Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,370 --> 00:00:05,373
[ skateboard wheels rolling ]
2
00:00:12,513 --> 00:00:18,018
[ projector shutter clicking ]
3
00:00:34,802 --> 00:00:37,771
[ music plays ]
4
00:02:37,358 --> 00:02:38,759
[ cat meows ]
5
00:02:49,437 --> 00:02:51,805
[ rattling ]
6
00:02:57,511 --> 00:02:59,780
[ humming ]
7
00:03:20,234 --> 00:03:22,836
Pretty bird.
8
00:03:26,206 --> 00:03:30,578
Time to wake up mydears,
it's morning!
9
00:03:31,479 --> 00:03:33,814
Mmm?
[ gruff mumbling]
10
00:03:42,623 --> 00:03:44,725
[ snoring ]
11
00:03:50,298 --> 00:03:52,600
[ startles awake ]
12
00:03:53,301 --> 00:03:55,636
Oh, it's already morning!
13
00:03:56,236 --> 00:03:58,739
I've got lots to do!
I'll take my cap!
14
00:04:01,609 --> 00:04:04,612
Ah, yes! [ grunts ]
15
00:04:13,754 --> 00:04:15,623
[ kissing sound ]
16
00:04:18,726 --> 00:04:20,227
Bonjour, Buttercup.
17
00:04:20,561 --> 00:04:23,364
- Good morning, Laurent.
- You look beautiful today.
18
00:04:23,397 --> 00:04:25,232
Yes you do.
19
00:04:26,300 --> 00:04:28,502
[ radio clicks and squeaks ]
20
00:04:29,637 --> 00:04:32,306
Good morning, dear listeners!
This is your
21
00:04:32,340 --> 00:04:34,842
Madame Curie at her
microphone, again.
22
00:04:35,609 --> 00:04:38,879
Let's get happily out of bed,
sweeties for a good body
23
00:04:38,912 --> 00:04:39,847
work out!
24
00:04:41,014 --> 00:04:46,754
Up, down! Up, down! Up,
down! Up, down! 1, 2, 1, 2!
25
00:04:47,321 --> 00:04:52,726
And stretch out those arms!
1, 2, 1, 2, 1, 2!
26
00:04:52,760 --> 00:04:53,694
You bend those legs!
1, 2, 1, 2!
27
00:04:56,397 --> 00:04:58,866
Oh yes that's nice!
1, 2, 1, 2!
28
00:05:01,034 --> 00:05:04,037
[ banging and grunting ]
29
00:05:05,038 --> 00:05:06,407
Aye corumba!
30
00:05:12,980 --> 00:05:14,815
[ bell rings ]
31
00:05:16,684 --> 00:05:17,885
[brushes teeth]
32
00:05:18,452 --> 00:05:19,553
[ radio ]
It's going to be a
33
00:05:19,587 --> 00:05:20,921
beautiful morning! Until
tomorrow morning, so long!
34
00:05:24,558 --> 00:05:28,061
El diablo! I'm trapped in the
box of storage while I'm
35
00:05:28,295 --> 00:05:29,730
missing the taste of my
porridge!
36
00:05:37,605 --> 00:05:41,409
Hmm just a wee bit more.
37
00:05:53,654 --> 00:05:54,855
Good luck.
38
00:05:55,423 --> 00:05:57,425
To the table! Come on!
39
00:06:12,506 --> 00:06:13,507
[ screams ]
The cake is mine!
40
00:06:13,841 --> 00:06:14,775
Any of us could say that.
Let's just wait for Sir
41
00:06:14,808 --> 00:06:16,076
Handsome.
42
00:06:18,011 --> 00:06:20,648
[ grumbling ]
43
00:06:22,382 --> 00:06:25,986
Senorita Buttercup my princess
bright, like a log
44
00:06:26,019 --> 00:06:28,556
did sleep your handsome knight.
45
00:06:30,057 --> 00:06:32,926
Whoops. Pardon.
46
00:06:32,960 --> 00:06:33,794
Of course.
[ giggling ]
47
00:06:34,094 --> 00:06:35,896
Throw it now, Laurent!
48
00:06:36,764 --> 00:06:38,398
[ grunts, mutters ]
49
00:06:44,505 --> 00:06:45,539
[ grumbles with disappointment ]
50
00:06:45,573 --> 00:06:49,376
So is it settled yet? Who has
a birthday, today?
51
00:06:51,879 --> 00:06:53,413
[ slurping ]
52
00:06:58,852 --> 00:07:02,055
Oh, I've got terrible luck!
53
00:07:03,924 --> 00:07:05,025
Yes!
54
00:07:05,893 --> 00:07:08,696
I'm not playing! That's
Teddy's third birthday
55
00:07:08,729 --> 00:07:09,863
in a row!
56
00:07:13,634 --> 00:07:18,906
- To Teddy!
- All the best!
57
00:07:18,939 --> 00:07:19,573
Oh, you make such a nice cake.
58
00:07:23,110 --> 00:07:25,879
You are a star, Buttercup!
59
00:07:35,523 --> 00:07:39,760
[ heavy breathing ]
60
00:07:46,433 --> 00:07:50,571
[ horn blowing ]
61
00:07:56,744 --> 00:07:57,945
Woo!
62
00:08:19,232 --> 00:08:21,134
[ purring ]
63
00:08:58,171 --> 00:09:00,874
Aroba, aroba!
64
00:09:06,914 --> 00:09:10,818
Teddy! Teddy, hurry up!
No dawdling!
65
00:09:13,253 --> 00:09:15,088
Passengers are waiting!
66
00:09:15,623 --> 00:09:17,290
Mono me, let's go!
67
00:09:19,727 --> 00:09:23,263
Take care of yourself,
Buttercup.
68
00:09:23,731 --> 00:09:27,267
Have a good trip, Teddy, and
don't work to hard.
69
00:09:29,036 --> 00:09:31,171
Bonjour, Buttercup.
70
00:09:31,204 --> 00:09:33,240
Laurent, drive safely with them.
71
00:09:33,273 --> 00:09:34,341
Au Revoir!
72
00:09:34,374 --> 00:09:37,711
I'm off to slay that dragon
brute my little princess
73
00:09:37,745 --> 00:09:41,114
plump and cute!
[ kissing and laughter ]
74
00:09:42,282 --> 00:09:44,117
[ struggling noises ]
75
00:09:44,584 --> 00:09:47,921
Handsome, don't forget your
lucky charm so you
76
00:09:47,955 --> 00:09:49,857
can finally beat that dragon.
77
00:09:49,890 --> 00:09:53,593
Gracias my Buttercup. My lucky
charm against the
78
00:09:53,627 --> 00:09:56,764
brutal dragon's breath
will shield me from
79
00:09:56,797 --> 00:09:58,966
a firey death.
80
00:10:02,836 --> 00:10:06,273
Be back in time for supper!
Cherio!
81
00:10:10,978 --> 00:10:13,747
Hey, wait up!
82
00:10:19,019 --> 00:10:22,956
[ steam engine hisses ]
83
00:10:36,036 --> 00:10:37,705
It's clean.
84
00:10:40,073 --> 00:10:43,276
[ grunting ]
85
00:10:57,257 --> 00:10:58,926
Oh, it's eight.
86
00:11:01,261 --> 00:11:05,198
Hansome, don't go to sleep!
Not now, the waiting
87
00:11:05,232 --> 00:11:07,067
room is not for sleeping!
88
00:11:07,868 --> 00:11:12,840
Huh? Just a quick rest, a
siesta to rejuvenate
89
00:11:13,073 --> 00:11:16,076
So I don't become a
dragon's bait.
90
00:11:16,609 --> 00:11:21,014
Attention, please! The
international express: High
91
00:11:21,048 --> 00:11:25,618
Tatras Alaska, Tokyo,
Paris will pass
92
00:11:25,652 --> 00:11:28,722
through platform one.
93
00:11:38,698 --> 00:11:42,202
Ah, the Kasparov family
is late as usual.
94
00:11:49,642 --> 00:11:50,878
I'm off!
95
00:11:52,645 --> 00:11:54,647
[ grunting ]
96
00:12:02,022 --> 00:12:05,692
Au Revoir!
[ whistle ]
97
00:12:40,693 --> 00:12:41,761
Ah!
98
00:12:52,339 --> 00:12:53,473
[ snoring ]
99
00:13:27,908 --> 00:13:30,110
Break a leg, Handsome!
- Mmhm.
100
00:13:30,343 --> 00:13:31,778
It's late.
101
00:13:37,450 --> 00:13:38,751
I'm late.
102
00:13:52,199 --> 00:13:57,204
Take that, and that and that! I
am the knight! See
103
00:13:57,237 --> 00:14:00,140
my sword a slashing!
I am here to give
104
00:14:00,173 --> 00:14:03,110
you a thrashing!
105
00:14:05,112 --> 00:14:07,881
[ deflating hiss ]
106
00:14:10,417 --> 00:14:11,418
Ooh-la-la!
107
00:14:11,451 --> 00:14:12,886
What's going on?
108
00:14:21,561 --> 00:14:26,566
Good grief! You have pierced
my dragon again.
109
00:14:27,935 --> 00:14:32,005
That'll be fifteen crowns
surcharge, you understand?
110
00:14:38,111 --> 00:14:41,915
[ inflating hiss ]
111
00:14:45,018 --> 00:14:50,924
Forward.... Take that! And that!
You filthy beast!
112
00:15:11,178 --> 00:15:12,345
Hmm.
113
00:16:09,102 --> 00:16:13,340
What a lovely, fair gem.
Oh, at last
114
00:16:13,373 --> 00:16:15,575
I see you my doll.
115
00:16:16,176 --> 00:16:20,180
Such soft and delectable hair,
and plump
116
00:16:20,213 --> 00:16:21,648
little fingers.
117
00:16:22,049 --> 00:16:24,651
Hm.
What's Madam Curie broadcasting?
118
00:16:25,152 --> 00:16:26,919
Silly radio play!
119
00:16:26,953 --> 00:16:29,556
You'll not turn me off,
little lady!
120
00:16:31,624 --> 00:16:35,562
It's time you know who I am!
[ sinister laugh ]
121
00:16:39,932 --> 00:16:43,536
[ humming ]
122
00:16:49,242 --> 00:16:51,411
[ train whistle ]
123
00:16:55,182 --> 00:16:57,950
Hello!
124
00:16:59,619 --> 00:17:01,054
[ gasps ]
125
00:17:15,202 --> 00:17:17,036
Walla!
126
00:17:32,152 --> 00:17:34,521
[ evil laugh ]
127
00:17:40,660 --> 00:17:43,330
[ screaming ]
128
00:17:46,099 --> 00:17:46,633
Wooo!
129
00:18:17,197 --> 00:18:19,732
[ wicked laughter ]
130
00:18:33,780 --> 00:18:37,217
[ whispering ]
131
00:18:41,188 --> 00:18:44,724
Proceed colonel with
Operation Buttercup!
132
00:19:18,291 --> 00:19:20,427
[ humming ]
133
00:19:25,465 --> 00:19:26,699
[ gasp ]
134
00:19:29,101 --> 00:19:30,370
Take that!
135
00:19:37,377 --> 00:19:41,314
Ew! You nasty little creatures!
136
00:19:41,348 --> 00:19:42,349
Get out of here!
137
00:19:44,651 --> 00:19:46,353
Get back!
138
00:20:02,134 --> 00:20:05,505
What are you doing in here?
Get out of my house!
139
00:20:05,738 --> 00:20:07,274
Get out!
140
00:20:08,107 --> 00:20:09,776
This is my home!
141
00:20:11,244 --> 00:20:15,448
No, no let's not be bad.
Darling, don't kill
142
00:20:15,482 --> 00:20:17,350
my snakey eye.
143
00:20:19,118 --> 00:20:23,189
Get out of here, nasty thing!
144
00:20:38,738 --> 00:20:42,575
Careful,
don't get yourself dirty.
145
00:20:48,581 --> 00:20:52,585
My, my Andrejka!
What a mess here!
146
00:20:55,288 --> 00:20:56,889
I told you not to
rummage around.
147
00:20:57,424 --> 00:21:00,460
It was not me, Grandma.
I promise.
148
00:21:00,493 --> 00:21:05,565
It wasn't, eh?
Don't blame it on the cat.
149
00:21:33,960 --> 00:21:37,930
Andrejka, hand me those
clothes please.
150
00:22:16,503 --> 00:22:17,804
[ gasps ]
151
00:22:19,305 --> 00:22:20,873
[ angry murmurs ]
152
00:23:07,420 --> 00:23:12,459
Andrejka, let's go before
I lock you in here.
153
00:23:20,833 --> 00:23:22,969
Look, Grandma what i found here!
154
00:23:23,736 --> 00:23:28,641
What? Let me see. She's old
enough to remember
155
00:23:28,675 --> 00:23:30,076
the emperor.
156
00:23:31,377 --> 00:23:36,616
So old fashioned.
Leave her here.
157
00:23:37,517 --> 00:23:38,885
- See how it looks.
- But I like her, Grandma.
158
00:23:38,918 --> 00:23:41,420
You have so many nicer dolls.
159
00:23:41,454 --> 00:23:42,555
I'm going to take her!
160
00:23:42,822 --> 00:23:45,057
There's nothing here for you.
161
00:23:45,391 --> 00:23:47,393
But won't the dolly be sad here?
162
00:23:47,426 --> 00:23:51,330
Oh she won't be.
She has the tomcat.
163
00:23:52,532 --> 00:23:56,836
Andrejka, don't tell me you
weren't playing up here.
164
00:24:15,354 --> 00:24:18,991
Ooo! Eh! Eee!
165
00:24:27,734 --> 00:24:30,637
When we get down stairs
take off your shoes.
166
00:24:30,670 --> 00:24:31,671
It's filthy!
167
00:24:47,520 --> 00:24:50,022
Aw, look grandmother it got
stuck on the sole
168
00:24:50,056 --> 00:24:51,791
of my shoe!
169
00:24:53,392 --> 00:24:57,029
What? What is this here?
170
00:24:57,764 --> 00:25:00,600
It's some kind of gunk.
I'll scrape it off.
171
00:25:02,935 --> 00:25:03,970
[ grunts ]
I am not some
172
00:25:04,003 --> 00:25:05,905
kind of gunk!
173
00:25:08,875 --> 00:25:14,647
Tedddy! Sir Handsome! Laurent!
174
00:25:19,051 --> 00:25:21,688
Friends, where are you?
175
00:25:28,761 --> 00:25:32,599
What's wrong, Buttercup?
Nobody here?
176
00:25:32,899 --> 00:25:36,535
Such bad luck.
You have to jump down,
177
00:25:37,469 --> 00:25:39,171
no other choice.
178
00:25:41,608 --> 00:25:45,812
Down into the abyss? Your eyes
must be bad. It's very
179
00:25:45,845 --> 00:25:48,615
deep; I'll surely die.
180
00:25:49,682 --> 00:25:53,452
You won't,
I'll lend you my umbrella.
181
00:25:54,453 --> 00:25:56,022
Give it back to me
at the bottom.
182
00:25:57,924 --> 00:26:01,193
But I'm afraid, kind sir.
- Stop dawdling, go!
183
00:26:02,494 --> 00:26:03,596
Oh my!
184
00:26:09,568 --> 00:26:10,603
[ chuckling ]
185
00:26:11,037 --> 00:26:12,038
Oh!
186
00:26:14,173 --> 00:26:17,009
Thank you, sir. Do you know
how I can get home?
187
00:26:17,710 --> 00:26:22,915
Ahh! You have to go this way,
follow your nose, and
188
00:26:22,949 --> 00:26:27,920
do not turn anywhere.
[ sinister laughter ]
189
00:26:34,627 --> 00:26:39,766
Are you sure?! Oh!
190
00:26:50,076 --> 00:26:52,078
[ dialing ]
191
00:26:53,746 --> 00:26:57,516
[ snoring, startling awake ]
192
00:27:05,792 --> 00:27:08,594
This is the station master,
go ahead.
193
00:27:08,627 --> 00:27:09,428
Teddy, you'd better
brace yourself!
194
00:27:09,461 --> 00:27:10,997
A horrible accident!
195
00:27:11,030 --> 00:27:14,033
There's been a horrible
accident!
196
00:27:14,500 --> 00:27:15,601
What's that rustling sound?
197
00:27:15,634 --> 00:27:16,869
It's your head rustling!
198
00:27:16,903 --> 00:27:19,205
Teddy, listen to me! Mrs.
Nemechokova threw
199
00:27:19,238 --> 00:27:21,040
Buttercup into the mountains!
200
00:27:21,073 --> 00:27:23,776
Run quick for Sir Handsome!
And tell Madame Curie
201
00:27:23,810 --> 00:27:26,245
to announce a rescue party!
202
00:27:26,512 --> 00:27:28,748
I'll be up there in a moment to
meet you, and make sure
203
00:27:28,781 --> 00:27:31,083
you get everyone you can-
[ phone line snaps ]
204
00:27:32,952 --> 00:27:35,187
Laurent, can you hear me?
205
00:27:36,889 --> 00:27:40,727
What's going on? Do you hear me?
Hello, hello?
206
00:27:41,728 --> 00:27:44,897
Oooo! Haaaa! Oh! Oh!
207
00:27:52,671 --> 00:27:56,208
Tomcat! The cat's chasing me!
Allez-vous-en!
208
00:28:17,296 --> 00:28:19,298
This is a fine mess!
209
00:28:33,012 --> 00:28:34,881
What's happened here?
210
00:28:36,916 --> 00:28:40,052
Buttercup? Hello?
211
00:29:00,639 --> 00:29:03,843
Buttercup! Buttercup!
212
00:29:05,144 --> 00:29:08,180
Buttercup!
213
00:29:18,190 --> 00:29:21,093
Teddy!
214
00:29:24,763 --> 00:29:27,233
Boys, can you hear me?
215
00:29:48,955 --> 00:29:51,824
Sir Handsome! Sir Handsome!
216
00:29:51,858 --> 00:29:57,029
Take that, and that and that!
Hm?
217
00:29:58,297 --> 00:30:01,800
Who dares come this way to
interrupt my swordplay?
218
00:30:01,834 --> 00:30:03,235
It's me, Handsome!
I'm here! I'm here!
219
00:30:04,871 --> 00:30:08,841
What kind of spell has fate
ignited to drive you to me
220
00:30:08,875 --> 00:30:09,976
so exicted?
221
00:30:10,009 --> 00:30:11,777
Buttercup is lost in
the mountains.
222
00:30:12,178 --> 00:30:14,446
Oh no, how did this happen?
223
00:30:14,680 --> 00:30:16,415
Come quickly. I'll tell you
everything on the way.
224
00:30:17,216 --> 00:30:18,951
And where is Laurent?
225
00:30:19,251 --> 00:30:23,289
Get on! He's on the top. He
said he'd meet us
226
00:30:23,322 --> 00:30:24,957
on the top.
227
00:30:34,366 --> 00:30:38,404
International border... what?
228
00:31:04,763 --> 00:31:10,002
Finally, you have arrived. I
welcome you to my realm.
229
00:31:13,072 --> 00:31:17,910
Hello? Oh, please help me.
I'm lost.
230
00:31:18,244 --> 00:31:21,914
Don't worry, I will help you.
[ evil cackle ]
231
00:31:24,917 --> 00:31:30,056
No! No! Let go of me,
you monster!
232
00:31:36,929 --> 00:31:38,430
Help me!
233
00:31:59,051 --> 00:32:02,521
Ah, welcome, my pretty plumpkin.
234
00:32:08,394 --> 00:32:11,998
Who are you, sir? And what do
you want from me?
235
00:32:12,031 --> 00:32:16,568
You, of course, little pet.
236
00:32:16,902 --> 00:32:19,271
Let me go, immediately!
237
00:32:19,538 --> 00:32:20,839
Delightful!
238
00:32:21,273 --> 00:32:22,441
[ laughter, mooing, grunting ]
239
00:32:23,075 --> 00:32:27,946
Just as I'd imagined you'd be.
You will like it here
240
00:32:27,980 --> 00:32:30,282
with me. You will see.
241
00:32:31,917 --> 00:32:35,854
Let me go! My friends will
take care of you!
242
00:32:35,887 --> 00:32:40,359
Oh, I'm scared.
Do you mean this one?
243
00:32:46,965 --> 00:32:48,567
Or these two?
244
00:32:48,867 --> 00:32:52,038
- We should go this way.
- No, this way.
245
00:32:52,071 --> 00:32:53,439
[ laughter ]
246
00:32:55,074 --> 00:32:58,877
Let me out! I want to go home.
247
00:33:00,512 --> 00:33:04,250
Come now, not that; we
won't become friends
248
00:33:04,283 --> 00:33:06,285
that way, my lady.
249
00:33:09,388 --> 00:33:10,889
[ grunting ]
250
00:33:20,166 --> 00:33:21,233
Back!
251
00:33:21,267 --> 00:33:25,003
My kitten shows her claws,
but that must stop.
252
00:33:25,037 --> 00:33:27,373
Get away! Get away!
253
00:33:34,046 --> 00:33:39,051
Teddy! Sir Handsome!
Laurent, help me!
254
00:33:39,985 --> 00:33:42,588
[ grunting ]
255
00:33:58,437 --> 00:34:01,039
I cannot see; turn around.
256
00:34:01,240 --> 00:34:03,209
Alright.
257
00:34:04,943 --> 00:34:06,545
I see her; we can go!
258
00:34:08,247 --> 00:34:12,251
Quickly! Quickly! Hurry up;
let's go, Handsome!
259
00:34:16,988 --> 00:34:18,190
Strong legs, young man.
260
00:34:25,097 --> 00:34:26,432
Yes, she's in there.
261
00:34:27,933 --> 00:34:32,338
Madame Currie! Madame Currie,
can you hear me?
262
00:34:33,905 --> 00:34:36,074
Ooooo! Oy, yoy, yoy!
263
00:34:37,209 --> 00:34:40,946
It is you! I thought it was
that cat, again.
264
00:34:41,213 --> 00:34:44,150
He wreaked havoc here.
Lamps, transformer,
265
00:34:44,383 --> 00:34:46,918
and capacitor, all
smashed-fershtinkiner!
266
00:34:47,153 --> 00:34:50,189
Madame Curie, please quick!
Send out the alert!
267
00:34:50,489 --> 00:34:52,958
Our Buttercup was lost! Lost!
268
00:34:52,991 --> 00:34:55,627
And what do you think I
am doing here?
269
00:34:55,661 --> 00:34:57,028
First, I have to fix it.
270
00:34:57,529 --> 00:34:58,497
But, our Buttercup-
271
00:34:58,530 --> 00:35:01,200
I know everything. Our
Buttercup was kidnapped
272
00:35:01,233 --> 00:35:04,236
by the land of evil. I heard
it over the waves.
273
00:35:04,570 --> 00:35:06,572
Land of Evil? Where is that?
274
00:35:08,174 --> 00:35:11,910
It's up to the very end
of the world.
275
00:35:11,943 --> 00:35:14,580
A long and wretched journey.
Yeeee-aaaaah!
276
00:35:15,080 --> 00:35:17,483
We're not afraid of Tomcat.
277
00:35:17,516 --> 00:35:21,253
It's not about the cat. A
golden head rules there,
278
00:35:21,287 --> 00:35:23,489
and he is a powerful monster!
279
00:35:25,591 --> 00:35:28,093
I'll take care of him
in a flash!
280
00:35:28,427 --> 00:35:29,395
[ groans as he falls ]
281
00:35:29,661 --> 00:35:31,197
[ wincing ]
Aah!
282
00:35:31,530 --> 00:35:33,131
It's better that you go,
283
00:35:33,165 --> 00:35:35,301
before you break
everything here.
284
00:35:35,667 --> 00:35:36,968
Go to the mountains.
285
00:35:37,436 --> 00:35:40,005
We will catch up with you there.
286
00:35:41,039 --> 00:35:42,741
Get up! Come now!
287
00:35:44,276 --> 00:35:46,245
Come along!
288
00:35:47,579 --> 00:35:50,048
And boldly we are off.
289
00:35:53,319 --> 00:35:54,520
Do you know the way?
290
00:35:54,553 --> 00:35:57,256
Have no fear,
I'll forge the way.
291
00:35:57,289 --> 00:35:59,591
We'll reach our goal,
and save the day.
292
00:36:18,410 --> 00:36:22,214
How do you like it in your
new home, my dearie?
293
00:36:22,414 --> 00:36:25,717
You'd better let me go. My
friends will be back
294
00:36:25,751 --> 00:36:28,220
home in a while, and I need
to cook for them.
295
00:36:28,654 --> 00:36:31,590
It seems you don't know who
you are talking to.
296
00:36:31,623 --> 00:36:37,028
I am most powerful, so you will
do exactly as I say.
297
00:36:38,029 --> 00:36:39,164
There is no out!
298
00:36:47,639 --> 00:36:49,641
That's because you're so rude!
299
00:36:50,242 --> 00:36:53,412
Thank you for the bath. You
will regret that!
300
00:36:53,612 --> 00:36:55,314
Drop the trap!
301
00:36:57,349 --> 00:36:59,117
What? Where are you taking me?
302
00:36:59,385 --> 00:37:00,352
Let me out of here!
303
00:37:01,086 --> 00:37:03,088
I'm not staying here!
I don't want this!
304
00:37:04,022 --> 00:37:05,090
I'm not a bird!
305
00:37:05,123 --> 00:37:08,727
I'm not going to
stay in this cage!
306
00:37:09,361 --> 00:37:10,396
Let me down!
307
00:37:10,662 --> 00:37:12,431
[ singing ]
* Give her to us!
308
00:37:12,464 --> 00:37:14,266
* Give her to us!
* Give her to us!
309
00:37:14,300 --> 00:37:16,134
* We will take her!
*Then we bake her!
310
00:37:16,167 --> 00:37:18,570
* Pepper shaker!
* Don't debate her!
311
00:37:18,604 --> 00:37:21,407
* Add some tater!
* Marinate her!
312
00:37:21,440 --> 00:37:22,808
* Give her to us!
* Give her to us!
313
00:37:23,275 --> 00:37:25,311
* We will eat her!
314
00:37:31,216 --> 00:37:33,251
Let me out!
315
00:37:38,490 --> 00:37:40,526
[ whispering ]
316
00:37:43,094 --> 00:37:47,198
You are right, doctor. We'll
try something else.
317
00:38:16,194 --> 00:38:18,730
Where are you taking me? Stop!
318
00:38:25,303 --> 00:38:28,774
Sweep it out, little beauty.
319
00:38:35,246 --> 00:38:38,316
Sir Handsome,
when will we be there?
320
00:38:38,584 --> 00:38:40,619
I can't go on.
321
00:39:25,330 --> 00:39:27,866
We should have a snack.
[ thunder ]
322
00:39:28,534 --> 00:39:30,702
The storm ahead is
cause for dread,
323
00:39:31,570 --> 00:39:34,540
but we must be brave
and forge ahead.
324
00:39:35,273 --> 00:39:39,578
[ door unlocking,
water rushing ]
325
00:39:39,778 --> 00:39:41,980
Sir Handsome, run!
326
00:39:43,449 --> 00:39:45,851
Keep moving!
327
00:39:47,953 --> 00:39:51,957
[ gurgling ]
[ gasping ]
328
00:39:58,664 --> 00:40:00,398
[ gasping ]
329
00:40:00,599 --> 00:40:02,300
Teddy! Teddy!
330
00:40:02,534 --> 00:40:04,570
- Handsome!
- Here I am!
331
00:40:06,337 --> 00:40:08,974
Teddy, grab hold!
332
00:40:09,441 --> 00:40:13,545
Grab! Be fearless!
[ grunting ]
333
00:40:13,779 --> 00:40:16,414
[ gasping ]
334
00:40:24,923 --> 00:40:30,829
Oh, my.
335
00:40:30,862 --> 00:40:34,866
The storm is gone; the path is
clear. It's time to
journey on from here.
336
00:40:37,769 --> 00:40:41,773
So soon?
Well, let's go!
337
00:40:43,875 --> 00:40:49,314
Onward, and downward! Ahhh!
[ big band music ]
338
00:40:49,347 --> 00:40:51,316
I'll be down in one second.
339
00:40:51,349 --> 00:40:55,587
I'm coming! I'm coming!
Don't leave me!
340
00:40:55,621 --> 00:40:57,623
Come on!
341
00:41:10,335 --> 00:41:14,339
[ hammering ]
Get in there.
Go in there.
342
00:41:17,342 --> 00:41:20,612
[ gasp ]
343
00:41:20,646 --> 00:41:25,617
Aye corumba.
344
00:41:25,651 --> 00:41:27,653
Aaaa-hoooopla!
345
00:41:32,390 --> 00:41:38,363
[ grunting ]
346
00:41:38,396 --> 00:41:40,398
Oops!
347
00:41:47,405 --> 00:41:51,409
Oh, what a beautiful falcon!
348
00:41:56,381 --> 00:42:00,385
My eyes deceive... Up the cliff
the phantom lopes, without hand
and without ropes.
349
00:42:08,393 --> 00:42:12,397
[ grunting ]
Here.
350
00:42:16,434 --> 00:42:20,405
Oopla! Bien
351
00:42:20,438 --> 00:42:22,440
[ grunting ]
352
00:42:30,015 --> 00:42:33,418
I fear Madame Curie will
never find us.
353
00:42:33,451 --> 00:42:37,455
Do not dispair, my good friend.
We will win our quest
in the end.
354
00:42:47,733 --> 00:42:51,436
[ grunting ]
355
00:42:51,469 --> 00:42:55,841
Don't be afraid, Laurent.
You can do it.
356
00:42:55,874 --> 00:42:57,876
You're almost there.
357
00:43:09,554 --> 00:43:13,558
[ purring ]
You think this roomis clean?
358
00:43:13,659 --> 00:43:15,026
[ laughing ]
359
00:43:15,060 --> 00:43:19,264
If you're so smart then clean
it yourself! I quit!
360
00:43:19,297 --> 00:43:25,270
Our girl has still not
come to her senses.
[ door slams shut ]
361
00:43:25,303 --> 00:43:27,305
[ buzzing ]
362
00:43:35,781 --> 00:43:37,783
Go away!
363
00:43:42,353 --> 00:43:48,093
Back you hairy little beast! Go
away! Go away! Leave me alone!
364
00:43:48,126 --> 00:43:51,329
Stop! Stop!
365
00:43:51,362 --> 00:43:57,302
Go away! Go away!
366
00:43:57,335 --> 00:44:01,339
[ screaming ]
Aaaaah!
367
00:44:13,351 --> 00:44:15,353
[ grunting ]
368
00:44:29,167 --> 00:44:31,369
[ screaming ]
369
00:44:31,402 --> 00:44:33,404
Oh!
370
00:44:42,380 --> 00:44:44,382
[ grunting ]
371
00:44:50,388 --> 00:44:54,359
[ grunting ]
Up we go!
372
00:44:54,392 --> 00:44:57,996
That turned out well,
Handsome you oaf!
373
00:44:58,029 --> 00:45:02,033
Now how do we get to Buttercup?
374
00:45:07,906 --> 00:45:11,910
Sir Handsome, it doesn't look
so good from here.
375
00:45:15,080 --> 00:45:20,151
Let's go back.
376
00:45:20,185 --> 00:45:25,190
With the moon as our candle to
light the way, we will no
longer stray.
377
00:45:26,457 --> 00:45:31,462
Yes, I see.
[ growling ]
Ow, something bit me!
378
00:45:32,931 --> 00:45:35,433
Where is my tinder box?
379
00:45:35,466 --> 00:45:39,470
Ah ha, here.
[ match strike ]
380
00:45:44,475 --> 00:45:46,477
Aaaah.
381
00:46:02,493 --> 00:46:04,462
[ growling ]
382
00:46:04,495 --> 00:46:08,466
[ smacking ]
383
00:46:08,499 --> 00:46:12,470
I wonder what our
Buttercup is doing.
384
00:46:12,503 --> 00:46:16,507
I'll leave her a piece of cake.
She'll love it.
385
00:46:23,114 --> 00:46:27,118
Here you go, Handsome. Play so
we don't feel homesick.
386
00:46:35,526 --> 00:46:39,564
[ gargling ]
387
00:46:39,597 --> 00:46:43,601
[ harmonica music ]
388
00:47:01,019 --> 00:47:06,524
[ panting ]
389
00:47:06,557 --> 00:47:10,561
[ banjo music ]
[ pots banging ]
390
00:47:14,565 --> 00:47:19,304
[ giggling ]
391
00:47:19,337 --> 00:47:21,339
[ hearty laughter ]
392
00:47:35,586 --> 00:47:39,590
[ screaming ]
Let me out of here!
Let me out of here!
393
00:47:42,060 --> 00:47:46,564
[ scream ]
Ahh!
394
00:47:46,597 --> 00:47:50,568
Sir Handsome, you're burning!
Look at your feet!
395
00:47:50,601 --> 00:47:54,605
[ screaming ]
Oooooow! Fuego!
Fuego! Fuego!
396
00:47:58,609 --> 00:48:03,581
[ sizzle of fire extinguishing ]
397
00:48:03,614 --> 00:48:07,618
The wise Duke once said, put
out your fire before going to
398
00:48:07,718 --> 00:48:09,620
bed, or it will devour you
from feet to head.
399
00:48:11,589 --> 00:48:15,593
Well that went well.
Shall we go now?
400
00:48:21,632 --> 00:48:25,636
Well that went well.
Shall we go now?
401
00:48:30,108 --> 00:48:33,078
[ purring ]
Perfect, now clean it up
again, girl.
402
00:48:33,111 --> 00:48:35,113
[ laughing ]
403
00:48:43,621 --> 00:48:48,859
[ gasp ]
404
00:48:48,893 --> 00:48:52,897
[ sigh of relief ]
[ radio powering on ]
405
00:49:00,705 --> 00:49:03,674
Hello, hello Madame Curie here.
406
00:49:03,708 --> 00:49:08,713
Can you hear me?
Our Buttercup has been
kidnapped by the Land of Evil.
407
00:49:10,715 --> 00:49:14,385
I am organizing a
rescue mission.
408
00:49:14,419 --> 00:49:19,424
Come all mensches with a brave
heart. Let us go against evil.
All for one!
409
00:49:22,427 --> 00:49:28,233
We will follow the steps of our
brave comrades who have
gone before us.
410
00:49:28,266 --> 00:49:31,269
We will rise up to
our best selves!
411
00:49:43,314 --> 00:49:45,316
[ grunting ]
412
00:49:53,758 --> 00:49:57,762
Ya!
[ vacuum cleaner powering on ]
413
00:50:18,015 --> 00:50:22,753
Look, Handsome. International
border. No trespassing!
414
00:50:22,787 --> 00:50:26,791
Ha! These signs of fear
will not stop us here!
[ laughing ]
415
00:50:30,361 --> 00:50:34,765
If you say so...you go first.
416
00:50:34,799 --> 00:50:38,803
Ah ha! Forward!
417
00:50:43,808 --> 00:50:48,012
[ grunting ]
418
00:50:48,045 --> 00:50:50,781
Wait!
419
00:50:50,815 --> 00:50:56,020
Don't twist!
420
00:50:56,053 --> 00:51:01,892
C'mon , please.
421
00:51:01,926 --> 00:51:06,931
Hey, isn't this the shoe
of our doll? Ah, luck
finds us after all.
422
00:51:10,835 --> 00:51:12,837
[ grunting ]
423
00:51:17,842 --> 00:51:21,546
Get me the central control room.
424
00:51:21,579 --> 00:51:27,552
Make copies of the criminals
pictures at once, those who
threaten our sovereign
425
00:51:27,818 --> 00:51:30,821
empire of pleasure.
426
00:51:49,874 --> 00:51:51,842
[ groans ]
427
00:51:51,876 --> 00:51:53,878
[ sirens ]
428
00:52:00,050 --> 00:52:04,855
Quick, finish boarding!
429
00:52:04,889 --> 00:52:06,891
And go!
430
00:52:27,912 --> 00:52:33,884
Dear citizens, our sovereign
land has been infiltrated by
dangerous criminals who go by
431
00:52:35,920 --> 00:52:38,923
the names of Sir Handsome,
Teddy, and Laurent.
432
00:52:39,957 --> 00:52:43,928
Their intent is to carry out
anti-state activities.
433
00:52:43,961 --> 00:52:48,299
Our common good is threatened by
these vile enemies.
434
00:52:48,333 --> 00:52:53,304
I am declaring an
emergency in our empire.
435
00:52:53,338 --> 00:52:58,343
Remember, he who doesn't
protect me isn't
protecting himself.
436
00:53:00,645 --> 00:53:02,613
[ laughing ]
437
00:53:02,647 --> 00:53:04,915
You again?
438
00:53:04,949 --> 00:53:06,617
What is this?
439
00:53:06,651 --> 00:53:11,656
Order are orders, girl.
You cannot escape.
[ laughing ]
440
00:53:20,698 --> 00:53:22,700
[ muttering ]
441
00:53:28,005 --> 00:53:32,343
My birdie wanted to
fly away, eh?
442
00:53:32,377 --> 00:53:35,980
You're wasting your time.
I'll never be yours.
443
00:53:36,013 --> 00:53:39,016
Never! Never! Never!
444
00:53:47,992 --> 00:53:49,994
[ whispering ]
445
00:53:56,767 --> 00:54:01,772
That's a great plan, doctor.
[ laughing ]
446
00:54:40,611 --> 00:54:42,613
[ laughing ]
447
00:55:34,098 --> 00:55:36,367
[ screaching ]
448
00:55:36,401 --> 00:55:38,403
[ gasping ]
449
00:56:03,127 --> 00:56:06,096
Up in the sky a ship does fly!
450
00:56:06,130 --> 00:56:10,134
[ joyous yelling ]
451
00:56:10,167 --> 00:56:15,673
Teddy, look up! Our friends to
save our Buttercup!
452
00:56:15,706 --> 00:56:18,643
Hey! Stop them! Stop them!
453
00:56:18,676 --> 00:56:20,678
We're here! Down here!
454
00:56:28,719 --> 00:56:30,721
Oh no.
455
00:56:42,166 --> 00:56:44,168
[ joyous chatter ]
456
00:56:51,175 --> 00:56:53,143
[ shrieking ]
457
00:56:53,177 --> 00:56:57,181
Do not panic. It's better you
know to drown them in the sea.
458
00:56:57,281 --> 00:57:02,186
They're really
starting to annoy me.
459
00:57:02,219 --> 00:57:04,221
Let loose the Black Sea.
460
00:57:17,602 --> 00:57:19,604
[ grunting ]
461
00:57:24,208 --> 00:57:29,714
Let's go. Let's go. Let's go.
462
00:57:29,747 --> 00:57:35,185
Hello!
463
00:57:35,219 --> 00:57:36,654
It's our Laurent.
464
00:57:36,687 --> 00:57:40,224
How will he get down here to us?
465
00:57:40,257 --> 00:57:42,226
Look out below!
466
00:57:42,259 --> 00:57:44,228
[ gasp ]
467
00:57:44,261 --> 00:57:50,200
They're trying to drown us.
Quickly, come with me!
468
00:57:50,234 --> 00:57:52,236
[ grunting ]
469
00:57:57,374 --> 00:58:01,211
We will see who is who.
470
00:58:01,245 --> 00:58:03,247
Put the waves at highest power.
471
00:58:08,252 --> 00:58:10,220
Hurry! C'mon!
472
00:58:10,254 --> 00:58:12,757
[ drilling ]
473
00:58:12,790 --> 00:58:16,627
[ gasp ]
474
00:58:16,661 --> 00:58:20,665
Stop! Get on board, everybody!
Quickly!
475
00:58:27,304 --> 00:58:29,306
Laurent!
476
00:58:33,443 --> 00:58:35,445
Hold on, I'll get you!
477
00:58:43,287 --> 00:58:48,258
Not even the mouse must
survive, understand?
478
00:58:48,292 --> 00:58:50,260
Not even that four eyes
479
00:58:50,294 --> 00:58:52,797
That head is going to
get it from us.
480
00:58:52,830 --> 00:58:55,666
We're going to give him
what for, right?
481
00:58:55,700 --> 00:58:58,703
Don't worry, Rosie. We'll
give it to him.
482
00:59:11,348 --> 00:59:15,352
My people! You at the top, and
you at the bottom, an insidious
483
00:59:15,452 --> 00:59:17,354
enemy has invaded our
peaceful land.
484
00:59:20,858 --> 00:59:24,862
They come to steal Buttercup
who chooses to live with us.
485
00:59:33,871 --> 00:59:38,342
We will teach them a lesson.
Everyone to their weapons!
486
00:59:38,375 --> 00:59:42,847
Shoot at anything that moves!
487
00:59:42,880 --> 00:59:46,884
You hear? All enemies
coming in you must stop.
488
00:59:58,929 --> 01:00:01,899
[ boom ]
489
01:00:01,932 --> 01:00:03,934
[ screaming ]
490
01:00:16,947 --> 01:00:21,185
Prepare to die.
491
01:00:21,218 --> 01:00:23,220
Ooh Ra!
[ cheering ]
492
01:00:40,237 --> 01:00:42,239
Now for the food.
493
01:00:49,246 --> 01:00:54,251
We must celebrate our victory!
[ disco music ]
494
01:01:13,003 --> 01:01:15,005
Ah, bravo, doctor.
495
01:01:22,279 --> 01:01:27,284
Here's to the honor of our
victory, and to my
delectable prize.
496
01:02:09,359 --> 01:02:13,330
Do I please you, dear?
497
01:02:13,363 --> 01:02:18,335
Kiss me on the forehead,
angel.
498
01:02:18,368 --> 01:02:23,373
Yeee-Aaah! The chutzpah! We've
come too late. The Head has
charmed our shiksa.
499
01:02:27,077 --> 01:02:29,079
I'll speak to her.
500
01:02:35,385 --> 01:02:40,825
[ grunting ]
501
01:02:40,858 --> 01:02:43,861
We have to convince her to
return with us.
502
01:02:48,098 --> 01:02:50,100
It is our duty.
503
01:02:55,105 --> 01:02:59,109
A school boy far from meek,
leads us to what we seek.
[ laughter ]
504
01:03:14,391 --> 01:03:20,064
Teddy. Teddy.
505
01:03:20,097 --> 01:03:23,333
I'm here, Teddy.
506
01:03:23,367 --> 01:03:28,973
Buttercup. Buttercup, what
are you doing here?
507
01:03:29,006 --> 01:03:34,011
Why don't you untie me, bear?
I'll bake you a cake if you do.
508
01:03:40,417 --> 01:03:44,521
Sir Beautiful, Sir
Beautiful...
509
01:03:44,554 --> 01:03:48,859
Here, here, here I am.
510
01:03:48,893 --> 01:03:54,164
Schoolboy!
511
01:03:54,198 --> 01:03:57,001
Come help me, Schoolboy!
512
01:03:57,034 --> 01:04:00,170
Get down here you little squirt!
513
01:04:00,204 --> 01:04:02,206
Give me my cigar, my dear.
514
01:04:43,480 --> 01:04:45,449
I think it's this way.
515
01:04:45,482 --> 01:04:48,418
What? Huh? Oh my goodness!
516
01:04:48,452 --> 01:04:51,055
Sir Handsome, who's that?
517
01:04:51,088 --> 01:04:54,424
Can you tell me Sir Handsome,
where did you find her?
518
01:04:54,458 --> 01:04:59,463
What did you say? I cannot hear.
You should be happy I
saved our dear.
519
01:05:00,497 --> 01:05:05,102
I rescued her from the water.
Just look at me!
520
01:05:05,135 --> 01:05:10,107
I saved Buttercup from terrible
dire by freeing her from
the Evil Empire!
521
01:05:10,140 --> 01:05:13,243
And do you want to tell
me who I freed?
522
01:05:13,277 --> 01:05:15,479
Are you blind?
I'm Buttercup!
523
01:05:15,512 --> 01:05:20,484
Where did you get her?
- I'm Buttercup!
- I'm Buttercup!
524
01:05:20,517 --> 01:05:24,654
You're fake!
- No, you're fake!
525
01:05:24,688 --> 01:05:29,193
[ panting ]
526
01:05:29,226 --> 01:05:31,228
[ arguing ]
527
01:05:39,569 --> 01:05:43,573
Follow me, I found
the real Buttercup!
- Aye carumba!
528
01:05:47,177 --> 01:05:49,179
Quickly! Quickly!
529
01:05:53,317 --> 01:05:57,554
Stop! Be quiet!
530
01:05:57,587 --> 01:05:59,589
Wait here!
531
01:06:10,567 --> 01:06:12,569
[ alarm buzz ]
532
01:06:18,708 --> 01:06:22,846
[ growling ]
533
01:06:22,879 --> 01:06:28,585
What's that?
534
01:06:28,618 --> 01:06:32,322
That's him!
-There he is!
535
01:06:32,356 --> 01:06:35,359
Here's our chance!
536
01:06:35,392 --> 01:06:36,593
Who dares touch my treasure?
537
01:06:36,626 --> 01:06:38,628
[ furious scream ]
538
01:06:49,239 --> 01:06:53,243
I will destroy all of you!
I will crush you!
539
01:06:57,214 --> 01:07:02,352
Hello! Let me in!
540
01:07:02,386 --> 01:07:04,388
Oh, look out!
541
01:07:10,427 --> 01:07:15,432
[ screaming ]
Oh, let go of
me you crazy bird!
542
01:07:23,673 --> 01:07:25,675
[ screaming ]
543
01:07:38,288 --> 01:07:40,290
[ yelling ]
544
01:07:54,704 --> 01:07:56,706
[ screaming ]
545
01:08:11,355 --> 01:08:13,357
[ shattering noise ]
546
01:08:19,696 --> 01:08:21,698
[ crashing noise ]
547
01:08:35,512 --> 01:08:38,715
[ grunting ]
548
01:08:38,748 --> 01:08:42,752
Quickly, everyone come here!
Come help me!
549
01:08:47,056 --> 01:08:50,727
Here! Here! Hurry,
here she is!
550
01:08:50,760 --> 01:08:54,764
Don't crowd! Slowly! Slowly!
Carefully!
551
01:08:58,502 --> 01:09:00,737
[ gasping ]
552
01:09:00,770 --> 01:09:03,873
Buttercup, wake up.
553
01:09:03,907 --> 01:09:08,478
She's not moving.
I have an idea!
554
01:09:08,512 --> 01:09:12,148
I know mouth to mouth...
I swear!
555
01:09:12,182 --> 01:09:16,186
Wait! I'll wake her.
556
01:09:26,863 --> 01:09:32,836
[ groaning ]
Oh, my friends.
557
01:09:32,869 --> 01:09:34,538
You're safe.
558
01:09:34,571 --> 01:09:38,775
How did you find me, and
where's the Head?
559
01:09:38,808 --> 01:09:42,779
The head is no more, but we
still have enemies
here like flies.
560
01:09:42,812 --> 01:09:44,581
Hurry, to the boat!
561
01:09:44,614 --> 01:09:50,587
Wait Madame Curie, I've got
something to do. Our Buttercup
can't run with only one shoe.
562
01:09:56,826 --> 01:09:58,828
Thank you.
563
01:10:30,827 --> 01:10:33,830
To dear Teddy, this
must be for me.
564
01:10:38,835 --> 01:10:42,071
[ sniffing ]
565
01:10:42,105 --> 01:10:44,107
[ rattling ]
566
01:10:52,916 --> 01:10:54,918
Oh, that is beautiful.
567
01:11:12,869 --> 01:11:16,840
Oh, we're in a mess. How
will we get home?
568
01:11:16,873 --> 01:11:22,278
I don't know.
569
01:11:22,312 --> 01:11:24,848
Come down and help me.
570
01:11:24,881 --> 01:11:26,883
Oooooh...?
571
01:11:31,955 --> 01:11:33,957
[ ticking ]
572
01:11:42,499 --> 01:11:43,467
[ shattering noise ]
573
01:11:43,500 --> 01:11:45,502
[ scream ]
Ahh! Ugh!
574
01:12:08,492 --> 01:12:12,896
Oh! Not that!
575
01:12:12,929 --> 01:12:15,932
[ screaming ]
No! No! Help!
576
01:12:29,012 --> 01:12:31,014
[ screaming ]
577
01:12:41,024 --> 01:12:42,992
Teddy!
578
01:12:43,026 --> 01:12:44,994
Hold on, Teddy!
579
01:12:45,028 --> 01:12:47,030
[ straining ]
580
01:13:23,066 --> 01:13:27,070
Ooo. It's wonderful...
how pretty.
[ to one another ]
581
01:13:32,075 --> 01:13:38,047
Everyone...
582
01:13:38,081 --> 01:13:43,620
I don't wish to be impolite
friends, but who has a
birthday today?
583
01:13:43,653 --> 01:13:49,626
We do, all of us have birthdays
today. We were all born anew.
Happy Birthday.
584
01:13:51,495 --> 01:13:53,062
Salon! Mazel tov!
585
01:13:53,096 --> 01:13:54,063
All the best!
586
01:13:54,097 --> 01:13:56,299
Happy Birthday!
[ to one another ]
587
01:13:56,332 --> 01:14:00,604
Happy birthday, Teddy!
- Happy birthday, Madame Curie!
588
01:14:00,637 --> 01:14:03,072
I love you all!
[ hearty laughter ]
589
01:14:03,106 --> 01:14:06,943
Happy birthday, friends!
37807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.