Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,977 --> 00:00:18,897
{\an8}CHARLOTTE-NAK ÉS ABE-NEK
2
00:00:58,955 --> 00:01:00,755
Ahogy tegnap megbeszéltük,
3
00:01:00,846 --> 00:01:05,727
szeretném, ha mindenki jobban
összpontosítana a témamondatokra.
4
00:01:05,818 --> 00:01:09,980
Túl sokan rohannak bele
a példákba a fő bekezdésekben.
5
00:01:10,070 --> 00:01:11,593
Jó lenne, ha mindenki átnézné
6
00:01:11,683 --> 00:01:13,692
a bekezdésszerkezeti pdf-et,
7
00:01:13,783 --> 00:01:15,117
amit néhány hete küldtem.
8
00:01:15,208 --> 00:01:18,829
Tudom, hogy ezek a szabályok
korlátozóak lehetnek.
9
00:01:18,920 --> 00:01:22,117
De ne feledjétek,
a tanfolyam lényege,
10
00:01:22,208 --> 00:01:26,210
hogy megtanuljatok világosan
és meggyőzően írni.
11
00:01:26,301 --> 00:01:29,631
Ezáltal hatékonyan
közölheted az ötleteidet.
12
00:01:32,274 --> 00:01:35,461
Chris, gondolom,
ez egy privát csevegés volt,
13
00:01:35,551 --> 00:01:37,843
amit az egész osztálynak küldtél.
Szép munka.
14
00:01:38,175 --> 00:01:42,144
És igen, a laptopom kamerája
még mindig nem működik.
15
00:01:42,525 --> 00:01:44,288
Higgyétek el,
nem veszítetek sokat.
16
00:01:44,475 --> 00:01:47,330
Ja, és azoknak, akik még mindig
nem adták le a harmadik dolgozatot,
17
00:01:47,421 --> 00:01:50,610
szerdára kérem, kivétel nélkül.
18
00:01:51,216 --> 00:01:52,529
Ne feledjétek,
19
00:01:53,171 --> 00:01:56,199
minél többet javítjátok
az esszéket, annál jobb.
20
00:01:56,341 --> 00:01:57,868
Minél többet változtatsz,
21
00:01:57,959 --> 00:02:00,739
annál nagyobb az esélye,
hogy gondolataidat és ötleteidet
22
00:02:00,830 --> 00:02:02,748
világosabban és meggyőzőbben
fogod kifejezni.
23
00:02:03,208 --> 00:02:04,240
Érthető?
24
00:02:05,293 --> 00:02:10,880
A BÁLNA
25
00:02:14,766 --> 00:02:18,892
{\an8}HÉTFŐ
26
00:02:54,384 --> 00:02:58,648
"Moby Dick...
A lenyűgöző könyvben, Moby..."
27
00:03:00,336 --> 00:03:01,337
Liz!
28
00:03:03,286 --> 00:03:06,353
Használd a kulcsodat!
Nyisd ki az ajtót!
29
00:03:08,649 --> 00:03:09,851
Szent Isten!
30
00:03:09,941 --> 00:03:11,156
Ki vagy te?
31
00:03:11,977 --> 00:03:15,404
Jól van? Hívjam fel a mentőket?
Hívnom kéne egy mentőt...
32
00:03:19,063 --> 00:03:21,302
- Olvasd fel ezt!
- Van telefonja? Az enyém lemerült...
33
00:03:21,393 --> 00:03:23,328
- Csak olvasd fel!
- Oké!
34
00:03:24,733 --> 00:03:25,733
Oké.
35
00:03:26,607 --> 00:03:29,002
"A szerző, Herman Melville
könyvében, a Moby Dickben
36
00:03:29,093 --> 00:03:31,493
elmeséli a tengeren való
hánykolódásának történetét.
37
00:03:31,613 --> 00:03:33,908
Könyvének első részében
a magát Ismaelnek nevező szerző
38
00:03:33,999 --> 00:03:35,243
egy kisvárosban időzik,
39
00:03:35,333 --> 00:03:37,813
és egy Queequeg nevű férfival
osztja meg az ágyát".
40
00:03:37,904 --> 00:03:39,416
Mi ez?
Miért olvasom ezt?
41
00:03:39,506 --> 00:03:41,510
- Csak olvasd ameddig tudod!
- Szükségem van...
42
00:03:41,601 --> 00:03:43,809
" Szomorú voltam,
amikor unalmas volt a fejezet,
43
00:03:43,900 --> 00:03:45,284
amik a bálnák
leírását tartalmazták
44
00:03:45,374 --> 00:03:48,427
mert a szerző meg akart menteni minket
"a saját szomorú történetétől...".
45
00:03:48,518 --> 00:03:50,263
- Szomorú történet.
- "Egy kis időre."
46
00:03:50,354 --> 00:03:51,364
Egy kis időre.
47
00:03:51,455 --> 00:03:53,566
"Ez a könyv elgondolkodtatott
a saját életemről...
48
00:03:53,657 --> 00:03:55,777
De aztán örültem az én..."
49
00:03:57,728 --> 00:03:58,822
Ez segített?
50
00:04:00,407 --> 00:04:02,379
Na jó, van telefonja?
Az enyém lemerült.
51
00:04:02,469 --> 00:04:03,947
Hívnom kell egy mentőt.
52
00:04:04,062 --> 00:04:06,578
- Segítségre van szüksége.
- Nem megyek kórházba.
53
00:04:07,065 --> 00:04:10,250
- Nem tudok segíteni, én nem...
- Nem megyek kórházba.
54
00:04:11,354 --> 00:04:14,949
Sajnálom... Elmehetsz.
55
00:04:15,086 --> 00:04:16,690
Köszönöm, hogy felolvastad nekem.
56
00:04:22,651 --> 00:04:24,036
Biztos, hogy jól van?
57
00:04:26,204 --> 00:04:28,226
Ne haragudj, de ki vagy te?
58
00:04:29,293 --> 00:04:31,339
Ismeri Jézus Krisztus
evangéliumát?
59
00:04:31,429 --> 00:04:34,123
- Tessék?
- Hirdetem Krisztus szeretetének üzenetét,
60
00:04:34,213 --> 00:04:35,846
és megmutatom az embereknek...
61
00:04:36,130 --> 00:04:37,526
Szerintem, felhívom egy barátomat.
62
00:04:37,616 --> 00:04:40,579
Ő nővér,
és gondoskodik rólam.
63
00:04:40,670 --> 00:04:43,416
Értem, akkor megyek is.
Elnézést a zavarásért.
64
00:04:43,507 --> 00:04:44,507
Várj!
65
00:04:45,182 --> 00:04:47,454
A telefonom leesett oda,
megtennéd...
66
00:04:50,527 --> 00:04:51,875
Igen, persze.
67
00:05:03,425 --> 00:05:04,456
Itt van.
68
00:05:10,641 --> 00:05:13,831
Figyelj, nem tudom, mi fog történni
a következő pár percben.
69
00:05:14,099 --> 00:05:15,524
Ha nem bánod, esetleg...
70
00:05:16,804 --> 00:05:19,176
- Igen. Igen, persze.
- Köszönöm.
71
00:05:24,415 --> 00:05:27,095
Itt Liz. Nem vagyok itthon.
Hagyj üzenetet!
72
00:05:29,319 --> 00:05:31,748
Mi volt az,
amit fel kellett olvasnom?
73
00:05:33,098 --> 00:05:34,417
Egy esszé.
74
00:05:34,988 --> 00:05:36,461
Ez a munkám.
75
00:05:37,214 --> 00:05:39,457
Online főiskolai kurzusokat tartok.
76
00:05:39,548 --> 00:05:41,299
De miért kellett felolvasnom?
77
00:05:45,254 --> 00:05:49,224
Mert azt hittem, haldoklom.
És még egyszer hallani akartam.
78
00:05:55,031 --> 00:05:56,704
Hívnia kellett volna a mentőket.
79
00:05:56,911 --> 00:05:58,775
Egészségbiztosítás nélkül?
80
00:05:58,946 --> 00:06:01,361
Adósnak lenni jobb,
mint meghalni.
81
00:06:01,652 --> 00:06:02,988
Mi bajod van?
82
00:06:03,792 --> 00:06:06,157
Mit keres itt egy hittérítő?
83
00:06:06,640 --> 00:06:09,137
Valaki nyitva hagyta az ajtót.
84
00:06:09,227 --> 00:06:11,580
Elmentem, miután elaludtál,
85
00:06:11,992 --> 00:06:13,540
biztos elfelejtettem.
86
00:06:14,774 --> 00:06:16,851
Szerencse.
Ha nem felejtem el, akkor...
87
00:06:16,942 --> 00:06:18,171
Liz, nem szeretem, ha...
88
00:06:18,262 --> 00:06:20,527
Oké, oké.
Csak utálom,
89
00:06:20,617 --> 00:06:22,935
hogy bezárva vagy,
amikor én nem vagyok itt.
90
00:06:23,606 --> 00:06:25,427
Most fogd be, éppen...
91
00:06:34,465 --> 00:06:36,146
- Mi van?
- Csitt!
92
00:06:40,809 --> 00:06:42,068
Mondd el, mit éreztél!
93
00:06:42,539 --> 00:06:44,696
Fájdalmat, a mellkasomban.
94
00:06:44,787 --> 00:06:46,031
Fuldokoltam.
95
00:06:46,808 --> 00:06:48,491
Nem kaptam levegőt.
96
00:06:51,335 --> 00:06:54,289
- Tudsz aludni?
- Nem igazán.
97
00:06:57,268 --> 00:06:58,376
Hajolj előre!
98
00:07:06,079 --> 00:07:07,353
Zihálsz.
99
00:07:07,728 --> 00:07:09,573
Mindig zihálok, Liz.
100
00:07:09,706 --> 00:07:11,181
Jobban zihálsz.
101
00:07:11,436 --> 00:07:12,557
Mély levegő!
102
00:07:16,803 --> 00:07:17,812
Ez fáj?
103
00:07:18,602 --> 00:07:20,148
Mennyi volt a vérnyomásom?
104
00:07:21,975 --> 00:07:24,320
238/134.
105
00:07:29,744 --> 00:07:30,744
Ó.
106
00:07:31,443 --> 00:07:32,702
Igen. "Ó."
107
00:07:36,225 --> 00:07:39,959
Segítenél? Egész nap nem voltam
a mosdóban, mindjárt felrobbanok.
108
00:08:19,303 --> 00:08:20,625
Kell segítség?
109
00:08:21,553 --> 00:08:23,461
Nem, megoldom. Bocsánat...
110
00:08:23,936 --> 00:08:25,505
Miért kérsz bocsánatot?
111
00:08:25,631 --> 00:08:28,425
Bocsánat. Nem tudom.
Csak bocs.
112
00:08:28,912 --> 00:08:30,885
- Mennem kell.
- Köszönjük.
113
00:08:31,230 --> 00:08:32,887
Biztos az Új életből jöttél.
114
00:08:33,451 --> 00:08:35,598
Ismered Dougot a tanácsból?
115
00:08:36,268 --> 00:08:38,183
Igen, azt hiszem.
116
00:08:38,273 --> 00:08:40,827
Nem vagyok benne biztos.
Még új vagyok, szóval...
117
00:08:40,918 --> 00:08:41,983
Ő az apám.
118
00:08:43,989 --> 00:08:46,109
Doug és Cindy adoptáltak,
amikor még csecsemő voltam.
119
00:08:46,427 --> 00:08:47,793
Hát ez nagyszerű.
120
00:08:47,884 --> 00:08:49,573
Még sosem láttalak ott,
121
00:08:49,664 --> 00:08:50,905
de még új vagyok, szóval...
122
00:08:50,996 --> 00:08:52,636
Kurvára utálom az Új életet.
123
00:08:53,218 --> 00:08:54,884
Apám kényszerített,
hogy járjak oda.
124
00:08:54,975 --> 00:08:59,539
Szörnyű volt felnőni
ezen a " végítélet" baromságon.
125
00:09:01,620 --> 00:09:02,834
Még fiatal vagy.
126
00:09:03,262 --> 00:09:06,421
Mi a fenéért akarod elhinni,
hogy közeleg a világvége?
127
00:09:07,365 --> 00:09:11,468
Hiszem, hogy amikor
Krisztus visszatér, gyönyörű lesz.
128
00:09:14,751 --> 00:09:16,543
Figyu, elmehetsz!
129
00:09:17,488 --> 00:09:20,032
Tudom, hogy Charlie
hálás a segítségért,
130
00:09:20,225 --> 00:09:21,982
de ha azért jöttél,
hogy megtérítsd...
131
00:09:22,073 --> 00:09:24,386
Mi nem térítünk,
hirdetjük a remény üzenetét,
132
00:09:24,476 --> 00:09:27,251
- minden ember számára...
- Minden vallású embernek.
133
00:09:27,342 --> 00:09:31,029
Tudom. Kedves vagy. De...
134
00:09:34,687 --> 00:09:37,297
Hidd el, nem akar hallani
az Új életről.
135
00:09:38,050 --> 00:09:39,064
Miért?
136
00:09:40,233 --> 00:09:42,248
Mert sok fájdalmat
okozott neki.
137
00:09:42,746 --> 00:09:43,746
Hogyan?
138
00:09:47,619 --> 00:09:48,963
Belehalt a pasija.
139
00:09:54,412 --> 00:09:56,054
Tehát az egyház...
140
00:09:57,481 --> 00:10:00,642
Megölte Charlie pasiját, igen.
141
00:10:01,132 --> 00:10:05,289
Hozzáteszem, hogy az Új élet
nekem is sok fájdalmat okozott.
142
00:10:05,380 --> 00:10:07,873
Szóval, nincs szükségünk arra,
hogy ide gyere,
143
00:10:07,964 --> 00:10:10,568
főleg nem most, ezen a héten.
144
00:10:11,312 --> 00:10:12,322
Miért?
145
00:10:12,821 --> 00:10:15,323
Mert valószínűleg
jövő héten már nem lesz itt.
146
00:10:15,657 --> 00:10:16,817
Hová megy?
147
00:10:17,202 --> 00:10:19,744
Sajnálom,
hogy át kellett jönnöd, Liz.
148
00:10:20,558 --> 00:10:22,026
Nem, semmi gond.
149
00:10:22,193 --> 00:10:24,666
Bocs, hogy mindig azt hiszem,
hogy meghalok.
150
00:10:24,845 --> 00:10:27,978
Charlie, a vérnyomásod
238/134.
151
00:10:28,069 --> 00:10:30,073
- Sajnálom.
- Kórházba kell menned.
152
00:10:30,164 --> 00:10:31,964
- Sajnálom.
- Ne mondogasd, hogy sajnálod.
153
00:10:32,054 --> 00:10:33,508
El kell menned a kórházba.
154
00:10:34,297 --> 00:10:35,902
Pangásos
szívelégtelenséged van.
155
00:10:35,992 --> 00:10:39,097
Ha nem mész kórházba,
a hétvégét nem éred meg.
156
00:10:39,968 --> 00:10:42,257
Meg fogsz halni.
157
00:10:43,900 --> 00:10:46,775
Akkor jobb, ha munkához látok,
mert rengeteg esszém van még.
158
00:10:46,871 --> 00:10:48,299
Az isten verje meg!
159
00:10:48,390 --> 00:10:51,901
Tudom. Sajnálom,
szörnyű ember vagyok. Tudom.
160
00:10:53,174 --> 00:10:54,195
Sajnálom.
161
00:10:55,874 --> 00:10:57,958
Kíváncsi még Krisztus
megváltásról szóló üzenetére?
162
00:10:58,049 --> 00:10:59,218
Nem, nem érdekli!
163
00:10:59,308 --> 00:11:00,577
Oké, oké.
164
00:11:01,149 --> 00:11:02,149
Megyek.
165
00:11:04,280 --> 00:11:07,250
Még mindig nem értem,
miért olvastatta velem azt az esszét.
166
00:11:08,049 --> 00:11:09,794
Az egy nagyon jó esszé.
167
00:11:11,881 --> 00:11:12,890
Viszlát!
168
00:11:16,127 --> 00:11:18,829
Charlie, be kell menned a kórházba!
Ez már nem tréfa.
169
00:11:18,920 --> 00:11:22,084
És több tízezer dollárnyi
kórházi számla,
170
00:11:22,175 --> 00:11:24,494
amit nem fogok tudni
visszafizetni, soha.
171
00:11:24,584 --> 00:11:27,062
Ez engem is érint, érted?
172
00:11:29,520 --> 00:11:30,857
A barátom vagy.
173
00:11:32,086 --> 00:11:33,276
Tudom.
174
00:11:34,933 --> 00:11:37,195
- Sajnálom. - Ha még egyszer
azt mondod, hogy sajnálod,
175
00:11:37,286 --> 00:11:39,493
beléd döfök egy kést,
Istenre esküszöm!
176
00:11:39,583 --> 00:11:41,451
Döfjed, mit érsz el vele?
177
00:11:41,542 --> 00:11:43,745
A belső szerveim
legalább 50 centire vannak.
178
00:11:59,704 --> 00:12:01,641
Mondtam, hogy ez fog történni.
179
00:12:02,145 --> 00:12:03,206
Tudom.
180
00:12:05,437 --> 00:12:07,810
- Nem megmondtam neked?
- De igen.
181
00:12:17,621 --> 00:12:20,028
Egy új Republikánus előválasztás.
182
00:12:20,119 --> 00:12:22,206
Azt mondják, hogy a
hiányzó szavazatok száma
183
00:12:22,297 --> 00:12:24,382
a legalacsonyabb,
a közelmúltban. Ez nem jó.
184
00:12:24,473 --> 00:12:28,376
Nem, nem az. Holnap menjen el
szavazni a republikánus előválasztásra!
185
00:12:28,467 --> 00:12:29,978
A jelenlegi felmérések
azt mutatják,
186
00:12:30,069 --> 00:12:32,014
hogy a republikánusok, 30%-a
támogatja Trumpot...
187
00:12:32,105 --> 00:12:33,117
Liz!
188
00:12:33,208 --> 00:12:36,108
Ted Cruz szenátorra
17% szavazna,
189
00:12:36,198 --> 00:12:38,056
Marco Rubio
floridai szenátorra,
190
00:12:38,147 --> 00:12:40,885
és John Kasich ohiói kormányzóra
5% szavazna.
191
00:12:40,985 --> 00:12:41,985
Liz!
192
00:12:42,075 --> 00:12:45,850
Valaki más, ha szavazna,
egy százalék alatt, az nem tudja.
193
00:12:45,957 --> 00:12:47,535
Eközben Bernie Sanders
vermonti szenátor
194
00:12:47,626 --> 00:12:50,712
megnyeri a demokrata oldalon
az állam gyöngyszemét...
195
00:12:50,803 --> 00:12:51,854
Kérlek!
196
00:13:19,207 --> 00:13:20,207
Köszönöm.
197
00:13:45,028 --> 00:13:47,708
Ó, ezt már láttam,
nagyon jó.
198
00:14:38,300 --> 00:14:42,757
Könyvének első részében
a szerző,
199
00:14:44,119 --> 00:14:46,344
aki magát Ishmaelnek nevezi,
200
00:14:46,972 --> 00:14:53,059
egy tengerparti
kisvárosban tartózkodik,
201
00:14:54,250 --> 00:14:55,645
és osztja meg
202
00:14:57,304 --> 00:15:01,275
az ágyát egy férfival,
203
00:15:02,508 --> 00:15:04,237
akit Queequegnek hívnak.
204
00:15:08,396 --> 00:15:11,828
A szerző és Queequeg
templomba mennek,
205
00:15:12,400 --> 00:15:15,071
majd később
elindulnak egy hajóval,
206
00:15:15,162 --> 00:15:17,458
melynek kapitánya egy kalóz,
207
00:15:18,306 --> 00:15:19,710
Ahab,
208
00:15:22,117 --> 00:15:24,048
akinek hiányzik egy lába,
209
00:15:24,445 --> 00:15:27,760
és nagyon meg akarja ölni
210
00:15:29,509 --> 00:15:31,764
a Moby Dick nevű,
211
00:15:32,272 --> 00:15:33,975
fehér bálnát.
212
00:15:35,004 --> 00:15:36,978
A könyv folyamán
213
00:15:37,438 --> 00:15:40,731
a kalóz Ahab
sok nehézséggel néz szembe.
214
00:15:41,097 --> 00:15:44,537
Az egész élete egy bizonyos
215
00:15:44,627 --> 00:15:46,904
bálna megölése körül forog.
216
00:15:47,038 --> 00:15:48,865
Szerintem ez szomorú.
217
00:15:49,847 --> 00:15:53,619
Mert a bálnának
nincsenek érzései.
218
00:15:56,774 --> 00:15:58,015
Ő csak
219
00:15:59,260 --> 00:16:01,127
egy szerencsétlen, nagy állat.
220
00:16:03,013 --> 00:16:08,259
És sajnálom Ahabot is,
221
00:16:10,755 --> 00:16:16,833
mert azt hiszi,
hogy jobb lesz az élete,
222
00:16:17,320 --> 00:16:19,812
ha megöli ezt a bálnát.
223
00:16:22,575 --> 00:16:25,234
De a valóságban
224
00:16:27,979 --> 00:16:29,947
ez egyáltalán nem segít rajta.
225
00:16:31,578 --> 00:16:34,577
A könyvről eszembe jut
226
00:16:35,086 --> 00:16:36,871
a saját életem.
227
00:16:39,717 --> 00:16:42,501
A könyvről eszembe jut
a saját életem.
228
00:16:45,447 --> 00:16:49,550
A könyvről eszembe jut
a saját életem.
229
00:16:55,771 --> 00:17:00,729
{\an8}KEDD
230
00:18:04,259 --> 00:18:07,671
Pangásos szívelégtelenség
elhízás prognózis
231
00:18:08,108 --> 00:18:10,609
Az elhízás is utalhat...
232
00:18:10,700 --> 00:18:12,883
Túlsúly hatások a halálozásra.
233
00:18:14,269 --> 00:18:16,482
Halálozás.
234
00:18:22,735 --> 00:18:26,782
Vérnyomás 238/134
235
00:18:26,890 --> 00:18:29,851
Hipertónia 3-as stádium.
236
00:18:32,533 --> 00:18:34,480
Hívjon mentőt!
237
00:20:36,955 --> 00:20:38,776
Ez azt jelenti,
hogy én is dagadt leszek?
238
00:20:40,487 --> 00:20:43,159
Nem, dehogyis.
239
00:20:43,609 --> 00:20:44,938
Mindig is nagy voltam.
240
00:20:45,075 --> 00:20:46,543
Csak hát...
241
00:20:46,965 --> 00:20:48,760
Kicsúszott a kezemből az irányítás.
242
00:20:53,257 --> 00:20:57,162
Szóval, anyád nem bánta,
hogy idejöttél?
243
00:20:57,585 --> 00:20:58,762
Nem mondtam neki.
244
00:21:01,848 --> 00:21:03,387
Nagyon jó látni téged.
245
00:21:05,409 --> 00:21:06,724
Gyönyörű vagy.
246
00:21:09,399 --> 00:21:10,686
Na, milyen a suli?
247
00:21:11,498 --> 00:21:13,339
Végzős vagy, igaz?
248
00:21:13,437 --> 00:21:14,607
Tényleg érdekel?
249
00:21:14,828 --> 00:21:16,525
Persze, hogy érdekel.
250
00:21:16,863 --> 00:21:20,321
Anyádat is zaklatom információkért,
ahányszor csak lehet.
251
00:21:30,755 --> 00:21:33,242
Miért vagy...
Úgy értem, nincs ma suli?
252
00:21:33,333 --> 00:21:34,919
Ma reggel felfüggesztettek.
253
00:21:37,248 --> 00:21:38,272
Miért?
254
00:21:38,363 --> 00:21:40,786
Posztoltam valamit
a hülye ribanc labor társamról,
255
00:21:40,877 --> 00:21:43,719
ami a dirihelyettes szerint
"homályosan fenyegető".
256
00:21:46,827 --> 00:21:47,958
Nem szereted az iskolát?
257
00:21:48,049 --> 00:21:49,683
Csak az idióták szeretik a gimit.
258
00:21:50,817 --> 00:21:53,646
De azért le akarsz
érettségizni, ugye?
259
00:21:55,198 --> 00:21:56,730
A tanácsadó szerint nem biztos.
260
00:21:58,148 --> 00:21:59,527
Nem aggódom.
261
00:22:00,620 --> 00:22:02,238
Intelligens vagyok.
262
00:22:02,823 --> 00:22:04,448
Sosem felejtek el semmit.
263
00:22:05,026 --> 00:22:06,908
A középiskola egy baromság.
264
00:22:06,999 --> 00:22:08,758
De Ellie, ez nagyon fontos.
265
00:22:08,849 --> 00:22:10,027
Ha nem érettségizel...
266
00:22:10,118 --> 00:22:12,081
Te most tényleg
nevelni próbálsz engem?
267
00:22:12,767 --> 00:22:14,731
Nem, én... sajnálom.
268
00:22:14,822 --> 00:22:15,834
Csak...
269
00:22:16,585 --> 00:22:19,296
Csak arra gondoltam, hogy
tölthetnénk egy kis időt egymással.
270
00:22:19,628 --> 00:22:21,298
Nem töltök veled időt.
271
00:22:21,637 --> 00:22:23,050
Gusztustalan vagy.
272
00:22:28,165 --> 00:22:31,243
Hát, sokkal nagyobb vagyok,
mióta utoljára láttál.
273
00:22:31,334 --> 00:22:33,352
Nem, nem arról beszélek,
hogy nézel ki.
274
00:22:33,515 --> 00:22:36,021
Akkor is gusztustalan lennél,
ha nem lennél ilyen kövér.
275
00:22:37,020 --> 00:22:40,734
Ugyanaz a szar apa lennél,
aki elhagyott 8 éves koromban.
276
00:22:41,628 --> 00:22:43,628
Azért, mert meg akartad
dugni az egyik diákodat.
277
00:22:43,719 --> 00:22:44,751
Ehetek egyet?
278
00:22:46,089 --> 00:22:47,089
Igen.
279
00:22:50,749 --> 00:22:52,439
Nézd, ez régen volt már.
280
00:22:52,530 --> 00:22:54,498
Csak arra gondoltam,
281
00:22:54,938 --> 00:22:56,959
talán megismerhetnénk egymást.
282
00:22:58,409 --> 00:22:59,920
Nem is tudom, miért vagyok itt.
283
00:23:00,816 --> 00:23:02,006
Fizetek neked.
284
00:23:06,388 --> 00:23:08,148
Fizetni akarsz,
hogy veled legyek?
285
00:23:08,238 --> 00:23:09,972
Segíthetek neked a sulival.
286
00:23:10,092 --> 00:23:12,349
Nekem ez a munkám.
287
00:23:13,734 --> 00:23:15,519
Korrepetálhatnálak.
288
00:23:16,729 --> 00:23:18,522
- Online tanítasz?
- Igen.
289
00:23:18,797 --> 00:23:20,399
A diákjaid tudják, hogy nézel ki?
290
00:23:20,554 --> 00:23:22,234
A kamerát kikapcsolva tartom.
291
00:23:22,746 --> 00:23:24,403
Igen, ez talán jó ötlet.
292
00:23:31,189 --> 00:23:34,538
A tanácsadóm azt mondja,
ha sokat fejlődök egy tantárgyból,
293
00:23:34,629 --> 00:23:36,165
talán leérettségizhetek.
294
00:23:36,855 --> 00:23:38,874
Újraírhatod ezeket az esszéket.
295
00:23:39,162 --> 00:23:40,628
De jók legyenek.
296
00:23:44,446 --> 00:23:45,775
Figyelj csak...
297
00:23:45,946 --> 00:23:48,653
Nem hiszem, hogy át kellene írnom,
de dolgozhatok veled rajta.
298
00:23:48,744 --> 00:23:49,875
Mennyit tudsz fizetni?
299
00:23:51,116 --> 00:23:52,406
Mindent odaadnék.
300
00:23:52,497 --> 00:23:54,730
- Minden pénzem a bankban van.
- Mennyi?
301
00:23:56,460 --> 00:24:00,147
$120,000? Nagyjából ennyi.
Meg kell néznem.
302
00:24:01,436 --> 00:24:02,732
Soha nem megyek ki.
303
00:24:02,930 --> 00:24:06,528
Csak a kaját, a lakbért
és az internetet fizetem.
304
00:24:06,734 --> 00:24:08,864
És állandóan dolgozom.
305
00:24:09,870 --> 00:24:11,325
És az egészet nekem adnád?
306
00:24:12,277 --> 00:24:13,744
Nem anyámnak, hanem nekem?
307
00:24:15,318 --> 00:24:17,915
Igen. Csak...
308
00:24:18,394 --> 00:24:20,042
Ne mondd el anyádnak,
309
00:24:20,244 --> 00:24:21,244
oké?
310
00:24:22,796 --> 00:24:27,299
És esetleg írhatnál nekem is.
311
00:24:27,425 --> 00:24:28,425
Miért?
312
00:24:28,923 --> 00:24:31,303
Mert intelligens vagy.
313
00:24:31,680 --> 00:24:34,515
És fogadok, hogy jó író lennél.
314
00:24:36,039 --> 00:24:39,668
És tanár vagyok. Biztos akarok lenni benne,
hogy te is kapsz valamit ebből.
315
00:24:43,492 --> 00:24:45,567
Nem is értelek téged.
316
00:24:55,842 --> 00:24:57,454
Állj fel, és gyere ide hozzám!
317
00:24:58,454 --> 00:24:59,454
Mi?
318
00:24:59,781 --> 00:25:02,042
Gyere ide! Sétálj felém!
319
00:25:05,235 --> 00:25:07,756
Nem! Nem! E nélkül.
320
00:25:08,477 --> 00:25:11,093
Állj fel és sétálj ide!
321
00:25:13,092 --> 00:25:14,805
- Ellie, én nem igazán...
- Fogd be!
322
00:25:16,234 --> 00:25:17,307
Gyere ide!
323
00:26:21,394 --> 00:26:23,415
"Ünnepelem a lelkemet!
324
00:26:24,358 --> 00:26:25,959
"Eladom a lelkemet."
325
00:26:27,470 --> 00:26:28,837
Gambino!
326
00:26:29,552 --> 00:26:30,859
Csak nyugodtan...
327
00:26:31,718 --> 00:26:33,884
Betettem egy húszast a ládába.
328
00:26:34,617 --> 00:26:35,649
Kössz.
329
00:26:39,497 --> 00:26:41,794
Csak hagyja rajta a...
330
00:26:41,884 --> 00:26:44,645
Igen, emlékszem.
331
00:26:46,230 --> 00:26:47,773
Minden rendben van?
332
00:26:52,297 --> 00:26:53,297
Igen.
333
00:26:55,029 --> 00:26:56,061
Biztos?
334
00:26:56,865 --> 00:26:57,865
Igen.
335
00:26:58,608 --> 00:26:59,640
Jól vagyok.
336
00:27:02,274 --> 00:27:03,274
Köszönöm.
337
00:27:46,862 --> 00:27:49,126
Lassú légzés.
338
00:27:50,083 --> 00:27:51,628
Lazíts!
339
00:27:52,190 --> 00:27:55,435
Az izzadást méri.
Ez a stressz mutatója.
340
00:27:55,525 --> 00:27:58,207
Az agyad és a tested közötti
kapcsolatot kell kialakítani.
341
00:27:58,298 --> 00:28:01,302
Ha képes vagy magadat megnyugtatni,
akkor a vérnyomásod...
342
00:28:01,786 --> 00:28:02,806
Itt van.
343
00:28:03,071 --> 00:28:05,071
Nem kell semmilyen
kütyü, ami megmondja,
344
00:28:05,162 --> 00:28:07,535
hogy vegyek pár mély
lélegzetet, és ne izzadjak.
345
00:28:07,626 --> 00:28:10,136
Hát, a jelek szerint kurvára kell.
346
00:28:11,012 --> 00:28:12,524
Vegyél még egy nagy levegőt!
347
00:28:15,220 --> 00:28:16,653
Köszönöm.
348
00:28:22,343 --> 00:28:25,412
Megpróbálunk különböző
módszereket, vagy bármit.
349
00:28:26,271 --> 00:28:30,408
Ha nem vagy hajlandó
kórházba menni, akkor... majd,
350
00:28:31,005 --> 00:28:32,252
nem tudom.
351
00:28:37,758 --> 00:28:39,744
Újraírni!
352
00:28:40,173 --> 00:28:41,637
Ez honnan van?
353
00:28:46,311 --> 00:28:47,311
Hé!
354
00:28:50,948 --> 00:28:52,230
Itt volt?
355
00:28:54,903 --> 00:28:57,002
Nem, ez nem tetszik.
356
00:28:57,092 --> 00:28:59,071
Ez nem jó ötlet.
357
00:28:59,172 --> 00:29:01,448
Tudod, hogy nem szabad
a közelében lenned.
358
00:29:02,333 --> 00:29:03,718
Az anyja tud erről?
359
00:29:03,809 --> 00:29:05,207
Csak látni akartam.
360
00:29:05,298 --> 00:29:07,233
Mary végig rejtegette előlem.
361
00:29:07,324 --> 00:29:09,893
Miért akarod hirtelen
látni őt, miért pont most?
362
00:29:09,984 --> 00:29:10,984
Liz!
363
00:29:18,158 --> 00:29:20,342
Egyáltalán, mi a fenének van
nálad a házi feladata?
364
00:29:20,850 --> 00:29:24,346
Nézd, ezt nem így terveztem.
365
00:29:24,458 --> 00:29:28,976
Gondja van a suliban,
ezért besegítek néhány esszében.
366
00:29:29,730 --> 00:29:31,805
Nem láttad 8 éves kora óta,
és úgy férkőzöl hozzá,
367
00:29:31,896 --> 00:29:34,533
hogy megcsinálod helyette
a házi feladatát?
368
00:29:34,624 --> 00:29:36,441
- Sima ügy.
- Ugyan már!
369
00:29:38,794 --> 00:29:40,862
Most nem kéne
a közeledben lennie.
370
00:29:42,004 --> 00:29:45,200
Mi van, ha valami történik,
mi van, ha segítségre van szükséged?
371
00:29:46,027 --> 00:29:47,866
Charlie, nyugodj meg!
372
00:29:48,374 --> 00:29:50,330
Hé! Ne!
373
00:29:52,482 --> 00:29:54,334
Oké. Akkor felejtsd el!
374
00:29:55,227 --> 00:29:57,671
- Aggódom érte.
- Miért?
375
00:30:00,256 --> 00:30:01,967
Már kémkedsz is utána?
376
00:30:03,223 --> 00:30:05,512
Úgy tűnik, nincsenek barátai.
377
00:30:09,395 --> 00:30:11,127
Nem hinném, hogy ez...
378
00:30:15,543 --> 00:30:17,774
Ne már, egy döglött kutya?
379
00:30:23,774 --> 00:30:27,868
Aggódom, hogy elfelejtette,
milyen csodálatos ember.
380
00:30:32,517 --> 00:30:34,092
Csak egy kamasz.
381
00:30:34,387 --> 00:30:36,364
Tizenévesen mindenki megőrül.
382
00:30:36,455 --> 00:30:39,629
Amikor annyi idős voltam, mint ő,
és apám nagyon felbosszantott...
383
00:30:40,857 --> 00:30:43,633
Mázli, hogy nem
tartóztattak le, elég ennyi.
384
00:30:46,517 --> 00:30:47,637
A lényeg az,
385
00:30:49,511 --> 00:30:52,017
hogy rossz ötlet őt idehozni.
386
00:30:52,108 --> 00:30:54,186
Van elég bajod most is, hallod?
387
00:30:55,652 --> 00:30:57,439
Ne hívd ide még egyszer!
388
00:30:57,841 --> 00:30:58,841
Jól van.
389
00:31:00,798 --> 00:31:01,798
Jól van.
390
00:31:06,496 --> 00:31:09,451
Nem mintha egyedül lenne.
Ott van neki az anyja.
391
00:31:15,718 --> 00:31:18,126
A fenébe!
Mindjárt mennem kell.
392
00:31:18,863 --> 00:31:20,629
Utálom az éjszakai műszakot.
393
00:31:21,149 --> 00:31:25,550
Csak a hülye, részeg főiskolások
szüntelen áradata.
394
00:31:28,084 --> 00:31:30,806
Meséltem neked arról a lányról,
akit pár napja láttam?
395
00:31:31,323 --> 00:31:34,434
A hányása élénk lila volt,
esküszöm.
396
00:31:36,482 --> 00:31:37,607
Mi a fene?
397
00:31:37,697 --> 00:31:40,649
Miért nem tudnak
ezek a kölykök csak sört inni?
398
00:31:41,751 --> 00:31:43,193
Fuldokolsz?
399
00:31:43,920 --> 00:31:46,530
Úristen!
Oké, dőlj a karfára!
400
00:31:46,776 --> 00:31:47,886
Dőlj a karfára!
401
00:31:48,854 --> 00:31:50,450
Oké, bízd rám magad!
402
00:32:04,827 --> 00:32:06,049
Jól vagyok.
403
00:32:07,546 --> 00:32:08,677
Jól vagyok.
404
00:32:11,358 --> 00:32:14,307
Az istenit, Charlie,
mi bajod van?
405
00:32:15,026 --> 00:32:17,135
Rágd meg az ételt,
mint egy normális ember!
406
00:32:17,226 --> 00:32:18,883
Meg is halhattál volna
az orrom előtt!
407
00:32:18,974 --> 00:32:20,105
Bocsánat.
408
00:32:26,148 --> 00:32:27,612
Ne haragudj, Liz!
409
00:32:55,447 --> 00:32:56,641
Semmi baj.
410
00:33:20,619 --> 00:33:22,751
Ma reggel elolvastam
néhány posztot
411
00:33:22,842 --> 00:33:25,721
az osztály vitafórumában.
412
00:33:25,812 --> 00:33:27,184
Különösen,
413
00:33:27,484 --> 00:33:32,177
egy posztot a jó szakdolgozat
elkészítéséről, és idézem,
414
00:33:32,509 --> 00:33:34,748
"csak válassz ki
egy mondatot az olvasmányból,
415
00:33:34,838 --> 00:33:36,932
és dicsérd meg azt a szart".
416
00:33:37,176 --> 00:33:40,210
Nézzétek, a kurzus
ezen szakaszában
417
00:33:40,375 --> 00:33:43,340
már mindent elmondtam
nektek, amit csak tudtam,
418
00:33:43,430 --> 00:33:46,775
a szakdolgozatok
szerkezetéről, felépítéséről,
419
00:33:46,866 --> 00:33:48,777
a bekezdések felosztásáról.
420
00:33:49,559 --> 00:33:52,428
{\an8}De ha mindez
nem a saját ötletekre
421
00:33:51,038 --> 00:33:56,829
{\an1}SZERDA
422
00:33:52,519 --> 00:33:55,355
{\an8}és a valós elemzésekre épül,
423
00:33:55,446 --> 00:33:57,118
{\an8}akkor semmit sem jelent.
424
00:33:58,323 --> 00:34:00,702
Erre gondoljatok
írás és módosítás közben.
425
00:34:00,792 --> 00:34:03,708
Hogy vajon mi az igazság
az érvelésedben.
426
00:34:04,762 --> 00:34:09,481
Tudom, hogy ez bután hangzik,
de fontos.
427
00:34:10,218 --> 00:34:13,468
Becsszó, ez fontos.
428
00:35:31,882 --> 00:35:33,082
Ez...
429
00:35:34,235 --> 00:35:37,385
Azt írod, hogy Walt Whitman
verse az Ének magamnak.
430
00:35:37,475 --> 00:35:38,475
És?
431
00:35:38,723 --> 00:35:40,953
A címe: Ének magamról.
432
00:35:42,332 --> 00:35:43,641
Az én címem jobb.
433
00:35:45,455 --> 00:35:46,533
Igen.
434
00:35:47,527 --> 00:35:48,527
De...
435
00:35:49,571 --> 00:35:51,191
Oké, akkor átírom.
436
00:35:52,286 --> 00:35:54,649
"Az Ének magamról című vers,
437
00:35:54,740 --> 00:35:56,651
a Fűszálak című könyvben van.
438
00:35:56,742 --> 00:36:00,612
Walt Whitman írta,
és 1855-ben adták ki.
439
00:36:00,703 --> 00:36:02,461
Az első kiadást ő maga fizette."
440
00:36:02,552 --> 00:36:05,455
Nem kell felolvasni a szöveget!
Csak át kell írni.
441
00:36:05,546 --> 00:36:07,630
A verset kéne elemezned.
442
00:36:07,720 --> 00:36:09,222
Ez csak egy ténylista.
443
00:36:09,313 --> 00:36:11,586
Ja. Köszi, Wikipédia!
444
00:36:14,731 --> 00:36:16,506
Ez tényleg
egy csodálatos vers.
445
00:36:16,597 --> 00:36:20,178
Whitman az "én" metaforáját nem
arra használja, hogy önmagára utaljon,
446
00:36:20,315 --> 00:36:24,007
hanem arra,
hogy felrobbantsa az én definícióját
447
00:36:24,104 --> 00:36:26,417
egy sokkal átfogóbb...
448
00:36:26,508 --> 00:36:28,395
Baromira nem érdekel.
449
00:36:32,394 --> 00:36:34,776
Szerintem tetszene,
ha egyszer elolvasnád.
450
00:36:35,847 --> 00:36:37,737
Pont olyan vagy, mint a tanáraim.
451
00:36:38,350 --> 00:36:40,828
Azt hiszed, csak azért
nem szarom össze magam tőle,
452
00:36:40,918 --> 00:36:42,266
mert nem olvastam el.
453
00:36:42,356 --> 00:36:43,358
Elolvastam.
454
00:36:43,464 --> 00:36:45,965
Túl van írva,
ostoba és egyhangú.
455
00:36:46,055 --> 00:36:48,637
És bár azt hiszi,
hogy az "én" metaforája mély,
456
00:36:48,728 --> 00:36:50,517
valójában csak egy rakás baromság.
457
00:36:50,607 --> 00:36:55,338
És igazából a csávó csak egy
értéktelen 19. századi buzi.
458
00:36:57,211 --> 00:36:59,426
Ez egy érdekes nézőpont.
459
00:36:59,838 --> 00:37:01,886
Érdekes esszét lehetne
írni róla.
460
00:37:04,048 --> 00:37:07,041
Csak írd meg azt a szart
az "én" definíciójának szétzúzásáról.
461
00:37:07,132 --> 00:37:08,768
Az angol tanárom imádni fogja.
462
00:37:16,927 --> 00:37:20,155
- És, hogy van az anyád?
- Jézusom!
463
00:37:21,719 --> 00:37:23,700
Ha nem írod meg
az esszéket, akkor...
464
00:37:23,855 --> 00:37:27,466
Ellie, nem kell itt lenned,
hogy megírjam az esszéket.
465
00:37:27,614 --> 00:37:29,581
Ha menni akarsz, mehetsz.
466
00:37:30,251 --> 00:37:31,749
A pénzt így is megkaphatod.
467
00:37:34,480 --> 00:37:36,810
- Azt hittem, meg akarsz ismerni.
- Szeretnélek.
468
00:37:36,941 --> 00:37:39,007
De nem akarlak kényszeríteni,
hogy itt legyél.
469
00:37:40,277 --> 00:37:41,342
Rajtad múlik.
470
00:37:47,221 --> 00:37:48,308
Anya jól van.
471
00:37:49,458 --> 00:37:50,810
Azt hiszem.
472
00:37:51,758 --> 00:37:54,272
- Boldog?
- Amikor iszik.
473
00:37:55,913 --> 00:37:59,206
Még mindig abban a házban
laktok az Orchardon?
474
00:37:59,620 --> 00:38:01,196
Azt sem tudod, hol lakunk?
475
00:38:03,703 --> 00:38:04,826
Nem vagytok kapcsolatban?
476
00:38:04,917 --> 00:38:07,604
De, érdeklődöm, amikor hagyja.
477
00:38:08,185 --> 00:38:10,371
Igazából csak rólad mesél.
478
00:38:10,754 --> 00:38:11,844
Miért?
479
00:38:12,148 --> 00:38:14,167
Mert csak ez érdekel.
480
00:38:20,219 --> 00:38:22,894
Amikor 11 éves voltam,
a város másik végébe költöztünk,
481
00:38:23,624 --> 00:38:24,761
közel a Walmarthoz.
482
00:38:25,348 --> 00:38:26,638
Anyád
483
00:38:27,436 --> 00:38:29,891
- együtt van most valakivel?
- Nincs.
484
00:38:30,274 --> 00:38:31,662
Ráhajtanál?
485
00:38:32,467 --> 00:38:34,938
Nem, dehogyis.
486
00:38:42,588 --> 00:38:43,947
Miért híztál meg ennyire?
487
00:38:44,674 --> 00:38:47,534
- Én nem...
- Ha te faggatsz engem, akkor én is.
488
00:38:50,053 --> 00:38:51,496
Miért híztál meg ennyire?
489
00:38:55,503 --> 00:38:59,420
Valaki, aki közel állt hozzám,
elhunyt, és ez...
490
00:38:59,737 --> 00:39:02,156
Hatással volt rám.
491
00:39:02,373 --> 00:39:03,508
A pasid.
492
00:39:04,160 --> 00:39:06,386
- A társam.
- A diákod.
493
00:39:06,843 --> 00:39:08,905
Nem volt már olyan fiatal.
Ez egy esti kurzus volt.
494
00:39:08,996 --> 00:39:10,229
Emlékszem rá.
495
00:39:11,553 --> 00:39:15,019
Egyszer meghívtad vacsorára,
amikor anya Montanában volt a nagyinál.
496
00:39:16,406 --> 00:39:17,772
Steak-et csináltál.
497
00:39:18,591 --> 00:39:19,774
A jó fajtából.
498
00:39:20,260 --> 00:39:22,443
Nekünk sosem sütöttél olyat.
499
00:39:23,219 --> 00:39:25,725
Emlékszem, hogy beszélgettetek,
miután lefeküdtem.
500
00:39:28,898 --> 00:39:30,667
Hogy emlékszel minderre?
501
00:39:30,758 --> 00:39:33,329
Már mondtam,
soha semmit nem felejtek el.
502
00:39:43,238 --> 00:39:44,238
Hogy halt meg?
503
00:39:46,251 --> 00:39:48,454
Én... Én nem... Én...
504
00:39:48,552 --> 00:39:51,242
Erről most tényleg
nem szeretnék beszélni,
505
00:39:52,143 --> 00:39:53,600
ha nem gond.
506
00:40:05,274 --> 00:40:07,196
Megírom neked
ezeket az esszéket.
507
00:40:08,304 --> 00:40:12,243
Szeretném, ha írnál valamit,
csak nekem!
508
00:40:12,744 --> 00:40:14,227
Utálok esszét írni.
509
00:40:14,623 --> 00:40:16,664
Csak gondolkodj egy kicsit a versen,
510
00:40:17,333 --> 00:40:18,625
és írj valamit!
511
00:40:21,047 --> 00:40:22,378
Légy őszinte!
512
00:40:22,876 --> 00:40:24,375
Mondd el, mit gondolsz valójában!
513
00:40:25,030 --> 00:40:26,799
Írjam le, hogy
mit gondolok valójában?
514
00:40:28,178 --> 00:40:29,344
Mindjárt visszajövök.
515
00:40:30,419 --> 00:40:33,097
Csak írj, amit akarsz!
516
00:41:34,056 --> 00:41:35,249
Minden rendben?
517
00:41:36,519 --> 00:41:38,913
Hacsak nem haldokolsz,
kizárt, hogy bemenjek oda.
518
00:41:40,287 --> 00:41:42,518
Igen. Jól vagyok.
Jól vagyok.
519
00:42:06,763 --> 00:42:07,775
Szia!
520
00:42:08,244 --> 00:42:10,111
Charlie-t keresem.
521
00:42:10,491 --> 00:42:11,821
A fürdőben van.
522
00:42:12,315 --> 00:42:14,198
Visszajöhetek.
523
00:42:19,124 --> 00:42:20,903
A barátja vagy, vagy...
524
00:42:20,994 --> 00:42:22,081
A lánya vagyok.
525
00:42:23,805 --> 00:42:25,191
Meglepődtél?
526
00:42:25,720 --> 00:42:26,819
Ja, azt hiszem.
527
00:42:26,909 --> 00:42:28,945
Mi a meglepőbb? Hogy egy
homárnak van lánya,
528
00:42:29,036 --> 00:42:30,882
vagy hogy valaki
megtalálta a farkát?
529
00:42:33,337 --> 00:42:34,510
Csak vicceltem.
530
00:42:35,338 --> 00:42:36,512
Jézusom!
531
00:42:38,492 --> 00:42:42,276
Charlie többet akart hallani az
egyházról, és hoztam néhány...
532
00:42:42,379 --> 00:42:44,866
- Mormon vagy?
- Nem, az Új Életből jöttem.
533
00:42:45,647 --> 00:42:47,833
A végítélet szekta.
534
00:42:48,254 --> 00:42:49,512
Ez nem szekta.
535
00:42:49,602 --> 00:42:51,396
Egy dolgot szeretek a vallásban!
536
00:42:51,487 --> 00:42:52,859
Azt bírom benne,
537
00:42:52,950 --> 00:42:54,993
hogy feltételezi,
hogy mindenki idióta,
538
00:42:55,084 --> 00:42:57,026
és hogy képtelenek
megmenteni magukat.
539
00:42:57,117 --> 00:42:58,585
És ebben igazuk lehet.
540
00:42:58,676 --> 00:42:59,713
Én nem így gondolom...
541
00:42:59,804 --> 00:43:01,412
Amit nem bírok a vallásban,
542
00:43:01,624 --> 00:43:04,242
hogy amikor az emberek
elfogadják Jézust vagy bármit,
543
00:43:04,333 --> 00:43:06,542
hirtelen azt hiszik,
hogy ők jobbak, mint bárki más.
544
00:43:07,061 --> 00:43:09,116
Azzal, hogy elfogadják,
hogy a hülye bűnösök,
545
00:43:09,207 --> 00:43:13,007
valahogy jobbá váltak,
és seggfejekké válnak.
546
00:43:14,888 --> 00:43:18,677
Nem is tudom, mit mondjak.
Van néhány ismertető, ami szerintem...
547
00:43:19,091 --> 00:43:21,599
- Miért csináltad ezt?
- Holnap is visszajössz?
548
00:43:21,816 --> 00:43:23,259
- Nem biztos...
- Gyere vissza!
549
00:43:23,358 --> 00:43:24,676
Ilyenkor itt leszek.
550
00:43:25,289 --> 00:43:27,188
Elnézést, de mi ez?
551
00:43:30,772 --> 00:43:33,851
Helló! Csak beugrottam,
hogy átadjam ezeket a prospektusokat.
552
00:43:33,942 --> 00:43:35,363
Holnapra kész leszel?
553
00:43:36,036 --> 00:43:37,036
Persze.
554
00:43:37,744 --> 00:43:38,825
Öt oldal minimum.
555
00:43:39,117 --> 00:43:40,660
Jó lesz, ígérem.
556
00:43:43,620 --> 00:43:45,832
- Ellie vagyok.
- Thomas.
557
00:43:54,102 --> 00:43:55,135
Nos...
558
00:43:55,548 --> 00:43:57,924
Krisztus eljövetelét
évszázadok óta ígérik.
559
00:43:58,015 --> 00:44:00,684
De az Írásból kiderül,
hogy közel a vég.
560
00:44:00,774 --> 00:44:03,223
Ezért nincs időnk megtagadni
az evangéliumot, nincs időnk...
561
00:44:03,313 --> 00:44:05,852
Tényleg azt hiszed,
hogy mindjárt vége a világnak?
562
00:44:06,396 --> 00:44:09,647
A Biblia azt mondja, hogy senki sem
ismeri a napot és az órát,
563
00:44:09,831 --> 00:44:12,108
de igen, azt hiszem,
a végidőket éljük.
564
00:44:12,574 --> 00:44:13,884
És ez nem zavar?
565
00:44:13,975 --> 00:44:17,918
Nem, mert az a lényeg, hogy egy
jobb világ jön a mostani helyébe.
566
00:44:18,008 --> 00:44:20,448
Hogy minden szörnyűség,
ami ebben az országban,
567
00:44:20,539 --> 00:44:22,332
a bolygón van, eltörlődik, és a helyébe,
568
00:44:22,422 --> 00:44:25,182
valami tiszta
és szent dolog lép, és...
569
00:44:25,273 --> 00:44:29,584
Sajnálom. Nem akarok
udvariatlan lenni, de mindezt tudom.
570
00:44:29,826 --> 00:44:30,835
Hogy érti?
571
00:44:31,068 --> 00:44:36,173
Valószínűleg mindent elolvastam,
amit az Új Élet Egyház valaha is írt.
572
00:44:36,360 --> 00:44:39,526
Talán az összes kiadványt,
amit valaha is kiadtak.
573
00:44:40,013 --> 00:44:43,630
Ez nagyszerű, meg minden,
de ezek a szövegek csak a kezdet.
574
00:44:43,721 --> 00:44:46,281
- Még sok minden van
a Bibliában, amit... - Olvastam a Bibliát.
575
00:44:46,916 --> 00:44:47,935
Tényleg?
576
00:44:48,451 --> 00:44:50,980
Persze. Többször is.
577
00:44:51,853 --> 00:44:52,982
Tetszett?
578
00:44:53,443 --> 00:44:55,323
Szerintem katasztrofális.
579
00:44:55,928 --> 00:44:58,764
Isten teremt minket,
és kiűz a paradicsomból.
580
00:44:58,855 --> 00:45:01,767
Több ezer évig bolyongunk
és gyilkoljuk egymást,
581
00:45:01,858 --> 00:45:04,859
mielőtt visszajön
és megment közülünk 144 000-et.
582
00:45:04,950 --> 00:45:08,456
Ugyanakkor hét és fél milliárdan
a pokolra kerül.
583
00:45:10,321 --> 00:45:11,334
Valóban.
584
00:45:12,215 --> 00:45:14,587
Én nem igazán így értelmezem, de...
585
00:45:15,956 --> 00:45:18,090
Charlie, meg kell értenie,
586
00:45:18,807 --> 00:45:20,843
Isten nem fordított hátat magának.
587
00:45:21,316 --> 00:45:23,846
Ha elfogadja őt,
akkor megszabadítja ettől.
588
00:45:24,243 --> 00:45:27,892
Kiveszi a lelkét ebből a testből,
és egy vadonatúj testet ad.
589
00:45:27,983 --> 00:45:30,059
Ami tiszta fényből van.
Nem akarja ezt?
590
00:45:30,150 --> 00:45:33,105
Engem nem érdekel a megváltás.
591
00:45:33,410 --> 00:45:37,000
Nagyra értékelem, amit
a múltkor tettél, de elmehetsz.
592
00:45:37,091 --> 00:45:38,473
Ez nem úgy hangzik, mintha...
593
00:45:38,563 --> 00:45:41,197
Tényleg úgy gondolom,
hogy Isten okkal hozott ide.
594
00:45:41,392 --> 00:45:45,284
Nem véletlenül kopogtam be épp akkor,
amikor szüksége volt valakire.
595
00:45:45,429 --> 00:45:48,079
Nem tudnék valahogy segíteni?
596
00:45:48,528 --> 00:45:51,656
Ez az oka annak, hogy egyáltalán
hittérítő lettem, nem igaz?
597
00:45:51,746 --> 00:45:53,542
Valamit megtehetsz értem.
598
00:45:57,546 --> 00:46:00,216
- Mi az?
- Semmi, én csak...
599
00:46:00,589 --> 00:46:04,447
Remélem, tudja,
nem arról beszéltem, hogy...
600
00:46:05,503 --> 00:46:07,696
- Miről?
- Én nem...
601
00:46:07,787 --> 00:46:09,745
- Jézusom!
- Én... Sajnálom. Én csak...
602
00:46:09,836 --> 00:46:12,102
- Ne! - Múltkor megláttam
amit nézett, és csak...
603
00:46:12,193 --> 00:46:14,253
Nem vonzódom hozzád.
604
00:46:14,344 --> 00:46:17,496
Hidd el nekem,
hogy nem vonzódom hozzád.
605
00:46:17,680 --> 00:46:19,193
Kisbaba vagy.
606
00:46:21,333 --> 00:46:22,655
Sajnálom.
607
00:46:29,300 --> 00:46:31,872
Thomas, mondd el az igazat!
608
00:46:34,325 --> 00:46:35,960
Undorodsz tőlem?
609
00:46:38,748 --> 00:46:39,748
Nem.
610
00:46:42,518 --> 00:46:44,218
Én csak segíteni akarok.
611
00:46:44,693 --> 00:46:47,096
Kérem, hadd segítsek!
612
00:46:58,183 --> 00:47:00,985
Köszönöm. Nagy segítség.
613
00:47:07,290 --> 00:47:09,895
Mi történt a...
Elnézést, a barátja, Liz,
614
00:47:09,986 --> 00:47:12,079
azt mondta, hogy a barátja is
615
00:47:12,450 --> 00:47:13,998
Új Élet-es volt.
616
00:47:16,685 --> 00:47:18,377
- Charlie!
- Igen.
617
00:47:18,947 --> 00:47:20,254
Ezt neked hoztam.
618
00:47:20,876 --> 00:47:22,548
Kérdezősködtem egy kicsit, és...
619
00:47:24,804 --> 00:47:26,472
Mi a faszt keres ez itt?
620
00:47:26,563 --> 00:47:29,630
Csak segített nekem valamiben.
Nyugalom, Liz!
621
00:47:29,721 --> 00:47:32,266
Oké, most már elmehetsz!
622
00:47:32,416 --> 00:47:33,416
Liz!
623
00:47:34,716 --> 00:47:36,020
Menj haza!
624
00:47:36,980 --> 00:47:38,567
- Bocsánat! Bocsánat!
- Hagyd csak.
625
00:47:39,435 --> 00:47:42,818
- Azt mondtam, hagyd!
- Liz, abbahagynád?
626
00:47:44,356 --> 00:47:47,907
Vagyis inkább maradj!
Beszélgetünk egy kicsit.
627
00:47:51,781 --> 00:47:52,953
Mi ez?
628
00:47:53,876 --> 00:47:55,426
Mi a fasznak néz ki?
629
00:47:57,561 --> 00:47:59,126
Dagi tolószék.
630
00:47:59,596 --> 00:48:01,412
És miért van szükségem tolószékre?
631
00:48:01,503 --> 00:48:04,090
Beszéltem az egyik dokival,
632
00:48:04,733 --> 00:48:07,885
és azt mondta, hogy a mérsékelt
aktivitás jó ötlet lenne.
633
00:48:07,976 --> 00:48:09,648
A függetlenség érzése
segíthet neked.
634
00:48:09,739 --> 00:48:10,959
És mennyit fizettél érte?
635
00:48:11,050 --> 00:48:13,290
Semmit. Néhány hónapja
rendeltük egy betegünknek.
636
00:48:13,381 --> 00:48:15,976
- Azóta ott hevert.
- Mi történt a beteggel?
637
00:48:16,926 --> 00:48:18,938
Csak próbáld ki!
638
00:48:19,029 --> 00:48:20,029
Kérlek!
639
00:48:39,603 --> 00:48:41,377
- Leülhetek?
- Fogom.
640
00:48:49,448 --> 00:48:51,804
- Megfelel?
- Igen, igazából, ez nagyon jó.
641
00:48:53,896 --> 00:48:54,913
Igen.
642
00:48:55,281 --> 00:48:57,268
Csinálok egy kis helyet.
643
00:49:00,074 --> 00:49:01,074
Hahó!
644
00:49:06,365 --> 00:49:07,903
Nézd, kéz nélkül!
645
00:49:09,445 --> 00:49:11,464
Köszönöm, Liz.
Ez nagyszerű, nagyon jó.
646
00:49:12,198 --> 00:49:14,598
- Látod? Mondtam neked.
- Tudom.
647
00:49:14,689 --> 00:49:15,745
Mennem kell.
648
00:49:16,498 --> 00:49:18,038
Addig nem,
amíg nem beszélgetünk.
649
00:49:19,035 --> 00:49:21,061
- Micsoda?
- Gyerünk!
650
00:49:27,331 --> 00:49:28,361
Liz!
651
00:49:28,553 --> 00:49:30,509
Csak adj egy percet vele!
652
00:49:57,974 --> 00:49:59,276
Honnan jöttél?
653
00:50:00,032 --> 00:50:01,035
Tessék?
654
00:50:01,126 --> 00:50:03,292
Azt mondtad,
csak egy ideje vagy itt.
655
00:50:06,218 --> 00:50:07,314
Honnan jöttél?
656
00:50:08,667 --> 00:50:11,467
Iowa-ból.
Egy Waterloo nevű városból?
657
00:50:11,994 --> 00:50:13,302
Engem kérdezel?
658
00:50:13,697 --> 00:50:15,429
Nem. Waterloo-ból származom.
659
00:50:15,738 --> 00:50:16,764
Oké.
660
00:50:17,138 --> 00:50:19,391
Az egész családod
ideköltözött az Új életért?
661
00:50:20,252 --> 00:50:21,773
Nem, csak én.
662
00:50:21,863 --> 00:50:24,396
Az iskola előtt
hittérítő akartam lenni.
663
00:50:25,811 --> 00:50:27,983
Iowai vagy,
664
00:50:28,074 --> 00:50:31,339
és azért jöttél Idahóba,
hogy hittérítő legyél?
665
00:50:31,522 --> 00:50:33,359
Miért nem mentél
Afrikába vagy ilyesmi?
666
00:50:33,449 --> 00:50:35,532
Idahónak is szüksége van az igére.
667
00:50:42,121 --> 00:50:43,707
Oké, figyelj!
668
00:50:43,907 --> 00:50:45,463
Tudom, hogy ez jó neked.
669
00:50:45,554 --> 00:50:48,879
Utazhatsz, játszhatod
a felsőbbrendűt másoknál,
670
00:50:49,436 --> 00:50:52,810
és végül hazamész, lesz egy
unalmas melód, és sok gyereked.
671
00:50:52,901 --> 00:50:53,986
Ez Isten terve.
672
00:50:54,077 --> 00:50:56,845
De vannak másfajta emberek is.
673
00:50:57,046 --> 00:51:02,017
Olyan emberek, mint Charlie, akiknek
ez a csodálatos terv nem felel meg.
674
00:51:02,563 --> 00:51:05,877
Szóval, maradj távol tőle!
675
00:51:05,967 --> 00:51:07,439
Most nincs erre szüksége.
676
00:51:09,598 --> 00:51:10,985
Ezzel nem értek egyet.
677
00:51:11,741 --> 00:51:14,029
- Tessék?
- Bocsánat, én csak...
678
00:51:14,120 --> 00:51:15,197
Haldoklik.
679
00:51:15,594 --> 00:51:18,760
Nem hajlandó kórházba menni.
Lelki útmutatást vár.
680
00:51:18,851 --> 00:51:22,454
- És te megadod neki?
- Nem. Isten fogja.
681
00:51:24,913 --> 00:51:26,250
Értem.
682
00:51:45,147 --> 00:51:47,938
A bátyám hittérítő munkát
végzett az Új Életben.
683
00:51:49,336 --> 00:51:51,025
Elment Dél-Amerikába.
684
00:51:52,173 --> 00:51:53,174
Igen.
685
00:51:53,665 --> 00:51:57,573
Én voltam a fekete bárány. 12 éves
korom óta nem jártam templomba.
686
00:51:58,187 --> 00:52:00,451
Apa tudta, hogy én
reménytelen eset vagyok,
687
00:52:02,098 --> 00:52:05,456
de a bátyám nem,
ő szerette az Új életet.
688
00:52:06,165 --> 00:52:08,231
Miután elment,
írt nekem egy levelet,
689
00:52:08,322 --> 00:52:10,169
amelyben azt írta, hogy fáradt
690
00:52:10,450 --> 00:52:13,822
és magányos, de nem akar hazajönni,
mert nem akar megházasodni.
691
00:52:14,388 --> 00:52:17,230
- Nem akart megházasodni?
- Az egészet apa szervezte.
692
00:52:17,458 --> 00:52:21,555
Arra kényszerítette, hogy feleségül vegyen
egy lányt a templomból, akit alig ismert.
693
00:52:21,858 --> 00:52:24,266
De amikor visszajött,
találkozott valaki mással.
694
00:52:24,376 --> 00:52:26,311
Beleszeretett, új életet kezdett.
695
00:52:26,402 --> 00:52:29,897
És apa pedig kirúgta
az egyházból.
696
00:52:30,344 --> 00:52:31,607
Meg a családból.
697
00:52:33,186 --> 00:52:36,607
Azt hittem, hogy képes lesz
túllépni ezen a vallásos dolgon,
698
00:52:36,698 --> 00:52:39,851
de olyan volt, akár a rák.
699
00:52:39,942 --> 00:52:42,481
Ami leküzdhetetlen.
700
00:52:42,575 --> 00:52:45,819
Összeomlott,
nem aludt, nem evett.
701
00:52:45,909 --> 00:52:47,331
Rengeteget fogyott.
702
00:52:48,654 --> 00:52:50,834
Egy este nem jött haza.
703
00:52:52,658 --> 00:52:54,559
Pár héttel később
egy fickó kocogott
704
00:52:54,650 --> 00:52:56,340
a Lewiston folyó melletti
kerékpárúton,
705
00:52:56,431 --> 00:52:58,009
meglátott valamit a parton,
706
00:52:58,099 --> 00:53:00,250
és Alan volt az.
707
00:53:02,158 --> 00:53:04,598
Charlie élete szerelme
és a bátyám.
708
00:53:06,036 --> 00:53:08,190
- Ó.
- Igen. "Ó."
709
00:53:08,336 --> 00:53:10,604
Apám a mai napig
nem ismeri be.
710
00:53:10,973 --> 00:53:13,857
Azt mondta a közösségnek,
hogy Alan halála...
711
00:53:15,297 --> 00:53:17,861
Csak egy szerencsétlen baleset.
712
00:53:20,133 --> 00:53:23,325
Megtagadva őt a végsőkig.
713
00:53:31,862 --> 00:53:34,830
Nézze, tudom,
hogy nem bízik bennem.
714
00:53:34,921 --> 00:53:37,967
És tudom, hogy nem
ismerem őt túl régóta,
715
00:53:38,303 --> 00:53:40,465
de tényleg úgy gondolom,
hogy Isten azért hozott ide,
716
00:53:40,556 --> 00:53:42,518
mert Charlie-nak pont
erre van szüksége.
717
00:53:42,609 --> 00:53:45,445
- Meg akarom menteni őt,
ennyi az egész... - Nyisd ki a füled!
718
00:53:45,536 --> 00:53:47,516
Őt nem kell megmenteni!
719
00:53:47,843 --> 00:53:50,399
Néhány nap múlva
már úgyis halott lesz,
720
00:53:50,489 --> 00:53:53,101
úgyhogy arra van szüksége,
hogy békén hagyd.
721
00:53:53,192 --> 00:53:54,500
Már csak én segíthetek rajta.
722
00:53:54,591 --> 00:53:56,316
- Megértettél?
- Liz!
723
00:54:24,198 --> 00:54:27,514
Akarsz nézni egy kis Maury-t?
724
00:54:28,556 --> 00:54:30,142
Jól hangzik, nem?
725
00:54:33,447 --> 00:54:36,231
Ma este megint
éjszakás vagyok. Jobb, ha...
726
00:54:36,868 --> 00:54:38,025
Megvan mindened?
727
00:54:40,831 --> 00:54:42,404
Itt hagyom a távirányítót.
728
00:56:13,368 --> 00:56:14,682
Gambino!
729
00:56:14,903 --> 00:56:16,662
Igen. Akkor...
730
00:56:16,994 --> 00:56:19,501
"Pénzt a ládában, hagyja a padon!"
731
00:56:20,343 --> 00:56:22,296
Igen. Köszönöm.
732
00:56:23,788 --> 00:56:25,048
Dan vagyok.
733
00:56:27,462 --> 00:56:28,510
Tessék?
734
00:56:28,740 --> 00:56:32,180
Én csak... A nevem Dan.
735
00:56:33,460 --> 00:56:35,642
Már régóta járok ide.
736
00:56:36,271 --> 00:56:38,478
Csak gondoltam,
kíváncsi a nevemre.
737
00:56:40,766 --> 00:56:41,798
Charlie.
738
00:56:43,198 --> 00:56:44,401
Üdv, Charlie!
739
00:56:47,024 --> 00:56:48,572
Szép estét!
740
00:56:56,836 --> 00:57:00,584
Az biztos. Több idahói republikánus
szeretné Ted Cruz szenátort
741
00:57:00,675 --> 00:57:02,576
a Fehér Házban látni,
mint bármely más jelöltet.
742
00:57:02,667 --> 00:57:05,490
Cruz megosztja
Idaho 32 delegáltját
743
00:57:05,581 --> 00:57:06,881
Donald Trumppal,
744
00:57:06,972 --> 00:57:10,144
az egyetlen másik jelölttel,
aki átlépte a 20%-os küszöböt.
745
00:57:10,235 --> 00:57:13,213
Csalódást keltő este volt
Marco Rubio szenátor számára,
746
00:57:13,304 --> 00:57:15,116
aki nem nyert egyetlen delegáltat sem
747
00:57:15,207 --> 00:57:17,911
a négy államban, ahol
előválasztást tartottak, míg...
748
00:57:44,960 --> 00:57:46,667
"Ez a lakás büdös.
749
00:57:46,839 --> 00:57:51,468
Ez a jegyzetfüzet hülyeség.
Mindenkit utálok."
750
00:58:00,142 --> 00:58:02,978
Ez a lakás büdös.
751
00:58:03,069 --> 00:58:07,025
Ez a jegyzetfüzet hülyeség.
752
00:58:07,236 --> 00:58:09,820
Mindenkit utálok.
753
00:58:23,532 --> 00:58:25,504
És a legszomorúbbnak
akkor éreztem magam,
754
00:58:26,321 --> 00:58:28,714
amikor unalmas volt a fejezet,
755
00:58:29,490 --> 00:58:31,758
amik a bálnák
leírását tartalmazták
756
00:58:32,353 --> 00:58:34,386
mert tudtam,
757
00:58:35,735 --> 00:58:40,600
hogy a szerző meg akart menteni
minket "a saját szomorú történetétől..."
758
00:58:41,514 --> 00:58:43,228
egy kis időre.
759
00:58:46,363 --> 00:58:47,983
Ez a lakás büdös.
760
00:58:50,935 --> 00:58:52,654
Ez a lakás büdös.
761
00:58:55,218 --> 00:58:58,618
A szerző meg akart menteni
minket a saját szomorú történetétől.
762
00:59:00,006 --> 00:59:01,170
Mindenkit utálok.
763
00:59:05,453 --> 00:59:06,784
Mindenkit utálok.
764
00:59:12,567 --> 00:59:13,665
Megvan?
765
00:59:14,270 --> 00:59:15,510
Mindjárt kész.
766
00:59:17,632 --> 00:59:21,099
Várhatsz, amíg befejezem,
767
00:59:22,607 --> 00:59:25,272
{\an1}CSÜTÖRTÖK
768
00:59:23,032 --> 00:59:24,186
{\an8}és kinyomtatom.
769
00:59:27,085 --> 00:59:28,648
Talán amíg várakozol,
770
00:59:29,120 --> 00:59:30,744
írhatsz még a jegyzetfüzetedbe.
771
00:59:30,835 --> 00:59:31,929
Jézusom!
772
00:59:32,024 --> 00:59:35,237
Csak egy-két mondatot írtál.
Tudnál még írni?
773
00:59:35,328 --> 00:59:37,037
- Kicsit utállak!
- Igen.
774
00:59:37,128 --> 00:59:39,919
Hát, te mindenkit utálsz.
775
00:59:40,642 --> 00:59:42,829
Figyelj, csak folytasd!
776
00:59:43,299 --> 00:59:44,536
Felejtsd el a verset!
777
00:59:44,633 --> 00:59:47,537
Írj, amit csak akarsz,
amit csak gondolsz.
778
00:59:47,749 --> 00:59:49,211
Oké. Csak fogd be!
779
01:00:05,624 --> 01:00:08,757
Tudod, nagyon furcsa
korszakomban voltam,
780
01:00:08,848 --> 01:00:11,066
- amikor elvettem anyádat.
- Kérdeztem, baszki?
781
01:00:11,950 --> 01:00:13,527
Csak szeretném...
782
01:00:13,695 --> 01:00:15,278
Sajnálom... Sajnálom.
783
01:00:25,407 --> 01:00:27,791
Megértem, hogy dühös vagy.
784
01:00:29,603 --> 01:00:30,607
De...
785
01:00:33,349 --> 01:00:38,254
Nem kell az egész
világra haragudnod.
786
01:00:41,258 --> 01:00:43,408
Csak haragudj rám!
787
01:00:43,587 --> 01:00:45,092
Oké, tudod mit?
788
01:00:45,190 --> 01:00:47,354
Nem dobhatsz el,
mint egy darab szemetet,
789
01:00:47,452 --> 01:00:50,063
aztán nyolc évvel később
hirtelen az apám akarsz lenni.
790
01:00:50,716 --> 01:00:53,685
Elhagytál engem a pasidért.
791
01:00:53,873 --> 01:00:55,318
Ilyen egyszerű.
792
01:00:55,623 --> 01:00:59,197
És ha eddig mást mondtál
magadnak, akkor hazudtál.
793
01:01:03,027 --> 01:01:04,413
De tudod mit? Örülök neki.
794
01:01:04,504 --> 01:01:07,873
Örülök, mert megtanítottál
valami nagyon fontosra.
795
01:01:08,047 --> 01:01:11,376
Az emberek seggfejek.
796
01:01:11,886 --> 01:01:13,795
A legtöbb ember ezt
túl későn tanulja meg.
797
01:01:14,555 --> 01:01:17,132
De te megtanítottad nekem
nyolcéves koromban.
798
01:01:19,362 --> 01:01:20,719
Hálás köszönet.
799
01:01:31,129 --> 01:01:32,397
Jó lett volna...
800
01:01:33,427 --> 01:01:34,444
Micsoda?
801
01:01:35,484 --> 01:01:37,319
Küldhettél volna
nekünk pénzt.
802
01:01:38,809 --> 01:01:40,783
Ha ennyi pénzt félretettél,
803
01:01:40,937 --> 01:01:43,800
és része akartál lenni az életemnek,
küldhettél volna pénzt anyának.
804
01:01:43,891 --> 01:01:44,900
Küldtem.
805
01:01:44,990 --> 01:01:47,037
Nem csak a
gyerektartásra gondolok.
806
01:01:57,852 --> 01:01:59,102
Küldtem.
807
01:02:00,795 --> 01:02:04,721
Amikor elhagytam anyádat,
nem akarta, hogy a közeledben legyek.
808
01:02:05,509 --> 01:02:06,790
Reméltem,
809
01:02:06,881 --> 01:02:09,569
hogy végül
meggondolja magát, de...
810
01:02:09,660 --> 01:02:11,853
Kurvára felhívhattál volna.
811
01:02:13,053 --> 01:02:14,397
Egész idő alatt...
812
01:02:15,451 --> 01:02:17,108
Az életem része lehettél volna.
813
01:02:18,979 --> 01:02:19,979
Ellie.
814
01:02:21,996 --> 01:02:23,061
Nézz rám!
815
01:02:29,146 --> 01:02:32,290
Ki akarná,
hogy az élete része legyek?
816
01:02:43,878 --> 01:02:44,976
Éhes vagyok.
817
01:02:47,046 --> 01:02:49,516
A hűtőben van szendvicsnek való.
818
01:02:54,391 --> 01:02:56,356
Csinálok neked is,
de kicsi lesz.
819
01:03:00,562 --> 01:03:02,265
Csak pulykát teszek bele,
820
01:03:03,103 --> 01:03:04,364
és nincs majonéz.
821
01:03:09,750 --> 01:03:11,663
- Mi van?
- Semmi.
822
01:03:12,663 --> 01:03:14,508
Csodálatos ember vagy, Ellie.
823
01:03:14,599 --> 01:03:17,711
Remélem, tudod,
milyen csodálatos vagy.
824
01:03:18,209 --> 01:03:22,007
Hihetetlenebb lányt
nem is kívánhatnék.
825
01:03:24,592 --> 01:03:26,262
Kinyomtatom neked.
826
01:05:21,389 --> 01:05:22,397
Igen?
827
01:05:23,586 --> 01:05:24,629
Helló?
828
01:05:28,220 --> 01:05:29,220
Szia!
829
01:05:30,095 --> 01:05:31,095
Gyere!
830
01:05:32,493 --> 01:05:33,506
Jól...
831
01:05:33,793 --> 01:05:35,076
- Jól van?
- Nem tudom.
832
01:05:35,166 --> 01:05:37,288
Egy kis altatót tettem
a szendvicsébe.
833
01:05:37,379 --> 01:05:38,388
Micsoda?
834
01:05:38,479 --> 01:05:39,921
Csak pár darabot.
Jól van.
835
01:05:40,011 --> 01:05:41,270
Hármat szoktam bevenni.
836
01:05:41,361 --> 01:05:44,065
- Honnan szereztél altatót?
- Szexeltem egy gyógyszerésszel.
837
01:05:45,628 --> 01:05:47,303
Csak vicceltem. Fúj!
838
01:05:47,393 --> 01:05:49,028
Anyám úgy eszi, mint a cukrot.
839
01:05:49,119 --> 01:05:51,239
Nem tudom,
hogy altatót szedhet-e.
840
01:05:53,537 --> 01:05:56,125
Most parázol ettől?
Mert ez csak fű.
841
01:05:56,218 --> 01:05:57,937
Nem metamfetamint
szívok vagy ilyesmi.
842
01:05:58,028 --> 01:05:59,833
Tudom, mi az a fű, oké?
843
01:05:59,923 --> 01:06:01,951
Nem. Csak azért hiszed,
hogy tudod, mi az a fű,
844
01:06:02,041 --> 01:06:03,800
mert a szüleid
széthazudták magukat róla.
845
01:06:03,891 --> 01:06:05,629
Nem. Ismerem a drogokat.
846
01:06:05,719 --> 01:06:08,428
- Már füveztem is.
- Le vagyok nyűgözve.
847
01:06:08,519 --> 01:06:10,114
Nem akartalak lenyűgözni.
848
01:06:10,204 --> 01:06:12,802
- Te még nem füveztél.
- De igen. Csak...
849
01:06:14,418 --> 01:06:15,889
Volt egy kis gondom.
850
01:06:16,867 --> 01:06:19,350
Ez a legszarabb dolog,
amit valaha is hallottam életemben.
851
01:06:19,440 --> 01:06:21,621
Minden nap szívtam.
Volt egy problémám.
852
01:06:21,712 --> 01:06:24,055
Drogos voltál.
Volt egy hobbid.
853
01:06:24,985 --> 01:06:26,859
Oké, léptem. Mondd,
hogy itt voltam, és én...
854
01:06:26,949 --> 01:06:29,152
Ha elmész, megkapja
a maradék tablettákat az üvegből.
855
01:06:29,242 --> 01:06:30,361
- Mi van?
- Igen.
856
01:06:30,811 --> 01:06:34,032
Van még vagy 20, 30 darab.
857
01:06:34,489 --> 01:06:35,633
Összezúzom őket,
858
01:06:36,027 --> 01:06:37,368
beleteszem egy kis vízbe,
859
01:06:37,945 --> 01:06:39,454
és lenyeletem vele.
860
01:06:40,041 --> 01:06:42,624
- Ugye nem tennél ilyet?
- Ülj le!
861
01:06:49,466 --> 01:06:51,049
Szóval,
miért jársz vissza ide?
862
01:06:52,933 --> 01:06:54,052
Segítség kell neki.
863
01:06:55,002 --> 01:06:57,722
- Most Istenre van szüksége.
- Ez egy hülye indok.
864
01:06:58,635 --> 01:07:00,391
Szerinted szexelni akar veled?
865
01:07:00,665 --> 01:07:03,154
Ez annyira undorító, úristen!
Szívj egy slukkot!
866
01:07:03,244 --> 01:07:04,649
- Nem akarok...
- Ha nem szívsz,
867
01:07:04,740 --> 01:07:05,839
hívom a rendőrséget,
868
01:07:05,930 --> 01:07:08,149
és elmondom,
hogy megerőszakoltál. Szívj bele!
869
01:07:10,487 --> 01:07:12,064
Nem is értelek.
870
01:07:12,154 --> 01:07:13,451
Atyaég!
871
01:07:14,783 --> 01:07:17,731
- Van benne szűrő?
- Lenyűgöző!
872
01:07:17,821 --> 01:07:20,453
- Nem akarlak lenyűgözni.
- Nincs szűrő.
873
01:07:32,482 --> 01:07:33,581
Nyugi!
874
01:07:34,505 --> 01:07:36,704
- Mit akarsz a képpel?
- Maszturbálni fogok rá.
875
01:07:36,797 --> 01:07:39,555
Ezt akartad hallani?
Te perverz vagy! Szívjál még!
876
01:07:41,115 --> 01:07:43,101
Csak szívatlak, oké?
877
01:07:43,383 --> 01:07:44,906
Nem fogok megölni senkit,
878
01:07:44,997 --> 01:07:47,313
nem mondom el senkinek,
hogy megakartál erőszakolni.
879
01:07:47,882 --> 01:07:50,383
- Nem adsz neki több altatót?
- Nem.
880
01:07:52,463 --> 01:07:54,195
Miért jársz ide, amúgy?
881
01:07:56,538 --> 01:07:57,557
Nem tudom.
882
01:07:58,164 --> 01:07:59,730
Ha ennyire utálod,
akkor miért...
883
01:07:59,820 --> 01:08:01,481
Nem válaszolok a kérdésekre.
884
01:08:07,656 --> 01:08:08,960
Szívhatok még egyet?
885
01:08:10,608 --> 01:08:12,255
Ez ellenkezik a vallásoddal,
886
01:08:13,193 --> 01:08:14,632
és ez álszentté tesz téged.
887
01:08:16,275 --> 01:08:17,275
Csak rajta!
888
01:08:28,433 --> 01:08:29,768
Jó lenne, ha nem csinálnád.
889
01:08:29,858 --> 01:08:31,482
Igen, tudom.
Elsőre is hallottam.
890
01:08:32,710 --> 01:08:33,943
Vonzónak találsz?
891
01:08:35,159 --> 01:08:37,947
Mert én cseppet sem
vonzódom hozzád,
892
01:08:38,065 --> 01:08:39,282
csak hogy tudd.
893
01:08:40,208 --> 01:08:43,225
Nem akarok bunkó lenni, vagy ilyesmi.
Csak szerintem nem vagy jóképű,
894
01:08:43,679 --> 01:08:44,871
vagy érdekes.
895
01:08:45,511 --> 01:08:46,664
Vagy intelligens.
896
01:08:48,943 --> 01:08:50,405
Istenem, nőj már fel!
897
01:08:50,496 --> 01:08:51,752
Talán más vonzónak talál.
898
01:08:51,843 --> 01:08:52,977
Talán apámnak bejössz.
899
01:08:53,067 --> 01:08:54,815
- Jó lenne, ha ezt...
- Tudod, olyan könnyen
900
01:08:54,906 --> 01:08:55,936
zavarba jössz.
901
01:08:56,027 --> 01:08:57,967
Őszintén szólva,
egy kicsit ciki.
902
01:08:58,545 --> 01:08:59,802
Kihasználhatnád.
903
01:09:14,336 --> 01:09:16,152
Ha a szüleim tudnák,
hogy betépek,
904
01:09:16,409 --> 01:09:17,900
miközben hittérítek...
905
01:09:17,991 --> 01:09:19,238
Nem vagy Új életes.
906
01:09:20,650 --> 01:09:21,657
Mi?
907
01:09:21,748 --> 01:09:23,743
Alattam jár
egy Új életes gyerek.
908
01:09:24,649 --> 01:09:27,455
Elmondta, hogy tavaly
abbahagyták a házalásokat,
909
01:09:27,727 --> 01:09:30,067
amikor egy nő térített
vagy ilyesmi,
910
01:09:30,158 --> 01:09:32,168
és egy meztelen férfi
nyitott ajtót.
911
01:09:33,353 --> 01:09:35,505
- Mennem kell.
- Ki vagy te valójában?
912
01:09:36,971 --> 01:09:38,633
Ne már, csak mondd meg!
913
01:09:39,597 --> 01:09:41,410
- Miért érdekel?
- Mert szerintem
914
01:09:41,501 --> 01:09:43,054
van egy bimbózó barátságunk.
915
01:09:44,298 --> 01:09:45,848
Csak szórakozol velem.
916
01:09:47,001 --> 01:09:48,142
Nem igaz.
917
01:09:49,422 --> 01:09:50,770
Nem mondod el senkinek?
918
01:09:52,227 --> 01:09:53,439
Kinek mondanám el?
919
01:10:01,620 --> 01:10:03,032
Voltam misszión.
920
01:10:06,347 --> 01:10:08,556
Az egyházam egy csoportjával,
még Waterloo-ban,
921
01:10:09,628 --> 01:10:11,124
a szülővárosomban, Iowában.
922
01:10:12,224 --> 01:10:14,007
Amikor apám rajtakapott
a füvezésen,
923
01:10:14,098 --> 01:10:16,212
úgy gondolta,
jó ötlet lenne egy misszió.
924
01:10:16,635 --> 01:10:20,443
Mármint, az az igazság,
hogy csak szégyenkezik miattam,
925
01:10:20,803 --> 01:10:22,748
és azt akarta,
hogy egy időre eltűnjek.
926
01:10:22,886 --> 01:10:25,638
Mindegy, csak eljöttem.
927
01:10:28,262 --> 01:10:29,642
Nem bírtam tovább.
928
01:10:31,551 --> 01:10:32,551
Miért?
929
01:10:33,638 --> 01:10:34,814
A misszióvezető,
930
01:10:36,329 --> 01:10:37,366
ez a Jerry,
931
01:10:37,457 --> 01:10:40,695
csak annyit kért, hogy álljunk
a sarkokon, és osszunk szórólapokat.
932
01:10:41,088 --> 01:10:44,332
A nap végén azt mondta,
"nézd, hány emberen segítettünk", de...
933
01:10:44,927 --> 01:10:47,505
Próbáltam rábeszélni
különböző más módszerre.
934
01:10:47,595 --> 01:10:50,899
Mármint, amivel
igazából segíthetünk. De...
935
01:10:52,145 --> 01:10:56,345
Látszott rajta, hogy nem kellett
kiérdemelnie vagy bizonyítania a hitét.
936
01:10:59,099 --> 01:11:02,675
Aztán egy idő után már csak arra
gondoltam, hogy "tényleg segítek?".
937
01:11:03,748 --> 01:11:05,970
Nem. Kicsit sem.
938
01:11:07,213 --> 01:11:09,223
Igen, én is kezdtem
így érezni.
939
01:11:10,895 --> 01:11:13,728
Én nem érzem, hanem tudom,
hogy nem segítettél az embereken.
940
01:11:14,087 --> 01:11:16,704
Nem segít, ha azt mondjuk,
hogy hinni kell Istenben.
941
01:11:16,795 --> 01:11:18,107
Ez miért segítene?
942
01:11:18,796 --> 01:11:19,901
Azt hittem...
943
01:11:20,512 --> 01:11:22,870
Láttam a családomat,
a barátaimat,
944
01:11:24,065 --> 01:11:25,656
mind boldogok voltak.
945
01:11:30,350 --> 01:11:31,996
Én is olyan akarok lenni.
946
01:11:33,976 --> 01:11:35,409
Akkor miért jöttél el?
947
01:11:36,608 --> 01:11:39,587
Féltem, hogy letartóztatnak.
948
01:11:40,255 --> 01:11:41,547
A füvezés miatt?
949
01:11:42,674 --> 01:11:44,342
Mert megloptam a missziót.
950
01:11:51,961 --> 01:11:54,930
Egy nap, eldobtam a röplapokat.
951
01:11:55,020 --> 01:11:57,833
Házaltam. Elkezdtem
beszélgetni az emberekkel.
952
01:11:57,924 --> 01:12:02,276
Úgy éreztem, teszek valamit,
segítek valakinek.
953
01:12:05,431 --> 01:12:09,943
És aznap este visszamentem a gyűlésre,
elmondtam, hogy mit csináltam,
954
01:12:10,034 --> 01:12:11,970
erre Jerry:
"Mi nem ezt csináljuk, pajtás".
955
01:12:12,061 --> 01:12:13,248
Én meg nem értettem.
956
01:12:13,339 --> 01:12:15,998
És mindenki előtt
veszekedtünk, és...
957
01:12:20,328 --> 01:12:23,352
Akkor úgy döntöttem,
hogy eljövök.
958
01:12:23,535 --> 01:12:25,299
És amíg mindenki aludt, én...
959
01:12:25,677 --> 01:12:27,218
lenyúltam a kassza pénzt.
960
01:12:28,800 --> 01:12:29,865
Mennyit?
961
01:12:33,361 --> 01:12:36,018
2436 dollárt.
962
01:12:37,609 --> 01:12:38,613
Hű!
963
01:12:39,107 --> 01:12:40,606
Igen. "Hű."
964
01:12:42,403 --> 01:12:43,734
Felszálltam egy buszra.
965
01:12:44,760 --> 01:12:48,364
Jerry és a szüleim
folyamatosan hívogattak.
966
01:12:49,621 --> 01:12:51,534
Eldobtam a mobilomat.
967
01:12:53,719 --> 01:12:56,872
És végül itt kötöttem ki.
968
01:13:00,573 --> 01:13:03,963
Azt hittem, hogy ebből a pénzből,
saját misszióm lehet.
969
01:13:05,379 --> 01:13:08,652
Hogy a hitem legalább
egy embert megmentsen.
970
01:13:09,853 --> 01:13:12,555
De lassan elfogy a pénzem.
971
01:13:13,335 --> 01:13:14,765
Haza nem mehetek.
972
01:13:15,482 --> 01:13:17,476
A szüleim ki fognak tagadni.
973
01:13:22,899 --> 01:13:24,358
Nem tudom, mit csináljak.
974
01:13:35,104 --> 01:13:36,707
Most már érdekesebb vagy.
975
01:13:36,798 --> 01:13:38,959
{\an8}SZENT BIBLIA
976
01:13:39,565 --> 01:13:40,627
Köszönöm.
977
01:13:48,222 --> 01:13:49,763
Adósság, hús, kívánalmak.
978
01:13:53,421 --> 01:13:55,139
Ezért akarod
megmenteni az apámat.
979
01:14:15,940 --> 01:14:16,945
Anya?
980
01:14:17,139 --> 01:14:18,871
- Ne akadj ki!
- Fogd be!
981
01:14:21,136 --> 01:14:22,333
Már megint?
982
01:14:23,032 --> 01:14:24,085
Charlie!
983
01:14:24,611 --> 01:14:25,711
Charlie!
984
01:14:27,846 --> 01:14:28,911
Charlie!
985
01:14:30,317 --> 01:14:31,467
Charlie!
986
01:14:46,472 --> 01:14:48,442
Ne az oxigén mellett!
987
01:14:49,882 --> 01:14:51,320
Az ablakhoz megyek.
988
01:14:57,827 --> 01:15:00,927
Ellie mondta neked,
hogy átjön?
989
01:15:01,018 --> 01:15:02,456
Nem. Én mondtam.
990
01:15:02,676 --> 01:15:04,510
És pont a legjobbkor.
991
01:15:05,220 --> 01:15:06,806
Vannak még fájdalmaid?
992
01:15:09,082 --> 01:15:10,612
Mennyire könnyen mozogsz?
993
01:15:11,061 --> 01:15:12,258
Nem túl jól.
994
01:15:12,357 --> 01:15:14,776
Nem vagy zavart?
Nem voltál dezorientált,
995
01:15:14,867 --> 01:15:16,319
tudod, hol vagy, mit csinálsz?
996
01:15:16,409 --> 01:15:19,740
- Jól vagyok.
- Nem, nem vagy jól.
997
01:15:19,938 --> 01:15:22,692
Az altatókkal semmi probléma.
Szerintem nem adott sokat.
998
01:15:22,783 --> 01:15:24,228
Igen, ezt mondtam én is.
999
01:15:26,142 --> 01:15:28,941
Én is voltam dühös,
ostoba tinédzser,
1000
01:15:29,031 --> 01:15:30,642
de ha több tablettát
adtál volna...
1001
01:15:30,732 --> 01:15:32,058
Jó, de nem adtam be többet,
1002
01:15:32,149 --> 01:15:33,819
- kettőt adtam be neki.
- Ellie!
1003
01:15:34,886 --> 01:15:36,657
Mennyi pénzt ígért neked?
1004
01:15:42,191 --> 01:15:44,540
- Az egészet?
- Honnan tudsz a pénzről?
1005
01:15:45,105 --> 01:15:46,417
Szerinted hülye vagyok?
1006
01:15:47,002 --> 01:15:50,963
Gondolod, elhittem,
hogy szívességből jössz ide?
1007
01:15:52,805 --> 01:15:54,806
Charlie-nak nincs pénze.
1008
01:15:56,756 --> 01:15:58,591
- Nem tudja?
- Mary.
1009
01:15:58,682 --> 01:16:01,223
Mit gondolsz, hol van
a tanításából származó pénz?
1010
01:16:01,924 --> 01:16:03,088
Ellie számlája
1011
01:16:03,195 --> 01:16:05,102
már biztos dagadozik.
1012
01:16:05,247 --> 01:16:07,271
Több mint 100.000 dollár, igaz?
1013
01:16:12,525 --> 01:16:13,986
Ez nem igaz, ugye?
1014
01:16:17,764 --> 01:16:18,895
Charlie!
1015
01:16:20,401 --> 01:16:22,661
Mindent megkaptál volna,
amire szükséged van.
1016
01:16:23,564 --> 01:16:28,125
Speciális ágyak, gyógytornászok,
kibaszott egészségbiztosítás!
1017
01:16:29,684 --> 01:16:31,457
Tavaly télen, amikor
a kocsim lerobbant,
1018
01:16:31,547 --> 01:16:33,611
és a hóban sétáltam,
hogy elhozzam a bevásárlást...
1019
01:16:33,701 --> 01:16:35,245
Felajánlottam,
hogy megjavíttatom.
1020
01:16:35,335 --> 01:16:38,178
Igen, és visszautasítottam,
mert azt hittem, hogy 700 dollár van
1021
01:16:38,268 --> 01:16:40,846
- a bankszámládon.
- A pénz Ellie-é.
1022
01:16:41,562 --> 01:16:43,349
A pénz Ellie-é.
1023
01:16:43,710 --> 01:16:46,298
Ha valaha is
vészhelyzet lett volna,
1024
01:16:46,388 --> 01:16:48,687
- odaadtam volna a pénzt.
- Biztos?
1025
01:16:51,903 --> 01:16:52,935
Várj!
1026
01:16:56,942 --> 01:16:57,942
Várj!
1027
01:17:01,455 --> 01:17:02,918
Anya, nem kapsz
a pénzemből.
1028
01:17:03,009 --> 01:17:04,286
Fogd be, Ellie!
1029
01:17:05,653 --> 01:17:07,873
Menj! Indulj!
1030
01:17:10,611 --> 01:17:11,627
Várj!
1031
01:17:12,279 --> 01:17:14,864
Ellie, tudom,
hogy nem akarsz bántani.
1032
01:17:14,955 --> 01:17:16,866
- tudom, hogy nem...
- Figyelj rám! Figyelj!
1033
01:17:16,957 --> 01:17:18,509
Nem érdekelsz!
1034
01:17:18,661 --> 01:17:20,461
Vésd a hájas fejedbe!
1035
01:17:20,568 --> 01:17:23,119
- Ellie, kérlek!
- Csak dögölj már meg, baszki!
1036
01:17:23,210 --> 01:17:24,210
Elég!
1037
01:17:28,091 --> 01:17:30,112
Ellie, az esszéd!
1038
01:17:37,560 --> 01:17:40,531
Szóval... ez...
1039
01:17:43,472 --> 01:17:45,411
Ez egy nagyon jó esszé!
1040
01:18:13,200 --> 01:18:14,982
Jézusom, Charlie!
1041
01:18:22,484 --> 01:18:23,770
Van valamid?
1042
01:18:28,428 --> 01:18:31,749
A mosogató fölött,
a pult bal oldalán.
1043
01:18:33,189 --> 01:18:34,501
A másikban.
1044
01:18:39,513 --> 01:18:40,758
Az volt a megállapodásunk,
1045
01:18:41,403 --> 01:18:43,761
hogy megvárjuk, amíg kirepül,
és odaadjuk neki a pénzt.
1046
01:18:44,218 --> 01:18:45,554
Mi a különbség?
1047
01:18:45,836 --> 01:18:49,141
A különbség az, hogy 17 éves,
és még mindig középiskolás.
1048
01:18:49,789 --> 01:18:52,770
Arctetkóra vagy
pónikra fogja költeni.
1049
01:18:52,861 --> 01:18:55,522
Szerintem ennél sokkal okosabb.
1050
01:18:58,293 --> 01:18:59,293
És?
1051
01:19:02,529 --> 01:19:03,656
Milyen volt?
1052
01:19:04,758 --> 01:19:06,033
Megismerkedni vele.
1053
01:19:07,694 --> 01:19:09,578
Csodálatos lány.
1054
01:19:11,393 --> 01:19:12,831
Ez nem változott.
1055
01:19:13,965 --> 01:19:14,965
Mi?
1056
01:19:15,935 --> 01:19:17,920
Az optimizmusod.
1057
01:19:19,210 --> 01:19:20,422
Nagyon idegesítő.
1058
01:19:21,164 --> 01:19:22,967
Te meg cinikus vagy.
1059
01:19:23,876 --> 01:19:25,744
Így megvan az egyensúly.
1060
01:19:25,835 --> 01:19:28,305
Igen. Azt hiszem, ez hiányzik.
1061
01:19:29,154 --> 01:19:30,391
Az az egy dolog.
1062
01:19:31,618 --> 01:19:32,826
Csak ez?
1063
01:19:34,762 --> 01:19:36,188
Ez, és a főzés.
1064
01:19:36,908 --> 01:19:39,839
- Nemrég, azt a wok-os kaját sütöttem.
- És?
1065
01:19:39,930 --> 01:19:42,063
Majdnem felgyújtottam
az egész házat.
1066
01:20:02,923 --> 01:20:04,946
Nem tudtam,
hogy ezt tetted magaddal.
1067
01:20:06,157 --> 01:20:08,721
Sosem kérdezted, hogy vagyok.
1068
01:20:09,729 --> 01:20:11,890
Te sem kérdezted, hogy vagyok.
1069
01:20:12,659 --> 01:20:14,351
Minden hónapban csak,
1070
01:20:14,605 --> 01:20:17,349
"mennyi pénzre van szükséged?",
vagy, "hogy van Ellie?"
1071
01:20:17,532 --> 01:20:20,685
Nem mondtad,
hogy bukásra áll a suliban.
1072
01:20:20,776 --> 01:20:23,943
Csak nem akartam, hogy kioktass arról,
hogy részese vagy a nevelésének.
1073
01:20:24,034 --> 01:20:25,654
Én nem így...
1074
01:20:32,501 --> 01:20:33,746
Hogy vagy, Mary?
1075
01:20:39,620 --> 01:20:42,866
Tudom, hogy nem szabad
a közelében lennem.
1076
01:20:43,007 --> 01:20:45,322
Ha akarnád,
hívhatnád a rendőrséget.
1077
01:20:45,413 --> 01:20:46,413
Jézusom!
1078
01:20:46,660 --> 01:20:47,894
Kinézed ezt belőlem?
1079
01:20:47,984 --> 01:20:50,721
Erősen harcoltál
a teljes felügyeleti jogért.
1080
01:20:50,817 --> 01:20:53,181
De nem hibáztatlak,
amiért elvetted tőlem.
1081
01:20:53,272 --> 01:20:58,087
Charlie, emlékeztetnélek,
hogy elhagytál minket.
1082
01:20:58,177 --> 01:20:59,177
Tudom.
1083
01:20:59,267 --> 01:21:01,188
Ott maradtam a gyerekkel,
1084
01:21:01,279 --> 01:21:04,608
és magyarázkodtam az embereknek,
hogy a férjem elhagyott egy férfiért.
1085
01:21:04,698 --> 01:21:07,151
De nem kellett volna
kizárnod az életéből.
1086
01:21:07,242 --> 01:21:08,319
Jaj, kérlek!
1087
01:21:08,410 --> 01:21:11,617
Boldog voltál, hogy egy időre
megfeledkeztél rólunk. Ezt te is tudod.
1088
01:21:13,489 --> 01:21:15,996
Tudom, hogy sok hibát elkövettem.
1089
01:21:17,658 --> 01:21:20,771
De csak látni akartam, Mary.
1090
01:21:20,861 --> 01:21:23,504
Mindig csak...
Csak látni akartam.
1091
01:21:24,553 --> 01:21:25,881
Az egész csak rólad szól.
1092
01:21:27,350 --> 01:21:29,301
Még most is, ugye?
1093
01:21:31,540 --> 01:21:33,430
Most már tudod,
miért tartottalak távol tőle.
1094
01:21:34,312 --> 01:21:35,312
Tessék?
1095
01:21:36,908 --> 01:21:39,244
Ellie szörnyű. Nem igaz?
1096
01:21:39,874 --> 01:21:43,065
Egy borzalom.
És szerinted ez az én hibám.
1097
01:21:43,298 --> 01:21:47,988
Várj, ezért tiltottad tőlem
egész idő alatt?
1098
01:21:48,079 --> 01:21:52,658
Mert azt hitted,
hogy rossz anyának tartalak?
1099
01:21:53,729 --> 01:21:54,868
Eleinte.
1100
01:21:55,729 --> 01:21:59,331
De később,
amikor 15-16 éves lett,
1101
01:22:00,934 --> 01:22:02,709
féltem, hogy bántani fog téged.
1102
01:22:03,096 --> 01:22:04,096
Engem?
1103
01:22:05,376 --> 01:22:06,474
Ez nevetséges.
1104
01:22:06,565 --> 01:22:08,255
Nem szívesen mondok róla ilyet.
1105
01:22:08,346 --> 01:22:10,134
Hiszen az anyja vagyok,
az isten szerelmére!
1106
01:22:10,770 --> 01:22:13,573
Túl sok időt töltöttem azzal,
hogy azt mondogattam:
1107
01:22:13,720 --> 01:22:17,349
"ő csak lázadó,
csak nehéz eset".
1108
01:22:19,508 --> 01:22:22,646
Charlie, Ellie gonosz.
1109
01:22:23,559 --> 01:22:25,277
Ellie nem gonosz.
1110
01:22:31,394 --> 01:22:32,489
Mit csinálsz?
1111
01:22:38,735 --> 01:22:40,339
Azt hiszed, csak képzelődöm?
1112
01:22:51,725 --> 01:22:55,429
"A pokolban zsírégetés lesz,
amikor égni kezd."
1113
01:23:02,505 --> 01:23:03,854
Ne szégyelld!
1114
01:23:04,919 --> 01:23:07,649
Elég sokszor
én is szerepeltem rajta.
1115
01:23:10,870 --> 01:23:12,404
Ügyesen ír.
1116
01:23:14,356 --> 01:23:17,618
- Ez a válaszod?
- Ez nem gonoszság.
1117
01:23:17,863 --> 01:23:19,328
Ez őszinteség.
1118
01:23:19,489 --> 01:23:21,856
Tudod mennyi baromságot
olvastam életemben?
1119
01:23:21,946 --> 01:23:24,554
Istenem,
nem értelek, Charlie!
1120
01:23:24,644 --> 01:23:28,629
Bármikor felhívlak, és megkérdezem,
hogy van, azt mondod, hogy "jól van".
1121
01:23:28,806 --> 01:23:30,430
Ha olyan gonosz, akkor...
1122
01:23:30,520 --> 01:23:31,875
Mit kellett volna mondanom?
1123
01:23:32,423 --> 01:23:36,135
Hogy megríkatta az osztálytársait,
vagy kiszúrta a tanárai kerekét?
1124
01:23:36,226 --> 01:23:37,383
Nem akartad ezt hallani!
1125
01:23:37,473 --> 01:23:38,513
Segíthettem volna neki!
1126
01:23:38,603 --> 01:23:41,683
Nem kell neki a segítséged!
Nem kell neki senki!
1127
01:23:42,075 --> 01:23:44,478
Gondolod, nem akartam,
hogy legyen apja?
1128
01:23:44,838 --> 01:23:46,438
Imádott téged!
1129
01:23:46,543 --> 01:23:50,136
Csak azért vettél feleségül,
hogy gyereked legyen, már tudom!
1130
01:23:50,227 --> 01:23:51,777
Mary, kérlek!
1131
01:23:57,156 --> 01:24:00,744
Na, ez felidézi
a régi időket, ugye?
1132
01:24:20,015 --> 01:24:21,015
Figyelj!
1133
01:24:23,427 --> 01:24:25,727
Sosem mondhattam, hogy sajnálom.
1134
01:24:27,253 --> 01:24:29,398
Mit kellene sajnálnod?
1135
01:24:29,697 --> 01:24:31,066
Nem úgy értem.
1136
01:24:32,417 --> 01:24:33,417
Hanem...
1137
01:24:38,144 --> 01:24:41,034
A barátoddal kapcsolatban.
1138
01:24:46,669 --> 01:24:47,758
Alan-nek hívták.
1139
01:24:47,849 --> 01:24:49,835
Tudom a nevét, Charlie.
1140
01:24:54,088 --> 01:24:55,455
Egyszer láttam őt
1141
01:24:56,811 --> 01:24:58,552
a Walmart parkolójában.
1142
01:24:59,079 --> 01:25:02,306
Nem nézett ki túl jól,
talán nem sokkal azután...
1143
01:25:04,236 --> 01:25:06,884
Mindegy, volt egy
csomó dolog, amit akartam
1144
01:25:06,974 --> 01:25:09,688
mondani neki, leüvölteni a fejét.
1145
01:25:10,467 --> 01:25:11,523
De...
1146
01:25:12,530 --> 01:25:14,276
megkérdeztem, hogy segíthetek-e.
1147
01:25:16,559 --> 01:25:19,111
Engedte, hogy vigyek
pár zacskót a kocsijához,
1148
01:25:19,933 --> 01:25:21,366
megköszönte,
1149
01:25:22,977 --> 01:25:24,161
és leléptem.
1150
01:25:27,676 --> 01:25:29,791
Azt sem mondtam neki,
hogy ki vagyok.
1151
01:25:38,478 --> 01:25:39,718
Zihálsz.
1152
01:25:40,828 --> 01:25:44,139
Igen, egyre rosszabb.
1153
01:25:44,349 --> 01:25:45,974
Hívjak valakit?
1154
01:25:46,119 --> 01:25:47,142
Ne.
1155
01:25:53,490 --> 01:25:54,816
Meghallgathatom?
1156
01:26:19,630 --> 01:26:21,093
Hogy hangzik?
1157
01:26:28,583 --> 01:26:31,201
Ez volt az első alkalom,
hogy majdnem
1158
01:26:31,291 --> 01:26:34,231
kilenc éve együtt voltunk.
Felfogtad ezt?
1159
01:26:43,499 --> 01:26:45,158
Amikor Ellie kicsi volt
1160
01:26:45,497 --> 01:26:49,579
amikor együtt kirándultunk
az oregoni partoknál,
1161
01:26:50,177 --> 01:26:52,791
Ellie a homokban játszott, és...
1162
01:26:53,941 --> 01:26:56,211
Kifeküdtünk a partra.
1163
01:26:56,936 --> 01:26:59,214
Elmentem úszni az óceánba.
1164
01:27:01,308 --> 01:27:04,427
Tulajdonképpen
akkor úsztam utoljára.
1165
01:27:07,080 --> 01:27:10,100
Folyton megvágtam
a lábam a sziklákon.
1166
01:27:13,026 --> 01:27:15,689
A víz nagyon hideg volt.
1167
01:27:26,641 --> 01:27:30,287
És nagyon ideges voltál,
amikor vérzett a lábam,
1168
01:27:30,377 --> 01:27:33,331
és bepiszkította
a kisbusz üléseit.
1169
01:27:33,876 --> 01:27:38,670
Azt mondtad, hogy utána
napokig tengervíz szagom volt.
1170
01:27:41,369 --> 01:27:42,834
Emlékszel még?
1171
01:27:50,064 --> 01:27:51,600
Szörnyen hangzik.
1172
01:27:54,102 --> 01:27:55,687
Haldoklom, Mary.
1173
01:27:59,165 --> 01:28:00,400
Baszd meg!
1174
01:28:02,108 --> 01:28:03,448
Sajnálom.
1175
01:28:04,747 --> 01:28:05,845
Baszd meg!
1176
01:28:09,191 --> 01:28:10,285
Biztos?
1177
01:28:10,840 --> 01:28:13,622
Igen. Biztos.
1178
01:28:15,600 --> 01:28:16,958
Figyelj rám!
1179
01:28:19,736 --> 01:28:22,714
Nekem tudnom kell,
hogy Ellie rendben lesz.
1180
01:28:23,143 --> 01:28:24,966
Ne mondjunk le róla.
1181
01:28:25,438 --> 01:28:27,095
Te már lemondtál róla!
1182
01:28:27,186 --> 01:28:29,220
Már 8 éves korában
lemondtál róla!
1183
01:28:29,310 --> 01:28:31,973
Bárcsak része lehettem volna
az életének, Mary,
1184
01:28:32,425 --> 01:28:35,462
- az életetek része.
- Menj kórházba!
1185
01:28:36,329 --> 01:28:39,064
Van pénzed,
menj el a kórházba!
1186
01:28:39,689 --> 01:28:44,569
Mindketten tudjuk,
hogy az a pénz Ellie-é.
1187
01:28:45,140 --> 01:28:48,865
De emellett
1188
01:28:49,402 --> 01:28:53,995
tudnom kell,
hogy tisztességes élete lesz.
1189
01:28:54,639 --> 01:28:56,623
Hogy törődik az emberekkel,
1190
01:28:56,952 --> 01:28:59,501
és mások is törődnek vele.
1191
01:29:00,440 --> 01:29:02,879
Hogy sínre kerül az élete.
1192
01:29:03,477 --> 01:29:04,529
- Mennem kell.
- Mary!
1193
01:29:04,620 --> 01:29:07,884
- Neki nincs senki más!
- Mennem kell.
1194
01:29:08,128 --> 01:29:10,766
Tudnom kell, hogy valamit
1195
01:29:10,857 --> 01:29:14,057
jól csináltam az életemben!
1196
01:29:17,170 --> 01:29:18,895
Mindketten eljátszottuk
a szerepünket.
1197
01:29:20,094 --> 01:29:23,008
Én neveltem fel,
és te adod neki a pénzt.
1198
01:29:23,461 --> 01:29:24,768
Ez a legtöbb, amit tehettünk.
1199
01:29:30,623 --> 01:29:31,811
Szükséged van valamire,
1200
01:29:33,100 --> 01:29:34,327
mielőtt elmegyek?
1201
01:29:35,149 --> 01:29:36,489
Víz, vagy valami?
1202
01:30:47,334 --> 01:30:48,508
Gambino!
1203
01:30:50,061 --> 01:30:52,033
- Igen.
- Charlie?
1204
01:30:53,319 --> 01:30:54,407
Jól van?
1205
01:30:56,038 --> 01:30:57,118
Igen.
1206
01:30:59,473 --> 01:31:01,247
A pénz a...
1207
01:31:02,682 --> 01:31:03,683
Persze.
1208
01:31:07,725 --> 01:31:09,530
Biztos, hogy jól van?
1209
01:31:11,251 --> 01:31:13,251
Igen. Kösz, Dan.
1210
01:31:13,368 --> 01:31:15,470
Kellemes estét, oké?
1211
01:32:27,675 --> 01:32:29,422
Kedves útitársaim!
1212
01:32:34,100 --> 01:32:35,233
Egy utolsó lecke.
1213
01:32:35,324 --> 01:32:37,286
Picsába a röhejes esszékkel!
1214
01:32:38,154 --> 01:32:39,679
Olvasmányokkal.
1215
01:32:41,615 --> 01:32:46,728
Csak írjatok
valami kibaszott őszintét!
1216
01:34:17,628 --> 01:34:18,736
Liz?
1217
01:34:22,097 --> 01:34:23,449
Bejöhetek?
1218
01:34:25,094 --> 01:34:26,452
Nincs bezárva.
1219
01:34:28,467 --> 01:34:29,914
- Helló!
- Mi a baj?
1220
01:34:30,417 --> 01:34:31,866
- Köszönöm.
- Mit?
1221
01:34:31,957 --> 01:34:34,770
Nézze, nem az vagyok,
akinek mondtam magam.
1222
01:34:34,861 --> 01:34:36,337
Nem az Új Életből jöttem.
1223
01:34:36,586 --> 01:34:38,060
Mi? Én nem...
1224
01:34:38,151 --> 01:34:40,414
Elég rossz passzban voltam
a napokban.
1225
01:34:40,505 --> 01:34:43,461
Pénzt loptam,
és megszöktem otthonról pár hónapja.
1226
01:34:43,552 --> 01:34:46,332
És a lánya készített rólam képeket,
amiken füvet szívok,
1227
01:34:46,423 --> 01:34:48,714
és készített egy felvételt
vagy valami ilyesmit,
1228
01:34:48,809 --> 01:34:52,117
és valahogy megtalálta a Waterloo-i
gyülekezetemet, és elküldte nekik,
1229
01:34:52,208 --> 01:34:53,855
- ők tovább a szüleimnek...
- Várj!
1230
01:34:53,946 --> 01:34:55,440
És tudja, mit mondtak?
1231
01:34:55,999 --> 01:34:57,275
"Ez csak pénz."
1232
01:34:58,158 --> 01:35:00,059
És megbocsátanak.
1233
01:35:00,150 --> 01:35:03,364
És szeretnek, és azt akarják,
hogy hazamenjek.
1234
01:35:04,576 --> 01:35:06,326
Hát nem rémes ez?
1235
01:35:07,101 --> 01:35:09,537
Ellie, ő... ő tette ezt?
1236
01:35:09,720 --> 01:35:13,583
Nem tudom eldönteni, hogy segíteni
akart-e nekem, vagy ártani...
1237
01:35:13,747 --> 01:35:15,233
Volt már ilyen érzése?
1238
01:35:15,324 --> 01:35:17,378
Hogy tudott egyáltalán...
1239
01:35:18,871 --> 01:35:22,425
Megtalálta az egyházadat,
felkutatta a szüleidet.
1240
01:35:23,117 --> 01:35:24,507
Tényleg ő tette mindezt?
1241
01:35:24,597 --> 01:35:26,888
Igen, holnap hazamegyek.
1242
01:35:27,108 --> 01:35:28,671
De, Charlie, mielőtt elmennék...
1243
01:35:28,762 --> 01:35:30,183
Ezt meg kell mutatnom.
1244
01:35:32,601 --> 01:35:33,645
Mi a baj?
1245
01:35:33,736 --> 01:35:35,161
Várjon, minden rendben?
1246
01:35:35,251 --> 01:35:37,195
- Csak fáj.
- Charlie!
1247
01:35:37,286 --> 01:35:39,548
Segíteni akarok.
Tudok segíteni.
1248
01:35:39,638 --> 01:35:41,397
Nem megyek kórházba.
1249
01:35:41,488 --> 01:35:44,572
Nem fogom kényszeríteni,
hogy menjen. De segíthetek.
1250
01:35:46,134 --> 01:35:47,877
- "Testvéreim és nővéreim...
- Mit csinálsz?
1251
01:35:47,968 --> 01:35:49,039
adósok vagyunk,
1252
01:35:49,232 --> 01:35:51,430
de nem a hús adósai,
hogy eszerint éljünk.
1253
01:35:51,521 --> 01:35:54,082
Mert ha test szerint
éltek, meghaltok.
1254
01:35:54,230 --> 01:35:56,587
De ha a lélek által megölitek
1255
01:35:56,685 --> 01:35:59,174
a test vétkeit,
akkor élni fogtok."
1256
01:35:59,265 --> 01:36:00,838
Én ezt nem értem.
1257
01:36:00,929 --> 01:36:03,675
Charlie, amikor ezt olvastam,
végre megértettem.
1258
01:36:03,922 --> 01:36:06,969
Végre megértettem, hogy Isten
miért hozott ide magához.
1259
01:36:07,332 --> 01:36:09,464
Így segíthetek megérteni,
mi történt Alannal,
1260
01:36:09,555 --> 01:36:11,599
hogy ne történjen
meg magával is.
1261
01:36:14,125 --> 01:36:15,144
Ezt honnan szerezted?
1262
01:36:15,235 --> 01:36:18,314
Charlie, Alan megpróbált kitérni
Isten akarata elől.
1263
01:36:18,525 --> 01:36:20,843
A magával való életet
választotta Isten helyett.
1264
01:36:20,934 --> 01:36:24,112
Ezért volt megszállottja
ennek a versnek.
1265
01:36:24,531 --> 01:36:27,657
Tudta, hogy testben él,
és nem lélekben.
1266
01:36:27,747 --> 01:36:30,785
Soha nem imádkozott az
üdvösségért, de önnek még nem késő.
1267
01:36:30,977 --> 01:36:35,164
A lélek által meg tudja ölni
a test vétkeit, és élni fog.
1268
01:36:36,510 --> 01:36:39,293
Szerinted Alan azért halt meg,
mert velem akart lenni?
1269
01:36:41,350 --> 01:36:44,463
Azt gondolod, hogy Isten hátat
fordított neki, mert szerettük egymást?
1270
01:36:48,423 --> 01:36:49,423
Igen.
1271
01:36:57,943 --> 01:37:00,940
Tudod, nem voltam
mindig ilyen nagydarab.
1272
01:37:01,700 --> 01:37:03,651
Igen, tudom.
1273
01:37:03,830 --> 01:37:06,362
Persze, nem én voltam
a legvonzóbb srác a teremben, de...
1274
01:37:08,014 --> 01:37:09,282
Alan szeretett engem.
1275
01:37:12,011 --> 01:37:13,661
Gyönyörűnek talált.
1276
01:37:17,549 --> 01:37:18,578
Jól van.
1277
01:37:21,019 --> 01:37:23,200
A félév közepétől
1278
01:37:24,220 --> 01:37:27,800
mindig bejött hozzám
a fogadóórákra.
1279
01:37:27,945 --> 01:37:32,112
És mi...
Megőrültünk egymásért.
1280
01:37:32,203 --> 01:37:33,723
De megvártuk
1281
01:37:34,144 --> 01:37:36,563
amíg véget ért a kurzus.
1282
01:37:36,654 --> 01:37:37,677
Ez nem...
1283
01:37:37,980 --> 01:37:41,385
Épp miután véget ért a kurzus.
1284
01:37:41,476 --> 01:37:43,900
Kint tökéletes volt
az időjárás.
1285
01:37:44,432 --> 01:37:46,819
Sétáltunk az arborétumban,
1286
01:37:49,068 --> 01:37:50,100
és csókolóztunk.
1287
01:37:50,191 --> 01:37:52,158
Charlie, elég!
1288
01:37:52,249 --> 01:37:56,204
Éjszakákat töltöttünk együtt,
meztelenül fekve.
1289
01:37:58,161 --> 01:37:59,665
Szeretkeztünk.
1290
01:38:04,964 --> 01:38:06,547
Szeretkeztünk.
1291
01:38:09,382 --> 01:38:11,052
Undorítónak találod?
1292
01:38:11,143 --> 01:38:12,788
Charlie, Isten segíteni akar.
1293
01:38:12,878 --> 01:38:15,848
Ó, remélem, hogy nincs isten,
1294
01:38:16,238 --> 01:38:18,942
mert utálok arra gondolni,
hogy van túlvilág,
1295
01:38:19,032 --> 01:38:22,627
és Alan láthatja,
mit tettem magammal.
1296
01:38:22,717 --> 01:38:25,687
- Charlie...
- Hogy látja a feldagadt lábamat,
1297
01:38:25,778 --> 01:38:27,554
a sebeket a bőrömön,
1298
01:38:27,644 --> 01:38:30,325
- a penészfoltokat a hájam alatt.
- Elég!
1299
01:38:30,416 --> 01:38:32,454
Az elfertőződött fekélyeket
a seggemen,
1300
01:38:32,545 --> 01:38:36,100
és a zsírtömeget a hátamon,
amely tavaly bebarnult.
1301
01:38:36,191 --> 01:38:38,102
- Oké, hagyja abba!
- Ez undorító?
1302
01:38:38,193 --> 01:38:40,147
- Igen!
- Undorító vagyok?
1303
01:38:40,238 --> 01:38:42,416
Igen, undorító disz...
1304
01:38:54,201 --> 01:38:55,763
Sajnálom.
1305
01:38:58,904 --> 01:38:59,904
Mit?
1306
01:39:03,432 --> 01:39:05,898
Menj haza a családodhoz!
1307
01:39:46,740 --> 01:39:52,195
{\an1}PÉNTEK
1308
01:39:54,642 --> 01:39:58,012
Nos, a panaszaitok
meghallgattattattak.
1309
01:39:58,382 --> 01:40:01,824
Olyan valaki lépett a helyemre,
1310
01:40:01,914 --> 01:40:05,541
akinek kétségtelenül
újra és újra írnotok kell,
1311
01:40:05,653 --> 01:40:08,628
míg objektívebbek,
1312
01:40:08,795 --> 01:40:10,184
kevésbé hitelesek lesztek,
1313
01:40:10,275 --> 01:40:13,424
minden egyes átirattal.
1314
01:40:15,729 --> 01:40:19,434
De néhányan láttátok
a posztomat arról,
1315
01:40:19,525 --> 01:40:23,017
hogy írjatok
valami őszinte dolgot.
1316
01:40:25,925 --> 01:40:26,925
És...
1317
01:40:30,235 --> 01:40:32,485
Amit néhányan írtatok...
1318
01:40:33,971 --> 01:40:35,738
Kristy, te azt írtad:
1319
01:40:36,397 --> 01:40:39,464
"A szüleim azt akarják,
hogy radiológus legyek,
1320
01:40:39,555 --> 01:40:42,745
de azt sem tudom, mi az."
1321
01:40:48,668 --> 01:40:50,140
Julian, azt írtad:,
1322
01:40:50,235 --> 01:40:54,131
"Elegem van abból, hogy az emberek
azt mondják rám, hogy ígéretes vagyok."
1323
01:41:01,265 --> 01:41:02,592
Adam, azt írtad:
1324
01:41:03,612 --> 01:41:08,396
"Elfogadom, hogy az életem
nem lesz túl izgalmas."
1325
01:41:11,110 --> 01:41:15,987
Mindannyian csodálatos,
őszinte dolgokat írtatok, és...
1326
01:41:17,725 --> 01:41:20,157
Annyira őszinték voltatok
velem, hogy én...
1327
01:41:25,469 --> 01:41:27,289
Én is szeretnék...
1328
01:41:28,386 --> 01:41:30,418
őszinte lenni veletek.
1329
01:42:12,010 --> 01:42:14,086
A feladatok nem fontosak.
1330
01:42:15,432 --> 01:42:17,298
Ez a kurzus nem fontos.
1331
01:42:18,937 --> 01:42:20,593
A főiskola sem fontos.
1332
01:42:22,559 --> 01:42:25,890
A csodálatos, őszinte dolgok,
amiket írtatok,
1333
01:42:29,506 --> 01:42:30,853
ezek fontosak.
1334
01:43:11,896 --> 01:43:14,117
- Sajnálom.
- Hagyd!
1335
01:43:30,223 --> 01:43:33,332
Gyűlöllek, amiért megint
kiteszel ennek, ugye tudod?
1336
01:43:35,936 --> 01:43:38,045
Az a néhány hónap,
mielőtt Alan...
1337
01:43:38,932 --> 01:43:41,382
Idejöttem, megráztam,
üvöltöttem vele,
1338
01:43:41,473 --> 01:43:43,417
csak hogy egyen már valamit.
1339
01:43:43,508 --> 01:43:46,083
- Szörnyű volt!
- Nekem is szörnyű volt.
1340
01:43:46,173 --> 01:43:48,875
Tényleg? Nem neked kellett
azonosítanod a testét,
1341
01:43:48,965 --> 01:43:50,933
- a felpuffadt...
- Nem engedték.
1342
01:43:52,104 --> 01:43:53,936
Nem voltam családtag.
1343
01:44:07,577 --> 01:44:10,286
Hoztam neked két adag
fasírtos szendvicset. Extra sajttal.
1344
01:44:16,871 --> 01:44:18,627
Nem tudom, mit csinálok.
1345
01:44:26,693 --> 01:44:28,825
Nem megyek kórházba.
1346
01:44:28,916 --> 01:44:30,639
Nem is kérem.
1347
01:44:35,857 --> 01:44:38,063
Nem bírom ezt tovább.
1348
01:44:40,776 --> 01:44:42,902
Próbáltam megmenteni, Liz.
1349
01:44:45,767 --> 01:44:48,115
Azt hittem, ha csak szeretem őt,
1350
01:44:50,674 --> 01:44:52,828
nem lesz szüksége senki másra.
1351
01:44:55,347 --> 01:44:57,374
Mondtam neki,
hogy nincs szüksége Istenre,
1352
01:44:58,176 --> 01:45:01,921
nincs szüksége senkire,
csak rám.
1353
01:45:03,423 --> 01:45:04,632
Charlie,
1354
01:45:05,887 --> 01:45:08,994
csak annyit tudok, hogy Alan
a legszebb éveket kapta tőled.
1355
01:45:09,084 --> 01:45:12,348
Ha te nem lettél volna, már évekkel
korábban leugrott volna a hídról.
1356
01:45:13,278 --> 01:45:16,810
Senki sem tudta volna megmenteni.
Hidd el, évekig próbálkoztam.
1357
01:45:20,446 --> 01:45:23,711
Szerintem nincs olyan,
hogy valaki megmenthet valakit.
1358
01:45:29,441 --> 01:45:30,824
Neki sikerült.
1359
01:45:33,223 --> 01:45:37,143
Nem akarta bántani.
Segíteni próbált neki.
1360
01:45:37,349 --> 01:45:38,975
Kikről beszélsz?
1361
01:45:39,343 --> 01:45:41,961
Most hazamegy.
Hála neki.
1362
01:45:42,891 --> 01:45:45,339
- Charlie...
- Nem azért tette, hogy bántsa,
1363
01:45:45,701 --> 01:45:48,509
hanem hogy hazaküldje.
1364
01:45:49,601 --> 01:45:51,931
Szédülsz?
Charlie, nézz rám!
1365
01:45:52,094 --> 01:45:54,723
- Segíteni próbált neki.
- Ki?
1366
01:45:55,584 --> 01:45:59,019
Ellie. Segíteni próbált neki,
1367
01:45:59,204 --> 01:46:01,438
csak haza akarta küldeni.
1368
01:46:03,786 --> 01:46:07,987
Volt már olyan érzésed, hogy...
1369
01:46:09,427 --> 01:46:13,325
az emberek képtelenek
nem törődni?
1370
01:46:18,484 --> 01:46:20,416
Az emberek csodálatosak.
1371
01:46:23,502 --> 01:46:25,087
Mi a faszt csináltál?
1372
01:46:27,837 --> 01:46:28,869
Mi baja van?
1373
01:46:31,038 --> 01:46:32,344
Haldoklik.
1374
01:46:33,942 --> 01:46:35,255
Hívj valakit!
1375
01:46:35,567 --> 01:46:37,850
- Ne!
- Hívd a kurva mentőket!
1376
01:46:38,111 --> 01:46:39,111
Liz!
1377
01:46:40,057 --> 01:46:41,270
Beszélnünk kell.
1378
01:46:41,360 --> 01:46:42,652
Nem hagylak vele.
1379
01:46:42,743 --> 01:46:44,171
Négyszemközt kell beszélnünk.
1380
01:46:44,395 --> 01:46:45,441
Liz!
1381
01:46:48,286 --> 01:46:49,527
Kérlek!
1382
01:46:54,094 --> 01:46:55,159
Jól van.
1383
01:47:12,922 --> 01:47:14,303
Hívok valakit.
1384
01:47:17,332 --> 01:47:18,332
Charlie!
1385
01:47:21,094 --> 01:47:23,062
Lent várok.
1386
01:47:30,183 --> 01:47:32,571
- Miért csináltad ezt?
- Mit?
1387
01:47:34,647 --> 01:47:35,908
Megbuktam.
1388
01:47:36,229 --> 01:47:37,701
Ez nagyon jó esszé.
1389
01:47:37,841 --> 01:47:40,579
Még egyszer utoljára
át akartál verni?
1390
01:47:40,804 --> 01:47:42,815
Nem érdekelsz!
Nem érdekel, hogy haldokolsz!
1391
01:47:42,913 --> 01:47:44,317
Ki akarsz buktatni a suliból?
1392
01:47:44,407 --> 01:47:46,160
- Ezért csináltad?
- Nem én írtam.
1393
01:47:46,251 --> 01:47:48,344
Ezt az esszét
tegnap adta nekem.
1394
01:47:48,753 --> 01:47:50,964
- Nem olvastad el.
- Nem is kell.
1395
01:47:51,139 --> 01:47:52,139
Olvasd el!
1396
01:48:03,595 --> 01:48:04,595
Ez...
1397
01:48:06,129 --> 01:48:07,605
Tudom, mi ez.
1398
01:48:08,436 --> 01:48:09,817
Tudtam, hogy tudod.
1399
01:48:10,641 --> 01:48:11,819
Ezt én írtam.
1400
01:48:14,154 --> 01:48:15,722
Sosem felejtesz el semmit.
1401
01:48:15,813 --> 01:48:18,626
Ezt nyolcadikban írtam.
Miért...
1402
01:48:18,717 --> 01:48:20,783
"És a legszomorúbbnak
akkor éreztem magam,
1403
01:48:20,874 --> 01:48:22,913
amikor unalmas volt a fejezet,
1404
01:48:23,084 --> 01:48:25,457
amik a bálnák
leírását tartalmazták
1405
01:48:25,955 --> 01:48:27,459
mert tudtam,
1406
01:48:28,935 --> 01:48:32,574
hogy a szerző meg
akart menteni minket
1407
01:48:32,665 --> 01:48:35,759
a saját szomorú történetétől
1408
01:48:36,886 --> 01:48:39,096
egy kis időre."
1409
01:48:40,584 --> 01:48:43,016
- Honnan van meg?
- Anyád
1410
01:48:43,372 --> 01:48:45,368
küldte nekem
négy évvel ezelőtt.
1411
01:48:45,459 --> 01:48:49,944
Tudni akartam, hogy haladsz
az iskolában, és ő elküldte.
1412
01:48:50,035 --> 01:48:53,093
Ez a legjobb esszé,
amit valaha olvastam.
1413
01:48:53,184 --> 01:48:55,195
Miért baszakodsz velem?
1414
01:48:55,812 --> 01:48:57,072
Én nem.
1415
01:48:59,273 --> 01:49:01,994
Sajnálom, hogy elhagytalak.
1416
01:49:03,569 --> 01:49:06,457
Szerelmes voltam, és...
1417
01:49:07,687 --> 01:49:09,555
Cserben hagytalak.
1418
01:49:10,867 --> 01:49:14,231
- Nem érdemelted ezt.
- Na jó...
1419
01:49:14,333 --> 01:49:16,300
Nem tudom, hogy
1420
01:49:16,695 --> 01:49:18,596
tehettem ilyet.
1421
01:49:18,744 --> 01:49:20,512
Gyönyörű vagy.
1422
01:49:21,043 --> 01:49:23,307
- Csodálatos vagy.
- Hagyd abba!
1423
01:49:25,245 --> 01:49:27,644
Csodálatos vagy.
1424
01:49:28,760 --> 01:49:31,273
Ez az esszé lenyűgöző.
1425
01:49:32,669 --> 01:49:35,085
Ez az esszé te vagy.
1426
01:49:35,175 --> 01:49:36,370
Ne mondd ezt.
1427
01:49:36,460 --> 01:49:40,012
- Ez az esszé te vagy.
- Ne mondd ezt!
1428
01:49:40,102 --> 01:49:42,993
Te vagy a legjobb dolog,
ami velem történt.
1429
01:49:45,713 --> 01:49:46,733
Mi a gond?
1430
01:49:46,824 --> 01:49:47,847
Ellie!
1431
01:49:48,200 --> 01:49:49,872
Nem. Most nem tudok itt lenni.
1432
01:49:49,963 --> 01:49:51,432
- Mennem kell.
- Tökéletes vagy.
1433
01:49:51,876 --> 01:49:53,420
Boldog leszel.
1434
01:49:54,340 --> 01:49:56,173
Törődsz az emberekkel.
1435
01:49:57,338 --> 01:49:58,825
Jön a mentő, segíteni fognak.
1436
01:49:58,916 --> 01:50:00,288
Nem. Nem kell.
1437
01:50:00,594 --> 01:50:02,763
- Bevisznek a kórházba.
- Nem.
1438
01:50:03,319 --> 01:50:05,371
Csak meg kell műteni,
vagy valami!
1439
01:50:05,461 --> 01:50:08,936
- Olvasd fel nekem!
- Tessék?
1440
01:50:09,322 --> 01:50:12,940
Ha segíteni akarsz,
olvasd fel nekem.
1441
01:50:13,698 --> 01:50:16,568
Segítesz, ha elolvasod.
1442
01:50:16,659 --> 01:50:18,877
Te seggfej!
Te kibaszott dagadt seggfej!
1443
01:50:18,968 --> 01:50:20,166
- Segítesz...
- Baszd meg!
1444
01:50:20,257 --> 01:50:21,464
- Kérlek!
- Baszd meg!
1445
01:50:21,555 --> 01:50:22,829
Ellie!
1446
01:50:26,327 --> 01:50:27,704
Apa, kérlek!
1447
01:50:46,392 --> 01:50:49,819
"A szerző, Herman Melville
könyvében, a Moby Dickben
1448
01:50:49,977 --> 01:50:52,604
elmeséli a tengeren való
hánykolódásának történetét.
1449
01:50:52,970 --> 01:50:54,299
Könyvének első részében
1450
01:50:54,390 --> 01:50:56,379
a magát Ismaelnek nevező szerző
1451
01:50:56,470 --> 01:50:58,026
egy kisvárosban időzik,
1452
01:50:58,140 --> 01:51:00,904
és egy Queequeg nevű férfival
osztja meg az ágyát".
1453
01:51:01,153 --> 01:51:03,323
A szerző és Queequeg
templomba mennek,
1454
01:51:03,610 --> 01:51:04,917
ezután elindulnak egy hajóval,
1455
01:51:05,015 --> 01:51:06,443
melynek kapitánya egy kalóz, Ahab
1456
01:51:06,534 --> 01:51:08,051
akinek hiányzik egy lába,
1457
01:51:08,639 --> 01:51:10,457
és nagyon meg akarja ölni
1458
01:51:10,548 --> 01:51:13,250
a Moby Dick nevű,
fehér bálnát.
1459
01:51:13,770 --> 01:51:15,223
A könyv folyamán
1460
01:51:15,554 --> 01:51:17,979
a kalóz Ahab sok
nehézséggel néz szembe.
1461
01:51:18,572 --> 01:51:21,766
Az egész élete egy bizonyos
bálna megölése körül forog.
1462
01:51:22,411 --> 01:51:25,120
Szerintem ez szomorú.
Mert a bálnának nincsenek érzései,
1463
01:51:25,210 --> 01:51:27,634
és nem tudja, hogy Ahab
mennyire meg akarja ölni.
1464
01:51:27,725 --> 01:51:29,065
Ő csak egy szerencsétlen
1465
01:51:29,369 --> 01:51:32,144
nagy állat.
1466
01:51:35,045 --> 01:51:37,082
És sajnálom Ahabot is,
1467
01:51:37,173 --> 01:51:40,289
mert azt hiszi, hogy jobb lesz
az élete, ha megöli ezt a bálnát.
1468
01:51:40,380 --> 01:51:42,613
De a valóságban ez
egyáltalán nem segít rajta.
1469
01:51:45,891 --> 01:51:47,951
Nagyon elszomorított ez a könyv,
1470
01:51:48,454 --> 01:51:50,912
és sok érzelmet éreztem
a szereplők iránt.
1471
01:51:53,294 --> 01:51:54,743
Szomorú voltam,
1472
01:51:54,834 --> 01:51:56,160
amikor unalmas volt a fejezet,
1473
01:51:56,250 --> 01:51:58,221
amik a bálnák
leírását tartalmazták
1474
01:51:58,312 --> 01:52:00,310
mert a szerző
meg akart menteni minket
1475
01:52:00,400 --> 01:52:02,507
a saját szomorú történetétől
1476
01:52:03,053 --> 01:52:04,509
egy kis időre.
1477
01:52:12,128 --> 01:52:14,269
Ez a könyv elgondolkodtatott
a saját életemről,
1478
01:52:15,415 --> 01:52:17,439
de aztán örültem az én..."
1479
01:52:28,291 --> 01:52:39,130
fordította: Parahill
facebook: ParahillSub
106644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.