Mom's probably really hurt right now. 332 00:15:26,634 --> 00:15:28,834 You're not suggesting we tell her the truth? 333 00:15:28,901 --> 00:15:30,467 Don't be insane. 334 00:15:30,534 --> 00:15:34,467 No, we need a new and better fib, one that's plausible too. 335 00:15:34,534 --> 00:15:35,868 Mom's no rube. 336 00:15:35,934 --> 00:15:38,534 Say, Dad, I heard that Lacey's been spreading 337 00:15:38,601 --> 00:15:40,067 nonsense and tomfoolery. 338 00:15:40,133 --> 00:15:42,567 I also heard about her nonsense and tomfoolery. 339 00:15:42,634 --> 00:15:44,801 Those are pretty strong words. 340 00:15:44,868 --> 00:15:48,133 You know, Lacey told me you didn't like my jelly salad. 341 00:15:48,200 --> 00:15:49,133 Nonsense. 342 00:15:49,200 --> 00:15:50,534 Tomfoolery. 343 00:15:50,601 --> 00:15:52,567 I bet I know what happened. 344 00:15:52,634 --> 00:15:55,467 You see, Lacey has this weird habit of adding don'ts. 345 00:15:55,534 --> 00:15:59,467 So when she said that we don't really like your jelly salad, 346 00:15:59,534 --> 00:16:01,534 she just added a don't. 347 00:16:03,501 --> 00:16:05,501 I thought you said plausible. 348 00:16:05,567 --> 00:16:07,868 Well, maybe our next plan shouldn't be hatched 349 00:16:07,934 --> 00:16:09,667 after last call at the bar. 350 00:16:09,734 --> 00:16:12,934 I'm going to call Davis and see if he can do something. 351 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Lacey and her tomfoolery. 352 00:16:17,067 --> 00:16:18,701 Dig in. 353 00:16:18,767 --> 00:16:20,467 Yum-yum. 354 00:16:20,534 --> 00:16:22,200 Let me at it. 355 00:16:24,834 --> 00:16:26,567 Hello? 356 00:16:26,634 --> 00:16:27,934 Lacey? 357 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 I'm cleaning the oven. 358 00:16:31,601 --> 00:16:34,200 Come on, I'm taking you to the Harvest Dance. 359 00:16:34,267 --> 00:16:37,000 No, I'm gonna stay here and keep my nose 360 00:16:37,067 --> 00:16:39,000 out of other people's business. 361 00:16:39,067 --> 00:16:42,501 No, no, no, no. You have to come to the dance. 362 00:16:42,567 --> 00:16:44,567 Uh, I can't say why. 363 00:16:44,634 --> 00:16:46,434 It's kind of a secret. 364 00:16:46,501 --> 00:16:48,067 A secret? 365 00:16:48,634 --> 00:16:50,133 Okay. 366 00:16:50,200 --> 00:16:52,501 Oh, but I... I'm not dressed up. 367 00:16:52,567 --> 00:16:56,501 It's a harvest dance, a buncha farmers covered in barley dust. 368 00:16:56,567 --> 00:16:57,968 You're dressed up. 369 00:16:58,067 --> 00:17:00,901 I wear this kinda stuff all the time. 370 00:17:04,167 --> 00:17:10,067 * 371 00:17:10,133 --> 00:17:12,801 Hank, you have to tell me what's going on. 372 00:17:12,868 --> 00:17:14,801 It's not important. 373 00:17:14,868 --> 00:17:16,400 Tell me. 374 00:17:16,467 --> 00:17:19,901 The whole town hates you. Do you wanna get a drink? 375 00:17:19,968 --> 00:17:21,133 What? 376 00:17:21,200 --> 00:17:23,167 Why do they hate me? 377 00:17:23,234 --> 00:17:25,767 Uh, because of where you're from. 378 00:17:26,834 --> 00:17:29,534 I know you are so sick of hearing this. 379 00:17:29,601 --> 00:17:31,501 But I don't fit in. 380 00:17:31,567 --> 00:17:33,434 Right. 381 00:17:33,501 --> 00:17:36,000 I still say you should arrest that Lacey. 382 00:17:36,067 --> 00:17:38,467 Oh, that reminds me, Oscar. 383 00:17:38,534 --> 00:17:42,200 From now on, every time you call us and it's not an emergency, 384 00:17:42,267 --> 00:17:45,434 you'll have to pay a fee of $10. 385 00:17:45,501 --> 00:17:48,467 In other words, every time you call us, it's $10. 386 00:17:48,534 --> 00:17:51,133 You can't do that. I pay your salary. 387 00:17:51,200 --> 00:17:53,634 Actually, you'll be paying hers. 388 00:17:54,901 --> 00:17:57,801 Ladies and Gentlemen, can I have your attention? 389 00:18:00,000 --> 00:18:04,968 May I introduce to you this year's Harvest Honey, 390 00:18:05,067 --> 00:18:06,968 Lacey Burrows! 391 00:18:07,033 --> 00:18:08,434 What? 392 00:18:08,501 --> 00:18:09,968 I'm a Honey what? 393 00:18:11,501 --> 00:18:12,434 Oh! 394 00:18:12,501 --> 00:18:14,567 Each year we have a Harvest Honey, 395 00:18:14,634 --> 00:18:17,434 sort of a Queen of the Harvest Dance thing. 396 00:18:17,501 --> 00:18:18,834 This year we selected you. 397 00:18:18,901 --> 00:18:19,868 Surprise! 398 00:18:19,934 --> 00:18:21,467 Oh! 399 00:18:21,534 --> 00:18:23,467 Oh, Wanda, you coulda told me. 400 00:18:23,534 --> 00:18:25,801 Well, that mighta kneecapped the surprise part. 401 00:18:25,868 --> 00:18:28,200 I had to keep you in the dark. 402 00:18:28,267 --> 00:18:30,934 That's why I've also been kinda acting rude lately. 403 00:18:31,000 --> 00:18:32,434 Oh, yeah. 404 00:18:32,501 --> 00:18:34,667 Because that was so out of character. 405 00:18:35,567 --> 00:18:36,901 Oh, wow. 406 00:18:36,968 --> 00:18:39,033 Thank you so much, everybody. 407 00:18:39,100 --> 00:18:41,067 This makes me feel like I... 408 00:18:41,133 --> 00:18:43,567 maybe I actually do fit in around here. 409 00:18:44,767 --> 00:18:47,868 But I think that there's someone that needs to fit in 410 00:18:47,934 --> 00:18:51,534 even more than I do, so I would like to give this, 411 00:18:51,601 --> 00:18:54,300 well, at least share it, with Heather. 412 00:19:00,934 --> 00:19:03,100 This is so nice of you, 413 00:19:03,167 --> 00:19:05,667 considering that I stole your boyfriend. 414 00:19:05,734 --> 00:19:07,467 My what? 415 00:19:07,534 --> 00:19:11,200 And I still don't know what you people have against Gimli. 416 00:19:13,000 --> 00:19:14,467 Gimli? 417 00:19:14,534 --> 00:19:15,968 You're from Gimli? 418 00:19:16,033 --> 00:19:19,534 I thought you were from that place that your parents live. 419 00:19:19,601 --> 00:19:22,200 No, I was born and raised in Gimli, Manitoba. 420 00:19:22,267 --> 00:19:24,934 My parents are just spending the summer in Wullerton. 421 00:19:34,601 --> 00:19:37,200 I told everyone I'd get ya here tonight. 422 00:19:37,267 --> 00:19:39,400 Thanks for not making me a liar. 423 00:19:39,467 --> 00:19:41,100 You're welcome, Wanda. 424 00:19:41,167 --> 00:19:44,567 And thank you for being so rude and deceitful. 425 00:19:44,634 --> 00:19:47,067 Ah, not a problem. 426 00:19:47,968 --> 00:19:48,901 Hey. 427 00:19:48,968 --> 00:19:49,901 Oh, hi, Emma. 428 00:19:49,968 --> 00:19:52,534 Listen, I'm so sorry about the jelly thing. 429 00:19:52,601 --> 00:19:54,100 I shoulda just been quiet. 430 00:19:54,167 --> 00:19:56,934 Oh, I've always known they hated my jelly salad. 431 00:19:57,000 --> 00:19:59,200 I just like to see them squirm. 432 00:19:59,267 --> 00:20:03,067 And this year seeing you squirm was an unexpected bonus. 433 00:20:03,133 --> 00:20:04,734 So thank you. 434 00:20:04,801 --> 00:20:06,601 Aww. 435 00:20:09,601 --> 00:20:11,567 Oh, Karen, I'm sorry. 436 00:20:11,634 --> 00:20:13,467 For blabbing? 437 00:20:13,534 --> 00:20:14,868 No. Thank 438 00:20:14,934 --> 00:20:16,534 What took you so long? 439 00:20:16,601 --> 00:20:20,501 There was no job offer, but I needed Davis to think there was. 440 00:20:20,567 --> 00:20:22,734 But don't go blab that to Davis. 441 00:20:22,801 --> 00:20:24,667 Oh, no. 442 00:20:25,100 --> 00:20:26,067 Hey, Lacey, 443 00:20:26,133 --> 00:20:28,467 thanks for the heads up about Karen. 444 00:20:28,534 --> 00:20:30,000 I appreciate the tip. 445 00:20:30,067 --> 00:20:32,634 There's something I should tell you later. 446 00:20:33,634 --> 00:20:35,467 Hey, Lacey. 447 00:20:35,534 --> 00:20:38,968 Thanks. That was a real nice thing you did for Heather. 448 00:20:39,033 --> 00:20:41,100 It's too bad I gotta dump her. 449 00:20:41,167 --> 00:20:42,567 Why would you dump her? 450 00:20:42,634 --> 00:20:45,567 It was better when she was all taboo and forbidden 451 00:20:45,634 --> 00:20:49,601 and no thrill if she's not from Wullerton. 452 00:20:49,667 --> 00:20:52,234 Hey, Lacey, thanks a lot for blabbin' to Emma. 453 00:20:52,300 --> 00:20:53,534 You're welcome. 454 00:20:53,601 --> 00:20:55,567 I was being sarcastic. 455 00:20:55,634 --> 00:20:57,033 So was I. 456 00:20:57,100 --> 00:20:58,200 Oh. 457 00:21:01,701 --> 00:21:04,033 You know, everyone thanked me for something tonight, 458 00:21:04,100 --> 00:21:05,567 except you. 459 00:21:05,634 --> 00:21:07,033 Do you wanna dance? 460 00:21:07,100 --> 00:21:09,000 Sure. Thank you. 461 00:21:15,601 --> 00:21:18,133 You're not much of a dancer, are you? 462 00:21:18,200 --> 00:21:20,767 Hah-hah, Lacey, you big fibber! 463 00:21:24,100 --> 00:21:25,701 Closed Captioning by 464 00:21:25,767 --> 00:21:28,000 Vertical 465 00:21:28,067 --> 00:21:30,601 www. verticalsync. com 466 00:21:30,667 --> 00:21:35,300 * I don't know the same things you don't know * 467 00:21:37,734 --> 00:21:42,767 * I don't know I just don't know * 468 00:21:46,901 --> 00:21:50,501 * It's a great big place 469 00:21:50,567 --> 00:21:54,534 * full of nothin' but space 470 00:21:54,601 --> 00:21:56,534 * and it's my happy place 471 00:21:56,601 --> 00:22:00,200 * I don't know Yes you do * 472 00:22:00,267 --> 00:22:03,534 * You just won't admit it 473 00:22:03,601 --> 00:22:07,067 * I don't know the same things you don't know * 474 00:22:07,133 --> 00:22:10,434 Want to have a gas online? Visit us at cornergas. com 475 00:22:10,501 --> 00:22:13,534 * I don't know 476 00:22:13,601 --> 00:22:16,300 * I just don't know * 33758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.