All language subtitles for The.Whale.2022.2160p.WEB.DL.DDP5.1.Atmos.DV.H.265-FLUX-HUN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,977 --> 00:00:18,897 {\an8}CHARLOTTE-NAK ÉS ABE-NEK 2 00:00:58,955 --> 00:01:00,755 Ahogy tegnap megbeszéltük, 3 00:01:00,846 --> 00:01:05,727 szeretném, ha mindenki jobban összpontosítana a témamondatokra. 4 00:01:05,818 --> 00:01:09,980 Túl sokan rohannak bele a példákba a fő bekezdésekben. 5 00:01:10,070 --> 00:01:11,593 Jó lenne, ha mindenki átnézné 6 00:01:11,683 --> 00:01:13,692 a bekezdésszerkezeti pdf-et, 7 00:01:13,783 --> 00:01:15,117 amit néhány hete küldtem. 8 00:01:15,208 --> 00:01:18,829 Tudom, hogy ezek a szabályok korlátozóak lehetnek. 9 00:01:18,920 --> 00:01:22,117 De ne feledjétek, a tanfolyam lényege, 10 00:01:22,208 --> 00:01:26,210 hogy megtanuljatok világosan és meggyőzően írni. 11 00:01:26,301 --> 00:01:29,631 Ezáltal hatékonyan közölheted az ötleteidet. 12 00:01:32,274 --> 00:01:35,461 Chris, gondolom, ez egy privát csevegés volt, 13 00:01:35,551 --> 00:01:37,843 amit az egész osztálynak küldtél. Szép munka. 14 00:01:38,175 --> 00:01:42,144 És igen, a laptopom kamerája még mindig nem működik. 15 00:01:42,525 --> 00:01:44,288 Higgyétek el, nem veszítetek sokat. 16 00:01:44,475 --> 00:01:47,330 Ja, és azoknak, akik még mindig nem adták le a harmadik dolgozatot, 17 00:01:47,421 --> 00:01:50,610 szerdára kérem, kivétel nélkül. 18 00:01:51,216 --> 00:01:52,529 Ne feledjétek, 19 00:01:53,171 --> 00:01:56,199 minél többet javítjátok az esszéket, annál jobb. 20 00:01:56,341 --> 00:01:57,868 Minél többet változtatsz, 21 00:01:57,959 --> 00:02:00,739 annál nagyobb az esélye, hogy gondolataidat és ötleteidet 22 00:02:00,830 --> 00:02:02,748 világosabban és meggyőzőbben fogod kifejezni. 23 00:02:03,208 --> 00:02:04,240 Érthető? 24 00:02:05,293 --> 00:02:10,880 A BÁLNA 25 00:02:14,766 --> 00:02:18,892 {\an8}HÉTFŐ 26 00:02:54,384 --> 00:02:58,648 "Moby Dick... A lenyűgöző könyvben, Moby..." 27 00:03:00,336 --> 00:03:01,337 Liz! 28 00:03:03,286 --> 00:03:06,353 Használd a kulcsodat! Nyisd ki az ajtót! 29 00:03:08,649 --> 00:03:09,851 Szent Isten! 30 00:03:09,941 --> 00:03:11,156 Ki vagy te? 31 00:03:11,977 --> 00:03:15,404 Jól van? Hívjam fel a mentőket? Hívnom kéne egy mentőt... 32 00:03:19,063 --> 00:03:21,302 - Olvasd fel ezt! - Van telefonja? Az enyém lemerült... 33 00:03:21,393 --> 00:03:23,328 - Csak olvasd fel! - Oké! 34 00:03:24,733 --> 00:03:25,733 Oké. 35 00:03:26,607 --> 00:03:29,002 "A szerző, Herman Melville könyvében, a Moby Dickben 36 00:03:29,093 --> 00:03:31,493 elmeséli a tengeren való hánykolódásának történetét. 37 00:03:31,613 --> 00:03:33,908 Könyvének első részében a magát Ismaelnek nevező szerző 38 00:03:33,999 --> 00:03:35,243 egy kisvárosban időzik, 39 00:03:35,333 --> 00:03:37,813 és egy Queequeg nevű férfival osztja meg az ágyát". 40 00:03:37,904 --> 00:03:39,416 Mi ez? Miért olvasom ezt? 41 00:03:39,506 --> 00:03:41,510 - Csak olvasd ameddig tudod! - Szükségem van... 42 00:03:41,601 --> 00:03:43,809 " Szomorú voltam, amikor unalmas volt a fejezet, 43 00:03:43,900 --> 00:03:45,284 amik a bálnák leírását tartalmazták 44 00:03:45,374 --> 00:03:48,427 mert a szerző meg akart menteni minket "a saját szomorú történetétől...". 45 00:03:48,518 --> 00:03:50,263 - Szomorú történet. - "Egy kis időre." 46 00:03:50,354 --> 00:03:51,364 Egy kis időre. 47 00:03:51,455 --> 00:03:53,566 "Ez a könyv elgondolkodtatott a saját életemről... 48 00:03:53,657 --> 00:03:55,777 De aztán örültem az én..." 49 00:03:57,728 --> 00:03:58,822 Ez segített? 50 00:04:00,407 --> 00:04:02,379 Na jó, van telefonja? Az enyém lemerült. 51 00:04:02,469 --> 00:04:03,947 Hívnom kell egy mentőt. 52 00:04:04,062 --> 00:04:06,578 - Segítségre van szüksége. - Nem megyek kórházba. 53 00:04:07,065 --> 00:04:10,250 - Nem tudok segíteni, én nem... - Nem megyek kórházba. 54 00:04:11,354 --> 00:04:14,949 Sajnálom... Elmehetsz. 55 00:04:15,086 --> 00:04:16,690 Köszönöm, hogy felolvastad nekem. 56 00:04:22,651 --> 00:04:24,036 Biztos, hogy jól van? 57 00:04:26,204 --> 00:04:28,226 Ne haragudj, de ki vagy te? 58 00:04:29,293 --> 00:04:31,339 Ismeri Jézus Krisztus evangéliumát? 59 00:04:31,429 --> 00:04:34,123 - Tessék? - Hirdetem Krisztus szeretetének üzenetét, 60 00:04:34,213 --> 00:04:35,846 és megmutatom az embereknek... 61 00:04:36,130 --> 00:04:37,526 Szerintem, felhívom egy barátomat. 62 00:04:37,616 --> 00:04:40,579 Ő nővér, és gondoskodik rólam. 63 00:04:40,670 --> 00:04:43,416 Értem, akkor megyek is. Elnézést a zavarásért. 64 00:04:43,507 --> 00:04:44,507 Várj! 65 00:04:45,182 --> 00:04:47,454 A telefonom leesett oda, megtennéd... 66 00:04:50,527 --> 00:04:51,875 Igen, persze. 67 00:05:03,425 --> 00:05:04,456 Itt van. 68 00:05:10,641 --> 00:05:13,831 Figyelj, nem tudom, mi fog történni a következő pár percben. 69 00:05:14,099 --> 00:05:15,524 Ha nem bánod, esetleg... 70 00:05:16,804 --> 00:05:19,176 - Igen. Igen, persze. - Köszönöm. 71 00:05:24,415 --> 00:05:27,095 Itt Liz. Nem vagyok itthon. Hagyj üzenetet! 72 00:05:29,319 --> 00:05:31,748 Mi volt az, amit fel kellett olvasnom? 73 00:05:33,098 --> 00:05:34,417 Egy esszé. 74 00:05:34,988 --> 00:05:36,461 Ez a munkám. 75 00:05:37,214 --> 00:05:39,457 Online főiskolai kurzusokat tartok. 76 00:05:39,548 --> 00:05:41,299 De miért kellett felolvasnom? 77 00:05:45,254 --> 00:05:49,224 Mert azt hittem, haldoklom. És még egyszer hallani akartam. 78 00:05:55,031 --> 00:05:56,704 Hívnia kellett volna a mentőket. 79 00:05:56,911 --> 00:05:58,775 Egészségbiztosítás nélkül? 80 00:05:58,946 --> 00:06:01,361 Adósnak lenni jobb, mint meghalni. 81 00:06:01,652 --> 00:06:02,988 Mi bajod van? 82 00:06:03,792 --> 00:06:06,157 Mit keres itt egy hittérítő? 83 00:06:06,640 --> 00:06:09,137 Valaki nyitva hagyta az ajtót. 84 00:06:09,227 --> 00:06:11,580 Elmentem, miután elaludtál, 85 00:06:11,992 --> 00:06:13,540 biztos elfelejtettem. 86 00:06:14,774 --> 00:06:16,851 Szerencse. Ha nem felejtem el, akkor... 87 00:06:16,942 --> 00:06:18,171 Liz, nem szeretem, ha... 88 00:06:18,262 --> 00:06:20,527 Oké, oké. Csak utálom, 89 00:06:20,617 --> 00:06:22,935 hogy bezárva vagy, amikor én nem vagyok itt. 90 00:06:23,606 --> 00:06:25,427 Most fogd be, éppen... 91 00:06:34,465 --> 00:06:36,146 - Mi van? - Csitt! 92 00:06:40,809 --> 00:06:42,068 Mondd el, mit éreztél! 93 00:06:42,539 --> 00:06:44,696 Fájdalmat, a mellkasomban. 94 00:06:44,787 --> 00:06:46,031 Fuldokoltam. 95 00:06:46,808 --> 00:06:48,491 Nem kaptam levegőt. 96 00:06:51,335 --> 00:06:54,289 - Tudsz aludni? - Nem igazán. 97 00:06:57,268 --> 00:06:58,376 Hajolj előre! 98 00:07:06,079 --> 00:07:07,353 Zihálsz. 99 00:07:07,728 --> 00:07:09,573 Mindig zihálok, Liz. 100 00:07:09,706 --> 00:07:11,181 Jobban zihálsz. 101 00:07:11,436 --> 00:07:12,557 Mély levegő! 102 00:07:16,803 --> 00:07:17,812 Ez fáj? 103 00:07:18,602 --> 00:07:20,148 Mennyi volt a vérnyomásom? 104 00:07:21,975 --> 00:07:24,320 238/134. 105 00:07:29,744 --> 00:07:30,744 Ó. 106 00:07:31,443 --> 00:07:32,702 Igen. "Ó." 107 00:07:36,225 --> 00:07:39,959 Segítenél? Egész nap nem voltam a mosdóban, mindjárt felrobbanok. 108 00:08:19,303 --> 00:08:20,625 Kell segítség? 109 00:08:21,553 --> 00:08:23,461 Nem, megoldom. Bocsánat... 110 00:08:23,936 --> 00:08:25,505 Miért kérsz bocsánatot? 111 00:08:25,631 --> 00:08:28,425 Bocsánat. Nem tudom. Csak bocs. 112 00:08:28,912 --> 00:08:30,885 - Mennem kell. - Köszönjük. 113 00:08:31,230 --> 00:08:32,887 Biztos az Új életből jöttél. 114 00:08:33,451 --> 00:08:35,598 Ismered Dougot a tanácsból? 115 00:08:36,268 --> 00:08:38,183 Igen, azt hiszem. 116 00:08:38,273 --> 00:08:40,827 Nem vagyok benne biztos. Még új vagyok, szóval... 117 00:08:40,918 --> 00:08:41,983 Ő az apám. 118 00:08:43,989 --> 00:08:46,109 Doug és Cindy adoptáltak, amikor még csecsemő voltam. 119 00:08:46,427 --> 00:08:47,793 Hát ez nagyszerű. 120 00:08:47,884 --> 00:08:49,573 Még sosem láttalak ott, 121 00:08:49,664 --> 00:08:50,905 de még új vagyok, szóval... 122 00:08:50,996 --> 00:08:52,636 Kurvára utálom az Új életet. 123 00:08:53,218 --> 00:08:54,884 Apám kényszerített, hogy járjak oda. 124 00:08:54,975 --> 00:08:59,539 Szörnyű volt felnőni ezen a " végítélet" baromságon. 125 00:09:01,620 --> 00:09:02,834 Még fiatal vagy. 126 00:09:03,262 --> 00:09:06,421 Mi a fenéért akarod elhinni, hogy közeleg a világvége? 127 00:09:07,365 --> 00:09:11,468 Hiszem, hogy amikor Krisztus visszatér, gyönyörű lesz. 128 00:09:14,751 --> 00:09:16,543 Figyu, elmehetsz! 129 00:09:17,488 --> 00:09:20,032 Tudom, hogy Charlie hálás a segítségért, 130 00:09:20,225 --> 00:09:21,982 de ha azért jöttél, hogy megtérítsd... 131 00:09:22,073 --> 00:09:24,386 Mi nem térítünk, hirdetjük a remény üzenetét, 132 00:09:24,476 --> 00:09:27,251 - minden ember számára... - Minden vallású embernek. 133 00:09:27,342 --> 00:09:31,029 Tudom. Kedves vagy. De... 134 00:09:34,687 --> 00:09:37,297 Hidd el, nem akar hallani az Új életről. 135 00:09:38,050 --> 00:09:39,064 Miért? 136 00:09:40,233 --> 00:09:42,248 Mert sok fájdalmat okozott neki. 137 00:09:42,746 --> 00:09:43,746 Hogyan? 138 00:09:47,619 --> 00:09:48,963 Belehalt a pasija. 139 00:09:54,412 --> 00:09:56,054 Tehát az egyház... 140 00:09:57,481 --> 00:10:00,642 Megölte Charlie pasiját, igen. 141 00:10:01,132 --> 00:10:05,289 Hozzáteszem, hogy az Új élet nekem is sok fájdalmat okozott. 142 00:10:05,380 --> 00:10:07,873 Szóval, nincs szükségünk arra, hogy ide gyere, 143 00:10:07,964 --> 00:10:10,568 főleg nem most, ezen a héten. 144 00:10:11,312 --> 00:10:12,322 Miért? 145 00:10:12,821 --> 00:10:15,323 Mert valószínűleg jövő héten már nem lesz itt. 146 00:10:15,657 --> 00:10:16,817 Hová megy? 147 00:10:17,202 --> 00:10:19,744 Sajnálom, hogy át kellett jönnöd, Liz. 148 00:10:20,558 --> 00:10:22,026 Nem, semmi gond. 149 00:10:22,193 --> 00:10:24,666 Bocs, hogy mindig azt hiszem, hogy meghalok. 150 00:10:24,845 --> 00:10:27,978 Charlie, a vérnyomásod 238/134. 151 00:10:28,069 --> 00:10:30,073 - Sajnálom. - Kórházba kell menned. 152 00:10:30,164 --> 00:10:31,964 - Sajnálom. - Ne mondogasd, hogy sajnálod. 153 00:10:32,054 --> 00:10:33,508 El kell menned a kórházba. 154 00:10:34,297 --> 00:10:35,902 Pangásos szívelégtelenséged van. 155 00:10:35,992 --> 00:10:39,097 Ha nem mész kórházba, a hétvégét nem éred meg. 156 00:10:39,968 --> 00:10:42,257 Meg fogsz halni. 157 00:10:43,900 --> 00:10:46,775 Akkor jobb, ha munkához látok, mert rengeteg esszém van még. 158 00:10:46,871 --> 00:10:48,299 Az isten verje meg! 159 00:10:48,390 --> 00:10:51,901 Tudom. Sajnálom, szörnyű ember vagyok. Tudom. 160 00:10:53,174 --> 00:10:54,195 Sajnálom. 161 00:10:55,874 --> 00:10:57,958 Kíváncsi még Krisztus megváltásról szóló üzenetére? 162 00:10:58,049 --> 00:10:59,218 Nem, nem érdekli! 163 00:10:59,308 --> 00:11:00,577 Oké, oké. 164 00:11:01,149 --> 00:11:02,149 Megyek. 165 00:11:04,280 --> 00:11:07,250 Még mindig nem értem, miért olvastatta velem azt az esszét. 166 00:11:08,049 --> 00:11:09,794 Az egy nagyon jó esszé. 167 00:11:11,881 --> 00:11:12,890 Viszlát! 168 00:11:16,127 --> 00:11:18,829 Charlie, be kell menned a kórházba! Ez már nem tréfa. 169 00:11:18,920 --> 00:11:22,084 És több tízezer dollárnyi kórházi számla, 170 00:11:22,175 --> 00:11:24,494 amit nem fogok tudni visszafizetni, soha. 171 00:11:24,584 --> 00:11:27,062 Ez engem is érint, érted? 172 00:11:29,520 --> 00:11:30,857 A barátom vagy. 173 00:11:32,086 --> 00:11:33,276 Tudom. 174 00:11:34,933 --> 00:11:37,195 - Sajnálom. - Ha még egyszer azt mondod, hogy sajnálod, 175 00:11:37,286 --> 00:11:39,493 beléd döfök egy kést, Istenre esküszöm! 176 00:11:39,583 --> 00:11:41,451 Döfjed, mit érsz el vele? 177 00:11:41,542 --> 00:11:43,745 A belső szerveim legalább 50 centire vannak. 178 00:11:59,704 --> 00:12:01,641 Mondtam, hogy ez fog történni. 179 00:12:02,145 --> 00:12:03,206 Tudom. 180 00:12:05,437 --> 00:12:07,810 - Nem megmondtam neked? - De igen. 181 00:12:17,621 --> 00:12:20,028 Egy új Republikánus előválasztás. 182 00:12:20,119 --> 00:12:22,206 Azt mondják, hogy a hiányzó szavazatok száma 183 00:12:22,297 --> 00:12:24,382 a legalacsonyabb, a közelmúltban. Ez nem jó. 184 00:12:24,473 --> 00:12:28,376 Nem, nem az. Holnap menjen el szavazni a republikánus előválasztásra! 185 00:12:28,467 --> 00:12:29,978 A jelenlegi felmérések azt mutatják, 186 00:12:30,069 --> 00:12:32,014 hogy a republikánusok, 30%-a támogatja Trumpot... 187 00:12:32,105 --> 00:12:33,117 Liz! 188 00:12:33,208 --> 00:12:36,108 Ted Cruz szenátorra 17% szavazna, 189 00:12:36,198 --> 00:12:38,056 Marco Rubio floridai szenátorra, 190 00:12:38,147 --> 00:12:40,885 és John Kasich ohiói kormányzóra 5% szavazna. 191 00:12:40,985 --> 00:12:41,985 Liz! 192 00:12:42,075 --> 00:12:45,850 Valaki más, ha szavazna, egy százalék alatt, az nem tudja. 193 00:12:45,957 --> 00:12:47,535 Eközben Bernie Sanders vermonti szenátor 194 00:12:47,626 --> 00:12:50,712 megnyeri a demokrata oldalon az állam gyöngyszemét... 195 00:12:50,803 --> 00:12:51,854 Kérlek! 196 00:13:19,207 --> 00:13:20,207 Köszönöm. 197 00:13:45,028 --> 00:13:47,708 Ó, ezt már láttam, nagyon jó. 198 00:14:38,300 --> 00:14:42,757 Könyvének első részében a szerző, 199 00:14:44,119 --> 00:14:46,344 aki magát Ishmaelnek nevezi, 200 00:14:46,972 --> 00:14:53,059 egy tengerparti kisvárosban tartózkodik, 201 00:14:54,250 --> 00:14:55,645 és osztja meg 202 00:14:57,304 --> 00:15:01,275 az ágyát egy férfival, 203 00:15:02,508 --> 00:15:04,237 akit Queequegnek hívnak. 204 00:15:08,396 --> 00:15:11,828 A szerző és Queequeg templomba mennek, 205 00:15:12,400 --> 00:15:15,071 majd később elindulnak egy hajóval, 206 00:15:15,162 --> 00:15:17,458 melynek kapitánya egy kalóz, 207 00:15:18,306 --> 00:15:19,710 Ahab, 208 00:15:22,117 --> 00:15:24,048 akinek hiányzik egy lába, 209 00:15:24,445 --> 00:15:27,760 és nagyon meg akarja ölni 210 00:15:29,509 --> 00:15:31,764 a Moby Dick nevű, 211 00:15:32,272 --> 00:15:33,975 fehér bálnát. 212 00:15:35,004 --> 00:15:36,978 A könyv folyamán 213 00:15:37,438 --> 00:15:40,731 a kalóz Ahab sok nehézséggel néz szembe. 214 00:15:41,097 --> 00:15:44,537 Az egész élete egy bizonyos 215 00:15:44,627 --> 00:15:46,904 bálna megölése körül forog. 216 00:15:47,038 --> 00:15:48,865 Szerintem ez szomorú. 217 00:15:49,847 --> 00:15:53,619 Mert a bálnának nincsenek érzései. 218 00:15:56,774 --> 00:15:58,015 Ő csak 219 00:15:59,260 --> 00:16:01,127 egy szerencsétlen, nagy állat. 220 00:16:03,013 --> 00:16:08,259 És sajnálom Ahabot is, 221 00:16:10,755 --> 00:16:16,833 mert azt hiszi, hogy jobb lesz az élete, 222 00:16:17,320 --> 00:16:19,812 ha megöli ezt a bálnát. 223 00:16:22,575 --> 00:16:25,234 De a valóságban 224 00:16:27,979 --> 00:16:29,947 ez egyáltalán nem segít rajta. 225 00:16:31,578 --> 00:16:34,577 A könyvről eszembe jut 226 00:16:35,086 --> 00:16:36,871 a saját életem. 227 00:16:39,717 --> 00:16:42,501 A könyvről eszembe jut a saját életem. 228 00:16:45,447 --> 00:16:49,550 A könyvről eszembe jut a saját életem. 229 00:16:55,771 --> 00:17:00,729 {\an8}KEDD 230 00:18:04,259 --> 00:18:07,671 Pangásos szívelégtelenség elhízás prognózis 231 00:18:08,108 --> 00:18:10,609 Az elhízás is utalhat... 232 00:18:10,700 --> 00:18:12,883 Túlsúly hatások a halálozásra. 233 00:18:14,269 --> 00:18:16,482 Halálozás. 234 00:18:22,735 --> 00:18:26,782 Vérnyomás 238/134 235 00:18:26,890 --> 00:18:29,851 Hipertónia 3-as stádium. 236 00:18:32,533 --> 00:18:34,480 Hívjon mentőt! 237 00:20:36,955 --> 00:20:38,776 Ez azt jelenti, hogy én is dagadt leszek? 238 00:20:40,487 --> 00:20:43,159 Nem, dehogyis. 239 00:20:43,609 --> 00:20:44,938 Mindig is nagy voltam. 240 00:20:45,075 --> 00:20:46,543 Csak hát... 241 00:20:46,965 --> 00:20:48,760 Kicsúszott a kezemből az irányítás. 242 00:20:53,257 --> 00:20:57,162 Szóval, anyád nem bánta, hogy idejöttél? 243 00:20:57,585 --> 00:20:58,762 Nem mondtam neki. 244 00:21:01,848 --> 00:21:03,387 Nagyon jó látni téged. 245 00:21:05,409 --> 00:21:06,724 Gyönyörű vagy. 246 00:21:09,399 --> 00:21:10,686 Na, milyen a suli? 247 00:21:11,498 --> 00:21:13,339 Végzős vagy, igaz? 248 00:21:13,437 --> 00:21:14,607 Tényleg érdekel? 249 00:21:14,828 --> 00:21:16,525 Persze, hogy érdekel. 250 00:21:16,863 --> 00:21:20,321 Anyádat is zaklatom információkért, ahányszor csak lehet. 251 00:21:30,755 --> 00:21:33,242 Miért vagy... Úgy értem, nincs ma suli? 252 00:21:33,333 --> 00:21:34,919 Ma reggel felfüggesztettek. 253 00:21:37,248 --> 00:21:38,272 Miért? 254 00:21:38,363 --> 00:21:40,786 Posztoltam valamit a hülye ribanc labor társamról, 255 00:21:40,877 --> 00:21:43,719 ami a dirihelyettes szerint "homályosan fenyegető". 256 00:21:46,827 --> 00:21:47,958 Nem szereted az iskolát? 257 00:21:48,049 --> 00:21:49,683 Csak az idióták szeretik a gimit. 258 00:21:50,817 --> 00:21:53,646 De azért le akarsz érettségizni, ugye? 259 00:21:55,198 --> 00:21:56,730 A tanácsadó szerint nem biztos. 260 00:21:58,148 --> 00:21:59,527 Nem aggódom. 261 00:22:00,620 --> 00:22:02,238 Intelligens vagyok. 262 00:22:02,823 --> 00:22:04,448 Sosem felejtek el semmit. 263 00:22:05,026 --> 00:22:06,908 A középiskola egy baromság. 264 00:22:06,999 --> 00:22:08,758 De Ellie, ez nagyon fontos. 265 00:22:08,849 --> 00:22:10,027 Ha nem érettségizel... 266 00:22:10,118 --> 00:22:12,081 Te most tényleg nevelni próbálsz engem? 267 00:22:12,767 --> 00:22:14,731 Nem, én... sajnálom. 268 00:22:14,822 --> 00:22:15,834 Csak... 269 00:22:16,585 --> 00:22:19,296 Csak arra gondoltam, hogy tölthetnénk egy kis időt egymással. 270 00:22:19,628 --> 00:22:21,298 Nem töltök veled időt. 271 00:22:21,637 --> 00:22:23,050 Gusztustalan vagy. 272 00:22:28,165 --> 00:22:31,243 Hát, sokkal nagyobb vagyok, mióta utoljára láttál. 273 00:22:31,334 --> 00:22:33,352 Nem, nem arról beszélek, hogy nézel ki. 274 00:22:33,515 --> 00:22:36,021 Akkor is gusztustalan lennél, ha nem lennél ilyen kövér. 275 00:22:37,020 --> 00:22:40,734 Ugyanaz a szar apa lennél, aki elhagyott 8 éves koromban. 276 00:22:41,628 --> 00:22:43,628 Azért, mert meg akartad dugni az egyik diákodat. 277 00:22:43,719 --> 00:22:44,751 Ehetek egyet? 278 00:22:46,089 --> 00:22:47,089 Igen. 279 00:22:50,749 --> 00:22:52,439 Nézd, ez régen volt már. 280 00:22:52,530 --> 00:22:54,498 Csak arra gondoltam, 281 00:22:54,938 --> 00:22:56,959 talán megismerhetnénk egymást. 282 00:22:58,409 --> 00:22:59,920 Nem is tudom, miért vagyok itt. 283 00:23:00,816 --> 00:23:02,006 Fizetek neked. 284 00:23:06,388 --> 00:23:08,148 Fizetni akarsz, hogy veled legyek? 285 00:23:08,238 --> 00:23:09,972 Segíthetek neked a sulival. 286 00:23:10,092 --> 00:23:12,349 Nekem ez a munkám. 287 00:23:13,734 --> 00:23:15,519 Korrepetálhatnálak. 288 00:23:16,729 --> 00:23:18,522 - Online tanítasz? - Igen. 289 00:23:18,797 --> 00:23:20,399 A diákjaid tudják, hogy nézel ki? 290 00:23:20,554 --> 00:23:22,234 A kamerát kikapcsolva tartom. 291 00:23:22,746 --> 00:23:24,403 Igen, ez talán jó ötlet. 292 00:23:31,189 --> 00:23:34,538 A tanácsadóm azt mondja, ha sokat fejlődök egy tantárgyból, 293 00:23:34,629 --> 00:23:36,165 talán leérettségizhetek. 294 00:23:36,855 --> 00:23:38,874 Újraírhatod ezeket az esszéket. 295 00:23:39,162 --> 00:23:40,628 De jók legyenek. 296 00:23:44,446 --> 00:23:45,775 Figyelj csak... 297 00:23:45,946 --> 00:23:48,653 Nem hiszem, hogy át kellene írnom, de dolgozhatok veled rajta. 298 00:23:48,744 --> 00:23:49,875 Mennyit tudsz fizetni? 299 00:23:51,116 --> 00:23:52,406 Mindent odaadnék. 300 00:23:52,497 --> 00:23:54,730 - Minden pénzem a bankban van. - Mennyi? 301 00:23:56,460 --> 00:24:00,147 $120,000? Nagyjából ennyi. Meg kell néznem. 302 00:24:01,436 --> 00:24:02,732 Soha nem megyek ki. 303 00:24:02,930 --> 00:24:06,528 Csak a kaját, a lakbért és az internetet fizetem. 304 00:24:06,734 --> 00:24:08,864 És állandóan dolgozom. 305 00:24:09,870 --> 00:24:11,325 És az egészet nekem adnád? 306 00:24:12,277 --> 00:24:13,744 Nem anyámnak, hanem nekem? 307 00:24:15,318 --> 00:24:17,915 Igen. Csak... 308 00:24:18,394 --> 00:24:20,042 Ne mondd el anyádnak, 309 00:24:20,244 --> 00:24:21,244 oké? 310 00:24:22,796 --> 00:24:27,299 És esetleg írhatnál nekem is. 311 00:24:27,425 --> 00:24:28,425 Miért? 312 00:24:28,923 --> 00:24:31,303 Mert intelligens vagy. 313 00:24:31,680 --> 00:24:34,515 És fogadok, hogy jó író lennél. 314 00:24:36,039 --> 00:24:39,668 És tanár vagyok. Biztos akarok lenni benne, hogy te is kapsz valamit ebből. 315 00:24:43,492 --> 00:24:45,567 Nem is értelek téged. 316 00:24:55,842 --> 00:24:57,454 Állj fel, és gyere ide hozzám! 317 00:24:58,454 --> 00:24:59,454 Mi? 318 00:24:59,781 --> 00:25:02,042 Gyere ide! Sétálj felém! 319 00:25:05,235 --> 00:25:07,756 Nem! Nem! E nélkül. 320 00:25:08,477 --> 00:25:11,093 Állj fel és sétálj ide! 321 00:25:13,092 --> 00:25:14,805 - Ellie, én nem igazán... - Fogd be! 322 00:25:16,234 --> 00:25:17,307 Gyere ide! 323 00:26:21,394 --> 00:26:23,415 "Ünnepelem a lelkemet! 324 00:26:24,358 --> 00:26:25,959 "Eladom a lelkemet." 325 00:26:27,470 --> 00:26:28,837 Gambino! 326 00:26:29,552 --> 00:26:30,859 Csak nyugodtan... 327 00:26:31,718 --> 00:26:33,884 Betettem egy húszast a ládába. 328 00:26:34,617 --> 00:26:35,649 Kössz. 329 00:26:39,497 --> 00:26:41,794 Csak hagyja rajta a... 330 00:26:41,884 --> 00:26:44,645 Igen, emlékszem. 331 00:26:46,230 --> 00:26:47,773 Minden rendben van? 332 00:26:52,297 --> 00:26:53,297 Igen. 333 00:26:55,029 --> 00:26:56,061 Biztos? 334 00:26:56,865 --> 00:26:57,865 Igen. 335 00:26:58,608 --> 00:26:59,640 Jól vagyok. 336 00:27:02,274 --> 00:27:03,274 Köszönöm. 337 00:27:46,862 --> 00:27:49,126 Lassú légzés. 338 00:27:50,083 --> 00:27:51,628 Lazíts! 339 00:27:52,190 --> 00:27:55,435 Az izzadást méri. Ez a stressz mutatója. 340 00:27:55,525 --> 00:27:58,207 Az agyad és a tested közötti kapcsolatot kell kialakítani. 341 00:27:58,298 --> 00:28:01,302 Ha képes vagy magadat megnyugtatni, akkor a vérnyomásod... 342 00:28:01,786 --> 00:28:02,806 Itt van. 343 00:28:03,071 --> 00:28:05,071 Nem kell semmilyen kütyü, ami megmondja, 344 00:28:05,162 --> 00:28:07,535 hogy vegyek pár mély lélegzetet, és ne izzadjak. 345 00:28:07,626 --> 00:28:10,136 Hát, a jelek szerint kurvára kell. 346 00:28:11,012 --> 00:28:12,524 Vegyél még egy nagy levegőt! 347 00:28:15,220 --> 00:28:16,653 Köszönöm. 348 00:28:22,343 --> 00:28:25,412 Megpróbálunk különböző módszereket, vagy bármit. 349 00:28:26,271 --> 00:28:30,408 Ha nem vagy hajlandó kórházba menni, akkor... majd, 350 00:28:31,005 --> 00:28:32,252 nem tudom. 351 00:28:37,758 --> 00:28:39,744 Újraírni! 352 00:28:40,173 --> 00:28:41,637 Ez honnan van? 353 00:28:46,311 --> 00:28:47,311 Hé! 354 00:28:50,948 --> 00:28:52,230 Itt volt? 355 00:28:54,903 --> 00:28:57,002 Nem, ez nem tetszik. 356 00:28:57,092 --> 00:28:59,071 Ez nem jó ötlet. 357 00:28:59,172 --> 00:29:01,448 Tudod, hogy nem szabad a közelében lenned. 358 00:29:02,333 --> 00:29:03,718 Az anyja tud erről? 359 00:29:03,809 --> 00:29:05,207 Csak látni akartam. 360 00:29:05,298 --> 00:29:07,233 Mary végig rejtegette előlem. 361 00:29:07,324 --> 00:29:09,893 Miért akarod hirtelen látni őt, miért pont most? 362 00:29:09,984 --> 00:29:10,984 Liz! 363 00:29:18,158 --> 00:29:20,342 Egyáltalán, mi a fenének van nálad a házi feladata? 364 00:29:20,850 --> 00:29:24,346 Nézd, ezt nem így terveztem. 365 00:29:24,458 --> 00:29:28,976 Gondja van a suliban, ezért besegítek néhány esszében. 366 00:29:29,730 --> 00:29:31,805 Nem láttad 8 éves kora óta, és úgy férkőzöl hozzá, 367 00:29:31,896 --> 00:29:34,533 hogy megcsinálod helyette a házi feladatát? 368 00:29:34,624 --> 00:29:36,441 - Sima ügy. - Ugyan már! 369 00:29:38,794 --> 00:29:40,862 Most nem kéne a közeledben lennie. 370 00:29:42,004 --> 00:29:45,200 Mi van, ha valami történik, mi van, ha segítségre van szükséged? 371 00:29:46,027 --> 00:29:47,866 Charlie, nyugodj meg! 372 00:29:48,374 --> 00:29:50,330 Hé! Ne! 373 00:29:52,482 --> 00:29:54,334 Oké. Akkor felejtsd el! 374 00:29:55,227 --> 00:29:57,671 - Aggódom érte. - Miért? 375 00:30:00,256 --> 00:30:01,967 Már kémkedsz is utána? 376 00:30:03,223 --> 00:30:05,512 Úgy tűnik, nincsenek barátai. 377 00:30:09,395 --> 00:30:11,127 Nem hinném, hogy ez... 378 00:30:15,543 --> 00:30:17,774 Ne már, egy döglött kutya? 379 00:30:23,774 --> 00:30:27,868 Aggódom, hogy elfelejtette, milyen csodálatos ember. 380 00:30:32,517 --> 00:30:34,092 Csak egy kamasz. 381 00:30:34,387 --> 00:30:36,364 Tizenévesen mindenki megőrül. 382 00:30:36,455 --> 00:30:39,629 Amikor annyi idős voltam, mint ő, és apám nagyon felbosszantott... 383 00:30:40,857 --> 00:30:43,633 Mázli, hogy nem tartóztattak le, elég ennyi. 384 00:30:46,517 --> 00:30:47,637 A lényeg az, 385 00:30:49,511 --> 00:30:52,017 hogy rossz ötlet őt idehozni. 386 00:30:52,108 --> 00:30:54,186 Van elég bajod most is, hallod? 387 00:30:55,652 --> 00:30:57,439 Ne hívd ide még egyszer! 388 00:30:57,841 --> 00:30:58,841 Jól van. 389 00:31:00,798 --> 00:31:01,798 Jól van. 390 00:31:06,496 --> 00:31:09,451 Nem mintha egyedül lenne. Ott van neki az anyja. 391 00:31:15,718 --> 00:31:18,126 A fenébe! Mindjárt mennem kell. 392 00:31:18,863 --> 00:31:20,629 Utálom az éjszakai műszakot. 393 00:31:21,149 --> 00:31:25,550 Csak a hülye, részeg főiskolások szüntelen áradata. 394 00:31:28,084 --> 00:31:30,806 Meséltem neked arról a lányról, akit pár napja láttam? 395 00:31:31,323 --> 00:31:34,434 A hányása élénk lila volt, esküszöm. 396 00:31:36,482 --> 00:31:37,607 Mi a fene? 397 00:31:37,697 --> 00:31:40,649 Miért nem tudnak ezek a kölykök csak sört inni? 398 00:31:41,751 --> 00:31:43,193 Fuldokolsz? 399 00:31:43,920 --> 00:31:46,530 Úristen! Oké, dőlj a karfára! 400 00:31:46,776 --> 00:31:47,886 Dőlj a karfára! 401 00:31:48,854 --> 00:31:50,450 Oké, bízd rám magad! 402 00:32:04,827 --> 00:32:06,049 Jól vagyok. 403 00:32:07,546 --> 00:32:08,677 Jól vagyok. 404 00:32:11,358 --> 00:32:14,307 Az istenit, Charlie, mi bajod van? 405 00:32:15,026 --> 00:32:17,135 Rágd meg az ételt, mint egy normális ember! 406 00:32:17,226 --> 00:32:18,883 Meg is halhattál volna az orrom előtt! 407 00:32:18,974 --> 00:32:20,105 Bocsánat. 408 00:32:26,148 --> 00:32:27,612 Ne haragudj, Liz! 409 00:32:55,447 --> 00:32:56,641 Semmi baj. 410 00:33:20,619 --> 00:33:22,751 Ma reggel elolvastam néhány posztot 411 00:33:22,842 --> 00:33:25,721 az osztály vitafórumában. 412 00:33:25,812 --> 00:33:27,184 Különösen, 413 00:33:27,484 --> 00:33:32,177 egy posztot a jó szakdolgozat elkészítéséről, és idézem, 414 00:33:32,509 --> 00:33:34,748 "csak válassz ki egy mondatot az olvasmányból, 415 00:33:34,838 --> 00:33:36,932 és dicsérd meg azt a szart". 416 00:33:37,176 --> 00:33:40,210 Nézzétek, a kurzus ezen szakaszában 417 00:33:40,375 --> 00:33:43,340 már mindent elmondtam nektek, amit csak tudtam, 418 00:33:43,430 --> 00:33:46,775 a szakdolgozatok szerkezetéről, felépítéséről, 419 00:33:46,866 --> 00:33:48,777 a bekezdések felosztásáról. 420 00:33:49,559 --> 00:33:52,428 {\an8}De ha mindez nem a saját ötletekre 421 00:33:51,038 --> 00:33:56,829 {\an1}SZERDA 422 00:33:52,519 --> 00:33:55,355 {\an8}és a valós elemzésekre épül, 423 00:33:55,446 --> 00:33:57,118 {\an8}akkor semmit sem jelent. 424 00:33:58,323 --> 00:34:00,702 Erre gondoljatok írás és módosítás közben. 425 00:34:00,792 --> 00:34:03,708 Hogy vajon mi az igazság az érvelésedben. 426 00:34:04,762 --> 00:34:09,481 Tudom, hogy ez bután hangzik, de fontos. 427 00:34:10,218 --> 00:34:13,468 Becsszó, ez fontos. 428 00:35:31,882 --> 00:35:33,082 Ez... 429 00:35:34,235 --> 00:35:37,385 Azt írod, hogy Walt Whitman verse az Ének magamnak. 430 00:35:37,475 --> 00:35:38,475 És? 431 00:35:38,723 --> 00:35:40,953 A címe: Ének magamról. 432 00:35:42,332 --> 00:35:43,641 Az én címem jobb. 433 00:35:45,455 --> 00:35:46,533 Igen. 434 00:35:47,527 --> 00:35:48,527 De... 435 00:35:49,571 --> 00:35:51,191 Oké, akkor átírom. 436 00:35:52,286 --> 00:35:54,649 "Az Ének magamról című vers, 437 00:35:54,740 --> 00:35:56,651 a Fűszálak című könyvben van. 438 00:35:56,742 --> 00:36:00,612 Walt Whitman írta, és 1855-ben adták ki. 439 00:36:00,703 --> 00:36:02,461 Az első kiadást ő maga fizette." 440 00:36:02,552 --> 00:36:05,455 Nem kell felolvasni a szöveget! Csak át kell írni. 441 00:36:05,546 --> 00:36:07,630 A verset kéne elemezned. 442 00:36:07,720 --> 00:36:09,222 Ez csak egy ténylista. 443 00:36:09,313 --> 00:36:11,586 Ja. Köszi, Wikipédia! 444 00:36:14,731 --> 00:36:16,506 Ez tényleg egy csodálatos vers. 445 00:36:16,597 --> 00:36:20,178 Whitman az "én" metaforáját nem arra használja, hogy önmagára utaljon, 446 00:36:20,315 --> 00:36:24,007 hanem arra, hogy felrobbantsa az én definícióját 447 00:36:24,104 --> 00:36:26,417 egy sokkal átfogóbb... 448 00:36:26,508 --> 00:36:28,395 Baromira nem érdekel. 449 00:36:32,394 --> 00:36:34,776 Szerintem tetszene, ha egyszer elolvasnád. 450 00:36:35,847 --> 00:36:37,737 Pont olyan vagy, mint a tanáraim. 451 00:36:38,350 --> 00:36:40,828 Azt hiszed, csak azért nem szarom össze magam tőle, 452 00:36:40,918 --> 00:36:42,266 mert nem olvastam el. 453 00:36:42,356 --> 00:36:43,358 Elolvastam. 454 00:36:43,464 --> 00:36:45,965 Túl van írva, ostoba és egyhangú. 455 00:36:46,055 --> 00:36:48,637 És bár azt hiszi, hogy az "én" metaforája mély, 456 00:36:48,728 --> 00:36:50,517 valójában csak egy rakás baromság. 457 00:36:50,607 --> 00:36:55,338 És igazából a csávó csak egy értéktelen 19. századi buzi. 458 00:36:57,211 --> 00:36:59,426 Ez egy érdekes nézőpont. 459 00:36:59,838 --> 00:37:01,886 Érdekes esszét lehetne írni róla. 460 00:37:04,048 --> 00:37:07,041 Csak írd meg azt a szart az "én" definíciójának szétzúzásáról. 461 00:37:07,132 --> 00:37:08,768 Az angol tanárom imádni fogja. 462 00:37:16,927 --> 00:37:20,155 - És, hogy van az anyád? - Jézusom! 463 00:37:21,719 --> 00:37:23,700 Ha nem írod meg az esszéket, akkor... 464 00:37:23,855 --> 00:37:27,466 Ellie, nem kell itt lenned, hogy megírjam az esszéket. 465 00:37:27,614 --> 00:37:29,581 Ha menni akarsz, mehetsz. 466 00:37:30,251 --> 00:37:31,749 A pénzt így is megkaphatod. 467 00:37:34,480 --> 00:37:36,810 - Azt hittem, meg akarsz ismerni. - Szeretnélek. 468 00:37:36,941 --> 00:37:39,007 De nem akarlak kényszeríteni, hogy itt legyél. 469 00:37:40,277 --> 00:37:41,342 Rajtad múlik. 470 00:37:47,221 --> 00:37:48,308 Anya jól van. 471 00:37:49,458 --> 00:37:50,810 Azt hiszem. 472 00:37:51,758 --> 00:37:54,272 - Boldog? - Amikor iszik. 473 00:37:55,913 --> 00:37:59,206 Még mindig abban a házban laktok az Orchardon? 474 00:37:59,620 --> 00:38:01,196 Azt sem tudod, hol lakunk? 475 00:38:03,703 --> 00:38:04,826 Nem vagytok kapcsolatban? 476 00:38:04,917 --> 00:38:07,604 De, érdeklődöm, amikor hagyja. 477 00:38:08,185 --> 00:38:10,371 Igazából csak rólad mesél. 478 00:38:10,754 --> 00:38:11,844 Miért? 479 00:38:12,148 --> 00:38:14,167 Mert csak ez érdekel. 480 00:38:20,219 --> 00:38:22,894 Amikor 11 éves voltam, a város másik végébe költöztünk, 481 00:38:23,624 --> 00:38:24,761 közel a Walmarthoz. 482 00:38:25,348 --> 00:38:26,638 Anyád 483 00:38:27,436 --> 00:38:29,891 - együtt van most valakivel? - Nincs. 484 00:38:30,274 --> 00:38:31,662 Ráhajtanál? 485 00:38:32,467 --> 00:38:34,938 Nem, dehogyis. 486 00:38:42,588 --> 00:38:43,947 Miért híztál meg ennyire? 487 00:38:44,674 --> 00:38:47,534 - Én nem... - Ha te faggatsz engem, akkor én is. 488 00:38:50,053 --> 00:38:51,496 Miért híztál meg ennyire? 489 00:38:55,503 --> 00:38:59,420 Valaki, aki közel állt hozzám, elhunyt, és ez... 490 00:38:59,737 --> 00:39:02,156 Hatással volt rám. 491 00:39:02,373 --> 00:39:03,508 A pasid. 492 00:39:04,160 --> 00:39:06,386 - A társam. - A diákod. 493 00:39:06,843 --> 00:39:08,905 Nem volt már olyan fiatal. Ez egy esti kurzus volt. 494 00:39:08,996 --> 00:39:10,229 Emlékszem rá. 495 00:39:11,553 --> 00:39:15,019 Egyszer meghívtad vacsorára, amikor anya Montanában volt a nagyinál. 496 00:39:16,406 --> 00:39:17,772 Steak-et csináltál. 497 00:39:18,591 --> 00:39:19,774 A jó fajtából. 498 00:39:20,260 --> 00:39:22,443 Nekünk sosem sütöttél olyat. 499 00:39:23,219 --> 00:39:25,725 Emlékszem, hogy beszélgettetek, miután lefeküdtem. 500 00:39:28,898 --> 00:39:30,667 Hogy emlékszel minderre? 501 00:39:30,758 --> 00:39:33,329 Már mondtam, soha semmit nem felejtek el. 502 00:39:43,238 --> 00:39:44,238 Hogy halt meg? 503 00:39:46,251 --> 00:39:48,454 Én... Én nem... Én... 504 00:39:48,552 --> 00:39:51,242 Erről most tényleg nem szeretnék beszélni, 505 00:39:52,143 --> 00:39:53,600 ha nem gond. 506 00:40:05,274 --> 00:40:07,196 Megírom neked ezeket az esszéket. 507 00:40:08,304 --> 00:40:12,243 Szeretném, ha írnál valamit, csak nekem! 508 00:40:12,744 --> 00:40:14,227 Utálok esszét írni. 509 00:40:14,623 --> 00:40:16,664 Csak gondolkodj egy kicsit a versen, 510 00:40:17,333 --> 00:40:18,625 és írj valamit! 511 00:40:21,047 --> 00:40:22,378 Légy őszinte! 512 00:40:22,876 --> 00:40:24,375 Mondd el, mit gondolsz valójában! 513 00:40:25,030 --> 00:40:26,799 Írjam le, hogy mit gondolok valójában? 514 00:40:28,178 --> 00:40:29,344 Mindjárt visszajövök. 515 00:40:30,419 --> 00:40:33,097 Csak írj, amit akarsz! 516 00:41:34,056 --> 00:41:35,249 Minden rendben? 517 00:41:36,519 --> 00:41:38,913 Hacsak nem haldokolsz, kizárt, hogy bemenjek oda. 518 00:41:40,287 --> 00:41:42,518 Igen. Jól vagyok. Jól vagyok. 519 00:42:06,763 --> 00:42:07,775 Szia! 520 00:42:08,244 --> 00:42:10,111 Charlie-t keresem. 521 00:42:10,491 --> 00:42:11,821 A fürdőben van. 522 00:42:12,315 --> 00:42:14,198 Visszajöhetek. 523 00:42:19,124 --> 00:42:20,903 A barátja vagy, vagy... 524 00:42:20,994 --> 00:42:22,081 A lánya vagyok. 525 00:42:23,805 --> 00:42:25,191 Meglepődtél? 526 00:42:25,720 --> 00:42:26,819 Ja, azt hiszem. 527 00:42:26,909 --> 00:42:28,945 Mi a meglepőbb? Hogy egy homárnak van lánya, 528 00:42:29,036 --> 00:42:30,882 vagy hogy valaki megtalálta a farkát? 529 00:42:33,337 --> 00:42:34,510 Csak vicceltem. 530 00:42:35,338 --> 00:42:36,512 Jézusom! 531 00:42:38,492 --> 00:42:42,276 Charlie többet akart hallani az egyházról, és hoztam néhány... 532 00:42:42,379 --> 00:42:44,866 - Mormon vagy? - Nem, az Új Életből jöttem. 533 00:42:45,647 --> 00:42:47,833 A végítélet szekta. 534 00:42:48,254 --> 00:42:49,512 Ez nem szekta. 535 00:42:49,602 --> 00:42:51,396 Egy dolgot szeretek a vallásban! 536 00:42:51,487 --> 00:42:52,859 Azt bírom benne, 537 00:42:52,950 --> 00:42:54,993 hogy feltételezi, hogy mindenki idióta, 538 00:42:55,084 --> 00:42:57,026 és hogy képtelenek megmenteni magukat. 539 00:42:57,117 --> 00:42:58,585 És ebben igazuk lehet. 540 00:42:58,676 --> 00:42:59,713 Én nem így gondolom... 541 00:42:59,804 --> 00:43:01,412 Amit nem bírok a vallásban, 542 00:43:01,624 --> 00:43:04,242 hogy amikor az emberek elfogadják Jézust vagy bármit, 543 00:43:04,333 --> 00:43:06,542 hirtelen azt hiszik, hogy ők jobbak, mint bárki más. 544 00:43:07,061 --> 00:43:09,116 Azzal, hogy elfogadják, hogy a hülye bűnösök, 545 00:43:09,207 --> 00:43:13,007 valahogy jobbá váltak, és seggfejekké válnak. 546 00:43:14,888 --> 00:43:18,677 Nem is tudom, mit mondjak. Van néhány ismertető, ami szerintem... 547 00:43:19,091 --> 00:43:21,599 - Miért csináltad ezt? - Holnap is visszajössz? 548 00:43:21,816 --> 00:43:23,259 - Nem biztos... - Gyere vissza! 549 00:43:23,358 --> 00:43:24,676 Ilyenkor itt leszek. 550 00:43:25,289 --> 00:43:27,188 Elnézést, de mi ez? 551 00:43:30,772 --> 00:43:33,851 Helló! Csak beugrottam, hogy átadjam ezeket a prospektusokat. 552 00:43:33,942 --> 00:43:35,363 Holnapra kész leszel? 553 00:43:36,036 --> 00:43:37,036 Persze. 554 00:43:37,744 --> 00:43:38,825 Öt oldal minimum. 555 00:43:39,117 --> 00:43:40,660 Jó lesz, ígérem. 556 00:43:43,620 --> 00:43:45,832 - Ellie vagyok. - Thomas. 557 00:43:54,102 --> 00:43:55,135 Nos... 558 00:43:55,548 --> 00:43:57,924 Krisztus eljövetelét évszázadok óta ígérik. 559 00:43:58,015 --> 00:44:00,684 De az Írásból kiderül, hogy közel a vég. 560 00:44:00,774 --> 00:44:03,223 Ezért nincs időnk megtagadni az evangéliumot, nincs időnk... 561 00:44:03,313 --> 00:44:05,852 Tényleg azt hiszed, hogy mindjárt vége a világnak? 562 00:44:06,396 --> 00:44:09,647 A Biblia azt mondja, hogy senki sem ismeri a napot és az órát, 563 00:44:09,831 --> 00:44:12,108 de igen, azt hiszem, a végidőket éljük. 564 00:44:12,574 --> 00:44:13,884 És ez nem zavar? 565 00:44:13,975 --> 00:44:17,918 Nem, mert az a lényeg, hogy egy jobb világ jön a mostani helyébe. 566 00:44:18,008 --> 00:44:20,448 Hogy minden szörnyűség, ami ebben az országban, 567 00:44:20,539 --> 00:44:22,332 a bolygón van, eltörlődik, és a helyébe, 568 00:44:22,422 --> 00:44:25,182 valami tiszta és szent dolog lép, és... 569 00:44:25,273 --> 00:44:29,584 Sajnálom. Nem akarok udvariatlan lenni, de mindezt tudom. 570 00:44:29,826 --> 00:44:30,835 Hogy érti? 571 00:44:31,068 --> 00:44:36,173 Valószínűleg mindent elolvastam, amit az Új Élet Egyház valaha is írt. 572 00:44:36,360 --> 00:44:39,526 Talán az összes kiadványt, amit valaha is kiadtak. 573 00:44:40,013 --> 00:44:43,630 Ez nagyszerű, meg minden, de ezek a szövegek csak a kezdet. 574 00:44:43,721 --> 00:44:46,281 - Még sok minden van a Bibliában, amit... - Olvastam a Bibliát. 575 00:44:46,916 --> 00:44:47,935 Tényleg? 576 00:44:48,451 --> 00:44:50,980 Persze. Többször is. 577 00:44:51,853 --> 00:44:52,982 Tetszett? 578 00:44:53,443 --> 00:44:55,323 Szerintem katasztrofális. 579 00:44:55,928 --> 00:44:58,764 Isten teremt minket, és kiűz a paradicsomból. 580 00:44:58,855 --> 00:45:01,767 Több ezer évig bolyongunk és gyilkoljuk egymást, 581 00:45:01,858 --> 00:45:04,859 mielőtt visszajön és megment közülünk 144 000-et. 582 00:45:04,950 --> 00:45:08,456 Ugyanakkor hét és fél milliárdan a pokolra kerül. 583 00:45:10,321 --> 00:45:11,334 Valóban. 584 00:45:12,215 --> 00:45:14,587 Én nem igazán így értelmezem, de... 585 00:45:15,956 --> 00:45:18,090 Charlie, meg kell értenie, 586 00:45:18,807 --> 00:45:20,843 Isten nem fordított hátat magának. 587 00:45:21,316 --> 00:45:23,846 Ha elfogadja őt, akkor megszabadítja ettől. 588 00:45:24,243 --> 00:45:27,892 Kiveszi a lelkét ebből a testből, és egy vadonatúj testet ad. 589 00:45:27,983 --> 00:45:30,059 Ami tiszta fényből van. Nem akarja ezt? 590 00:45:30,150 --> 00:45:33,105 Engem nem érdekel a megváltás. 591 00:45:33,410 --> 00:45:37,000 Nagyra értékelem, amit a múltkor tettél, de elmehetsz. 592 00:45:37,091 --> 00:45:38,473 Ez nem úgy hangzik, mintha... 593 00:45:38,563 --> 00:45:41,197 Tényleg úgy gondolom, hogy Isten okkal hozott ide. 594 00:45:41,392 --> 00:45:45,284 Nem véletlenül kopogtam be épp akkor, amikor szüksége volt valakire. 595 00:45:45,429 --> 00:45:48,079 Nem tudnék valahogy segíteni? 596 00:45:48,528 --> 00:45:51,656 Ez az oka annak, hogy egyáltalán hittérítő lettem, nem igaz? 597 00:45:51,746 --> 00:45:53,542 Valamit megtehetsz értem. 598 00:45:57,546 --> 00:46:00,216 - Mi az? - Semmi, én csak... 599 00:46:00,589 --> 00:46:04,447 Remélem, tudja, nem arról beszéltem, hogy... 600 00:46:05,503 --> 00:46:07,696 - Miről? - Én nem... 601 00:46:07,787 --> 00:46:09,745 - Jézusom! - Én... Sajnálom. Én csak... 602 00:46:09,836 --> 00:46:12,102 - Ne! - Múltkor megláttam amit nézett, és csak... 603 00:46:12,193 --> 00:46:14,253 Nem vonzódom hozzád. 604 00:46:14,344 --> 00:46:17,496 Hidd el nekem, hogy nem vonzódom hozzád. 605 00:46:17,680 --> 00:46:19,193 Kisbaba vagy. 606 00:46:21,333 --> 00:46:22,655 Sajnálom. 607 00:46:29,300 --> 00:46:31,872 Thomas, mondd el az igazat! 608 00:46:34,325 --> 00:46:35,960 Undorodsz tőlem? 609 00:46:38,748 --> 00:46:39,748 Nem. 610 00:46:42,518 --> 00:46:44,218 Én csak segíteni akarok. 611 00:46:44,693 --> 00:46:47,096 Kérem, hadd segítsek! 612 00:46:58,183 --> 00:47:00,985 Köszönöm. Nagy segítség. 613 00:47:07,290 --> 00:47:09,895 Mi történt a... Elnézést, a barátja, Liz, 614 00:47:09,986 --> 00:47:12,079 azt mondta, hogy a barátja is 615 00:47:12,450 --> 00:47:13,998 Új Élet-es volt. 616 00:47:16,685 --> 00:47:18,377 - Charlie! - Igen. 617 00:47:18,947 --> 00:47:20,254 Ezt neked hoztam. 618 00:47:20,876 --> 00:47:22,548 Kérdezősködtem egy kicsit, és... 619 00:47:24,804 --> 00:47:26,472 Mi a faszt keres ez itt? 620 00:47:26,563 --> 00:47:29,630 Csak segített nekem valamiben. Nyugalom, Liz! 621 00:47:29,721 --> 00:47:32,266 Oké, most már elmehetsz! 622 00:47:32,416 --> 00:47:33,416 Liz! 623 00:47:34,716 --> 00:47:36,020 Menj haza! 624 00:47:36,980 --> 00:47:38,567 - Bocsánat! Bocsánat! - Hagyd csak. 625 00:47:39,435 --> 00:47:42,818 - Azt mondtam, hagyd! - Liz, abbahagynád? 626 00:47:44,356 --> 00:47:47,907 Vagyis inkább maradj! Beszélgetünk egy kicsit. 627 00:47:51,781 --> 00:47:52,953 Mi ez? 628 00:47:53,876 --> 00:47:55,426 Mi a fasznak néz ki? 629 00:47:57,561 --> 00:47:59,126 Dagi tolószék. 630 00:47:59,596 --> 00:48:01,412 És miért van szükségem tolószékre? 631 00:48:01,503 --> 00:48:04,090 Beszéltem az egyik dokival, 632 00:48:04,733 --> 00:48:07,885 és azt mondta, hogy a mérsékelt aktivitás jó ötlet lenne. 633 00:48:07,976 --> 00:48:09,648 A függetlenség érzése segíthet neked. 634 00:48:09,739 --> 00:48:10,959 És mennyit fizettél érte? 635 00:48:11,050 --> 00:48:13,290 Semmit. Néhány hónapja rendeltük egy betegünknek. 636 00:48:13,381 --> 00:48:15,976 - Azóta ott hevert. - Mi történt a beteggel? 637 00:48:16,926 --> 00:48:18,938 Csak próbáld ki! 638 00:48:19,029 --> 00:48:20,029 Kérlek! 639 00:48:39,603 --> 00:48:41,377 - Leülhetek? - Fogom. 640 00:48:49,448 --> 00:48:51,804 - Megfelel? - Igen, igazából, ez nagyon jó. 641 00:48:53,896 --> 00:48:54,913 Igen. 642 00:48:55,281 --> 00:48:57,268 Csinálok egy kis helyet. 643 00:49:00,074 --> 00:49:01,074 Hahó! 644 00:49:06,365 --> 00:49:07,903 Nézd, kéz nélkül! 645 00:49:09,445 --> 00:49:11,464 Köszönöm, Liz. Ez nagyszerű, nagyon jó. 646 00:49:12,198 --> 00:49:14,598 - Látod? Mondtam neked. - Tudom. 647 00:49:14,689 --> 00:49:15,745 Mennem kell. 648 00:49:16,498 --> 00:49:18,038 Addig nem, amíg nem beszélgetünk. 649 00:49:19,035 --> 00:49:21,061 - Micsoda? - Gyerünk! 650 00:49:27,331 --> 00:49:28,361 Liz! 651 00:49:28,553 --> 00:49:30,509 Csak adj egy percet vele! 652 00:49:57,974 --> 00:49:59,276 Honnan jöttél? 653 00:50:00,032 --> 00:50:01,035 Tessék? 654 00:50:01,126 --> 00:50:03,292 Azt mondtad, csak egy ideje vagy itt. 655 00:50:06,218 --> 00:50:07,314 Honnan jöttél? 656 00:50:08,667 --> 00:50:11,467 Iowa-ból. Egy Waterloo nevű városból? 657 00:50:11,994 --> 00:50:13,302 Engem kérdezel? 658 00:50:13,697 --> 00:50:15,429 Nem. Waterloo-ból származom. 659 00:50:15,738 --> 00:50:16,764 Oké. 660 00:50:17,138 --> 00:50:19,391 Az egész családod ideköltözött az Új életért? 661 00:50:20,252 --> 00:50:21,773 Nem, csak én. 662 00:50:21,863 --> 00:50:24,396 Az iskola előtt hittérítő akartam lenni. 663 00:50:25,811 --> 00:50:27,983 Iowai vagy, 664 00:50:28,074 --> 00:50:31,339 és azért jöttél Idahóba, hogy hittérítő legyél? 665 00:50:31,522 --> 00:50:33,359 Miért nem mentél Afrikába vagy ilyesmi? 666 00:50:33,449 --> 00:50:35,532 Idahónak is szüksége van az igére. 667 00:50:42,121 --> 00:50:43,707 Oké, figyelj! 668 00:50:43,907 --> 00:50:45,463 Tudom, hogy ez jó neked. 669 00:50:45,554 --> 00:50:48,879 Utazhatsz, játszhatod a felsőbbrendűt másoknál, 670 00:50:49,436 --> 00:50:52,810 és végül hazamész, lesz egy unalmas melód, és sok gyereked. 671 00:50:52,901 --> 00:50:53,986 Ez Isten terve. 672 00:50:54,077 --> 00:50:56,845 De vannak másfajta emberek is. 673 00:50:57,046 --> 00:51:02,017 Olyan emberek, mint Charlie, akiknek ez a csodálatos terv nem felel meg. 674 00:51:02,563 --> 00:51:05,877 Szóval, maradj távol tőle! 675 00:51:05,967 --> 00:51:07,439 Most nincs erre szüksége. 676 00:51:09,598 --> 00:51:10,985 Ezzel nem értek egyet. 677 00:51:11,741 --> 00:51:14,029 - Tessék? - Bocsánat, én csak... 678 00:51:14,120 --> 00:51:15,197 Haldoklik. 679 00:51:15,594 --> 00:51:18,760 Nem hajlandó kórházba menni. Lelki útmutatást vár. 680 00:51:18,851 --> 00:51:22,454 - És te megadod neki? - Nem. Isten fogja. 681 00:51:24,913 --> 00:51:26,250 Értem. 682 00:51:45,147 --> 00:51:47,938 A bátyám hittérítő munkát végzett az Új Életben. 683 00:51:49,336 --> 00:51:51,025 Elment Dél-Amerikába. 684 00:51:52,173 --> 00:51:53,174 Igen. 685 00:51:53,665 --> 00:51:57,573 Én voltam a fekete bárány. 12 éves korom óta nem jártam templomba. 686 00:51:58,187 --> 00:52:00,451 Apa tudta, hogy én reménytelen eset vagyok, 687 00:52:02,098 --> 00:52:05,456 de a bátyám nem, ő szerette az Új életet. 688 00:52:06,165 --> 00:52:08,231 Miután elment, írt nekem egy levelet, 689 00:52:08,322 --> 00:52:10,169 amelyben azt írta, hogy fáradt 690 00:52:10,450 --> 00:52:13,822 és magányos, de nem akar hazajönni, mert nem akar megházasodni. 691 00:52:14,388 --> 00:52:17,230 - Nem akart megházasodni? - Az egészet apa szervezte. 692 00:52:17,458 --> 00:52:21,555 Arra kényszerítette, hogy feleségül vegyen egy lányt a templomból, akit alig ismert. 693 00:52:21,858 --> 00:52:24,266 De amikor visszajött, találkozott valaki mással. 694 00:52:24,376 --> 00:52:26,311 Beleszeretett, új életet kezdett. 695 00:52:26,402 --> 00:52:29,897 És apa pedig kirúgta az egyházból. 696 00:52:30,344 --> 00:52:31,607 Meg a családból. 697 00:52:33,186 --> 00:52:36,607 Azt hittem, hogy képes lesz túllépni ezen a vallásos dolgon, 698 00:52:36,698 --> 00:52:39,851 de olyan volt, akár a rák. 699 00:52:39,942 --> 00:52:42,481 Ami leküzdhetetlen. 700 00:52:42,575 --> 00:52:45,819 Összeomlott, nem aludt, nem evett. 701 00:52:45,909 --> 00:52:47,331 Rengeteget fogyott. 702 00:52:48,654 --> 00:52:50,834 Egy este nem jött haza. 703 00:52:52,658 --> 00:52:54,559 Pár héttel később egy fickó kocogott 704 00:52:54,650 --> 00:52:56,340 a Lewiston folyó melletti kerékpárúton, 705 00:52:56,431 --> 00:52:58,009 meglátott valamit a parton, 706 00:52:58,099 --> 00:53:00,250 és Alan volt az. 707 00:53:02,158 --> 00:53:04,598 Charlie élete szerelme és a bátyám. 708 00:53:06,036 --> 00:53:08,190 - Ó. - Igen. "Ó." 709 00:53:08,336 --> 00:53:10,604 Apám a mai napig nem ismeri be. 710 00:53:10,973 --> 00:53:13,857 Azt mondta a közösségnek, hogy Alan halála... 711 00:53:15,297 --> 00:53:17,861 Csak egy szerencsétlen baleset. 712 00:53:20,133 --> 00:53:23,325 Megtagadva őt a végsőkig. 713 00:53:31,862 --> 00:53:34,830 Nézze, tudom, hogy nem bízik bennem. 714 00:53:34,921 --> 00:53:37,967 És tudom, hogy nem ismerem őt túl régóta, 715 00:53:38,303 --> 00:53:40,465 de tényleg úgy gondolom, hogy Isten azért hozott ide, 716 00:53:40,556 --> 00:53:42,518 mert Charlie-nak pont erre van szüksége. 717 00:53:42,609 --> 00:53:45,445 - Meg akarom menteni őt, ennyi az egész... - Nyisd ki a füled! 718 00:53:45,536 --> 00:53:47,516 Őt nem kell megmenteni! 719 00:53:47,843 --> 00:53:50,399 Néhány nap múlva már úgyis halott lesz, 720 00:53:50,489 --> 00:53:53,101 úgyhogy arra van szüksége, hogy békén hagyd. 721 00:53:53,192 --> 00:53:54,500 Már csak én segíthetek rajta. 722 00:53:54,591 --> 00:53:56,316 - Megértettél? - Liz! 723 00:54:24,198 --> 00:54:27,514 Akarsz nézni egy kis Maury-t? 724 00:54:28,556 --> 00:54:30,142 Jól hangzik, nem? 725 00:54:33,447 --> 00:54:36,231 Ma este megint éjszakás vagyok. Jobb, ha... 726 00:54:36,868 --> 00:54:38,025 Megvan mindened? 727 00:54:40,831 --> 00:54:42,404 Itt hagyom a távirányítót. 728 00:56:13,368 --> 00:56:14,682 Gambino! 729 00:56:14,903 --> 00:56:16,662 Igen. Akkor... 730 00:56:16,994 --> 00:56:19,501 "Pénzt a ládában, hagyja a padon!" 731 00:56:20,343 --> 00:56:22,296 Igen. Köszönöm. 732 00:56:23,788 --> 00:56:25,048 Dan vagyok. 733 00:56:27,462 --> 00:56:28,510 Tessék? 734 00:56:28,740 --> 00:56:32,180 Én csak... A nevem Dan. 735 00:56:33,460 --> 00:56:35,642 Már régóta járok ide. 736 00:56:36,271 --> 00:56:38,478 Csak gondoltam, kíváncsi a nevemre. 737 00:56:40,766 --> 00:56:41,798 Charlie. 738 00:56:43,198 --> 00:56:44,401 Üdv, Charlie! 739 00:56:47,024 --> 00:56:48,572 Szép estét! 740 00:56:56,836 --> 00:57:00,584 Az biztos. Több idahói republikánus szeretné Ted Cruz szenátort 741 00:57:00,675 --> 00:57:02,576 a Fehér Házban látni, mint bármely más jelöltet. 742 00:57:02,667 --> 00:57:05,490 Cruz megosztja Idaho 32 delegáltját 743 00:57:05,581 --> 00:57:06,881 Donald Trumppal, 744 00:57:06,972 --> 00:57:10,144 az egyetlen másik jelölttel, aki átlépte a 20%-os küszöböt. 745 00:57:10,235 --> 00:57:13,213 Csalódást keltő este volt Marco Rubio szenátor számára, 746 00:57:13,304 --> 00:57:15,116 aki nem nyert egyetlen delegáltat sem 747 00:57:15,207 --> 00:57:17,911 a négy államban, ahol előválasztást tartottak, míg... 748 00:57:44,960 --> 00:57:46,667 "Ez a lakás büdös. 749 00:57:46,839 --> 00:57:51,468 Ez a jegyzetfüzet hülyeség. Mindenkit utálok." 750 00:58:00,142 --> 00:58:02,978 Ez a lakás büdös. 751 00:58:03,069 --> 00:58:07,025 Ez a jegyzetfüzet hülyeség. 752 00:58:07,236 --> 00:58:09,820 Mindenkit utálok. 753 00:58:23,532 --> 00:58:25,504 És a legszomorúbbnak akkor éreztem magam, 754 00:58:26,321 --> 00:58:28,714 amikor unalmas volt a fejezet, 755 00:58:29,490 --> 00:58:31,758 amik a bálnák leírását tartalmazták 756 00:58:32,353 --> 00:58:34,386 mert tudtam, 757 00:58:35,735 --> 00:58:40,600 hogy a szerző meg akart menteni minket "a saját szomorú történetétől..." 758 00:58:41,514 --> 00:58:43,228 egy kis időre. 759 00:58:46,363 --> 00:58:47,983 Ez a lakás büdös. 760 00:58:50,935 --> 00:58:52,654 Ez a lakás büdös. 761 00:58:55,218 --> 00:58:58,618 A szerző meg akart menteni minket a saját szomorú történetétől. 762 00:59:00,006 --> 00:59:01,170 Mindenkit utálok. 763 00:59:05,453 --> 00:59:06,784 Mindenkit utálok. 764 00:59:12,567 --> 00:59:13,665 Megvan? 765 00:59:14,270 --> 00:59:15,510 Mindjárt kész. 766 00:59:17,632 --> 00:59:21,099 Várhatsz, amíg befejezem, 767 00:59:22,607 --> 00:59:25,272 {\an1}CSÜTÖRTÖK 768 00:59:23,032 --> 00:59:24,186 {\an8}és kinyomtatom. 769 00:59:27,085 --> 00:59:28,648 Talán amíg várakozol, 770 00:59:29,120 --> 00:59:30,744 írhatsz még a jegyzetfüzetedbe. 771 00:59:30,835 --> 00:59:31,929 Jézusom! 772 00:59:32,024 --> 00:59:35,237 Csak egy-két mondatot írtál. Tudnál még írni? 773 00:59:35,328 --> 00:59:37,037 - Kicsit utállak! - Igen. 774 00:59:37,128 --> 00:59:39,919 Hát, te mindenkit utálsz. 775 00:59:40,642 --> 00:59:42,829 Figyelj, csak folytasd! 776 00:59:43,299 --> 00:59:44,536 Felejtsd el a verset! 777 00:59:44,633 --> 00:59:47,537 Írj, amit csak akarsz, amit csak gondolsz. 778 00:59:47,749 --> 00:59:49,211 Oké. Csak fogd be! 779 01:00:05,624 --> 01:00:08,757 Tudod, nagyon furcsa korszakomban voltam, 780 01:00:08,848 --> 01:00:11,066 - amikor elvettem anyádat. - Kérdeztem, baszki? 781 01:00:11,950 --> 01:00:13,527 Csak szeretném... 782 01:00:13,695 --> 01:00:15,278 Sajnálom... Sajnálom. 783 01:00:25,407 --> 01:00:27,791 Megértem, hogy dühös vagy. 784 01:00:29,603 --> 01:00:30,607 De... 785 01:00:33,349 --> 01:00:38,254 Nem kell az egész világra haragudnod. 786 01:00:41,258 --> 01:00:43,408 Csak haragudj rám! 787 01:00:43,587 --> 01:00:45,092 Oké, tudod mit? 788 01:00:45,190 --> 01:00:47,354 Nem dobhatsz el, mint egy darab szemetet, 789 01:00:47,452 --> 01:00:50,063 aztán nyolc évvel később hirtelen az apám akarsz lenni. 790 01:00:50,716 --> 01:00:53,685 Elhagytál engem a pasidért. 791 01:00:53,873 --> 01:00:55,318 Ilyen egyszerű. 792 01:00:55,623 --> 01:00:59,197 És ha eddig mást mondtál magadnak, akkor hazudtál. 793 01:01:03,027 --> 01:01:04,413 De tudod mit? Örülök neki. 794 01:01:04,504 --> 01:01:07,873 Örülök, mert megtanítottál valami nagyon fontosra. 795 01:01:08,047 --> 01:01:11,376 Az emberek seggfejek. 796 01:01:11,886 --> 01:01:13,795 A legtöbb ember ezt túl későn tanulja meg. 797 01:01:14,555 --> 01:01:17,132 De te megtanítottad nekem nyolcéves koromban. 798 01:01:19,362 --> 01:01:20,719 Hálás köszönet. 799 01:01:31,129 --> 01:01:32,397 Jó lett volna... 800 01:01:33,427 --> 01:01:34,444 Micsoda? 801 01:01:35,484 --> 01:01:37,319 Küldhettél volna nekünk pénzt. 802 01:01:38,809 --> 01:01:40,783 Ha ennyi pénzt félretettél, 803 01:01:40,937 --> 01:01:43,800 és része akartál lenni az életemnek, küldhettél volna pénzt anyának. 804 01:01:43,891 --> 01:01:44,900 Küldtem. 805 01:01:44,990 --> 01:01:47,037 Nem csak a gyerektartásra gondolok. 806 01:01:57,852 --> 01:01:59,102 Küldtem. 807 01:02:00,795 --> 01:02:04,721 Amikor elhagytam anyádat, nem akarta, hogy a közeledben legyek. 808 01:02:05,509 --> 01:02:06,790 Reméltem, 809 01:02:06,881 --> 01:02:09,569 hogy végül meggondolja magát, de... 810 01:02:09,660 --> 01:02:11,853 Kurvára felhívhattál volna. 811 01:02:13,053 --> 01:02:14,397 Egész idő alatt... 812 01:02:15,451 --> 01:02:17,108 Az életem része lehettél volna. 813 01:02:18,979 --> 01:02:19,979 Ellie. 814 01:02:21,996 --> 01:02:23,061 Nézz rám! 815 01:02:29,146 --> 01:02:32,290 Ki akarná, hogy az élete része legyek? 816 01:02:43,878 --> 01:02:44,976 Éhes vagyok. 817 01:02:47,046 --> 01:02:49,516 A hűtőben van szendvicsnek való. 818 01:02:54,391 --> 01:02:56,356 Csinálok neked is, de kicsi lesz. 819 01:03:00,562 --> 01:03:02,265 Csak pulykát teszek bele, 820 01:03:03,103 --> 01:03:04,364 és nincs majonéz. 821 01:03:09,750 --> 01:03:11,663 - Mi van? - Semmi. 822 01:03:12,663 --> 01:03:14,508 Csodálatos ember vagy, Ellie. 823 01:03:14,599 --> 01:03:17,711 Remélem, tudod, milyen csodálatos vagy. 824 01:03:18,209 --> 01:03:22,007 Hihetetlenebb lányt nem is kívánhatnék. 825 01:03:24,592 --> 01:03:26,262 Kinyomtatom neked. 826 01:05:21,389 --> 01:05:22,397 Igen? 827 01:05:23,586 --> 01:05:24,629 Helló? 828 01:05:28,220 --> 01:05:29,220 Szia! 829 01:05:30,095 --> 01:05:31,095 Gyere! 830 01:05:32,493 --> 01:05:33,506 Jól... 831 01:05:33,793 --> 01:05:35,076 - Jól van? - Nem tudom. 832 01:05:35,166 --> 01:05:37,288 Egy kis altatót tettem a szendvicsébe. 833 01:05:37,379 --> 01:05:38,388 Micsoda? 834 01:05:38,479 --> 01:05:39,921 Csak pár darabot. Jól van. 835 01:05:40,011 --> 01:05:41,270 Hármat szoktam bevenni. 836 01:05:41,361 --> 01:05:44,065 - Honnan szereztél altatót? - Szexeltem egy gyógyszerésszel. 837 01:05:45,628 --> 01:05:47,303 Csak vicceltem. Fúj! 838 01:05:47,393 --> 01:05:49,028 Anyám úgy eszi, mint a cukrot. 839 01:05:49,119 --> 01:05:51,239 Nem tudom, hogy altatót szedhet-e. 840 01:05:53,537 --> 01:05:56,125 Most parázol ettől? Mert ez csak fű. 841 01:05:56,218 --> 01:05:57,937 Nem metamfetamint szívok vagy ilyesmi. 842 01:05:58,028 --> 01:05:59,833 Tudom, mi az a fű, oké? 843 01:05:59,923 --> 01:06:01,951 Nem. Csak azért hiszed, hogy tudod, mi az a fű, 844 01:06:02,041 --> 01:06:03,800 mert a szüleid széthazudták magukat róla. 845 01:06:03,891 --> 01:06:05,629 Nem. Ismerem a drogokat. 846 01:06:05,719 --> 01:06:08,428 - Már füveztem is. - Le vagyok nyűgözve. 847 01:06:08,519 --> 01:06:10,114 Nem akartalak lenyűgözni. 848 01:06:10,204 --> 01:06:12,802 - Te még nem füveztél. - De igen. Csak... 849 01:06:14,418 --> 01:06:15,889 Volt egy kis gondom. 850 01:06:16,867 --> 01:06:19,350 Ez a legszarabb dolog, amit valaha is hallottam életemben. 851 01:06:19,440 --> 01:06:21,621 Minden nap szívtam. Volt egy problémám. 852 01:06:21,712 --> 01:06:24,055 Drogos voltál. Volt egy hobbid. 853 01:06:24,985 --> 01:06:26,859 Oké, léptem. Mondd, hogy itt voltam, és én... 854 01:06:26,949 --> 01:06:29,152 Ha elmész, megkapja a maradék tablettákat az üvegből. 855 01:06:29,242 --> 01:06:30,361 - Mi van? - Igen. 856 01:06:30,811 --> 01:06:34,032 Van még vagy 20, 30 darab. 857 01:06:34,489 --> 01:06:35,633 Összezúzom őket, 858 01:06:36,027 --> 01:06:37,368 beleteszem egy kis vízbe, 859 01:06:37,945 --> 01:06:39,454 és lenyeletem vele. 860 01:06:40,041 --> 01:06:42,624 - Ugye nem tennél ilyet? - Ülj le! 861 01:06:49,466 --> 01:06:51,049 Szóval, miért jársz vissza ide? 862 01:06:52,933 --> 01:06:54,052 Segítség kell neki. 863 01:06:55,002 --> 01:06:57,722 - Most Istenre van szüksége. - Ez egy hülye indok. 864 01:06:58,635 --> 01:07:00,391 Szerinted szexelni akar veled? 865 01:07:00,665 --> 01:07:03,154 Ez annyira undorító, úristen! Szívj egy slukkot! 866 01:07:03,244 --> 01:07:04,649 - Nem akarok... - Ha nem szívsz, 867 01:07:04,740 --> 01:07:05,839 hívom a rendőrséget, 868 01:07:05,930 --> 01:07:08,149 és elmondom, hogy megerőszakoltál. Szívj bele! 869 01:07:10,487 --> 01:07:12,064 Nem is értelek. 870 01:07:12,154 --> 01:07:13,451 Atyaég! 871 01:07:14,783 --> 01:07:17,731 - Van benne szűrő? - Lenyűgöző! 872 01:07:17,821 --> 01:07:20,453 - Nem akarlak lenyűgözni. - Nincs szűrő. 873 01:07:32,482 --> 01:07:33,581 Nyugi! 874 01:07:34,505 --> 01:07:36,704 - Mit akarsz a képpel? - Maszturbálni fogok rá. 875 01:07:36,797 --> 01:07:39,555 Ezt akartad hallani? Te perverz vagy! Szívjál még! 876 01:07:41,115 --> 01:07:43,101 Csak szívatlak, oké? 877 01:07:43,383 --> 01:07:44,906 Nem fogok megölni senkit, 878 01:07:44,997 --> 01:07:47,313 nem mondom el senkinek, hogy megakartál erőszakolni. 879 01:07:47,882 --> 01:07:50,383 - Nem adsz neki több altatót? - Nem. 880 01:07:52,463 --> 01:07:54,195 Miért jársz ide, amúgy? 881 01:07:56,538 --> 01:07:57,557 Nem tudom. 882 01:07:58,164 --> 01:07:59,730 Ha ennyire utálod, akkor miért... 883 01:07:59,820 --> 01:08:01,481 Nem válaszolok a kérdésekre. 884 01:08:07,656 --> 01:08:08,960 Szívhatok még egyet? 885 01:08:10,608 --> 01:08:12,255 Ez ellenkezik a vallásoddal, 886 01:08:13,193 --> 01:08:14,632 és ez álszentté tesz téged. 887 01:08:16,275 --> 01:08:17,275 Csak rajta! 888 01:08:28,433 --> 01:08:29,768 Jó lenne, ha nem csinálnád. 889 01:08:29,858 --> 01:08:31,482 Igen, tudom. Elsőre is hallottam. 890 01:08:32,710 --> 01:08:33,943 Vonzónak találsz? 891 01:08:35,159 --> 01:08:37,947 Mert én cseppet sem vonzódom hozzád, 892 01:08:38,065 --> 01:08:39,282 csak hogy tudd. 893 01:08:40,208 --> 01:08:43,225 Nem akarok bunkó lenni, vagy ilyesmi. Csak szerintem nem vagy jóképű, 894 01:08:43,679 --> 01:08:44,871 vagy érdekes. 895 01:08:45,511 --> 01:08:46,664 Vagy intelligens. 896 01:08:48,943 --> 01:08:50,405 Istenem, nőj már fel! 897 01:08:50,496 --> 01:08:51,752 Talán más vonzónak talál. 898 01:08:51,843 --> 01:08:52,977 Talán apámnak bejössz. 899 01:08:53,067 --> 01:08:54,815 - Jó lenne, ha ezt... - Tudod, olyan könnyen 900 01:08:54,906 --> 01:08:55,936 zavarba jössz. 901 01:08:56,027 --> 01:08:57,967 Őszintén szólva, egy kicsit ciki. 902 01:08:58,545 --> 01:08:59,802 Kihasználhatnád. 903 01:09:14,336 --> 01:09:16,152 Ha a szüleim tudnák, hogy betépek, 904 01:09:16,409 --> 01:09:17,900 miközben hittérítek... 905 01:09:17,991 --> 01:09:19,238 Nem vagy Új életes. 906 01:09:20,650 --> 01:09:21,657 Mi? 907 01:09:21,748 --> 01:09:23,743 Alattam jár egy Új életes gyerek. 908 01:09:24,649 --> 01:09:27,455 Elmondta, hogy tavaly abbahagyták a házalásokat, 909 01:09:27,727 --> 01:09:30,067 amikor egy nő térített vagy ilyesmi, 910 01:09:30,158 --> 01:09:32,168 és egy meztelen férfi nyitott ajtót. 911 01:09:33,353 --> 01:09:35,505 - Mennem kell. - Ki vagy te valójában? 912 01:09:36,971 --> 01:09:38,633 Ne már, csak mondd meg! 913 01:09:39,597 --> 01:09:41,410 - Miért érdekel? - Mert szerintem 914 01:09:41,501 --> 01:09:43,054 van egy bimbózó barátságunk. 915 01:09:44,298 --> 01:09:45,848 Csak szórakozol velem. 916 01:09:47,001 --> 01:09:48,142 Nem igaz. 917 01:09:49,422 --> 01:09:50,770 Nem mondod el senkinek? 918 01:09:52,227 --> 01:09:53,439 Kinek mondanám el? 919 01:10:01,620 --> 01:10:03,032 Voltam misszión. 920 01:10:06,347 --> 01:10:08,556 Az egyházam egy csoportjával, még Waterloo-ban, 921 01:10:09,628 --> 01:10:11,124 a szülővárosomban, Iowában. 922 01:10:12,224 --> 01:10:14,007 Amikor apám rajtakapott a füvezésen, 923 01:10:14,098 --> 01:10:16,212 úgy gondolta, jó ötlet lenne egy misszió. 924 01:10:16,635 --> 01:10:20,443 Mármint, az az igazság, hogy csak szégyenkezik miattam, 925 01:10:20,803 --> 01:10:22,748 és azt akarta, hogy egy időre eltűnjek. 926 01:10:22,886 --> 01:10:25,638 Mindegy, csak eljöttem. 927 01:10:28,262 --> 01:10:29,642 Nem bírtam tovább. 928 01:10:31,551 --> 01:10:32,551 Miért? 929 01:10:33,638 --> 01:10:34,814 A misszióvezető, 930 01:10:36,329 --> 01:10:37,366 ez a Jerry, 931 01:10:37,457 --> 01:10:40,695 csak annyit kért, hogy álljunk a sarkokon, és osszunk szórólapokat. 932 01:10:41,088 --> 01:10:44,332 A nap végén azt mondta, "nézd, hány emberen segítettünk", de... 933 01:10:44,927 --> 01:10:47,505 Próbáltam rábeszélni különböző más módszerre. 934 01:10:47,595 --> 01:10:50,899 Mármint, amivel igazából segíthetünk. De... 935 01:10:52,145 --> 01:10:56,345 Látszott rajta, hogy nem kellett kiérdemelnie vagy bizonyítania a hitét. 936 01:10:59,099 --> 01:11:02,675 Aztán egy idő után már csak arra gondoltam, hogy "tényleg segítek?". 937 01:11:03,748 --> 01:11:05,970 Nem. Kicsit sem. 938 01:11:07,213 --> 01:11:09,223 Igen, én is kezdtem így érezni. 939 01:11:10,895 --> 01:11:13,728 Én nem érzem, hanem tudom, hogy nem segítettél az embereken. 940 01:11:14,087 --> 01:11:16,704 Nem segít, ha azt mondjuk, hogy hinni kell Istenben. 941 01:11:16,795 --> 01:11:18,107 Ez miért segítene? 942 01:11:18,796 --> 01:11:19,901 Azt hittem... 943 01:11:20,512 --> 01:11:22,870 Láttam a családomat, a barátaimat, 944 01:11:24,065 --> 01:11:25,656 mind boldogok voltak. 945 01:11:30,350 --> 01:11:31,996 Én is olyan akarok lenni. 946 01:11:33,976 --> 01:11:35,409 Akkor miért jöttél el? 947 01:11:36,608 --> 01:11:39,587 Féltem, hogy letartóztatnak. 948 01:11:40,255 --> 01:11:41,547 A füvezés miatt? 949 01:11:42,674 --> 01:11:44,342 Mert megloptam a missziót. 950 01:11:51,961 --> 01:11:54,930 Egy nap, eldobtam a röplapokat. 951 01:11:55,020 --> 01:11:57,833 Házaltam. Elkezdtem beszélgetni az emberekkel. 952 01:11:57,924 --> 01:12:02,276 Úgy éreztem, teszek valamit, segítek valakinek. 953 01:12:05,431 --> 01:12:09,943 És aznap este visszamentem a gyűlésre, elmondtam, hogy mit csináltam, 954 01:12:10,034 --> 01:12:11,970 erre Jerry: "Mi nem ezt csináljuk, pajtás". 955 01:12:12,061 --> 01:12:13,248 Én meg nem értettem. 956 01:12:13,339 --> 01:12:15,998 És mindenki előtt veszekedtünk, és... 957 01:12:20,328 --> 01:12:23,352 Akkor úgy döntöttem, hogy eljövök. 958 01:12:23,535 --> 01:12:25,299 És amíg mindenki aludt, én... 959 01:12:25,677 --> 01:12:27,218 lenyúltam a kassza pénzt. 960 01:12:28,800 --> 01:12:29,865 Mennyit? 961 01:12:33,361 --> 01:12:36,018 2436 dollárt. 962 01:12:37,609 --> 01:12:38,613 Hű! 963 01:12:39,107 --> 01:12:40,606 Igen. "Hű." 964 01:12:42,403 --> 01:12:43,734 Felszálltam egy buszra. 965 01:12:44,760 --> 01:12:48,364 Jerry és a szüleim folyamatosan hívogattak. 966 01:12:49,621 --> 01:12:51,534 Eldobtam a mobilomat. 967 01:12:53,719 --> 01:12:56,872 És végül itt kötöttem ki. 968 01:13:00,573 --> 01:13:03,963 Azt hittem, hogy ebből a pénzből, saját misszióm lehet. 969 01:13:05,379 --> 01:13:08,652 Hogy a hitem legalább egy embert megmentsen. 970 01:13:09,853 --> 01:13:12,555 De lassan elfogy a pénzem. 971 01:13:13,335 --> 01:13:14,765 Haza nem mehetek. 972 01:13:15,482 --> 01:13:17,476 A szüleim ki fognak tagadni. 973 01:13:22,899 --> 01:13:24,358 Nem tudom, mit csináljak. 974 01:13:35,104 --> 01:13:36,707 Most már érdekesebb vagy. 975 01:13:36,798 --> 01:13:38,959 {\an8}SZENT BIBLIA 976 01:13:39,565 --> 01:13:40,627 Köszönöm. 977 01:13:48,222 --> 01:13:49,763 Adósság, hús, kívánalmak. 978 01:13:53,421 --> 01:13:55,139 Ezért akarod megmenteni az apámat. 979 01:14:15,940 --> 01:14:16,945 Anya? 980 01:14:17,139 --> 01:14:18,871 - Ne akadj ki! - Fogd be! 981 01:14:21,136 --> 01:14:22,333 Már megint? 982 01:14:23,032 --> 01:14:24,085 Charlie! 983 01:14:24,611 --> 01:14:25,711 Charlie! 984 01:14:27,846 --> 01:14:28,911 Charlie! 985 01:14:30,317 --> 01:14:31,467 Charlie! 986 01:14:46,472 --> 01:14:48,442 Ne az oxigén mellett! 987 01:14:49,882 --> 01:14:51,320 Az ablakhoz megyek. 988 01:14:57,827 --> 01:15:00,927 Ellie mondta neked, hogy átjön? 989 01:15:01,018 --> 01:15:02,456 Nem. Én mondtam. 990 01:15:02,676 --> 01:15:04,510 És pont a legjobbkor. 991 01:15:05,220 --> 01:15:06,806 Vannak még fájdalmaid? 992 01:15:09,082 --> 01:15:10,612 Mennyire könnyen mozogsz? 993 01:15:11,061 --> 01:15:12,258 Nem túl jól. 994 01:15:12,357 --> 01:15:14,776 Nem vagy zavart? Nem voltál dezorientált, 995 01:15:14,867 --> 01:15:16,319 tudod, hol vagy, mit csinálsz? 996 01:15:16,409 --> 01:15:19,740 - Jól vagyok. - Nem, nem vagy jól. 997 01:15:19,938 --> 01:15:22,692 Az altatókkal semmi probléma. Szerintem nem adott sokat. 998 01:15:22,783 --> 01:15:24,228 Igen, ezt mondtam én is. 999 01:15:26,142 --> 01:15:28,941 Én is voltam dühös, ostoba tinédzser, 1000 01:15:29,031 --> 01:15:30,642 de ha több tablettát adtál volna... 1001 01:15:30,732 --> 01:15:32,058 Jó, de nem adtam be többet, 1002 01:15:32,149 --> 01:15:33,819 - kettőt adtam be neki. - Ellie! 1003 01:15:34,886 --> 01:15:36,657 Mennyi pénzt ígért neked? 1004 01:15:42,191 --> 01:15:44,540 - Az egészet? - Honnan tudsz a pénzről? 1005 01:15:45,105 --> 01:15:46,417 Szerinted hülye vagyok? 1006 01:15:47,002 --> 01:15:50,963 Gondolod, elhittem, hogy szívességből jössz ide? 1007 01:15:52,805 --> 01:15:54,806 Charlie-nak nincs pénze. 1008 01:15:56,756 --> 01:15:58,591 - Nem tudja? - Mary. 1009 01:15:58,682 --> 01:16:01,223 Mit gondolsz, hol van a tanításából származó pénz? 1010 01:16:01,924 --> 01:16:03,088 Ellie számlája 1011 01:16:03,195 --> 01:16:05,102 már biztos dagadozik. 1012 01:16:05,247 --> 01:16:07,271 Több mint 100.000 dollár, igaz? 1013 01:16:12,525 --> 01:16:13,986 Ez nem igaz, ugye? 1014 01:16:17,764 --> 01:16:18,895 Charlie! 1015 01:16:20,401 --> 01:16:22,661 Mindent megkaptál volna, amire szükséged van. 1016 01:16:23,564 --> 01:16:28,125 Speciális ágyak, gyógytornászok, kibaszott egészségbiztosítás! 1017 01:16:29,684 --> 01:16:31,457 Tavaly télen, amikor a kocsim lerobbant, 1018 01:16:31,547 --> 01:16:33,611 és a hóban sétáltam, hogy elhozzam a bevásárlást... 1019 01:16:33,701 --> 01:16:35,245 Felajánlottam, hogy megjavíttatom. 1020 01:16:35,335 --> 01:16:38,178 Igen, és visszautasítottam, mert azt hittem, hogy 700 dollár van 1021 01:16:38,268 --> 01:16:40,846 - a bankszámládon. - A pénz Ellie-é. 1022 01:16:41,562 --> 01:16:43,349 A pénz Ellie-é. 1023 01:16:43,710 --> 01:16:46,298 Ha valaha is vészhelyzet lett volna, 1024 01:16:46,388 --> 01:16:48,687 - odaadtam volna a pénzt. - Biztos? 1025 01:16:51,903 --> 01:16:52,935 Várj! 1026 01:16:56,942 --> 01:16:57,942 Várj! 1027 01:17:01,455 --> 01:17:02,918 Anya, nem kapsz a pénzemből. 1028 01:17:03,009 --> 01:17:04,286 Fogd be, Ellie! 1029 01:17:05,653 --> 01:17:07,873 Menj! Indulj! 1030 01:17:10,611 --> 01:17:11,627 Várj! 1031 01:17:12,279 --> 01:17:14,864 Ellie, tudom, hogy nem akarsz bántani. 1032 01:17:14,955 --> 01:17:16,866 - tudom, hogy nem... - Figyelj rám! Figyelj! 1033 01:17:16,957 --> 01:17:18,509 Nem érdekelsz! 1034 01:17:18,661 --> 01:17:20,461 Vésd a hájas fejedbe! 1035 01:17:20,568 --> 01:17:23,119 - Ellie, kérlek! - Csak dögölj már meg, baszki! 1036 01:17:23,210 --> 01:17:24,210 Elég! 1037 01:17:28,091 --> 01:17:30,112 Ellie, az esszéd! 1038 01:17:37,560 --> 01:17:40,531 Szóval... ez... 1039 01:17:43,472 --> 01:17:45,411 Ez egy nagyon jó esszé! 1040 01:18:13,200 --> 01:18:14,982 Jézusom, Charlie! 1041 01:18:22,484 --> 01:18:23,770 Van valamid? 1042 01:18:28,428 --> 01:18:31,749 A mosogató fölött, a pult bal oldalán. 1043 01:18:33,189 --> 01:18:34,501 A másikban. 1044 01:18:39,513 --> 01:18:40,758 Az volt a megállapodásunk, 1045 01:18:41,403 --> 01:18:43,761 hogy megvárjuk, amíg kirepül, és odaadjuk neki a pénzt. 1046 01:18:44,218 --> 01:18:45,554 Mi a különbség? 1047 01:18:45,836 --> 01:18:49,141 A különbség az, hogy 17 éves, és még mindig középiskolás. 1048 01:18:49,789 --> 01:18:52,770 Arctetkóra vagy pónikra fogja költeni. 1049 01:18:52,861 --> 01:18:55,522 Szerintem ennél sokkal okosabb. 1050 01:18:58,293 --> 01:18:59,293 És? 1051 01:19:02,529 --> 01:19:03,656 Milyen volt? 1052 01:19:04,758 --> 01:19:06,033 Megismerkedni vele. 1053 01:19:07,694 --> 01:19:09,578 Csodálatos lány. 1054 01:19:11,393 --> 01:19:12,831 Ez nem változott. 1055 01:19:13,965 --> 01:19:14,965 Mi? 1056 01:19:15,935 --> 01:19:17,920 Az optimizmusod. 1057 01:19:19,210 --> 01:19:20,422 Nagyon idegesítő. 1058 01:19:21,164 --> 01:19:22,967 Te meg cinikus vagy. 1059 01:19:23,876 --> 01:19:25,744 Így megvan az egyensúly. 1060 01:19:25,835 --> 01:19:28,305 Igen. Azt hiszem, ez hiányzik. 1061 01:19:29,154 --> 01:19:30,391 Az az egy dolog. 1062 01:19:31,618 --> 01:19:32,826 Csak ez? 1063 01:19:34,762 --> 01:19:36,188 Ez, és a főzés. 1064 01:19:36,908 --> 01:19:39,839 - Nemrég, azt a wok-os kaját sütöttem. - És? 1065 01:19:39,930 --> 01:19:42,063 Majdnem felgyújtottam az egész házat. 1066 01:20:02,923 --> 01:20:04,946 Nem tudtam, hogy ezt tetted magaddal. 1067 01:20:06,157 --> 01:20:08,721 Sosem kérdezted, hogy vagyok. 1068 01:20:09,729 --> 01:20:11,890 Te sem kérdezted, hogy vagyok. 1069 01:20:12,659 --> 01:20:14,351 Minden hónapban csak, 1070 01:20:14,605 --> 01:20:17,349 "mennyi pénzre van szükséged?", vagy, "hogy van Ellie?" 1071 01:20:17,532 --> 01:20:20,685 Nem mondtad, hogy bukásra áll a suliban. 1072 01:20:20,776 --> 01:20:23,943 Csak nem akartam, hogy kioktass arról, hogy részese vagy a nevelésének. 1073 01:20:24,034 --> 01:20:25,654 Én nem így... 1074 01:20:32,501 --> 01:20:33,746 Hogy vagy, Mary? 1075 01:20:39,620 --> 01:20:42,866 Tudom, hogy nem szabad a közelében lennem. 1076 01:20:43,007 --> 01:20:45,322 Ha akarnád, hívhatnád a rendőrséget. 1077 01:20:45,413 --> 01:20:46,413 Jézusom! 1078 01:20:46,660 --> 01:20:47,894 Kinézed ezt belőlem? 1079 01:20:47,984 --> 01:20:50,721 Erősen harcoltál a teljes felügyeleti jogért. 1080 01:20:50,817 --> 01:20:53,181 De nem hibáztatlak, amiért elvetted tőlem. 1081 01:20:53,272 --> 01:20:58,087 Charlie, emlékeztetnélek, hogy elhagytál minket. 1082 01:20:58,177 --> 01:20:59,177 Tudom. 1083 01:20:59,267 --> 01:21:01,188 Ott maradtam a gyerekkel, 1084 01:21:01,279 --> 01:21:04,608 és magyarázkodtam az embereknek, hogy a férjem elhagyott egy férfiért. 1085 01:21:04,698 --> 01:21:07,151 De nem kellett volna kizárnod az életéből. 1086 01:21:07,242 --> 01:21:08,319 Jaj, kérlek! 1087 01:21:08,410 --> 01:21:11,617 Boldog voltál, hogy egy időre megfeledkeztél rólunk. Ezt te is tudod. 1088 01:21:13,489 --> 01:21:15,996 Tudom, hogy sok hibát elkövettem. 1089 01:21:17,658 --> 01:21:20,771 De csak látni akartam, Mary. 1090 01:21:20,861 --> 01:21:23,504 Mindig csak... Csak látni akartam. 1091 01:21:24,553 --> 01:21:25,881 Az egész csak rólad szól. 1092 01:21:27,350 --> 01:21:29,301 Még most is, ugye? 1093 01:21:31,540 --> 01:21:33,430 Most már tudod, miért tartottalak távol tőle. 1094 01:21:34,312 --> 01:21:35,312 Tessék? 1095 01:21:36,908 --> 01:21:39,244 Ellie szörnyű. Nem igaz? 1096 01:21:39,874 --> 01:21:43,065 Egy borzalom. És szerinted ez az én hibám. 1097 01:21:43,298 --> 01:21:47,988 Várj, ezért tiltottad tőlem egész idő alatt? 1098 01:21:48,079 --> 01:21:52,658 Mert azt hitted, hogy rossz anyának tartalak? 1099 01:21:53,729 --> 01:21:54,868 Eleinte. 1100 01:21:55,729 --> 01:21:59,331 De később, amikor 15-16 éves lett, 1101 01:22:00,934 --> 01:22:02,709 féltem, hogy bántani fog téged. 1102 01:22:03,096 --> 01:22:04,096 Engem? 1103 01:22:05,376 --> 01:22:06,474 Ez nevetséges. 1104 01:22:06,565 --> 01:22:08,255 Nem szívesen mondok róla ilyet. 1105 01:22:08,346 --> 01:22:10,134 Hiszen az anyja vagyok, az isten szerelmére! 1106 01:22:10,770 --> 01:22:13,573 Túl sok időt töltöttem azzal, hogy azt mondogattam: 1107 01:22:13,720 --> 01:22:17,349 "ő csak lázadó, csak nehéz eset". 1108 01:22:19,508 --> 01:22:22,646 Charlie, Ellie gonosz. 1109 01:22:23,559 --> 01:22:25,277 Ellie nem gonosz. 1110 01:22:31,394 --> 01:22:32,489 Mit csinálsz? 1111 01:22:38,735 --> 01:22:40,339 Azt hiszed, csak képzelődöm? 1112 01:22:51,725 --> 01:22:55,429 "A pokolban zsírégetés lesz, amikor égni kezd." 1113 01:23:02,505 --> 01:23:03,854 Ne szégyelld! 1114 01:23:04,919 --> 01:23:07,649 Elég sokszor én is szerepeltem rajta. 1115 01:23:10,870 --> 01:23:12,404 Ügyesen ír. 1116 01:23:14,356 --> 01:23:17,618 - Ez a válaszod? - Ez nem gonoszság. 1117 01:23:17,863 --> 01:23:19,328 Ez őszinteség. 1118 01:23:19,489 --> 01:23:21,856 Tudod mennyi baromságot olvastam életemben? 1119 01:23:21,946 --> 01:23:24,554 Istenem, nem értelek, Charlie! 1120 01:23:24,644 --> 01:23:28,629 Bármikor felhívlak, és megkérdezem, hogy van, azt mondod, hogy "jól van". 1121 01:23:28,806 --> 01:23:30,430 Ha olyan gonosz, akkor... 1122 01:23:30,520 --> 01:23:31,875 Mit kellett volna mondanom? 1123 01:23:32,423 --> 01:23:36,135 Hogy megríkatta az osztálytársait, vagy kiszúrta a tanárai kerekét? 1124 01:23:36,226 --> 01:23:37,383 Nem akartad ezt hallani! 1125 01:23:37,473 --> 01:23:38,513 Segíthettem volna neki! 1126 01:23:38,603 --> 01:23:41,683 Nem kell neki a segítséged! Nem kell neki senki! 1127 01:23:42,075 --> 01:23:44,478 Gondolod, nem akartam, hogy legyen apja? 1128 01:23:44,838 --> 01:23:46,438 Imádott téged! 1129 01:23:46,543 --> 01:23:50,136 Csak azért vettél feleségül, hogy gyereked legyen, már tudom! 1130 01:23:50,227 --> 01:23:51,777 Mary, kérlek! 1131 01:23:57,156 --> 01:24:00,744 Na, ez felidézi a régi időket, ugye? 1132 01:24:20,015 --> 01:24:21,015 Figyelj! 1133 01:24:23,427 --> 01:24:25,727 Sosem mondhattam, hogy sajnálom. 1134 01:24:27,253 --> 01:24:29,398 Mit kellene sajnálnod? 1135 01:24:29,697 --> 01:24:31,066 Nem úgy értem. 1136 01:24:32,417 --> 01:24:33,417 Hanem... 1137 01:24:38,144 --> 01:24:41,034 A barátoddal kapcsolatban. 1138 01:24:46,669 --> 01:24:47,758 Alan-nek hívták. 1139 01:24:47,849 --> 01:24:49,835 Tudom a nevét, Charlie. 1140 01:24:54,088 --> 01:24:55,455 Egyszer láttam őt 1141 01:24:56,811 --> 01:24:58,552 a Walmart parkolójában. 1142 01:24:59,079 --> 01:25:02,306 Nem nézett ki túl jól, talán nem sokkal azután... 1143 01:25:04,236 --> 01:25:06,884 Mindegy, volt egy csomó dolog, amit akartam 1144 01:25:06,974 --> 01:25:09,688 mondani neki, leüvölteni a fejét. 1145 01:25:10,467 --> 01:25:11,523 De... 1146 01:25:12,530 --> 01:25:14,276 megkérdeztem, hogy segíthetek-e. 1147 01:25:16,559 --> 01:25:19,111 Engedte, hogy vigyek pár zacskót a kocsijához, 1148 01:25:19,933 --> 01:25:21,366 megköszönte, 1149 01:25:22,977 --> 01:25:24,161 és leléptem. 1150 01:25:27,676 --> 01:25:29,791 Azt sem mondtam neki, hogy ki vagyok. 1151 01:25:38,478 --> 01:25:39,718 Zihálsz. 1152 01:25:40,828 --> 01:25:44,139 Igen, egyre rosszabb. 1153 01:25:44,349 --> 01:25:45,974 Hívjak valakit? 1154 01:25:46,119 --> 01:25:47,142 Ne. 1155 01:25:53,490 --> 01:25:54,816 Meghallgathatom? 1156 01:26:19,630 --> 01:26:21,093 Hogy hangzik? 1157 01:26:28,583 --> 01:26:31,201 Ez volt az első alkalom, hogy majdnem 1158 01:26:31,291 --> 01:26:34,231 kilenc éve együtt voltunk. Felfogtad ezt? 1159 01:26:43,499 --> 01:26:45,158 Amikor Ellie kicsi volt 1160 01:26:45,497 --> 01:26:49,579 amikor együtt kirándultunk az oregoni partoknál, 1161 01:26:50,177 --> 01:26:52,791 Ellie a homokban játszott, és... 1162 01:26:53,941 --> 01:26:56,211 Kifeküdtünk a partra. 1163 01:26:56,936 --> 01:26:59,214 Elmentem úszni az óceánba. 1164 01:27:01,308 --> 01:27:04,427 Tulajdonképpen akkor úsztam utoljára. 1165 01:27:07,080 --> 01:27:10,100 Folyton megvágtam a lábam a sziklákon. 1166 01:27:13,026 --> 01:27:15,689 A víz nagyon hideg volt. 1167 01:27:26,641 --> 01:27:30,287 És nagyon ideges voltál, amikor vérzett a lábam, 1168 01:27:30,377 --> 01:27:33,331 és bepiszkította a kisbusz üléseit. 1169 01:27:33,876 --> 01:27:38,670 Azt mondtad, hogy utána napokig tengervíz szagom volt. 1170 01:27:41,369 --> 01:27:42,834 Emlékszel még? 1171 01:27:50,064 --> 01:27:51,600 Szörnyen hangzik. 1172 01:27:54,102 --> 01:27:55,687 Haldoklom, Mary. 1173 01:27:59,165 --> 01:28:00,400 Baszd meg! 1174 01:28:02,108 --> 01:28:03,448 Sajnálom. 1175 01:28:04,747 --> 01:28:05,845 Baszd meg! 1176 01:28:09,191 --> 01:28:10,285 Biztos? 1177 01:28:10,840 --> 01:28:13,622 Igen. Biztos. 1178 01:28:15,600 --> 01:28:16,958 Figyelj rám! 1179 01:28:19,736 --> 01:28:22,714 Nekem tudnom kell, hogy Ellie rendben lesz. 1180 01:28:23,143 --> 01:28:24,966 Ne mondjunk le róla. 1181 01:28:25,438 --> 01:28:27,095 Te már lemondtál róla! 1182 01:28:27,186 --> 01:28:29,220 Már 8 éves korában lemondtál róla! 1183 01:28:29,310 --> 01:28:31,973 Bárcsak része lehettem volna az életének, Mary, 1184 01:28:32,425 --> 01:28:35,462 - az életetek része. - Menj kórházba! 1185 01:28:36,329 --> 01:28:39,064 Van pénzed, menj el a kórházba! 1186 01:28:39,689 --> 01:28:44,569 Mindketten tudjuk, hogy az a pénz Ellie-é. 1187 01:28:45,140 --> 01:28:48,865 De emellett 1188 01:28:49,402 --> 01:28:53,995 tudnom kell, hogy tisztességes élete lesz. 1189 01:28:54,639 --> 01:28:56,623 Hogy törődik az emberekkel, 1190 01:28:56,952 --> 01:28:59,501 és mások is törődnek vele. 1191 01:29:00,440 --> 01:29:02,879 Hogy sínre kerül az élete. 1192 01:29:03,477 --> 01:29:04,529 - Mennem kell. - Mary! 1193 01:29:04,620 --> 01:29:07,884 - Neki nincs senki más! - Mennem kell. 1194 01:29:08,128 --> 01:29:10,766 Tudnom kell, hogy valamit 1195 01:29:10,857 --> 01:29:14,057 jól csináltam az életemben! 1196 01:29:17,170 --> 01:29:18,895 Mindketten eljátszottuk a szerepünket. 1197 01:29:20,094 --> 01:29:23,008 Én neveltem fel, és te adod neki a pénzt. 1198 01:29:23,461 --> 01:29:24,768 Ez a legtöbb, amit tehettünk. 1199 01:29:30,623 --> 01:29:31,811 Szükséged van valamire, 1200 01:29:33,100 --> 01:29:34,327 mielőtt elmegyek? 1201 01:29:35,149 --> 01:29:36,489 Víz, vagy valami? 1202 01:30:47,334 --> 01:30:48,508 Gambino! 1203 01:30:50,061 --> 01:30:52,033 - Igen. - Charlie? 1204 01:30:53,319 --> 01:30:54,407 Jól van? 1205 01:30:56,038 --> 01:30:57,118 Igen. 1206 01:30:59,473 --> 01:31:01,247 A pénz a... 1207 01:31:02,682 --> 01:31:03,683 Persze. 1208 01:31:07,725 --> 01:31:09,530 Biztos, hogy jól van? 1209 01:31:11,251 --> 01:31:13,251 Igen. Kösz, Dan. 1210 01:31:13,368 --> 01:31:15,470 Kellemes estét, oké? 1211 01:32:27,675 --> 01:32:29,422 Kedves útitársaim! 1212 01:32:34,100 --> 01:32:35,233 Egy utolsó lecke. 1213 01:32:35,324 --> 01:32:37,286 Picsába a röhejes esszékkel! 1214 01:32:38,154 --> 01:32:39,679 Olvasmányokkal. 1215 01:32:41,615 --> 01:32:46,728 Csak írjatok valami kibaszott őszintét! 1216 01:34:17,628 --> 01:34:18,736 Liz? 1217 01:34:22,097 --> 01:34:23,449 Bejöhetek? 1218 01:34:25,094 --> 01:34:26,452 Nincs bezárva. 1219 01:34:28,467 --> 01:34:29,914 - Helló! - Mi a baj? 1220 01:34:30,417 --> 01:34:31,866 - Köszönöm. - Mit? 1221 01:34:31,957 --> 01:34:34,770 Nézze, nem az vagyok, akinek mondtam magam. 1222 01:34:34,861 --> 01:34:36,337 Nem az Új Életből jöttem. 1223 01:34:36,586 --> 01:34:38,060 Mi? Én nem... 1224 01:34:38,151 --> 01:34:40,414 Elég rossz passzban voltam a napokban. 1225 01:34:40,505 --> 01:34:43,461 Pénzt loptam, és megszöktem otthonról pár hónapja. 1226 01:34:43,552 --> 01:34:46,332 És a lánya készített rólam képeket, amiken füvet szívok, 1227 01:34:46,423 --> 01:34:48,714 és készített egy felvételt vagy valami ilyesmit, 1228 01:34:48,809 --> 01:34:52,117 és valahogy megtalálta a Waterloo-i gyülekezetemet, és elküldte nekik, 1229 01:34:52,208 --> 01:34:53,855 - ők tovább a szüleimnek... - Várj! 1230 01:34:53,946 --> 01:34:55,440 És tudja, mit mondtak? 1231 01:34:55,999 --> 01:34:57,275 "Ez csak pénz." 1232 01:34:58,158 --> 01:35:00,059 És megbocsátanak. 1233 01:35:00,150 --> 01:35:03,364 És szeretnek, és azt akarják, hogy hazamenjek. 1234 01:35:04,576 --> 01:35:06,326 Hát nem rémes ez? 1235 01:35:07,101 --> 01:35:09,537 Ellie, ő... ő tette ezt? 1236 01:35:09,720 --> 01:35:13,583 Nem tudom eldönteni, hogy segíteni akart-e nekem, vagy ártani... 1237 01:35:13,747 --> 01:35:15,233 Volt már ilyen érzése? 1238 01:35:15,324 --> 01:35:17,378 Hogy tudott egyáltalán... 1239 01:35:18,871 --> 01:35:22,425 Megtalálta az egyházadat, felkutatta a szüleidet. 1240 01:35:23,117 --> 01:35:24,507 Tényleg ő tette mindezt? 1241 01:35:24,597 --> 01:35:26,888 Igen, holnap hazamegyek. 1242 01:35:27,108 --> 01:35:28,671 De, Charlie, mielőtt elmennék... 1243 01:35:28,762 --> 01:35:30,183 Ezt meg kell mutatnom. 1244 01:35:32,601 --> 01:35:33,645 Mi a baj? 1245 01:35:33,736 --> 01:35:35,161 Várjon, minden rendben? 1246 01:35:35,251 --> 01:35:37,195 - Csak fáj. - Charlie! 1247 01:35:37,286 --> 01:35:39,548 Segíteni akarok. Tudok segíteni. 1248 01:35:39,638 --> 01:35:41,397 Nem megyek kórházba. 1249 01:35:41,488 --> 01:35:44,572 Nem fogom kényszeríteni, hogy menjen. De segíthetek. 1250 01:35:46,134 --> 01:35:47,877 - "Testvéreim és nővéreim... - Mit csinálsz? 1251 01:35:47,968 --> 01:35:49,039 adósok vagyunk, 1252 01:35:49,232 --> 01:35:51,430 de nem a hús adósai, hogy eszerint éljünk. 1253 01:35:51,521 --> 01:35:54,082 Mert ha test szerint éltek, meghaltok. 1254 01:35:54,230 --> 01:35:56,587 De ha a lélek által megölitek 1255 01:35:56,685 --> 01:35:59,174 a test vétkeit, akkor élni fogtok." 1256 01:35:59,265 --> 01:36:00,838 Én ezt nem értem. 1257 01:36:00,929 --> 01:36:03,675 Charlie, amikor ezt olvastam, végre megértettem. 1258 01:36:03,922 --> 01:36:06,969 Végre megértettem, hogy Isten miért hozott ide magához. 1259 01:36:07,332 --> 01:36:09,464 Így segíthetek megérteni, mi történt Alannal, 1260 01:36:09,555 --> 01:36:11,599 hogy ne történjen meg magával is. 1261 01:36:14,125 --> 01:36:15,144 Ezt honnan szerezted? 1262 01:36:15,235 --> 01:36:18,314 Charlie, Alan megpróbált kitérni Isten akarata elől. 1263 01:36:18,525 --> 01:36:20,843 A magával való életet választotta Isten helyett. 1264 01:36:20,934 --> 01:36:24,112 Ezért volt megszállottja ennek a versnek. 1265 01:36:24,531 --> 01:36:27,657 Tudta, hogy testben él, és nem lélekben. 1266 01:36:27,747 --> 01:36:30,785 Soha nem imádkozott az üdvösségért, de önnek még nem késő. 1267 01:36:30,977 --> 01:36:35,164 A lélek által meg tudja ölni a test vétkeit, és élni fog. 1268 01:36:36,510 --> 01:36:39,293 Szerinted Alan azért halt meg, mert velem akart lenni? 1269 01:36:41,350 --> 01:36:44,463 Azt gondolod, hogy Isten hátat fordított neki, mert szerettük egymást? 1270 01:36:48,423 --> 01:36:49,423 Igen. 1271 01:36:57,943 --> 01:37:00,940 Tudod, nem voltam mindig ilyen nagydarab. 1272 01:37:01,700 --> 01:37:03,651 Igen, tudom. 1273 01:37:03,830 --> 01:37:06,362 Persze, nem én voltam a legvonzóbb srác a teremben, de... 1274 01:37:08,014 --> 01:37:09,282 Alan szeretett engem. 1275 01:37:12,011 --> 01:37:13,661 Gyönyörűnek talált. 1276 01:37:17,549 --> 01:37:18,578 Jól van. 1277 01:37:21,019 --> 01:37:23,200 A félév közepétől 1278 01:37:24,220 --> 01:37:27,800 mindig bejött hozzám a fogadóórákra. 1279 01:37:27,945 --> 01:37:32,112 És mi... Megőrültünk egymásért. 1280 01:37:32,203 --> 01:37:33,723 De megvártuk 1281 01:37:34,144 --> 01:37:36,563 amíg véget ért a kurzus. 1282 01:37:36,654 --> 01:37:37,677 Ez nem... 1283 01:37:37,980 --> 01:37:41,385 Épp miután véget ért a kurzus. 1284 01:37:41,476 --> 01:37:43,900 Kint tökéletes volt az időjárás. 1285 01:37:44,432 --> 01:37:46,819 Sétáltunk az arborétumban, 1286 01:37:49,068 --> 01:37:50,100 és csókolóztunk. 1287 01:37:50,191 --> 01:37:52,158 Charlie, elég! 1288 01:37:52,249 --> 01:37:56,204 Éjszakákat töltöttünk együtt, meztelenül fekve. 1289 01:37:58,161 --> 01:37:59,665 Szeretkeztünk. 1290 01:38:04,964 --> 01:38:06,547 Szeretkeztünk. 1291 01:38:09,382 --> 01:38:11,052 Undorítónak találod? 1292 01:38:11,143 --> 01:38:12,788 Charlie, Isten segíteni akar. 1293 01:38:12,878 --> 01:38:15,848 Ó, remélem, hogy nincs isten, 1294 01:38:16,238 --> 01:38:18,942 mert utálok arra gondolni, hogy van túlvilág, 1295 01:38:19,032 --> 01:38:22,627 és Alan láthatja, mit tettem magammal. 1296 01:38:22,717 --> 01:38:25,687 - Charlie... - Hogy látja a feldagadt lábamat, 1297 01:38:25,778 --> 01:38:27,554 a sebeket a bőrömön, 1298 01:38:27,644 --> 01:38:30,325 - a penészfoltokat a hájam alatt. - Elég! 1299 01:38:30,416 --> 01:38:32,454 Az elfertőződött fekélyeket a seggemen, 1300 01:38:32,545 --> 01:38:36,100 és a zsírtömeget a hátamon, amely tavaly bebarnult. 1301 01:38:36,191 --> 01:38:38,102 - Oké, hagyja abba! - Ez undorító? 1302 01:38:38,193 --> 01:38:40,147 - Igen! - Undorító vagyok? 1303 01:38:40,238 --> 01:38:42,416 Igen, undorító disz... 1304 01:38:54,201 --> 01:38:55,763 Sajnálom. 1305 01:38:58,904 --> 01:38:59,904 Mit? 1306 01:39:03,432 --> 01:39:05,898 Menj haza a családodhoz! 1307 01:39:46,740 --> 01:39:52,195 {\an1}PÉNTEK 1308 01:39:54,642 --> 01:39:58,012 Nos, a panaszaitok meghallgattattattak. 1309 01:39:58,382 --> 01:40:01,824 Olyan valaki lépett a helyemre, 1310 01:40:01,914 --> 01:40:05,541 akinek kétségtelenül újra és újra írnotok kell, 1311 01:40:05,653 --> 01:40:08,628 míg objektívebbek, 1312 01:40:08,795 --> 01:40:10,184 kevésbé hitelesek lesztek, 1313 01:40:10,275 --> 01:40:13,424 minden egyes átirattal. 1314 01:40:15,729 --> 01:40:19,434 De néhányan láttátok a posztomat arról, 1315 01:40:19,525 --> 01:40:23,017 hogy írjatok valami őszinte dolgot. 1316 01:40:25,925 --> 01:40:26,925 És... 1317 01:40:30,235 --> 01:40:32,485 Amit néhányan írtatok... 1318 01:40:33,971 --> 01:40:35,738 Kristy, te azt írtad: 1319 01:40:36,397 --> 01:40:39,464 "A szüleim azt akarják, hogy radiológus legyek, 1320 01:40:39,555 --> 01:40:42,745 de azt sem tudom, mi az." 1321 01:40:48,668 --> 01:40:50,140 Julian, azt írtad:, 1322 01:40:50,235 --> 01:40:54,131 "Elegem van abból, hogy az emberek azt mondják rám, hogy ígéretes vagyok." 1323 01:41:01,265 --> 01:41:02,592 Adam, azt írtad: 1324 01:41:03,612 --> 01:41:08,396 "Elfogadom, hogy az életem nem lesz túl izgalmas." 1325 01:41:11,110 --> 01:41:15,987 Mindannyian csodálatos, őszinte dolgokat írtatok, és... 1326 01:41:17,725 --> 01:41:20,157 Annyira őszinték voltatok velem, hogy én... 1327 01:41:25,469 --> 01:41:27,289 Én is szeretnék... 1328 01:41:28,386 --> 01:41:30,418 őszinte lenni veletek. 1329 01:42:12,010 --> 01:42:14,086 A feladatok nem fontosak. 1330 01:42:15,432 --> 01:42:17,298 Ez a kurzus nem fontos. 1331 01:42:18,937 --> 01:42:20,593 A főiskola sem fontos. 1332 01:42:22,559 --> 01:42:25,890 A csodálatos, őszinte dolgok, amiket írtatok, 1333 01:42:29,506 --> 01:42:30,853 ezek fontosak. 1334 01:43:11,896 --> 01:43:14,117 - Sajnálom. - Hagyd! 1335 01:43:30,223 --> 01:43:33,332 Gyűlöllek, amiért megint kiteszel ennek, ugye tudod? 1336 01:43:35,936 --> 01:43:38,045 Az a néhány hónap, mielőtt Alan... 1337 01:43:38,932 --> 01:43:41,382 Idejöttem, megráztam, üvöltöttem vele, 1338 01:43:41,473 --> 01:43:43,417 csak hogy egyen már valamit. 1339 01:43:43,508 --> 01:43:46,083 - Szörnyű volt! - Nekem is szörnyű volt. 1340 01:43:46,173 --> 01:43:48,875 Tényleg? Nem neked kellett azonosítanod a testét, 1341 01:43:48,965 --> 01:43:50,933 - a felpuffadt... - Nem engedték. 1342 01:43:52,104 --> 01:43:53,936 Nem voltam családtag. 1343 01:44:07,577 --> 01:44:10,286 Hoztam neked két adag fasírtos szendvicset. Extra sajttal. 1344 01:44:16,871 --> 01:44:18,627 Nem tudom, mit csinálok. 1345 01:44:26,693 --> 01:44:28,825 Nem megyek kórházba. 1346 01:44:28,916 --> 01:44:30,639 Nem is kérem. 1347 01:44:35,857 --> 01:44:38,063 Nem bírom ezt tovább. 1348 01:44:40,776 --> 01:44:42,902 Próbáltam megmenteni, Liz. 1349 01:44:45,767 --> 01:44:48,115 Azt hittem, ha csak szeretem őt, 1350 01:44:50,674 --> 01:44:52,828 nem lesz szüksége senki másra. 1351 01:44:55,347 --> 01:44:57,374 Mondtam neki, hogy nincs szüksége Istenre, 1352 01:44:58,176 --> 01:45:01,921 nincs szüksége senkire, csak rám. 1353 01:45:03,423 --> 01:45:04,632 Charlie, 1354 01:45:05,887 --> 01:45:08,994 csak annyit tudok, hogy Alan a legszebb éveket kapta tőled. 1355 01:45:09,084 --> 01:45:12,348 Ha te nem lettél volna, már évekkel korábban leugrott volna a hídról. 1356 01:45:13,278 --> 01:45:16,810 Senki sem tudta volna megmenteni. Hidd el, évekig próbálkoztam. 1357 01:45:20,446 --> 01:45:23,711 Szerintem nincs olyan, hogy valaki megmenthet valakit. 1358 01:45:29,441 --> 01:45:30,824 Neki sikerült. 1359 01:45:33,223 --> 01:45:37,143 Nem akarta bántani. Segíteni próbált neki. 1360 01:45:37,349 --> 01:45:38,975 Kikről beszélsz? 1361 01:45:39,343 --> 01:45:41,961 Most hazamegy. Hála neki. 1362 01:45:42,891 --> 01:45:45,339 - Charlie... - Nem azért tette, hogy bántsa, 1363 01:45:45,701 --> 01:45:48,509 hanem hogy hazaküldje. 1364 01:45:49,601 --> 01:45:51,931 Szédülsz? Charlie, nézz rám! 1365 01:45:52,094 --> 01:45:54,723 - Segíteni próbált neki. - Ki? 1366 01:45:55,584 --> 01:45:59,019 Ellie. Segíteni próbált neki, 1367 01:45:59,204 --> 01:46:01,438 csak haza akarta küldeni. 1368 01:46:03,786 --> 01:46:07,987 Volt már olyan érzésed, hogy... 1369 01:46:09,427 --> 01:46:13,325 az emberek képtelenek nem törődni? 1370 01:46:18,484 --> 01:46:20,416 Az emberek csodálatosak. 1371 01:46:23,502 --> 01:46:25,087 Mi a faszt csináltál? 1372 01:46:27,837 --> 01:46:28,869 Mi baja van? 1373 01:46:31,038 --> 01:46:32,344 Haldoklik. 1374 01:46:33,942 --> 01:46:35,255 Hívj valakit! 1375 01:46:35,567 --> 01:46:37,850 - Ne! - Hívd a kurva mentőket! 1376 01:46:38,111 --> 01:46:39,111 Liz! 1377 01:46:40,057 --> 01:46:41,270 Beszélnünk kell. 1378 01:46:41,360 --> 01:46:42,652 Nem hagylak vele. 1379 01:46:42,743 --> 01:46:44,171 Négyszemközt kell beszélnünk. 1380 01:46:44,395 --> 01:46:45,441 Liz! 1381 01:46:48,286 --> 01:46:49,527 Kérlek! 1382 01:46:54,094 --> 01:46:55,159 Jól van. 1383 01:47:12,922 --> 01:47:14,303 Hívok valakit. 1384 01:47:17,332 --> 01:47:18,332 Charlie! 1385 01:47:21,094 --> 01:47:23,062 Lent várok. 1386 01:47:30,183 --> 01:47:32,571 - Miért csináltad ezt? - Mit? 1387 01:47:34,647 --> 01:47:35,908 Megbuktam. 1388 01:47:36,229 --> 01:47:37,701 Ez nagyon jó esszé. 1389 01:47:37,841 --> 01:47:40,579 Még egyszer utoljára át akartál verni? 1390 01:47:40,804 --> 01:47:42,815 Nem érdekelsz! Nem érdekel, hogy haldokolsz! 1391 01:47:42,913 --> 01:47:44,317 Ki akarsz buktatni a suliból? 1392 01:47:44,407 --> 01:47:46,160 - Ezért csináltad? - Nem én írtam. 1393 01:47:46,251 --> 01:47:48,344 Ezt az esszét tegnap adta nekem. 1394 01:47:48,753 --> 01:47:50,964 - Nem olvastad el. - Nem is kell. 1395 01:47:51,139 --> 01:47:52,139 Olvasd el! 1396 01:48:03,595 --> 01:48:04,595 Ez... 1397 01:48:06,129 --> 01:48:07,605 Tudom, mi ez. 1398 01:48:08,436 --> 01:48:09,817 Tudtam, hogy tudod. 1399 01:48:10,641 --> 01:48:11,819 Ezt én írtam. 1400 01:48:14,154 --> 01:48:15,722 Sosem felejtesz el semmit. 1401 01:48:15,813 --> 01:48:18,626 Ezt nyolcadikban írtam. Miért... 1402 01:48:18,717 --> 01:48:20,783 "És a legszomorúbbnak akkor éreztem magam, 1403 01:48:20,874 --> 01:48:22,913 amikor unalmas volt a fejezet, 1404 01:48:23,084 --> 01:48:25,457 amik a bálnák leírását tartalmazták 1405 01:48:25,955 --> 01:48:27,459 mert tudtam, 1406 01:48:28,935 --> 01:48:32,574 hogy a szerző meg akart menteni minket 1407 01:48:32,665 --> 01:48:35,759 a saját szomorú történetétől 1408 01:48:36,886 --> 01:48:39,096 egy kis időre." 1409 01:48:40,584 --> 01:48:43,016 - Honnan van meg? - Anyád 1410 01:48:43,372 --> 01:48:45,368 küldte nekem négy évvel ezelőtt. 1411 01:48:45,459 --> 01:48:49,944 Tudni akartam, hogy haladsz az iskolában, és ő elküldte. 1412 01:48:50,035 --> 01:48:53,093 Ez a legjobb esszé, amit valaha olvastam. 1413 01:48:53,184 --> 01:48:55,195 Miért baszakodsz velem? 1414 01:48:55,812 --> 01:48:57,072 Én nem. 1415 01:48:59,273 --> 01:49:01,994 Sajnálom, hogy elhagytalak. 1416 01:49:03,569 --> 01:49:06,457 Szerelmes voltam, és... 1417 01:49:07,687 --> 01:49:09,555 Cserben hagytalak. 1418 01:49:10,867 --> 01:49:14,231 - Nem érdemelted ezt. - Na jó... 1419 01:49:14,333 --> 01:49:16,300 Nem tudom, hogy 1420 01:49:16,695 --> 01:49:18,596 tehettem ilyet. 1421 01:49:18,744 --> 01:49:20,512 Gyönyörű vagy. 1422 01:49:21,043 --> 01:49:23,307 - Csodálatos vagy. - Hagyd abba! 1423 01:49:25,245 --> 01:49:27,644 Csodálatos vagy. 1424 01:49:28,760 --> 01:49:31,273 Ez az esszé lenyűgöző. 1425 01:49:32,669 --> 01:49:35,085 Ez az esszé te vagy. 1426 01:49:35,175 --> 01:49:36,370 Ne mondd ezt. 1427 01:49:36,460 --> 01:49:40,012 - Ez az esszé te vagy. - Ne mondd ezt! 1428 01:49:40,102 --> 01:49:42,993 Te vagy a legjobb dolog, ami velem történt. 1429 01:49:45,713 --> 01:49:46,733 Mi a gond? 1430 01:49:46,824 --> 01:49:47,847 Ellie! 1431 01:49:48,200 --> 01:49:49,872 Nem. Most nem tudok itt lenni. 1432 01:49:49,963 --> 01:49:51,432 - Mennem kell. - Tökéletes vagy. 1433 01:49:51,876 --> 01:49:53,420 Boldog leszel. 1434 01:49:54,340 --> 01:49:56,173 Törődsz az emberekkel. 1435 01:49:57,338 --> 01:49:58,825 Jön a mentő, segíteni fognak. 1436 01:49:58,916 --> 01:50:00,288 Nem. Nem kell. 1437 01:50:00,594 --> 01:50:02,763 - Bevisznek a kórházba. - Nem. 1438 01:50:03,319 --> 01:50:05,371 Csak meg kell műteni, vagy valami! 1439 01:50:05,461 --> 01:50:08,936 - Olvasd fel nekem! - Tessék? 1440 01:50:09,322 --> 01:50:12,940 Ha segíteni akarsz, olvasd fel nekem. 1441 01:50:13,698 --> 01:50:16,568 Segítesz, ha elolvasod. 1442 01:50:16,659 --> 01:50:18,877 Te seggfej! Te kibaszott dagadt seggfej! 1443 01:50:18,968 --> 01:50:20,166 - Segítesz... - Baszd meg! 1444 01:50:20,257 --> 01:50:21,464 - Kérlek! - Baszd meg! 1445 01:50:21,555 --> 01:50:22,829 Ellie! 1446 01:50:26,327 --> 01:50:27,704 Apa, kérlek! 1447 01:50:46,392 --> 01:50:49,819 "A szerző, Herman Melville könyvében, a Moby Dickben 1448 01:50:49,977 --> 01:50:52,604 elmeséli a tengeren való hánykolódásának történetét. 1449 01:50:52,970 --> 01:50:54,299 Könyvének első részében 1450 01:50:54,390 --> 01:50:56,379 a magát Ismaelnek nevező szerző 1451 01:50:56,470 --> 01:50:58,026 egy kisvárosban időzik, 1452 01:50:58,140 --> 01:51:00,904 és egy Queequeg nevű férfival osztja meg az ágyát". 1453 01:51:01,153 --> 01:51:03,323 A szerző és Queequeg templomba mennek, 1454 01:51:03,610 --> 01:51:04,917 ezután elindulnak egy hajóval, 1455 01:51:05,015 --> 01:51:06,443 melynek kapitánya egy kalóz, Ahab 1456 01:51:06,534 --> 01:51:08,051 akinek hiányzik egy lába, 1457 01:51:08,639 --> 01:51:10,457 és nagyon meg akarja ölni 1458 01:51:10,548 --> 01:51:13,250 a Moby Dick nevű, fehér bálnát. 1459 01:51:13,770 --> 01:51:15,223 A könyv folyamán 1460 01:51:15,554 --> 01:51:17,979 a kalóz Ahab sok nehézséggel néz szembe. 1461 01:51:18,572 --> 01:51:21,766 Az egész élete egy bizonyos bálna megölése körül forog. 1462 01:51:22,411 --> 01:51:25,120 Szerintem ez szomorú. Mert a bálnának nincsenek érzései, 1463 01:51:25,210 --> 01:51:27,634 és nem tudja, hogy Ahab mennyire meg akarja ölni. 1464 01:51:27,725 --> 01:51:29,065 Ő csak egy szerencsétlen 1465 01:51:29,369 --> 01:51:32,144 nagy állat. 1466 01:51:35,045 --> 01:51:37,082 És sajnálom Ahabot is, 1467 01:51:37,173 --> 01:51:40,289 mert azt hiszi, hogy jobb lesz az élete, ha megöli ezt a bálnát. 1468 01:51:40,380 --> 01:51:42,613 De a valóságban ez egyáltalán nem segít rajta. 1469 01:51:45,891 --> 01:51:47,951 Nagyon elszomorított ez a könyv, 1470 01:51:48,454 --> 01:51:50,912 és sok érzelmet éreztem a szereplők iránt. 1471 01:51:53,294 --> 01:51:54,743 Szomorú voltam, 1472 01:51:54,834 --> 01:51:56,160 amikor unalmas volt a fejezet, 1473 01:51:56,250 --> 01:51:58,221 amik a bálnák leírását tartalmazták 1474 01:51:58,312 --> 01:52:00,310 mert a szerző meg akart menteni minket 1475 01:52:00,400 --> 01:52:02,507 a saját szomorú történetétől 1476 01:52:03,053 --> 01:52:04,509 egy kis időre. 1477 01:52:12,128 --> 01:52:14,269 Ez a könyv elgondolkodtatott a saját életemről, 1478 01:52:15,415 --> 01:52:17,439 de aztán örültem az én..." 1479 01:52:28,291 --> 01:52:39,130 fordította: Parahill facebook: ParahillSub 106644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.