All language subtitles for Caravans 1978 1080p WEB-DL-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ...::: Filmb.in :::... Extracted From WEB-DL Version 2 00:00:59,267 --> 00:01:01,269 (PEOPLE CLAMORING) 3 00:01:14,657 --> 00:01:16,409 (GOATS BLEATING) 4 00:01:50,193 --> 00:01:51,778 Excuse me. 5 00:02:51,338 --> 00:02:52,922 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 6 00:03:18,239 --> 00:03:19,949 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 7 00:03:37,133 --> 00:03:38,134 (CROWD CHANTING) 8 00:03:49,979 --> 00:03:51,648 (MEN SHOUTING) 9 00:04:04,494 --> 00:04:06,830 Hey, get out of here! Mullahs! 10 00:04:08,331 --> 00:04:10,500 Come on, damn it, beat it! They'll kill you. 11 00:04:15,130 --> 00:04:16,256 MILLER: Beat it! 12 00:04:28,768 --> 00:04:30,395 -(HUMMING) -(URINATING) 13 00:04:47,996 --> 00:04:49,998 Mr. Ambassador, 14 00:04:50,040 --> 00:04:52,334 another dispatch from Senator Jasper. 15 00:04:52,792 --> 00:04:54,544 I thought you'd like the file. 16 00:04:54,586 --> 00:04:57,213 Oh, uh, thank you, uh, Miss Merwyn. 17 00:04:57,881 --> 00:05:00,508 -Good morning, Mr. Richardson. -Good morning. 18 00:05:00,550 --> 00:05:05,388 Well, uh, the Senator's a persistent old cuss, isn't he? 19 00:05:05,847 --> 00:05:08,016 He'll have our hides if we don't find his daughter. 20 00:05:08,058 --> 00:05:09,309 Well, we've done some checking. 21 00:05:09,392 --> 00:05:11,895 She was last seen in Bandahar 10 months ago. 22 00:05:12,604 --> 00:05:16,274 Oh, great, great. An American girl disappears 23 00:05:16,358 --> 00:05:17,901 and the best Intelligence could do is 24 00:05:17,942 --> 00:05:20,904 tell me where she was, uh, 10 months ago. 25 00:05:21,446 --> 00:05:24,366 Crandall, this is the Middle East, not Omaha, Nebraska. 26 00:05:24,741 --> 00:05:28,203 And this is 1948, not the Dark Ages. 27 00:05:28,787 --> 00:05:30,997 Washington will not buy excuses. 28 00:05:31,081 --> 00:05:33,166 Washington doesn't know what the hell it's asking. 29 00:05:33,458 --> 00:05:35,293 -Yes, sir. -CRANDALL: Send in Miller. 30 00:05:35,377 --> 00:05:37,087 The Ambassador wants you. 31 00:05:37,754 --> 00:05:40,590 I remember an incident about a year ago, an English girl. 32 00:05:40,674 --> 00:05:42,634 She reported to her embassy 33 00:05:42,717 --> 00:05:45,762 that she was being mistreated by her husband's other wives. 34 00:05:45,845 --> 00:05:47,222 The British intervened 35 00:05:47,263 --> 00:05:49,516 knowing damn well that in this country, 36 00:05:49,599 --> 00:05:51,893 a wife is the property of her husband. 37 00:05:51,935 --> 00:05:53,436 Turned into a real can of worms. 38 00:05:53,520 --> 00:05:55,063 The British came off looking bad. 39 00:05:55,105 --> 00:05:56,398 Come in, Miller. 40 00:05:56,439 --> 00:05:59,025 We heard about that incident at the bazaar. 41 00:05:59,109 --> 00:06:01,152 Have to give you credit for doing some quick thinking. 42 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 Thank you, sir. 43 00:06:02,445 --> 00:06:03,780 Now, during your short stay here, 44 00:06:03,863 --> 00:06:06,783 you haven't seen much of this exotic country, have you? 45 00:06:07,075 --> 00:06:09,035 There's a job to be done in Bandahar. 46 00:06:09,369 --> 00:06:12,789 Tim Woods is on leave, so I'm sending you. 47 00:06:13,456 --> 00:06:18,086 I want you to find this girl and send me a report on her. 48 00:06:19,963 --> 00:06:21,047 What's her name? 49 00:06:21,381 --> 00:06:22,465 Ellen Jasper. 50 00:06:23,299 --> 00:06:24,467 You will have to be discreet. 51 00:06:24,509 --> 00:06:26,344 Our position here is delicate. 52 00:06:26,428 --> 00:06:27,470 I'll be careful. 53 00:06:27,554 --> 00:06:28,930 Bandahar is on the eastern border 54 00:06:28,972 --> 00:06:30,640 where there's been trouble, so you'll need permission 55 00:06:30,724 --> 00:06:32,058 from Sardar Khan to go there. 56 00:06:32,809 --> 00:06:36,688 All the information we have on that girl is in this file. 57 00:06:37,397 --> 00:06:38,898 Study it, find her, 58 00:06:39,566 --> 00:06:43,111 and bring me a report on her so I can get the Senator off my back. 59 00:06:43,153 --> 00:06:46,656 Play your cards right and he can do a lot for your career. 60 00:06:48,199 --> 00:06:52,704 I'll set up an appointment for you to see Sardar Khan. 61 00:06:52,787 --> 00:06:54,956 -Thank you, sir. -Good luck. 62 00:07:44,714 --> 00:07:46,049 Excellency. 63 00:07:47,300 --> 00:07:48,551 Mr. Miller. 64 00:07:49,219 --> 00:07:51,262 My apologies for the delay. 65 00:07:51,346 --> 00:07:53,306 Well, I'm sure you business with the Indian ambassador 66 00:07:53,390 --> 00:07:54,724 was much more pressing than mine. 67 00:07:54,808 --> 00:07:56,810 He complains that Russian guns 68 00:07:56,893 --> 00:08:00,230 are passing through my country for use against India 69 00:08:00,313 --> 00:08:02,148 in her war with Pakistan. 70 00:08:02,941 --> 00:08:05,026 And, of course, the Russian gentleman denies it. 71 00:08:05,068 --> 00:08:06,903 Uh, most emphatically. 72 00:08:08,071 --> 00:08:09,948 He's always rather a difficult man to deal with, 73 00:08:10,031 --> 00:08:11,282 but, of course, 74 00:08:11,366 --> 00:08:15,704 his country is helping us to build a hydroelectric dam, 75 00:08:15,745 --> 00:08:17,497 which we very badly need. 76 00:08:19,916 --> 00:08:21,501 Would you care for some tea? 77 00:08:21,584 --> 00:08:22,836 Yes, thank you. 78 00:08:27,215 --> 00:08:28,883 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 79 00:08:31,928 --> 00:08:34,723 Well, Mr. Miller, what assistance can I offer you? 80 00:08:35,473 --> 00:08:37,100 I'm trying to locate a young woman. 81 00:08:37,142 --> 00:08:39,602 (CHUCKLES) A very natural desire for one of your age. 82 00:08:39,686 --> 00:08:42,772 (CHUCKLES) No, this is an official request on behalf of my government. 83 00:08:43,231 --> 00:08:44,941 The lady's name is Ellen Jasper. 84 00:08:45,025 --> 00:08:47,652 She's the daughter of Senator Jasper. 85 00:08:47,736 --> 00:08:50,780 Oh, yes. A very eminent man in your country, I believe. 86 00:08:50,864 --> 00:08:51,865 Mmm-hmm. 87 00:08:51,948 --> 00:08:53,742 He's most anxious about her. 88 00:08:53,783 --> 00:08:55,535 Children can be a heavy burden. 89 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 We believe she's living in Bandahar, 90 00:08:57,787 --> 00:08:59,789 but we've been unable to contact her. 91 00:09:01,249 --> 00:09:03,460 Did you know that the young lady in question 92 00:09:03,501 --> 00:09:06,463 had crossed the Khyber Pass alone on a donkey 93 00:09:06,504 --> 00:09:08,214 to follow the man that she loved? 94 00:09:09,507 --> 00:09:11,343 Remarkable young woman. 95 00:09:11,426 --> 00:09:12,469 You know her then? 96 00:09:14,304 --> 00:09:15,430 Colonel Nazrullah, 97 00:09:15,472 --> 00:09:17,474 the man that she followed and married, 98 00:09:18,308 --> 00:09:19,309 is my nephew. 99 00:09:19,601 --> 00:09:21,561 Oh, please forgive me. I had no idea. 100 00:09:21,644 --> 00:09:23,229 We have no intention of intruding on your private... 101 00:09:23,313 --> 00:09:24,856 Mr. Miller, 102 00:09:24,939 --> 00:09:27,275 I can grant you permission to travel, 103 00:09:27,817 --> 00:09:31,071 but it is the husband's decision to grant you an interview. 104 00:09:32,155 --> 00:09:33,990 You see, the women in our country 105 00:09:34,032 --> 00:09:36,951 are under slightly different rules from those in yours. 106 00:09:36,993 --> 00:09:40,705 Outsiders sometimes find this a little difficult to understand. 107 00:09:40,830 --> 00:09:43,416 We keep our women in seclusion, 108 00:09:43,500 --> 00:09:46,169 covered and lacking the rights of a camel, 109 00:09:46,211 --> 00:09:49,589 and yet, we dedicate most of our poetry to them. 110 00:09:49,673 --> 00:09:51,716 Our customs may differ, but a parent's anxiety 111 00:09:51,800 --> 00:09:54,177 must be shared by both our cultures. 112 00:09:54,260 --> 00:09:58,056 I would like to be able to reassure Senator Jasper and his wife. 113 00:09:58,890 --> 00:10:01,851 I trust that you will be able to do just that. 114 00:10:04,896 --> 00:10:06,773 The travel documents to Bandahar will be delivered 115 00:10:06,856 --> 00:10:08,358 to your embassy tomorrow morning. 116 00:10:08,441 --> 00:10:10,110 -Thank you. -Please. 117 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 The green one's for water 118 00:10:14,739 --> 00:10:16,991 and the red one's for gas. 119 00:10:17,033 --> 00:10:19,494 -Gotcha. -And don't get 'em mixed up! 120 00:10:19,536 --> 00:10:20,995 With only three jeeps in commission, 121 00:10:21,037 --> 00:10:23,331 I don't need another gas tank full of water. 122 00:10:23,373 --> 00:10:24,916 Right. 123 00:10:26,084 --> 00:10:29,379 Oh, and keep your butt in the jeep or near it at all times, 124 00:10:29,504 --> 00:10:31,131 and sleep under it! 125 00:10:31,214 --> 00:10:33,591 That way, you'll know when they steal it. 126 00:10:33,675 --> 00:10:38,513 And, uh, Miller, a jeep is a hell of a lot more expensive than a bicycle. 127 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Yeah, I bet. 128 00:11:44,579 --> 00:11:46,122 (FLIES BUZZING) 129 00:11:53,171 --> 00:11:54,964 (GREETS IN FOREIGN LANGUAGE) 130 00:11:56,299 --> 00:11:58,176 Oops, uh, excuse me, I'm... 131 00:12:02,055 --> 00:12:03,973 (STAMMERING) 132 00:12:04,015 --> 00:12:06,893 (ENUNCIATING) Badek, there? 133 00:12:07,102 --> 00:12:08,520 Badek. 134 00:12:14,359 --> 00:12:16,653 Badek, there? 135 00:12:16,695 --> 00:12:17,821 Badek. 136 00:12:17,904 --> 00:12:19,197 Ah. (CHUCKLES) 137 00:12:19,989 --> 00:12:21,783 That's just what I thought. 138 00:12:24,369 --> 00:12:26,329 Hey, you, get away from there! 139 00:12:26,371 --> 00:12:27,706 Go on, beat it! 140 00:12:30,458 --> 00:12:31,668 (MILLER SIGHS) 141 00:12:33,086 --> 00:12:34,379 MILLER: Do you speak English? 142 00:12:34,462 --> 00:12:35,672 (CHUCKLES) 143 00:12:37,590 --> 00:12:39,092 I want to go to Badek. 144 00:12:40,844 --> 00:12:42,012 Badek! 145 00:12:42,095 --> 00:12:43,722 There, or there? 146 00:12:45,473 --> 00:12:47,225 Badek, Badek, Badek. 147 00:12:49,185 --> 00:12:50,186 Badek. 148 00:12:50,228 --> 00:12:51,271 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 149 00:12:51,354 --> 00:12:53,356 Badek. Badek. Badek. 150 00:12:54,649 --> 00:12:56,317 Okay, kid, come with me. 151 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 Come on, get in. Get in. 152 00:13:39,861 --> 00:13:41,654 (MAN SHOUTING IN PROTEST) 153 00:13:48,078 --> 00:13:49,621 (SHOUTING CONTINUES) 154 00:14:26,282 --> 00:14:27,617 You know what you are, kiddo? 155 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 A delinquent, a regular Ali Baba. 156 00:14:29,953 --> 00:14:32,455 I bet you could take my eyes out and I wouldn't even know it. 157 00:14:33,832 --> 00:14:36,459 Oh, well, since we've got them, 158 00:14:36,501 --> 00:14:40,130 let's not compound the crime by wasting 'em. 159 00:14:43,842 --> 00:14:44,968 Let's eat. 160 00:14:46,594 --> 00:14:47,595 Eat! 161 00:14:50,473 --> 00:14:52,726 No, no, no, no, no, no, no, not with that. 162 00:14:52,809 --> 00:14:53,893 Here. 163 00:15:14,998 --> 00:15:16,332 You like that, huh? 164 00:15:17,667 --> 00:15:19,252 It's all right. Keep it. 165 00:15:19,336 --> 00:15:21,671 No, no, no, keep it! It's yours. Yeah. 166 00:15:22,797 --> 00:15:24,841 -Keep it, it's yours. -Huh? 167 00:15:25,175 --> 00:15:26,801 Yeah, it's yours. 168 00:15:27,177 --> 00:15:29,304 God, cut that out, will you? 169 00:15:39,189 --> 00:15:40,273 -Kochi. -Huh? 170 00:15:40,357 --> 00:15:42,275 -Kochi. -No Kochi. 171 00:15:42,359 --> 00:15:43,360 Badek! 172 00:16:07,384 --> 00:16:09,260 (PEOPLE MURMURING) 173 00:16:20,438 --> 00:16:21,981 (GUNS COCKING) 174 00:16:31,157 --> 00:16:32,492 Mr. Miller, from America? 175 00:16:33,201 --> 00:16:34,369 (GREETS IN FOREIGN LANGUAGE) 176 00:16:35,662 --> 00:16:37,539 Nur Mohammad, Chief of Police. 177 00:16:39,332 --> 00:16:40,333 No papers, please. 178 00:16:43,044 --> 00:16:44,921 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 179 00:16:52,846 --> 00:16:58,101 Huh, this one here guards your jeep for only $3. 180 00:16:58,810 --> 00:17:02,355 That one over there guards your room for $3. 181 00:17:03,231 --> 00:17:04,274 Go! 182 00:17:15,869 --> 00:17:17,162 Here we are. 183 00:17:21,207 --> 00:17:22,584 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 184 00:17:41,186 --> 00:17:42,270 Come with me. 185 00:18:05,126 --> 00:18:06,836 See, the very best. 186 00:18:12,133 --> 00:18:14,052 Are these men really necessary? 187 00:18:14,469 --> 00:18:17,180 If one thing is missing, I shoot them both, 188 00:18:17,722 --> 00:18:20,225 and your $6 American is returned. 189 00:18:24,020 --> 00:18:25,522 Tonight, we eat together, 190 00:18:27,232 --> 00:18:28,358 on me. 191 00:18:32,153 --> 00:18:33,154 (SIGHS) 192 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 193 00:18:50,338 --> 00:18:51,756 Okay, huh? 194 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Yeah, okay. 195 00:18:53,466 --> 00:18:55,468 NUR: It's like American restaurant. Yes? 196 00:18:56,052 --> 00:18:58,722 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 197 00:19:00,223 --> 00:19:01,224 Sugar, please. 198 00:19:06,354 --> 00:19:07,564 Thank you. 199 00:19:09,107 --> 00:19:10,191 (THANKING IN FOREIGN LANGUAGE) 200 00:19:11,568 --> 00:19:12,902 Tell me, where did you learn English? 201 00:19:13,319 --> 00:19:16,031 For two years, I worked with American Army here. 202 00:19:17,782 --> 00:19:19,075 You knew I was coming? 203 00:19:19,451 --> 00:19:22,078 I know everything. I know when you come, 204 00:19:22,912 --> 00:19:24,247 and I know when you go. 205 00:19:25,248 --> 00:19:26,583 Then you must know Colonel Nazrullah. 206 00:19:27,083 --> 00:19:29,461 I know him. He's a great man. 207 00:19:29,544 --> 00:19:31,796 He's going to help our country become modern, 208 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 like America. 209 00:19:35,091 --> 00:19:36,134 Have you seen his wife? 210 00:19:36,885 --> 00:19:39,387 It's not permitted to look on another man's wife. 211 00:19:40,388 --> 00:19:42,474 Do you know if she's with him at Bandahar? 212 00:19:42,557 --> 00:19:45,143 Of course, a wife is with her husband all the time. 213 00:19:45,226 --> 00:19:46,269 That's the law. 214 00:19:53,777 --> 00:19:55,445 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 215 00:19:56,363 --> 00:19:58,656 Try this. This is excellent. 216 00:20:07,123 --> 00:20:08,583 No. No. 217 00:20:08,625 --> 00:20:11,127 It is our custom to eat with the right hand. 218 00:20:11,211 --> 00:20:13,838 We never bring the left hand to the table. 219 00:20:15,632 --> 00:20:17,050 Oh, excuse me. I didn't... 220 00:20:20,845 --> 00:20:22,389 You know, I was thinking, 221 00:20:22,889 --> 00:20:26,142 it must be very difficult for a woman from my country to be married here. 222 00:20:28,061 --> 00:20:30,563 To make that adjustment, it must be something. 223 00:20:33,983 --> 00:20:36,653 And you say Colonel Nazrullah's wife is with him at Bandahar? 224 00:20:37,445 --> 00:20:38,988 (TRADITIONAL FOLK MUSIC PLAYING) 225 00:20:42,117 --> 00:20:44,160 Dancing, we go watch now! 226 00:20:45,954 --> 00:20:46,996 Come! 227 00:20:55,255 --> 00:20:57,298 Kochi musicians from the caravan. 228 00:20:57,590 --> 00:21:00,343 Oh, yes, the people in the black tents. 229 00:21:02,429 --> 00:21:04,389 How come there's no women? 230 00:21:04,472 --> 00:21:05,515 It is forbidden. 231 00:21:05,557 --> 00:21:07,642 Such entertainment is for men only. 232 00:21:09,102 --> 00:21:11,104 (PLAYING TRADITIONAL FOLK MUSIC) 233 00:22:45,365 --> 00:22:47,784 The boy is evil, there will be trouble. 234 00:23:07,721 --> 00:23:09,139 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 235 00:23:10,974 --> 00:23:13,184 Who are they, more Kochis? 236 00:23:13,268 --> 00:23:15,228 They are called the free people. 237 00:23:15,311 --> 00:23:17,147 Why, because they don't pay for anything? 238 00:23:17,230 --> 00:23:19,816 No, because they belong to no country, 239 00:23:19,899 --> 00:23:22,569 only themselves, but that will change. 240 00:23:23,153 --> 00:23:25,155 Good night, Mr. Miller. 241 00:23:26,322 --> 00:23:27,449 Good night. 242 00:23:43,673 --> 00:23:45,467 (MAN CHANTING PRAYERS) 243 00:24:24,172 --> 00:24:25,340 Hey, what's going on? 244 00:24:25,382 --> 00:24:28,510 They pray all who see will remember the laws of the prophet. 245 00:24:29,761 --> 00:24:31,471 I don't understand. 246 00:24:31,554 --> 00:24:33,598 A man was stabbed to death last night. 247 00:24:33,682 --> 00:24:36,559 There was a fight for the favor of the Kochi dancer. 248 00:24:44,567 --> 00:24:45,902 Not him! I know him! 249 00:24:45,985 --> 00:24:46,986 Mmm. 250 00:24:52,909 --> 00:24:54,744 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 251 00:25:07,632 --> 00:25:10,218 They ask, "Will the government punish this man?" 252 00:25:10,760 --> 00:25:12,012 (SCOFFS) 253 00:25:12,095 --> 00:25:15,724 The government is not concerned with crimes of passion. 254 00:25:16,433 --> 00:25:17,517 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 255 00:25:18,059 --> 00:25:19,936 (CROWD SHOUTING) 256 00:25:27,652 --> 00:25:28,778 (SCREAMING) 257 00:25:29,070 --> 00:25:30,280 He's entitled to a fair trial. 258 00:25:30,321 --> 00:25:33,616 Stay out, Mr. Miller, no trial. 259 00:25:35,285 --> 00:25:36,661 There were witnesses. 260 00:25:37,704 --> 00:25:41,082 There is no question of guilt, only of punishment. 261 00:25:41,124 --> 00:25:42,292 (SCREAMING) 262 00:25:49,382 --> 00:25:50,967 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 263 00:26:02,729 --> 00:26:04,522 He is the father of the murdered boy. 264 00:26:09,569 --> 00:26:11,321 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 265 00:26:15,992 --> 00:26:17,285 (CHANTING PRAYERS) 266 00:26:26,211 --> 00:26:27,212 (SCREAMING) 267 00:26:41,351 --> 00:26:42,852 Filthy bastards! 268 00:26:43,395 --> 00:26:45,897 (CHUCKLES) What you saw is justice. 269 00:26:47,023 --> 00:26:49,567 What I saw was cold-blooded murder! 270 00:26:50,860 --> 00:26:54,114 Our laws have come to us over a thousand years, Mr. Miller. 271 00:26:54,656 --> 00:26:57,701 You must be very wise to dismiss them so quickly. 272 00:27:08,795 --> 00:27:10,213 (HONKING) 273 00:27:36,740 --> 00:27:38,158 (RINGING) 274 00:27:40,827 --> 00:27:41,953 Passport. 275 00:27:42,495 --> 00:27:43,788 Oh. 276 00:27:53,965 --> 00:27:56,551 I'm looking for a Colonel Nazrullah. 277 00:28:01,473 --> 00:28:03,600 Nazrullah, Colonel Nazrullah. 278 00:28:04,017 --> 00:28:05,352 I understand. 279 00:28:05,727 --> 00:28:08,229 My brother will take you. It is not far. 280 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 Masood! 281 00:28:25,872 --> 00:28:27,207 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 282 00:28:31,670 --> 00:28:33,088 Thanks, kid. 283 00:28:51,815 --> 00:28:53,650 I would like to see Colonel Nazrullah, 284 00:28:53,733 --> 00:28:55,360 or his wife, Ellen Jasper, 285 00:28:55,652 --> 00:28:57,487 a ferangi woman. 286 00:29:03,368 --> 00:29:05,995 Sahib, you want ferangi woman? 287 00:29:06,996 --> 00:29:08,081 Yes. 288 00:29:09,165 --> 00:29:11,334 I'm trying to find this woman. 289 00:29:14,004 --> 00:29:15,213 You pay. 290 00:29:15,964 --> 00:29:17,340 I take you. 291 00:29:19,050 --> 00:29:20,051 Ten dramin. 292 00:29:20,760 --> 00:29:23,138 MILLER: That woman? You're sure it's this woman? 293 00:29:23,304 --> 00:29:24,305 Okay. 294 00:29:25,682 --> 00:29:27,684 I'll pay you five now and five later. 295 00:29:28,810 --> 00:29:29,894 Okay. 296 00:29:30,145 --> 00:29:31,354 (COINS CLINKING) 297 00:29:33,314 --> 00:29:34,315 Come on. 298 00:29:49,998 --> 00:29:51,875 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 299 00:29:52,250 --> 00:29:53,626 In there? 300 00:29:56,713 --> 00:29:58,298 This woman? In there? 301 00:30:02,260 --> 00:30:04,054 -(KNOCKING ON DOOR) -MILLER: Hello! 302 00:30:12,062 --> 00:30:13,521 Ellen Jasper? 303 00:30:18,068 --> 00:30:19,569 Miss Jasper? 304 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 Ellen? 305 00:30:33,833 --> 00:30:35,502 Can I talk to you? 306 00:30:42,425 --> 00:30:43,927 Ellen? Are you all right? 307 00:30:43,968 --> 00:30:45,261 (SOBBING) 308 00:30:45,303 --> 00:30:46,388 Ellen? 309 00:30:47,389 --> 00:30:49,015 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 310 00:30:55,730 --> 00:30:57,148 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 311 00:30:58,274 --> 00:30:59,859 Okay. Take it easy, pal. 312 00:31:00,944 --> 00:31:02,278 Take it easy. 313 00:31:02,904 --> 00:31:04,197 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 314 00:31:41,651 --> 00:31:43,028 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 315 00:31:45,280 --> 00:31:46,406 (GROANS) 316 00:31:48,825 --> 00:31:50,160 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 317 00:32:12,474 --> 00:32:13,725 This way. 318 00:32:19,189 --> 00:32:21,441 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 319 00:32:41,169 --> 00:32:42,921 My dear Mr. Miller, 320 00:32:43,380 --> 00:32:45,382 my profoundest apologies. 321 00:32:46,549 --> 00:32:47,550 Colonel. 322 00:32:49,010 --> 00:32:50,553 Oh, I am sorry. 323 00:32:50,804 --> 00:32:52,097 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 324 00:32:52,722 --> 00:32:54,891 First a brandy, then I will send for the doctor. 325 00:32:54,974 --> 00:32:57,477 Oh, please don't bother. It's just a few scratches. 326 00:32:58,269 --> 00:32:59,729 Such a thing should not have happened 327 00:32:59,813 --> 00:33:02,357 while you were under the protection of my house. 328 00:33:02,399 --> 00:33:04,067 I should have known better. 329 00:33:05,527 --> 00:33:06,903 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 330 00:33:07,904 --> 00:33:09,864 I knew of your arrival, of course, 331 00:33:10,573 --> 00:33:12,784 but I expected you to send me a note. 332 00:33:12,867 --> 00:33:13,868 Ah! 333 00:33:14,327 --> 00:33:17,080 Well, I must accept full responsibility for what happened. 334 00:33:17,122 --> 00:33:18,998 That's very gracious of you. 335 00:33:20,750 --> 00:33:23,420 Let me send a car to your hotel for a change of clothes. 336 00:33:23,461 --> 00:33:25,797 Oh, no, please, that won't be necessary. 337 00:33:25,880 --> 00:33:29,092 Well, is there no small service I can do? 338 00:33:29,175 --> 00:33:31,219 This is fine. Brandy's excellent. 339 00:33:35,682 --> 00:33:37,934 And how is your Mr. Richardson? 340 00:33:37,976 --> 00:33:40,103 It's some time since I have seen him. 341 00:33:40,145 --> 00:33:41,563 He's fine, thank you. 342 00:33:43,064 --> 00:33:45,859 You've had a very eventful journey from Kashkhan? 343 00:33:45,942 --> 00:33:47,610 Yes, in one way and another. 344 00:33:48,236 --> 00:33:50,613 Oh, I'm sorry you witnessed that incident at Badek. 345 00:33:51,072 --> 00:33:52,991 I would hardly call it an incident. 346 00:33:53,575 --> 00:33:56,619 I can't say that I care very much for your system of justice. 347 00:33:59,164 --> 00:34:02,834 My country and its customs are very old and well-tested. 348 00:34:02,917 --> 00:34:05,086 But they are not arbitrary. 349 00:34:05,128 --> 00:34:06,880 What I saw was very arbitrary. 350 00:34:06,963 --> 00:34:07,964 But logical! 351 00:34:08,923 --> 00:34:11,551 Do you know why we cut off the right hand of a thief? 352 00:34:11,760 --> 00:34:13,178 No doubt that's logical, too? 353 00:34:13,261 --> 00:34:15,388 Yes. We eat with the right hand. 354 00:34:15,472 --> 00:34:17,474 The left hand is for the toilet. 355 00:34:17,557 --> 00:34:21,353 To lose your right hand is to be banished from the sharing of food. 356 00:34:22,187 --> 00:34:24,314 The thief loses more than his hand. 357 00:34:24,397 --> 00:34:26,608 -And you approve of that? -No, Mr. Miller. 358 00:34:26,900 --> 00:34:28,026 I do not. 359 00:34:28,109 --> 00:34:31,488 There are a few of us who realize what has to be done, 360 00:34:31,529 --> 00:34:35,325 but, uh, we have to deal with backward people, 361 00:34:35,408 --> 00:34:38,578 narrow-minded mullahs, lawless nomads. 362 00:34:39,496 --> 00:34:42,624 You know, the land must be reclaimed. 363 00:34:43,249 --> 00:34:44,834 Dams must be built. 364 00:34:44,918 --> 00:34:46,211 We need schools, we need... 365 00:34:46,294 --> 00:34:48,004 -That's a tall order. -(NAZRULLAH CHUCKLING) 366 00:34:50,048 --> 00:34:52,258 You must excuse me, Mr. Miller, 367 00:34:52,342 --> 00:34:53,718 but I get carried away. 368 00:34:54,219 --> 00:34:55,887 (FOOTSTEPS APPROACHING) 369 00:34:57,555 --> 00:34:58,556 NAZRULLAH: Oh! 370 00:34:58,848 --> 00:35:00,684 (NAZRULLAH LAUGHING) 371 00:35:02,185 --> 00:35:04,270 My son, Elgabri. 372 00:35:04,938 --> 00:35:06,106 Hello. 373 00:35:08,358 --> 00:35:10,652 Oh, come and meet Mr. Miller, my dear. 374 00:35:11,361 --> 00:35:12,362 My wife, Karima. 375 00:35:15,198 --> 00:35:16,366 Welcome to our home, Mr. Miller. 376 00:35:16,408 --> 00:35:17,867 Oh, thank you. 377 00:35:18,410 --> 00:35:20,203 You are injured, Mr. Miller? 378 00:35:20,537 --> 00:35:22,288 You should see a doctor. 379 00:35:22,831 --> 00:35:24,833 We have an English one. He's well-qualified. 380 00:35:25,417 --> 00:35:27,043 He attends to all of us. 381 00:35:27,127 --> 00:35:28,378 Well, thank you, but it's nothing serious. 382 00:35:28,795 --> 00:35:30,714 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 383 00:35:32,424 --> 00:35:34,300 If you'll excuse me, Mr. Miller. 384 00:35:34,384 --> 00:35:36,469 I hope your trip to Bandahar is a pleasant one. 385 00:35:36,553 --> 00:35:38,013 Thank you. 386 00:35:38,054 --> 00:35:39,389 Please, Mr. Miller. 387 00:35:42,892 --> 00:35:44,310 Your wife is very beautiful. 388 00:35:44,394 --> 00:35:46,062 Yes, thank you. 389 00:35:46,146 --> 00:35:48,440 We are allowed more than one wife. 390 00:35:48,523 --> 00:35:50,233 Since you seem to know so much about me, 391 00:35:50,316 --> 00:35:52,986 I presume you know the purpose of my mission? 392 00:35:53,069 --> 00:35:55,321 My uncle, Sardar Khan, informed me. 393 00:35:55,405 --> 00:35:56,990 I'm sorry, it is not possible. 394 00:35:57,073 --> 00:35:58,950 My request is simple, just a short interview. 395 00:35:59,451 --> 00:36:01,578 Ellen has no desire to talk to you. 396 00:36:01,619 --> 00:36:03,204 Well, naturally, if she tells me so, then I will... 397 00:36:03,246 --> 00:36:04,289 I tell you so! 398 00:36:05,248 --> 00:36:08,043 There has been no communication from her in 10 months. 399 00:36:08,084 --> 00:36:10,587 -Senator Jasper is... -I have met Senator Jasper, 400 00:36:10,628 --> 00:36:12,964 and I know all about his position. 401 00:36:13,590 --> 00:36:15,550 He didn't take to me and I didn't take to him. 402 00:36:16,259 --> 00:36:18,178 Using his name will not help you. 403 00:36:18,261 --> 00:36:20,472 Colonel, this is an official request from my ambassador 404 00:36:20,555 --> 00:36:22,307 regarding an American citizen! 405 00:36:23,058 --> 00:36:25,393 Listen, when Ellen married me, 406 00:36:25,435 --> 00:36:27,896 she gave up all rights as an American. 407 00:36:27,937 --> 00:36:31,524 Under our laws, I now speak for her, do you understand? 408 00:36:31,608 --> 00:36:33,276 I thought you were progressive. 409 00:36:34,903 --> 00:36:37,405 You will inform your ambassador that I deeply resent 410 00:36:37,447 --> 00:36:39,324 this intrusion into my private life. 411 00:36:40,450 --> 00:36:42,577 Now, go back to your embassy, Mr. Miller. 412 00:36:49,000 --> 00:36:50,585 Excuse me! 413 00:36:50,627 --> 00:36:52,170 -Yes? -I need a doctor. 414 00:36:52,253 --> 00:36:54,464 There's an English doctor in Bandahar. 415 00:36:54,547 --> 00:36:55,715 English. 416 00:36:55,799 --> 00:36:57,842 I understand. Uh, Masood! 417 00:36:58,593 --> 00:36:59,844 (RESPONDS IN FOREIGN LANGUAGE) 418 00:37:16,778 --> 00:37:18,113 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 419 00:37:37,924 --> 00:37:39,634 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 420 00:37:43,680 --> 00:37:44,681 What's wrong? 421 00:37:52,313 --> 00:37:53,314 Oh, I've injured my hand. 422 00:37:53,356 --> 00:37:54,983 I was wondering if you could have a look at it. 423 00:37:55,025 --> 00:37:56,651 Come in. Come in. 424 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 Thank you. 425 00:38:03,491 --> 00:38:05,493 (PROTESTING IN FOREIGN LANGUAGE) 426 00:38:08,538 --> 00:38:12,792 If you'll just excuse me for a minute, I'll deal with this chap. 427 00:38:13,585 --> 00:38:15,670 (CONTINUES SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 428 00:38:32,729 --> 00:38:33,772 Come in, please. Please, come in. 429 00:38:40,403 --> 00:38:43,490 Now, please do sit, sit down, sit down. 430 00:38:43,573 --> 00:38:44,741 Thank you. 431 00:38:48,536 --> 00:38:50,205 What was the fuss about? 432 00:38:50,246 --> 00:38:51,915 Oh, he was worried about his wife, 433 00:38:51,956 --> 00:38:53,083 thought you might have designs on her. 434 00:38:53,166 --> 00:38:54,250 (CHUCKLES) 435 00:38:54,292 --> 00:38:55,752 Well, you see, my problem is this, 436 00:38:55,835 --> 00:38:57,921 I'm not allowed to examine her. 437 00:38:57,962 --> 00:39:01,257 She tells him her symptoms, then he gives me some garbled version. 438 00:39:01,299 --> 00:39:03,134 I make a guess, and then prescribe. 439 00:39:03,218 --> 00:39:04,803 If the apothecary charges too much for the medicine, 440 00:39:04,886 --> 00:39:06,513 he won't buy it, 441 00:39:06,596 --> 00:39:09,933 then she continues to suffer, greatly, and in silence. 442 00:39:10,016 --> 00:39:12,394 So, let's have a look at that hand. 443 00:39:12,435 --> 00:39:13,770 -Yeah. -Yeah. 444 00:39:13,812 --> 00:39:15,438 -Does that hurt? -No. 445 00:39:15,522 --> 00:39:17,023 No? Good, right, turn it over, 446 00:39:17,107 --> 00:39:18,692 bend your fingers up like that. 447 00:39:18,775 --> 00:39:20,318 Yes, go on. Good. 448 00:39:21,152 --> 00:39:23,613 It really is a great pleasure to have the chance to speak English again. 449 00:39:23,655 --> 00:39:27,659 You've no idea what it's like to live your life exiled from your mother tongue. 450 00:39:28,326 --> 00:39:29,869 Nothing broken. 451 00:39:30,453 --> 00:39:32,080 Do you speak English with Colonel Nazrullah? 452 00:39:32,122 --> 00:39:33,623 Oh, you know the Colonel? 453 00:39:33,707 --> 00:39:35,417 We've met. 454 00:39:35,500 --> 00:39:38,294 Look, uh, I'll give you this to help it along. 455 00:39:38,378 --> 00:39:40,463 Uh, he's a friend of yours, is he? 456 00:39:41,965 --> 00:39:44,134 My concern is more with his wife. 457 00:39:44,175 --> 00:39:46,136 Oh, yes, of course, it would be. 458 00:39:47,554 --> 00:39:48,972 You are Ellen's doctor? 459 00:39:49,180 --> 00:39:51,182 I've attended her once or twice. 460 00:39:52,058 --> 00:39:53,184 What are you doing here? 461 00:39:54,519 --> 00:39:56,104 I'm from the American Embassy. 462 00:39:56,146 --> 00:39:58,189 I was sent here to find Ellen Jasper, 463 00:39:58,648 --> 00:40:01,151 on the express orders of the Ambassador, himself. 464 00:40:01,234 --> 00:40:03,570 Then you've already talked to Nazrullah? 465 00:40:03,653 --> 00:40:05,572 -Yes. -I'm surprised he'd discuss it. 466 00:40:05,655 --> 00:40:07,323 I suppose he had to with you. 467 00:40:07,699 --> 00:40:09,075 Came on your own, did you? 468 00:40:09,159 --> 00:40:10,493 Yes. 469 00:40:10,535 --> 00:40:13,329 You Americans really are extraordinary. 470 00:40:14,247 --> 00:40:15,999 How long are you staying? 471 00:40:16,041 --> 00:40:17,334 A couple of days. 472 00:40:18,376 --> 00:40:19,961 Incredible arrogance. 473 00:40:20,003 --> 00:40:23,673 Still, I suppose that's what makes you fellows what you are. 474 00:40:24,174 --> 00:40:26,468 Nazrullah has combed this country for 10 months, 475 00:40:26,509 --> 00:40:27,719 and he hasn't found a trace of her, 476 00:40:27,802 --> 00:40:29,721 and you think you're gonna find her in a couple of days? 477 00:40:30,013 --> 00:40:31,890 She's been missing for 10 months? 478 00:40:33,016 --> 00:40:36,311 Oh, Christ, I assumed you knew. 479 00:40:39,356 --> 00:40:41,149 Nazrullah'll have my head for this. 480 00:40:41,191 --> 00:40:43,943 I'm sorry, but you've tricked me into being indiscreet 481 00:40:44,027 --> 00:40:45,487 about one of my patients. 482 00:40:45,528 --> 00:40:47,781 Bullshit! I came here about my hand. 483 00:40:50,533 --> 00:40:52,118 Where or when was she last seen? 484 00:40:52,202 --> 00:40:53,912 I'm saying nothing further. 485 00:40:54,704 --> 00:40:57,540 Good God, man, best kept secret in Bandahar. 486 00:40:57,874 --> 00:40:58,875 Who saw her last? 487 00:41:01,044 --> 00:41:02,295 I did. 488 00:41:02,712 --> 00:41:05,674 I was on a health inspection 489 00:41:05,715 --> 00:41:09,135 some villages up near the mountains, uh, a job Nazrullah gave me. 490 00:41:09,219 --> 00:41:11,846 Ellen and I spent a couple of days in one village, 491 00:41:11,888 --> 00:41:13,181 and then I was going on to another. 492 00:41:13,848 --> 00:41:17,394 Well, she persuaded me to allow her to remain where she was until I returned. 493 00:41:18,436 --> 00:41:21,064 When I got back, she was gone. 494 00:41:22,482 --> 00:41:23,775 Where is this village? 495 00:41:24,567 --> 00:41:25,902 Please, don't meddle. 496 00:41:41,001 --> 00:41:42,002 (TIRE BURSTS) 497 00:41:50,719 --> 00:41:52,387 (AIR HISSING) 498 00:42:00,020 --> 00:42:01,396 Oh, God. 499 00:43:06,378 --> 00:43:07,545 Hey! 500 00:43:35,156 --> 00:43:36,866 (PEOPLE MURMURING) 501 00:43:41,329 --> 00:43:42,997 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 502 00:44:18,491 --> 00:44:20,201 (MAN SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 503 00:44:30,754 --> 00:44:31,755 You American? 504 00:44:32,589 --> 00:44:34,257 Yes. Do you speak English? 505 00:44:35,258 --> 00:44:38,178 Why? You prefer Chinese, Russian, 506 00:44:39,554 --> 00:44:40,638 maybe Turkish? 507 00:44:46,936 --> 00:44:48,396 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 508 00:44:50,815 --> 00:44:52,067 Who is this? 509 00:44:53,318 --> 00:44:55,779 That's Ellen Jasper, the wife of Colonel Nazrullah. 510 00:44:56,696 --> 00:44:58,406 She's an American citizen who's disappeared. 511 00:44:59,199 --> 00:45:01,493 My government has sent me to find her. 512 00:45:02,994 --> 00:45:05,830 A government sends you into the desert to look for a woman? 513 00:45:06,456 --> 00:45:07,457 Yes. 514 00:45:09,709 --> 00:45:11,670 And you expect me to believe that? 515 00:45:12,545 --> 00:45:13,546 Yes. 516 00:45:19,386 --> 00:45:20,762 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 517 00:45:23,848 --> 00:45:25,975 (ALL SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 518 00:45:29,312 --> 00:45:30,980 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 519 00:45:44,619 --> 00:45:48,331 A man has come, he is looking for Ellen Jasper. 520 00:45:51,668 --> 00:45:52,669 Who? 521 00:45:53,545 --> 00:45:56,172 He has a letter, from the Khan. 522 00:45:59,009 --> 00:46:00,510 Do you know him? 523 00:46:01,803 --> 00:46:03,555 No, I've never seen him before. 524 00:46:03,638 --> 00:46:05,390 Why would he carry your picture? 525 00:46:08,268 --> 00:46:09,394 Oh, my God! 526 00:46:10,520 --> 00:46:12,188 Bryn Mawr, '41. 527 00:46:12,605 --> 00:46:13,982 A school picture. 528 00:46:16,735 --> 00:46:17,944 (SIGHS) 529 00:46:18,486 --> 00:46:19,779 My father sent him. 530 00:46:20,572 --> 00:46:21,656 Maybe your husband sent him. 531 00:46:22,198 --> 00:46:25,118 If Nazrullah knew I was here, he'd come personally, 532 00:46:25,535 --> 00:46:27,162 to cut your throat. 533 00:46:31,499 --> 00:46:33,209 Huh? What is it? 534 00:46:43,845 --> 00:46:45,722 Ellen Jasper! 535 00:46:45,764 --> 00:46:47,015 Yes? 536 00:46:47,724 --> 00:46:49,059 (LAUGHS) 537 00:46:49,893 --> 00:46:52,062 Never expected to find you here. 538 00:46:52,103 --> 00:46:53,855 Where did you expect to find me? 539 00:46:54,356 --> 00:46:55,648 I'm not sure, really. 540 00:46:56,566 --> 00:46:58,485 Who are these people? 541 00:46:58,568 --> 00:46:59,861 The Kochi. 542 00:47:01,863 --> 00:47:02,947 What are you doing here? 543 00:47:04,074 --> 00:47:05,283 What are you doing here? 544 00:47:06,201 --> 00:47:08,745 I tried to explain that last night to, uh... 545 00:47:09,245 --> 00:47:11,122 The leader, Zulfiqar. 546 00:47:11,206 --> 00:47:12,916 -Yeah, him. -Yeah. 547 00:47:12,957 --> 00:47:15,085 The embassy has sent me to find you. 548 00:47:15,168 --> 00:47:16,795 Don't they have anything better to do? 549 00:47:17,337 --> 00:47:19,005 They sure as hell do. 550 00:47:19,381 --> 00:47:22,509 Well, no one invited you here, Mr. Miller. 551 00:47:22,592 --> 00:47:25,303 But now that you've found me, you can go back and report 552 00:47:25,387 --> 00:47:29,140 that I'm alive, well, and living with the Kochi, 553 00:47:30,600 --> 00:47:32,852 entirely of my own free will. 554 00:47:32,936 --> 00:47:34,020 Okay? 555 00:47:38,441 --> 00:47:40,193 No, it's not okay! 556 00:47:41,778 --> 00:47:43,154 (NEIGHING) 557 00:47:45,990 --> 00:47:47,659 Hey, what about my jeep? 558 00:47:49,077 --> 00:47:50,954 I have to get to Bandahar! 559 00:47:54,833 --> 00:47:56,126 (GRUNTS) 560 00:47:57,210 --> 00:47:58,670 Do not blame the rope. 561 00:47:59,087 --> 00:48:00,088 Is you. 562 00:48:01,965 --> 00:48:03,633 What does the American want? 563 00:48:04,801 --> 00:48:06,928 He just came for me, that's all. 564 00:48:10,640 --> 00:48:12,642 That is all, huh? 565 00:48:14,936 --> 00:48:15,979 (SIGHS) 566 00:48:16,062 --> 00:48:18,189 He, uh, he upset you? 567 00:48:19,149 --> 00:48:22,485 No, he... (SNIFFLES) He just reminds me of things I wanna forget. 568 00:48:25,655 --> 00:48:27,407 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 569 00:48:33,163 --> 00:48:34,998 Has he come to take you back? 570 00:48:35,957 --> 00:48:37,834 I suppose that's what they'd like. 571 00:48:40,879 --> 00:48:42,881 Ellen. Ellen. 572 00:48:45,175 --> 00:48:46,843 If you want to go, you go. 573 00:48:47,510 --> 00:48:50,597 With us, you're free. 574 00:48:51,431 --> 00:48:52,474 I know that. 575 00:48:53,600 --> 00:48:56,644 I came here because I wanted to and I'll go when I want to. 576 00:48:57,520 --> 00:48:59,105 They can't make me. 577 00:48:59,731 --> 00:49:01,608 Suppose he brings soldiers? 578 00:49:02,233 --> 00:49:03,568 I doubt that. 579 00:49:03,651 --> 00:49:06,321 Ellen, I don't like doubts! 580 00:49:08,573 --> 00:49:10,075 Maybe I should kill him now. 581 00:49:11,493 --> 00:49:12,911 -I would feel better. -No. 582 00:49:14,662 --> 00:49:16,164 Just leave him alone. 583 00:49:18,083 --> 00:49:20,251 Out here in the sun, he will die anyway. 584 00:49:22,253 --> 00:49:23,254 (GOAT BLEATING) 585 00:49:24,714 --> 00:49:25,799 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 586 00:49:36,601 --> 00:49:38,728 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 587 00:50:12,637 --> 00:50:14,180 (SNARLING) 588 00:50:35,243 --> 00:50:37,454 (GOATS BLEATING) 589 00:52:19,806 --> 00:52:20,974 Hey, I've gotta talk to you. 590 00:52:23,893 --> 00:52:25,603 Now, wait a minute, you're not gonna leave me here. 591 00:52:27,897 --> 00:52:30,191 I'm not leaving you. I'm going with the caravan. 592 00:52:30,233 --> 00:52:32,068 You're free to do whatever you want. 593 00:53:03,141 --> 00:53:04,726 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 594 00:53:33,088 --> 00:53:35,131 The people are concerned. 595 00:53:35,840 --> 00:53:37,384 They are not used to being followed. 596 00:53:37,467 --> 00:53:38,677 I know. 597 00:53:39,636 --> 00:53:40,887 This man, 598 00:53:42,639 --> 00:53:43,973 this man won't give up. 599 00:53:45,850 --> 00:53:47,811 It's my fault. He's here because of me. 600 00:53:47,894 --> 00:53:50,146 I don't wanna cause any problems. Why don't... 601 00:53:52,148 --> 00:53:53,483 Ask him to join the camp. 602 00:53:54,359 --> 00:53:55,443 Why? 603 00:53:55,485 --> 00:53:57,195 Always, you must have reasons. 604 00:53:57,654 --> 00:54:00,365 Yes! I wanna know, I don't... 605 00:54:00,448 --> 00:54:02,200 The sun will not kill him! 606 00:54:02,283 --> 00:54:03,618 Will you let me shoot him? 607 00:54:04,327 --> 00:54:05,537 No. 608 00:54:05,620 --> 00:54:07,205 Then ask him to join the camp. 609 00:54:08,415 --> 00:54:09,499 Go on. 610 00:54:10,166 --> 00:54:12,043 (ALL SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 611 00:54:17,340 --> 00:54:18,883 You must be hungry. 612 00:54:19,634 --> 00:54:20,969 Yes, I am. 613 00:54:21,970 --> 00:54:23,513 It's called naan. 614 00:54:24,180 --> 00:54:26,182 We bake it over dried camel dung. 615 00:54:28,184 --> 00:54:29,310 It's good. 616 00:54:29,352 --> 00:54:30,478 Hmm. 617 00:54:30,854 --> 00:54:32,856 Zulfiqar says you can stay with the caravan. 618 00:54:34,190 --> 00:54:35,442 Well, thanks a lot. 619 00:54:35,859 --> 00:54:37,652 Thank Zulfiqar, Mr. Miller. 620 00:54:39,529 --> 00:54:40,613 The name's Mark. 621 00:54:57,130 --> 00:54:58,757 You're always walking away. 622 00:55:03,386 --> 00:55:06,556 Walked away from your parents, you walked out on your husband. 623 00:55:06,598 --> 00:55:08,391 -When I tried to talk to you... -Look, 624 00:55:08,433 --> 00:55:10,143 my life isn't your concern. 625 00:55:14,230 --> 00:55:15,523 Yeah, 626 00:55:18,902 --> 00:55:20,153 you're right. 627 00:55:20,737 --> 00:55:22,238 It's not my concern. 628 00:55:23,365 --> 00:55:27,160 I just don't understand why you're so inconsiderate towards your parents. 629 00:55:27,577 --> 00:55:30,205 You're making an awful lot of assumptions. 630 00:55:32,916 --> 00:55:34,751 What do you want from me? 631 00:55:34,876 --> 00:55:35,877 A letter. 632 00:55:36,670 --> 00:55:38,171 Some kind of explanation. 633 00:55:38,254 --> 00:55:40,256 (LAUGHS) An explanation! 634 00:55:42,550 --> 00:55:45,261 All right, how about this? 635 00:55:46,429 --> 00:55:49,265 "Dear Mom and Dad, I left Nazrullah 636 00:55:49,349 --> 00:55:52,769 "because he traded our dream for power. 637 00:55:54,187 --> 00:55:55,980 "Now I'm living with a wonderful man 638 00:55:56,064 --> 00:56:01,403 "who's never taken a bath, he has no home, no stock portfolio, 639 00:56:02,028 --> 00:56:04,906 "no responsibilities except for a bunch of nomads, 640 00:56:04,948 --> 00:56:07,826 "twenty-seven camels, sheep and goats. 641 00:56:08,451 --> 00:56:10,954 "I have a terrific tan. Love, Ellen." 642 00:56:11,579 --> 00:56:12,622 How's that? 643 00:56:15,625 --> 00:56:17,210 It doesn't sound very loving. 644 00:56:19,671 --> 00:56:21,923 I'm sorry you're in the middle of this, 645 00:56:23,258 --> 00:56:24,718 but you don't know the facts. 646 00:56:25,969 --> 00:56:30,932 My parents were using me for their respectability, 647 00:56:32,475 --> 00:56:34,602 and I won't be used by anyone. 648 00:56:34,936 --> 00:56:36,187 It's as simple as that. 649 00:56:40,567 --> 00:56:42,027 Okay, Miller? 650 00:56:43,111 --> 00:56:44,654 Yeah, okay. 651 00:56:45,030 --> 00:56:46,948 I like your word, "Okay." 652 00:56:47,949 --> 00:56:49,159 Okay. 653 00:56:55,749 --> 00:56:56,916 Okay. 654 00:57:06,634 --> 00:57:09,637 It is difficult to understand your reluctance to terminate 655 00:57:09,679 --> 00:57:12,098 your marriage with this, uh, American woman. 656 00:57:13,141 --> 00:57:15,977 The disgrace to our family cannot be allowed to continue. 657 00:57:19,564 --> 00:57:21,316 -Mr. Richardson. -Your Excellency. 658 00:57:22,734 --> 00:57:24,361 You know my nephew, I believe. 659 00:57:24,402 --> 00:57:25,820 Of course. Colonel. 660 00:57:28,156 --> 00:57:29,157 Do sit down. 661 00:57:32,243 --> 00:57:35,538 The Colonel has brought me some very interesting news. 662 00:57:35,622 --> 00:57:38,917 Your embassy claims to have lost a diplomat, 663 00:57:39,000 --> 00:57:40,960 and my soldiers claim to have seen one. 664 00:57:41,920 --> 00:57:45,882 I have a confirmed report that Mark Miller is with a Kochi caravan. 665 00:57:45,924 --> 00:57:49,344 Why that's inconceivable. Uh, surely, there must be some reason. 666 00:57:49,678 --> 00:57:53,390 You will explain why a representative of United States government 667 00:57:53,473 --> 00:57:54,933 is traveling with the nomads. 668 00:57:55,517 --> 00:57:58,395 My last report had him visiting your home, Colonel, 669 00:57:59,229 --> 00:58:00,939 concerning another disappearance. 670 00:58:02,357 --> 00:58:04,275 My wife's involvement in this matter 671 00:58:04,359 --> 00:58:06,027 is not your concern! (BANGS TABLE) 672 00:58:06,903 --> 00:58:10,281 It seems that the Colonel's wife and your Mr. Miller 673 00:58:10,365 --> 00:58:13,159 are traveling together with the same caravan. 674 00:58:14,744 --> 00:58:17,247 However, this is not just a matter of lost wives 675 00:58:17,288 --> 00:58:19,165 and missing diplomats. 676 00:58:19,249 --> 00:58:21,084 The nomads are engaged in gun running, 677 00:58:21,167 --> 00:58:24,295 and I do not propose to be embarrassed by it. 678 00:58:25,630 --> 00:58:26,923 Now, if you will excuse me, 679 00:58:27,007 --> 00:58:28,508 I have an appointment. 680 00:58:28,591 --> 00:58:30,510 Matters of state, you understand. 681 00:58:30,593 --> 00:58:32,262 -Your Excellency. -Good day. 682 00:58:34,472 --> 00:58:36,224 (SHOUTING) 683 00:58:44,566 --> 00:58:46,568 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 684 00:58:51,031 --> 00:58:52,282 (LAUGHING) 685 00:59:14,804 --> 00:59:15,805 (SIGHS) 686 00:59:41,831 --> 00:59:42,999 What's the matter with you? 687 00:59:43,041 --> 00:59:46,002 The old man asked me a question, I cannot answer it. 688 00:59:46,670 --> 00:59:48,254 Some questions don't have answers. 689 00:59:48,338 --> 00:59:50,006 No, no, I am their leader. 690 00:59:50,090 --> 00:59:51,758 I must have answers. 691 00:59:52,509 --> 00:59:54,260 What's the problem? 692 00:59:55,011 --> 00:59:56,304 Come here. 693 00:59:57,013 --> 01:00:00,392 Do you, uh, do you see a line down there? 694 01:00:01,810 --> 01:00:02,936 Huh? 695 01:00:03,019 --> 01:00:04,688 The soldiers say there is one. 696 01:00:05,355 --> 01:00:08,900 Last night, they come to take the old man's sheep and goats. 697 01:00:08,983 --> 01:00:11,194 They said the old man crossed the line. 698 01:00:11,903 --> 01:00:13,780 He crossed the border. 699 01:00:14,823 --> 01:00:17,367 To sheep and goats, grass is the same on either side. 700 01:00:17,450 --> 01:00:18,827 Ah, but not to men. 701 01:00:18,868 --> 01:00:22,539 The soldiers say, "If you cannot see the line, you are mad 702 01:00:23,039 --> 01:00:24,457 "or you are blind." 703 01:00:24,541 --> 01:00:26,960 Now, what do I say to the old man? 704 01:00:27,377 --> 01:00:30,755 Do I say he is mad, or he is blind? Huh? 705 01:00:32,048 --> 01:00:35,385 Well, I would say that they're the ones who are mad 706 01:00:35,885 --> 01:00:38,555 to make borders where they shouldn't exist. 707 01:00:39,097 --> 01:00:40,223 (LAUGHS) 708 01:00:41,349 --> 01:00:43,268 Yeah, I have to be careful. 709 01:00:43,351 --> 01:00:45,395 You are getting as smart as me. 710 01:00:45,437 --> 01:00:47,856 I don't know, maybe, maybe smarter. 711 01:00:48,314 --> 01:00:49,774 (CHUCKLES) 712 01:00:49,858 --> 01:00:51,484 I have a good teacher. 713 01:00:58,908 --> 01:01:00,952 (ALL SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 714 01:01:09,586 --> 01:01:11,296 (SNARLING) 715 01:01:14,758 --> 01:01:17,427 (BOTH GREETING IN FOREIGN LANGUAGE) 716 01:01:17,469 --> 01:01:18,595 How are you? 717 01:01:21,264 --> 01:01:23,433 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 718 01:01:29,647 --> 01:01:31,191 (SNARLING) 719 01:01:36,571 --> 01:01:37,947 ELLEN: No. No, no, leave them alone. 720 01:01:44,662 --> 01:01:47,624 This happens all the time. It's a running feud. 721 01:02:19,656 --> 01:02:20,907 Watch how they make up. 722 01:02:28,164 --> 01:02:29,541 (BELLOWING) 723 01:02:30,166 --> 01:02:31,876 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 724 01:02:38,008 --> 01:02:40,093 It's a trick all the camel drivers use, 725 01:02:40,468 --> 01:02:42,220 let them fight the clothes instead of the man. 726 01:02:42,303 --> 01:02:43,680 Oh. 727 01:02:44,973 --> 01:02:46,349 You know, you puzzle me, Ellen. 728 01:02:46,850 --> 01:02:47,851 Why? 729 01:02:47,934 --> 01:02:50,520 Well, you seem to be at home here, but yet, you don't belong. 730 01:02:50,770 --> 01:02:52,313 Oh, but I do. 731 01:02:52,397 --> 01:02:54,858 -I do belong. -Don't you miss the States? 732 01:02:56,067 --> 01:02:57,527 What, Dorset, Pennsylvania? 733 01:02:58,111 --> 01:03:00,363 The country club set, political rallies? 734 01:03:00,864 --> 01:03:02,365 No, I don't miss it. 735 01:03:03,199 --> 01:03:04,701 Moheb, welcome back. 736 01:03:04,868 --> 01:03:06,327 (NEIGHING) 737 01:03:08,038 --> 01:03:09,539 Did they show you the land? 738 01:03:09,789 --> 01:03:11,207 Yes, they showed me the land. 739 01:03:16,963 --> 01:03:18,214 Who's that? 740 01:03:19,049 --> 01:03:20,550 Zulfiqar's son. 741 01:03:24,220 --> 01:03:25,722 Father! Father! 742 01:03:25,764 --> 01:03:29,267 -Moheb is here. Moheb. Yes. -Oh, Moheb? 743 01:03:29,809 --> 01:03:32,062 -Moheb, yes! -Where? Hey, son! 744 01:03:32,228 --> 01:03:34,230 Hey, it's good to have you back. 745 01:03:34,481 --> 01:03:35,899 Who is the ferangi outside? 746 01:03:36,024 --> 01:03:38,318 Oh, his name is Miller. 747 01:03:38,443 --> 01:03:39,736 -He is an American. -American? 748 01:03:39,819 --> 01:03:41,404 He's come to find Ellen, yes. 749 01:03:41,488 --> 01:03:42,947 -Ellen? -Mmm. 750 01:03:43,281 --> 01:03:45,492 Ellen. The American could be a spy. 751 01:03:46,034 --> 01:03:49,746 Right, and that is why I am keeping him. 752 01:03:50,163 --> 01:03:51,664 As long Ellen is with us, 753 01:03:52,457 --> 01:03:54,751 we'll never be safe. She is still Nazrullah's wife. 754 01:03:55,251 --> 01:03:58,463 Son, I am the leader, 755 01:03:59,923 --> 01:04:02,342 and that is my problem. 756 01:04:04,636 --> 01:04:07,222 Hey, son, it's good to have you back. 757 01:04:07,430 --> 01:04:09,015 Come on. 758 01:04:09,099 --> 01:04:10,642 Sit down. Sit down. 759 01:04:10,725 --> 01:04:12,435 Hey, you must be hungry. It was a long ride. 760 01:04:12,477 --> 01:04:13,520 Give him some tea. 761 01:04:13,603 --> 01:04:14,646 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 762 01:04:14,729 --> 01:04:17,273 So tell me, you, uh... 763 01:04:17,315 --> 01:04:19,567 You saw the government land, huh? 764 01:04:19,651 --> 01:04:20,944 And how is it? Is it beautiful? 765 01:04:21,111 --> 01:04:22,737 Is it nice? 766 01:04:22,779 --> 01:04:24,489 We'll see it tomorrow. It's close by. 767 01:04:24,656 --> 01:04:26,616 Now you saw it. What do you think? 768 01:04:29,035 --> 01:04:30,328 You must decide. 769 01:04:30,870 --> 01:04:33,456 You're right, I will decide. 770 01:04:33,707 --> 01:04:35,083 (ZULFIQAR LAUGHING) 771 01:04:35,792 --> 01:04:37,794 ZULFIQAR: So, this is the land, huh? 772 01:04:38,003 --> 01:04:39,421 MOHEB: The whole valley. 773 01:04:40,380 --> 01:04:42,424 And they expect the Kochi to settle here? 774 01:04:43,466 --> 01:04:45,427 Son, we have other choices. 775 01:04:45,969 --> 01:04:47,804 I will meet Shakkur in the village. 776 01:04:47,971 --> 01:04:49,681 His offer must be better than this. 777 01:04:50,223 --> 01:04:51,975 There is a stream up ahead. 778 01:04:52,308 --> 01:04:54,477 Oh, there is water. 779 01:04:54,894 --> 01:04:55,979 Let's go. 780 01:04:58,690 --> 01:05:00,400 And they call this a stream? 781 01:05:01,317 --> 01:05:02,986 I can piss more than this! 782 01:05:04,070 --> 01:05:06,322 The government promises to bring in water from the mountains. 783 01:05:06,364 --> 01:05:09,701 Promises, and you believe a government's promise? 784 01:05:12,412 --> 01:05:13,830 It's not the land, is it? 785 01:05:15,331 --> 01:05:17,500 It's the thought of settling that troubles you, and always has. 786 01:05:17,667 --> 01:05:21,588 No, our people have never belonged to one place, 787 01:05:22,213 --> 01:05:23,590 one country. 788 01:05:25,175 --> 01:05:28,470 They never have, never will. 789 01:05:29,137 --> 01:05:31,014 You never will, 790 01:05:31,222 --> 01:05:33,516 but one day soon, there will be nowhere left to go. 791 01:05:34,601 --> 01:05:36,811 The borders are closing, the railroads are coming. 792 01:05:38,188 --> 01:05:40,148 Soon there'll be no need for the caravan. 793 01:05:40,440 --> 01:05:44,819 Until that time comes, son, we'll take care of our people. 794 01:05:44,944 --> 01:05:48,406 How? By becoming thieves and scavengers? 795 01:05:49,032 --> 01:05:52,202 (CHUCKLES) Son, you sound like Nazrullah. 796 01:05:52,535 --> 01:05:53,745 Come on. 797 01:06:12,889 --> 01:06:14,307 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 798 01:06:22,315 --> 01:06:24,067 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 799 01:06:26,361 --> 01:06:29,072 Moheb, go on into the village for supplies. 800 01:06:29,114 --> 01:06:30,740 Take three men. 801 01:06:33,243 --> 01:06:36,454 Ellen! You, uh, cover yourself. 802 01:06:36,538 --> 01:06:39,207 And you, Miller, you stay outta sight. 803 01:06:43,086 --> 01:06:45,338 I wish someone would tell your friend that he isn't God. 804 01:06:46,423 --> 01:06:47,757 He knows that, 805 01:06:47,841 --> 01:06:49,926 but our people think he is. 806 01:07:16,453 --> 01:07:17,579 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 807 01:07:35,221 --> 01:07:36,973 So, my friend. What is it? 808 01:07:43,355 --> 01:07:47,901 I have a very important merchandise for you to transport. 809 01:07:48,109 --> 01:07:49,444 Yes, what? 810 01:07:49,652 --> 01:07:50,820 Guns. 811 01:07:51,988 --> 01:07:54,074 Shakkur, I don't carry guns. 812 01:07:54,157 --> 01:07:57,160 I mean, if I'm caught, it could be the end of my tribe. 813 01:07:58,119 --> 01:07:59,496 You will not be caught. 814 01:08:00,330 --> 01:08:02,165 To be delivered where? 815 01:08:02,832 --> 01:08:04,668 I will tell you at Qualir. 816 01:08:05,001 --> 01:08:07,921 Many tribes will be there to trade and celebrate. 817 01:08:08,171 --> 01:08:10,423 Bring your Kochi to join us. 818 01:08:12,967 --> 01:08:14,678 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 819 01:08:28,858 --> 01:08:32,779 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 820 01:08:46,876 --> 01:08:48,169 (CRYING) 821 01:08:49,212 --> 01:08:51,381 (ORDERING IN FOREIGN LANGUAGE) 822 01:09:07,605 --> 01:09:10,775 Hey! God damn you. 823 01:09:10,859 --> 01:09:12,652 (GUNS COCKING) 824 01:09:29,336 --> 01:09:30,545 (GREETING IN FOREIGN LANGUAGE) 825 01:09:30,628 --> 01:09:33,381 I am Zulfiqar, sir. I am the leader of this caravan. 826 01:09:33,548 --> 01:09:35,675 What, what seems to be the problem? 827 01:09:35,800 --> 01:09:37,302 What can I do for you, sir? 828 01:09:37,802 --> 01:09:39,929 I have my orders to search your caravan. 829 01:09:40,013 --> 01:09:42,057 Search us? Why do you badger us? 830 01:09:42,182 --> 01:09:43,725 Now what have we done to you? We are a poor tribe. 831 01:09:44,059 --> 01:09:46,269 We have just stopped here to buy some, some supplies! 832 01:09:46,686 --> 01:09:47,771 You bring us nothing but... 833 01:09:47,854 --> 01:09:48,938 Why do you call us brigands? 834 01:09:48,980 --> 01:09:51,232 (GIRL SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 835 01:09:51,274 --> 01:09:52,525 Oh! Who struck my daughter? 836 01:09:52,650 --> 01:09:54,110 -Huh? -Who is this man? 837 01:09:55,111 --> 01:09:56,154 This man? 838 01:09:56,279 --> 01:09:58,490 Oh, this man, sir... 839 01:09:58,823 --> 01:10:00,492 Uh, well, we hardly know him, sir. 840 01:10:00,658 --> 01:10:02,202 Uh, we found him. 841 01:10:02,285 --> 01:10:04,329 He was lost. He was lost out in the middle of the desert, sir. 842 01:10:04,412 --> 01:10:05,705 I am an American. 843 01:10:05,955 --> 01:10:07,957 I'm from the United States Embassy in Kashkhan. 844 01:10:08,083 --> 01:10:09,334 -Oh, yes? -Yes. 845 01:10:09,959 --> 01:10:13,254 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 846 01:10:14,714 --> 01:10:16,508 It seems that they have found something interesting. 847 01:10:16,591 --> 01:10:18,009 -Shall we have a look? -What could he have found, sir? 848 01:10:18,093 --> 01:10:20,220 We have nothing, sir. What could it possibly be? 849 01:10:22,097 --> 01:10:23,431 What's all this? 850 01:10:23,473 --> 01:10:26,726 Oh, those are scraps of, uh, tin and iron and 851 01:10:26,810 --> 01:10:29,145 -some useless, uh... -That's my jeep. 852 01:10:29,312 --> 01:10:30,563 I can see it's a jeep. 853 01:10:30,647 --> 01:10:32,565 What is it doing on the back of a Kochi camel? 854 01:10:33,233 --> 01:10:35,527 Uh, we, uh, we, we found it. 855 01:10:35,610 --> 01:10:36,611 It's in transit. 856 01:10:36,861 --> 01:10:38,071 My jeep broke down in the desert. 857 01:10:38,154 --> 01:10:40,365 This man is giving me and the jeep a lift. 858 01:10:40,573 --> 01:10:43,910 In another village, a Kochi was seen in the bazaar selling parts. 859 01:10:45,370 --> 01:10:48,707 Well, they're just small unimportant parts. 860 01:10:48,790 --> 01:10:50,500 -We were, uh... -With my permission, 861 01:10:50,667 --> 01:10:52,002 to cover the freight costs. 862 01:10:52,168 --> 01:10:54,004 Do you have your papers to identify yourself? 863 01:10:54,921 --> 01:10:56,172 -Zulfiqar. -Huh? 864 01:10:56,339 --> 01:10:57,716 Show him my papers. 865 01:10:57,799 --> 01:11:00,844 Oh, of course. Of course, his papers. 866 01:11:00,969 --> 01:11:03,179 My passport, and the travel document. 867 01:11:04,556 --> 01:11:07,017 You do recognize the signature of the Sardar Khan? 868 01:11:07,434 --> 01:11:08,435 Yes, sir. 869 01:11:09,519 --> 01:11:11,271 -I... -If I were you, Captain, 870 01:11:11,354 --> 01:11:12,814 I would call off this search. 871 01:11:16,609 --> 01:11:18,111 Yes, sir. 872 01:11:18,695 --> 01:11:20,238 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 873 01:11:23,616 --> 01:11:26,536 You did well, almost as good as me. 874 01:11:26,619 --> 01:11:29,039 Now, I'm in debt to you. 875 01:11:29,122 --> 01:11:31,082 You bastard, you stole my jeep. 876 01:11:31,166 --> 01:11:32,792 No, uh, I didn't steal it. 877 01:11:32,876 --> 01:11:36,254 I was keeping it for you, as a surprise. 878 01:11:49,392 --> 01:11:52,354 Moheb, did you see the miracle of those papers, huh? 879 01:11:52,562 --> 01:11:55,607 Uh, Miller, I, uh, I'll keep those for you, huh? 880 01:11:55,690 --> 01:11:56,900 Oh, no, you don't! 881 01:11:56,941 --> 01:12:00,195 Oh, I'm, I'm sorry to say, we have some thieves. 882 01:12:00,278 --> 01:12:02,072 Please, please, oh, no, come. I'll keep. 883 01:12:03,823 --> 01:12:04,949 (LAUGHING) 884 01:12:09,746 --> 01:12:12,082 You could've gone with them. Why didn't you? 885 01:12:13,416 --> 01:12:14,918 I don't like the way they treat your people. 886 01:12:15,251 --> 01:12:17,420 -Mmm. -Besides, I was sent on a mission 887 01:12:17,462 --> 01:12:20,423 -to find you. -But you've found me. 888 01:12:21,049 --> 01:12:22,258 Oh, yeah, sure. 889 01:12:22,884 --> 01:12:24,344 What proof do I have? 890 01:12:24,511 --> 01:12:26,262 What do I say? That I've seen you and you're fine? 891 01:12:26,596 --> 01:12:27,639 Yes. 892 01:12:27,722 --> 01:12:29,474 I don't have one tangible piece of evidence. 893 01:12:30,266 --> 01:12:33,103 Ellen, I'm not going back empty handed. 894 01:12:40,235 --> 01:12:41,861 (HORSES NEIGHING) 895 01:12:50,286 --> 01:12:53,498 WOMAN: (SINGING) The early light is breaking 896 01:12:54,207 --> 01:12:59,587 The morning sun is waiting in the sky 897 01:13:02,007 --> 01:13:06,136 And I think I'm gonna break away 898 01:13:06,219 --> 01:13:11,057 And follow where the birds of freedom fly 899 01:13:13,059 --> 01:13:15,645 I need to give 900 01:13:16,980 --> 01:13:19,899 I need to live 901 01:13:21,943 --> 01:13:25,321 For the world is slowly turning 902 01:13:25,864 --> 01:13:28,950 And the lights of love are burning 903 01:13:28,992 --> 01:13:31,411 In my eyes 904 01:13:33,496 --> 01:13:37,167 Caravans 905 01:13:37,208 --> 01:13:41,129 Oh, my soul is on the run 906 01:13:41,463 --> 01:13:44,841 Over land 907 01:13:45,175 --> 01:13:49,095 I am flying 908 01:13:49,179 --> 01:13:53,183 Caravans 909 01:13:53,224 --> 01:13:56,853 Moving out into the sun 910 01:13:57,354 --> 01:14:01,149 Oh, I don't know where I'm going 911 01:14:01,316 --> 01:14:05,862 But I'm going 912 01:14:07,364 --> 01:14:10,158 Caravans 913 01:14:11,326 --> 01:14:14,871 Oh, my soul is on the run 914 01:14:15,372 --> 01:14:17,540 Over land 915 01:14:19,292 --> 01:14:23,254 I am flying 916 01:14:23,338 --> 01:14:25,715 Caravans 917 01:14:27,300 --> 01:14:30,845 Moving out into the sun 918 01:14:31,304 --> 01:14:34,808 Oh, I don't know where I'm going 919 01:14:35,266 --> 01:14:38,978 But I'm going 920 01:14:44,567 --> 01:14:46,069 What do you do? 921 01:14:47,904 --> 01:14:49,614 I'm trying to write my parents a letter. 922 01:14:50,740 --> 01:14:54,119 That is easy, if you can write. 923 01:14:55,078 --> 01:14:56,496 Not really. 924 01:14:57,288 --> 01:14:58,581 Maybe you can help me. 925 01:14:58,832 --> 01:15:00,917 -How? -Well, 926 01:15:01,084 --> 01:15:02,836 you've been a nomad all your life, 927 01:15:03,503 --> 01:15:06,548 could you give it up and settle down? 928 01:15:07,799 --> 01:15:10,927 Oh, I am too old to change my ways. 929 01:15:12,012 --> 01:15:16,474 My feet would no longer feel the desert trails. 930 01:15:17,475 --> 01:15:21,438 In a village, my camels would forget 931 01:15:21,604 --> 01:15:24,733 the taste of mountain grass. 932 01:15:26,276 --> 01:15:27,944 My grandson 933 01:15:28,987 --> 01:15:34,284 would never know how Allah moved the stars 934 01:15:34,367 --> 01:15:37,787 and the moon across the sky. 935 01:15:40,623 --> 01:15:41,833 Why don't you write it? 936 01:15:41,916 --> 01:15:43,293 (LAUGHING) 937 01:15:43,376 --> 01:15:45,378 Do they read Pashto? 938 01:16:13,615 --> 01:16:14,991 What is it? 939 01:16:15,867 --> 01:16:17,494 -Soldiers! -Where? 940 01:16:18,078 --> 01:16:19,412 Over the hill, in the valley. 941 01:16:20,330 --> 01:16:22,540 You wait. Turn the caravan. 942 01:16:22,707 --> 01:16:24,250 We go east, to Qualir. 943 01:16:27,962 --> 01:16:29,339 Why are we stopping? 944 01:16:29,631 --> 01:16:31,174 It is your husband, Colonel Nazrullah. 945 01:17:41,536 --> 01:17:43,913 (BOTH GREETING IN FOREIGN LANGUAGE) 946 01:18:20,116 --> 01:18:21,951 Hey, Shakkur. 947 01:18:22,035 --> 01:18:24,287 (BOTH GREETING IN FOREIGN LANGUAGE) 948 01:18:24,662 --> 01:18:26,664 How are things in Russia? 949 01:18:26,748 --> 01:18:28,625 Oh, it was a smooth passage. 950 01:18:28,708 --> 01:18:31,127 I wish I could say the same. 951 01:18:31,795 --> 01:18:33,630 Listen, uh, who is she? 952 01:18:34,339 --> 01:18:36,758 Oh, uh, she's... (STAMMERING) 953 01:18:36,800 --> 01:18:39,094 She's, uh, a Kochi. 954 01:18:39,761 --> 01:18:42,013 -A blond Kochi? -Yeah, strange, huh? 955 01:18:44,557 --> 01:18:45,558 Oh! 956 01:18:46,935 --> 01:18:48,895 -Who is the man? -Oh. 957 01:18:49,562 --> 01:18:52,691 He... He's a, he's an American. 958 01:18:52,774 --> 01:18:55,235 -Uh, a diplomat. -Oh, you are crazy. 959 01:18:55,318 --> 01:18:56,444 No, no, no, no, 960 01:18:56,486 --> 01:18:58,363 (BOTH TALKING INDISTINCTLY) 961 01:19:19,884 --> 01:19:21,428 (PLAYING TRADITIONAL FOLK MUSIC) 962 01:19:31,855 --> 01:19:32,981 ZULFIQAR: You see? 963 01:19:33,106 --> 01:19:34,190 Why are you late? 964 01:19:34,691 --> 01:19:37,277 There were soldiers. We took the eastern passage. 965 01:19:37,360 --> 01:19:39,404 (GROANS) Soldiers. 966 01:19:39,529 --> 01:19:41,531 Police, huh! 967 01:19:41,573 --> 01:19:43,241 They are everywhere these days. 968 01:19:43,324 --> 01:19:45,368 -Like lice. -Mmm. 969 01:19:45,994 --> 01:19:48,038 May the wombs of their mothers dry up. 970 01:19:49,372 --> 01:19:52,292 May their fathers' rifles drop off. 971 01:19:53,001 --> 01:19:56,629 Your American, he still worries me. 972 01:19:56,713 --> 01:19:58,465 He knows nothing about our business. 973 01:19:59,466 --> 01:20:02,302 He is my passport. 974 01:20:03,428 --> 01:20:06,598 But this time our cargo didn't travel alone. 975 01:20:07,223 --> 01:20:09,351 They sent two Russians with it. 976 01:20:09,476 --> 01:20:11,770 And you bring Russians to Qualir? 977 01:20:12,729 --> 01:20:16,483 My friend, we have no choice. 978 01:20:18,068 --> 01:20:20,445 We do business where we can. 979 01:20:21,821 --> 01:20:23,406 Times have changed. 980 01:20:25,617 --> 01:20:27,786 -Zulfiqar. -Mmm? 981 01:20:29,162 --> 01:20:32,082 Is she really Kochi? 982 01:20:32,624 --> 01:20:34,417 Huh? Huh? 983 01:20:39,005 --> 01:20:40,006 Really. 984 01:20:40,090 --> 01:20:42,008 (BOTH LAUGHING) 985 01:20:43,510 --> 01:20:45,136 We lost them in the mountains. 986 01:20:45,428 --> 01:20:47,180 (FLY BUZZING) 987 01:20:48,014 --> 01:20:50,266 They must have traveled only at night. 988 01:20:50,767 --> 01:20:52,727 Well, you've got to hand it to them, they're clever. 989 01:20:52,894 --> 01:20:56,272 Not so clever. I have reason to believe they will return soon. 990 01:20:56,314 --> 01:20:57,315 Oh? 991 01:20:57,941 --> 01:21:00,235 But your Mr. Miller seems to have 992 01:21:01,277 --> 01:21:03,154 joined these Kochi for a vacation. 993 01:21:03,571 --> 01:21:05,198 Maybe your wife has, but... 994 01:21:05,281 --> 01:21:06,658 Don't talk about my wife. 995 01:21:06,741 --> 01:21:08,535 -I told you before. -I'm sorry, Colonel. 996 01:21:08,618 --> 01:21:10,161 That wasn't very tactful of me. 997 01:21:10,370 --> 01:21:12,080 I understand how you must feel. 998 01:21:13,289 --> 01:21:14,708 No, Mr. Richardson, 999 01:21:14,791 --> 01:21:16,584 you will never understand that. 1000 01:21:17,293 --> 01:21:20,422 What I was trying to say was if Miller stayed with the Kochis, 1001 01:21:20,547 --> 01:21:22,173 maybe he stumbled onto something. 1002 01:21:22,382 --> 01:21:24,926 Something that might be of value to both of our countries. 1003 01:21:25,093 --> 01:21:26,678 But he still gets no message to you. 1004 01:21:26,761 --> 01:21:29,472 Well, possibly, at this stage it's too dangerous. 1005 01:21:29,764 --> 01:21:31,891 If we hear anything, I'll keep you informed. 1006 01:21:32,100 --> 01:21:34,436 I may not be able to wait that long. 1007 01:21:34,978 --> 01:21:37,355 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1008 01:21:49,534 --> 01:21:51,578 (PLAYING TRADITIONAL FOLK MUSIC) 1009 01:22:37,707 --> 01:22:39,709 Miller, why don't you dance? 1010 01:22:39,793 --> 01:22:41,544 Oh, no, not me. 1011 01:22:41,586 --> 01:22:43,588 Go on, the music will show you how. 1012 01:22:45,173 --> 01:22:48,134 A young man, and you don't dance? 1013 01:22:50,595 --> 01:22:52,847 (PLAYING TRADITIONAL FOLK MUSIC) 1014 01:24:11,509 --> 01:24:14,095 (MEN SHOUTING) 1015 01:24:14,971 --> 01:24:17,307 (RUSSIAN FOLK MUSIC PLAYING) 1016 01:24:39,746 --> 01:24:40,955 (BELLOWING) 1017 01:25:37,762 --> 01:25:39,723 (BELLOWING) 1018 01:25:39,806 --> 01:25:41,307 (LAUGHING) 1019 01:25:41,725 --> 01:25:43,143 Chicago! 1020 01:25:43,560 --> 01:25:46,646 -What? -I see cinema! 1021 01:25:46,730 --> 01:25:49,315 -Oh. -You hungry? 1022 01:25:49,399 --> 01:25:50,442 Yes! 1023 01:25:50,525 --> 01:25:51,901 Ah! 1024 01:25:58,033 --> 01:26:00,410 (ALL CHEERING) 1025 01:26:35,695 --> 01:26:37,781 (WOMAN GASPING) 1026 01:26:55,507 --> 01:26:56,841 (COUGHING) 1027 01:26:57,384 --> 01:26:59,594 Miller, what happened? 1028 01:27:00,470 --> 01:27:02,180 I was attacked. 1029 01:27:03,556 --> 01:27:04,808 Who did this? 1030 01:27:04,974 --> 01:27:06,810 I don't know. I couldn't see him. 1031 01:27:07,477 --> 01:27:09,479 Whoever it was, he wasn't kidding. 1032 01:27:11,272 --> 01:27:13,274 This is not our people. 1033 01:27:15,151 --> 01:27:16,778 I will find out. 1034 01:27:18,488 --> 01:27:19,823 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1035 01:27:24,661 --> 01:27:26,413 Shakkur! Shakkur! 1036 01:27:31,584 --> 01:27:33,503 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1037 01:28:23,678 --> 01:28:25,263 (ELLEN SCREAMING) 1038 01:28:26,097 --> 01:28:27,307 ELLEN: Oh, no! No! 1039 01:28:29,976 --> 01:28:31,978 (SCREAMING CONTINUES) 1040 01:28:46,618 --> 01:28:48,578 Drop it! Drop it! 1041 01:28:48,703 --> 01:28:51,206 (MEN SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1042 01:28:55,085 --> 01:28:56,252 What's going on? 1043 01:28:56,294 --> 01:28:58,421 (MEN QUARRELING IN FOREIGN LANGUAGE) 1044 01:28:59,673 --> 01:29:00,924 ELLEN: I'm all right. 1045 01:29:01,675 --> 01:29:03,802 Why were you, why were you fighting? 1046 01:29:03,885 --> 01:29:05,637 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1047 01:29:07,097 --> 01:29:08,765 He was attacking Ellen. 1048 01:29:09,599 --> 01:29:10,767 I'm all right. 1049 01:29:11,434 --> 01:29:13,770 -I'm all right! -Did you attack Ellen? 1050 01:29:13,937 --> 01:29:15,605 -No. -Now, don't lie! 1051 01:29:16,106 --> 01:29:19,150 Tell me, did you attack Ellen? 1052 01:29:23,196 --> 01:29:24,322 (BECKONING IN FOREIGN LANGUAGE) 1053 01:29:26,574 --> 01:29:27,826 Please, he didn't really hurt me! 1054 01:29:27,909 --> 01:29:29,285 Ellen, you live with us, 1055 01:29:29,369 --> 01:29:31,162 you live by our laws. 1056 01:29:31,913 --> 01:29:34,207 Now you know the punishment! 1057 01:29:34,290 --> 01:29:35,458 (SCREAMS) 1058 01:29:59,315 --> 01:30:01,943 -Zulfiqar. -Hey, Shakkur. 1059 01:30:03,653 --> 01:30:05,905 Hey, till we meet again, huh? 1060 01:30:07,115 --> 01:30:08,742 The Russians are dead. 1061 01:30:08,992 --> 01:30:11,244 Perhaps the weather did not agree with them. 1062 01:30:11,327 --> 01:30:13,121 (BOTH LAUGHING) 1063 01:30:13,788 --> 01:30:16,166 And one of them was found with his own knife in his belly. 1064 01:30:16,207 --> 01:30:17,542 His own knife? 1065 01:30:17,625 --> 01:30:20,128 -Yes. -Oh, very careless. 1066 01:30:20,253 --> 01:30:22,047 Yes, very careless. 1067 01:30:23,089 --> 01:30:25,050 -Zulfiqar. -Shakkur. 1068 01:30:25,133 --> 01:30:28,636 You have only three days to meet the Baluchi at Torq. 1069 01:30:29,512 --> 01:30:31,181 Ah, Torq is a dead city. 1070 01:30:31,222 --> 01:30:33,141 It's a safe place. 1071 01:30:35,101 --> 01:30:38,980 Allah and a good wind go with you. 1072 01:30:39,022 --> 01:30:40,231 And with your people. 1073 01:30:41,066 --> 01:30:43,276 (BOTH BIDDING FAREWELL IN FOREIGN LANGUAGE) 1074 01:30:57,123 --> 01:30:59,376 (SOLDIERS SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1075 01:31:09,636 --> 01:31:11,554 (SOLDIERS LAUGHING) 1076 01:31:52,262 --> 01:31:53,763 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1077 01:32:14,659 --> 01:32:15,785 (GUN CLICKS) 1078 01:32:21,458 --> 01:32:23,835 (THUNDER RUMBLING) 1079 01:32:25,712 --> 01:32:27,172 (HORSES NEIGHING) 1080 01:33:50,088 --> 01:33:51,923 (MAN WHISTLING) 1081 01:33:52,007 --> 01:33:53,508 Ellen, you take the horse. 1082 01:35:07,457 --> 01:35:10,001 (BLEATING) 1083 01:36:56,316 --> 01:36:58,526 (HORSE NEIGHING) 1084 01:36:59,319 --> 01:37:00,820 (ELLEN SCREAMING) 1085 01:37:02,238 --> 01:37:03,782 Zulfiqar! 1086 01:37:07,077 --> 01:37:08,995 Ellen. Ellen. 1087 01:37:19,381 --> 01:37:20,507 Miller, give me your hand. 1088 01:37:39,025 --> 01:37:40,610 (MEWLING) 1089 01:37:49,452 --> 01:37:51,287 What the hell is this? 1090 01:37:52,872 --> 01:37:58,294 Mr. Miller, put it down. 1091 01:38:01,423 --> 01:38:02,632 Put it down! 1092 01:38:06,469 --> 01:38:09,305 The only reason I do not kill you now, Mr. Miller, 1093 01:38:10,056 --> 01:38:11,891 is because of my father. 1094 01:38:13,810 --> 01:38:15,186 (ORDERING IN FOREIGN LANGUAGE) 1095 01:38:23,820 --> 01:38:26,072 (BABY CRYING) 1096 01:38:28,074 --> 01:38:29,743 Moheb, how are the people? 1097 01:38:30,118 --> 01:38:31,161 They are well. 1098 01:38:31,286 --> 01:38:32,328 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1099 01:38:32,996 --> 01:38:34,831 Miller has seen the guns. 1100 01:38:36,708 --> 01:38:38,126 So? 1101 01:38:39,252 --> 01:38:40,837 I think we should kill him. 1102 01:38:43,882 --> 01:38:45,050 Moheb... 1103 01:39:15,830 --> 01:39:17,665 Moheb thinks I should kill you. 1104 01:39:20,752 --> 01:39:22,962 Do you always do what your son tells you to? 1105 01:39:23,088 --> 01:39:24,798 One day, he will command. 1106 01:39:26,174 --> 01:39:29,594 No, Zulfiqar, when you die, 1107 01:39:29,969 --> 01:39:31,388 the Kochi will vanish. 1108 01:39:32,389 --> 01:39:34,641 Do you think my people are weak? 1109 01:39:34,724 --> 01:39:38,770 No, they are strong, but they need a leader. 1110 01:39:41,064 --> 01:39:45,193 And now, you have your doubts about me, huh? 1111 01:39:45,610 --> 01:39:48,405 No, in a different time, 1112 01:39:48,488 --> 01:39:51,324 under different circumstances, you could be a great leader. 1113 01:39:51,741 --> 01:39:53,743 But now you are being used. 1114 01:39:55,328 --> 01:39:57,497 Well, it's easy for you to talk. 1115 01:39:57,831 --> 01:40:01,126 I understand America's a land of miracles. 1116 01:40:01,209 --> 01:40:04,879 My people have no miracles, they only have me. 1117 01:40:06,297 --> 01:40:09,259 It is not miracles, Zulfiqar. It is guns. 1118 01:40:12,137 --> 01:40:14,347 Kill me, if you wish. 1119 01:40:19,352 --> 01:40:21,521 I will think about it. 1120 01:41:06,858 --> 01:41:08,610 Moheb. 1121 01:41:11,279 --> 01:41:13,239 Where are the Baluchi? 1122 01:41:14,366 --> 01:41:16,242 Maybe, maybe in the village. 1123 01:41:18,745 --> 01:41:20,330 I don't like it. 1124 01:41:21,664 --> 01:41:23,166 Place some guards. 1125 01:41:24,959 --> 01:41:27,087 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1126 01:42:54,674 --> 01:42:56,718 (HORSE NEIGHING) 1127 01:42:57,552 --> 01:42:58,595 Any sign? 1128 01:43:01,222 --> 01:43:02,849 It's a city of shadows. 1129 01:43:06,853 --> 01:43:08,229 I will not wait long. 1130 01:43:10,690 --> 01:43:12,275 Tell the people not to unload. 1131 01:43:13,610 --> 01:43:16,279 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1132 01:43:32,545 --> 01:43:35,256 Zulfiqar picks cheerful places to meet his friends. 1133 01:43:39,302 --> 01:43:41,304 (MAN WHISTLING) 1134 01:43:51,022 --> 01:43:52,982 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 1135 01:43:54,651 --> 01:43:56,027 (FIRING) 1136 01:44:04,369 --> 01:44:05,787 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1137 01:44:41,406 --> 01:44:42,699 Moheb! 1138 01:45:20,070 --> 01:45:23,073 Moheb, damn it, everybody out of sight. 1139 01:45:24,407 --> 01:45:26,826 (VEHICLES APPROACHING) 1140 01:46:22,799 --> 01:46:23,967 Zulfiqar! 1141 01:46:31,141 --> 01:46:32,308 Zulfiqar! 1142 01:46:36,896 --> 01:46:38,189 I am Zulfiqar. 1143 01:46:40,734 --> 01:46:43,069 And I am Colonel Nazrullah. 1144 01:46:43,528 --> 01:46:45,071 (GREETS IN FOREIGN LANGUAGE) 1145 01:46:46,239 --> 01:46:48,450 I'd imagined you different. 1146 01:46:49,367 --> 01:46:52,662 -How? -I don't know, more, uh, more fearsome. 1147 01:46:54,205 --> 01:46:57,625 You're a very, very young man. 1148 01:46:58,168 --> 01:47:00,795 I'm not feared by the people who live by our laws. 1149 01:47:01,755 --> 01:47:04,174 We have our, uh, our own laws. 1150 01:47:07,677 --> 01:47:09,637 You wait here for the Baluchi. 1151 01:47:11,264 --> 01:47:14,809 They will not come. We have stopped their caravan. 1152 01:47:16,853 --> 01:47:18,480 And you have crossed the desert 1153 01:47:19,230 --> 01:47:21,900 to, uh, give me this message? 1154 01:47:24,694 --> 01:47:26,946 You have an American diplomat with you. 1155 01:47:27,739 --> 01:47:30,033 I have orders from his embassy to take him back. 1156 01:47:30,909 --> 01:47:32,869 And that is why you have come? 1157 01:47:34,037 --> 01:47:35,205 And that is all? 1158 01:47:36,748 --> 01:47:37,957 Give us Miller. 1159 01:47:40,418 --> 01:47:42,962 Mr. Miller. You have a visitor. 1160 01:47:56,893 --> 01:47:57,894 Colonel. 1161 01:47:59,062 --> 01:48:01,106 I have orders for you from your embassy. 1162 01:48:08,697 --> 01:48:09,948 One moment, please. 1163 01:48:17,372 --> 01:48:19,416 It's official, my marching orders. 1164 01:48:19,624 --> 01:48:21,418 With us you have learned to march. 1165 01:48:25,839 --> 01:48:26,965 Be wise. 1166 01:48:27,090 --> 01:48:30,301 -Get rid of the guns. -What guns? 1167 01:48:33,596 --> 01:48:36,599 Oh, here, your papers. 1168 01:48:37,851 --> 01:48:39,519 I don't think they will help now. 1169 01:48:40,687 --> 01:48:41,938 Get in the jeep. 1170 01:48:43,356 --> 01:48:44,482 Good luck. 1171 01:48:57,328 --> 01:48:59,330 And now we'll examine your cargo. 1172 01:49:00,290 --> 01:49:02,792 Why do you wish to examine my scraps and rags? 1173 01:49:02,876 --> 01:49:05,420 Poor things we use for trade. 1174 01:49:06,129 --> 01:49:07,297 Russian guns! 1175 01:49:12,469 --> 01:49:14,637 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1176 01:49:17,474 --> 01:49:19,434 (STAMMERS) He's lying. 1177 01:49:19,476 --> 01:49:21,311 Would I carry Russian guns? 1178 01:49:22,354 --> 01:49:24,481 We will examine your cargo. 1179 01:49:25,690 --> 01:49:28,318 Well, then come. I will show you. 1180 01:49:29,277 --> 01:49:31,821 If I carried Russian guns, 1181 01:49:31,905 --> 01:49:33,406 I would be a rich man. 1182 01:49:35,867 --> 01:49:39,829 Instead of leading a miserable tribe, 1183 01:49:40,455 --> 01:49:42,957 stopping in villages to sell... 1184 01:49:44,751 --> 01:49:46,961 (COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE) 1185 01:49:59,849 --> 01:50:02,727 And now, we will take your cargo. 1186 01:50:04,979 --> 01:50:07,315 (COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE) 1187 01:50:13,321 --> 01:50:15,365 Moheb, start the caravan! 1188 01:50:16,366 --> 01:50:17,992 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 1189 01:50:21,454 --> 01:50:23,873 -You will regret this! -I never regret. 1190 01:50:23,915 --> 01:50:25,792 Besides, you gave me no choice. 1191 01:50:25,875 --> 01:50:28,628 Like other tribes, you have been offered land. 1192 01:50:28,712 --> 01:50:30,755 I saw the land you offered me. 1193 01:50:30,839 --> 01:50:34,592 Do you expect us to trade our pride and freedom for land 1194 01:50:34,676 --> 01:50:36,428 that lizards wouldn't spit on? 1195 01:50:36,511 --> 01:50:38,388 Your people will pay for your pride. 1196 01:50:38,513 --> 01:50:39,639 You pay for everything! 1197 01:50:40,140 --> 01:50:42,517 (NAZRULLAH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1198 01:50:42,559 --> 01:50:44,060 Zulfiqar. 1199 01:50:45,437 --> 01:50:46,771 Listen. 1200 01:50:47,272 --> 01:50:49,232 You do have something that's not yours. 1201 01:50:50,233 --> 01:50:51,234 My wife. 1202 01:50:52,360 --> 01:50:54,571 I want to see her. Where is she? 1203 01:50:58,783 --> 01:51:00,285 Ellen! 1204 01:51:03,079 --> 01:51:04,289 Ellen! 1205 01:51:38,948 --> 01:51:40,867 I have come to take you home, Ellen. 1206 01:51:42,786 --> 01:51:44,537 This is my home now. 1207 01:51:46,623 --> 01:51:47,791 Listen, Ellen, 1208 01:51:50,627 --> 01:51:52,754 I am a proud man. 1209 01:51:52,837 --> 01:51:55,006 My family want me to divorce you, 1210 01:51:55,507 --> 01:51:57,801 but I want you back again as my wife. 1211 01:52:00,053 --> 01:52:02,222 -Impossible! -Why? 1212 01:52:03,431 --> 01:52:05,517 Because I don't trust you. 1213 01:52:08,645 --> 01:52:10,480 But you must come with me. 1214 01:52:10,730 --> 01:52:14,776 No. I must be true to my beliefs. 1215 01:52:15,985 --> 01:52:17,278 I'm sorry. 1216 01:52:18,321 --> 01:52:19,489 Please, Ellen. 1217 01:52:22,826 --> 01:52:24,452 Do not go with them. 1218 01:52:24,744 --> 01:52:26,329 I wish you understood. 1219 01:52:38,258 --> 01:52:39,426 Ellen? 1220 01:52:41,845 --> 01:52:43,346 Now I'm really free. 1221 01:52:44,055 --> 01:52:46,850 Good, but now you can never go back. 1222 01:52:50,270 --> 01:52:51,271 I know. 1223 01:53:05,035 --> 01:53:08,038 -Okay, Miller? -Yeah, okay. 1224 01:53:10,665 --> 01:53:12,542 I hope you find what you're looking for. 1225 01:53:12,876 --> 01:53:15,545 Oh, I have, Mark, I have. 1226 01:53:17,547 --> 01:53:18,715 You, too, huh? 1227 01:53:21,217 --> 01:53:22,218 Oh! 1228 01:53:24,721 --> 01:53:26,097 You'll need this. 1229 01:53:29,184 --> 01:53:30,769 For your parents? 1230 01:53:31,102 --> 01:53:32,562 To whom it may concern. 1231 01:53:33,396 --> 01:53:35,482 The tangible evidence you wanted. 1232 01:53:37,734 --> 01:53:39,194 Thanks. 1233 01:53:46,201 --> 01:53:47,952 I'll miss you, Mark. 1234 01:54:12,811 --> 01:54:14,437 (HORSE NEIGHING) 1235 01:54:20,652 --> 01:54:22,153 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1236 01:55:01,651 --> 01:55:03,153 (COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE) 1237 01:55:06,281 --> 01:55:08,992 (PEOPLE SCREAMING) 1238 01:55:50,200 --> 01:55:52,535 -Stop the firing! -You shall not interfere! 1239 01:55:52,619 --> 01:55:53,620 I damn well can! 1240 01:55:53,703 --> 01:55:55,038 You're slaughtering helpless people! 1241 01:55:55,121 --> 01:55:56,247 I'm going to report it. 1242 01:56:33,785 --> 01:56:36,329 (COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE) 1243 01:56:44,212 --> 01:56:45,380 You murderous idiot! 1244 01:56:45,422 --> 01:56:48,425 You're ruining your country just to get even with the Kochis, 1245 01:56:48,508 --> 01:56:50,093 or is it your wife? 1246 01:57:00,145 --> 01:57:01,229 (SCREAMS) 1247 01:57:03,773 --> 01:57:04,899 Mira! 1248 01:57:05,734 --> 01:57:07,110 Mira! 1249 01:57:07,152 --> 01:57:08,445 (CRYING) 1250 01:57:38,058 --> 01:57:39,726 (COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE) 1251 01:57:50,820 --> 01:57:52,489 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1252 01:57:53,698 --> 01:57:55,492 (ATTACK STOPS) 1253 01:58:08,755 --> 01:58:10,799 Why do they stop firing? 1254 01:58:11,174 --> 01:58:14,094 I don't know, son. It may be a trick. 1255 01:58:14,386 --> 01:58:15,470 NAZRULLAH: Zulfiqar! 1256 01:58:17,681 --> 01:58:20,058 Surrender! Give up your cargo. 1257 01:58:23,395 --> 01:58:24,688 We will not surrender! 1258 01:58:25,021 --> 01:58:26,648 We do not give up the cargo! 1259 01:58:26,690 --> 01:58:28,983 I swear, if we do not, they will kill all of us. 1260 01:58:29,025 --> 01:58:30,235 Give back the cargo! 1261 01:58:30,318 --> 01:58:31,361 Son, it is our life! 1262 01:58:31,444 --> 01:58:33,113 Look, what do we have? 1263 01:58:34,572 --> 01:58:35,573 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1264 01:58:36,366 --> 01:58:39,577 It is your only choice. Give back the rifles. 1265 01:58:39,661 --> 01:58:41,037 (WOMEN SOBBING) 1266 01:58:41,996 --> 01:58:43,248 All right. 1267 01:58:45,875 --> 01:58:47,127 Be careful. 1268 01:58:53,550 --> 01:58:56,553 We give up the cargo, but we go free. 1269 01:58:57,679 --> 01:58:59,139 NAZRULLAH: Agreed! 1270 01:59:02,225 --> 01:59:03,935 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1271 01:59:16,906 --> 01:59:18,658 Hey! Hey! 1272 01:59:39,054 --> 01:59:41,389 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1273 02:00:09,959 --> 02:00:12,504 Ellen! Ellen! 1274 02:00:24,933 --> 02:00:25,934 Ellen. 1275 02:00:38,822 --> 02:00:40,615 You came for your wife? 1276 02:00:41,324 --> 02:00:42,492 Here she is. 1277 02:02:40,068 --> 02:02:41,277 Son, 1278 02:02:43,154 --> 02:02:44,322 you lead the caravan. 1279 02:02:45,115 --> 02:02:46,157 Not yet. 1280 02:02:47,617 --> 02:02:48,618 You lead. 1281 02:03:04,092 --> 02:03:06,011 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 88216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.