All language subtitles for Baby.Rosemary.1976-tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,349 --> 00:00:12,554 Aman Tanrım! Aman Tanrım! Aman Tanrım! Hayır! 2 00:00:12,555 --> 00:00:14,820 Aman Tanrım! 3 00:00:14,821 --> 00:00:19,876 Hayır! Hayır! 4 00:00:19,877 --> 00:00:23,612 Bıçağı bırak Rosemary. 5 00:00:23,613 --> 00:00:27,404 Kapa çeneni! 6 00:00:27,429 --> 00:00:30,195 Sana ihtiyacımız var Rosemary. 7 00:00:30,196 --> 00:00:34,340 Bize katılmanıza gerek yok. Yeter ki bebeğinize anne olun. 8 00:00:34,341 --> 00:00:38,500 bizim kadınlarımız çok yaşlı. 9 00:00:38,501 --> 00:00:40,836 gözlerini gör, Biberiye. 10 00:00:40,837 --> 00:00:42,748 Babasının gözleri var. 11 00:00:42,749 --> 00:00:45,411 Aman Tanrım! 12 00:00:45,412 --> 00:00:47,155 Dur şu Tanrı şeyini... 13 00:00:47,156 --> 00:00:50,044 yoksa seni öldürürüz sütlü veya sütsüz. 14 00:00:50,045 --> 00:00:53,684 bıçağı bırak ve ona bak, Rosemary. 15 00:00:53,685 --> 00:00:56,820 O senin bebeğin Adrian. 16 00:01:00,514 --> 00:01:02,400 Andrew. 17 00:01:04,401 --> 00:01:08,440 onu öyle sallıyorsun onu ağlatan hızlı. 18 00:01:08,441 --> 00:01:13,406 - Kendini salla, Rosemary. - Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,382 beni cezbediyor annesi olmaya ikna et. 20 00:01:15,383 --> 00:01:17,616 Ve sen değilsin? 21 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 Ürününüzü veya markanızı burada tanıtın bugün www.OpenSubtitles.org ile konuşun 22 00:01:31,553 --> 00:01:33,565 İyi çocuk! 23 00:01:33,826 --> 00:01:35,584 Andrew! 24 00:01:40,389 --> 00:01:44,821 herzaman bunu hatırla senin adın Andrew. 25 00:01:44,822 --> 00:01:48,543 inanamazsın sana söylediklerine göre. 26 00:01:48,544 --> 00:01:57,021 O birisi çok, çok İçime zar zor girdin. 27 00:01:57,022 --> 00:02:02,045 Ama seni ben büyüttüm ve biliyorum iyi olduğunu. 28 00:02:02,046 --> 00:02:04,253 iyi olmak istiyorsun, Andrew'u istemiyor musun? 29 00:02:04,254 --> 00:02:05,597 Ara sıra. 30 00:02:05,598 --> 00:02:07,485 ayrılmak zorunda kalacağız yakında, Andrew. 31 00:02:07,486 --> 00:02:11,869 Ama bunu söylememelisin. Hiçbir şey bilmemeliler. 32 00:02:28,870 --> 00:02:32,172 Yakında, Andrew, yakında. 33 00:02:36,204 --> 00:02:38,204 Buradan çıkacağız. 34 00:02:42,173 --> 00:02:47,765 NE OLDUĞUNU GÖRÜN BİBERİYE'NİN BEBEĞİ 35 00:02:47,766 --> 00:02:53,939 Çok yaşa Adrian. Yaşasın Sat�. 36 00:02:53,940 --> 00:02:59,235 oturdu senin baban ve senin adın Adrian. 37 00:02:59,236 --> 00:03:04,716 iktidarı devirmek zorunda ve tapınakları harap eder. 38 00:03:04,717 --> 00:03:07,627 O kurtaracak nefret ve intikam... 39 00:03:07,628 --> 00:03:12,923 yanmış adına ve işkence gördü. 40 00:03:12,924 --> 00:03:17,227 Çok yaşa Adrian. Çok yaşa Şeytan... 41 00:03:46,228 --> 00:03:49,267 "BİBERİYE KİTABI" 42 00:04:31,268 --> 00:04:34,363 Onu ara! Onu ara! Onu ara! 43 00:05:23,364 --> 00:05:25,738 Yardımcı olabilir miyim? 44 00:05:25,739 --> 00:05:28,059 burada dinlenebilirim sadece birkaç dakika için mi? 45 00:05:28,060 --> 00:05:30,195 Belki de içinde kalmayı denemelisin caddenin karşısında kafeterya. 46 00:05:30,196 --> 00:05:33,763 Hayır. Burada. Burada olmak zorunda. 47 00:05:42,764 --> 00:05:47,459 Bazı korumalarda, bir tür ayrılmış yer. 48 00:05:47,460 --> 00:05:50,059 Saklanmış bir şey... 49 00:05:50,060 --> 00:05:51,987 Ve bu ne anlama geliyor? 50 00:05:51,988 --> 00:05:55,958 Benden ne istiyorsun? ben gördüklerimi söylüyorum. 51 00:05:55,959 --> 00:05:59,011 Ama nerede, nerede bu koruma 52 00:05:59,012 --> 00:06:02,811 Bulanık bir şey var, Anlayamıyorum. 53 00:06:02,812 --> 00:06:08,251 renkli bir adam var temizlik falan... 54 00:06:08,252 --> 00:06:10,780 bir ölüm kokusu... 55 00:06:12,781 --> 00:06:14,155 Adrian'ın eşyalarını getir. 56 00:06:58,156 --> 00:07:01,827 Onunkiyle işe yaramadıysa, bu yüzden onunla çalışmayacak. 57 00:07:03,828 --> 00:07:05,707 Öyleyse çocuğu çağıralım. 58 00:07:10,708 --> 00:07:16,651 Bize gel, karanlıktan kurtarıcı. Sana tapanlara gel... 59 00:07:16,652 --> 00:07:20,595 Dua etmek! Dua etmek! Dua etmek! 60 00:07:20,596 --> 00:07:27,251 Bize gelin! Bize gelin! 61 00:07:31,852 --> 00:07:33,099 Andrew! 62 00:07:34,100 --> 00:07:36,059 Andrew! 63 00:07:36,060 --> 00:07:38,931 -Andrew! -Adrian! 64 00:07:40,932 --> 00:07:42,427 -Andrew! -Adrian! 65 00:08:31,428 --> 00:08:33,659 Aman Tanrım! 66 00:08:44,660 --> 00:08:54,499 Adrian, bize gel! Adrian, bize gel! 67 00:08:57,500 --> 00:08:59,971 o bir Tanrı'nın evi. 68 00:08:59,972 --> 00:09:01,987 sana onun olduğunu söyledim saklı bir şeye. 69 00:09:01,988 --> 00:09:04,179 Kapa çeneni! Hepiniz! 70 00:09:09,180 --> 00:09:11,675 Onu kaybettik. 71 00:09:11,676 --> 00:09:13,443 Bir süre için. 72 00:09:21,444 --> 00:09:26,755 Ama deneyecek biri var mı? başvurmak. Tek insan. 73 00:09:28,756 --> 00:09:33,187 Gördüğünüz gibi, Biberiye Çok gizli ve Andrew... 74 00:09:33,188 --> 00:09:34,940 hassas bir yaşta. 75 00:09:34,941 --> 00:09:37,071 Ben olduğumda farklıydı New York sahnesinde performans sergiliyor. 76 00:09:37,072 --> 00:09:41,014 farklı bir sistem var oradaki değerlerden. 77 00:09:41,015 --> 00:09:45,558 Hiçbir yerde... Bilmiyorum. 78 00:09:45,559 --> 00:09:50,910 görebilirsin ki benim evlilik benim için her şeydir. 79 00:09:50,911 --> 00:09:54,422 hayatta kalır mıydım bilmiyorum dahil olması gerekiyorsa... 80 00:09:54,423 --> 00:09:57,150 Rosemary ve Andrew bu konuda. 81 00:09:57,151 --> 00:10:01,135 - Buradaki gerilimde, biliyorsun. - Kaç yaşında senin oğlun? 82 00:10:01,136 --> 00:10:04,843 Andrew yedi yaşında... sekiz yıl gibi. 83 00:10:04,844 --> 00:10:07,965 zaman hızlı geçer aynı. Bu neydi? 84 00:10:07,966 --> 00:10:11,588 � Romalı Castevet, uzun mesafe. 85 00:10:11,589 --> 00:10:14,093 Ne dersin? vardır şimdi beni arıyor. 86 00:10:14,094 --> 00:10:16,645 Şeytandan bahsetmişken... 87 00:10:16,646 --> 00:10:21,092 Castevet. bu soyadıydı karınızın bakiresinden 88 00:10:21,093 --> 00:10:25,882 Hayır, Roman bir Andrew'un vaftiz babası. 89 00:10:25,883 --> 00:10:29,815 - Mafya babası? - Merhaba. Nasılsın? 90 00:10:29,816 --> 00:10:32,471 - Seni aramak üzereydim. - Elbette, bendim. 91 00:10:32,472 --> 00:10:35,024 Burada işler iyi gidiyor, Yani finansman... 92 00:10:35,025 --> 00:10:37,520 dediğin gibi filmden 93 00:10:37,521 --> 00:10:39,808 Yapımcı "Guy Woodhouse" En iyi yapımcıdır... 94 00:10:39,809 --> 00:10:41,856 bağımsız Birkaç hafta. 95 00:10:41,857 --> 00:10:43,527 hepimiz mutluyuz senin için. 96 00:10:43,528 --> 00:10:47,927 Dinle. Bir şey var. Biliyorum çok şey yaptın... 97 00:10:47,928 --> 00:10:50,696 benim ve benim için sormaktan nefret ediyorum. 98 00:10:50,697 --> 00:10:51,775 Sor? 99 00:10:51,776 --> 00:10:54,816 Ben Paul Newman'ı istiyorum. 100 00:10:54,817 --> 00:10:56,361 ikimiz bir rol yapıyoruz birbirine karşı... 101 00:10:56,362 --> 00:10:57,694 üstüne koyacaktı. 102 00:10:57,695 --> 00:11:01,619 Bu para için değil, bu senaryodan nefret ediyorlar. 103 00:11:01,620 --> 00:11:05,507 Ondan nefret ettiğimden değil ama Beni anlıyor musun. 104 00:11:05,508 --> 00:11:08,628 bir şey olduğunu düşündüm Yapabilirim. 105 00:11:08,629 --> 00:11:13,260 - Kör mü? - Yemin ederim komik olduğunu düşünmedim. 106 00:11:13,261 --> 00:11:16,820 yemin etme. ve bilmiyorum komik olmak istedi. 107 00:11:16,821 --> 00:11:19,451 sadece bir anı genç bir aktörün portresi. 108 00:11:19,452 --> 00:11:22,064 trajik bir şekilde kör senin yıldızın üzerinde. 109 00:11:22,065 --> 00:11:24,353 Değiştirmenize izin vermek genç ve parlak... 110 00:11:24,354 --> 00:11:28,214 yükselişine başla yıldızlığa meteorik. 111 00:11:28,215 --> 00:11:31,023 Ödedim. Ben ödedim. 112 00:11:31,024 --> 00:11:32,952 Hayır. Ödemedin. Ödeme borcunuz... 113 00:11:32,953 --> 00:11:36,671 kanıyla eşin. 114 00:11:36,672 --> 00:11:38,048 Zaten yeterli! 115 00:11:38,049 --> 00:11:41,063 Asla yeterli değil, Guy. Ve bu yüzden biz... 116 00:11:41,064 --> 00:11:45,311 anlıyoruz, asla biz memnunuz. 117 00:11:45,312 --> 00:11:48,167 Dinle, seni sonra arayabilir miyim? Bugün moralim bozuk. 118 00:11:48,168 --> 00:11:49,511 Tabi ki yapabilirsin! 119 00:11:49,512 --> 00:11:54,911 Her zaman. Ve Guy, bir şey daha. 120 00:11:54,912 --> 00:11:57,591 Orada hava nasıl? 121 00:11:57,592 --> 00:12:00,327 Bu iyi. Neden? 122 00:12:00,328 --> 00:12:03,663 hepimiz endişeliyiz burada olup olmadığını görmek için... 123 00:12:03,664 --> 00:12:05,616 fethetti New York'un gözleri. 124 00:12:05,617 --> 00:12:07,824 emin misin tüm bunları halledebilir... 125 00:12:07,825 --> 00:12:09,639 Kaliforniya'nın parlak güneşi? 126 00:12:22,640 --> 00:12:25,488 - Ne istiyorsun? - Rosemary kaçtı. 127 00:12:25,489 --> 00:12:28,303 Andrew'u da yanına aldı. 128 00:12:28,304 --> 00:12:31,375 - Sana dönecek. - Benden nefret ediyor. 129 00:12:31,376 --> 00:12:35,079 Elbette. Ama o yapmaz başka kimse yok. 130 00:12:35,080 --> 00:12:39,032 Sana yemin ederim Roman, bilmiyorum yardım etmeyecekti. 131 00:12:39,033 --> 00:12:45,447 Aksine. vereceksin ne isterse. 132 00:12:45,448 --> 00:12:47,551 Sorun değil oğlum. Sorun değil. 133 00:12:47,552 --> 00:12:49,239 hiçbir şey yapamazsın burada incindi. 134 00:12:51,240 --> 00:12:53,888 Aç mısın? 135 00:12:54,889 --> 00:12:56,439 İşte oğlum. 136 00:13:02,440 --> 00:13:05,663 biraz süt istiyorum onun için? Burada sütüm var. 137 00:13:05,664 --> 00:13:08,583 teşekkür ederim ama o sütü sevmez. 138 00:13:17,584 --> 00:13:20,839 Bir zamanlar küçük bir çocuk varmış, o bir prensti, 139 00:13:20,840 --> 00:13:24,247 ama kimse onu bilmiyordu o bir prensti, bilmiyordu bile. 140 00:13:24,248 --> 00:13:28,359 Ve dünyanın her yerini gezdi annenle birlikte ülke. 141 00:13:28,360 --> 00:13:30,879 Küçük prensini aldı güvenli bir ülkeye. 142 00:13:30,880 --> 00:13:36,871 Nerede güzel ve güzeldi ve nerede her zaman gündüzdü ve asla gece olmadı. 143 00:13:36,872 --> 00:13:43,407 Ve küçük prens büyüdü, büyük, güçlü ve iyi oldu. 144 00:13:43,408 --> 00:13:46,183 Ve karanlık hiçbir şey yoktu. 145 00:13:46,184 --> 00:13:48,829 Hatırladım. 146 00:13:53,830 --> 00:13:55,573 İlk durak, 10 dakika! 147 00:14:05,574 --> 00:14:07,901 Burada bekle. 148 00:14:13,902 --> 00:14:16,969 Evet. Guy Woodhouse, lütfen. 149 00:14:45,070 --> 00:14:47,269 Biberiye? 150 00:14:47,270 --> 00:14:50,069 3 dakika konuşacağım ve Dediğimi yapmanı istiyorum. 151 00:14:50,070 --> 00:14:52,973 ne istersen canım herhangi bir şey. 152 00:14:52,974 --> 00:14:55,189 Planlamaya çalıştılar. 153 00:14:55,190 --> 00:14:57,965 Her şeyi denediler. 154 00:14:57,966 --> 00:15:01,237 Onu öldürürüm! Yemin ederim onu ​​öldüreceğim. 155 00:15:01,238 --> 00:15:06,621 Biberiye, seni seviyorum Dinle, seni seviyorum. 156 00:15:06,622 --> 00:15:09,085 beş bin dolar istiyorum özenle gönderildi... 157 00:15:09,086 --> 00:15:10,925 genel teslimat için 10 farklı yer. 158 00:15:10,926 --> 00:15:13,438 seni bir onlardan ve sen olacaksın... 159 00:15:13,439 --> 00:15:14,813 bazılarından iade edildi form. 160 00:15:14,814 --> 00:15:18,141 Biberiye, Seni seviyorum, geri dön. 161 00:15:18,142 --> 00:15:20,973 O bizim değil. 162 00:15:20,974 --> 00:15:23,309 O benim! 163 00:15:27,310 --> 00:15:31,253 Sana zarar verebilirim, Guy. sana zarar verebilirim. 164 00:15:31,254 --> 00:15:32,317 Dediğimi yap. 165 00:15:36,318 --> 00:15:38,293 ulaşamıyorum araba! 166 00:15:39,294 --> 00:15:42,165 - Bana ver! - Hayır! 167 00:15:44,166 --> 00:15:46,533 - Hadi gidelim? - Ulaşamıyorum! 168 00:16:07,534 --> 00:16:09,885 Andrew. 169 00:16:09,886 --> 00:16:11,221 Andrew! 170 00:16:12,222 --> 00:16:15,706 Andrew! Teşekkürler, gel! 171 00:16:15,707 --> 00:16:19,456 Andrew, sen iyisin Çalıştırmak! Gel! 172 00:16:27,457 --> 00:16:29,320 Karavanıma gel! 173 00:16:40,321 --> 00:16:43,441 - Ne oldu? - Doğru görmedim. 174 00:16:43,442 --> 00:16:51,337 Onunla alay ediyorlardı. Ve aniden canavar oldu. 175 00:16:51,338 --> 00:16:53,945 Oraya geri dön. ortaya çıkar ne oldu lütfen 176 00:16:53,946 --> 00:16:56,904 - Bir şey alayım... - Hayır! lütfen geri dön! 177 00:16:56,905 --> 00:17:02,295 o olup olmadığını bilmem gerek Birini incitmek. Lütfen. 178 00:17:03,296 --> 00:17:05,308 TAMAM MI. 179 00:18:03,309 --> 00:18:05,445 Onu iç! 180 00:18:10,446 --> 00:18:13,348 - Ne oldu? - Hiçbir şey değil. 181 00:18:15,349 --> 00:18:17,239 Bilmek istiyorum ne vardı! 182 00:18:27,240 --> 00:18:33,919 Marjean! Marjean! Marjean... 183 00:18:52,920 --> 00:18:56,353 Pekala çocuklar, harekete geçin. Kimse ciddi şekilde yaralanmadı. 184 00:18:56,354 --> 00:19:00,819 Tamam, tamam. Harekete geç. 185 00:19:13,820 --> 00:19:19,546 Andrew, bilmem gerek ne oldu ve nedeni. 186 00:19:19,547 --> 00:19:24,979 - Dışarıda kimseyi incittin mi? - Hatırlamıyorum. 187 00:19:29,180 --> 00:19:33,938 - Bana söylemek zorundasın. - Uykuluydum. 188 00:19:36,939 --> 00:19:40,203 üzgünüm ben istemedim seni telaşlandırmak. 189 00:19:41,204 --> 00:19:43,323 bana söylemek istiyorum ne oldu? 190 00:19:43,324 --> 00:19:45,555 otobüs için zamanım var 04:10'dan varışa... 191 00:19:45,556 --> 00:19:46,120 Ne vardı? 192 00:19:46,121 --> 00:19:48,406 En büyüğü için yirmi dolar hayatının yolculuğu. 193 00:19:48,407 --> 00:19:49,831 Ve hala alacak 05:20 otobüs. 194 00:19:50,408 --> 00:19:53,089 - Ayrıcalık. - Bilmeliyim. 195 00:19:53,090 --> 00:19:55,752 ve süresiz olarak uzun zamandır. 196 00:19:56,753 --> 00:19:59,184 Lütfen söyle bana. 197 00:19:59,185 --> 00:20:03,535 çok insan var orada öfkeli. 198 00:20:03,536 --> 00:20:06,263 50 dolar ile Seni buradan çıkarırım. 199 00:20:06,264 --> 00:20:08,926 kuzeye otobüs var Güney Gölü'ne gidiyor. 200 00:20:08,927 --> 00:20:13,183 o saat altı civarında buradan birkaç mil ötede geçer. 201 00:20:15,184 --> 00:20:17,407 Bilmek istiyorum ne vardı. 202 00:20:19,408 --> 00:20:21,374 Lütfen. 203 00:20:22,375 --> 00:20:24,503 Bilmem gerek. 204 00:20:26,504 --> 00:20:28,719 Gerçekten bilmek istiyor musun? 205 00:20:35,720 --> 00:20:37,862 Onları öldürdü. 206 00:20:37,863 --> 00:20:39,063 Her ikisi de. 207 00:20:46,064 --> 00:20:50,167 Ama onlar... bir şeyler yapmış olmalı... 208 00:20:50,168 --> 00:20:54,583 Korkunç bir şey... O... 209 00:20:54,584 --> 00:20:58,910 onların boyunları, boyunlarını kırdılar. 210 00:21:41,911 --> 00:21:43,239 O geliyor. 211 00:21:46,240 --> 00:21:49,551 - Hayır! - Sakin ol, çabuk çık. 212 00:21:49,552 --> 00:21:52,727 Senin için onunla ben ilgileneceğim. Otobüsün durması için el sallayın. 213 00:22:19,728 --> 00:22:27,071 Andrew! Andrew! Otobüsü Durdurun! 214 00:22:31,072 --> 00:22:33,638 Andrew! 215 00:23:38,639 --> 00:23:40,096 Hayır! 216 00:23:43,097 --> 00:23:46,078 haklıydılar, yine de Bence haklılardı. 217 00:23:46,079 --> 00:23:50,471 - Kim o? - Artık bizden biri. 218 00:23:50,472 --> 00:23:55,239 - Onu geri getirmeliyiz. - Hayır. Yanlış olurdu. 219 00:23:55,240 --> 00:23:57,455 Adrian ilerleyemez mantar gibi... 220 00:23:57,456 --> 00:24:01,414 karanlık bir bodrum. o Işığın bir parçası, ona ihtiyacı var. 221 00:24:01,415 --> 00:24:04,667 Çocuk olarak yükselecek marangozun oğlu. 222 00:24:04,668 --> 00:24:07,411 ve bizde bir tane var ucuz fahişe. 223 00:24:07,412 --> 00:24:10,682 dikkate alırsanız, belki olur. 224 00:24:10,683 --> 00:24:14,563 - O kim ya da ne? - Nasıl olmasını istersen. 225 00:24:19,564 --> 00:24:22,731 ADRIAN'IN KİTABI 226 00:25:09,732 --> 00:25:13,087 tamam beyler bir bakayım. 227 00:25:17,988 --> 00:25:21,803 Belgeleriniz! İstiyor ehliyetinize bakın. 228 00:25:35,804 --> 00:25:39,299 Bunu yırtmalıyım ve yutmasını sağlayın. 229 00:25:39,300 --> 00:25:41,826 Resmi! 230 00:25:41,827 --> 00:25:45,875 memur, hataydı benim, biliyorsun. 231 00:25:45,876 --> 00:25:50,402 çünkü ona sordum ne yapabilirdi. 232 00:25:50,403 --> 00:25:53,027 bence herşey güzeldi ama biz öyle düşünüyoruz... 233 00:25:53,028 --> 00:25:56,474 koşabiliriz çünkü Bu bizim son izimiz. 234 00:25:59,475 --> 00:26:01,979 Bir gün, sizi şakacılar, yenmek zorunda kalacak... 235 00:26:01,980 --> 00:26:04,618 başkaları olduğunu fark et buralarda da. 236 00:26:31,619 --> 00:26:33,699 Sizin. 237 00:26:37,700 --> 00:26:42,090 Ve teşekkürler, Peter! Çok teşekkürler! 238 00:27:19,091 --> 00:27:22,818 CASINO KALESİ MARJEAN 239 00:27:31,819 --> 00:27:35,490 sana son kez veriyorum çatı. Son kez. 240 00:27:35,491 --> 00:27:36,450 Afedersiniz. 241 00:27:36,451 --> 00:27:37,516 İçtenlikle söyledim. 242 00:27:37,517 --> 00:27:42,022 Ne dememi istedin? Ve beni ne zamandır tanıyorsun? 243 00:27:42,023 --> 00:27:44,764 Bilmiyorum, ne kadar zaman önce herkes seni tanıyor mu? 244 00:27:44,765 --> 00:27:47,491 Polise söylediğim gibi. Olmayacağını... 245 00:27:47,492 --> 00:27:49,180 yine oldu. Yemin ederim dostum. 246 00:27:49,181 --> 00:27:51,750 Bana dostum deme. konuş yani hayranlarıyla. 247 00:27:54,751 --> 00:27:56,747 Peter! 248 00:27:57,748 --> 00:28:00,096 Dinle, Peter... 249 00:28:00,997 --> 00:28:04,066 - Gel. - Neden biliyor musun? 250 00:28:04,067 --> 00:28:07,162 Neden ne zaman başlıyorsa �Buradan çıkalım mı? 251 00:28:07,163 --> 00:28:10,331 Bu günlerden birinde ayrılıyorum. Bunun hakkında konuşacağız. 252 00:28:10,332 --> 00:28:13,283 her konuştuğunda Marjean teyzen geliyor... 253 00:28:13,284 --> 00:28:15,922 başka bir bahaneyle seni burada tutmak için. 254 00:28:17,923 --> 00:28:20,034 onunla konuşuyorum haftaya yemin ederim. 255 00:28:20,035 --> 00:28:21,362 Elbette! 256 00:28:21,363 --> 00:28:23,562 Bir Kanlı Mary! 257 00:28:24,563 --> 00:28:28,731 Ayrıca, bugün benim doğum günüm. Ondan sonra buradan çıkabilirim. 258 00:28:28,732 --> 00:28:31,346 Bilirsin, büyük mesele her yıl yaptığı şey. 259 00:28:33,347 --> 00:28:39,218 Etrafa bak. bu kadar Hayattan ne istiyorsun? 260 00:28:39,219 --> 00:28:41,978 Şey, bilirsin... 261 00:28:53,979 --> 00:28:57,578 Peki, o neydi Ben şimdi yapmak? 262 00:28:57,579 --> 00:29:00,443 diyen bir çağrı aldım arabanın para cezasına çarptırıldığını... 263 00:29:00,444 --> 00:29:02,826 47 numaralı otoyola yakın 61 ile, değil mi? 264 00:29:03,827 --> 00:29:06,610 - . Beni yakaladın! - Adrian, kes şunu. 265 00:29:06,611 --> 00:29:09,482 Herhangi bir hasar var mıydı? Biri yaralandı mı? 266 00:29:09,483 --> 00:29:12,450 Bu! Kaça mal olacak? Ben öderim. 267 00:29:12,451 --> 00:29:16,123 Bu sefer değil. sonraki ben Sana karşı kanunları uygulayacağım. 268 00:29:16,124 --> 00:29:19,538 Elbette. sadece yapıyorsun işiniz, anlıyoruz. 269 00:29:21,539 --> 00:29:23,234 bunu istemiyorum yine böyle sür. 270 00:29:25,235 --> 00:29:26,826 benim dedim kim sürdü? 271 00:29:26,827 --> 00:29:28,370 umurumda değil kim sürüyordu. 272 00:29:28,371 --> 00:29:30,914 bunun farkında değil yaralanabilir misin? 273 00:29:41,915 --> 00:29:45,451 çünkü hislerim var bütün hayatımı harcadığım... 274 00:29:45,452 --> 00:29:49,034 olarak korunan hayat plastik bir balonun içinde mi? 275 00:29:50,035 --> 00:29:52,194 insanlar umursar seninle. 276 00:29:52,195 --> 00:29:54,314 Sen önemlisin bizim için. 277 00:29:54,315 --> 00:29:57,899 Ve bu olmamalı garip ol. 278 00:29:57,900 --> 00:30:00,610 olsaydı doğal olmazdı ağırlıklı olarak ithalat... 279 00:30:00,611 --> 00:30:04,442 çünkü ailen bir kazada öldü mü? 280 00:30:08,443 --> 00:30:11,586 bana ondan bahset bu tekrar. 281 00:30:13,587 --> 00:30:19,970 Adrian, anlaştık geçmiş hakkında konuşma. 282 00:30:19,971 --> 00:30:23,779 Hadi gidelim. söyle bana ne doğum günün için ister misin? 283 00:30:33,780 --> 00:30:35,794 Buradan uzakta olmak. 284 00:30:36,795 --> 00:30:40,642 Yeni bir gitara ne dersin? Bundan daha iyileri olmalı. 285 00:30:40,643 --> 00:30:43,666 Ne dersin? Bana söyle Ne istiyorsun? 286 00:30:51,667 --> 00:30:53,874 Sanırım Peter ve ben San Francisco'ya gideceğiz. 287 00:30:57,875 --> 00:31:02,850 Kim bu Peter Simon? Senden ne istiyor? 288 00:31:02,851 --> 00:31:05,810 O benim en iyi arkadaşım. Beni satın almak isteyecek... 289 00:31:05,811 --> 00:31:07,035 bir de yenisi? 290 00:31:07,036 --> 00:31:09,626 ona güvenmiyorum. Bence senden faydalanıyor. 291 00:31:09,627 --> 00:31:12,714 Ama konuşacağız Başka zamana saygı duyarım. 292 00:31:12,715 --> 00:31:17,404 şimdi bahsetmek istiyorum Doğum günün cumartesi gecesi. 293 00:31:17,405 --> 00:31:20,064 Bu senin vaftiz annen baban gelecek birkaç arkadaş getirmek... 294 00:31:20,065 --> 00:31:23,750 ve planlıyorlar özel bir şey. 295 00:31:25,751 --> 00:31:27,936 Her yıl özeldir. 296 00:31:29,937 --> 00:31:32,416 Bu yıl farklı olacak. 297 00:31:32,417 --> 00:31:35,312 Bilirsin, nasıl olduklarını astrolojileriniz gibi. 298 00:31:35,313 --> 00:31:37,900 özel bir şey olacak mı yıldızlarda. 299 00:31:42,901 --> 00:31:44,125 Dinle. 300 00:31:46,126 --> 00:31:48,277 beni bırakabilir misin şimdi yalnız? 301 00:31:50,278 --> 00:31:54,876 Yoruldum. Biraz uykuya ihtiyacım var. 302 00:31:54,877 --> 00:31:57,268 oynamak zorundayım bu gece geç. 303 00:31:57,269 --> 00:31:59,548 vazgeçmeni isterim bu gülünç şarkının... 304 00:31:59,549 --> 00:32:01,220 Beni yalnız bırakın. 305 00:32:01,221 --> 00:32:05,228 Adrian! Adrian, beni dinle! 306 00:32:05,229 --> 00:32:09,268 Bu yıl sana söz veriyorum özel olacak, farklı olacak. 307 00:32:09,269 --> 00:32:13,132 Adrian! Sana yemin ederim. 308 00:32:13,133 --> 00:32:18,948 Söz veriyorum. bu doğum günü Özel olacak, söz veriyorum. 309 00:32:18,949 --> 00:32:21,629 Adrian, lütfen. 310 00:32:21,630 --> 00:32:24,108 Adrian! Adrian! 311 00:33:07,109 --> 00:33:10,469 Bu yıl o gelecek. 312 00:33:10,470 --> 00:33:15,932 Bu yıl Sat� gücüyle gelecek ve Adrian'da tamamlanacak. 313 00:33:15,933 --> 00:33:18,133 sabırlı olmalıyız. 314 00:33:18,134 --> 00:33:22,540 Mesih yetkilerini almadı otuzuncu yaşına kadar. 315 00:33:22,541 --> 00:33:25,013 Adrian göstermeli kötülüğe işaretler... 316 00:33:25,014 --> 00:33:28,844 kazanmadan önce zafer kazandı Şeytan'ın güçleri. 317 00:33:28,845 --> 00:33:30,444 Ya sinyali vermezsem? 318 00:33:30,445 --> 00:33:33,460 yani ne almalıyız içinde ihtiyacımız var. 319 00:33:33,461 --> 00:33:36,878 ve kalkanı yok et kalan. 320 00:34:14,879 --> 00:34:17,981 Haydi! 321 00:34:17,982 --> 00:34:20,749 alma zamanı hak ettiğin yer 322 00:35:06,750 --> 00:35:11,529 Yapamam. Ben istiyorum orada ol, ama yolu yok. 323 00:35:11,530 --> 00:35:15,577 daha önce hiç gelmedin ve hissetmedin sorun buydu. 324 00:35:15,578 --> 00:35:20,074 Bak, gidebilsem bile, ona ne diyecektim 325 00:35:20,075 --> 00:35:24,746 Hiçbir şey, sebep yok senin kim olduğunu biliyor. 326 00:35:24,747 --> 00:35:27,354 Nasıl yapabildiğimi anlamıyorum, Kayda başlıyorum... 327 00:35:27,355 --> 00:35:27,925 Pazartesi sabahı. 328 00:35:27,926 --> 00:35:32,422 Sorun yoksa biz Cumartesi gece yarısı buluşacağız. 329 00:35:32,423 --> 00:35:35,012 Adrian'ın saf olup olmadığını bilmeliyiz. miras yeter... 330 00:35:35,013 --> 00:35:38,467 güçleri gerçek baban mı 331 00:35:38,468 --> 00:35:42,449 ona nasıl kanıtlayabiliriz onun içinde ne kötülük var? 332 00:35:42,450 --> 00:35:46,962 Aslında, kökü bir oldukça ilkel bir tören. 333 00:35:46,963 --> 00:35:49,586 çocuk kan dökmeli şiddet eyleminde... 334 00:35:49,587 --> 00:35:52,217 koşmadan önce onun manipülasyonu. 335 00:35:55,218 --> 00:35:59,906 Bak, Roman, bilmiyorum. Buna dahil olabilirim. 336 00:35:59,907 --> 00:36:04,490 hatırlatman gerek zaten ne kadar ilgilisin 337 00:36:04,491 --> 00:36:08,873 Beni yanlış anlama, Roman. Beni tanırsın, eğer ben... 338 00:36:08,874 --> 00:36:12,617 eğer öyleysem, olmalıyım orada, olacağım. 339 00:36:12,618 --> 00:36:15,818 Evet, evet, seni tanıyorum. 340 00:36:15,819 --> 00:36:18,794 Ve seni tanıyorum Orada olacak. 341 00:36:18,795 --> 00:36:21,538 ne olacak? eğer Adrian... 342 00:36:21,539 --> 00:36:22,905 eğer uymuyorsa? 343 00:36:22,906 --> 00:36:26,289 Duyarlılığınız göz önüne alındığında, Guy. emin değilim... 344 00:36:26,290 --> 00:36:28,250 gerçekten bilmek istiyorum. 345 00:36:46,251 --> 00:36:48,506 seti kaçırdın gece yarısı. 346 00:36:48,507 --> 00:36:50,009 Seni odandan aradılar. 347 00:36:54,010 --> 00:36:56,017 Daha fazla kabus mu? 348 00:37:00,018 --> 00:37:02,306 Yardım almak. 349 00:37:04,307 --> 00:37:08,186 - Nerede? - Bunun için yerler var. 350 00:37:08,187 --> 00:37:11,830 Tuhaflıklarla geri dönecek İsa hakkında? 351 00:37:11,831 --> 00:37:13,005 denemekten korkuyor musun 352 00:37:25,006 --> 00:37:29,013 Hadi, bir saatimiz var. Hadi buradan gidelim. 353 00:37:35,014 --> 00:37:38,470 - Peter, kurtarıcı... - Hayır, balıkçı Peter. 354 00:37:48,471 --> 00:37:53,045 ne zaman duracaksın kafamı toparlamaya çalışır mısın? 355 00:37:53,046 --> 00:37:55,765 yeterli değildi senin için? 356 00:37:55,766 --> 00:37:58,342 yaptığımda yardım edemem Semineri bırakıyorum... 357 00:37:58,343 --> 00:38:01,701 birine rehberlik edeceğime söz verdim ya da iki ruh yanlarında. 358 00:38:04,702 --> 00:38:05,701 Nereye gideceğiz? 359 00:38:05,702 --> 00:38:08,877 gerilese bile yol uzun. 360 00:38:56,249 --> 00:38:57,461 Peki, şimdi ne? 361 00:38:57,462 --> 00:39:01,502 Dönüş. Ve kendini bul. 362 00:39:01,503 --> 00:39:05,518 hepsi içinde aklın. Bunu başar. 363 00:39:05,519 --> 00:39:07,214 Tamam, doktor. 364 00:39:12,215 --> 00:39:14,646 Nereden başlamalıyım? 365 00:39:14,647 --> 00:39:18,926 Başlangıçta. Anne baban tarafından. 366 00:39:18,927 --> 00:39:21,830 ne hatırlıyorsun onlar hakkında? 367 00:39:24,831 --> 00:39:26,693 Tekrar? 368 00:39:27,694 --> 00:39:29,654 Tekrar. 369 00:39:32,655 --> 00:39:36,646 Babamdan, hiçbir şey. 370 00:39:40,647 --> 00:39:42,422 Annemden... 371 00:39:46,423 --> 00:39:48,829 bazı şeyler. 372 00:39:54,830 --> 00:39:56,022 Evet. 373 00:39:58,023 --> 00:40:00,182 İyi şeyler. 374 00:40:17,183 --> 00:40:22,254 Çok yaşa Adrian. Çok yaşa Cts... 375 00:40:34,255 --> 00:40:36,678 denemekten ne kazanacaksın bu şeyle kendini öldürmek mi? 376 00:40:36,679 --> 00:40:38,886 Kim kimi kaybeder? 377 00:40:39,887 --> 00:40:41,286 Jekill Hyde'ı mı öldürüyor? 378 00:40:44,287 --> 00:40:46,758 Yoksa Hyde'ı mı öldürecekti? Jekyll'ı mı? 379 00:40:54,759 --> 00:40:58,286 o henüz kirlenmedi kanın elleri. 380 00:40:58,287 --> 00:41:02,589 Yapacak. Yakında yakında. 381 00:42:30,590 --> 00:42:32,422 Selam Peter. 382 00:42:33,423 --> 00:42:36,222 Peter, bana yardım et. 383 00:42:36,223 --> 00:42:41,261 Hayır. Eyalet sınırındayım. Bana yardım et. Bana yardım et. 384 00:43:40,262 --> 00:43:42,390 O bir sorun olacaktı. 385 00:43:42,391 --> 00:43:44,566 her zaman onun olduğunu biliyordum sorun olurdu. 386 00:43:44,567 --> 00:43:46,822 O halledecek. 387 00:43:53,823 --> 00:43:55,854 Defol! 388 00:43:59,855 --> 00:44:01,742 Beni yalnız bırakın! 389 00:44:24,743 --> 00:44:26,398 Bir adamı öldürmeye çalıştım. 390 00:44:28,399 --> 00:44:30,646 Onu öldürmek istedim. 391 00:44:32,647 --> 00:44:34,757 öldürmek istediler. 392 00:44:37,758 --> 00:44:40,630 Gel. verelim buradan. 393 00:44:40,631 --> 00:44:44,614 sadece arabayı bırak ve çık bir kez ve herkes için bu yerden. 394 00:44:44,615 --> 00:44:46,582 Hayır! 395 00:44:46,583 --> 00:44:49,046 Hayır. Yapamam. 396 00:44:49,047 --> 00:44:51,221 Geri dönmeliyim bir şey almak için. 397 00:44:51,222 --> 00:44:54,334 sen hiçbir şey yok orada geri gerekir. 398 00:44:54,335 --> 00:44:56,486 Bu olmadan gidemem. 399 00:45:10,487 --> 00:45:12,038 Sana ne oldu? 400 00:45:15,039 --> 00:45:18,582 cehennemin kapıları Ayrıldılar... 401 00:45:18,583 --> 00:45:21,886 ve tarlanın canavarı efendilerine dönüştüler. 402 00:45:32,087 --> 00:45:35,494 bana ne olduğunu anlat dün gece. 403 00:45:35,495 --> 00:45:38,101 Adrian? Bana söyle. 404 00:45:38,102 --> 00:45:39,533 ne olduğunu bilmek istiyorum dün gece vardı. 405 00:45:39,534 --> 00:45:40,693 hatırlamıyorum. 406 00:45:40,694 --> 00:45:44,829 Adrian! Biri yaralandı mı? 407 00:45:44,830 --> 00:45:46,974 hatırlamıyorum. 408 00:45:46,975 --> 00:45:49,798 Yoruldum. Beni yalnız bırakın. 409 00:45:49,799 --> 00:45:52,654 Eğer orada birine zarar verirsen Bilmeye hakkım var, Adrian. 410 00:46:33,655 --> 00:46:36,974 Adrian, canım oğlum, nasılsın 411 00:46:36,975 --> 00:46:38,142 Roman Amca. 412 00:46:41,143 --> 00:46:44,662 sahip olduğunu duydum dün geceki sorunlar. 413 00:46:44,663 --> 00:46:47,862 - Nasıl bildin? - Önemli değil. 414 00:46:47,863 --> 00:46:50,206 sadece bilmeni istiyorum bunu anlıyorum. 415 00:46:50,207 --> 00:46:52,806 biraz vahşilik karışımı baharatlayın. 416 00:46:52,807 --> 00:46:55,285 o konuşmak istemiyor bunun hakkında. 417 00:46:55,286 --> 00:46:58,278 ama görünüşe göre değil hiçbir şey olmamış olmalı. 418 00:46:58,279 --> 00:47:00,982 bahse girerim istiyorsun Biraz dinlen. 419 00:47:00,983 --> 00:47:05,057 içinde uykuya dalmanızı istemiyoruz. doğum günü partinizin gecesi. 420 00:47:05,058 --> 00:47:06,898 Doğum günüm yarın. 421 00:47:06,899 --> 00:47:09,258 Bu özel bir durum. 422 00:47:10,259 --> 00:47:15,386 için doğduğunu biliyor muydun? gece yarısı, bunu sana hiç söylemiş miydim? 423 00:47:15,387 --> 00:47:19,274 her zaman hayran kaldım doğum günü ritüeli. 424 00:47:19,275 --> 00:47:22,650 sonuçta, ne zaman hayat gerçekten başlıyor mu? 425 00:48:15,651 --> 00:48:17,338 Bir tane al. 426 00:48:18,339 --> 00:48:23,602 tamam teyzen ve zaten denedim. 427 00:48:23,603 --> 00:48:27,091 kendini güncellemelisin zamanlar ile. 428 00:48:27,092 --> 00:48:30,070 Ayrıca senin yaşında ben Daha az endişelendim... 429 00:48:30,071 --> 00:48:32,205 likör ne karaciğer yaptı. 430 00:48:47,206 --> 00:48:49,430 Ne ben yapacağım böylece? 431 00:48:49,431 --> 00:48:53,607 Sydney'e söyledim aptalca bir hediyeydi. 432 00:48:53,608 --> 00:48:57,301 Mektup açacağı olarak kullanın. Onun duygularını incitme. 433 00:49:09,302 --> 00:49:11,901 Bu neydi? 434 00:49:14,902 --> 00:49:17,621 Hiçbir şey değil. Hiçbir şey değil. 435 00:49:19,622 --> 00:49:21,444 bu bazen mi şeyler görüyorum. 436 00:49:21,445 --> 00:49:23,507 sen her zaman bir oldun çocuk hediyelerle dolu. 437 00:49:26,108 --> 00:49:28,688 Ve diğerleri? Ne zaman gelecekler? 438 00:49:28,689 --> 00:49:32,713 odalarınızda hazır olmak. 439 00:49:32,714 --> 00:49:35,346 Onları hayal kırıklığına uğratma, Adrian. 440 00:49:35,347 --> 00:49:37,449 ilgili olmayabilir kanın... 441 00:49:37,450 --> 00:49:42,512 ama herkes parayla yardım etti anne baban öldüğünde. 442 00:49:42,513 --> 00:49:44,416 Ben size sormak istiyorum Bu bağlamda. 443 00:49:44,417 --> 00:49:47,617 sana ne söylerse söylesin bilmek istiyorum. Hakkın var. 444 00:49:47,618 --> 00:49:51,561 Ama önce tost doğum günü çocuğu için. 445 00:49:51,562 --> 00:49:54,320 İç ve mutlu ol. 446 00:49:56,321 --> 00:49:59,041 Bunu yapan Minnie'ydi. 447 00:49:59,042 --> 00:50:03,233 Kuru erik yapılır, basfila ve bunun gibi şeyler. 448 00:50:03,234 --> 00:50:06,337 Onu ararım Chateau Rhubard. 449 00:51:10,338 --> 00:51:13,113 - Woodhouse nerede? - Dışarıda, arabada. 450 00:51:13,114 --> 00:51:16,089 o görülmek istemiyor kumarhaneye girmek. 451 00:51:16,090 --> 00:51:19,865 Başka yolu yok. Hepsi yollar aynı yere çıkıyor. 452 00:51:19,866 --> 00:51:21,622 ya ben diyeceğim o babası... 453 00:51:21,623 --> 00:51:23,677 sevgi dolu ve vekil ondan burada. 454 00:51:47,678 --> 00:51:49,037 Bay Woodhouse! 455 00:51:49,038 --> 00:51:51,516 Sen olduğunu biliyordum! Neredeyse tüm filmlerinizi gördüm! 456 00:51:51,517 --> 00:51:55,045 Hey, Bay Woodhouse. belki gece yarısı gösterimizi görmek istiyorum. 457 00:51:55,046 --> 00:51:56,901 Gürültüden bir vokalistimiz var. Adrian. 458 00:51:56,902 --> 00:51:58,165 Belki çoktan duymuşsundur Bunun hakkında konuşmak. 459 00:51:58,166 --> 00:52:00,213 belki yapabilirsin ona yardım et. 460 00:52:00,214 --> 00:52:02,893 Adam sonra dedi. 461 00:52:13,894 --> 00:52:15,397 Bu sinir bozucu kimdi? 462 00:52:15,398 --> 00:52:17,677 Sadece bir engel. 463 00:52:18,678 --> 00:52:21,700 endişelerimiz var en acil. 464 00:52:21,701 --> 00:52:23,941 tamam. birazdan gidelim böylece. 465 00:52:23,942 --> 00:52:25,661 her neyse Yaparım? 466 00:52:25,662 --> 00:52:30,037 Katılmak için. Adrian'ı izle gece yarısında. 467 00:52:30,038 --> 00:52:31,533 ne olur� Şu anda? 468 00:52:31,534 --> 00:52:35,142 Peki, gerçeğine bakılırsa onun babası... 469 00:52:35,143 --> 00:52:38,885 sahibi olacak beden, zihin ve ruh. 470 00:52:38,886 --> 00:52:40,221 Ve 1. yıl başlayacak. 471 00:52:42,222 --> 00:52:45,461 - Yıl 1? - Yeni bir çağ. 472 00:52:45,462 --> 00:52:49,125 Işığın sonunun çağı, ve karanlığın başlangıcı. 473 00:52:49,126 --> 00:52:53,205 Ve her şeyin kombinasyonu ne ile sözleşme yaptın. 474 00:53:03,206 --> 00:53:05,173 O nerede? 475 00:53:05,174 --> 00:53:08,334 Minnie ve diğerleri onu hazırlıyor. 476 00:53:53,335 --> 00:53:55,589 Görmek? Beni tanıyor. 477 00:53:55,590 --> 00:53:57,901 Senin gerçekliğinde değil. 478 00:53:59,902 --> 00:54:10,573 Çok yaşa Adrian. Çok yaşa Şeytan... 479 00:55:50,574 --> 00:55:53,773 İşe yaramadı. sana söylemiştim kirletmediğine... 480 00:55:53,774 --> 00:55:55,669 kanın elleri. 481 00:56:09,670 --> 00:56:11,957 Şimdi yapmalı bu her şeyi mahvetti. 482 00:56:57,958 --> 00:57:01,334 onu öldürürsün gerçekten, değil mi? 483 00:57:01,335 --> 00:57:05,294 - Bana... - Bu sadece bir inanç testiydi, Guy. 484 00:57:05,295 --> 00:57:08,589 kaybetmiş olabiliriz aklı için savaş... 485 00:57:08,590 --> 00:57:11,622 ama hala elimizde vücudunu kullanmak için. 486 00:57:11,623 --> 00:57:16,638 karıştırmak zorunda kaldım küçük. Öyle kal... 487 00:57:16,639 --> 00:57:21,323 hançer her yerde, belki omuzda 488 00:57:42,324 --> 00:57:44,699 Henüz kaybetmedik. 489 00:57:52,700 --> 00:57:54,763 Bir şeyler oluyor. 490 00:57:55,764 --> 00:57:57,915 takip etmesine izin ver müzik. 491 01:00:25,916 --> 01:00:31,275 tabiki çok daha iyi kan dökülmesi. 492 01:00:31,276 --> 01:00:33,939 cehennemde daha fazla sevinç var bir yolsuzlukla... 493 01:00:33,940 --> 01:00:38,131 herkes hakkında masum kötülerin köşeleri. 494 01:00:38,132 --> 01:00:40,347 Biz kazandık! 495 01:01:47,348 --> 01:01:49,059 Ona yardım et! Ona yardım et! 496 01:01:49,060 --> 01:01:50,915 Benden uzak dur! 497 01:02:29,916 --> 01:02:34,857 ANDREW'İN KİTABI 498 01:02:36,858 --> 01:02:39,186 Adrian! 499 01:02:39,187 --> 01:02:41,818 Beni duyabiliyor musun? 500 01:02:41,819 --> 01:02:43,058 Adrian! 501 01:02:47,059 --> 01:02:49,755 Adrian, beni duyabiliyor musun? Uyanık kal. 502 01:02:51,756 --> 01:02:54,250 Artık yalnızsın Adrian. Bunu biliyor musun? 503 01:02:54,251 --> 01:02:57,764 teyzen öldü ve arkadaşın da. 504 01:02:57,765 --> 01:03:01,066 - Bunu ona söyleme! -Adrian! Beni duyabiliyor musun? 505 01:03:01,067 --> 01:03:04,985 - Beni duyabiliyor musun, Adrian? -Andrew! 506 01:03:04,986 --> 01:03:06,594 Andrew! 507 01:03:24,595 --> 01:03:28,626 adınız listeleniyor Adrian Dorn gibi. 508 01:03:28,627 --> 01:03:31,793 Incinmişsin bir fırtınada. 509 01:03:31,794 --> 01:03:33,871 Klinik Konseyi acil inceleme yapıldı... 510 01:03:33,872 --> 01:03:36,285 ve seni teşhis etti terminal koma. 511 01:03:36,286 --> 01:03:39,206 Seni buraya gönderdiler. 512 01:03:39,207 --> 01:03:42,190 Senin sıran. 513 01:03:42,191 --> 01:03:43,783 Burası nedir? 514 01:03:43,784 --> 01:03:46,566 Karamel. Maraş Kliniği. 515 01:03:46,567 --> 01:03:48,694 � yardımcı olmaya çalıştığımız yer insanlar senden hoşlanır. 516 01:03:54,695 --> 01:03:56,767 Benim gibi? 517 01:03:57,768 --> 01:04:00,870 Şimdi önemli değil. 518 01:04:00,871 --> 01:04:03,758 nasıl olmak isterdin aranan? Andrew'dan mı? 519 01:04:03,759 --> 01:04:05,094 Ben Andrew'um. 520 01:04:06,095 --> 01:04:09,191 sadece Andrew, Başka hiçbir şey? 521 01:04:20,192 --> 01:04:22,264 Bilmiyorum. 522 01:04:26,265 --> 01:04:28,024 hatırlayamıyorum. 523 01:04:31,025 --> 01:04:36,696 Rüzgar... Rüzgar korkunçtu. 524 01:04:36,697 --> 01:04:40,232 Ve dans ediyordum. 525 01:04:40,233 --> 01:04:43,104 çoğunlukla zamanın. 526 01:04:43,105 --> 01:04:45,744 duymadım fırtına. 527 01:04:47,745 --> 01:04:49,121 Sonra vardı Bir kavga. 528 01:04:50,122 --> 01:04:52,792 Dışarıda. 529 01:04:52,793 --> 01:04:54,024 Ve hepsi... 530 01:04:55,025 --> 01:04:57,792 Yanıyor. 531 01:05:00,793 --> 01:05:02,888 Parçalar... 532 01:05:02,889 --> 01:05:04,368 Birçok bölümü. 533 01:05:05,369 --> 01:05:07,911 Kontrol dışı. 534 01:05:07,912 --> 01:05:09,536 bize daha fazlasını anlat bu diğer insanlar. 535 01:05:09,537 --> 01:05:16,656 Onlar gibiydiler... Akraba gibiydiler. 536 01:05:16,657 --> 01:05:20,577 Özellikle ikisi. 537 01:05:20,578 --> 01:05:24,560 her zaman yapabilirim onları Hatırla. 538 01:05:24,561 --> 01:05:28,952 büyükbaba gibi ve bir büyükanne. 539 01:05:28,953 --> 01:05:31,924 Hayır, yok yaşayan akrabalar 540 01:06:19,225 --> 01:06:21,351 Başka herhangi bir şey? 541 01:06:24,352 --> 01:06:28,119 bir adam vardı o gece geldi. 542 01:06:28,120 --> 01:06:30,752 görünüşe göre bir sayı insan geldi. 543 01:06:30,753 --> 01:06:32,696 onlar tanındı havaalanında. 544 01:06:32,697 --> 01:06:36,664 kayıt yok nereden geldiler. 545 01:06:36,665 --> 01:06:42,415 Ama bu adam o farklıydı. 546 01:06:42,416 --> 01:06:44,896 raporunda polis işaret ediyor... 547 01:06:44,897 --> 01:06:50,040 birinin limuzinle geldiğini Hollywood işaretiyle. 548 01:06:50,041 --> 01:06:52,913 Evet. 549 01:06:52,914 --> 01:06:54,584 Evet! 550 01:07:05,585 --> 01:07:07,680 Ne demek istedin? İçinden çıktığı mı? 551 01:07:07,681 --> 01:07:10,281 o her zaman bir güçlü çocuk. 552 01:07:10,282 --> 01:07:14,287 Babası gibi. Düşer ve sonra tekrar yükselir. 553 01:07:14,288 --> 01:07:16,360 onu öldürmeliydi şansı varken. 554 01:07:16,361 --> 01:07:18,904 sayısız sebep var bunun için. 555 01:07:18,905 --> 01:07:23,304 Adrian bir alıcıydı ben mükemmelim. Kaybedilen bir savaş. 556 01:07:23,305 --> 01:07:27,552 Ama kanı vardı. 557 01:07:27,553 --> 01:07:29,975 Bunu göz önünde bulundurarak örnek ki... 558 01:07:29,976 --> 01:07:37,344 yok etmemeliyiz bizim şeytanlarımız. 559 01:07:37,345 --> 01:07:39,673 Senin yüzünden öldürdüm. 560 01:07:39,674 --> 01:07:41,665 Ve yine öldüreceksin. 561 01:07:42,666 --> 01:07:44,032 Asla. 562 01:07:44,033 --> 01:07:47,280 bunu durdur öldürmekten bahset. 563 01:07:47,281 --> 01:07:50,152 bizde hala var burada birkaç gün. 564 01:07:50,153 --> 01:07:53,328 Ve yapacağız dedin Charlton Heston'la tanışın! 565 01:07:53,329 --> 01:07:55,384 Minnie, lütfen. 566 01:07:55,385 --> 01:07:59,280 Adamın çok fazla sorusu var Hakkında endişelenmek. 567 01:07:59,281 --> 01:08:03,112 Mesele şu ki, keşfettik ki ihtiyacımız yok... 568 01:08:03,113 --> 01:08:07,080 sadece Adrian'ın zihninden fiziksel organlarınızdan. 569 01:08:07,081 --> 01:08:09,968 Biz de öğrendik ki ihtiyacımız yok... 570 01:08:09,969 --> 01:08:12,872 adrian'ı terk etmek tamamen katatonik. 571 01:08:12,873 --> 01:08:15,456 Direk konuya gir en azından bir kere. 572 01:08:15,457 --> 01:08:18,672 Adil gözüküyor. Ne yapacağız � kullanacağız... 573 01:08:18,673 --> 01:08:21,016 geçici olarak vücudunun işlevleri. 574 01:08:21,017 --> 01:08:24,336 Ya da onların bir parçası. 575 01:08:24,337 --> 01:08:26,184 Geçici? 576 01:08:26,185 --> 01:08:30,695 Zamanı gelince sen ve bunun hakkında konuşacağım. 577 01:08:30,696 --> 01:08:32,824 Dediğim gibi, bir olacak bir nevi küfür... 578 01:08:32,825 --> 01:08:34,800 birine meclis üyeleri... 579 01:08:34,801 --> 01:08:39,128 kalanları yok et. 580 01:08:39,129 --> 01:08:43,761 görünüşe göre bilgisayar Onu sadece Andrew olarak tanımıyorsun. 581 01:08:43,762 --> 01:08:48,376 Yani zaten başka bir hastamız olduğu için Andrew ile ikinci bir isim olarak. 582 01:08:48,377 --> 01:08:52,424 Demek sen Andrew 1'sin. 583 01:08:54,425 --> 01:08:58,320 Adrian, yıl 1. 584 01:08:59,321 --> 01:09:01,535 Ne ? 585 01:09:02,536 --> 01:09:04,785 Hiçbir şey değil. Hiçbir şey değil. 586 01:09:27,586 --> 01:09:29,303 Doktor! 587 01:10:51,504 --> 01:10:55,808 - Hayır! -Andrew, lütfen. 588 01:10:55,809 --> 01:10:57,832 Hayır! 589 01:10:59,833 --> 01:11:02,529 Sorun değil. Sorun değil. 590 01:11:02,530 --> 01:11:05,576 Ama neden? Neden? 591 01:11:05,577 --> 01:11:09,456 Andrew yapamazlar buradan gitmene izin ver. 592 01:11:09,457 --> 01:11:11,176 Kimlik rozetiniz � elektronik olarak kodlanmıştır. 593 01:11:11,177 --> 01:11:14,856 Ve bir alarm çalar odadan çıkmaya çalışırsın 594 01:11:14,857 --> 01:11:16,240 Andrew! 595 01:11:16,241 --> 01:11:19,968 sana söylemeye çalıştım ama o kadar basit değildi. 596 01:11:19,969 --> 01:11:23,936 hastaneye kaldırıldın suç olarak deli gibi. 597 01:11:23,937 --> 01:11:25,272 Neden? 598 01:11:29,273 --> 01:11:31,857 anlamıyorum. 599 01:11:32,858 --> 01:11:35,273 Yargı İnceleme Kurulu seni buraya gönderdi. 600 01:11:35,274 --> 01:11:37,300 Seni suçlu olarak yargıladılar mahkeme tarafından deli ve... 601 01:11:37,301 --> 01:11:40,556 sana atfedildi. 602 01:11:41,557 --> 01:11:44,508 Ne yaptığımı söylediler? 603 01:11:44,509 --> 01:11:49,478 � cinayet zanlısı. Bir adam elektrik çarptı. 604 01:11:49,479 --> 01:11:50,622 Ankette öyle görünüyor ki onların bulundu... 605 01:11:50,623 --> 01:11:52,622 parmak izleri teller üzerinde. 606 01:11:52,623 --> 01:11:56,253 beraat ettiğimi düşünmüyorum bunu yapmak için. 607 01:11:56,254 --> 01:11:58,533 bunu düşünmediler komadan çıkacaktın. 608 01:11:58,534 --> 01:12:02,781 emsal gibi bir şey "aklın içindeki hapishane". 609 01:12:02,782 --> 01:12:04,101 pek bir şey yapmayacağımdan senin için fark... 610 01:12:04,102 --> 01:12:06,429 gerçek ve hepsi akrabaları öldü. 611 01:12:11,430 --> 01:12:13,757 Ölmediler. 612 01:12:14,758 --> 01:12:18,397 - Kayıtlar gösteriyor ki... Kayıtlar yalancıdır. 613 01:12:18,398 --> 01:12:25,837 Hepsi yalan. Onu ben öldürmedim... Peter. 614 01:12:25,838 --> 01:12:28,093 Ama kimin öldürdüğünü biliyorum. 615 01:12:28,094 --> 01:12:32,773 - O zaman polise gitmeliyiz. - Hayır, adını bile bilmiyorum. 616 01:12:32,774 --> 01:12:35,857 sadece onun içinde olduğunu biliyorum hayatımın gölgeleri. 617 01:12:35,858 --> 01:12:37,617 Hiç. 618 01:12:38,618 --> 01:12:41,287 Sonra onu buldum. 619 01:12:46,288 --> 01:12:50,160 - Bir fikrim var. - Ne? 620 01:12:50,161 --> 01:12:55,407 sana bir tane söyleyebilir miyim hikaye, muhtemelen... 621 01:12:55,408 --> 01:12:57,911 inanmayacak mısın? 622 01:12:57,912 --> 01:13:00,200 O zaman dene. 623 01:13:02,201 --> 01:13:07,608 herşeyi tadabilirim sana ne söyleyeceğim. 624 01:13:07,609 --> 01:13:10,219 Ama ayrılmak zorundayım kanıtlamak için buradan. 625 01:13:12,920 --> 01:13:17,792 sen tek kişisin beni buradan çıkarabilir. 626 01:13:17,793 --> 01:13:19,656 yapmalısın bana yardım et. 627 01:13:46,657 --> 01:13:48,648 bunu bana mı söylüyorsun o gevşek mi? 628 01:13:48,649 --> 01:13:50,800 bu bir şekilde çıkmayı başardı mı? 629 01:13:50,801 --> 01:13:53,408 çocuk kesinlikle değil bazı durumlardan muaftır... 630 01:13:53,409 --> 01:13:54,599 kalıtsal yetenekler. 631 01:13:54,600 --> 01:13:56,567 Babandan. 632 01:13:57,568 --> 01:13:59,755 Buraya gelebilir, gelip bizi bulabilir misin? 633 01:13:59,756 --> 01:14:02,537 Biz değil. Sen. 634 01:14:02,538 --> 01:14:06,729 Sen onun kökeninin bir parçasısın. Ve seni her zaman bulabilir. 635 01:14:06,730 --> 01:14:10,097 Ve bence o bile yapabilir seni öldürmek istiyorum. 636 01:14:15,098 --> 01:14:17,017 burada büyük bir pazar var şimdi doğaüstü. 637 01:14:17,018 --> 01:14:19,217 anlamak zorundasın seyircinin orada olduğunu. 638 01:14:19,218 --> 01:14:23,386 Roman, bilmiyorlar daha fazla inanmak için, biliyorsun. 639 01:14:23,387 --> 01:14:26,626 Sadece teşvik edilmek istiyorlar erişilebilir mistik tarafından. 640 01:14:26,627 --> 01:14:29,416 iki kuşak olduk zorla İncil. 641 01:14:29,417 --> 01:14:32,064 Ve şimdi çoğu diğer tarafa gidiyor. 642 01:14:32,065 --> 01:14:34,857 - Büyüleyici! - Umarım anlarsın... 643 01:14:34,858 --> 01:14:37,081 reddettiğimi önce birkaç konu... 644 01:14:37,082 --> 01:14:39,201 bir tane al, neden olmasın Ucuz bir şey yapmak istemiyorum. 645 01:14:39,202 --> 01:14:41,681 Anlamayı keşfetmek. Sana geldiğimi söyledim zaten... 646 01:14:41,682 --> 01:14:42,801 Broadway oyunundan mı? 647 01:14:42,802 --> 01:14:44,184 Evet, daha önce bahsetmiştin. 648 01:14:44,185 --> 01:14:46,864 Bu çok saçma, yapabilirim Onları alması için bir limuzin gönderin. 649 01:14:46,865 --> 01:14:50,145 ne kadar alınır hava alanına? 650 01:14:50,146 --> 01:14:52,057 O ne demek? Olması gereken bir... 651 01:14:52,058 --> 01:14:55,817 sabit fiyat. Herkes yapar. 652 01:14:55,818 --> 01:14:58,921 Hayır, Guy. Hatta daha da zorlarsın. 653 01:14:58,922 --> 01:15:02,120 Ve eminim yaptık senin için yeterli. 654 01:15:02,121 --> 01:15:04,816 öyleyse gidelim Sayfayı çevir. 655 01:15:04,817 --> 01:15:08,465 Roman, onsuz olmayacağız sonra iletişime geç... 656 01:15:08,466 --> 01:15:09,687 tüm bu yılların, değil mi? 657 01:15:09,688 --> 01:15:12,619 Seni arayacağız. 658 01:15:12,620 --> 01:15:15,560 Roma, 659 01:15:15,561 --> 01:15:17,198 bunu bana yapma, Lütfen. 660 01:15:17,199 --> 01:15:19,285 Ayrıca, sahip olduğunuz İlgilenmek için... 661 01:15:19,286 --> 01:15:22,711 sorusu olan sahip olabileceğiniz. 662 01:15:27,712 --> 01:15:29,246 Roma. 663 01:15:29,247 --> 01:15:31,469 Roman, bunu bana yapma! 664 01:15:31,470 --> 01:15:35,310 Tuhaf! Daha düz! 665 01:15:35,311 --> 01:15:37,422 Bu geçmiş, yüzüm. 666 01:15:37,423 --> 01:15:41,478 bizim kutlamalıyız yeni başlangıç. 667 01:15:41,479 --> 01:15:43,974 sence yapabilir mi Adrian'ı öldürmek mi? 668 01:15:43,975 --> 01:15:45,126 Olabilir. 669 01:15:45,127 --> 01:15:47,038 Ama biz almadan önce değil ne istiyoruz... 670 01:15:47,039 --> 01:15:51,054 Adrian, ama sonra fark etmezdi. 671 01:15:51,055 --> 01:15:54,390 Evet! bir amaç var tüm bunlarda doğru. 672 01:16:14,391 --> 01:16:16,461 hala bana söylemedin ne yapmayı planlıyorsun. 673 01:16:16,462 --> 01:16:19,614 Bilmiyorum. Her şey bu Yapabileceğini biliyorum... 674 01:16:19,615 --> 01:16:21,254 herhangi bir yerde ol, belki burada. 675 01:16:21,255 --> 01:16:23,734 Ve eğer bulamazsak, Biz ne yapacağız? 676 01:16:23,735 --> 01:16:26,534 O, başlayacağız onunla. 677 01:16:26,535 --> 01:16:31,493 Onu bulmalıyım. Ve sonra onu bul. 678 01:16:31,494 --> 01:16:34,206 - Biberiye. - Biberiye? 679 01:16:34,207 --> 01:16:36,671 Rosemary kimdir? 680 01:16:38,672 --> 01:16:42,814 bak arkadaşını öldürdü mü Seni öldürmem oldukça olası. 681 01:16:44,815 --> 01:16:48,638 Bunun hakkında düşündüm. 682 01:16:48,639 --> 01:16:50,878 Ama harekete geçmeyecekler sebepsiz. 683 01:16:50,879 --> 01:16:53,310 Bu en kötü kısım. 684 01:16:53,311 --> 01:16:56,142 onlar fanatik ve duygular olmadan. 685 01:16:56,143 --> 01:16:58,238 Soru: neden beni öldürmedi? 686 01:16:58,239 --> 01:17:00,150 bulmaya kararlıyım. 687 01:17:00,151 --> 01:17:01,662 tek bildiğin bir adam geldi... 688 01:17:01,663 --> 01:17:03,518 olabilecek limuzin bir kabusun parçası. 689 01:17:03,519 --> 01:17:06,534 Onun nerede olduğunu bilmiyorsun. Kim olduğunu bile bilmiyorsun. 690 01:17:06,535 --> 01:17:09,654 kim olduğunu biliyorum ya daha az benim için ne anlama geliyor. 691 01:17:20,655 --> 01:17:22,126 konuşabilirim seninle? 692 01:17:24,127 --> 01:17:28,108 Ve konuşamıyorum Roman, ne demek istediğimi biliyor musun? 693 01:17:28,109 --> 01:17:32,535 ben büyük inşa ediyorum sahnede oyunculuk kariyeri. 694 01:17:32,536 --> 01:17:37,887 bunlara ihtiyacım yoktu bunun için münafıklar. 695 01:17:37,888 --> 01:17:39,509 Bir şey söylemek. 696 01:17:43,510 --> 01:17:46,102 Ne kadar komik! Sen... Sen bir adamsın... 697 01:17:46,103 --> 01:17:47,150 komik, biliyor musun? 698 01:17:47,151 --> 01:17:49,118 Roman ne diyor biliyor musun? 699 01:17:49,119 --> 01:17:51,254 Roman olduğunu söylüyor küçük bir şeytan. 700 01:17:51,255 --> 01:17:54,127 Sorumluluğunda küçük şeyler. 701 01:17:54,128 --> 01:17:56,814 ne için yaparsın ben, ha? 702 01:17:56,815 --> 01:18:00,638 beni arayacaksın bazı fahişeler? 703 01:18:01,639 --> 01:18:05,870 küçük roller almak küçük filmlerde? 704 01:18:05,871 --> 01:18:07,913 bunlar ne biliyor musun insanlar? 705 01:18:07,914 --> 01:18:09,031 Faydasız. 706 01:18:10,032 --> 01:18:11,670 gibi dolaşıyorsun önde gelen sıfır. 707 01:18:11,671 --> 01:18:15,300 çözmeme izin ver ve sonra unut gitsin. 708 01:18:15,301 --> 01:18:17,188 O bendim. Yapmak zorundaydım durdurduğun kişiyi... 709 01:18:17,189 --> 01:18:18,973 adını bil... Peter... 710 01:18:18,974 --> 01:18:22,252 tüm başarıyı bozmak için. 711 01:18:22,253 --> 01:18:24,157 Buna inanıyor musun? 712 01:18:35,158 --> 01:18:37,084 Afedersiniz. 713 01:18:39,085 --> 01:18:41,580 içindeki paranoya bu olsa gerek kafam. 714 01:18:41,581 --> 01:18:43,636 Üzgünüm ben... 715 01:18:43,637 --> 01:18:47,045 sadece umursama ne dedim, tamam mı? 716 01:18:47,046 --> 01:18:49,373 Hey, sen... konuşabilirdi... 717 01:18:49,374 --> 01:18:51,717 Benim için Roman'la mı? 718 01:18:51,718 --> 01:18:55,084 bir şey yapamazsın o çocuk hakkında? 719 01:18:55,085 --> 01:18:58,843 ihtiyacın olmayacak daha fazlası. 720 01:19:00,844 --> 01:19:04,938 gerçekten cesaret etmek istiyorsun neye ihtiyacımız olduğunu biliyor musun? 721 01:19:04,939 --> 01:19:08,106 o tuhaf adamdı hepimiz için bir hayal kırıklığı. 722 01:19:08,107 --> 01:19:10,179 Bize? 723 01:19:11,180 --> 01:19:14,526 önce bir şeyler yapılmalı burada yolunu bulur. 724 01:19:20,227 --> 01:19:21,938 Artık çok geç. 725 01:19:21,939 --> 01:19:23,570 O zaten burada. 726 01:20:00,571 --> 01:20:02,578 - Teşekkürler. - Rica ederim. 727 01:20:06,579 --> 01:20:09,114 geçmişi unut, Andrew. 728 01:20:09,115 --> 01:20:12,027 Daha iyi, inan bana bende. 729 01:20:12,028 --> 01:20:14,586 ait olan geçmişe. 730 01:20:24,587 --> 01:20:26,538 hakkında düşündüm Big Sur'a git. 731 01:20:28,539 --> 01:20:32,850 biliyorum, herkes Big Sur'a gitmek istiyorlar. 732 01:20:32,851 --> 01:20:35,618 sonra gitmeyi düşündüm Meksika da. 733 01:20:35,619 --> 01:20:39,018 çok güzel ve onunla Harika plajlar. 734 01:20:39,019 --> 01:20:42,994 için bir şey tüm aile, 735 01:20:42,995 --> 01:20:46,307 hatta olanlar için bir aile kurmaya çalışın. 736 01:21:18,308 --> 01:21:20,578 Bu nedir? 737 01:21:21,579 --> 01:21:24,410 küçük bakkaldaki adam Yunan olduğunu söyledi. 738 01:21:24,411 --> 01:21:27,402 doğru mu anladım bilmiyorum isim, ama ona diyorlar... 739 01:21:27,403 --> 01:21:29,315 Plaisir de l'amour. 740 01:21:30,316 --> 01:21:32,218 Telaffuz edilemez tabii. 741 01:21:41,219 --> 01:21:43,906 Meraklı tat. 742 01:21:44,907 --> 01:21:47,339 Nefret ettiğin için içme. 743 01:21:47,340 --> 01:21:49,458 Ben her zaman batırırım. Hiç bir fikrim yoktu... 744 01:21:49,459 --> 01:21:52,105 önüne ne getirmeli getirmem için bana bunu ver. 745 01:21:52,106 --> 01:21:56,170 seksi küçük kaltak ve gizli imalar. 746 01:21:56,171 --> 01:21:58,089 sen düşünmüyorsun anlaşılan burada başka hiçbir şeyde. 747 01:22:16,090 --> 01:22:19,857 Bu acıydı. 748 01:22:19,858 --> 01:22:22,049 Sadece yorgunsun. 749 01:22:22,050 --> 01:22:25,137 kalanını iç ve bir süre uzan. 750 01:23:59,138 --> 01:24:02,417 söylediklerini düşündüm konya hakkında. 751 01:24:02,418 --> 01:24:07,337 Bu doğru değil. Onlar fanatik değiller. 752 01:24:07,338 --> 01:24:09,834 arasında bir denge var İyi ve kötü. 753 01:24:09,835 --> 01:24:14,625 sahnenin bir parçası oldu başından beri evrensel. 754 01:24:14,626 --> 01:24:16,794 Sadece onlar olur diğer taraftalar. 755 01:24:29,195 --> 01:24:31,955 Yanlış olan neydi Rosemary'ye oldu. 756 01:24:32,956 --> 01:24:34,912 zorlayamayız Bunun gibi şeyler. 757 01:24:36,913 --> 01:24:39,495 bazılarımız bunun farkına varın. 758 01:24:39,496 --> 01:24:44,552 Yeni biri olmalı kap. Yeni bir bebek. 759 01:24:44,553 --> 01:24:47,225 iyi bir çocuk karanlıkta yaratılmıştır. 760 01:24:48,226 --> 01:24:51,752 andan itibaren ortaya çıkacak nerede yeni bir tohum... 761 01:24:51,753 --> 01:24:53,937 tekrar dikilir. 762 01:25:00,938 --> 01:25:03,041 Adil, 763 01:25:03,042 --> 01:25:06,312 bir dünyaya iki bin yıl ve iki bin yıldan diğerine. 764 01:25:19,313 --> 01:25:21,096 Teslim. 765 01:25:25,097 --> 01:25:27,576 neye karşı savaşıyor musun? 766 01:25:27,577 --> 01:25:30,776 için çok iyi olacağım onun iki bin yılı. 767 01:25:30,777 --> 01:25:34,032 Savaşlar, zulümler, açlık... 768 01:25:34,033 --> 01:25:37,816 bizimki olabilir o kadar kötü mü? 769 01:25:37,817 --> 01:25:39,504 Direnme! 770 01:25:39,505 --> 01:25:42,472 Yardım. Yardım et, Adrian. 771 01:25:42,473 --> 01:25:45,678 Onu bize ver! 772 01:25:45,679 --> 01:25:47,151 Hayır! 773 01:27:39,152 --> 01:27:41,807 Sakin ol. Ne vardı? 774 01:27:41,808 --> 01:27:43,495 O öldü. 775 01:27:43,496 --> 01:27:46,639 Ona karşı sürdüler ve ona yardım edemez. 776 01:27:46,640 --> 01:27:48,663 Onu öldürdüler. 777 01:27:48,664 --> 01:27:53,896 - Kimdi? - Meclis. Onları durdurmaya çalıştı. 778 01:27:53,897 --> 01:27:58,239 Ama durmadılar. Onu öldürdüler. 779 01:27:58,240 --> 01:27:59,854 Hayır. 780 01:27:59,855 --> 01:28:02,935 İçeride kimse yok. Göreceksin. 781 01:28:16,936 --> 01:28:18,519 görsem iyi olur belgeleriniz. 782 01:28:21,520 --> 01:28:27,079 senin görmem lazım belgeler. Hadi gidelim. 783 01:28:27,080 --> 01:28:28,376 Hey! 784 01:28:28,377 --> 01:28:31,310 Hey! Hadi hadi! 785 01:28:31,311 --> 01:28:34,175 Bir şey mi tutuyor? 786 01:28:34,176 --> 01:28:36,919 Hayır ama öyle olmalı bir şeyle ilgili. 787 01:28:36,920 --> 01:28:38,535 Onu hareketsiz kılmak daha iyi ve onu arayın. 788 01:28:57,536 --> 01:29:00,775 Görünüşe göre küçük prensin birden fazla babası vardı. 789 01:29:00,776 --> 01:29:03,087 Peri vaftiz anneleri gibi. 790 01:29:03,088 --> 01:29:06,223 Biri doluydu güneş ışığı. 791 01:29:06,224 --> 01:29:09,639 Ve diğeri geldi en karanlık gecenin. 792 01:29:09,640 --> 01:29:12,032 Ve onlar için savaşacaklar küçük prens. 793 01:29:12,033 --> 01:29:13,448 Kim kazandı? 794 01:29:13,449 --> 01:29:16,279 Tabii ki en çok harikalar. 795 01:29:16,280 --> 01:29:17,157 Günleri daha çok seviyorsun güneşli... 796 01:29:17,158 --> 01:29:19,714 gece, hoşuna gitmedi mi? 797 01:29:19,715 --> 01:29:24,387 Bazen. 798 01:29:24,388 --> 01:29:26,746 Andrew! 799 01:29:33,747 --> 01:29:36,586 iyi. bu yüzden Her zaman söylerim. 800 01:29:36,587 --> 01:29:40,266 bazen kazanırsın, Bazen kaybolursun. 801 01:29:40,267 --> 01:29:43,627 terk etmeliyiz geçmiş canım. 802 01:29:43,628 --> 01:29:48,841 kendimize yön vermeliyiz yeni bir başlangıç ​​için. 803 01:29:48,842 --> 01:29:51,634 Bir diriliş, tabiri caizse. 804 01:29:51,635 --> 01:29:54,738 Bu iyi, Bunu sevdim. 805 01:29:54,739 --> 01:29:56,611 doktor istiyor şimdi onları gör. 806 01:30:10,612 --> 01:30:15,314 torunun olacak iyi ol, çok iyi. 807 01:30:15,315 --> 01:30:17,883 ile yok Hakkında endişelenmek. 808 01:30:17,884 --> 01:30:22,828 o mükemmel olacak ve normal hamilelik. 809 01:30:22,829 --> 01:30:25,132 Bu harika. 810 01:30:25,133 --> 01:30:29,331 Endişelendik onunla. O zaten acı çekti... 811 01:30:29,332 --> 01:30:31,705 bununla yeter korkunç kaza. 812 01:30:31,706 --> 01:30:34,721 onun nasıl olduğunu bile bilmiyorum bundan kaçtı. 813 01:30:34,722 --> 01:30:39,399 Diyelim ki oldu... bir tür mucize. 814 01:30:39,400 --> 01:30:42,104 Eğer inanıyorsan bu tür bir şeyde. 815 01:31:14,105 --> 01:31:25,105 Altyazılar - Kilo. 816 01:31:26,305 --> 01:31:32,640 VIP kullanıcı olarak katkıda bulunun ve www.OpenSubtitles.org'daki tüm reklamları kaldırın 61495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.