Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
...::: Filmb.in :::...
Extracted From WEB-DL Version
2
00:00:59,267 --> 00:01:01,269
(PEOPLE CLAMORING)
3
00:01:14,657 --> 00:01:16,409
(GOATS BLEATING)
4
00:01:50,193 --> 00:01:51,778
Excuse me.
5
00:02:51,338 --> 00:02:52,922
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
6
00:03:18,239 --> 00:03:19,949
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
7
00:03:37,133 --> 00:03:38,134
(CROWD CHANTING)
8
00:03:49,979 --> 00:03:51,648
(MEN SHOUTING)
9
00:04:04,494 --> 00:04:06,830
Hey, get out of here! Mullahs!
10
00:04:08,331 --> 00:04:10,500
Come on, damn it, beat it! They'll kill you.
11
00:04:15,130 --> 00:04:16,256
MILLER: Beat it!
12
00:04:28,768 --> 00:04:30,395
-(HUMMING)
-(URINATING)
13
00:04:47,996 --> 00:04:49,998
Mr. Ambassador,
14
00:04:50,040 --> 00:04:52,334
another dispatch from Senator Jasper.
15
00:04:52,792 --> 00:04:54,544
I thought you'd like the file.
16
00:04:54,586 --> 00:04:57,213
Oh, uh, thank you, uh, Miss Merwyn.
17
00:04:57,881 --> 00:05:00,508
-Good morning, Mr. Richardson.
-Good morning.
18
00:05:00,550 --> 00:05:05,388
Well, uh, the Senator's
a persistent old cuss, isn't he?
19
00:05:05,847 --> 00:05:08,016
He'll have our hides
if we don't find his daughter.
20
00:05:08,058 --> 00:05:09,309
Well, we've done some checking.
21
00:05:09,392 --> 00:05:11,895
She was last seen
in Bandahar 10 months ago.
22
00:05:12,604 --> 00:05:16,274
Oh, great, great. An American girl disappears
23
00:05:16,358 --> 00:05:17,901
and the best Intelligence could do is
24
00:05:17,942 --> 00:05:20,904
tell me where she was, uh, 10 months ago.
25
00:05:21,446 --> 00:05:24,366
Crandall, this is the Middle East,
not Omaha, Nebraska.
26
00:05:24,741 --> 00:05:28,203
And this is 1948, not the Dark Ages.
27
00:05:28,787 --> 00:05:30,997
Washington will not buy excuses.
28
00:05:31,081 --> 00:05:33,166
Washington doesn't know
what the hell it's asking.
29
00:05:33,458 --> 00:05:35,293
-Yes, sir.
-CRANDALL: Send in Miller.
30
00:05:35,377 --> 00:05:37,087
The Ambassador wants you.
31
00:05:37,754 --> 00:05:40,590
I remember an incident
about a year ago, an English girl.
32
00:05:40,674 --> 00:05:42,634
She reported to her embassy
33
00:05:42,717 --> 00:05:45,762
that she was being mistreated
by her husband's other wives.
34
00:05:45,845 --> 00:05:47,222
The British intervened
35
00:05:47,263 --> 00:05:49,516
knowing damn well that in this country,
36
00:05:49,599 --> 00:05:51,893
a wife is the property of her husband.
37
00:05:51,935 --> 00:05:53,436
Turned into a real can of worms.
38
00:05:53,520 --> 00:05:55,063
The British came off looking bad.
39
00:05:55,105 --> 00:05:56,398
Come in, Miller.
40
00:05:56,439 --> 00:05:59,025
We heard about that incident at the bazaar.
41
00:05:59,109 --> 00:06:01,152
Have to give you credit
for doing some quick thinking.
42
00:06:01,236 --> 00:06:02,404
Thank you, sir.
43
00:06:02,445 --> 00:06:03,780
Now, during your short stay here,
44
00:06:03,863 --> 00:06:06,783
you haven't seen much
of this exotic country, have you?
45
00:06:07,075 --> 00:06:09,035
There's a job to be done in Bandahar.
46
00:06:09,369 --> 00:06:12,789
Tim Woods is on leave, so I'm sending you.
47
00:06:13,456 --> 00:06:18,086
I want you to find this girl
and send me a report on her.
48
00:06:19,963 --> 00:06:21,047
What's her name?
49
00:06:21,381 --> 00:06:22,465
Ellen Jasper.
50
00:06:23,299 --> 00:06:24,467
You will have to be discreet.
51
00:06:24,509 --> 00:06:26,344
Our position here is delicate.
52
00:06:26,428 --> 00:06:27,470
I'll be careful.
53
00:06:27,554 --> 00:06:28,930
Bandahar is on the eastern border
54
00:06:28,972 --> 00:06:30,640
where there's been trouble,
so you'll need permission
55
00:06:30,724 --> 00:06:32,058
from Sardar Khan to go there.
56
00:06:32,809 --> 00:06:36,688
All the information
we have on that girl is in this file.
57
00:06:37,397 --> 00:06:38,898
Study it, find her,
58
00:06:39,566 --> 00:06:43,111
and bring me a report on her
so I can get the Senator off my back.
59
00:06:43,153 --> 00:06:46,656
Play your cards right
and he can do a lot for your career.
60
00:06:48,199 --> 00:06:52,704
I'll set up an appointment
for you to see Sardar Khan.
61
00:06:52,787 --> 00:06:54,956
-Thank you, sir.
-Good luck.
62
00:07:44,714 --> 00:07:46,049
Excellency.
63
00:07:47,300 --> 00:07:48,551
Mr. Miller.
64
00:07:49,219 --> 00:07:51,262
My apologies for the delay.
65
00:07:51,346 --> 00:07:53,306
Well, I'm sure you business
with the Indian ambassador
66
00:07:53,390 --> 00:07:54,724
was much more pressing than mine.
67
00:07:54,808 --> 00:07:56,810
He complains that Russian guns
68
00:07:56,893 --> 00:08:00,230
are passing through my country
for use against India
69
00:08:00,313 --> 00:08:02,148
in her war with Pakistan.
70
00:08:02,941 --> 00:08:05,026
And, of course,
the Russian gentleman denies it.
71
00:08:05,068 --> 00:08:06,903
Uh, most emphatically.
72
00:08:08,071 --> 00:08:09,948
He's always rather a difficult man to deal with,
73
00:08:10,031 --> 00:08:11,282
but, of course,
74
00:08:11,366 --> 00:08:15,704
his country is helping us
to build a hydroelectric dam,
75
00:08:15,745 --> 00:08:17,497
which we very badly need.
76
00:08:19,916 --> 00:08:21,501
Would you care for some tea?
77
00:08:21,584 --> 00:08:22,836
Yes, thank you.
78
00:08:27,215 --> 00:08:28,883
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
79
00:08:31,928 --> 00:08:34,723
Well, Mr. Miller,
what assistance can I offer you?
80
00:08:35,473 --> 00:08:37,100
I'm trying to locate a young woman.
81
00:08:37,142 --> 00:08:39,602
(CHUCKLES) A very natural
desire for one of your age.
82
00:08:39,686 --> 00:08:42,772
(CHUCKLES) No, this is an official request
on behalf of my government.
83
00:08:43,231 --> 00:08:44,941
The lady's name is Ellen Jasper.
84
00:08:45,025 --> 00:08:47,652
She's the daughter of Senator Jasper.
85
00:08:47,736 --> 00:08:50,780
Oh, yes. A very eminent man
in your country, I believe.
86
00:08:50,864 --> 00:08:51,865
Mmm-hmm.
87
00:08:51,948 --> 00:08:53,742
He's most anxious about her.
88
00:08:53,783 --> 00:08:55,535
Children can be a heavy burden.
89
00:08:56,119 --> 00:08:57,704
We believe she's living in Bandahar,
90
00:08:57,787 --> 00:08:59,789
but we've been unable to contact her.
91
00:09:01,249 --> 00:09:03,460
Did you know that the young lady in question
92
00:09:03,501 --> 00:09:06,463
had crossed the Khyber Pass
alone on a donkey
93
00:09:06,504 --> 00:09:08,214
to follow the man that she loved?
94
00:09:09,507 --> 00:09:11,343
Remarkable young woman.
95
00:09:11,426 --> 00:09:12,469
You know her then?
96
00:09:14,304 --> 00:09:15,430
Colonel Nazrullah,
97
00:09:15,472 --> 00:09:17,474
the man that she followed and married,
98
00:09:18,308 --> 00:09:19,309
is my nephew.
99
00:09:19,601 --> 00:09:21,561
Oh, please forgive me. I had no idea.
100
00:09:21,644 --> 00:09:23,229
We have no intention of
intruding on your private...
101
00:09:23,313 --> 00:09:24,856
Mr. Miller,
102
00:09:24,939 --> 00:09:27,275
I can grant you permission to travel,
103
00:09:27,817 --> 00:09:31,071
but it is the husband's decision
to grant you an interview.
104
00:09:32,155 --> 00:09:33,990
You see, the women in our country
105
00:09:34,032 --> 00:09:36,951
are under slightly different rules
from those in yours.
106
00:09:36,993 --> 00:09:40,705
Outsiders sometimes find this
a little difficult to understand.
107
00:09:40,830 --> 00:09:43,416
We keep our women in seclusion,
108
00:09:43,500 --> 00:09:46,169
covered and lacking the rights of a camel,
109
00:09:46,211 --> 00:09:49,589
and yet,
we dedicate most of our poetry to them.
110
00:09:49,673 --> 00:09:51,716
Our customs may differ, but a parent's anxiety
111
00:09:51,800 --> 00:09:54,177
must be shared by both our cultures.
112
00:09:54,260 --> 00:09:58,056
I would like to be able
to reassure Senator Jasper and his wife.
113
00:09:58,890 --> 00:10:01,851
I trust that you will be able to do just that.
114
00:10:04,896 --> 00:10:06,773
The travel documents to Bandahar
will be delivered
115
00:10:06,856 --> 00:10:08,358
to your embassy tomorrow morning.
116
00:10:08,441 --> 00:10:10,110
-Thank you.
-Please.
117
00:10:12,404 --> 00:10:14,698
The green one's for water
118
00:10:14,739 --> 00:10:16,991
and the red one's for gas.
119
00:10:17,033 --> 00:10:19,494
-Gotcha.
-And don't get 'em mixed up!
120
00:10:19,536 --> 00:10:20,995
With only three jeeps in commission,
121
00:10:21,037 --> 00:10:23,331
I don't need another gas tank full of water.
122
00:10:23,373 --> 00:10:24,916
Right.
123
00:10:26,084 --> 00:10:29,379
Oh, and keep your butt
in the jeep or near it at all times,
124
00:10:29,504 --> 00:10:31,131
and sleep under it!
125
00:10:31,214 --> 00:10:33,591
That way, you'll know when they steal it.
126
00:10:33,675 --> 00:10:38,513
And, uh, Miller, a jeep is a hell of a lot
more expensive than a bicycle.
127
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Yeah, I bet.
128
00:11:44,579 --> 00:11:46,122
(FLIES BUZZING)
129
00:11:53,171 --> 00:11:54,964
(GREETS IN FOREIGN LANGUAGE)
130
00:11:56,299 --> 00:11:58,176
Oops, uh, excuse me, I'm...
131
00:12:02,055 --> 00:12:03,973
(STAMMERING)
132
00:12:04,015 --> 00:12:06,893
(ENUNCIATING) Badek, there?
133
00:12:07,102 --> 00:12:08,520
Badek.
134
00:12:14,359 --> 00:12:16,653
Badek, there?
135
00:12:16,695 --> 00:12:17,821
Badek.
136
00:12:17,904 --> 00:12:19,197
Ah. (CHUCKLES)
137
00:12:19,989 --> 00:12:21,783
That's just what I thought.
138
00:12:24,369 --> 00:12:26,329
Hey, you, get away from there!
139
00:12:26,371 --> 00:12:27,706
Go on, beat it!
140
00:12:30,458 --> 00:12:31,668
(MILLER SIGHS)
141
00:12:33,086 --> 00:12:34,379
MILLER: Do you speak English?
142
00:12:34,462 --> 00:12:35,672
(CHUCKLES)
143
00:12:37,590 --> 00:12:39,092
I want to go to Badek.
144
00:12:40,844 --> 00:12:42,012
Badek!
145
00:12:42,095 --> 00:12:43,722
There, or there?
146
00:12:45,473 --> 00:12:47,225
Badek, Badek, Badek.
147
00:12:49,185 --> 00:12:50,186
Badek.
148
00:12:50,228 --> 00:12:51,271
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
149
00:12:51,354 --> 00:12:53,356
Badek. Badek. Badek.
150
00:12:54,649 --> 00:12:56,317
Okay, kid, come with me.
151
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Come on, get in. Get in.
152
00:13:39,861 --> 00:13:41,654
(MAN SHOUTING IN PROTEST)
153
00:13:48,078 --> 00:13:49,621
(SHOUTING CONTINUES)
154
00:14:26,282 --> 00:14:27,617
You know what you are, kiddo?
155
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
A delinquent, a regular Ali Baba.
156
00:14:29,953 --> 00:14:32,455
I bet you could take my eyes out
and I wouldn't even know it.
157
00:14:33,832 --> 00:14:36,459
Oh, well, since we've got them,
158
00:14:36,501 --> 00:14:40,130
let's not compound the crime by wasting 'em.
159
00:14:43,842 --> 00:14:44,968
Let's eat.
160
00:14:46,594 --> 00:14:47,595
Eat!
161
00:14:50,473 --> 00:14:52,726
No, no, no, no, no, no, no, not with that.
162
00:14:52,809 --> 00:14:53,893
Here.
163
00:15:14,998 --> 00:15:16,332
You like that, huh?
164
00:15:17,667 --> 00:15:19,252
It's all right. Keep it.
165
00:15:19,336 --> 00:15:21,671
No, no, no, keep it! It's yours. Yeah.
166
00:15:22,797 --> 00:15:24,841
-Keep it, it's yours.
-Huh?
167
00:15:25,175 --> 00:15:26,801
Yeah, it's yours.
168
00:15:27,177 --> 00:15:29,304
God, cut that out, will you?
169
00:15:39,189 --> 00:15:40,273
-Kochi.
-Huh?
170
00:15:40,357 --> 00:15:42,275
-Kochi.
-No Kochi.
171
00:15:42,359 --> 00:15:43,360
Badek!
172
00:16:07,384 --> 00:16:09,260
(PEOPLE MURMURING)
173
00:16:20,438 --> 00:16:21,981
(GUNS COCKING)
174
00:16:31,157 --> 00:16:32,492
Mr. Miller, from America?
175
00:16:33,201 --> 00:16:34,369
(GREETS IN FOREIGN LANGUAGE)
176
00:16:35,662 --> 00:16:37,539
Nur Mohammad, Chief of Police.
177
00:16:39,332 --> 00:16:40,333
No papers, please.
178
00:16:43,044 --> 00:16:44,921
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
179
00:16:52,846 --> 00:16:58,101
Huh, this one here
guards your jeep for only $3.
180
00:16:58,810 --> 00:17:02,355
That one over there guards your room for $3.
181
00:17:03,231 --> 00:17:04,274
Go!
182
00:17:15,869 --> 00:17:17,162
Here we are.
183
00:17:21,207 --> 00:17:22,584
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
184
00:17:41,186 --> 00:17:42,270
Come with me.
185
00:18:05,126 --> 00:18:06,836
See, the very best.
186
00:18:12,133 --> 00:18:14,052
Are these men really necessary?
187
00:18:14,469 --> 00:18:17,180
If one thing is missing, I shoot them both,
188
00:18:17,722 --> 00:18:20,225
and your $6 American is returned.
189
00:18:24,020 --> 00:18:25,522
Tonight, we eat together,
190
00:18:27,232 --> 00:18:28,358
on me.
191
00:18:32,153 --> 00:18:33,154
(SIGHS)
192
00:18:38,535 --> 00:18:40,078
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
193
00:18:50,338 --> 00:18:51,756
Okay, huh?
194
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
Yeah, okay.
195
00:18:53,466 --> 00:18:55,468
NUR: It's like American restaurant. Yes?
196
00:18:56,052 --> 00:18:58,722
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
197
00:19:00,223 --> 00:19:01,224
Sugar, please.
198
00:19:06,354 --> 00:19:07,564
Thank you.
199
00:19:09,107 --> 00:19:10,191
(THANKING IN FOREIGN LANGUAGE)
200
00:19:11,568 --> 00:19:12,902
Tell me, where did you learn English?
201
00:19:13,319 --> 00:19:16,031
For two years, I worked
with American Army here.
202
00:19:17,782 --> 00:19:19,075
You knew I was coming?
203
00:19:19,451 --> 00:19:22,078
I know everything. I know when you come,
204
00:19:22,912 --> 00:19:24,247
and I know when you go.
205
00:19:25,248 --> 00:19:26,583
Then you must know Colonel Nazrullah.
206
00:19:27,083 --> 00:19:29,461
I know him. He's a great man.
207
00:19:29,544 --> 00:19:31,796
He's going to help
our country become modern,
208
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
like America.
209
00:19:35,091 --> 00:19:36,134
Have you seen his wife?
210
00:19:36,885 --> 00:19:39,387
It's not permitted to look
on another man's wife.
211
00:19:40,388 --> 00:19:42,474
Do you know if she's with him at Bandahar?
212
00:19:42,557 --> 00:19:45,143
Of course, a wife
is with her husband all the time.
213
00:19:45,226 --> 00:19:46,269
That's the law.
214
00:19:53,777 --> 00:19:55,445
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
215
00:19:56,363 --> 00:19:58,656
Try this. This is excellent.
216
00:20:07,123 --> 00:20:08,583
No. No.
217
00:20:08,625 --> 00:20:11,127
It is our custom to eat with the right hand.
218
00:20:11,211 --> 00:20:13,838
We never bring the left hand to the table.
219
00:20:15,632 --> 00:20:17,050
Oh, excuse me. I didn't...
220
00:20:20,845 --> 00:20:22,389
You know, I was thinking,
221
00:20:22,889 --> 00:20:26,142
it must be very difficult for a woman
from my country to be married here.
222
00:20:28,061 --> 00:20:30,563
To make that adjustment,
it must be something.
223
00:20:33,983 --> 00:20:36,653
And you say Colonel Nazrullah's wife
is with him at Bandahar?
224
00:20:37,445 --> 00:20:38,988
(TRADITIONAL FOLK MUSIC PLAYING)
225
00:20:42,117 --> 00:20:44,160
Dancing, we go watch now!
226
00:20:45,954 --> 00:20:46,996
Come!
227
00:20:55,255 --> 00:20:57,298
Kochi musicians from the caravan.
228
00:20:57,590 --> 00:21:00,343
Oh, yes, the people in the black tents.
229
00:21:02,429 --> 00:21:04,389
How come there's no women?
230
00:21:04,472 --> 00:21:05,515
It is forbidden.
231
00:21:05,557 --> 00:21:07,642
Such entertainment is for men only.
232
00:21:09,102 --> 00:21:11,104
(PLAYING TRADITIONAL FOLK MUSIC)
233
00:22:45,365 --> 00:22:47,784
The boy is evil, there will be trouble.
234
00:23:07,721 --> 00:23:09,139
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
235
00:23:10,974 --> 00:23:13,184
Who are they, more Kochis?
236
00:23:13,268 --> 00:23:15,228
They are called the free people.
237
00:23:15,311 --> 00:23:17,147
Why, because they don't pay for anything?
238
00:23:17,230 --> 00:23:19,816
No, because they belong to no country,
239
00:23:19,899 --> 00:23:22,569
only themselves, but that will change.
240
00:23:23,153 --> 00:23:25,155
Good night, Mr. Miller.
241
00:23:26,322 --> 00:23:27,449
Good night.
242
00:23:43,673 --> 00:23:45,467
(MAN CHANTING PRAYERS)
243
00:24:24,172 --> 00:24:25,340
Hey, what's going on?
244
00:24:25,382 --> 00:24:28,510
They pray all who see
will remember the laws of the prophet.
245
00:24:29,761 --> 00:24:31,471
I don't understand.
246
00:24:31,554 --> 00:24:33,598
A man was stabbed to death last night.
247
00:24:33,682 --> 00:24:36,559
There was a fight
for the favor of the Kochi dancer.
248
00:24:44,567 --> 00:24:45,902
Not him! I know him!
249
00:24:45,985 --> 00:24:46,986
Mmm.
250
00:24:52,909 --> 00:24:54,744
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
251
00:25:07,632 --> 00:25:10,218
They ask,
"Will the government punish this man?"
252
00:25:10,760 --> 00:25:12,012
(SCOFFS)
253
00:25:12,095 --> 00:25:15,724
The government
is not concerned with crimes of passion.
254
00:25:16,433 --> 00:25:17,517
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
255
00:25:18,059 --> 00:25:19,936
(CROWD SHOUTING)
256
00:25:27,652 --> 00:25:28,778
(SCREAMING)
257
00:25:29,070 --> 00:25:30,280
He's entitled to a fair trial.
258
00:25:30,321 --> 00:25:33,616
Stay out, Mr. Miller, no trial.
259
00:25:35,285 --> 00:25:36,661
There were witnesses.
260
00:25:37,704 --> 00:25:41,082
There is no question of guilt,
only of punishment.
261
00:25:41,124 --> 00:25:42,292
(SCREAMING)
262
00:25:49,382 --> 00:25:50,967
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
263
00:26:02,729 --> 00:26:04,522
He is the father of the murdered boy.
264
00:26:09,569 --> 00:26:11,321
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
265
00:26:15,992 --> 00:26:17,285
(CHANTING PRAYERS)
266
00:26:26,211 --> 00:26:27,212
(SCREAMING)
267
00:26:41,351 --> 00:26:42,852
Filthy bastards!
268
00:26:43,395 --> 00:26:45,897
(CHUCKLES) What you saw is justice.
269
00:26:47,023 --> 00:26:49,567
What I saw was cold-blooded murder!
270
00:26:50,860 --> 00:26:54,114
Our laws have come to us
over a thousand years, Mr. Miller.
271
00:26:54,656 --> 00:26:57,701
You must be very wise
to dismiss them so quickly.
272
00:27:08,795 --> 00:27:10,213
(HONKING)
273
00:27:36,740 --> 00:27:38,158
(RINGING)
274
00:27:40,827 --> 00:27:41,953
Passport.
275
00:27:42,495 --> 00:27:43,788
Oh.
276
00:27:53,965 --> 00:27:56,551
I'm looking for a Colonel Nazrullah.
277
00:28:01,473 --> 00:28:03,600
Nazrullah, Colonel Nazrullah.
278
00:28:04,017 --> 00:28:05,352
I understand.
279
00:28:05,727 --> 00:28:08,229
My brother will take you. It is not far.
280
00:28:08,438 --> 00:28:09,606
Masood!
281
00:28:25,872 --> 00:28:27,207
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
282
00:28:31,670 --> 00:28:33,088
Thanks, kid.
283
00:28:51,815 --> 00:28:53,650
I would like to see Colonel Nazrullah,
284
00:28:53,733 --> 00:28:55,360
or his wife, Ellen Jasper,
285
00:28:55,652 --> 00:28:57,487
a ferangi woman.
286
00:29:03,368 --> 00:29:05,995
Sahib, you want ferangi woman?
287
00:29:06,996 --> 00:29:08,081
Yes.
288
00:29:09,165 --> 00:29:11,334
I'm trying to find this woman.
289
00:29:14,004 --> 00:29:15,213
You pay.
290
00:29:15,964 --> 00:29:17,340
I take you.
291
00:29:19,050 --> 00:29:20,051
Ten dramin.
292
00:29:20,760 --> 00:29:23,138
MILLER: That woman?
You're sure it's this woman?
293
00:29:23,304 --> 00:29:24,305
Okay.
294
00:29:25,682 --> 00:29:27,684
I'll pay you five now and five later.
295
00:29:28,810 --> 00:29:29,894
Okay.
296
00:29:30,145 --> 00:29:31,354
(COINS CLINKING)
297
00:29:33,314 --> 00:29:34,315
Come on.
298
00:29:49,998 --> 00:29:51,875
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
299
00:29:52,250 --> 00:29:53,626
In there?
300
00:29:56,713 --> 00:29:58,298
This woman? In there?
301
00:30:02,260 --> 00:30:04,054
-(KNOCKING ON DOOR)
-MILLER: Hello!
302
00:30:12,062 --> 00:30:13,521
Ellen Jasper?
303
00:30:18,068 --> 00:30:19,569
Miss Jasper?
304
00:30:30,080 --> 00:30:31,081
Ellen?
305
00:30:33,833 --> 00:30:35,502
Can I talk to you?
306
00:30:42,425 --> 00:30:43,927
Ellen? Are you all right?
307
00:30:43,968 --> 00:30:45,261
(SOBBING)
308
00:30:45,303 --> 00:30:46,388
Ellen?
309
00:30:47,389 --> 00:30:49,015
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
310
00:30:55,730 --> 00:30:57,148
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
311
00:30:58,274 --> 00:30:59,859
Okay. Take it easy, pal.
312
00:31:00,944 --> 00:31:02,278
Take it easy.
313
00:31:02,904 --> 00:31:04,197
(SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE)
314
00:31:41,651 --> 00:31:43,028
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
315
00:31:45,280 --> 00:31:46,406
(GROANS)
316
00:31:48,825 --> 00:31:50,160
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
317
00:32:12,474 --> 00:32:13,725
This way.
318
00:32:19,189 --> 00:32:21,441
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
319
00:32:41,169 --> 00:32:42,921
My dear Mr. Miller,
320
00:32:43,380 --> 00:32:45,382
my profoundest apologies.
321
00:32:46,549 --> 00:32:47,550
Colonel.
322
00:32:49,010 --> 00:32:50,553
Oh, I am sorry.
323
00:32:50,804 --> 00:32:52,097
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
324
00:32:52,722 --> 00:32:54,891
First a brandy, then I will send for the doctor.
325
00:32:54,974 --> 00:32:57,477
Oh, please don't bother.
It's just a few scratches.
326
00:32:58,269 --> 00:32:59,729
Such a thing should not have happened
327
00:32:59,813 --> 00:33:02,357
while you were under
the protection of my house.
328
00:33:02,399 --> 00:33:04,067
I should have known better.
329
00:33:05,527 --> 00:33:06,903
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
330
00:33:07,904 --> 00:33:09,864
I knew of your arrival, of course,
331
00:33:10,573 --> 00:33:12,784
but I expected you to send me a note.
332
00:33:12,867 --> 00:33:13,868
Ah!
333
00:33:14,327 --> 00:33:17,080
Well, I must accept
full responsibility for what happened.
334
00:33:17,122 --> 00:33:18,998
That's very gracious of you.
335
00:33:20,750 --> 00:33:23,420
Let me send a car
to your hotel for a change of clothes.
336
00:33:23,461 --> 00:33:25,797
Oh, no, please, that won't be necessary.
337
00:33:25,880 --> 00:33:29,092
Well, is there no small service I can do?
338
00:33:29,175 --> 00:33:31,219
This is fine. Brandy's excellent.
339
00:33:35,682 --> 00:33:37,934
And how is your Mr. Richardson?
340
00:33:37,976 --> 00:33:40,103
It's some time since I have seen him.
341
00:33:40,145 --> 00:33:41,563
He's fine, thank you.
342
00:33:43,064 --> 00:33:45,859
You've had a very eventful
journey from Kashkhan?
343
00:33:45,942 --> 00:33:47,610
Yes, in one way and another.
344
00:33:48,236 --> 00:33:50,613
Oh, I'm sorry you witnessed
that incident at Badek.
345
00:33:51,072 --> 00:33:52,991
I would hardly call it an incident.
346
00:33:53,575 --> 00:33:56,619
I can't say that
I care very much for your system of justice.
347
00:33:59,164 --> 00:34:02,834
My country and its customs
are very old and well-tested.
348
00:34:02,917 --> 00:34:05,086
But they are not arbitrary.
349
00:34:05,128 --> 00:34:06,880
What I saw was very arbitrary.
350
00:34:06,963 --> 00:34:07,964
But logical!
351
00:34:08,923 --> 00:34:11,551
Do you know why we cut off
the right hand of a thief?
352
00:34:11,760 --> 00:34:13,178
No doubt that's logical, too?
353
00:34:13,261 --> 00:34:15,388
Yes. We eat with the right hand.
354
00:34:15,472 --> 00:34:17,474
The left hand is for the toilet.
355
00:34:17,557 --> 00:34:21,353
To lose your right hand is to be banished
from the sharing of food.
356
00:34:22,187 --> 00:34:24,314
The thief loses more than his hand.
357
00:34:24,397 --> 00:34:26,608
-And you approve of that?
-No, Mr. Miller.
358
00:34:26,900 --> 00:34:28,026
I do not.
359
00:34:28,109 --> 00:34:31,488
There are a few of us
who realize what has to be done,
360
00:34:31,529 --> 00:34:35,325
but, uh,
we have to deal with backward people,
361
00:34:35,408 --> 00:34:38,578
narrow-minded mullahs, lawless nomads.
362
00:34:39,496 --> 00:34:42,624
You know, the land must be reclaimed.
363
00:34:43,249 --> 00:34:44,834
Dams must be built.
364
00:34:44,918 --> 00:34:46,211
We need schools, we need...
365
00:34:46,294 --> 00:34:48,004
-That's a tall order.
-(NAZRULLAH CHUCKLING)
366
00:34:50,048 --> 00:34:52,258
You must excuse me, Mr. Miller,
367
00:34:52,342 --> 00:34:53,718
but I get carried away.
368
00:34:54,219 --> 00:34:55,887
(FOOTSTEPS APPROACHING)
369
00:34:57,555 --> 00:34:58,556
NAZRULLAH: Oh!
370
00:34:58,848 --> 00:35:00,684
(NAZRULLAH LAUGHING)
371
00:35:02,185 --> 00:35:04,270
My son, Elgabri.
372
00:35:04,938 --> 00:35:06,106
Hello.
373
00:35:08,358 --> 00:35:10,652
Oh, come and meet Mr. Miller, my dear.
374
00:35:11,361 --> 00:35:12,362
My wife, Karima.
375
00:35:15,198 --> 00:35:16,366
Welcome to our home, Mr. Miller.
376
00:35:16,408 --> 00:35:17,867
Oh, thank you.
377
00:35:18,410 --> 00:35:20,203
You are injured, Mr. Miller?
378
00:35:20,537 --> 00:35:22,288
You should see a doctor.
379
00:35:22,831 --> 00:35:24,833
We have an English one. He's well-qualified.
380
00:35:25,417 --> 00:35:27,043
He attends to all of us.
381
00:35:27,127 --> 00:35:28,378
Well, thank you, but it's nothing serious.
382
00:35:28,795 --> 00:35:30,714
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
383
00:35:32,424 --> 00:35:34,300
If you'll excuse me, Mr. Miller.
384
00:35:34,384 --> 00:35:36,469
I hope your trip to Bandahar is a pleasant one.
385
00:35:36,553 --> 00:35:38,013
Thank you.
386
00:35:38,054 --> 00:35:39,389
Please, Mr. Miller.
387
00:35:42,892 --> 00:35:44,310
Your wife is very beautiful.
388
00:35:44,394 --> 00:35:46,062
Yes, thank you.
389
00:35:46,146 --> 00:35:48,440
We are allowed more than one wife.
390
00:35:48,523 --> 00:35:50,233
Since you seem to know so much about me,
391
00:35:50,316 --> 00:35:52,986
I presume you know
the purpose of my mission?
392
00:35:53,069 --> 00:35:55,321
My uncle, Sardar Khan, informed me.
393
00:35:55,405 --> 00:35:56,990
I'm sorry, it is not possible.
394
00:35:57,073 --> 00:35:58,950
My request is simple, just a short interview.
395
00:35:59,451 --> 00:36:01,578
Ellen has no desire to talk to you.
396
00:36:01,619 --> 00:36:03,204
Well, naturally, if she tells me so, then I will...
397
00:36:03,246 --> 00:36:04,289
I tell you so!
398
00:36:05,248 --> 00:36:08,043
There has been
no communication from her in 10 months.
399
00:36:08,084 --> 00:36:10,587
-Senator Jasper is...
-I have met Senator Jasper,
400
00:36:10,628 --> 00:36:12,964
and I know all about his position.
401
00:36:13,590 --> 00:36:15,550
He didn't take to me and I didn't take to him.
402
00:36:16,259 --> 00:36:18,178
Using his name will not help you.
403
00:36:18,261 --> 00:36:20,472
Colonel, this is an official request
from my ambassador
404
00:36:20,555 --> 00:36:22,307
regarding an American citizen!
405
00:36:23,058 --> 00:36:25,393
Listen, when Ellen married me,
406
00:36:25,435 --> 00:36:27,896
she gave up all rights as an American.
407
00:36:27,937 --> 00:36:31,524
Under our laws,
I now speak for her, do you understand?
408
00:36:31,608 --> 00:36:33,276
I thought you were progressive.
409
00:36:34,903 --> 00:36:37,405
You will inform your ambassador
that I deeply resent
410
00:36:37,447 --> 00:36:39,324
this intrusion into my private life.
411
00:36:40,450 --> 00:36:42,577
Now, go back to your embassy, Mr. Miller.
412
00:36:49,000 --> 00:36:50,585
Excuse me!
413
00:36:50,627 --> 00:36:52,170
-Yes?
-I need a doctor.
414
00:36:52,253 --> 00:36:54,464
There's an English doctor in Bandahar.
415
00:36:54,547 --> 00:36:55,715
English.
416
00:36:55,799 --> 00:36:57,842
I understand. Uh, Masood!
417
00:36:58,593 --> 00:36:59,844
(RESPONDS IN FOREIGN LANGUAGE)
418
00:37:16,778 --> 00:37:18,113
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
419
00:37:37,924 --> 00:37:39,634
(SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE)
420
00:37:43,680 --> 00:37:44,681
What's wrong?
421
00:37:52,313 --> 00:37:53,314
Oh, I've injured my hand.
422
00:37:53,356 --> 00:37:54,983
I was wondering if you could have a look at it.
423
00:37:55,025 --> 00:37:56,651
Come in. Come in.
424
00:37:56,693 --> 00:37:57,694
Thank you.
425
00:38:03,491 --> 00:38:05,493
(PROTESTING IN FOREIGN LANGUAGE)
426
00:38:08,538 --> 00:38:12,792
If you'll just excuse me for a minute,
I'll deal with this chap.
427
00:38:13,585 --> 00:38:15,670
(CONTINUES SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE)
428
00:38:32,729 --> 00:38:33,772
Come in, please. Please, come in.
429
00:38:40,403 --> 00:38:43,490
Now, please do sit, sit down, sit down.
430
00:38:43,573 --> 00:38:44,741
Thank you.
431
00:38:48,536 --> 00:38:50,205
What was the fuss about?
432
00:38:50,246 --> 00:38:51,915
Oh, he was worried about his wife,
433
00:38:51,956 --> 00:38:53,083
thought you might have designs on her.
434
00:38:53,166 --> 00:38:54,250
(CHUCKLES)
435
00:38:54,292 --> 00:38:55,752
Well, you see, my problem is this,
436
00:38:55,835 --> 00:38:57,921
I'm not allowed to examine her.
437
00:38:57,962 --> 00:39:01,257
She tells him her symptoms,
then he gives me some garbled version.
438
00:39:01,299 --> 00:39:03,134
I make a guess, and then prescribe.
439
00:39:03,218 --> 00:39:04,803
If the apothecary charges
too much for the medicine,
440
00:39:04,886 --> 00:39:06,513
he won't buy it,
441
00:39:06,596 --> 00:39:09,933
then she continues to suffer,
greatly, and in silence.
442
00:39:10,016 --> 00:39:12,394
So, let's have a look at that hand.
443
00:39:12,435 --> 00:39:13,770
-Yeah.
-Yeah.
444
00:39:13,812 --> 00:39:15,438
-Does that hurt?
-No.
445
00:39:15,522 --> 00:39:17,023
No? Good, right, turn it over,
446
00:39:17,107 --> 00:39:18,692
bend your fingers up like that.
447
00:39:18,775 --> 00:39:20,318
Yes, go on. Good.
448
00:39:21,152 --> 00:39:23,613
It really is a great pleasure to have
the chance to speak English again.
449
00:39:23,655 --> 00:39:27,659
You've no idea what it's like to
live your life exiled from your mother tongue.
450
00:39:28,326 --> 00:39:29,869
Nothing broken.
451
00:39:30,453 --> 00:39:32,080
Do you speak English
with Colonel Nazrullah?
452
00:39:32,122 --> 00:39:33,623
Oh, you know the Colonel?
453
00:39:33,707 --> 00:39:35,417
We've met.
454
00:39:35,500 --> 00:39:38,294
Look, uh, I'll give you this to help it along.
455
00:39:38,378 --> 00:39:40,463
Uh, he's a friend of yours, is he?
456
00:39:41,965 --> 00:39:44,134
My concern is more with his wife.
457
00:39:44,175 --> 00:39:46,136
Oh, yes, of course, it would be.
458
00:39:47,554 --> 00:39:48,972
You are Ellen's doctor?
459
00:39:49,180 --> 00:39:51,182
I've attended her once or twice.
460
00:39:52,058 --> 00:39:53,184
What are you doing here?
461
00:39:54,519 --> 00:39:56,104
I'm from the American Embassy.
462
00:39:56,146 --> 00:39:58,189
I was sent here to find Ellen Jasper,
463
00:39:58,648 --> 00:40:01,151
on the express orders
of the Ambassador, himself.
464
00:40:01,234 --> 00:40:03,570
Then you've already talked to Nazrullah?
465
00:40:03,653 --> 00:40:05,572
-Yes.
-I'm surprised he'd discuss it.
466
00:40:05,655 --> 00:40:07,323
I suppose he had to with you.
467
00:40:07,699 --> 00:40:09,075
Came on your own, did you?
468
00:40:09,159 --> 00:40:10,493
Yes.
469
00:40:10,535 --> 00:40:13,329
You Americans really are extraordinary.
470
00:40:14,247 --> 00:40:15,999
How long are you staying?
471
00:40:16,041 --> 00:40:17,334
A couple of days.
472
00:40:18,376 --> 00:40:19,961
Incredible arrogance.
473
00:40:20,003 --> 00:40:23,673
Still, I suppose that's
what makes you fellows what you are.
474
00:40:24,174 --> 00:40:26,468
Nazrullah has combed
this country for 10 months,
475
00:40:26,509 --> 00:40:27,719
and he hasn't found a trace of her,
476
00:40:27,802 --> 00:40:29,721
and you think
you're gonna find her in a couple of days?
477
00:40:30,013 --> 00:40:31,890
She's been missing for 10 months?
478
00:40:33,016 --> 00:40:36,311
Oh, Christ, I assumed you knew.
479
00:40:39,356 --> 00:40:41,149
Nazrullah'll have my head for this.
480
00:40:41,191 --> 00:40:43,943
I'm sorry,
but you've tricked me into being indiscreet
481
00:40:44,027 --> 00:40:45,487
about one of my patients.
482
00:40:45,528 --> 00:40:47,781
Bullshit! I came here about my hand.
483
00:40:50,533 --> 00:40:52,118
Where or when was she last seen?
484
00:40:52,202 --> 00:40:53,912
I'm saying nothing further.
485
00:40:54,704 --> 00:40:57,540
Good God, man, best kept secret in Bandahar.
486
00:40:57,874 --> 00:40:58,875
Who saw her last?
487
00:41:01,044 --> 00:41:02,295
I did.
488
00:41:02,712 --> 00:41:05,674
I was on a health inspection
489
00:41:05,715 --> 00:41:09,135
some villages up near the mountains,
uh, a job Nazrullah gave me.
490
00:41:09,219 --> 00:41:11,846
Ellen and I spent a couple
of days in one village,
491
00:41:11,888 --> 00:41:13,181
and then I was going on to another.
492
00:41:13,848 --> 00:41:17,394
Well, she persuaded me to allow her to remain
where she was until I returned.
493
00:41:18,436 --> 00:41:21,064
When I got back, she was gone.
494
00:41:22,482 --> 00:41:23,775
Where is this village?
495
00:41:24,567 --> 00:41:25,902
Please, don't meddle.
496
00:41:41,001 --> 00:41:42,002
(TIRE BURSTS)
497
00:41:50,719 --> 00:41:52,387
(AIR HISSING)
498
00:42:00,020 --> 00:42:01,396
Oh, God.
499
00:43:06,378 --> 00:43:07,545
Hey!
500
00:43:35,156 --> 00:43:36,866
(PEOPLE MURMURING)
501
00:43:41,329 --> 00:43:42,997
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
502
00:44:18,491 --> 00:44:20,201
(MAN SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
503
00:44:30,754 --> 00:44:31,755
You American?
504
00:44:32,589 --> 00:44:34,257
Yes. Do you speak English?
505
00:44:35,258 --> 00:44:38,178
Why? You prefer Chinese, Russian,
506
00:44:39,554 --> 00:44:40,638
maybe Turkish?
507
00:44:46,936 --> 00:44:48,396
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
508
00:44:50,815 --> 00:44:52,067
Who is this?
509
00:44:53,318 --> 00:44:55,779
That's Ellen Jasper,
the wife of Colonel Nazrullah.
510
00:44:56,696 --> 00:44:58,406
She's an American citizen who's disappeared.
511
00:44:59,199 --> 00:45:01,493
My government has sent me to find her.
512
00:45:02,994 --> 00:45:05,830
A government sends you
into the desert to look for a woman?
513
00:45:06,456 --> 00:45:07,457
Yes.
514
00:45:09,709 --> 00:45:11,670
And you expect me to believe that?
515
00:45:12,545 --> 00:45:13,546
Yes.
516
00:45:19,386 --> 00:45:20,762
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
517
00:45:23,848 --> 00:45:25,975
(ALL SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
518
00:45:29,312 --> 00:45:30,980
(SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE)
519
00:45:44,619 --> 00:45:48,331
A man has come,
he is looking for Ellen Jasper.
520
00:45:51,668 --> 00:45:52,669
Who?
521
00:45:53,545 --> 00:45:56,172
He has a letter, from the Khan.
522
00:45:59,009 --> 00:46:00,510
Do you know him?
523
00:46:01,803 --> 00:46:03,555
No, I've never seen him before.
524
00:46:03,638 --> 00:46:05,390
Why would he carry your picture?
525
00:46:08,268 --> 00:46:09,394
Oh, my God!
526
00:46:10,520 --> 00:46:12,188
Bryn Mawr, '41.
527
00:46:12,605 --> 00:46:13,982
A school picture.
528
00:46:16,735 --> 00:46:17,944
(SIGHS)
529
00:46:18,486 --> 00:46:19,779
My father sent him.
530
00:46:20,572 --> 00:46:21,656
Maybe your husband sent him.
531
00:46:22,198 --> 00:46:25,118
If Nazrullah knew I was here,
he'd come personally,
532
00:46:25,535 --> 00:46:27,162
to cut your throat.
533
00:46:31,499 --> 00:46:33,209
Huh? What is it?
534
00:46:43,845 --> 00:46:45,722
Ellen Jasper!
535
00:46:45,764 --> 00:46:47,015
Yes?
536
00:46:47,724 --> 00:46:49,059
(LAUGHS)
537
00:46:49,893 --> 00:46:52,062
Never expected to find you here.
538
00:46:52,103 --> 00:46:53,855
Where did you expect to find me?
539
00:46:54,356 --> 00:46:55,648
I'm not sure, really.
540
00:46:56,566 --> 00:46:58,485
Who are these people?
541
00:46:58,568 --> 00:46:59,861
The Kochi.
542
00:47:01,863 --> 00:47:02,947
What are you doing here?
543
00:47:04,074 --> 00:47:05,283
What are you doing here?
544
00:47:06,201 --> 00:47:08,745
I tried to explain that last night to, uh...
545
00:47:09,245 --> 00:47:11,122
The leader, Zulfiqar.
546
00:47:11,206 --> 00:47:12,916
-Yeah, him.
-Yeah.
547
00:47:12,957 --> 00:47:15,085
The embassy has sent me to find you.
548
00:47:15,168 --> 00:47:16,795
Don't they have anything better to do?
549
00:47:17,337 --> 00:47:19,005
They sure as hell do.
550
00:47:19,381 --> 00:47:22,509
Well, no one invited you here, Mr. Miller.
551
00:47:22,592 --> 00:47:25,303
But now that you've found me,
you can go back and report
552
00:47:25,387 --> 00:47:29,140
that I'm alive, well, and living with the Kochi,
553
00:47:30,600 --> 00:47:32,852
entirely of my own free will.
554
00:47:32,936 --> 00:47:34,020
Okay?
555
00:47:38,441 --> 00:47:40,193
No, it's not okay!
556
00:47:41,778 --> 00:47:43,154
(NEIGHING)
557
00:47:45,990 --> 00:47:47,659
Hey, what about my jeep?
558
00:47:49,077 --> 00:47:50,954
I have to get to Bandahar!
559
00:47:54,833 --> 00:47:56,126
(GRUNTS)
560
00:47:57,210 --> 00:47:58,670
Do not blame the rope.
561
00:47:59,087 --> 00:48:00,088
Is you.
562
00:48:01,965 --> 00:48:03,633
What does the American want?
563
00:48:04,801 --> 00:48:06,928
He just came for me, that's all.
564
00:48:10,640 --> 00:48:12,642
That is all, huh?
565
00:48:14,936 --> 00:48:15,979
(SIGHS)
566
00:48:16,062 --> 00:48:18,189
He, uh, he upset you?
567
00:48:19,149 --> 00:48:22,485
No, he... (SNIFFLES)
He just reminds me of things I wanna forget.
568
00:48:25,655 --> 00:48:27,407
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
569
00:48:33,163 --> 00:48:34,998
Has he come to take you back?
570
00:48:35,957 --> 00:48:37,834
I suppose that's what they'd like.
571
00:48:40,879 --> 00:48:42,881
Ellen. Ellen.
572
00:48:45,175 --> 00:48:46,843
If you want to go, you go.
573
00:48:47,510 --> 00:48:50,597
With us, you're free.
574
00:48:51,431 --> 00:48:52,474
I know that.
575
00:48:53,600 --> 00:48:56,644
I came here because I wanted to
and I'll go when I want to.
576
00:48:57,520 --> 00:48:59,105
They can't make me.
577
00:48:59,731 --> 00:49:01,608
Suppose he brings soldiers?
578
00:49:02,233 --> 00:49:03,568
I doubt that.
579
00:49:03,651 --> 00:49:06,321
Ellen, I don't like doubts!
580
00:49:08,573 --> 00:49:10,075
Maybe I should kill him now.
581
00:49:11,493 --> 00:49:12,911
-I would feel better.
-No.
582
00:49:14,662 --> 00:49:16,164
Just leave him alone.
583
00:49:18,083 --> 00:49:20,251
Out here in the sun, he will die anyway.
584
00:49:22,253 --> 00:49:23,254
(GOAT BLEATING)
585
00:49:24,714 --> 00:49:25,799
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
586
00:49:36,601 --> 00:49:38,728
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
587
00:50:12,637 --> 00:50:14,180
(SNARLING)
588
00:50:35,243 --> 00:50:37,454
(GOATS BLEATING)
589
00:52:19,806 --> 00:52:20,974
Hey, I've gotta talk to you.
590
00:52:23,893 --> 00:52:25,603
Now, wait a minute,
you're not gonna leave me here.
591
00:52:27,897 --> 00:52:30,191
I'm not leaving you.
I'm going with the caravan.
592
00:52:30,233 --> 00:52:32,068
You're free to do whatever you want.
593
00:53:03,141 --> 00:53:04,726
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
594
00:53:33,088 --> 00:53:35,131
The people are concerned.
595
00:53:35,840 --> 00:53:37,384
They are not used to being followed.
596
00:53:37,467 --> 00:53:38,677
I know.
597
00:53:39,636 --> 00:53:40,887
This man,
598
00:53:42,639 --> 00:53:43,973
this man won't give up.
599
00:53:45,850 --> 00:53:47,811
It's my fault. He's here because of me.
600
00:53:47,894 --> 00:53:50,146
I don't wanna cause any problems.
Why don't...
601
00:53:52,148 --> 00:53:53,483
Ask him to join the camp.
602
00:53:54,359 --> 00:53:55,443
Why?
603
00:53:55,485 --> 00:53:57,195
Always, you must have reasons.
604
00:53:57,654 --> 00:54:00,365
Yes! I wanna know, I don't...
605
00:54:00,448 --> 00:54:02,200
The sun will not kill him!
606
00:54:02,283 --> 00:54:03,618
Will you let me shoot him?
607
00:54:04,327 --> 00:54:05,537
No.
608
00:54:05,620 --> 00:54:07,205
Then ask him to join the camp.
609
00:54:08,415 --> 00:54:09,499
Go on.
610
00:54:10,166 --> 00:54:12,043
(ALL SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
611
00:54:17,340 --> 00:54:18,883
You must be hungry.
612
00:54:19,634 --> 00:54:20,969
Yes, I am.
613
00:54:21,970 --> 00:54:23,513
It's called naan.
614
00:54:24,180 --> 00:54:26,182
We bake it over dried camel dung.
615
00:54:28,184 --> 00:54:29,310
It's good.
616
00:54:29,352 --> 00:54:30,478
Hmm.
617
00:54:30,854 --> 00:54:32,856
Zulfiqar says you can stay with the caravan.
618
00:54:34,190 --> 00:54:35,442
Well, thanks a lot.
619
00:54:35,859 --> 00:54:37,652
Thank Zulfiqar, Mr. Miller.
620
00:54:39,529 --> 00:54:40,613
The name's Mark.
621
00:54:57,130 --> 00:54:58,757
You're always walking away.
622
00:55:03,386 --> 00:55:06,556
Walked away from your parents,
you walked out on your husband.
623
00:55:06,598 --> 00:55:08,391
-When I tried to talk to you...
-Look,
624
00:55:08,433 --> 00:55:10,143
my life isn't your concern.
625
00:55:14,230 --> 00:55:15,523
Yeah,
626
00:55:18,902 --> 00:55:20,153
you're right.
627
00:55:20,737 --> 00:55:22,238
It's not my concern.
628
00:55:23,365 --> 00:55:27,160
I just don't understand why you're
so inconsiderate towards your parents.
629
00:55:27,577 --> 00:55:30,205
You're making an awful lot of assumptions.
630
00:55:32,916 --> 00:55:34,751
What do you want from me?
631
00:55:34,876 --> 00:55:35,877
A letter.
632
00:55:36,670 --> 00:55:38,171
Some kind of explanation.
633
00:55:38,254 --> 00:55:40,256
(LAUGHS) An explanation!
634
00:55:42,550 --> 00:55:45,261
All right, how about this?
635
00:55:46,429 --> 00:55:49,265
"Dear Mom and Dad, I left Nazrullah
636
00:55:49,349 --> 00:55:52,769
"because he traded our dream for power.
637
00:55:54,187 --> 00:55:55,980
"Now I'm living with a wonderful man
638
00:55:56,064 --> 00:56:01,403
"who's never taken a bath,
he has no home, no stock portfolio,
639
00:56:02,028 --> 00:56:04,906
"no responsibilities
except for a bunch of nomads,
640
00:56:04,948 --> 00:56:07,826
"twenty-seven camels, sheep and goats.
641
00:56:08,451 --> 00:56:10,954
"I have a terrific tan. Love, Ellen."
642
00:56:11,579 --> 00:56:12,622
How's that?
643
00:56:15,625 --> 00:56:17,210
It doesn't sound very loving.
644
00:56:19,671 --> 00:56:21,923
I'm sorry you're in the middle of this,
645
00:56:23,258 --> 00:56:24,718
but you don't know the facts.
646
00:56:25,969 --> 00:56:30,932
My parents were using me
for their respectability,
647
00:56:32,475 --> 00:56:34,602
and I won't be used by anyone.
648
00:56:34,936 --> 00:56:36,187
It's as simple as that.
649
00:56:40,567 --> 00:56:42,027
Okay, Miller?
650
00:56:43,111 --> 00:56:44,654
Yeah, okay.
651
00:56:45,030 --> 00:56:46,948
I like your word, "Okay."
652
00:56:47,949 --> 00:56:49,159
Okay.
653
00:56:55,749 --> 00:56:56,916
Okay.
654
00:57:06,634 --> 00:57:09,637
It is difficult to understand
your reluctance to terminate
655
00:57:09,679 --> 00:57:12,098
your marriage with this, uh, American woman.
656
00:57:13,141 --> 00:57:15,977
The disgrace to our family
cannot be allowed to continue.
657
00:57:19,564 --> 00:57:21,316
-Mr. Richardson.
-Your Excellency.
658
00:57:22,734 --> 00:57:24,361
You know my nephew, I believe.
659
00:57:24,402 --> 00:57:25,820
Of course. Colonel.
660
00:57:28,156 --> 00:57:29,157
Do sit down.
661
00:57:32,243 --> 00:57:35,538
The Colonel has brought me
some very interesting news.
662
00:57:35,622 --> 00:57:38,917
Your embassy claims to have lost a diplomat,
663
00:57:39,000 --> 00:57:40,960
and my soldiers claim to have seen one.
664
00:57:41,920 --> 00:57:45,882
I have a confirmed report
that Mark Miller is with a Kochi caravan.
665
00:57:45,924 --> 00:57:49,344
Why that's inconceivable.
Uh, surely, there must be some reason.
666
00:57:49,678 --> 00:57:53,390
You will explain why
a representative of United States government
667
00:57:53,473 --> 00:57:54,933
is traveling with the nomads.
668
00:57:55,517 --> 00:57:58,395
My last report had him
visiting your home, Colonel,
669
00:57:59,229 --> 00:58:00,939
concerning another disappearance.
670
00:58:02,357 --> 00:58:04,275
My wife's involvement in this matter
671
00:58:04,359 --> 00:58:06,027
is not your concern! (BANGS TABLE)
672
00:58:06,903 --> 00:58:10,281
It seems that
the Colonel's wife and your Mr. Miller
673
00:58:10,365 --> 00:58:13,159
are traveling together with the same caravan.
674
00:58:14,744 --> 00:58:17,247
However, this is not just a matter of lost wives
675
00:58:17,288 --> 00:58:19,165
and missing diplomats.
676
00:58:19,249 --> 00:58:21,084
The nomads are engaged in gun running,
677
00:58:21,167 --> 00:58:24,295
and I do not propose to be embarrassed by it.
678
00:58:25,630 --> 00:58:26,923
Now, if you will excuse me,
679
00:58:27,007 --> 00:58:28,508
I have an appointment.
680
00:58:28,591 --> 00:58:30,510
Matters of state, you understand.
681
00:58:30,593 --> 00:58:32,262
-Your Excellency.
-Good day.
682
00:58:34,472 --> 00:58:36,224
(SHOUTING)
683
00:58:44,566 --> 00:58:46,568
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
684
00:58:51,031 --> 00:58:52,282
(LAUGHING)
685
00:59:14,804 --> 00:59:15,805
(SIGHS)
686
00:59:41,831 --> 00:59:42,999
What's the matter with you?
687
00:59:43,041 --> 00:59:46,002
The old man asked me a question,
I cannot answer it.
688
00:59:46,670 --> 00:59:48,254
Some questions don't have answers.
689
00:59:48,338 --> 00:59:50,006
No, no, I am their leader.
690
00:59:50,090 --> 00:59:51,758
I must have answers.
691
00:59:52,509 --> 00:59:54,260
What's the problem?
692
00:59:55,011 --> 00:59:56,304
Come here.
693
00:59:57,013 --> 01:00:00,392
Do you, uh, do you see a line down there?
694
01:00:01,810 --> 01:00:02,936
Huh?
695
01:00:03,019 --> 01:00:04,688
The soldiers say there is one.
696
01:00:05,355 --> 01:00:08,900
Last night, they come
to take the old man's sheep and goats.
697
01:00:08,983 --> 01:00:11,194
They said the old man crossed the line.
698
01:00:11,903 --> 01:00:13,780
He crossed the border.
699
01:00:14,823 --> 01:00:17,367
To sheep and goats,
grass is the same on either side.
700
01:00:17,450 --> 01:00:18,827
Ah, but not to men.
701
01:00:18,868 --> 01:00:22,539
The soldiers say,
"If you cannot see the line, you are mad
702
01:00:23,039 --> 01:00:24,457
"or you are blind."
703
01:00:24,541 --> 01:00:26,960
Now, what do I say to the old man?
704
01:00:27,377 --> 01:00:30,755
Do I say he is mad, or he is blind? Huh?
705
01:00:32,048 --> 01:00:35,385
Well, I would say
that they're the ones who are mad
706
01:00:35,885 --> 01:00:38,555
to make borders where they shouldn't exist.
707
01:00:39,097 --> 01:00:40,223
(LAUGHS)
708
01:00:41,349 --> 01:00:43,268
Yeah, I have to be careful.
709
01:00:43,351 --> 01:00:45,395
You are getting as smart as me.
710
01:00:45,437 --> 01:00:47,856
I don't know, maybe, maybe smarter.
711
01:00:48,314 --> 01:00:49,774
(CHUCKLES)
712
01:00:49,858 --> 01:00:51,484
I have a good teacher.
713
01:00:58,908 --> 01:01:00,952
(ALL SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
714
01:01:09,586 --> 01:01:11,296
(SNARLING)
715
01:01:14,758 --> 01:01:17,427
(BOTH GREETING IN FOREIGN LANGUAGE)
716
01:01:17,469 --> 01:01:18,595
How are you?
717
01:01:21,264 --> 01:01:23,433
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
718
01:01:29,647 --> 01:01:31,191
(SNARLING)
719
01:01:36,571 --> 01:01:37,947
ELLEN: No. No, no, leave them alone.
720
01:01:44,662 --> 01:01:47,624
This happens all the time. It's a running feud.
721
01:02:19,656 --> 01:02:20,907
Watch how they make up.
722
01:02:28,164 --> 01:02:29,541
(BELLOWING)
723
01:02:30,166 --> 01:02:31,876
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
724
01:02:38,008 --> 01:02:40,093
It's a trick all the camel drivers use,
725
01:02:40,468 --> 01:02:42,220
let them fight the clothes instead of the man.
726
01:02:42,303 --> 01:02:43,680
Oh.
727
01:02:44,973 --> 01:02:46,349
You know, you puzzle me, Ellen.
728
01:02:46,850 --> 01:02:47,851
Why?
729
01:02:47,934 --> 01:02:50,520
Well, you seem to be at home here,
but yet, you don't belong.
730
01:02:50,770 --> 01:02:52,313
Oh, but I do.
731
01:02:52,397 --> 01:02:54,858
-I do belong.
-Don't you miss the States?
732
01:02:56,067 --> 01:02:57,527
What, Dorset, Pennsylvania?
733
01:02:58,111 --> 01:03:00,363
The country club set, political rallies?
734
01:03:00,864 --> 01:03:02,365
No, I don't miss it.
735
01:03:03,199 --> 01:03:04,701
Moheb, welcome back.
736
01:03:04,868 --> 01:03:06,327
(NEIGHING)
737
01:03:08,038 --> 01:03:09,539
Did they show you the land?
738
01:03:09,789 --> 01:03:11,207
Yes, they showed me the land.
739
01:03:16,963 --> 01:03:18,214
Who's that?
740
01:03:19,049 --> 01:03:20,550
Zulfiqar's son.
741
01:03:24,220 --> 01:03:25,722
Father! Father!
742
01:03:25,764 --> 01:03:29,267
-Moheb is here. Moheb. Yes.
-Oh, Moheb?
743
01:03:29,809 --> 01:03:32,062
-Moheb, yes!
-Where? Hey, son!
744
01:03:32,228 --> 01:03:34,230
Hey, it's good to have you back.
745
01:03:34,481 --> 01:03:35,899
Who is the ferangi outside?
746
01:03:36,024 --> 01:03:38,318
Oh, his name is Miller.
747
01:03:38,443 --> 01:03:39,736
-He is an American.
-American?
748
01:03:39,819 --> 01:03:41,404
He's come to find Ellen, yes.
749
01:03:41,488 --> 01:03:42,947
-Ellen?
-Mmm.
750
01:03:43,281 --> 01:03:45,492
Ellen. The American could be a spy.
751
01:03:46,034 --> 01:03:49,746
Right, and that is why I am keeping him.
752
01:03:50,163 --> 01:03:51,664
As long Ellen is with us,
753
01:03:52,457 --> 01:03:54,751
we'll never be safe.
She is still Nazrullah's wife.
754
01:03:55,251 --> 01:03:58,463
Son, I am the leader,
755
01:03:59,923 --> 01:04:02,342
and that is my problem.
756
01:04:04,636 --> 01:04:07,222
Hey, son, it's good to have you back.
757
01:04:07,430 --> 01:04:09,015
Come on.
758
01:04:09,099 --> 01:04:10,642
Sit down. Sit down.
759
01:04:10,725 --> 01:04:12,435
Hey, you must be hungry. It was a long ride.
760
01:04:12,477 --> 01:04:13,520
Give him some tea.
761
01:04:13,603 --> 01:04:14,646
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
762
01:04:14,729 --> 01:04:17,273
So tell me, you, uh...
763
01:04:17,315 --> 01:04:19,567
You saw the government land, huh?
764
01:04:19,651 --> 01:04:20,944
And how is it? Is it beautiful?
765
01:04:21,111 --> 01:04:22,737
Is it nice?
766
01:04:22,779 --> 01:04:24,489
We'll see it tomorrow. It's close by.
767
01:04:24,656 --> 01:04:26,616
Now you saw it. What do you think?
768
01:04:29,035 --> 01:04:30,328
You must decide.
769
01:04:30,870 --> 01:04:33,456
You're right, I will decide.
770
01:04:33,707 --> 01:04:35,083
(ZULFIQAR LAUGHING)
771
01:04:35,792 --> 01:04:37,794
ZULFIQAR: So, this is the land, huh?
772
01:04:38,003 --> 01:04:39,421
MOHEB: The whole valley.
773
01:04:40,380 --> 01:04:42,424
And they expect the Kochi to settle here?
774
01:04:43,466 --> 01:04:45,427
Son, we have other choices.
775
01:04:45,969 --> 01:04:47,804
I will meet Shakkur in the village.
776
01:04:47,971 --> 01:04:49,681
His offer must be better than this.
777
01:04:50,223 --> 01:04:51,975
There is a stream up ahead.
778
01:04:52,308 --> 01:04:54,477
Oh, there is water.
779
01:04:54,894 --> 01:04:55,979
Let's go.
780
01:04:58,690 --> 01:05:00,400
And they call this a stream?
781
01:05:01,317 --> 01:05:02,986
I can piss more than this!
782
01:05:04,070 --> 01:05:06,322
The government promises
to bring in water from the mountains.
783
01:05:06,364 --> 01:05:09,701
Promises, and you believe
a government's promise?
784
01:05:12,412 --> 01:05:13,830
It's not the land, is it?
785
01:05:15,331 --> 01:05:17,500
It's the thought of settling
that troubles you, and always has.
786
01:05:17,667 --> 01:05:21,588
No, our people have never
belonged to one place,
787
01:05:22,213 --> 01:05:23,590
one country.
788
01:05:25,175 --> 01:05:28,470
They never have, never will.
789
01:05:29,137 --> 01:05:31,014
You never will,
790
01:05:31,222 --> 01:05:33,516
but one day soon,
there will be nowhere left to go.
791
01:05:34,601 --> 01:05:36,811
The borders are closing,
the railroads are coming.
792
01:05:38,188 --> 01:05:40,148
Soon there'll be no need for the caravan.
793
01:05:40,440 --> 01:05:44,819
Until that time comes, son,
we'll take care of our people.
794
01:05:44,944 --> 01:05:48,406
How? By becoming thieves and scavengers?
795
01:05:49,032 --> 01:05:52,202
(CHUCKLES) Son, you sound like Nazrullah.
796
01:05:52,535 --> 01:05:53,745
Come on.
797
01:06:12,889 --> 01:06:14,307
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
798
01:06:22,315 --> 01:06:24,067
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
799
01:06:26,361 --> 01:06:29,072
Moheb, go on into the village for supplies.
800
01:06:29,114 --> 01:06:30,740
Take three men.
801
01:06:33,243 --> 01:06:36,454
Ellen! You, uh, cover yourself.
802
01:06:36,538 --> 01:06:39,207
And you, Miller, you stay outta sight.
803
01:06:43,086 --> 01:06:45,338
I wish someone would
tell your friend that he isn't God.
804
01:06:46,423 --> 01:06:47,757
He knows that,
805
01:06:47,841 --> 01:06:49,926
but our people think he is.
806
01:07:16,453 --> 01:07:17,579
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
807
01:07:35,221 --> 01:07:36,973
So, my friend. What is it?
808
01:07:43,355 --> 01:07:47,901
I have a very important merchandise
for you to transport.
809
01:07:48,109 --> 01:07:49,444
Yes, what?
810
01:07:49,652 --> 01:07:50,820
Guns.
811
01:07:51,988 --> 01:07:54,074
Shakkur, I don't carry guns.
812
01:07:54,157 --> 01:07:57,160
I mean, if I'm caught,
it could be the end of my tribe.
813
01:07:58,119 --> 01:07:59,496
You will not be caught.
814
01:08:00,330 --> 01:08:02,165
To be delivered where?
815
01:08:02,832 --> 01:08:04,668
I will tell you at Qualir.
816
01:08:05,001 --> 01:08:07,921
Many tribes will be there
to trade and celebrate.
817
01:08:08,171 --> 01:08:10,423
Bring your Kochi to join us.
818
01:08:12,967 --> 01:08:14,678
(SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE)
819
01:08:28,858 --> 01:08:32,779
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
820
01:08:46,876 --> 01:08:48,169
(CRYING)
821
01:08:49,212 --> 01:08:51,381
(ORDERING IN FOREIGN LANGUAGE)
822
01:09:07,605 --> 01:09:10,775
Hey! God damn you.
823
01:09:10,859 --> 01:09:12,652
(GUNS COCKING)
824
01:09:29,336 --> 01:09:30,545
(GREETING IN FOREIGN LANGUAGE)
825
01:09:30,628 --> 01:09:33,381
I am Zulfiqar, sir.
I am the leader of this caravan.
826
01:09:33,548 --> 01:09:35,675
What, what seems to be the problem?
827
01:09:35,800 --> 01:09:37,302
What can I do for you, sir?
828
01:09:37,802 --> 01:09:39,929
I have my orders to search your caravan.
829
01:09:40,013 --> 01:09:42,057
Search us? Why do you badger us?
830
01:09:42,182 --> 01:09:43,725
Now what have we done to you?
We are a poor tribe.
831
01:09:44,059 --> 01:09:46,269
We have just stopped here
to buy some, some supplies!
832
01:09:46,686 --> 01:09:47,771
You bring us nothing but...
833
01:09:47,854 --> 01:09:48,938
Why do you call us brigands?
834
01:09:48,980 --> 01:09:51,232
(GIRL SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
835
01:09:51,274 --> 01:09:52,525
Oh! Who struck my daughter?
836
01:09:52,650 --> 01:09:54,110
-Huh?
-Who is this man?
837
01:09:55,111 --> 01:09:56,154
This man?
838
01:09:56,279 --> 01:09:58,490
Oh, this man, sir...
839
01:09:58,823 --> 01:10:00,492
Uh, well, we hardly know him, sir.
840
01:10:00,658 --> 01:10:02,202
Uh, we found him.
841
01:10:02,285 --> 01:10:04,329
He was lost. He was lost
out in the middle of the desert, sir.
842
01:10:04,412 --> 01:10:05,705
I am an American.
843
01:10:05,955 --> 01:10:07,957
I'm from the United States Embassy
in Kashkhan.
844
01:10:08,083 --> 01:10:09,334
-Oh, yes?
-Yes.
845
01:10:09,959 --> 01:10:13,254
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
846
01:10:14,714 --> 01:10:16,508
It seems that
they have found something interesting.
847
01:10:16,591 --> 01:10:18,009
-Shall we have a look?
-What could he have found, sir?
848
01:10:18,093 --> 01:10:20,220
We have nothing, sir.
What could it possibly be?
849
01:10:22,097 --> 01:10:23,431
What's all this?
850
01:10:23,473 --> 01:10:26,726
Oh, those are scraps of, uh, tin and iron and
851
01:10:26,810 --> 01:10:29,145
-some useless, uh...
-That's my jeep.
852
01:10:29,312 --> 01:10:30,563
I can see it's a jeep.
853
01:10:30,647 --> 01:10:32,565
What is it doing
on the back of a Kochi camel?
854
01:10:33,233 --> 01:10:35,527
Uh, we, uh, we, we found it.
855
01:10:35,610 --> 01:10:36,611
It's in transit.
856
01:10:36,861 --> 01:10:38,071
My jeep broke down in the desert.
857
01:10:38,154 --> 01:10:40,365
This man is giving me and the jeep a lift.
858
01:10:40,573 --> 01:10:43,910
In another village,
a Kochi was seen in the bazaar selling parts.
859
01:10:45,370 --> 01:10:48,707
Well, they're just small unimportant parts.
860
01:10:48,790 --> 01:10:50,500
-We were, uh...
-With my permission,
861
01:10:50,667 --> 01:10:52,002
to cover the freight costs.
862
01:10:52,168 --> 01:10:54,004
Do you have your papers to identify yourself?
863
01:10:54,921 --> 01:10:56,172
-Zulfiqar.
-Huh?
864
01:10:56,339 --> 01:10:57,716
Show him my papers.
865
01:10:57,799 --> 01:11:00,844
Oh, of course. Of course, his papers.
866
01:11:00,969 --> 01:11:03,179
My passport, and the travel document.
867
01:11:04,556 --> 01:11:07,017
You do recognize
the signature of the Sardar Khan?
868
01:11:07,434 --> 01:11:08,435
Yes, sir.
869
01:11:09,519 --> 01:11:11,271
-I...
-If I were you, Captain,
870
01:11:11,354 --> 01:11:12,814
I would call off this search.
871
01:11:16,609 --> 01:11:18,111
Yes, sir.
872
01:11:18,695 --> 01:11:20,238
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
873
01:11:23,616 --> 01:11:26,536
You did well, almost as good as me.
874
01:11:26,619 --> 01:11:29,039
Now, I'm in debt to you.
875
01:11:29,122 --> 01:11:31,082
You bastard, you stole my jeep.
876
01:11:31,166 --> 01:11:32,792
No, uh, I didn't steal it.
877
01:11:32,876 --> 01:11:36,254
I was keeping it for you, as a surprise.
878
01:11:49,392 --> 01:11:52,354
Moheb, did you see
the miracle of those papers, huh?
879
01:11:52,562 --> 01:11:55,607
Uh, Miller, I, uh, I'll keep those for you, huh?
880
01:11:55,690 --> 01:11:56,900
Oh, no, you don't!
881
01:11:56,941 --> 01:12:00,195
Oh, I'm, I'm sorry to say,
we have some thieves.
882
01:12:00,278 --> 01:12:02,072
Please, please, oh, no, come. I'll keep.
883
01:12:03,823 --> 01:12:04,949
(LAUGHING)
884
01:12:09,746 --> 01:12:12,082
You could've gone with them.
Why didn't you?
885
01:12:13,416 --> 01:12:14,918
I don't like the way they treat your people.
886
01:12:15,251 --> 01:12:17,420
-Mmm.
-Besides, I was sent on a mission
887
01:12:17,462 --> 01:12:20,423
-to find you.
-But you've found me.
888
01:12:21,049 --> 01:12:22,258
Oh, yeah, sure.
889
01:12:22,884 --> 01:12:24,344
What proof do I have?
890
01:12:24,511 --> 01:12:26,262
What do I say?
That I've seen you and you're fine?
891
01:12:26,596 --> 01:12:27,639
Yes.
892
01:12:27,722 --> 01:12:29,474
I don't have one tangible piece of evidence.
893
01:12:30,266 --> 01:12:33,103
Ellen, I'm not going back empty handed.
894
01:12:40,235 --> 01:12:41,861
(HORSES NEIGHING)
895
01:12:50,286 --> 01:12:53,498
WOMAN: (SINGING)
The early light is breaking
896
01:12:54,207 --> 01:12:59,587
The morning sun is waiting in the sky
897
01:13:02,007 --> 01:13:06,136
And I think I'm gonna break away
898
01:13:06,219 --> 01:13:11,057
And follow where the birds of freedom fly
899
01:13:13,059 --> 01:13:15,645
I need to give
900
01:13:16,980 --> 01:13:19,899
I need to live
901
01:13:21,943 --> 01:13:25,321
For the world is slowly turning
902
01:13:25,864 --> 01:13:28,950
And the lights of love are burning
903
01:13:28,992 --> 01:13:31,411
In my eyes
904
01:13:33,496 --> 01:13:37,167
Caravans
905
01:13:37,208 --> 01:13:41,129
Oh, my soul is on the run
906
01:13:41,463 --> 01:13:44,841
Over land
907
01:13:45,175 --> 01:13:49,095
I am flying
908
01:13:49,179 --> 01:13:53,183
Caravans
909
01:13:53,224 --> 01:13:56,853
Moving out into the sun
910
01:13:57,354 --> 01:14:01,149
Oh, I don't know where I'm going
911
01:14:01,316 --> 01:14:05,862
But I'm going
912
01:14:07,364 --> 01:14:10,158
Caravans
913
01:14:11,326 --> 01:14:14,871
Oh, my soul is on the run
914
01:14:15,372 --> 01:14:17,540
Over land
915
01:14:19,292 --> 01:14:23,254
I am flying
916
01:14:23,338 --> 01:14:25,715
Caravans
917
01:14:27,300 --> 01:14:30,845
Moving out into the sun
918
01:14:31,304 --> 01:14:34,808
Oh, I don't know where I'm going
919
01:14:35,266 --> 01:14:38,978
But I'm going
920
01:14:44,567 --> 01:14:46,069
What do you do?
921
01:14:47,904 --> 01:14:49,614
I'm trying to write my parents a letter.
922
01:14:50,740 --> 01:14:54,119
That is easy, if you can write.
923
01:14:55,078 --> 01:14:56,496
Not really.
924
01:14:57,288 --> 01:14:58,581
Maybe you can help me.
925
01:14:58,832 --> 01:15:00,917
-How?
-Well,
926
01:15:01,084 --> 01:15:02,836
you've been a nomad all your life,
927
01:15:03,503 --> 01:15:06,548
could you give it up and settle down?
928
01:15:07,799 --> 01:15:10,927
Oh, I am too old to change my ways.
929
01:15:12,012 --> 01:15:16,474
My feet would no longer feel the desert trails.
930
01:15:17,475 --> 01:15:21,438
In a village, my camels would forget
931
01:15:21,604 --> 01:15:24,733
the taste of mountain grass.
932
01:15:26,276 --> 01:15:27,944
My grandson
933
01:15:28,987 --> 01:15:34,284
would never know how Allah moved the stars
934
01:15:34,367 --> 01:15:37,787
and the moon across the sky.
935
01:15:40,623 --> 01:15:41,833
Why don't you write it?
936
01:15:41,916 --> 01:15:43,293
(LAUGHING)
937
01:15:43,376 --> 01:15:45,378
Do they read Pashto?
938
01:16:13,615 --> 01:16:14,991
What is it?
939
01:16:15,867 --> 01:16:17,494
-Soldiers!
-Where?
940
01:16:18,078 --> 01:16:19,412
Over the hill, in the valley.
941
01:16:20,330 --> 01:16:22,540
You wait. Turn the caravan.
942
01:16:22,707 --> 01:16:24,250
We go east, to Qualir.
943
01:16:27,962 --> 01:16:29,339
Why are we stopping?
944
01:16:29,631 --> 01:16:31,174
It is your husband, Colonel Nazrullah.
945
01:17:41,536 --> 01:17:43,913
(BOTH GREETING IN FOREIGN LANGUAGE)
946
01:18:20,116 --> 01:18:21,951
Hey, Shakkur.
947
01:18:22,035 --> 01:18:24,287
(BOTH GREETING IN FOREIGN LANGUAGE)
948
01:18:24,662 --> 01:18:26,664
How are things in Russia?
949
01:18:26,748 --> 01:18:28,625
Oh, it was a smooth passage.
950
01:18:28,708 --> 01:18:31,127
I wish I could say the same.
951
01:18:31,795 --> 01:18:33,630
Listen, uh, who is she?
952
01:18:34,339 --> 01:18:36,758
Oh, uh, she's... (STAMMERING)
953
01:18:36,800 --> 01:18:39,094
She's, uh, a Kochi.
954
01:18:39,761 --> 01:18:42,013
-A blond Kochi?
-Yeah, strange, huh?
955
01:18:44,557 --> 01:18:45,558
Oh!
956
01:18:46,935 --> 01:18:48,895
-Who is the man?
-Oh.
957
01:18:49,562 --> 01:18:52,691
He... He's a, he's an American.
958
01:18:52,774 --> 01:18:55,235
-Uh, a diplomat.
-Oh, you are crazy.
959
01:18:55,318 --> 01:18:56,444
No, no, no, no,
960
01:18:56,486 --> 01:18:58,363
(BOTH TALKING INDISTINCTLY)
961
01:19:19,884 --> 01:19:21,428
(PLAYING TRADITIONAL FOLK MUSIC)
962
01:19:31,855 --> 01:19:32,981
ZULFIQAR: You see?
963
01:19:33,106 --> 01:19:34,190
Why are you late?
964
01:19:34,691 --> 01:19:37,277
There were soldiers.
We took the eastern passage.
965
01:19:37,360 --> 01:19:39,404
(GROANS) Soldiers.
966
01:19:39,529 --> 01:19:41,531
Police, huh!
967
01:19:41,573 --> 01:19:43,241
They are everywhere these days.
968
01:19:43,324 --> 01:19:45,368
-Like lice.
-Mmm.
969
01:19:45,994 --> 01:19:48,038
May the wombs of their mothers dry up.
970
01:19:49,372 --> 01:19:52,292
May their fathers' rifles drop off.
971
01:19:53,001 --> 01:19:56,629
Your American, he still worries me.
972
01:19:56,713 --> 01:19:58,465
He knows nothing about our business.
973
01:19:59,466 --> 01:20:02,302
He is my passport.
974
01:20:03,428 --> 01:20:06,598
But this time our cargo didn't travel alone.
975
01:20:07,223 --> 01:20:09,351
They sent two Russians with it.
976
01:20:09,476 --> 01:20:11,770
And you bring Russians to Qualir?
977
01:20:12,729 --> 01:20:16,483
My friend, we have no choice.
978
01:20:18,068 --> 01:20:20,445
We do business where we can.
979
01:20:21,821 --> 01:20:23,406
Times have changed.
980
01:20:25,617 --> 01:20:27,786
-Zulfiqar.
-Mmm?
981
01:20:29,162 --> 01:20:32,082
Is she really Kochi?
982
01:20:32,624 --> 01:20:34,417
Huh? Huh?
983
01:20:39,005 --> 01:20:40,006
Really.
984
01:20:40,090 --> 01:20:42,008
(BOTH LAUGHING)
985
01:20:43,510 --> 01:20:45,136
We lost them in the mountains.
986
01:20:45,428 --> 01:20:47,180
(FLY BUZZING)
987
01:20:48,014 --> 01:20:50,266
They must have traveled only at night.
988
01:20:50,767 --> 01:20:52,727
Well, you've got to hand it
to them, they're clever.
989
01:20:52,894 --> 01:20:56,272
Not so clever.
I have reason to believe they will return soon.
990
01:20:56,314 --> 01:20:57,315
Oh?
991
01:20:57,941 --> 01:21:00,235
But your Mr. Miller seems to have
992
01:21:01,277 --> 01:21:03,154
joined these Kochi for a vacation.
993
01:21:03,571 --> 01:21:05,198
Maybe your wife has, but...
994
01:21:05,281 --> 01:21:06,658
Don't talk about my wife.
995
01:21:06,741 --> 01:21:08,535
-I told you before.
-I'm sorry, Colonel.
996
01:21:08,618 --> 01:21:10,161
That wasn't very tactful of me.
997
01:21:10,370 --> 01:21:12,080
I understand how you must feel.
998
01:21:13,289 --> 01:21:14,708
No, Mr. Richardson,
999
01:21:14,791 --> 01:21:16,584
you will never understand that.
1000
01:21:17,293 --> 01:21:20,422
What I was trying to say
was if Miller stayed with the Kochis,
1001
01:21:20,547 --> 01:21:22,173
maybe he stumbled onto something.
1002
01:21:22,382 --> 01:21:24,926
Something that might be
of value to both of our countries.
1003
01:21:25,093 --> 01:21:26,678
But he still gets no message to you.
1004
01:21:26,761 --> 01:21:29,472
Well, possibly,
at this stage it's too dangerous.
1005
01:21:29,764 --> 01:21:31,891
If we hear anything, I'll keep you informed.
1006
01:21:32,100 --> 01:21:34,436
I may not be able to wait that long.
1007
01:21:34,978 --> 01:21:37,355
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1008
01:21:49,534 --> 01:21:51,578
(PLAYING TRADITIONAL FOLK MUSIC)
1009
01:22:37,707 --> 01:22:39,709
Miller, why don't you dance?
1010
01:22:39,793 --> 01:22:41,544
Oh, no, not me.
1011
01:22:41,586 --> 01:22:43,588
Go on, the music will show you how.
1012
01:22:45,173 --> 01:22:48,134
A young man, and you don't dance?
1013
01:22:50,595 --> 01:22:52,847
(PLAYING TRADITIONAL FOLK MUSIC)
1014
01:24:11,509 --> 01:24:14,095
(MEN SHOUTING)
1015
01:24:14,971 --> 01:24:17,307
(RUSSIAN FOLK MUSIC PLAYING)
1016
01:24:39,746 --> 01:24:40,955
(BELLOWING)
1017
01:25:37,762 --> 01:25:39,723
(BELLOWING)
1018
01:25:39,806 --> 01:25:41,307
(LAUGHING)
1019
01:25:41,725 --> 01:25:43,143
Chicago!
1020
01:25:43,560 --> 01:25:46,646
-What?
-I see cinema!
1021
01:25:46,730 --> 01:25:49,315
-Oh.
-You hungry?
1022
01:25:49,399 --> 01:25:50,442
Yes!
1023
01:25:50,525 --> 01:25:51,901
Ah!
1024
01:25:58,033 --> 01:26:00,410
(ALL CHEERING)
1025
01:26:35,695 --> 01:26:37,781
(WOMAN GASPING)
1026
01:26:55,507 --> 01:26:56,841
(COUGHING)
1027
01:26:57,384 --> 01:26:59,594
Miller, what happened?
1028
01:27:00,470 --> 01:27:02,180
I was attacked.
1029
01:27:03,556 --> 01:27:04,808
Who did this?
1030
01:27:04,974 --> 01:27:06,810
I don't know. I couldn't see him.
1031
01:27:07,477 --> 01:27:09,479
Whoever it was, he wasn't kidding.
1032
01:27:11,272 --> 01:27:13,274
This is not our people.
1033
01:27:15,151 --> 01:27:16,778
I will find out.
1034
01:27:18,488 --> 01:27:19,823
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1035
01:27:24,661 --> 01:27:26,413
Shakkur! Shakkur!
1036
01:27:31,584 --> 01:27:33,503
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1037
01:28:23,678 --> 01:28:25,263
(ELLEN SCREAMING)
1038
01:28:26,097 --> 01:28:27,307
ELLEN: Oh, no! No!
1039
01:28:29,976 --> 01:28:31,978
(SCREAMING CONTINUES)
1040
01:28:46,618 --> 01:28:48,578
Drop it! Drop it!
1041
01:28:48,703 --> 01:28:51,206
(MEN SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1042
01:28:55,085 --> 01:28:56,252
What's going on?
1043
01:28:56,294 --> 01:28:58,421
(MEN QUARRELING IN FOREIGN LANGUAGE)
1044
01:28:59,673 --> 01:29:00,924
ELLEN: I'm all right.
1045
01:29:01,675 --> 01:29:03,802
Why were you, why were you fighting?
1046
01:29:03,885 --> 01:29:05,637
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1047
01:29:07,097 --> 01:29:08,765
He was attacking Ellen.
1048
01:29:09,599 --> 01:29:10,767
I'm all right.
1049
01:29:11,434 --> 01:29:13,770
-I'm all right!
-Did you attack Ellen?
1050
01:29:13,937 --> 01:29:15,605
-No.
-Now, don't lie!
1051
01:29:16,106 --> 01:29:19,150
Tell me, did you attack Ellen?
1052
01:29:23,196 --> 01:29:24,322
(BECKONING IN FOREIGN LANGUAGE)
1053
01:29:26,574 --> 01:29:27,826
Please, he didn't really hurt me!
1054
01:29:27,909 --> 01:29:29,285
Ellen, you live with us,
1055
01:29:29,369 --> 01:29:31,162
you live by our laws.
1056
01:29:31,913 --> 01:29:34,207
Now you know the punishment!
1057
01:29:34,290 --> 01:29:35,458
(SCREAMS)
1058
01:29:59,315 --> 01:30:01,943
-Zulfiqar.
-Hey, Shakkur.
1059
01:30:03,653 --> 01:30:05,905
Hey, till we meet again, huh?
1060
01:30:07,115 --> 01:30:08,742
The Russians are dead.
1061
01:30:08,992 --> 01:30:11,244
Perhaps the weather did not agree with them.
1062
01:30:11,327 --> 01:30:13,121
(BOTH LAUGHING)
1063
01:30:13,788 --> 01:30:16,166
And one of them was
found with his own knife in his belly.
1064
01:30:16,207 --> 01:30:17,542
His own knife?
1065
01:30:17,625 --> 01:30:20,128
-Yes.
-Oh, very careless.
1066
01:30:20,253 --> 01:30:22,047
Yes, very careless.
1067
01:30:23,089 --> 01:30:25,050
-Zulfiqar.
-Shakkur.
1068
01:30:25,133 --> 01:30:28,636
You have only three days
to meet the Baluchi at Torq.
1069
01:30:29,512 --> 01:30:31,181
Ah, Torq is a dead city.
1070
01:30:31,222 --> 01:30:33,141
It's a safe place.
1071
01:30:35,101 --> 01:30:38,980
Allah and a good wind go with you.
1072
01:30:39,022 --> 01:30:40,231
And with your people.
1073
01:30:41,066 --> 01:30:43,276
(BOTH BIDDING FAREWELL
IN FOREIGN LANGUAGE)
1074
01:30:57,123 --> 01:30:59,376
(SOLDIERS SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1075
01:31:09,636 --> 01:31:11,554
(SOLDIERS LAUGHING)
1076
01:31:52,262 --> 01:31:53,763
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1077
01:32:14,659 --> 01:32:15,785
(GUN CLICKS)
1078
01:32:21,458 --> 01:32:23,835
(THUNDER RUMBLING)
1079
01:32:25,712 --> 01:32:27,172
(HORSES NEIGHING)
1080
01:33:50,088 --> 01:33:51,923
(MAN WHISTLING)
1081
01:33:52,007 --> 01:33:53,508
Ellen, you take the horse.
1082
01:35:07,457 --> 01:35:10,001
(BLEATING)
1083
01:36:56,316 --> 01:36:58,526
(HORSE NEIGHING)
1084
01:36:59,319 --> 01:37:00,820
(ELLEN SCREAMING)
1085
01:37:02,238 --> 01:37:03,782
Zulfiqar!
1086
01:37:07,077 --> 01:37:08,995
Ellen. Ellen.
1087
01:37:19,381 --> 01:37:20,507
Miller, give me your hand.
1088
01:37:39,025 --> 01:37:40,610
(MEWLING)
1089
01:37:49,452 --> 01:37:51,287
What the hell is this?
1090
01:37:52,872 --> 01:37:58,294
Mr. Miller, put it down.
1091
01:38:01,423 --> 01:38:02,632
Put it down!
1092
01:38:06,469 --> 01:38:09,305
The only reason I do not
kill you now, Mr. Miller,
1093
01:38:10,056 --> 01:38:11,891
is because of my father.
1094
01:38:13,810 --> 01:38:15,186
(ORDERING IN FOREIGN LANGUAGE)
1095
01:38:23,820 --> 01:38:26,072
(BABY CRYING)
1096
01:38:28,074 --> 01:38:29,743
Moheb, how are the people?
1097
01:38:30,118 --> 01:38:31,161
They are well.
1098
01:38:31,286 --> 01:38:32,328
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1099
01:38:32,996 --> 01:38:34,831
Miller has seen the guns.
1100
01:38:36,708 --> 01:38:38,126
So?
1101
01:38:39,252 --> 01:38:40,837
I think we should kill him.
1102
01:38:43,882 --> 01:38:45,050
Moheb...
1103
01:39:15,830 --> 01:39:17,665
Moheb thinks I should kill you.
1104
01:39:20,752 --> 01:39:22,962
Do you always do what your son tells you to?
1105
01:39:23,088 --> 01:39:24,798
One day, he will command.
1106
01:39:26,174 --> 01:39:29,594
No, Zulfiqar, when you die,
1107
01:39:29,969 --> 01:39:31,388
the Kochi will vanish.
1108
01:39:32,389 --> 01:39:34,641
Do you think my people are weak?
1109
01:39:34,724 --> 01:39:38,770
No, they are strong, but they need a leader.
1110
01:39:41,064 --> 01:39:45,193
And now, you have
your doubts about me, huh?
1111
01:39:45,610 --> 01:39:48,405
No, in a different time,
1112
01:39:48,488 --> 01:39:51,324
under different circumstances,
you could be a great leader.
1113
01:39:51,741 --> 01:39:53,743
But now you are being used.
1114
01:39:55,328 --> 01:39:57,497
Well, it's easy for you to talk.
1115
01:39:57,831 --> 01:40:01,126
I understand America's a land of miracles.
1116
01:40:01,209 --> 01:40:04,879
My people have no miracles,
they only have me.
1117
01:40:06,297 --> 01:40:09,259
It is not miracles, Zulfiqar. It is guns.
1118
01:40:12,137 --> 01:40:14,347
Kill me, if you wish.
1119
01:40:19,352 --> 01:40:21,521
I will think about it.
1120
01:41:06,858 --> 01:41:08,610
Moheb.
1121
01:41:11,279 --> 01:41:13,239
Where are the Baluchi?
1122
01:41:14,366 --> 01:41:16,242
Maybe, maybe in the village.
1123
01:41:18,745 --> 01:41:20,330
I don't like it.
1124
01:41:21,664 --> 01:41:23,166
Place some guards.
1125
01:41:24,959 --> 01:41:27,087
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1126
01:42:54,674 --> 01:42:56,718
(HORSE NEIGHING)
1127
01:42:57,552 --> 01:42:58,595
Any sign?
1128
01:43:01,222 --> 01:43:02,849
It's a city of shadows.
1129
01:43:06,853 --> 01:43:08,229
I will not wait long.
1130
01:43:10,690 --> 01:43:12,275
Tell the people not to unload.
1131
01:43:13,610 --> 01:43:16,279
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1132
01:43:32,545 --> 01:43:35,256
Zulfiqar picks cheerful places
to meet his friends.
1133
01:43:39,302 --> 01:43:41,304
(MAN WHISTLING)
1134
01:43:51,022 --> 01:43:52,982
(SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE)
1135
01:43:54,651 --> 01:43:56,027
(FIRING)
1136
01:44:04,369 --> 01:44:05,787
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1137
01:44:41,406 --> 01:44:42,699
Moheb!
1138
01:45:20,070 --> 01:45:23,073
Moheb, damn it, everybody out of sight.
1139
01:45:24,407 --> 01:45:26,826
(VEHICLES APPROACHING)
1140
01:46:22,799 --> 01:46:23,967
Zulfiqar!
1141
01:46:31,141 --> 01:46:32,308
Zulfiqar!
1142
01:46:36,896 --> 01:46:38,189
I am Zulfiqar.
1143
01:46:40,734 --> 01:46:43,069
And I am Colonel Nazrullah.
1144
01:46:43,528 --> 01:46:45,071
(GREETS IN FOREIGN LANGUAGE)
1145
01:46:46,239 --> 01:46:48,450
I'd imagined you different.
1146
01:46:49,367 --> 01:46:52,662
-How?
-I don't know, more, uh, more fearsome.
1147
01:46:54,205 --> 01:46:57,625
You're a very, very young man.
1148
01:46:58,168 --> 01:47:00,795
I'm not feared by the people
who live by our laws.
1149
01:47:01,755 --> 01:47:04,174
We have our, uh, our own laws.
1150
01:47:07,677 --> 01:47:09,637
You wait here for the Baluchi.
1151
01:47:11,264 --> 01:47:14,809
They will not come.
We have stopped their caravan.
1152
01:47:16,853 --> 01:47:18,480
And you have crossed the desert
1153
01:47:19,230 --> 01:47:21,900
to, uh, give me this message?
1154
01:47:24,694 --> 01:47:26,946
You have an American diplomat with you.
1155
01:47:27,739 --> 01:47:30,033
I have orders
from his embassy to take him back.
1156
01:47:30,909 --> 01:47:32,869
And that is why you have come?
1157
01:47:34,037 --> 01:47:35,205
And that is all?
1158
01:47:36,748 --> 01:47:37,957
Give us Miller.
1159
01:47:40,418 --> 01:47:42,962
Mr. Miller. You have a visitor.
1160
01:47:56,893 --> 01:47:57,894
Colonel.
1161
01:47:59,062 --> 01:48:01,106
I have orders for you from your embassy.
1162
01:48:08,697 --> 01:48:09,948
One moment, please.
1163
01:48:17,372 --> 01:48:19,416
It's official, my marching orders.
1164
01:48:19,624 --> 01:48:21,418
With us you have learned to march.
1165
01:48:25,839 --> 01:48:26,965
Be wise.
1166
01:48:27,090 --> 01:48:30,301
-Get rid of the guns.
-What guns?
1167
01:48:33,596 --> 01:48:36,599
Oh, here, your papers.
1168
01:48:37,851 --> 01:48:39,519
I don't think they will help now.
1169
01:48:40,687 --> 01:48:41,938
Get in the jeep.
1170
01:48:43,356 --> 01:48:44,482
Good luck.
1171
01:48:57,328 --> 01:48:59,330
And now we'll examine your cargo.
1172
01:49:00,290 --> 01:49:02,792
Why do you wish to examine
my scraps and rags?
1173
01:49:02,876 --> 01:49:05,420
Poor things we use for trade.
1174
01:49:06,129 --> 01:49:07,297
Russian guns!
1175
01:49:12,469 --> 01:49:14,637
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1176
01:49:17,474 --> 01:49:19,434
(STAMMERS) He's lying.
1177
01:49:19,476 --> 01:49:21,311
Would I carry Russian guns?
1178
01:49:22,354 --> 01:49:24,481
We will examine your cargo.
1179
01:49:25,690 --> 01:49:28,318
Well, then come. I will show you.
1180
01:49:29,277 --> 01:49:31,821
If I carried Russian guns,
1181
01:49:31,905 --> 01:49:33,406
I would be a rich man.
1182
01:49:35,867 --> 01:49:39,829
Instead of leading a miserable tribe,
1183
01:49:40,455 --> 01:49:42,957
stopping in villages to sell...
1184
01:49:44,751 --> 01:49:46,961
(COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE)
1185
01:49:59,849 --> 01:50:02,727
And now, we will take your cargo.
1186
01:50:04,979 --> 01:50:07,315
(COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE)
1187
01:50:13,321 --> 01:50:15,365
Moheb, start the caravan!
1188
01:50:16,366 --> 01:50:17,992
(SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE)
1189
01:50:21,454 --> 01:50:23,873
-You will regret this!
-I never regret.
1190
01:50:23,915 --> 01:50:25,792
Besides, you gave me no choice.
1191
01:50:25,875 --> 01:50:28,628
Like other tribes, you have been offered land.
1192
01:50:28,712 --> 01:50:30,755
I saw the land you offered me.
1193
01:50:30,839 --> 01:50:34,592
Do you expect us to
trade our pride and freedom for land
1194
01:50:34,676 --> 01:50:36,428
that lizards wouldn't spit on?
1195
01:50:36,511 --> 01:50:38,388
Your people will pay for your pride.
1196
01:50:38,513 --> 01:50:39,639
You pay for everything!
1197
01:50:40,140 --> 01:50:42,517
(NAZRULLAH SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE)
1198
01:50:42,559 --> 01:50:44,060
Zulfiqar.
1199
01:50:45,437 --> 01:50:46,771
Listen.
1200
01:50:47,272 --> 01:50:49,232
You do have something that's not yours.
1201
01:50:50,233 --> 01:50:51,234
My wife.
1202
01:50:52,360 --> 01:50:54,571
I want to see her. Where is she?
1203
01:50:58,783 --> 01:51:00,285
Ellen!
1204
01:51:03,079 --> 01:51:04,289
Ellen!
1205
01:51:38,948 --> 01:51:40,867
I have come to take you home, Ellen.
1206
01:51:42,786 --> 01:51:44,537
This is my home now.
1207
01:51:46,623 --> 01:51:47,791
Listen, Ellen,
1208
01:51:50,627 --> 01:51:52,754
I am a proud man.
1209
01:51:52,837 --> 01:51:55,006
My family want me to divorce you,
1210
01:51:55,507 --> 01:51:57,801
but I want you back again as my wife.
1211
01:52:00,053 --> 01:52:02,222
-Impossible!
-Why?
1212
01:52:03,431 --> 01:52:05,517
Because I don't trust you.
1213
01:52:08,645 --> 01:52:10,480
But you must come with me.
1214
01:52:10,730 --> 01:52:14,776
No. I must be true to my beliefs.
1215
01:52:15,985 --> 01:52:17,278
I'm sorry.
1216
01:52:18,321 --> 01:52:19,489
Please, Ellen.
1217
01:52:22,826 --> 01:52:24,452
Do not go with them.
1218
01:52:24,744 --> 01:52:26,329
I wish you understood.
1219
01:52:38,258 --> 01:52:39,426
Ellen?
1220
01:52:41,845 --> 01:52:43,346
Now I'm really free.
1221
01:52:44,055 --> 01:52:46,850
Good, but now you can never go back.
1222
01:52:50,270 --> 01:52:51,271
I know.
1223
01:53:05,035 --> 01:53:08,038
-Okay, Miller?
-Yeah, okay.
1224
01:53:10,665 --> 01:53:12,542
I hope you find what you're looking for.
1225
01:53:12,876 --> 01:53:15,545
Oh, I have, Mark, I have.
1226
01:53:17,547 --> 01:53:18,715
You, too, huh?
1227
01:53:21,217 --> 01:53:22,218
Oh!
1228
01:53:24,721 --> 01:53:26,097
You'll need this.
1229
01:53:29,184 --> 01:53:30,769
For your parents?
1230
01:53:31,102 --> 01:53:32,562
To whom it may concern.
1231
01:53:33,396 --> 01:53:35,482
The tangible evidence you wanted.
1232
01:53:37,734 --> 01:53:39,194
Thanks.
1233
01:53:46,201 --> 01:53:47,952
I'll miss you, Mark.
1234
01:54:12,811 --> 01:54:14,437
(HORSE NEIGHING)
1235
01:54:20,652 --> 01:54:22,153
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1236
01:55:01,651 --> 01:55:03,153
(COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE)
1237
01:55:06,281 --> 01:55:08,992
(PEOPLE SCREAMING)
1238
01:55:50,200 --> 01:55:52,535
-Stop the firing!
-You shall not interfere!
1239
01:55:52,619 --> 01:55:53,620
I damn well can!
1240
01:55:53,703 --> 01:55:55,038
You're slaughtering helpless people!
1241
01:55:55,121 --> 01:55:56,247
I'm going to report it.
1242
01:56:33,785 --> 01:56:36,329
(COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE)
1243
01:56:44,212 --> 01:56:45,380
You murderous idiot!
1244
01:56:45,422 --> 01:56:48,425
You're ruining your country
just to get even with the Kochis,
1245
01:56:48,508 --> 01:56:50,093
or is it your wife?
1246
01:57:00,145 --> 01:57:01,229
(SCREAMS)
1247
01:57:03,773 --> 01:57:04,899
Mira!
1248
01:57:05,734 --> 01:57:07,110
Mira!
1249
01:57:07,152 --> 01:57:08,445
(CRYING)
1250
01:57:38,058 --> 01:57:39,726
(COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE)
1251
01:57:50,820 --> 01:57:52,489
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1252
01:57:53,698 --> 01:57:55,492
(ATTACK STOPS)
1253
01:58:08,755 --> 01:58:10,799
Why do they stop firing?
1254
01:58:11,174 --> 01:58:14,094
I don't know, son. It may be a trick.
1255
01:58:14,386 --> 01:58:15,470
NAZRULLAH: Zulfiqar!
1256
01:58:17,681 --> 01:58:20,058
Surrender! Give up your cargo.
1257
01:58:23,395 --> 01:58:24,688
We will not surrender!
1258
01:58:25,021 --> 01:58:26,648
We do not give up the cargo!
1259
01:58:26,690 --> 01:58:28,983
I swear, if we do not, they will kill all of us.
1260
01:58:29,025 --> 01:58:30,235
Give back the cargo!
1261
01:58:30,318 --> 01:58:31,361
Son, it is our life!
1262
01:58:31,444 --> 01:58:33,113
Look, what do we have?
1263
01:58:34,572 --> 01:58:35,573
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1264
01:58:36,366 --> 01:58:39,577
It is your only choice. Give back the rifles.
1265
01:58:39,661 --> 01:58:41,037
(WOMEN SOBBING)
1266
01:58:41,996 --> 01:58:43,248
All right.
1267
01:58:45,875 --> 01:58:47,127
Be careful.
1268
01:58:53,550 --> 01:58:56,553
We give up the cargo, but we go free.
1269
01:58:57,679 --> 01:58:59,139
NAZRULLAH: Agreed!
1270
01:59:02,225 --> 01:59:03,935
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1271
01:59:16,906 --> 01:59:18,658
Hey! Hey!
1272
01:59:39,054 --> 01:59:41,389
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1273
02:00:09,959 --> 02:00:12,504
Ellen! Ellen!
1274
02:00:24,933 --> 02:00:25,934
Ellen.
1275
02:00:38,822 --> 02:00:40,615
You came for your wife?
1276
02:00:41,324 --> 02:00:42,492
Here she is.
1277
02:02:40,068 --> 02:02:41,277
Son,
1278
02:02:43,154 --> 02:02:44,322
you lead the caravan.
1279
02:02:45,115 --> 02:02:46,157
Not yet.
1280
02:02:47,617 --> 02:02:48,618
You lead.
1281
02:03:04,092 --> 02:03:06,011
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
88216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.