All language subtitles for Toys.in.the.Attic.2009.WEBRip.Amazon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:05,373 [ skateboard wheels rolling ] 2 00:00:12,513 --> 00:00:18,018 [ projector shutter clicking ] 3 00:00:34,802 --> 00:00:37,771 [ music plays ] 4 00:02:37,358 --> 00:02:38,759 [ cat meows ] 5 00:02:49,437 --> 00:02:51,805 [ rattling ] 6 00:02:57,511 --> 00:02:59,780 [ humming ] 7 00:03:20,234 --> 00:03:22,836 Pretty bird. 8 00:03:26,206 --> 00:03:30,578 Time to wake up mydears, it's morning! 9 00:03:31,479 --> 00:03:33,814 Mmm? [ gruff mumbling] 10 00:03:42,623 --> 00:03:44,725 [ snoring ] 11 00:03:50,298 --> 00:03:52,600 [ startles awake ] 12 00:03:53,301 --> 00:03:55,636 Oh, it's already morning! 13 00:03:56,236 --> 00:03:58,739 I've got lots to do! I'll take my cap! 14 00:04:01,609 --> 00:04:04,612 Ah, yes! [ grunts ] 15 00:04:13,754 --> 00:04:15,623 [ kissing sound ] 16 00:04:18,726 --> 00:04:20,227 Bonjour, Buttercup. 17 00:04:20,561 --> 00:04:23,364 - Good morning, Laurent. - You look beautiful today. 18 00:04:23,397 --> 00:04:25,232 Yes you do. 19 00:04:26,300 --> 00:04:28,502 [ radio clicks and squeaks ] 20 00:04:29,637 --> 00:04:32,306 Good morning, dear listeners! This is your 21 00:04:32,340 --> 00:04:34,842 Madame Curie at her microphone, again. 22 00:04:35,609 --> 00:04:38,879 Let's get happily out of bed, sweeties for a good body 23 00:04:38,912 --> 00:04:39,847 work out! 24 00:04:41,014 --> 00:04:46,754 Up, down! Up, down! Up, down! Up, down! 1, 2, 1, 2! 25 00:04:47,321 --> 00:04:52,726 And stretch out those arms! 1, 2, 1, 2, 1, 2! 26 00:04:52,760 --> 00:04:53,694 You bend those legs! 1, 2, 1, 2! 27 00:04:56,397 --> 00:04:58,866 Oh yes that's nice! 1, 2, 1, 2! 28 00:05:01,034 --> 00:05:04,037 [ banging and grunting ] 29 00:05:05,038 --> 00:05:06,407 Aye corumba! 30 00:05:12,980 --> 00:05:14,815 [ bell rings ] 31 00:05:16,684 --> 00:05:17,885 [brushes teeth] 32 00:05:18,452 --> 00:05:19,553 [ radio ] It's going to be a 33 00:05:19,587 --> 00:05:20,921 beautiful morning! Until tomorrow morning, so long! 34 00:05:24,558 --> 00:05:28,061 El diablo! I'm trapped in the box of storage while I'm 35 00:05:28,295 --> 00:05:29,730 missing the taste of my porridge! 36 00:05:37,605 --> 00:05:41,409 Hmm just a wee bit more. 37 00:05:53,654 --> 00:05:54,855 Good luck. 38 00:05:55,423 --> 00:05:57,425 To the table! Come on! 39 00:06:12,506 --> 00:06:13,507 [ screams ] The cake is mine! 40 00:06:13,841 --> 00:06:14,775 Any of us could say that. Let's just wait for Sir 41 00:06:14,808 --> 00:06:16,076 Handsome. 42 00:06:18,011 --> 00:06:20,648 [ grumbling ] 43 00:06:22,382 --> 00:06:25,986 Senorita Buttercup my princess bright, like a log 44 00:06:26,019 --> 00:06:28,556 did sleep your handsome knight. 45 00:06:30,057 --> 00:06:32,926 Whoops. Pardon. 46 00:06:32,960 --> 00:06:33,794 Of course. [ giggling ] 47 00:06:34,094 --> 00:06:35,896 Throw it now, Laurent! 48 00:06:36,764 --> 00:06:38,398 [ grunts, mutters ] 49 00:06:44,505 --> 00:06:45,539 [ grumbles with disappointment ] 50 00:06:45,573 --> 00:06:49,376 So is it settled yet? Who has a birthday, today? 51 00:06:51,879 --> 00:06:53,413 [ slurping ] 52 00:06:58,852 --> 00:07:02,055 Oh, I've got terrible luck! 53 00:07:03,924 --> 00:07:05,025 Yes! 54 00:07:05,893 --> 00:07:08,696 I'm not playing! That's Teddy's third birthday 55 00:07:08,729 --> 00:07:09,863 in a row! 56 00:07:13,634 --> 00:07:18,906 - To Teddy! - All the best! 57 00:07:18,939 --> 00:07:19,573 Oh, you make such a nice cake. 58 00:07:23,110 --> 00:07:25,879 You are a star, Buttercup! 59 00:07:35,523 --> 00:07:39,760 [ heavy breathing ] 60 00:07:46,433 --> 00:07:50,571 [ horn blowing ] 61 00:07:56,744 --> 00:07:57,945 Woo! 62 00:08:19,232 --> 00:08:21,134 [ purring ] 63 00:08:58,171 --> 00:09:00,874 Aroba, aroba! 64 00:09:06,914 --> 00:09:10,818 Teddy! Teddy, hurry up! No dawdling! 65 00:09:13,253 --> 00:09:15,088 Passengers are waiting! 66 00:09:15,623 --> 00:09:17,290 Mono me, let's go! 67 00:09:19,727 --> 00:09:23,263 Take care of yourself, Buttercup. 68 00:09:23,731 --> 00:09:27,267 Have a good trip, Teddy, and don't work to hard. 69 00:09:29,036 --> 00:09:31,171 Bonjour, Buttercup. 70 00:09:31,204 --> 00:09:33,240 Laurent, drive safely with them. 71 00:09:33,273 --> 00:09:34,341 Au Revoir! 72 00:09:34,374 --> 00:09:37,711 I'm off to slay that dragon brute my little princess 73 00:09:37,745 --> 00:09:41,114 plump and cute! [ kissing and laughter ] 74 00:09:42,282 --> 00:09:44,117 [ struggling noises ] 75 00:09:44,584 --> 00:09:47,921 Handsome, don't forget your lucky charm so you 76 00:09:47,955 --> 00:09:49,857 can finally beat that dragon. 77 00:09:49,890 --> 00:09:53,593 Gracias my Buttercup. My lucky charm against the 78 00:09:53,627 --> 00:09:56,764 brutal dragon's breath will shield me from 79 00:09:56,797 --> 00:09:58,966 a firey death. 80 00:10:02,836 --> 00:10:06,273 Be back in time for supper! Cherio! 81 00:10:10,978 --> 00:10:13,747 Hey, wait up! 82 00:10:19,019 --> 00:10:22,956 [ steam engine hisses ] 83 00:10:36,036 --> 00:10:37,705 It's clean. 84 00:10:40,073 --> 00:10:43,276 [ grunting ] 85 00:10:57,257 --> 00:10:58,926 Oh, it's eight. 86 00:11:01,261 --> 00:11:05,198 Hansome, don't go to sleep! Not now, the waiting 87 00:11:05,232 --> 00:11:07,067 room is not for sleeping! 88 00:11:07,868 --> 00:11:12,840 Huh? Just a quick rest, a siesta to rejuvenate 89 00:11:13,073 --> 00:11:16,076 So I don't become a dragon's bait. 90 00:11:16,609 --> 00:11:21,014 Attention, please! The international express: High 91 00:11:21,048 --> 00:11:25,618 Tatras Alaska, Tokyo, Paris will pass 92 00:11:25,652 --> 00:11:28,722 through platform one. 93 00:11:38,698 --> 00:11:42,202 Ah, the Kasparov family is late as usual. 94 00:11:49,642 --> 00:11:50,878 I'm off! 95 00:11:52,645 --> 00:11:54,647 [ grunting ] 96 00:12:02,022 --> 00:12:05,692 Au Revoir! [ whistle ] 97 00:12:40,693 --> 00:12:41,761 Ah! 98 00:12:52,339 --> 00:12:53,473 [ snoring ] 99 00:13:27,908 --> 00:13:30,110 Break a leg, Handsome! - Mmhm. 100 00:13:30,343 --> 00:13:31,778 It's late. 101 00:13:37,450 --> 00:13:38,751 I'm late. 102 00:13:52,199 --> 00:13:57,204 Take that, and that and that! I am the knight! See 103 00:13:57,237 --> 00:14:00,140 my sword a slashing! I am here to give 104 00:14:00,173 --> 00:14:03,110 you a thrashing! 105 00:14:05,112 --> 00:14:07,881 [ deflating hiss ] 106 00:14:10,417 --> 00:14:11,418 Ooh-la-la! 107 00:14:11,451 --> 00:14:12,886 What's going on? 108 00:14:21,561 --> 00:14:26,566 Good grief! You have pierced my dragon again. 109 00:14:27,935 --> 00:14:32,005 That'll be fifteen crowns surcharge, you understand? 110 00:14:38,111 --> 00:14:41,915 [ inflating hiss ] 111 00:14:45,018 --> 00:14:50,924 Forward.... Take that! And that! You filthy beast! 112 00:15:11,178 --> 00:15:12,345 Hmm. 113 00:16:09,102 --> 00:16:13,340 What a lovely, fair gem. Oh, at last 114 00:16:13,373 --> 00:16:15,575 I see you my doll. 115 00:16:16,176 --> 00:16:20,180 Such soft and delectable hair, and plump 116 00:16:20,213 --> 00:16:21,648 little fingers. 117 00:16:22,049 --> 00:16:24,651 Hm. What's Madam Curie broadcasting? 118 00:16:25,152 --> 00:16:26,919 Silly radio play! 119 00:16:26,953 --> 00:16:29,556 You'll not turn me off, little lady! 120 00:16:31,624 --> 00:16:35,562 It's time you know who I am! [ sinister laugh ] 121 00:16:39,932 --> 00:16:43,536 [ humming ] 122 00:16:49,242 --> 00:16:51,411 [ train whistle ] 123 00:16:55,182 --> 00:16:57,950 Hello! 124 00:16:59,619 --> 00:17:01,054 [ gasps ] 125 00:17:15,202 --> 00:17:17,036 Walla! 126 00:17:32,152 --> 00:17:34,521 [ evil laugh ] 127 00:17:40,660 --> 00:17:43,330 [ screaming ] 128 00:17:46,099 --> 00:17:46,633 Wooo! 129 00:18:17,197 --> 00:18:19,732 [ wicked laughter ] 130 00:18:33,780 --> 00:18:37,217 [ whispering ] 131 00:18:41,188 --> 00:18:44,724 Proceed colonel with Operation Buttercup! 132 00:19:18,291 --> 00:19:20,427 [ humming ] 133 00:19:25,465 --> 00:19:26,699 [ gasp ] 134 00:19:29,101 --> 00:19:30,370 Take that! 135 00:19:37,377 --> 00:19:41,314 Ew! You nasty little creatures! 136 00:19:41,348 --> 00:19:42,349 Get out of here! 137 00:19:44,651 --> 00:19:46,353 Get back! 138 00:20:02,134 --> 00:20:05,505 What are you doing in here? Get out of my house! 139 00:20:05,738 --> 00:20:07,274 Get out! 140 00:20:08,107 --> 00:20:09,776 This is my home! 141 00:20:11,244 --> 00:20:15,448 No, no let's not be bad. Darling, don't kill 142 00:20:15,482 --> 00:20:17,350 my snakey eye. 143 00:20:19,118 --> 00:20:23,189 Get out of here, nasty thing! 144 00:20:38,738 --> 00:20:42,575 Careful, don't get yourself dirty. 145 00:20:48,581 --> 00:20:52,585 My, my Andrejka! What a mess here! 146 00:20:55,288 --> 00:20:56,889 I told you not to rummage around. 147 00:20:57,424 --> 00:21:00,460 It was not me, Grandma. I promise. 148 00:21:00,493 --> 00:21:05,565 It wasn't, eh? Don't blame it on the cat. 149 00:21:33,960 --> 00:21:37,930 Andrejka, hand me those clothes please. 150 00:22:16,503 --> 00:22:17,804 [ gasps ] 151 00:22:19,305 --> 00:22:20,873 [ angry murmurs ] 152 00:23:07,420 --> 00:23:12,459 Andrejka, let's go before I lock you in here. 153 00:23:20,833 --> 00:23:22,969 Look, Grandma what i found here! 154 00:23:23,736 --> 00:23:28,641 What? Let me see. She's old enough to remember 155 00:23:28,675 --> 00:23:30,076 the emperor. 156 00:23:31,377 --> 00:23:36,616 So old fashioned. Leave her here. 157 00:23:37,517 --> 00:23:38,885 - See how it looks. - But I like her, Grandma. 158 00:23:38,918 --> 00:23:41,420 You have so many nicer dolls. 159 00:23:41,454 --> 00:23:42,555 I'm going to take her! 160 00:23:42,822 --> 00:23:45,057 There's nothing here for you. 161 00:23:45,391 --> 00:23:47,393 But won't the dolly be sad here? 162 00:23:47,426 --> 00:23:51,330 Oh she won't be. She has the tomcat. 163 00:23:52,532 --> 00:23:56,836 Andrejka, don't tell me you weren't playing up here. 164 00:24:15,354 --> 00:24:18,991 Ooo! Eh! Eee! 165 00:24:27,734 --> 00:24:30,637 When we get down stairs take off your shoes. 166 00:24:30,670 --> 00:24:31,671 It's filthy! 167 00:24:47,520 --> 00:24:50,022 Aw, look grandmother it got stuck on the sole 168 00:24:50,056 --> 00:24:51,791 of my shoe! 169 00:24:53,392 --> 00:24:57,029 What? What is this here? 170 00:24:57,764 --> 00:25:00,600 It's some kind of gunk. I'll scrape it off. 171 00:25:02,935 --> 00:25:03,970 [ grunts ] I am not some 172 00:25:04,003 --> 00:25:05,905 kind of gunk! 173 00:25:08,875 --> 00:25:14,647 Tedddy! Sir Handsome! Laurent! 174 00:25:19,051 --> 00:25:21,688 Friends, where are you? 175 00:25:28,761 --> 00:25:32,599 What's wrong, Buttercup? Nobody here? 176 00:25:32,899 --> 00:25:36,535 Such bad luck. You have to jump down, 177 00:25:37,469 --> 00:25:39,171 no other choice. 178 00:25:41,608 --> 00:25:45,812 Down into the abyss? Your eyes must be bad. It's very 179 00:25:45,845 --> 00:25:48,615 deep; I'll surely die. 180 00:25:49,682 --> 00:25:53,452 You won't, I'll lend you my umbrella. 181 00:25:54,453 --> 00:25:56,022 Give it back to me at the bottom. 182 00:25:57,924 --> 00:26:01,193 But I'm afraid, kind sir. - Stop dawdling, go! 183 00:26:02,494 --> 00:26:03,596 Oh my! 184 00:26:09,568 --> 00:26:10,603 [ chuckling ] 185 00:26:11,037 --> 00:26:12,038 Oh! 186 00:26:14,173 --> 00:26:17,009 Thank you, sir. Do you know how I can get home? 187 00:26:17,710 --> 00:26:22,915 Ahh! You have to go this way, follow your nose, and 188 00:26:22,949 --> 00:26:27,920 do not turn anywhere. [ sinister laughter ] 189 00:26:34,627 --> 00:26:39,766 Are you sure?! Oh! 190 00:26:50,076 --> 00:26:52,078 [ dialing ] 191 00:26:53,746 --> 00:26:57,516 [ snoring, startling awake ] 192 00:27:05,792 --> 00:27:08,594 This is the station master, go ahead. 193 00:27:08,627 --> 00:27:09,428 Teddy, you'd better brace yourself! 194 00:27:09,461 --> 00:27:10,997 A horrible accident! 195 00:27:11,030 --> 00:27:14,033 There's been a horrible accident! 196 00:27:14,500 --> 00:27:15,601 What's that rustling sound? 197 00:27:15,634 --> 00:27:16,869 It's your head rustling! 198 00:27:16,903 --> 00:27:19,205 Teddy, listen to me! Mrs. Nemechokova threw 199 00:27:19,238 --> 00:27:21,040 Buttercup into the mountains! 200 00:27:21,073 --> 00:27:23,776 Run quick for Sir Handsome! And tell Madame Curie 201 00:27:23,810 --> 00:27:26,245 to announce a rescue party! 202 00:27:26,512 --> 00:27:28,748 I'll be up there in a moment to meet you, and make sure 203 00:27:28,781 --> 00:27:31,083 you get everyone you can- [ phone line snaps ] 204 00:27:32,952 --> 00:27:35,187 Laurent, can you hear me? 205 00:27:36,889 --> 00:27:40,727 What's going on? Do you hear me? Hello, hello? 206 00:27:41,728 --> 00:27:44,897 Oooo! Haaaa! Oh! Oh! 207 00:27:52,671 --> 00:27:56,208 Tomcat! The cat's chasing me! Allez-vous-en! 208 00:28:17,296 --> 00:28:19,298 This is a fine mess! 209 00:28:33,012 --> 00:28:34,881 What's happened here? 210 00:28:36,916 --> 00:28:40,052 Buttercup? Hello? 211 00:29:00,639 --> 00:29:03,843 Buttercup! Buttercup! 212 00:29:05,144 --> 00:29:08,180 Buttercup! 213 00:29:18,190 --> 00:29:21,093 Teddy! 214 00:29:24,763 --> 00:29:27,233 Boys, can you hear me? 215 00:29:48,955 --> 00:29:51,824 Sir Handsome! Sir Handsome! 216 00:29:51,858 --> 00:29:57,029 Take that, and that and that! Hm? 217 00:29:58,297 --> 00:30:01,800 Who dares come this way to interrupt my swordplay? 218 00:30:01,834 --> 00:30:03,235 It's me, Handsome! I'm here! I'm here! 219 00:30:04,871 --> 00:30:08,841 What kind of spell has fate ignited to drive you to me 220 00:30:08,875 --> 00:30:09,976 so exicted? 221 00:30:10,009 --> 00:30:11,777 Buttercup is lost in the mountains. 222 00:30:12,178 --> 00:30:14,446 Oh no, how did this happen? 223 00:30:14,680 --> 00:30:16,415 Come quickly. I'll tell you everything on the way. 224 00:30:17,216 --> 00:30:18,951 And where is Laurent? 225 00:30:19,251 --> 00:30:23,289 Get on! He's on the top. He said he'd meet us 226 00:30:23,322 --> 00:30:24,957 on the top. 227 00:30:34,366 --> 00:30:38,404 International border... what? 228 00:31:04,763 --> 00:31:10,002 Finally, you have arrived. I welcome you to my realm. 229 00:31:13,072 --> 00:31:17,910 Hello? Oh, please help me. I'm lost. 230 00:31:18,244 --> 00:31:21,914 Don't worry, I will help you. [ evil cackle ] 231 00:31:24,917 --> 00:31:30,056 No! No! Let go of me, you monster! 232 00:31:36,929 --> 00:31:38,430 Help me! 233 00:31:59,051 --> 00:32:02,521 Ah, welcome, my pretty plumpkin. 234 00:32:08,394 --> 00:32:11,998 Who are you, sir? And what do you want from me? 235 00:32:12,031 --> 00:32:16,568 You, of course, little pet. 236 00:32:16,902 --> 00:32:19,271 Let me go, immediately! 237 00:32:19,538 --> 00:32:20,839 Delightful! 238 00:32:21,273 --> 00:32:22,441 [ laughter, mooing, grunting ] 239 00:32:23,075 --> 00:32:27,946 Just as I'd imagined you'd be. You will like it here 240 00:32:27,980 --> 00:32:30,282 with me. You will see. 241 00:32:31,917 --> 00:32:35,854 Let me go! My friends will take care of you! 242 00:32:35,887 --> 00:32:40,359 Oh, I'm scared. Do you mean this one? 243 00:32:46,965 --> 00:32:48,567 Or these two? 244 00:32:48,867 --> 00:32:52,038 - We should go this way. - No, this way. 245 00:32:52,071 --> 00:32:53,439 [ laughter ] 246 00:32:55,074 --> 00:32:58,877 Let me out! I want to go home. 247 00:33:00,512 --> 00:33:04,250 Come now, not that; we won't become friends 248 00:33:04,283 --> 00:33:06,285 that way, my lady. 249 00:33:09,388 --> 00:33:10,889 [ grunting ] 250 00:33:20,166 --> 00:33:21,233 Back! 251 00:33:21,267 --> 00:33:25,003 My kitten shows her claws, but that must stop. 252 00:33:25,037 --> 00:33:27,373 Get away! Get away! 253 00:33:34,046 --> 00:33:39,051 Teddy! Sir Handsome! Laurent, help me! 254 00:33:39,985 --> 00:33:42,588 [ grunting ] 255 00:33:58,437 --> 00:34:01,039 I cannot see; turn around. 256 00:34:01,240 --> 00:34:03,209 Alright. 257 00:34:04,943 --> 00:34:06,545 I see her; we can go! 258 00:34:08,247 --> 00:34:12,251 Quickly! Quickly! Hurry up; let's go, Handsome! 259 00:34:16,988 --> 00:34:18,190 Strong legs, young man. 260 00:34:25,097 --> 00:34:26,432 Yes, she's in there. 261 00:34:27,933 --> 00:34:32,338 Madame Currie! Madame Currie, can you hear me? 262 00:34:33,905 --> 00:34:36,074 Ooooo! Oy, yoy, yoy! 263 00:34:37,209 --> 00:34:40,946 It is you! I thought it was that cat, again. 264 00:34:41,213 --> 00:34:44,150 He wreaked havoc here. Lamps, transformer, 265 00:34:44,383 --> 00:34:46,918 and capacitor, all smashed-fershtinkiner! 266 00:34:47,153 --> 00:34:50,189 Madame Curie, please quick! Send out the alert! 267 00:34:50,489 --> 00:34:52,958 Our Buttercup was lost! Lost! 268 00:34:52,991 --> 00:34:55,627 And what do you think I am doing here? 269 00:34:55,661 --> 00:34:57,028 First, I have to fix it. 270 00:34:57,529 --> 00:34:58,497 But, our Buttercup- 271 00:34:58,530 --> 00:35:01,200 I know everything. Our Buttercup was kidnapped 272 00:35:01,233 --> 00:35:04,236 by the land of evil. I heard it over the waves. 273 00:35:04,570 --> 00:35:06,572 Land of Evil? Where is that? 274 00:35:08,174 --> 00:35:11,910 It's up to the very end of the world. 275 00:35:11,943 --> 00:35:14,580 A long and wretched journey. Yeeee-aaaaah! 276 00:35:15,080 --> 00:35:17,483 We're not afraid of Tomcat. 277 00:35:17,516 --> 00:35:21,253 It's not about the cat. A golden head rules there, 278 00:35:21,287 --> 00:35:23,489 and he is a powerful monster! 279 00:35:25,591 --> 00:35:28,093 I'll take care of him in a flash! 280 00:35:28,427 --> 00:35:29,395 [ groans as he falls ] 281 00:35:29,661 --> 00:35:31,197 [ wincing ] Aah! 282 00:35:31,530 --> 00:35:33,131 It's better that you go, 283 00:35:33,165 --> 00:35:35,301 before you break everything here. 284 00:35:35,667 --> 00:35:36,968 Go to the mountains. 285 00:35:37,436 --> 00:35:40,005 We will catch up with you there. 286 00:35:41,039 --> 00:35:42,741 Get up! Come now! 287 00:35:44,276 --> 00:35:46,245 Come along! 288 00:35:47,579 --> 00:35:50,048 And boldly we are off. 289 00:35:53,319 --> 00:35:54,520 Do you know the way? 290 00:35:54,553 --> 00:35:57,256 Have no fear, I'll forge the way. 291 00:35:57,289 --> 00:35:59,591 We'll reach our goal, and save the day. 292 00:36:18,410 --> 00:36:22,214 How do you like it in your new home, my dearie? 293 00:36:22,414 --> 00:36:25,717 You'd better let me go. My friends will be back 294 00:36:25,751 --> 00:36:28,220 home in a while, and I need to cook for them. 295 00:36:28,654 --> 00:36:31,590 It seems you don't know who you are talking to. 296 00:36:31,623 --> 00:36:37,028 I am most powerful, so you will do exactly as I say. 297 00:36:38,029 --> 00:36:39,164 There is no out! 298 00:36:47,639 --> 00:36:49,641 That's because you're so rude! 299 00:36:50,242 --> 00:36:53,412 Thank you for the bath. You will regret that! 300 00:36:53,612 --> 00:36:55,314 Drop the trap! 301 00:36:57,349 --> 00:36:59,117 What? Where are you taking me? 302 00:36:59,385 --> 00:37:00,352 Let me out of here! 303 00:37:01,086 --> 00:37:03,088 I'm not staying here! I don't want this! 304 00:37:04,022 --> 00:37:05,090 I'm not a bird! 305 00:37:05,123 --> 00:37:08,727 I'm not going to stay in this cage! 306 00:37:09,361 --> 00:37:10,396 Let me down! 307 00:37:10,662 --> 00:37:12,431 [ singing ] * Give her to us! 308 00:37:12,464 --> 00:37:14,266 * Give her to us! * Give her to us! 309 00:37:14,300 --> 00:37:16,134 * We will take her! *Then we bake her! 310 00:37:16,167 --> 00:37:18,570 * Pepper shaker! * Don't debate her! 311 00:37:18,604 --> 00:37:21,407 * Add some tater! * Marinate her! 312 00:37:21,440 --> 00:37:22,808 * Give her to us! * Give her to us! 313 00:37:23,275 --> 00:37:25,311 * We will eat her! 314 00:37:31,216 --> 00:37:33,251 Let me out! 315 00:37:38,490 --> 00:37:40,526 [ whispering ] 316 00:37:43,094 --> 00:37:47,198 You are right, doctor. We'll try something else. 317 00:38:16,194 --> 00:38:18,730 Where are you taking me? Stop! 318 00:38:25,303 --> 00:38:28,774 Sweep it out, little beauty. 319 00:38:35,246 --> 00:38:38,316 Sir Handsome, when will we be there? 320 00:38:38,584 --> 00:38:40,619 I can't go on. 321 00:39:25,330 --> 00:39:27,866 We should have a snack. [ thunder ] 322 00:39:28,534 --> 00:39:30,702 The storm ahead is cause for dread, 323 00:39:31,570 --> 00:39:34,540 but we must be brave and forge ahead. 324 00:39:35,273 --> 00:39:39,578 [ door unlocking, water rushing ] 325 00:39:39,778 --> 00:39:41,980 Sir Handsome, run! 326 00:39:43,449 --> 00:39:45,851 Keep moving! 327 00:39:47,953 --> 00:39:51,957 [ gurgling ] [ gasping ] 328 00:39:58,664 --> 00:40:00,398 [ gasping ] 329 00:40:00,599 --> 00:40:02,300 Teddy! Teddy! 330 00:40:02,534 --> 00:40:04,570 - Handsome! - Here I am! 331 00:40:06,337 --> 00:40:08,974 Teddy, grab hold! 332 00:40:09,441 --> 00:40:13,545 Grab! Be fearless! [ grunting ] 333 00:40:13,779 --> 00:40:16,414 [ gasping ] 334 00:40:24,923 --> 00:40:30,829 Oh, my. 335 00:40:30,862 --> 00:40:34,866 The storm is gone; the path is clear. It's time to journey on from here. 336 00:40:37,769 --> 00:40:41,773 So soon? Well, let's go! 337 00:40:43,875 --> 00:40:49,314 Onward, and downward! Ahhh! [ big band music ] 338 00:40:49,347 --> 00:40:51,316 I'll be down in one second. 339 00:40:51,349 --> 00:40:55,587 I'm coming! I'm coming! Don't leave me! 340 00:40:55,621 --> 00:40:57,623 Come on! 341 00:41:10,335 --> 00:41:14,339 [ hammering ] Get in there. Go in there. 342 00:41:17,342 --> 00:41:20,612 [ gasp ] 343 00:41:20,646 --> 00:41:25,617 Aye corumba. 344 00:41:25,651 --> 00:41:27,653 Aaaa-hoooopla! 345 00:41:32,390 --> 00:41:38,363 [ grunting ] 346 00:41:38,396 --> 00:41:40,398 Oops! 347 00:41:47,405 --> 00:41:51,409 Oh, what a beautiful falcon! 348 00:41:56,381 --> 00:42:00,385 My eyes deceive... Up the cliff the phantom lopes, without hand and without ropes. 349 00:42:08,393 --> 00:42:12,397 [ grunting ] Here. 350 00:42:16,434 --> 00:42:20,405 Oopla! Bien 351 00:42:20,438 --> 00:42:22,440 [ grunting ] 352 00:42:30,015 --> 00:42:33,418 I fear Madame Curie will never find us. 353 00:42:33,451 --> 00:42:37,455 Do not dispair, my good friend. We will win our quest in the end. 354 00:42:47,733 --> 00:42:51,436 [ grunting ] 355 00:42:51,469 --> 00:42:55,841 Don't be afraid, Laurent. You can do it. 356 00:42:55,874 --> 00:42:57,876 You're almost there. 357 00:43:09,554 --> 00:43:13,558 [ purring ] You think this roomis clean? 358 00:43:13,659 --> 00:43:15,026 [ laughing ] 359 00:43:15,060 --> 00:43:19,264 If you're so smart then clean it yourself! I quit! 360 00:43:19,297 --> 00:43:25,270 Our girl has still not come to her senses. [ door slams shut ] 361 00:43:25,303 --> 00:43:27,305 [ buzzing ] 362 00:43:35,781 --> 00:43:37,783 Go away! 363 00:43:42,353 --> 00:43:48,093 Back you hairy little beast! Go away! Go away! Leave me alone! 364 00:43:48,126 --> 00:43:51,329 Stop! Stop! 365 00:43:51,362 --> 00:43:57,302 Go away! Go away! 366 00:43:57,335 --> 00:44:01,339 [ screaming ] Aaaaah! 367 00:44:13,351 --> 00:44:15,353 [ grunting ] 368 00:44:29,167 --> 00:44:31,369 [ screaming ] 369 00:44:31,402 --> 00:44:33,404 Oh! 370 00:44:42,380 --> 00:44:44,382 [ grunting ] 371 00:44:50,388 --> 00:44:54,359 [ grunting ] Up we go! 372 00:44:54,392 --> 00:44:57,996 That turned out well, Handsome you oaf! 373 00:44:58,029 --> 00:45:02,033 Now how do we get to Buttercup? 374 00:45:07,906 --> 00:45:11,910 Sir Handsome, it doesn't look so good from here. 375 00:45:15,080 --> 00:45:20,151 Let's go back. 376 00:45:20,185 --> 00:45:25,190 With the moon as our candle to light the way, we will no longer stray. 377 00:45:26,457 --> 00:45:31,462 Yes, I see. [ growling ] Ow, something bit me! 378 00:45:32,931 --> 00:45:35,433 Where is my tinder box? 379 00:45:35,466 --> 00:45:39,470 Ah ha, here. [ match strike ] 380 00:45:44,475 --> 00:45:46,477 Aaaah. 381 00:46:02,493 --> 00:46:04,462 [ growling ] 382 00:46:04,495 --> 00:46:08,466 [ smacking ] 383 00:46:08,499 --> 00:46:12,470 I wonder what our Buttercup is doing. 384 00:46:12,503 --> 00:46:16,507 I'll leave her a piece of cake. She'll love it. 385 00:46:23,114 --> 00:46:27,118 Here you go, Handsome. Play so we don't feel homesick. 386 00:46:35,526 --> 00:46:39,564 [ gargling ] 387 00:46:39,597 --> 00:46:43,601 [ harmonica music ] 388 00:47:01,019 --> 00:47:06,524 [ panting ] 389 00:47:06,557 --> 00:47:10,561 [ banjo music ] [ pots banging ] 390 00:47:14,565 --> 00:47:19,304 [ giggling ] 391 00:47:19,337 --> 00:47:21,339 [ hearty laughter ] 392 00:47:35,586 --> 00:47:39,590 [ screaming ] Let me out of here! Let me out of here! 393 00:47:42,060 --> 00:47:46,564 [ scream ] Ahh! 394 00:47:46,597 --> 00:47:50,568 Sir Handsome, you're burning! Look at your feet! 395 00:47:50,601 --> 00:47:54,605 [ screaming ] Oooooow! Fuego! Fuego! Fuego! 396 00:47:58,609 --> 00:48:03,581 [ sizzle of fire extinguishing ] 397 00:48:03,614 --> 00:48:07,618 The wise Duke once said, put out your fire before going to 398 00:48:07,718 --> 00:48:09,620 bed, or it will devour you from feet to head. 399 00:48:11,589 --> 00:48:15,593 Well that went well. Shall we go now? 400 00:48:21,632 --> 00:48:25,636 Well that went well. Shall we go now? 401 00:48:30,108 --> 00:48:33,078 [ purring ] Perfect, now clean it up again, girl. 402 00:48:33,111 --> 00:48:35,113 [ laughing ] 403 00:48:43,621 --> 00:48:48,859 [ gasp ] 404 00:48:48,893 --> 00:48:52,897 [ sigh of relief ] [ radio powering on ] 405 00:49:00,705 --> 00:49:03,674 Hello, hello Madame Curie here. 406 00:49:03,708 --> 00:49:08,713 Can you hear me? Our Buttercup has been kidnapped by the Land of Evil. 407 00:49:10,715 --> 00:49:14,385 I am organizing a rescue mission. 408 00:49:14,419 --> 00:49:19,424 Come all mensches with a brave heart. Let us go against evil. All for one! 409 00:49:22,427 --> 00:49:28,233 We will follow the steps of our brave comrades who have gone before us. 410 00:49:28,266 --> 00:49:31,269 We will rise up to our best selves! 411 00:49:43,314 --> 00:49:45,316 [ grunting ] 412 00:49:53,758 --> 00:49:57,762 Ya! [ vacuum cleaner powering on ] 413 00:50:18,015 --> 00:50:22,753 Look, Handsome. International border. No trespassing! 414 00:50:22,787 --> 00:50:26,791 Ha! These signs of fear will not stop us here! [ laughing ] 415 00:50:30,361 --> 00:50:34,765 If you say so...you go first. 416 00:50:34,799 --> 00:50:38,803 Ah ha! Forward! 417 00:50:43,808 --> 00:50:48,012 [ grunting ] 418 00:50:48,045 --> 00:50:50,781 Wait! 419 00:50:50,815 --> 00:50:56,020 Don't twist! 420 00:50:56,053 --> 00:51:01,892 C'mon , please. 421 00:51:01,926 --> 00:51:06,931 Hey, isn't this the shoe of our doll? Ah, luck finds us after all. 422 00:51:10,835 --> 00:51:12,837 [ grunting ] 423 00:51:17,842 --> 00:51:21,546 Get me the central control room. 424 00:51:21,579 --> 00:51:27,552 Make copies of the criminals pictures at once, those who threaten our sovereign 425 00:51:27,818 --> 00:51:30,821 empire of pleasure. 426 00:51:49,874 --> 00:51:51,842 [ groans ] 427 00:51:51,876 --> 00:51:53,878 [ sirens ] 428 00:52:00,050 --> 00:52:04,855 Quick, finish boarding! 429 00:52:04,889 --> 00:52:06,891 And go! 430 00:52:27,912 --> 00:52:33,884 Dear citizens, our sovereign land has been infiltrated by dangerous criminals who go by 431 00:52:35,920 --> 00:52:38,923 the names of Sir Handsome, Teddy, and Laurent. 432 00:52:39,957 --> 00:52:43,928 Their intent is to carry out anti-state activities. 433 00:52:43,961 --> 00:52:48,299 Our common good is threatened by these vile enemies. 434 00:52:48,333 --> 00:52:53,304 I am declaring an emergency in our empire. 435 00:52:53,338 --> 00:52:58,343 Remember, he who doesn't protect me isn't protecting himself. 436 00:53:00,645 --> 00:53:02,613 [ laughing ] 437 00:53:02,647 --> 00:53:04,915 You again? 438 00:53:04,949 --> 00:53:06,617 What is this? 439 00:53:06,651 --> 00:53:11,656 Order are orders, girl. You cannot escape. [ laughing ] 440 00:53:20,698 --> 00:53:22,700 [ muttering ] 441 00:53:28,005 --> 00:53:32,343 My birdie wanted to fly away, eh? 442 00:53:32,377 --> 00:53:35,980 You're wasting your time. I'll never be yours. 443 00:53:36,013 --> 00:53:39,016 Never! Never! Never! 444 00:53:47,992 --> 00:53:49,994 [ whispering ] 445 00:53:56,767 --> 00:54:01,772 That's a great plan, doctor. [ laughing ] 446 00:54:40,611 --> 00:54:42,613 [ laughing ] 447 00:55:34,098 --> 00:55:36,367 [ screaching ] 448 00:55:36,401 --> 00:55:38,403 [ gasping ] 449 00:56:03,127 --> 00:56:06,096 Up in the sky a ship does fly! 450 00:56:06,130 --> 00:56:10,134 [ joyous yelling ] 451 00:56:10,167 --> 00:56:15,673 Teddy, look up! Our friends to save our Buttercup! 452 00:56:15,706 --> 00:56:18,643 Hey! Stop them! Stop them! 453 00:56:18,676 --> 00:56:20,678 We're here! Down here! 454 00:56:28,719 --> 00:56:30,721 Oh no. 455 00:56:42,166 --> 00:56:44,168 [ joyous chatter ] 456 00:56:51,175 --> 00:56:53,143 [ shrieking ] 457 00:56:53,177 --> 00:56:57,181 Do not panic. It's better you know to drown them in the sea. 458 00:56:57,281 --> 00:57:02,186 They're really starting to annoy me. 459 00:57:02,219 --> 00:57:04,221 Let loose the Black Sea. 460 00:57:17,602 --> 00:57:19,604 [ grunting ] 461 00:57:24,208 --> 00:57:29,714 Let's go. Let's go. Let's go. 462 00:57:29,747 --> 00:57:35,185 Hello! 463 00:57:35,219 --> 00:57:36,654 It's our Laurent. 464 00:57:36,687 --> 00:57:40,224 How will he get down here to us? 465 00:57:40,257 --> 00:57:42,226 Look out below! 466 00:57:42,259 --> 00:57:44,228 [ gasp ] 467 00:57:44,261 --> 00:57:50,200 They're trying to drown us. Quickly, come with me! 468 00:57:50,234 --> 00:57:52,236 [ grunting ] 469 00:57:57,374 --> 00:58:01,211 We will see who is who. 470 00:58:01,245 --> 00:58:03,247 Put the waves at highest power. 471 00:58:08,252 --> 00:58:10,220 Hurry! C'mon! 472 00:58:10,254 --> 00:58:12,757 [ drilling ] 473 00:58:12,790 --> 00:58:16,627 [ gasp ] 474 00:58:16,661 --> 00:58:20,665 Stop! Get on board, everybody! Quickly! 475 00:58:27,304 --> 00:58:29,306 Laurent! 476 00:58:33,443 --> 00:58:35,445 Hold on, I'll get you! 477 00:58:43,287 --> 00:58:48,258 Not even the mouse must survive, understand? 478 00:58:48,292 --> 00:58:50,260 Not even that four eyes 479 00:58:50,294 --> 00:58:52,797 That head is going to get it from us. 480 00:58:52,830 --> 00:58:55,666 We're going to give him what for, right? 481 00:58:55,700 --> 00:58:58,703 Don't worry, Rosie. We'll give it to him. 482 00:59:11,348 --> 00:59:15,352 My people! You at the top, and you at the bottom, an insidious 483 00:59:15,452 --> 00:59:17,354 enemy has invaded our peaceful land. 484 00:59:20,858 --> 00:59:24,862 They come to steal Buttercup who chooses to live with us. 485 00:59:33,871 --> 00:59:38,342 We will teach them a lesson. Everyone to their weapons! 486 00:59:38,375 --> 00:59:42,847 Shoot at anything that moves! 487 00:59:42,880 --> 00:59:46,884 You hear? All enemies coming in you must stop. 488 00:59:58,929 --> 01:00:01,899 [ boom ] 489 01:00:01,932 --> 01:00:03,934 [ screaming ] 490 01:00:16,947 --> 01:00:21,185 Prepare to die. 491 01:00:21,218 --> 01:00:23,220 Ooh Ra! [ cheering ] 492 01:00:40,237 --> 01:00:42,239 Now for the food. 493 01:00:49,246 --> 01:00:54,251 We must celebrate our victory! [ disco music ] 494 01:01:13,003 --> 01:01:15,005 Ah, bravo, doctor. 495 01:01:22,279 --> 01:01:27,284 Here's to the honor of our victory, and to my delectable prize. 496 01:02:09,359 --> 01:02:13,330 Do I please you, dear? 497 01:02:13,363 --> 01:02:18,335 Kiss me on the forehead, angel. 498 01:02:18,368 --> 01:02:23,373 Yeee-Aaah! The chutzpah! We've come too late. The Head has charmed our shiksa. 499 01:02:27,077 --> 01:02:29,079 I'll speak to her. 500 01:02:35,385 --> 01:02:40,825 [ grunting ] 501 01:02:40,858 --> 01:02:43,861 We have to convince her to return with us. 502 01:02:48,098 --> 01:02:50,100 It is our duty. 503 01:02:55,105 --> 01:02:59,109 A school boy far from meek, leads us to what we seek. [ laughter ] 504 01:03:14,391 --> 01:03:20,064 Teddy. Teddy. 505 01:03:20,097 --> 01:03:23,333 I'm here, Teddy. 506 01:03:23,367 --> 01:03:28,973 Buttercup. Buttercup, what are you doing here? 507 01:03:29,006 --> 01:03:34,011 Why don't you untie me, bear? I'll bake you a cake if you do. 508 01:03:40,417 --> 01:03:44,521 Sir Beautiful, Sir Beautiful... 509 01:03:44,554 --> 01:03:48,859 Here, here, here I am. 510 01:03:48,893 --> 01:03:54,164 Schoolboy! 511 01:03:54,198 --> 01:03:57,001 Come help me, Schoolboy! 512 01:03:57,034 --> 01:04:00,170 Get down here you little squirt! 513 01:04:00,204 --> 01:04:02,206 Give me my cigar, my dear. 514 01:04:43,480 --> 01:04:45,449 I think it's this way. 515 01:04:45,482 --> 01:04:48,418 What? Huh? Oh my goodness! 516 01:04:48,452 --> 01:04:51,055 Sir Handsome, who's that? 517 01:04:51,088 --> 01:04:54,424 Can you tell me Sir Handsome, where did you find her? 518 01:04:54,458 --> 01:04:59,463 What did you say? I cannot hear. You should be happy I saved our dear. 519 01:05:00,497 --> 01:05:05,102 I rescued her from the water. Just look at me! 520 01:05:05,135 --> 01:05:10,107 I saved Buttercup from terrible dire by freeing her from the Evil Empire! 521 01:05:10,140 --> 01:05:13,243 And do you want to tell me who I freed? 522 01:05:13,277 --> 01:05:15,479 Are you blind? I'm Buttercup! 523 01:05:15,512 --> 01:05:20,484 Where did you get her? - I'm Buttercup! - I'm Buttercup! 524 01:05:20,517 --> 01:05:24,654 You're fake! - No, you're fake! 525 01:05:24,688 --> 01:05:29,193 [ panting ] 526 01:05:29,226 --> 01:05:31,228 [ arguing ] 527 01:05:39,569 --> 01:05:43,573 Follow me, I found the real Buttercup! - Aye carumba! 528 01:05:47,177 --> 01:05:49,179 Quickly! Quickly! 529 01:05:53,317 --> 01:05:57,554 Stop! Be quiet! 530 01:05:57,587 --> 01:05:59,589 Wait here! 531 01:06:10,567 --> 01:06:12,569 [ alarm buzz ] 532 01:06:18,708 --> 01:06:22,846 [ growling ] 533 01:06:22,879 --> 01:06:28,585 What's that? 534 01:06:28,618 --> 01:06:32,322 That's him! -There he is! 535 01:06:32,356 --> 01:06:35,359 Here's our chance! 536 01:06:35,392 --> 01:06:36,593 Who dares touch my treasure? 537 01:06:36,626 --> 01:06:38,628 [ furious scream ] 538 01:06:49,239 --> 01:06:53,243 I will destroy all of you! I will crush you! 539 01:06:57,214 --> 01:07:02,352 Hello! Let me in! 540 01:07:02,386 --> 01:07:04,388 Oh, look out! 541 01:07:10,427 --> 01:07:15,432 [ screaming ] Oh, let go of me you crazy bird! 542 01:07:23,673 --> 01:07:25,675 [ screaming ] 543 01:07:38,288 --> 01:07:40,290 [ yelling ] 544 01:07:54,704 --> 01:07:56,706 [ screaming ] 545 01:08:11,355 --> 01:08:13,357 [ shattering noise ] 546 01:08:19,696 --> 01:08:21,698 [ crashing noise ] 547 01:08:35,512 --> 01:08:38,715 [ grunting ] 548 01:08:38,748 --> 01:08:42,752 Quickly, everyone come here! Come help me! 549 01:08:47,056 --> 01:08:50,727 Here! Here! Hurry, here she is! 550 01:08:50,760 --> 01:08:54,764 Don't crowd! Slowly! Slowly! Carefully! 551 01:08:58,502 --> 01:09:00,737 [ gasping ] 552 01:09:00,770 --> 01:09:03,873 Buttercup, wake up. 553 01:09:03,907 --> 01:09:08,478 She's not moving. I have an idea! 554 01:09:08,512 --> 01:09:12,148 I know mouth to mouth... I swear! 555 01:09:12,182 --> 01:09:16,186 Wait! I'll wake her. 556 01:09:26,863 --> 01:09:32,836 [ groaning ] Oh, my friends. 557 01:09:32,869 --> 01:09:34,538 You're safe. 558 01:09:34,571 --> 01:09:38,775 How did you find me, and where's the Head? 559 01:09:38,808 --> 01:09:42,779 The head is no more, but we still have enemies here like flies. 560 01:09:42,812 --> 01:09:44,581 Hurry, to the boat! 561 01:09:44,614 --> 01:09:50,587 Wait Madame Curie, I've got something to do. Our Buttercup can't run with only one shoe. 562 01:09:56,826 --> 01:09:58,828 Thank you. 563 01:10:30,827 --> 01:10:33,830 To dear Teddy, this must be for me. 564 01:10:38,835 --> 01:10:42,071 [ sniffing ] 565 01:10:42,105 --> 01:10:44,107 [ rattling ] 566 01:10:52,916 --> 01:10:54,918 Oh, that is beautiful. 567 01:11:12,869 --> 01:11:16,840 Oh, we're in a mess. How will we get home? 568 01:11:16,873 --> 01:11:22,278 I don't know. 569 01:11:22,312 --> 01:11:24,848 Come down and help me. 570 01:11:24,881 --> 01:11:26,883 Oooooh...? 571 01:11:31,955 --> 01:11:33,957 [ ticking ] 572 01:11:42,499 --> 01:11:43,467 [ shattering noise ] 573 01:11:43,500 --> 01:11:45,502 [ scream ] Ahh! Ugh! 574 01:12:08,492 --> 01:12:12,896 Oh! Not that! 575 01:12:12,929 --> 01:12:15,932 [ screaming ] No! No! Help! 576 01:12:29,012 --> 01:12:31,014 [ screaming ] 577 01:12:41,024 --> 01:12:42,992 Teddy! 578 01:12:43,026 --> 01:12:44,994 Hold on, Teddy! 579 01:12:45,028 --> 01:12:47,030 [ straining ] 580 01:13:23,066 --> 01:13:27,070 Ooo. It's wonderful... how pretty. [ to one another ] 581 01:13:32,075 --> 01:13:38,047 Everyone... 582 01:13:38,081 --> 01:13:43,620 I don't wish to be impolite friends, but who has a birthday today? 583 01:13:43,653 --> 01:13:49,626 We do, all of us have birthdays today. We were all born anew. Happy Birthday. 584 01:13:51,495 --> 01:13:53,062 Salon! Mazel tov! 585 01:13:53,096 --> 01:13:54,063 All the best! 586 01:13:54,097 --> 01:13:56,299 Happy Birthday! [ to one another ] 587 01:13:56,332 --> 01:14:00,604 Happy birthday, Teddy! - Happy birthday, Madame Curie! 588 01:14:00,637 --> 01:14:03,072 I love you all! [ hearty laughter ] 589 01:14:03,106 --> 01:14:06,943 Happy birthday, friends! 37807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.