All language subtitles for The.Great.Seljuks.Alparslan.S02E19.1080p.HP.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,373 --> 00:02:03,947 ‫مصدر إلهام قصة وشخصيات ‫المسلسل هو تاريخنا. 2 00:02:04,613 --> 00:02:07,360 ‫لم يتم إيذاء أي كائن حي ‫أثناء تصوير هذا المسلسل. 3 00:02:08,053 --> 00:02:13,866 ‫[السلطان ألب أرسلان] 4 00:02:19,646 --> 00:02:21,940 ‫الحلقة 46 ‫الظلم الذي ارتكبته... 5 00:02:23,162 --> 00:02:24,876 ‫سيجد طريقه للعودة إليك لا محالة. 6 00:02:33,890 --> 00:02:36,330 ‫أنت لست أخي من الآن فصاعدًا. 7 00:03:20,840 --> 00:03:22,033 ‫أمي! 8 00:03:27,227 --> 00:03:28,487 ‫إلى أين تذهبين؟ 9 00:03:31,601 --> 00:03:33,094 ‫ذاهبة إلى طريق الحق. 10 00:03:34,733 --> 00:03:36,120 ‫حتى لو لم أرضعه... 11 00:03:36,347 --> 00:03:41,473 ‫سأذهب إلى طريق من حافظ ‫على ميراث أبيه وكان مثله! 12 00:04:38,307 --> 00:04:41,986 ‫"بعد ثلاث شهور" 13 00:04:51,137 --> 00:04:57,263 ‫الشمس والقمر والنجوم في السماء ‫دائمًا ما يأتون ويذهبون في دورهم. 14 00:04:58,197 --> 00:05:00,264 ‫كل واحد منهما يعرف وقته. 15 00:05:00,667 --> 00:05:04,187 ‫لا يتأخر ولا يأتي مبكرًا. 16 00:05:05,873 --> 00:05:08,493 ‫جزء من النجوم في ‫السماء يكون للزينة، 17 00:05:08,793 --> 00:05:10,327 ‫والبعض مرشدًا، 18 00:05:10,653 --> 00:05:12,387 ‫والبعض الآخر طليعًا! 19 00:05:13,067 --> 00:05:16,447 ‫إن ضل الإنسان ‫طريقه؛ فبفضلهم سيهتدي. 20 00:05:18,387 --> 00:05:20,373 ‫أين أنت يا "ألب أرسلان"؟! 21 00:05:26,787 --> 00:05:28,107 ‫نحن نقتفي أثره عبثا. 22 00:05:28,633 --> 00:05:30,400 ‫لن نستفيد شيئاً بهذا. 23 00:05:31,280 --> 00:05:33,947 ‫المرسوم الذي أصدرناه ‫انتشر في كل مكان. 24 00:05:34,573 --> 00:05:39,260 ‫إن رآه أحد، فسيبلغ ‫القصر بالتأكيد. 25 00:05:39,478 --> 00:05:40,751 ‫سأجده! 26 00:05:42,120 --> 00:05:45,067 ‫سأجده أينما كان! 27 00:05:49,320 --> 00:05:51,080 ‫كونوا يقظين! 28 00:05:56,073 --> 00:05:58,533 ‫بعض النجوم تكون عالية، 29 00:05:59,060 --> 00:06:00,867 ‫والبعض الآخر يكون متدني. 30 00:06:01,520 --> 00:06:05,820 ‫بعضها يلمع بإشراق ‫والبعض الآخر خافت. 31 00:06:09,520 --> 00:06:12,240 ‫يا عزيز يا الله! 32 00:06:12,988 --> 00:06:15,868 ‫هو! 33 00:06:17,547 --> 00:06:19,660 ‫كوكب زُحل يدور في القمة. 34 00:06:20,702 --> 00:06:22,602 ‫وبعدها يأتي كوكب المشتري. 35 00:06:23,254 --> 00:06:26,748 ‫العقل الذي يستسلم ‫لنفسه، تهزمه النفس. 36 00:06:27,204 --> 00:06:30,184 ‫عندما يلتقي المشتري ‫وزُحل يسوء حظ المرء. 37 00:06:31,420 --> 00:06:34,247 ‫ويدور المريخ في حالة من الغضب. 38 00:06:34,439 --> 00:06:37,565 ‫أينما ينظر، يجف كل ما هو مزدهر. 39 00:06:38,206 --> 00:06:42,899 ‫كل من يقترب من ‫عطارد، ينول مراده! 40 00:06:45,363 --> 00:06:48,710 ‫هناك نجوم أبعد من هذه النجوم... 41 00:06:49,120 --> 00:06:52,580 ‫لا يكون عندهم لا احتراق ولا شؤم. 42 00:06:52,795 --> 00:06:56,989 ‫يراقبون في سماوات أخرى ‫غير تلك السبع سماوات المعروفة. 43 00:06:57,501 --> 00:07:00,701 ‫والنفس التي يكون ‫فألها من هذه النجوم، 44 00:07:01,045 --> 00:07:03,205 ‫تحرق الكفار بالرجم! 45 00:07:04,934 --> 00:07:08,374 ‫الشمس تنير العالم. 46 00:07:13,556 --> 00:07:18,170 ‫تزيّن ما يقترب منها ‫وما يقف أمامها بنورها. 47 00:07:19,482 --> 00:07:21,316 ‫القمر المعتم... 48 00:07:23,038 --> 00:07:25,032 ‫عندما يأتي في مواجهة الشمس، 49 00:07:26,180 --> 00:07:27,453 ‫يصبح بدرًا. 50 00:07:31,422 --> 00:07:33,089 ‫وفي يوم حلول البدر... 51 00:07:35,630 --> 00:07:37,524 ‫تحدث الكثير من الأشياء يا "رسول تغين". 52 00:07:41,766 --> 00:07:46,846 ‫مثل النجوم التي تتلاشى ‫في ضوء الشمس أثناء النهار، 53 00:07:47,451 --> 00:07:52,491 ‫يجب أن نكون من الذين ‫يفدون بأنفسهم في سبيل الله. 54 00:07:55,878 --> 00:07:59,572 ‫لأنه أيما كان الحال، 55 00:08:00,271 --> 00:08:06,018 ‫عندما تحين الحرب ‫المقدسة، تضيق السماء. 56 00:08:06,402 --> 00:08:13,402 ‫-هو... ‫-الفتاح! 57 00:08:13,427 --> 00:08:20,151 ‫-هو... ‫-التواب! 58 00:08:20,176 --> 00:08:27,109 ‫-هو... ‫-الوهاب! 59 00:08:27,134 --> 00:08:33,858 ‫-هو... ‫-الله! 60 00:08:33,918 --> 00:08:40,348 ‫يا مالك الملك القدير. 61 00:08:40,373 --> 00:08:46,620 ‫أستغفر الله العظيم. 62 00:08:46,678 --> 00:08:53,130 ‫يا ملك الملك القدير. 63 00:08:53,195 --> 00:08:59,070 ‫أستغفر الله العظيم. 64 00:08:59,400 --> 00:09:05,933 ‫يا فتاح يا وهاب. 65 00:09:05,958 --> 00:09:11,933 ‫يا تواب يا الله! 66 00:09:12,121 --> 00:09:18,481 ‫يا فتاح يا وهاب. 67 00:09:18,506 --> 00:09:25,722 ‫يا تواب يا الله! 68 00:09:25,747 --> 00:09:30,807 ‫"ترانيم آلهية" 69 00:09:30,832 --> 00:09:35,487 ‫"ترانيم آلهية" 70 00:09:35,940 --> 00:09:45,166 ‫"ترانيم آلهية" 71 00:09:45,191 --> 00:09:54,412 ‫"ترانيم آلهية" 72 00:10:04,127 --> 00:10:20,735 ‫صلاة الله وسلام الله ‫عليك يا رسول الله! 73 00:10:20,760 --> 00:10:22,196 ‫يا تواب! 74 00:10:22,649 --> 00:10:42,546 ‫صلاة الله وسلام الله ‫عليك يا رسول الله! 75 00:10:44,327 --> 00:10:54,079 ‫صلّ على بدر الدجى. 76 00:10:57,038 --> 00:11:08,850 ‫-محبوب ربي ذو الكمال! ‫-حي! 77 00:11:11,484 --> 00:11:24,544 ‫صلَّ على نبي الهدى! 78 00:11:26,985 --> 00:11:38,099 ‫محمد المصطفى! 79 00:11:42,120 --> 00:12:05,546 ‫(ترانيم آلهية) 80 00:13:20,060 --> 00:13:21,280 ‫يا حي! 81 00:13:21,305 --> 00:13:28,699 ‫اللهم صلّ على المصطفى. 82 00:13:28,724 --> 00:13:35,933 ‫بديع الجمال وبحر الوفاء. 83 00:13:35,958 --> 00:13:42,933 ‫وصلّ عليه كما ينبغي. 84 00:13:42,958 --> 00:13:50,566 ‫الصادق محمد عليه السلام! 85 00:13:50,591 --> 00:14:00,993 ‫الصادق محمد عليه السلام! 86 00:14:01,071 --> 00:14:04,773 ‫الصادق محمد عليه السلام! 87 00:14:06,160 --> 00:14:08,207 ‫لا إله إلا الله. 88 00:14:08,987 --> 00:14:11,280 ‫محمد رسول الله! 89 00:14:21,640 --> 00:14:25,073 ‫مدينة "راي". 90 00:14:48,925 --> 00:14:50,805 ‫"سليمان"، ماذا حدث؟ 91 00:14:54,813 --> 00:14:56,553 ‫هل تمكنتم من إيجاد ‫السيد "ألب أرسلان"؟ 92 00:14:57,926 --> 00:15:00,176 ‫تلقينا استخبارات خاطئة. 93 00:15:01,786 --> 00:15:03,780 ‫لقد مرت شهور وهو ليس موجودًا. 94 00:15:04,166 --> 00:15:07,220 ‫-دعك من ملاحقته. ‫-سأجده! 95 00:15:21,304 --> 00:15:23,131 ‫كان ينبغي ألا يأخذه هو. 96 00:15:36,944 --> 00:15:38,444 ‫ما الذي فعلته؟ 97 00:15:48,507 --> 00:15:50,053 ‫كان ينبغي ألا يأخذه. 98 00:15:55,506 --> 00:15:57,086 ‫الحمد لله يا مولاي! 99 00:16:00,078 --> 00:16:02,105 ‫لنخبرهم باستيقاظك في الحال يا مولاي! 100 00:16:02,173 --> 00:16:03,860 ‫لا تخبر أحدًا. 101 00:16:05,943 --> 00:16:07,836 ‫استدع لي الحاجب. 102 00:16:09,093 --> 00:16:10,420 ‫تعجل. 103 00:16:18,707 --> 00:16:22,053 ‫"فاسبوراغان" 104 00:16:24,386 --> 00:16:25,718 ‫انتبهوا. 105 00:16:26,348 --> 00:16:27,995 ‫كونوا حذرين! 106 00:16:28,645 --> 00:16:31,472 ‫إن تضرر الهيكل، فسأنصبكم مكانه! 107 00:16:31,604 --> 00:16:33,564 ‫-أسمعتم؟ ‫-أجل يا سيدي. 108 00:16:35,768 --> 00:16:36,962 ‫مهلًا. 109 00:16:39,926 --> 00:16:41,166 ‫بحذر أكثر. 110 00:16:58,914 --> 00:17:00,494 ‫وفقًا لما قالته "فلورا"، 111 00:17:00,519 --> 00:17:05,259 ‫فأحيانًا يهذي باسم "ألب أرسلان" في نومه. 112 00:17:06,184 --> 00:17:07,871 ‫وبعدها يستيقظ... 113 00:17:08,351 --> 00:17:12,611 ‫ويقول: "حتى لو انشقت ‫الأرض وبلعته، فسأجده!" 114 00:17:13,715 --> 00:17:18,615 ‫اختفاء "ألب أرسلان" هذا ‫أصبح كابوس "سليمان" حرفيًا. 115 00:17:19,506 --> 00:17:21,793 ‫يخشى أن يجمع ‫المؤمنين به من حوله، 116 00:17:22,266 --> 00:17:25,412 ‫وأن يستجمع قوته كما في السابق. 117 00:17:25,580 --> 00:17:26,855 ‫إنه محق! 118 00:17:26,880 --> 00:17:31,712 ‫لا نعرف إلى أين ‫ذهب هذا اللعين لشهور! 119 00:17:32,385 --> 00:17:35,658 ‫على الرغم من أننا ‫أخذنا كل شيء منه... 120 00:17:35,823 --> 00:17:38,965 ‫فتوالت الشهور ولم يظهر بعد! 121 00:17:41,624 --> 00:17:46,650 ‫الذئب قبل أن يهاجم، يراقب ‫فريسته بصمت أيها العجوز. 122 00:17:47,116 --> 00:17:48,716 ‫لينتظر اللحظة المناسبة. 123 00:17:50,432 --> 00:17:54,319 ‫أنا متأكد أن "ألب أرسلان" ‫يراقبنا من مكان ما. 124 00:17:55,806 --> 00:17:58,966 ‫"فلورا" متزوجة من ‫ولي العهد "سليمان". 125 00:18:00,513 --> 00:18:04,973 ‫أي أن بعد أن اقتربنا من تدمير ‫الدولة السلجوقية دون قتال، 126 00:18:04,998 --> 00:18:09,203 ‫أو على الأقل خلق ‫دولة سلجوقية كما أردنا، 127 00:18:09,228 --> 00:18:13,163 ‫فإن العقبة الوحيدة أمامنا هي ‫"ألب أرسلان" الذي أنا متأكد... 128 00:18:13,188 --> 00:18:16,980 ‫أنه سيعود في يوم من الأيام ‫لاستعادة العرش وكل ما خسره. 129 00:18:18,170 --> 00:18:23,476 ‫ومن الجهة الأخرى، "قطلمش" الذي ‫ينتظر موت "طغرل" ليستولي على العرش. 130 00:18:23,852 --> 00:18:29,178 ‫الشيء الوحيد الذي يجمحهما ‫هو بقاء "طغرل" على قيد الحياة. 131 00:18:29,610 --> 00:18:33,023 ‫ماذا لو مات "طغرل"؟ 132 00:18:33,762 --> 00:18:37,509 ‫أجل، حينها سنقوى نحن. 133 00:18:37,583 --> 00:18:41,705 ‫ولكنه ليس بالقوة التي تسمح له ‫بالقضاء على الغاضب "ألب أرسلان"... 134 00:18:41,730 --> 00:18:43,507 ‫الذي يريد أخذ ما يستحقونه، 135 00:18:43,532 --> 00:18:46,078 ‫ولا على "قطلمش" المدعوم من التركمان. 136 00:18:46,340 --> 00:18:49,627 ‫أي أيها الكونت "ليون"، ‫قبل أن يموت "طغرل"، 137 00:18:49,652 --> 00:18:53,607 ‫وبينما "ألب أرسلان" وحيد ‫بدرجة لما يكن عليها من قبل، 138 00:18:53,703 --> 00:18:57,723 ‫من الضروري القضاء عليه. 139 00:18:58,460 --> 00:19:01,700 ‫سأدخل جحر الذئب ‫المتمرد أيها العجوز. 140 00:19:02,565 --> 00:19:05,512 ‫لا أنت ولا الذئب صهرك. 141 00:19:06,123 --> 00:19:08,210 ‫لا يكن لديك أدنى قلق. 142 00:19:10,105 --> 00:19:12,932 ‫آمل ذلك. ‫سنرى. 143 00:19:17,602 --> 00:19:21,050 ‫هذا كل ما حدث في عهد ‫السيد "سليمان" يا مولاي. 144 00:19:21,857 --> 00:19:25,884 ‫جميعنا كنا في انتظار ‫استيقاظك ونهوضك. 145 00:19:26,393 --> 00:19:28,220 ‫وكنا ندعو من أجل ذلك. 146 00:19:29,812 --> 00:19:31,638 ‫لقد فُتِحَت عيني أيها الحاجب. 147 00:19:33,442 --> 00:19:34,748 ‫لقد فُتِحَت. 148 00:19:35,387 --> 00:19:37,234 ‫الرؤية التي رأيتها... 149 00:19:38,256 --> 00:19:41,809 ‫كانت تشير لما حدث أيها الحاجب. 150 00:19:42,009 --> 00:19:43,857 ‫لأخبرهم باستيقاظك يا مولاي. 151 00:19:43,882 --> 00:19:45,448 ‫الوقت ضيق أيها الحاجب. 152 00:19:46,830 --> 00:19:52,810 ‫جهز ورقة وقلم حبري من دون ‫أن يراك "أحمد الملك" و"سليمان". 153 00:19:54,003 --> 00:19:55,497 ‫واجلب ختمي الخاص. 154 00:20:14,554 --> 00:20:17,068 ‫أثر حلقة الذكر ما زال علينا يا سيدي. 155 00:20:18,089 --> 00:20:19,416 ‫أجل. 156 00:20:19,535 --> 00:20:24,055 ‫الدراويش سيمرون علينا مجددًا عند ‫عودتهم من "المدينة المنورة" إن شاء الله. 157 00:20:24,983 --> 00:20:26,230 ‫إن شاء الله. 158 00:20:36,344 --> 00:20:37,637 ‫سيدي. 159 00:20:39,054 --> 00:20:40,400 ‫ماذا حدث يا "ياسين"؟ 160 00:20:40,590 --> 00:20:45,056 ‫لم يكن الذين يلاحقوننا ويبحثون ‫عنّا السيد "سليمان" وجنوده فحسب. 161 00:20:51,880 --> 00:20:58,654 ‫"عندما أرحل من ‫هذا العالم بأمر الله... 162 00:21:01,719 --> 00:21:04,926 ‫سيكون عرش الدولة السلجوقية... 163 00:21:05,940 --> 00:21:09,907 ‫لـ"محمد ألب أرسلان" ‫ابن السيد "تشاغري". 164 00:21:14,752 --> 00:21:20,573 ‫أنا "أبو طالب طغرل" بن "ميكائيل". 165 00:21:22,095 --> 00:21:24,635 ‫أمري ووصيتي بعد رحيلي… 166 00:21:25,700 --> 00:21:38,690 ‫أن يبايع كل الأمراء وأسياد القبائل ‫الأمير "ألب أرسلان" دون شرط." 167 00:21:42,540 --> 00:21:44,135 ‫هل كتبته كله؟ 168 00:21:44,455 --> 00:21:45,795 ‫هل انتهيت؟ 169 00:21:46,995 --> 00:21:48,160 ‫أجل يا مولاي. 170 00:22:21,180 --> 00:22:23,110 ‫هذه وصيتي لك أيها الحاجب.. 171 00:22:24,755 --> 00:22:28,890 ‫أعطي هذا المرسوم لـ"ألب ‫أرسلان" ولو كلفك ذلك حياتك. 172 00:22:31,810 --> 00:22:33,265 ‫أمرك يا مولاي! 173 00:22:37,920 --> 00:22:39,750 ‫وكأن الأرض انشقت وابتلعته. 174 00:22:40,330 --> 00:22:42,955 ‫هذا الهدوء لا يبشر ‫بالخير أبداً أيها المستشار. 175 00:22:43,840 --> 00:22:47,395 ‫فلا نعلم ماذا سيفعل "ألب ‫أرسلان" أو ما الذي يخطط له. 176 00:22:49,245 --> 00:22:55,805 ‫فليضع السيد "ألب أرسلان" ‫خططاً كما شاء هو من بقي معه. 177 00:22:57,610 --> 00:23:00,550 ‫لن يستطيع أن يمسك بأي سوء. 178 00:23:08,040 --> 00:23:11,816 ‫كنت طلبت معلومات عن ‫الخزنة وبيانات الضرائب الأخيرة.. 179 00:23:11,840 --> 00:23:15,465 ‫التي جمعت من الإمارات ‫المجاورة يا حضرة النائب. 180 00:23:17,905 --> 00:23:19,010 ‫تفضل. 181 00:23:39,140 --> 00:23:42,290 ‫استيقظ سلطاننا ويسأل ‫عنك يا حضرة النائب. 182 00:23:44,671 --> 00:23:46,291 ‫الحمد لله! 183 00:24:09,665 --> 00:24:14,270 ‫لقد بدأ التكفور أيضاً في البحث ‫عنا لمساعدة زوج ابنته إذاً! 184 00:24:14,620 --> 00:24:18,255 ‫كلاهما وقعا في أحد ‫الفخاخ التي أعددناها. 185 00:24:18,645 --> 00:24:20,455 ‫هكذا لاحظت مجيئهم. 186 00:24:22,245 --> 00:24:24,185 ‫وقد قمت بقتل الباقيين ‫منهم بالأسهم يا سيدي. 187 00:24:26,400 --> 00:24:28,580 ‫جعلت هذا يتحدث قبل موته. 188 00:24:29,845 --> 00:24:31,210 ‫الكونت "ليون".. 189 00:24:32,840 --> 00:24:34,730 ‫وضع جائزة كبيرة ‫لمن يأتي برؤوسنا. 190 00:24:38,455 --> 00:24:40,775 ‫هل هناك المزيد ‫منهم؟ هل بحثت جيداً؟ 191 00:24:41,845 --> 00:24:43,230 ‫لقد تفقدت المحيط جيداً يا سيدي. 192 00:24:43,515 --> 00:24:45,925 ‫دعونا لا نترك أثراً ‫خلفنا، أزيلوا الجثث. 193 00:24:46,380 --> 00:24:48,630 ‫جد خيولهم وأحضرها ‫للقبيلة يا "ياسين". 194 00:24:51,620 --> 00:24:53,105 ‫هيا تحركوا بسرعة. 195 00:25:10,275 --> 00:25:11,625 ‫"سليمان". 196 00:25:12,135 --> 00:25:13,380 ‫أنا هنا يا عمي. 197 00:25:14,140 --> 00:25:15,190 ‫أنا هنا. 198 00:25:22,280 --> 00:25:26,135 ‫-منذ متى كان مستيقظاً؟ ‫-لم يمر الكثير يا حضرة الوزير. 199 00:25:33,935 --> 00:25:35,375 ‫هل هو في كامل وعيه؟ 200 00:25:36,480 --> 00:25:39,475 ‫هل تحدث وقال أي شيء قبل مجيئنا؟ 201 00:25:39,575 --> 00:25:42,350 ‫طلب الماء وحسب، وأيضاً… 202 00:25:45,380 --> 00:25:48,570 ‫-وأيضاً ماذا؟ ‫-سأل عن السيد "سليمان" يا حضرة الوزير. 203 00:25:48,850 --> 00:25:50,590 ‫وأنا أرسلت لكم الخبر على الفور. 204 00:25:54,375 --> 00:25:56,265 ‫أخطأتُ يا "سليمان". 205 00:25:59,415 --> 00:26:01,305 ‫أخطأتُ مراراً وتكراراً. 206 00:26:03,870 --> 00:26:06,205 ‫اتركنا وحدنا أيها الطبيب. 207 00:26:12,740 --> 00:26:16,140 ‫أخطأتُ بتعيينك ولياً للعهد. 208 00:26:16,190 --> 00:26:17,525 ‫لم تخطئ يا عمي. 209 00:26:17,690 --> 00:26:20,785 ‫لم تخطئ، سأثبت لك أنك لم تخطئ. 210 00:26:21,031 --> 00:26:25,306 ‫إن الله لا يكلف نفساً إلا وسعها. 211 00:26:26,280 --> 00:26:27,990 ‫بينما الحال هكذا.. 212 00:26:29,425 --> 00:26:30,765 ‫قمت أنا.. 213 00:26:32,275 --> 00:26:34,825 ‫بإعطائك حملاً ثقيلاً عليك.. 214 00:26:36,115 --> 00:26:41,610 ‫حملاً ثقيلاً لا تقدر عليه ‫وستدمر به كل شيء. 215 00:26:44,565 --> 00:26:45,865 ‫هذا ذنب! 216 00:26:46,500 --> 00:26:47,845 ‫ذنب! 217 00:26:49,745 --> 00:26:51,795 ‫-لقد أخطأت! ‫-عمي! 218 00:26:52,010 --> 00:26:53,790 ‫استدعوا لي "ألب أرسلان". 219 00:26:55,905 --> 00:26:57,525 ‫العرش له. 220 00:27:03,340 --> 00:27:04,945 ‫أقول لكم! 221 00:27:05,745 --> 00:27:07,385 ‫أحضروا "ألب أرسلان" إلي. 222 00:27:08,725 --> 00:27:10,100 ‫الوقت ينفد! 223 00:27:11,600 --> 00:27:13,530 ‫أحضروا "ألب أرسلان" إلى هنا. 224 00:27:18,440 --> 00:27:20,410 ‫أحضروا "ألب أرسلان" إلي. 225 00:27:24,820 --> 00:27:26,090 ‫عمي. 226 00:27:26,455 --> 00:27:27,750 ‫عمي! 227 00:27:36,490 --> 00:27:39,350 ‫يجب أن نجد "ألب أرسلان" ‫ونحضره أيها المستشار. 228 00:27:52,030 --> 00:27:55,355 ‫-يجب أن نخبره أن السلطان يستدعيه. ‫-أبداً! 229 00:27:57,230 --> 00:28:00,640 ‫لن يعرف "ألب أرسلان" بهذا أبداً. 230 00:28:09,555 --> 00:28:11,050 ‫حبر! 231 00:28:42,140 --> 00:28:43,220 ‫تفضل. 232 00:28:54,140 --> 00:28:55,485 ‫ماذا تقول أيها المستشار؟! 233 00:28:55,540 --> 00:28:56,790 ‫حبر ماذا؟! 234 00:29:03,190 --> 00:29:06,150 ‫أيها الحراس! أين الحاجب؟! 235 00:29:06,270 --> 00:29:08,335 ‫فلتجدوا الحاجب على الفور! 236 00:29:10,915 --> 00:29:13,105 ‫أتحدث إليكم ألا تسمعون! 237 00:29:13,630 --> 00:29:15,105 ‫أغلقوا جميع الأبواب! 238 00:29:15,130 --> 00:29:17,100 ‫ذلك الخائن لن يخرج من هذا القصر! 239 00:29:17,640 --> 00:29:19,100 ‫هيا بسرعة! 240 00:29:23,680 --> 00:29:26,015 ‫دولتنا لن تسقط يا مولاي. 241 00:29:26,050 --> 00:29:28,115 ‫لن يسقط حكمكم! 242 00:29:28,290 --> 00:29:32,285 ‫سأقتلكم جميعاً إن لم تمسكوا به! 243 00:29:32,395 --> 00:29:33,830 ‫أسرعوا! 244 00:29:34,490 --> 00:29:36,995 ‫-هناك! إنه يهرب! ‫-توقف، لا تهرب! 245 00:29:37,260 --> 00:29:39,490 ‫-اركض بسرعة! ‫-هيا، أسرع! 246 00:29:45,955 --> 00:29:47,230 ‫هيا بسرعة! 247 00:30:07,685 --> 00:30:10,050 ‫لا مفر لك أيها الحاجب! 248 00:30:20,580 --> 00:30:22,015 ‫انصرفوا أنتم. 249 00:30:22,785 --> 00:30:25,400 ‫سوف أحاسب الخائن وحدي. 250 00:30:25,835 --> 00:30:27,135 ‫لكن أيها الوزير.. 251 00:30:27,345 --> 00:30:28,695 ‫قلت انصرفوا! 252 00:30:39,335 --> 00:30:43,545 ‫والآن أخبرني أيها ‫الحاجب "هارون".. 253 00:30:45,755 --> 00:30:48,100 ‫إلى أين تذهب هكذا مسرعاً؟ 254 00:30:56,380 --> 00:30:58,635 ‫ذاهب لإظهار ما تخفونه! 255 00:30:59,980 --> 00:31:05,160 ‫ذاهب لإخبار الأمير "ألب ‫أرسلان" أن العرش من حقه هو! 256 00:31:05,180 --> 00:31:08,760 ‫أياً كان ما كتبته وجعلت السلطان ‫يختم عليه أعطني إياه على الفور. 257 00:31:14,025 --> 00:31:15,830 ‫أتفضل الموت؟! 258 00:31:52,400 --> 00:31:57,880 ‫لماذا تخون السلطان الذي ‫خدمته لسنوات أيها الوزير! 259 00:31:59,460 --> 00:32:04,285 ‫هذا الذي تمسكه بيدك هو ‫قرار السلطان ووصيته الأخيرة! 260 00:32:27,936 --> 00:32:30,581 ‫لكن لن يعرف أحد بذلك! 261 00:32:57,700 --> 00:33:00,390 ‫هيا يا ابنتي، تبقى القليل! 262 00:33:04,660 --> 00:33:06,680 ‫إلى اللقاء في القبيلة يا امرأة! 263 00:33:06,845 --> 00:33:08,485 ‫لا تتأخري! 264 00:33:27,355 --> 00:33:28,770 ‫هيا يا ابنتي، هيا! 265 00:33:28,900 --> 00:33:31,620 ‫أسرع! لا تخيبي أملي، هيا! 266 00:33:52,795 --> 00:33:56,405 ‫تحرك بسرعة يا سيدي! وإلا ‫لن يبقى لك من الطعام شيء! 267 00:34:37,090 --> 00:34:40,160 ‫سوف يفوز السيد "ألب ‫أرسلان"، انتظري وسترين. 268 00:34:40,890 --> 00:34:42,495 ‫سوف يخسر السيد "ألب أرسلان". 269 00:34:42,605 --> 00:34:45,020 ‫أختي هي أفضل فارسة في "بخارى". 270 00:34:45,265 --> 00:34:48,220 ‫والسيد "ألب أرسلان" ‫أفضل فارس في الدنيا! 271 00:34:48,875 --> 00:34:51,045 ‫وكذلك إن تسابقنا فسوف أهزمك! 272 00:34:51,805 --> 00:34:53,550 ‫وهل تعرف ركوب الخيل! 273 00:35:02,420 --> 00:35:04,760 ‫ليرضَ الله عن سيدي "ألب أرسلان". 274 00:35:05,285 --> 00:35:08,670 ‫لم يترك هذا الصبي ‫وحيداً وأحضره معه. 275 00:35:09,050 --> 00:35:11,145 ‫والآن ما شاء الله، ‫يعتني به كابن له. 276 00:35:12,300 --> 00:35:16,400 ‫سوف يصبح "سردار" محارباً ‫مغواراً عندما يكبر ويصبح أقوى! 277 00:35:16,520 --> 00:35:17,860 ‫ما شاء الله. 278 00:35:18,310 --> 00:35:24,549 ‫منذ جئنا إلى "القزوين" إلى ‫هذه الغابة البعيدة لم نحارب.. 279 00:35:24,573 --> 00:35:30,695 ‫أي أعداء سوى أولئك الكفرة ‫الذين يرتدون رداء الترك. 280 00:35:31,180 --> 00:35:35,555 ‫وتلك الحرب التي خضناها مع ‫عديمي الشرف أولئك لم تكفيني! 281 00:35:36,330 --> 00:35:41,025 ‫فاحمل فأسك في يدك لنتدرب ‫معاً قليلاً يا سيد "حسن". 282 00:35:42,930 --> 00:35:45,275 ‫إن فأسي سيكون ثقيلاً ‫عليك يا سيد "باتور". 283 00:35:45,315 --> 00:35:47,270 ‫فلتتدرب أولاً مع المحاربين.. 284 00:35:47,675 --> 00:35:51,105 ‫ثم بعد ذلك لنرَ أنت ونصيبك! 285 00:36:02,255 --> 00:36:04,375 ‫لقد فازت أختي! 286 00:36:04,450 --> 00:36:06,705 ‫ألم أقل لك أن أختي ‫ستفوز يا "سردار"؟! 287 00:36:17,360 --> 00:36:19,510 ‫يحيا السيد "ألب أرسلان"! 288 00:36:20,020 --> 00:36:26,770 ‫فهو رفيق حقيقي لدرجة أن لا يتكبر على ‫خوض سباق مع امرأة ونبيل لدرجة أن لا يهزمها! 289 00:36:36,725 --> 00:36:38,625 ‫كنت أعلم أنك ستفوزين يا أختي. 290 00:36:51,135 --> 00:36:54,130 ‫كيف تخسر يا سيدي؟! ‫لقد كنت أشجعك. 291 00:36:54,240 --> 00:36:56,655 ‫لم أقوى على السيدة "سفرية" ‫أيها المحارب"سردار". 292 00:36:56,685 --> 00:36:57,800 ‫ماذا أفعل! 293 00:36:57,905 --> 00:36:59,630 ‫فهي تطير عندما تمتطي الخيل! 294 00:37:01,775 --> 00:37:04,025 ‫قلت أنها أن ستطلق ‫إن خسرت يا سيدي. 295 00:37:04,065 --> 00:37:06,880 ‫ماذا ستفعل الآن إن ‫طلقتك السيدة "سفرية"؟! 296 00:37:07,600 --> 00:37:10,475 ‫أجل قلت، فلتسأل ‫السيدة "سفرية" عن هذا. 297 00:37:10,900 --> 00:37:14,435 ‫ماذا ستفعل بزوجها الذي خسر ‫في السباق، هل ستطلقه أم ماذا؟ 298 00:37:14,475 --> 00:37:16,795 ‫إياك يا أختي! لا تطلقيه. 299 00:37:18,815 --> 00:37:21,230 ‫كنت أنا من خسر في ‫جميع الجبهات حتى اليوم. 300 00:37:21,755 --> 00:37:25,650 ‫والآن حتى وإن كان يبدو أنني من ‫فزت بهذا السباق فالحقيقة ليست هكذا. 301 00:37:27,900 --> 00:37:29,485 ‫فقد خسر بإرادته. 302 00:37:29,825 --> 00:37:32,280 ‫لقد فزت يا امرأة، ‫فأخبرينا بما ستفعلين. 303 00:37:33,995 --> 00:37:36,665 ‫تعلم جيداً أنني لن أطلقك. 304 00:37:40,445 --> 00:37:43,830 ‫لكنك تريد فعل هذا أمام الجميع بإصرار، ‫أليس كذلك يا سيد "ألب أرسلان"؟! 305 00:37:46,685 --> 00:37:48,025 ‫لن أطلقك. 306 00:37:48,285 --> 00:37:51,285 ‫فالهزيمة أمامك ليست ‫عاراً علي بل شرف لي! 307 00:38:03,155 --> 00:38:08,345 ‫سيدي، جنود السيد "سليمان" يستمرون ‫في البحث عنا بالقرب من "قزوين". 308 00:38:08,730 --> 00:38:11,850 ‫واليوم سوف يكون ‫على رأس جنوده بنفسه. 309 00:38:21,150 --> 00:38:24,060 ‫"أنا "أبو طالب ‫طغرل" بن "ميكائيل". 310 00:38:25,480 --> 00:38:28,240 ‫أمري ووصيتي بعد رحيلي… 311 00:38:28,726 --> 00:38:40,751 ‫أن يبايع كل الأمراء وأسياد القبائل ‫الأمير "ألب أرسلان" دون شرط." 312 00:38:47,065 --> 00:38:48,820 ‫ماذا تفعل أيها المستشار! 313 00:38:48,950 --> 00:38:52,645 ‫كيف لنا ألا ننفذ أمر ‫ووصية السلطان؟! 314 00:38:53,290 --> 00:38:54,950 ‫أين احترامنا للعادات؟! 315 00:38:55,205 --> 00:38:56,735 ‫أين طاعتنا للدولة؟! 316 00:38:56,806 --> 00:38:57,922 ‫أين؟! 317 00:38:57,947 --> 00:39:01,044 ‫هل ترغب في الجلوس على ‫عرش الدولة السلجوقية العليا.. 318 00:39:02,420 --> 00:39:06,660 ‫أم طاعة السيد "ألب أرسلان" ‫الذي لا يعطيك أي قيمة؟! 319 00:39:31,995 --> 00:39:33,325 ‫ماذا عن سلطاننا؟ 320 00:39:34,330 --> 00:39:39,375 ‫ماذا إن نهض سلطاننا ‫وعلم أننا لم ننفذ أوامره؟ 321 00:39:42,635 --> 00:39:44,220 ‫رزقه الله العافية.. 322 00:39:45,870 --> 00:39:50,160 ‫لكن لا أجد احتمالاً بأن ‫ينهض السلطان من مرضه. 323 00:39:51,385 --> 00:39:52,490 ‫أنا.. 324 00:39:53,010 --> 00:39:54,775 ‫أرى أن.. 325 00:39:55,470 --> 00:40:01,980 ‫هذا الذي قام به قد قام به ‫في غياب عقله وصحته. 326 00:40:03,105 --> 00:40:09,580 ‫ولن يكون من الصواب أن ننفذ ‫كلاماً قاله في سكرات الموت. 327 00:40:14,036 --> 00:40:15,921 ‫استجمع قواك. 328 00:40:17,795 --> 00:40:19,315 ‫ولا تنسَ.. 329 00:40:19,760 --> 00:40:26,275 ‫لا يجب أن يعرف أحد بأمر ‫السلطان يا حضرة النائب. 330 00:40:49,542 --> 00:40:54,229 ‫أينما نظرت أو بصرت عيني... 331 00:40:54,366 --> 00:40:56,713 ‫أشعر وكأن سهمًا ‫قد انغرز في قلبي! 332 00:40:57,080 --> 00:40:58,553 ‫لا تحزني بعد الآن. 333 00:40:59,393 --> 00:41:00,460 ‫انسي ما حدث. 334 00:41:00,956 --> 00:41:02,763 ‫الندم لن ينفع أحدًا بأي شيء. 335 00:41:04,540 --> 00:41:06,753 ‫غدًا سنكون بجوار ‫عمنا "موسى يابغو". 336 00:41:07,836 --> 00:41:11,189 ‫بعيدًا عن كل شيء وعن كل شر. 337 00:41:13,282 --> 00:41:16,122 ‫وستلدين ولدنا بخير وطمأنينة إن شاء الله. 338 00:41:18,198 --> 00:41:19,251 ‫إن شاء الله. 339 00:41:23,121 --> 00:41:24,961 ‫ليأت الغد في أسرع وقت... 340 00:41:25,350 --> 00:41:27,510 ‫ولنخرج من هذا الجحيم ‫ولنذهب إلى هناك. 341 00:41:31,275 --> 00:41:32,275 ‫هذا كافٍ. 342 00:41:32,561 --> 00:41:33,581 ‫تفرقوا. 343 00:41:43,665 --> 00:41:47,645 ‫ذات وجه القمر ويرقة التفاح ‫لا يشتبهان بأي شيء بشأن الغد. 344 00:41:51,893 --> 00:41:53,773 ‫لا أريد أي خطأ يا "جام غوز". 345 00:41:53,933 --> 00:41:55,266 ‫لا تقلقوا يا سيدي. 346 00:41:55,702 --> 00:41:57,929 ‫سيحسبون أنهم ذاهبون ‫إلى "موسى يابغو" غدًا. 347 00:42:12,062 --> 00:42:14,433 ‫لقد تم تمشيط كل من ‫مناطق "آني" و"فاسبوراغان"... 348 00:42:14,458 --> 00:42:16,828 ‫وخان "سورماري" التجاري ‫للمرة الثانية يا سيدي... 349 00:42:17,096 --> 00:42:18,996 ‫ولكن ما من أثر لـ"ألب ‫أرسلان" مع الأسف. 350 00:42:19,223 --> 00:42:21,603 ‫إلى أي جحر دخلت أيها الذئب العصي؟ 351 00:42:22,570 --> 00:42:23,570 ‫هيا. 352 00:42:27,791 --> 00:42:31,541 ‫الوحدة التي أرسلناها بزي التركمان إلى ‫منطقة "قزوين" ليمشطوها ويبحثوا فيها... 353 00:42:32,163 --> 00:42:34,113 ‫كان عليهم أن يكونوا ‫قد عادوا بحلول الآن. 354 00:42:36,094 --> 00:42:37,681 ‫لم يعودوا إذًا.. 355 00:42:40,106 --> 00:42:42,887 ‫بحكم كبر الجائزة التي ‫وضعتها على رؤوسهم... 356 00:42:42,912 --> 00:42:45,692 ‫فليس لدي أدنى شك بأنه ‫سيحضرون إلي عاجلاً أم آجلاً. 357 00:42:48,300 --> 00:42:50,933 ‫أرسل كل الجنود الذين ‫بحوزتك إلى "قزوين". 358 00:42:51,240 --> 00:42:53,626 ‫ليقوموا بالبحث فيها شبرًا شبرًا! 359 00:42:54,426 --> 00:42:55,493 ‫كما تأمر. 360 00:43:29,857 --> 00:43:31,184 ‫سفلة عديمو الخجل! 361 00:43:32,677 --> 00:43:34,030 ‫أين أنا؟ 362 00:43:34,649 --> 00:43:37,029 ‫من قد يجرؤ على هذه الفعلة؟ 363 00:43:38,271 --> 00:43:39,638 ‫من قيدني؟ 364 00:43:41,931 --> 00:43:44,038 ‫أقول لكم من الذي قيدني؟ 365 00:43:49,752 --> 00:43:50,752 ‫من أنتم؟ 366 00:43:52,674 --> 00:43:53,874 ‫من أنتم؟ 367 00:43:54,994 --> 00:43:56,254 ‫أزيلوا غطاء عيني! 368 00:43:56,394 --> 00:43:57,861 ‫أقول لكم أزيلوا غطاء عيني! 369 00:43:58,529 --> 00:43:59,742 ‫ألا تسمعوني! 370 00:44:01,804 --> 00:44:03,097 ‫أحدثكم، ألا تسمعوني؟ 371 00:44:11,020 --> 00:44:12,260 ‫من أنتم؟ 372 00:44:15,121 --> 00:44:16,901 ‫ألا تسمعونني؟ 373 00:44:17,355 --> 00:44:19,135 ‫ألا تعلم من أكون؟ 374 00:44:19,868 --> 00:44:21,768 ‫سيكون ثمن هذا باهظًا للغاية. 375 00:44:44,440 --> 00:44:47,087 ‫إذًا فأنت تختبئ هنا لأشهر! 376 00:44:49,218 --> 00:44:52,498 ‫أقسم بأني لن أدعك ‫تفلت بفعلتك هذه أبدًا. 377 00:44:59,416 --> 00:45:03,269 ‫أنت تبحث عني دون ‫توقف لأشهر يا "سليمان". 378 00:45:04,310 --> 00:45:05,950 ‫ها أنا ذا أمامك. 379 00:45:07,103 --> 00:45:08,270 ‫فلتقل ما تريد أن تقوله. 380 00:45:10,197 --> 00:45:11,363 ‫إن همك الوحيد... 381 00:45:12,263 --> 00:45:14,883 ‫هو أن تغتالني في المكان ‫الذي أخرج منه أو تراني فيه. 382 00:45:15,342 --> 00:45:16,716 ‫أليس كذلك يا "ألب أرسلان"؟ 383 00:45:20,281 --> 00:45:22,894 ‫لقد اتحدتم جميعًا من أجل هذا. 384 00:45:27,972 --> 00:45:29,585 ‫حتى أن أمي كانت جزءً من هذا! 385 00:45:30,058 --> 00:45:33,625 ‫إنها تقف بجانبك وليس بجانبي. 386 00:45:34,092 --> 00:45:39,492 ‫أنتم تحاولون قتلي في ‫هذه الأماكن النائية... 387 00:45:39,877 --> 00:45:42,231 ‫لم تكن لديك القوة ‫الكافية لتجدني... 388 00:45:44,659 --> 00:45:49,326 ‫ولكني أجدك أينما ‫كنت يا "سليمان". 389 00:45:55,592 --> 00:45:57,832 ‫لو أردت أن أغتالك أغتلك... 390 00:46:07,808 --> 00:46:11,821 ‫أو إن أردت قتلك أقتلك. 391 00:46:18,601 --> 00:46:21,601 ‫لقد أمرتهم بأن يعدوا لك من هذا ‫الشراب المحلى في القصر صباحًا. 392 00:46:22,236 --> 00:46:24,443 ‫حتى أنك قلت أن القرفة فيه قليلة. 393 00:46:27,222 --> 00:46:29,022 ‫انظر إلى هذه، هل ‫أصبحت بالقدر الكافي؟ 394 00:46:36,365 --> 00:46:38,668 ‫قد تبحث عني ولا تجدني... 395 00:46:38,692 --> 00:46:40,149 ‫ولكني أعلم بكل ما تأكله وتشربه ‫في أي وقت كان ومتى وتنام وتستيقظ. 396 00:46:40,149 --> 00:46:41,736 ‫هاته لأرى.. ‫ولكني أعلم بكل ما تأكله وتشربه ‫في أي وقت كان ومتى وتنام وتستيقظ. 397 00:46:41,736 --> 00:46:44,790 ‫ولكني أعلم بكل ما تأكله وتشربه ‫في أي وقت كان ومتى وتنام وتستيقظ. 398 00:46:49,838 --> 00:46:51,798 ‫القرفة فيه قليلة... 399 00:46:52,611 --> 00:46:54,584 ‫فلتزيدوا فيه القرفة ‫قليلاً ولتحضروها لي. 400 00:47:21,107 --> 00:47:23,262 ‫اعلم بأنك مع أي كان حديثك فإنك ‫تتحدث معي، وأعلم ظل أي شجرة يظلك... 401 00:47:23,262 --> 00:47:24,488 ‫السلام عليكم... ‫اعلم بأنك مع أي كان حديثك فإنك ‫تتحدث معي، وأعلم ظل أي شجرة يظلك... 402 00:47:24,488 --> 00:47:26,006 ‫اعلم بأنك مع أي كان حديثك فإنك ‫تتحدث معي، وأعلم ظل أي شجرة يظلك... 403 00:47:26,057 --> 00:47:26,382 ‫وبمن تطرق عينك بعينه. 404 00:47:26,382 --> 00:47:27,795 ‫كيف تسير الأعمال؟ ‫وبمن تطرق عينك بعينه. 405 00:47:27,795 --> 00:47:28,363 ‫وبمن تطرق عينك بعينه. 406 00:47:28,389 --> 00:47:29,269 ‫ليرض الله عنكم. 407 00:47:29,328 --> 00:47:30,775 ‫إني أرى من حولك عن يمينك ‫وعن شمالك ومن أمامك... 408 00:47:30,775 --> 00:47:33,226 ‫الحمد لله، ندعو ‫بسلامتكم ونطلب رضائكم. ‫إني أرى من حولك عن يمينك ‫وعن شمالك ومن أمامك... 409 00:47:33,226 --> 00:47:33,251 ‫الحمد لله، ندعو ‫بسلامتكم ونطلب رضائكم. 410 00:47:33,251 --> 00:47:36,281 ‫ومن خلفك عندما تختلط ‫بالناس وإن لم ترهم أنت. ‫الحمد لله، ندعو ‫بسلامتكم ونطلب رضائكم. 411 00:47:36,281 --> 00:47:37,148 ‫ومن خلفك عندما تختلط ‫بالناس وإن لم ترهم أنت. 412 00:47:37,866 --> 00:47:41,826 ‫ستحس بأني على مقربة ‫نفسك منك دائمًا أينما كنت. 413 00:47:46,898 --> 00:47:50,785 ‫فلتعلم أني حيثما تتوجه. 414 00:47:52,065 --> 00:47:53,065 ‫لماذا؟ 415 00:47:54,417 --> 00:47:55,837 ‫لماذا تفعل هذا؟ 416 00:47:56,623 --> 00:47:58,850 ‫هل أفسد الحقد ‫قلبك كل هذا القدر؟ 417 00:47:59,271 --> 00:48:01,357 ‫هل تخاف مني كل هذا القدر؟ 418 00:48:02,384 --> 00:48:08,750 ‫هل انصعت لطمعك كل هذا وتنتظر وتترقب ‫اللحظة المناسبة كي تطعنني من ظهري؟ 419 00:48:08,933 --> 00:48:13,439 ‫إن ما أسعى وراءه هو حماية الدولة! 420 00:48:23,370 --> 00:48:28,776 ‫كما أن عيني لا تراك وحدك وحسب، بل إنها ‫ترقب وتعتني بجميع أراضي الدولة السلجوقية. 421 00:48:29,708 --> 00:48:30,708 ‫انظر... 422 00:48:31,102 --> 00:48:32,528 ‫ما يجب أن تعتني به... 423 00:48:32,783 --> 00:48:36,836 ‫وما تم ائتمانك عليه، انظر ‫إلى كبر ملك الدولة السلجوقية. 424 00:48:37,286 --> 00:48:39,360 ‫من نهر "جيحون" إلى نهر "الفرات". 425 00:48:40,964 --> 00:48:43,858 ‫وتريد أن توسع هذه الأملاك أيضًا ‫وتفتح البلاد، أليس كذلك؟ 426 00:48:43,882 --> 00:48:46,815 ‫"فاسبوراغان" التي ‫سقيت بدماء شهدائنا... 427 00:48:47,069 --> 00:48:51,069 ‫والمقر الذي كان قبرًا لزوجتي ‫والكثير من أرواح رجالنا... 428 00:48:51,095 --> 00:48:54,077 ‫وخان "سورماري" التجاري الذي ‫أخذناه بعد آلاف المشكلات والمصاعب... 429 00:48:54,101 --> 00:48:55,508 ‫قد خسرتهم جميعًا من الآن! 430 00:48:55,893 --> 00:48:57,659 ‫بدل أن تهتم بكل هذا... 431 00:48:59,125 --> 00:49:03,358 ‫أخذت "ميرف" التي هي لي وأعطيتها ‫للسيد "قطلمش" واعتبرت ذلك لا شيء! 432 00:49:03,538 --> 00:49:06,846 ‫إني أقوم بالسعي خلف ‫المهمة التي ائتمنني عليها... 433 00:49:06,871 --> 00:49:10,178 ‫عمي السلطان؛ ألا وهي ‫تحقيق السلام في الغرب! 434 00:49:10,333 --> 00:49:14,253 ‫والمسألة التي لم تعها ‫ولم تفهمها هي هذه! 435 00:49:14,851 --> 00:49:17,404 ‫من أجل حل المشاكل ‫التي في الشرق.. 436 00:49:17,430 --> 00:49:18,430 ‫أنت... 437 00:49:18,594 --> 00:49:21,214 ‫ما الذي تدريه بشأن الأمور ‫التي تجري في الشرق؟ 438 00:49:39,241 --> 00:49:40,434 ‫اقرأ! 439 00:49:55,926 --> 00:49:57,586 ‫اقرأها بصوت عالٍ. 440 00:50:05,915 --> 00:50:14,702 ‫"مجموعة من القراخطائيين الذين لم ‫ير أثرهم لأربعين سنة قاموا بالإغارة... 441 00:50:14,727 --> 00:50:23,513 ‫على قافلتين من القوافل التجارية ‫المارة حوالي (جبال الـ"كاتشكار")". 442 00:50:24,261 --> 00:50:26,461 ‫"حتى وإن خسرنا البضاعة... 443 00:50:27,120 --> 00:50:31,766 ‫تم إنقاذ الأشخاص ‫العشرة الذين كانوا أسرى." 444 00:50:40,602 --> 00:50:42,035 ‫اقرأ. 445 00:50:48,667 --> 00:50:54,613 ‫"في "القسطنطينية" أيضًا، الضرائب ‫التي يتم جمعها من غير المسيحيين... 446 00:50:55,271 --> 00:50:56,825 ‫قد تم رفعها كثيرًا. 447 00:50:57,518 --> 00:50:59,898 ‫وهم يستمرون في تجنيد... 448 00:51:00,938 --> 00:51:07,638 ‫"الأتراك الغير مسلمين في صفوفهم ‫العسكرية مقابل راتب مرتفع." 449 00:51:09,264 --> 00:51:13,357 ‫تفسد سمو السيد بشيئين؛ 450 00:51:14,076 --> 00:51:15,642 ‫أن يتبع الطريق المعوج... 451 00:51:16,029 --> 00:51:17,562 ‫أو أن يحيد عن الطريق الصحيح. 452 00:51:18,215 --> 00:51:20,028 ‫إحداهما الظلم... 453 00:51:20,968 --> 00:51:22,788 ‫والأخرى هي الإهمال والاستهتار! 454 00:51:23,491 --> 00:51:27,678 ‫والسيد بقيامه بهما يفسد بلاده. 455 00:51:28,785 --> 00:51:30,918 ‫وأنت قمت بكليهما يا "سليمان". 456 00:51:37,345 --> 00:51:41,898 ‫عندما يفتح سلطاننا ‫عينيه ويسمع بما فعلته... 457 00:51:42,012 --> 00:51:44,852 ‫فسيرى الحقيقة كضوء النهار... 458 00:51:46,763 --> 00:51:49,049 ‫وسيتراجع عن قراره يا "سليمان"! 459 00:51:53,833 --> 00:51:55,093 ‫الآن... 460 00:51:58,294 --> 00:52:01,654 ‫هل ستقول لي لماذا تبحث عني؟ 461 00:52:02,086 --> 00:52:03,993 ‫"أحضر لي "ألب أرسلان"... 462 00:52:04,420 --> 00:52:09,366 ‫العرش له! العرش له! 463 00:52:12,793 --> 00:52:16,447 ‫"ألب أرسلان" لن يعلم ‫بخصوص هذه الأمور أبدًا... 464 00:52:16,620 --> 00:52:17,907 ‫على الإطلاق! 465 00:52:23,695 --> 00:52:27,095 ‫أوقف رجالك عن ملاحقتنا، ‫تخلَّ عن هذا الأمر يا "سليمان". 466 00:52:27,622 --> 00:52:30,635 ‫لا تخسر أمام طمعك ‫وتفسد الأمور أكثر من هذا. 467 00:52:36,876 --> 00:52:40,343 ‫أنصت لي من أجل حقي كأم عليك. 468 00:52:40,554 --> 00:52:42,161 ‫تراجع عن هذا يا بني. 469 00:52:43,058 --> 00:52:44,425 ‫أبدًا! 470 00:52:47,848 --> 00:52:49,568 ‫لن أتراجع أبدًا! 471 00:52:49,668 --> 00:52:50,808 ‫لا يجوز! 472 00:52:50,883 --> 00:52:52,909 ‫لن أسمح بهذا أبدًا! 473 00:52:52,988 --> 00:52:55,335 ‫لن تستطيعوا أن تخلعوني من مكاني! 474 00:52:55,535 --> 00:52:56,961 ‫هل تسمعني؟ 475 00:52:56,991 --> 00:52:59,365 ‫لن تستطيعوا أن تخلعوني من مكاني! 476 00:52:59,391 --> 00:53:01,591 ‫لن تستطيعوا أن تخلعوني من مكاني! 477 00:53:02,970 --> 00:53:05,623 ‫لن تستطيعوا أن تخلعوني من مكاني! 478 00:53:06,147 --> 00:53:09,600 ‫توقف! لن تستطيعوا أن تخلعوني من مكاني! 479 00:53:45,318 --> 00:53:46,738 ‫كابوس.. 480 00:53:48,058 --> 00:53:49,351 ‫كابوس.. 481 00:53:52,851 --> 00:53:54,464 ‫كابوس.. 482 00:54:04,141 --> 00:54:05,834 ‫"ألب أرسلان"! 483 00:54:08,467 --> 00:54:09,673 ‫"سليمان"... 484 00:54:12,425 --> 00:54:13,838 ‫أين كنت طوال الليل؟ 485 00:54:13,985 --> 00:54:15,585 ‫بحثنا عنك في كل مكان. 486 00:54:19,767 --> 00:54:21,547 ‫ما الذي يجري؟ أخبرني. 487 00:54:26,231 --> 00:54:27,431 ‫أيها الحرس! 488 00:54:32,525 --> 00:54:33,805 ‫يا نائب السلطان... 489 00:54:34,985 --> 00:54:36,711 ‫لقد بحثنا عنك في كل مكان. 490 00:55:00,122 --> 00:55:01,748 ‫يا صغيرتي... 491 00:55:02,412 --> 00:55:04,192 ‫سوداء الريش... 492 00:55:05,476 --> 00:55:07,862 ‫ليكونوا فداء لك. 493 00:55:35,635 --> 00:55:37,822 ‫ما شاء الله! ‫يبدو أن الصيد كان مباركًا. 494 00:55:39,139 --> 00:55:40,566 ‫الحمد لواهبه. 495 00:55:42,484 --> 00:55:45,480 ‫الأطفال لم يبرحوا يتساءلون عن ‫ما إن كان يوجد هناك طعام أم لا. 496 00:55:45,504 --> 00:55:46,778 ‫لنطبخهم بسرعة. 497 00:55:49,581 --> 00:55:51,128 ‫أين هما "سردار" و"غولجة"؟ 498 00:55:52,751 --> 00:55:54,884 ‫أولم يكونا يلعبان هنا قبل قليل؟ 499 00:56:12,366 --> 00:56:13,746 ‫سأسبقك! 500 00:56:14,040 --> 00:56:16,613 ‫سيتوجب عليك أن تركضي ‫أسرع يا سيدة "غولجة"! 501 00:56:25,477 --> 00:56:26,844 ‫أسرعوا! 502 00:56:29,004 --> 00:56:32,758 ‫إن "قزوين" هي تابعة لملك ‫السلاجقة، لا تنسوا هذا أبدًا. 503 00:56:33,621 --> 00:56:34,971 ‫اذهبوا أنتم من هذا الاتجاه. 504 00:56:47,543 --> 00:56:49,343 ‫لا يمكنك أن تسبقيني يا سيدة "غولجة". 505 00:56:49,376 --> 00:56:50,950 ‫إلى أين تذهب يا "سردار"؟ 506 00:56:50,990 --> 00:56:52,083 ‫توقف. 507 00:56:55,659 --> 00:56:57,786 ‫لقد ابتعدنا عن القبيلة كثيرًا، لنعد. 508 00:56:57,836 --> 00:57:00,356 ‫لا تفسدي اللعبة واركضي ‫يا سيدة "غولجة". 509 00:57:01,386 --> 00:57:03,019 ‫توقف يا "سردار". 510 00:57:15,180 --> 00:57:16,440 ‫"سردار"! 511 00:57:17,546 --> 00:57:18,833 ‫قلت لك توقف يا "سردار". 512 00:57:18,946 --> 00:57:20,933 ‫-هناك صوت قادم من هنا. ‫-صه! 513 00:57:21,000 --> 00:57:22,260 ‫لا تصدروا أي صوت. 514 00:57:22,473 --> 00:57:24,233 ‫"سردار"! 515 00:57:28,172 --> 00:57:29,886 ‫أقول لك توقف يا "سردار". 516 00:57:29,912 --> 00:57:30,939 ‫توقف! 517 00:57:31,026 --> 00:57:32,346 ‫"سردار". 518 00:57:33,583 --> 00:57:36,223 ‫أقول لك توقف يا "سردار". ‫توقف! 519 00:57:37,646 --> 00:57:39,139 ‫ألا تسمع ما أقوله لك؟ 520 00:57:39,366 --> 00:57:42,266 ‫سيغضب السيد "ألب أرسلان" ‫منا كثيرًا إن علم بقدومنا إلى هنا. 521 00:57:42,433 --> 00:57:43,726 ‫هيا، لنعد فورًا. 522 00:57:43,752 --> 00:57:44,879 ‫امشِ! 523 00:57:45,614 --> 00:57:49,548 ‫-"ألب أرسلان"! ‫-إذًا سيفوز من يصل إلى القرية أولاً. 524 00:58:09,339 --> 00:58:11,192 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 525 00:58:13,794 --> 00:58:15,874 ‫أولم أقل لكما ألا ‫تغادرا القبيلة؟ 526 00:58:17,487 --> 00:58:20,387 ‫سامحنا يا سيدي، السيدة ‫ليس لديها أي ذنب في هذا... 527 00:58:21,160 --> 00:58:22,880 ‫أنا من أردت السباق. 528 00:58:23,362 --> 00:58:25,942 ‫تمامًا كما فعلت أنت ‫والسيدة "سفرية". 529 00:58:31,526 --> 00:58:34,965 ‫أولم نتفق على ألا ‫نكشف مكاننا لأحد؟ 530 00:58:36,850 --> 00:58:37,936 ‫هيا! 531 00:58:57,027 --> 00:59:03,094 ‫أخرج من غرفتي كي أرى ما إن ‫كان هناك نقطة ضعف ما في القصر... 532 00:59:03,274 --> 00:59:05,354 ‫كي أمتحنكم... 533 00:59:05,721 --> 00:59:08,021 ‫وأعود بعد ساعات... 534 00:59:08,866 --> 00:59:10,586 ‫ولا يدري أحد بخصوص ذلك! 535 00:59:10,875 --> 00:59:12,615 ‫ما قلة التدبير هذه؟ 536 00:59:13,334 --> 00:59:17,328 ‫هل تقومون بحماية ‫أرواحنا بهذا الشكل؟ 537 00:59:17,537 --> 00:59:22,104 ‫سامحونا يا سمو نائب السلطان، ‫ولكنا لا نزال متفاجئين جدًا. 538 00:59:22,310 --> 00:59:24,904 ‫بحثنا عنكم في كل ‫مكان ولكنا لم نجدكم. 539 00:59:25,097 --> 00:59:27,584 ‫كيف خرجتم وكيف ‫تمكنتم من العودة... 540 00:59:27,610 --> 00:59:29,870 ‫ألا تخجل أبدًا من سؤالي... 541 00:59:30,003 --> 00:59:33,329 ‫"أين هي نقطة الضعف؟"! 542 00:59:37,956 --> 00:59:42,612 ‫أليست مهمتكم أن تروا ‫نقطة الضعف قبلي... 543 00:59:43,017 --> 00:59:47,577 ‫وأن تسدوا الثغر وتزيلوا هذا ‫الخطر قبل أن أعلم أنا بالأمر؟ 544 00:59:50,611 --> 00:59:52,171 ‫اغربوا عن وجهي! 545 00:59:52,864 --> 00:59:54,318 ‫لا تدعوني أراكم! 546 01:00:04,085 --> 01:00:05,985 ‫فلتعودي أنت إلى ‫غرفتك يا "فلورا" أيضًا. 547 01:00:15,609 --> 01:00:17,235 ‫يا حضرة النائب. 548 01:00:18,370 --> 01:00:21,429 ‫فلتخبرني حقيقة هذا الأمر. 549 01:00:22,682 --> 01:00:24,281 ‫لقد أخبرتك يا مستشار. 550 01:00:24,680 --> 01:00:25,680 ‫ألم تسمع؟ 551 01:00:27,465 --> 01:00:28,465 ‫لقد سمعت. 552 01:00:30,572 --> 01:00:31,612 ‫ولكن لم أصدق. 553 01:00:38,070 --> 01:00:40,431 ‫لو عرفتُ ما هو الأمر... 554 01:00:41,077 --> 01:00:42,510 ‫قد آخذ احتياطي. 555 01:00:53,941 --> 01:00:54,981 ‫"ألب أرسلان". 556 01:01:01,687 --> 01:01:02,727 ‫"ألب أرسلان"؟ 557 01:01:05,023 --> 01:01:06,605 ‫سأخبرك أيها المستشار. 558 01:01:07,383 --> 01:01:08,583 ‫سأخبرك بكل شيء. 559 01:01:19,625 --> 01:01:22,471 ‫"فاسبوراغان". 560 01:01:23,821 --> 01:01:27,410 ‫عندما يشربون الماء سيفتحون ‫عيونهم كعبيد في "القسطنطينية". 561 01:01:28,313 --> 01:01:30,566 ‫فرحت من أجلهم، ‫النوم سيكون جيدًا لهم. 562 01:01:30,973 --> 01:01:33,209 ‫أرسلوا لي خبرًا عندما ‫تصلون إلى "القسطنطينية". 563 01:01:47,195 --> 01:01:49,966 ‫أوصل سلامي إلى عمك "موسى يابغو". 564 01:01:53,903 --> 01:01:54,903 ‫أيها القائد. 565 01:01:55,168 --> 01:01:56,168 ‫انتظر. 566 01:01:58,151 --> 01:02:00,266 ‫سيكون غدًا أجمل بكثير. 567 01:02:02,000 --> 01:02:03,310 ‫لأنني لن أراكم. 568 01:02:03,335 --> 01:02:06,285 ‫عزيزي يرقة التفاح، ‫وصاحبة وجه القمر. 569 01:02:11,766 --> 01:02:13,286 ‫يا لكم من زوج جميل. 570 01:02:19,940 --> 01:02:20,940 ‫هيا. 571 01:02:51,981 --> 01:02:54,436 ‫أنا متأكد من أن القيصر ‫ستعجبه هداياي. 572 01:02:55,166 --> 01:02:57,233 ‫لقد وجدنا "ألب أرسلان" يا سيدي. 573 01:02:58,586 --> 01:03:00,589 ‫إنه يختبأ مع رجاله ‫في غابات "القزوين". 574 01:03:01,904 --> 01:03:02,904 ‫كم عددهم؟ 575 01:03:03,144 --> 01:03:04,144 ‫عددهم قليل. 576 01:03:04,628 --> 01:03:05,628 ‫10 أشخاص. 577 01:03:05,889 --> 01:03:06,889 ‫وطفلان. 578 01:03:07,898 --> 01:03:08,898 ‫تجهزوا. 579 01:03:09,952 --> 01:03:11,552 ‫سنقوم باصطياد الذئب. 580 01:03:22,092 --> 01:03:25,619 ‫أي أنك تقول أن السيد "ألب أرسلان" لديه ‫علم بخصوص الضريبة في "القسطنطينية"... 581 01:03:25,958 --> 01:03:29,241 ‫وحتى لديه علم بخصوص ‫القافلة التي هوجمت في الصحراء، 582 01:03:29,241 --> 01:03:31,175 ‫ولديه علم بكل شيء، أليس كذلك؟ 583 01:03:46,154 --> 01:03:47,954 ‫هل أنت بخير يا حضرة النائب؟ 584 01:03:49,703 --> 01:03:53,484 ‫السيد يُفسد سيادته بأمران. 585 01:03:54,421 --> 01:03:56,017 ‫إما أن يذهب في طريق الباطل. 586 01:03:56,419 --> 01:03:57,843 ‫أو أن يحيد عن طريق الحق. 587 01:03:58,406 --> 01:04:00,270 ‫أحد هذه ظلم. 588 01:04:01,218 --> 01:04:02,955 ‫والأخرى إهمال. 589 01:04:03,845 --> 01:04:07,573 ‫السيد يُفسد وطنه بهذان الأمران. 590 01:04:09,168 --> 01:04:11,205 ‫وأنت ارتكبت الأمران يا "سليمان". 591 01:04:11,778 --> 01:04:13,073 ‫تراجع يا "سليمان". 592 01:04:14,353 --> 01:04:17,247 ‫لا تنهزم لطمعك ‫وتُفسد كل شيء أكثر. 593 01:04:23,800 --> 01:04:25,000 ‫يا حضرة النائب. 594 01:04:26,520 --> 01:04:27,520 ‫هل أنت بخير؟ 595 01:04:27,730 --> 01:04:29,071 ‫لقد ارتكبت خطئًا أيها المستشار. 596 01:04:31,971 --> 01:04:36,263 ‫البيزنطيون في الأراضي ‫المجاورة لنا يصبحون أكثر قوة. 597 01:04:36,697 --> 01:04:44,266 ‫و"خراسان" التي أعطيناها للسيد "قطلمش" ‫ممتلئة بتركمان "آل يابغو" الذي قاموا بدعمه. 598 01:04:45,183 --> 01:04:50,435 ‫وسيذهبون إلى "راي" بمجرد ‫موت عمي السلطان، ولكن... 599 01:04:55,500 --> 01:04:56,500 ‫ولكن؟ 600 01:04:57,160 --> 01:05:00,388 ‫لو كان "ألب أرسلان" في ‫مكاني لم يكن ليسمح أبدًا-- 601 01:05:09,720 --> 01:05:13,674 ‫لن يكون السيد "ألب ‫أرسلان" في مكانك أبدًا. 602 01:05:19,289 --> 01:05:23,594 ‫لا يوجد خبرٌ عن عمي ‫من "راي" بعد يا أخي. 603 01:05:24,561 --> 01:05:26,273 ‫لا بدّ أن وضعه كما هو. 604 01:05:26,341 --> 01:05:28,018 ‫كم سننتظر أكثر يا سيدي؟ 605 01:05:28,030 --> 01:05:29,513 ‫لقد علقنا في "ميرف". 606 01:05:29,932 --> 01:05:31,874 ‫لقد قلت هذا للسلطان ‫"طغرل" في وجهه. 607 01:05:32,331 --> 01:05:33,331 ‫لقد حلفت يمينًا. 608 01:05:34,385 --> 01:05:37,905 ‫لن أتمرد عليه طالما ‫هو على قيد الحياة. 609 01:05:38,675 --> 01:05:42,293 ‫ولست سأنكث بوعدي الآن. 610 01:05:43,061 --> 01:05:46,731 ‫سيموت السلطان "طغرل" ‫أول ما ينطفئ نور نجمه. 611 01:05:47,196 --> 01:05:48,196 ‫اصبروا. 612 01:05:50,555 --> 01:05:52,731 ‫عندما يقوم بتسليم أمانته... 613 01:05:53,836 --> 01:05:56,222 ‫سنأخذ نحن أمانتنا من عنده. 614 01:05:58,260 --> 01:05:59,260 ‫تبقى القليل. 615 01:06:01,203 --> 01:06:02,704 ‫تبقى القليل جدًا. 616 01:06:09,589 --> 01:06:17,835 ‫ستبقى صامتًا من أجل مستقبلك الشخصي ‫ومن أجل سلامة الدولة السلجوقية العليا. 617 01:06:19,784 --> 01:06:24,247 ‫وانسَ ما قاله ‫السلطان، وما أمرَ به. 618 01:06:37,760 --> 01:06:38,760 ‫سيدي. 619 01:06:38,954 --> 01:06:39,954 ‫سلطاننا... 620 01:06:46,825 --> 01:06:47,825 ‫عمي. 621 01:06:52,209 --> 01:06:53,209 ‫عمّي! 622 01:06:54,162 --> 01:06:56,313 ‫أيها الطبيب، ماذا ‫تنتظر افعل شيئًا! 623 01:06:56,338 --> 01:06:57,146 ‫عمي! 624 01:06:57,171 --> 01:06:59,746 ‫لم يتبقى هناك شيء ‫لفعله يا حضرة النائب. 625 01:06:59,925 --> 01:07:02,045 ‫لقد رحل سلطاننا إلى بارئه. 626 01:07:02,154 --> 01:07:03,154 ‫انهض يا عمّي! 627 01:07:06,097 --> 01:07:07,097 ‫عمّي! 628 01:07:09,281 --> 01:07:10,281 ‫عمّي! 629 01:07:15,789 --> 01:07:16,789 ‫عمّي! 630 01:07:17,295 --> 01:07:19,115 ‫هذا لا يمكن يا عمي! 631 01:07:20,915 --> 01:07:22,915 ‫لقد قضيت على الكثير من الجيوش. 632 01:07:24,041 --> 01:07:25,885 ‫لا يمكن لمرضٍ أن يغلبك. 633 01:07:25,885 --> 01:07:26,885 ‫انهض يا عمي! 634 01:07:28,176 --> 01:07:30,082 ‫لا يمكنك الموت هكذا يا عمي! 635 01:07:30,557 --> 01:07:31,740 ‫عمّي! 636 01:07:33,746 --> 01:07:36,532 ‫في القصر هكذا... 637 01:07:39,328 --> 01:07:41,273 ‫لا تتركني هكذا يا عمي! 638 01:07:50,327 --> 01:07:54,929 ‫لقد سلم سلطاننا أمانته ‫إلى ربها يا حضرة النائب. 639 01:07:56,437 --> 01:08:02,555 ‫والآن حان وقت اعتنائك ‫بالأمانة التي تركها لك. 640 01:08:05,178 --> 01:08:07,169 ‫أرجوك انهض يا عمي! 641 01:08:08,375 --> 01:08:10,105 ‫لا تتركني هكذا. 642 01:08:25,969 --> 01:08:26,969 ‫وصلنا يا سيدي. 643 01:08:27,508 --> 01:08:29,631 ‫لنكمل مشيًا على الأقدام. 644 01:08:45,946 --> 01:08:48,790 ‫اجعل الجنود يتفرقوا ‫لجناحين، وليكونوا هادئين. 645 01:08:48,820 --> 01:08:49,820 ‫أمرك. 646 01:08:53,037 --> 01:08:55,168 ‫كونوا هادئين، لا أريد أي صوت! 647 01:08:55,716 --> 01:08:56,716 ‫تفرقوا إلى مجموعتين. 648 01:09:17,892 --> 01:09:18,892 ‫-انتبهوا! ‫-ماذا حصل؟ 649 01:09:19,595 --> 01:09:20,595 ‫كونوا حذرين! 650 01:10:27,519 --> 01:10:28,466 ‫انتبهوا! 651 01:10:28,466 --> 01:10:29,466 ‫لا تتراجعوا. 652 01:10:31,438 --> 01:10:32,775 ‫مجددًا يدي المفضلة. 653 01:10:33,514 --> 01:10:34,514 ‫"أدريان". 654 01:10:35,076 --> 01:10:36,076 ‫اكسر هذا. 655 01:10:43,216 --> 01:10:44,216 ‫يا الله! 656 01:10:54,493 --> 01:10:56,293 ‫أين أنت أيها الذئب المتمرد؟ 657 01:10:56,747 --> 01:10:57,875 ‫يا رماة السهام! 658 01:11:00,533 --> 01:11:01,533 ‫ارموا السهام! 659 01:11:08,089 --> 01:11:09,691 ‫اللعنة، أين هؤلاء! 660 01:11:13,411 --> 01:11:15,794 ‫ألم نقل أننا لن ‫نظهر مكاننا لأحد؟ 661 01:11:19,795 --> 01:11:20,795 ‫هيا. 662 01:11:39,138 --> 01:11:40,480 ‫خيرًا يا سيدي؟ 663 01:11:45,194 --> 01:11:46,332 ‫إنهم هنا. 664 01:11:47,226 --> 01:11:49,215 ‫علينا أن نذهب ونتجهز بسرعة. 665 01:11:49,915 --> 01:11:50,915 ‫هيا. 666 01:12:00,143 --> 01:12:01,143 ‫يا الله. 667 01:12:04,396 --> 01:12:05,436 ‫ارموا السهام! 668 01:12:19,048 --> 01:12:20,416 ‫أين أنت يا "ألب أرسلان"؟ 669 01:12:22,300 --> 01:12:23,300 ‫أين أنت؟ 670 01:12:59,696 --> 01:13:01,412 ‫لا تتركوا أحدًا على قيد الحياة. 671 01:13:01,907 --> 01:13:02,907 ‫هيا! 672 01:13:12,481 --> 01:13:14,178 ‫سأقتلك أيها الذئب المتمرد! 673 01:13:14,926 --> 01:13:16,381 ‫اهجموا! 674 01:14:21,023 --> 01:14:23,147 ‫هل هذا أنت مجددًا يا أيها ‫الـ"يتي"؟ (مخلوق خرافي) 675 01:14:27,720 --> 01:14:32,121 ‫الآن عندما أدوس عليك ‫بقدمي سترى كم حجم العالم! 676 01:14:34,621 --> 01:14:35,621 ‫جميل! 677 01:14:35,905 --> 01:14:37,425 ‫الدماء والألم! 678 01:15:47,065 --> 01:15:52,402 ‫إنّا لله وإنّا إليه راجعون. 679 01:16:20,841 --> 01:16:28,277 ‫لن يعرف أحد بوضع السلطان ‫عدا من هم في هذه الغرفة. 680 01:16:34,836 --> 01:16:36,036 ‫لن يعرف أي أحد. 681 01:16:52,195 --> 01:16:53,695 ‫"ليون"! 682 01:17:01,444 --> 01:17:03,711 ‫جرح ذلك الإبليس ‫عميق للغاية يا سيدي. 683 01:17:04,317 --> 01:17:06,568 ‫لقد رأيته يذهب بمساعدة رجله. 684 01:17:06,958 --> 01:17:08,789 ‫كنت سألاحقهم ولكن... 685 01:17:09,562 --> 01:17:11,449 ‫قطع الأوغاد عليّ الطريق. 686 01:17:21,477 --> 01:17:24,960 ‫الآن هم يعرفون مكاننا، ‫سيأتون بأعداد أكبر. 687 01:17:26,602 --> 01:17:28,757 ‫علينا الذهاب حالًا، تجهزوا هيا! 688 01:17:37,102 --> 01:17:39,044 ‫اذهب إلى "آني" وأحضر دعمًا. 689 01:17:39,123 --> 01:17:40,765 ‫وأنا سألاحق هذا الذئب المتمرد. 690 01:17:41,058 --> 01:17:42,058 ‫أنت جريح. 691 01:17:42,286 --> 01:17:43,663 ‫كيف سأتركك في هذه الحالة و-- 692 01:17:44,935 --> 01:17:47,178 ‫ستفعل ما أقوله لك! 693 01:17:47,514 --> 01:17:48,895 ‫سترى عندما تعود! 694 01:17:48,920 --> 01:17:49,928 ‫هيا! 695 01:17:50,755 --> 01:17:51,755 ‫استعجل. 696 01:17:51,834 --> 01:17:52,834 ‫أمرك. 697 01:17:58,962 --> 01:18:01,694 ‫مدينة "راي". 698 01:18:03,457 --> 01:18:05,180 ‫حضرة النائب. 699 01:18:06,085 --> 01:18:09,132 ‫أنا منزعج بقدرك من هذا الوضع. 700 01:18:09,951 --> 01:18:10,951 ‫ولكن... 701 01:18:11,870 --> 01:18:15,490 ‫ولكن إخفاء أمر وفاة ‫السلطان لمدة من الزمن... 702 01:18:16,506 --> 01:18:18,696 ‫هو في مصلحة الدولة. 703 01:18:23,649 --> 01:18:27,867 ‫لذلك السبب إن سُمع ‫بأمر وفاة السلطان... 704 01:18:28,817 --> 01:18:34,578 ‫سيدخل السيد "قطلمش" ومن تحت إمرته ‫إلى "راي" حالًا من أجل الاستيلاء على العرش. 705 01:18:35,362 --> 01:18:40,763 ‫يتوجب علينا أن نزيد احتياطاتنا ‫ونجمع الجنود قبل أن يتصرف هو. 706 01:18:41,449 --> 01:18:43,793 ‫إن سمع هو بالأمر فسيسمع ‫به "ألب أرسلان" كذلك. 707 01:18:44,612 --> 01:18:48,080 ‫وفي ذلك الوقت سننحصر بين نارين. 708 01:18:48,663 --> 01:18:51,258 ‫أيها المستشار، لن ‫يتركوا لي العرش. 709 01:18:51,815 --> 01:18:53,015 ‫في ذلك الوقت... 710 01:18:53,704 --> 01:18:58,822 ‫لن نتراجع نحن ‫عن حماية ما هو لنا. 711 01:18:59,278 --> 01:19:02,353 ‫إن عرف قادة الجند بوفاة السلطان. 712 01:19:03,446 --> 01:19:07,327 ‫ألا تعلم ماذا سيحصل إن عرفوا ‫أننا قمنا بإخفاء هذا يا مستشار؟ 713 01:19:08,126 --> 01:19:09,298 ‫أعرف بالطبع. 714 01:19:10,392 --> 01:19:11,392 ‫أعرف. 715 01:19:13,383 --> 01:19:16,082 ‫أقول لك لا تقلق. 716 01:19:16,513 --> 01:19:18,979 ‫أنا سآخذ جميع الاحتياطات. 717 01:19:21,344 --> 01:19:23,099 ‫وإن توجب الدعم... 718 01:19:24,171 --> 01:19:26,963 ‫سيكون أبي بجوارنا ‫بدون تردد يا "سليمان". 719 01:19:27,343 --> 01:19:28,343 ‫مؤقتاً... 720 01:19:29,475 --> 01:19:32,311 ‫لا يجب أن يعرف أحد بما حدث. 721 01:19:32,844 --> 01:19:33,844 ‫يا سيدة "فلورا". 722 01:19:37,120 --> 01:19:40,240 ‫ضاعف عدد الجنود الذين ‫يبحثون عن "ألب أرسلان". 723 01:19:40,844 --> 01:19:44,142 ‫وزد من عدد الحرس في الجوار. 724 01:19:44,737 --> 01:19:48,586 ‫ولكن قبل هذا أرسل خبراً إلى قادة الجيش. 725 01:19:49,502 --> 01:19:52,933 ‫لن نتمكن من إخفاء موت سلطاننا لوقت طويل. 726 01:19:53,777 --> 01:19:58,462 ‫حتى هذا الوقت، سوف ننقض على السيد ‫"قطلمش" قبل أن يشعر بجيشنا الذي سنجهزه... 727 01:19:59,520 --> 01:20:01,155 ‫وعندما نجد "ألب أرسلان". 728 01:20:04,026 --> 01:20:05,217 ‫سوف نتخلص منه. 729 01:20:15,493 --> 01:20:16,880 ‫هيا، أسرعوا. 730 01:20:17,271 --> 01:20:18,755 ‫هيا هيا. 731 01:20:20,550 --> 01:20:22,043 ‫يجب أن نسرع يا حضرة التكفور. 732 01:20:22,586 --> 01:20:24,026 ‫الكونت "ليون" مصاب بشدة. 733 01:20:25,688 --> 01:20:28,373 ‫فلنصل إلى هناك قبل أن يترك ‫"ألب أرسلان" المكان هو من معه. 734 01:20:30,755 --> 01:20:32,195 ‫ادع لنا يا حضرة البابا. 735 01:20:38,648 --> 01:20:40,764 ‫حضرة التكفور، أحضرت ‫خبراً من السيدة "فلورا". 736 01:20:40,765 --> 01:20:42,240 ‫تقول أن الأمر مهم. 737 01:20:55,724 --> 01:20:56,906 ‫أخيراً. 738 01:20:59,208 --> 01:21:01,342 ‫يبدو أنه خبر جيد يا حضرة التكفور. 739 01:21:02,213 --> 01:21:04,115 ‫لا يوجد أفضل من ذلك. 740 01:21:05,022 --> 01:21:06,364 ‫مات "طغرل". 741 01:21:08,889 --> 01:21:12,854 ‫وهذا يعني أن "سليمان" لم يعد ‫نائباً أيها البابا "ستيفانوس"... 742 01:21:13,528 --> 01:21:14,728 ‫بل السلطان. 743 01:21:21,040 --> 01:21:23,342 ‫يخفون هذا الخبر عن الجميع الآن. 744 01:21:25,182 --> 01:21:26,631 ‫ليغفر الرب له. 745 01:21:27,128 --> 01:21:29,413 ‫-الخيول جاهزة يا سيدي. ‫-مستعدين يا سيدي. 746 01:22:01,786 --> 01:22:06,693 ‫إن كنت تظن أنك ستنجح ‫بحفنة الراجل الذين لديك... 747 01:22:08,782 --> 01:22:10,408 ‫فأنت مخطيء أيها الذئب العاصي! 748 01:22:11,440 --> 01:22:13,537 ‫لن تتمكن من النجاة مني. 749 01:22:15,244 --> 01:22:16,244 ‫أبداً. 750 01:23:08,880 --> 01:23:14,497 ‫الكفار تسللوا إلى هذه ‫الغابة ووجدوا أثرنا يا سيدي. 751 01:23:15,680 --> 01:23:17,786 ‫لن يفيدنا الذهاب إلى أي مكان. 752 01:23:18,328 --> 01:23:19,351 ‫سيجدوننا مجدداً. 753 01:23:19,475 --> 01:23:20,475 ‫لن يفعلوا. 754 01:23:21,288 --> 01:23:25,368 ‫أعرف مكاناً في الغابة لا ‫تعرفه الطير ولا الذئاب حتى. 755 01:23:26,115 --> 01:23:27,448 ‫سنذهب ونمكث هناك. 756 01:23:28,133 --> 01:23:29,840 ‫سنذهب مسرعين... 757 01:23:30,231 --> 01:23:34,231 ‫وفي هذه الأثناء "أتسيز" و"أرتوك" ‫سيقومون بالمراقبة إن كان أحد يتبعنا أم لا. 758 01:23:41,182 --> 01:23:43,084 ‫بدأت تجهيزات الجيش. 759 01:23:46,426 --> 01:23:48,133 ‫يجب أن نتحدث بصوت خافت. 760 01:23:49,164 --> 01:23:50,880 ‫من الممكن أن يكون هناك جواسيس. 761 01:23:52,506 --> 01:23:54,986 ‫يجب أن لا يشكوا بأي شيء. 762 01:23:56,355 --> 01:23:57,573 ‫فلننتبه. 763 01:24:02,977 --> 01:24:07,422 ‫أعلم أنك لست مرتاح بشأن ‫إخفاء خبر وفاة السلطان. 764 01:24:09,235 --> 01:24:10,346 ‫أنا أيضاً حزين... 765 01:24:11,253 --> 01:24:12,340 ‫ولكن... 766 01:24:12,924 --> 01:24:17,431 ‫يجب أن نترك مشاعرنا ‫جانباً ونفكر بعقل الدولة... 767 01:24:18,533 --> 01:24:20,862 ‫ونبقى أقوياء صامدين. 768 01:24:23,208 --> 01:24:24,666 ‫أحضروا لي "ألب أرسلان". 769 01:24:28,426 --> 01:24:29,724 ‫العرش له. 770 01:24:31,226 --> 01:24:32,631 ‫العرش له. 771 01:24:33,786 --> 01:24:34,968 ‫العرش له. 772 01:24:37,591 --> 01:24:39,075 ‫أهم شيء الآن... 773 01:24:39,537 --> 01:24:42,906 ‫أن تقوم بما يجب علينا ‫القيام به في أسرع وقت. 774 01:24:43,857 --> 01:24:49,466 ‫ونخبر العالم أجمع أنك ‫سلطان الدولة السلجوقية العليا. 775 01:24:55,102 --> 01:24:56,102 ‫أنا أسمع صوتاً. 776 01:25:01,804 --> 01:25:08,026 ‫أنت لا ترى من بجانبك أو ‫أمامك أو خلفك، ولكنني أرى. 777 01:25:08,791 --> 01:25:11,813 ‫سوف تشعر بي بالقرب منك دائماً. 778 01:25:13,608 --> 01:25:16,346 ‫سأكون أول من يسمع كل كلمة تتفوه بها. 779 01:25:17,306 --> 01:25:20,231 ‫واعلم أنني حيث تذهب. 780 01:25:20,933 --> 01:25:24,924 ‫لأنني سأكون أقرب لك من أقرب الأقربين لك. 781 01:25:29,377 --> 01:25:30,853 ‫إلى أين أنت ذاهب يا سيدي؟ 782 01:25:31,271 --> 01:25:33,528 ‫من هذا؟ هل هذا أنت؟ 783 01:25:34,506 --> 01:25:35,564 ‫أنت؟ 784 01:25:35,955 --> 01:25:38,026 ‫تحدث! هل تتنصت علينا؟! 785 01:25:38,728 --> 01:25:39,946 ‫هل تتنصت علينا؟ 786 01:25:40,408 --> 01:25:41,466 ‫هل أنت جاسوس؟ 787 01:25:41,884 --> 01:25:42,897 ‫تحدث! 788 01:25:43,688 --> 01:25:44,688 ‫لا يا سيدي. 789 01:25:45,102 --> 01:25:48,080 ‫اهدأ يا حضرة النائب، اهدأ. 790 01:25:49,920 --> 01:25:52,133 ‫أم أنه أنت، جاوبني! 791 01:25:52,586 --> 01:25:53,586 ‫أنت؟ 792 01:25:53,955 --> 01:25:54,968 ‫تحدث! 793 01:25:55,164 --> 01:25:56,515 ‫اهدأ. 794 01:25:57,795 --> 01:25:59,146 ‫يا حضرة النائب. 795 01:26:15,591 --> 01:26:17,226 ‫ارفعوا مستوى الحراسة أيها المستشار. 796 01:26:29,342 --> 01:26:30,342 ‫عد إلى مهمتك. 797 01:26:43,724 --> 01:26:45,377 ‫هيا، أسرعوا. 798 01:27:00,688 --> 01:27:02,065 ‫هذا طائر يحمل خبراً. 799 01:27:03,662 --> 01:27:05,031 ‫ما الخبر الذي أحضره يا ترى؟! 800 01:27:06,924 --> 01:27:07,924 ‫خيراً؟ 801 01:27:29,128 --> 01:27:30,128 ‫بل هو شر. 802 01:27:40,160 --> 01:27:41,160 ‫سلطاننا... 803 01:27:48,844 --> 01:27:50,320 ‫توفى. 804 01:28:21,857 --> 01:28:24,000 ‫أين أنتم أيها الملاعين؟ 805 01:28:24,720 --> 01:28:26,115 ‫سيذهبون. 806 01:28:37,697 --> 01:28:40,568 ‫قاموا بالاختباء فوق الأشجار كالقرود إذاً. 807 01:28:54,737 --> 01:28:57,737 ‫سيكون من الأفضل أن نعثر على الكونت ‫"ليون" قبل أن نتقدم أكثر من ذلك يا سيدي. 808 01:28:58,471 --> 01:28:59,951 ‫هناك الكثير من الفخاخ في هذه المنطقة. 809 01:29:43,004 --> 01:29:46,800 ‫يخفي السيد "سليمان" وفاة ‫السلطان عن السيد "قطلمش". 810 01:29:47,706 --> 01:29:49,760 ‫لأنه يعرف جيداً أن السيد "قطلمش"... 811 01:29:50,311 --> 01:29:52,000 ‫إذا عرف سوف يزحف نحو "راي"... 812 01:29:55,173 --> 01:29:59,253 ‫وإن لم يتمكن من منعه وحصل ‫السيد "قطلمش" على العرش... 813 01:30:00,177 --> 01:30:02,124 ‫سنكون في مأزق كبير يا سيدي. 814 01:30:02,666 --> 01:30:05,706 ‫يجب أن نوقف السيد ‫"قطلمش" قبل السيد "سليمان". 815 01:30:06,773 --> 01:30:08,506 ‫إن حصل السيد "قطلمش" على العرش... 816 01:30:09,928 --> 01:30:12,684 ‫لن يتمكن أحد من نزعه منه. 817 01:30:14,373 --> 01:30:16,053 ‫سنكون نحن من سيوقفه يا سيد "أتابك". 818 01:30:17,022 --> 01:30:22,222 ‫لهذا يجب علينا نشر الخبر لا إخفاءه. 819 01:30:33,493 --> 01:30:35,866 ‫لم أعد أتحمل يا سيدة "سالجان". 820 01:30:38,408 --> 01:30:42,186 ‫لم أعد أتحمل فقدان شخص آخر. 821 01:30:42,817 --> 01:30:43,817 ‫سيدة "أكن آي". 822 01:30:44,835 --> 01:30:46,862 ‫ليس هذا وقت ترك نفسك للآلم. 823 01:30:47,688 --> 01:30:48,688 ‫بالعكس. 824 01:30:50,026 --> 01:30:51,617 ‫يجب عليك التحلي بالقوة أكثر. 825 01:30:56,310 --> 01:31:03,040 ‫سلم سلطاننا "طغرل" روحه ‫لبارئها بعد أبي السيد "تشاغري". 826 01:31:04,017 --> 01:31:07,877 ‫وتبقينا نحن قلة تحاول ‫الحفاظ على عزة هذه الدولة.... 827 01:31:07,901 --> 01:31:11,431 ‫العظيمة التي قاموا ‫بإنشاءها بعرق جبينهم... 828 01:31:12,284 --> 01:31:14,640 ‫ودعائهم ودمهم. 829 01:31:16,050 --> 01:31:21,146 ‫ولكن هذه القلة سيكون تأثيرها ضخماً... 830 01:31:21,973 --> 01:31:25,804 ‫فعندما نرفع أيدينا للسماء ‫وندعو فهذا ليس لأنفسنا... 831 01:31:26,702 --> 01:31:28,222 ‫بل لأجل الدين المبين... 832 01:31:29,910 --> 01:31:33,244 ‫ولأجل السلالة التركية قائدة هذا الدين... 833 01:31:34,586 --> 01:31:37,626 ‫فندعوا لها بالسلامة والقوة. 834 01:31:38,942 --> 01:31:43,137 ‫لأجل هذا يجب أن نظل أحياء وصامدين. 835 01:31:44,720 --> 01:31:45,720 ‫تجمعوا. 836 01:31:46,088 --> 01:31:47,088 ‫هيا. 837 01:31:47,395 --> 01:31:49,608 ‫-حان وقت الهجرة. ‫-أنظروا! 838 01:31:56,408 --> 01:31:58,186 ‫اتركوا كل شيء ولنذهب فوراً. 839 01:31:58,968 --> 01:31:59,968 ‫هيا. 840 01:32:00,231 --> 01:32:01,377 ‫حسناً يا بني، حسناً. 841 01:32:14,382 --> 01:32:15,626 ‫فلتبدأ المطاردة. 842 01:32:43,280 --> 01:32:44,755 ‫لاحظ "ألب أرسلان" السهم. 843 01:32:45,004 --> 01:32:46,004 ‫أسرعوا. 844 01:32:46,320 --> 01:32:47,448 ‫من هذه الجهة. 845 01:33:05,600 --> 01:33:07,875 ‫إذاً تقومين بإخبار والدك بكل شيء! 846 01:33:09,048 --> 01:33:11,617 ‫بماذا أخبرتيه أيضاً! أخبريني! 847 01:33:11,760 --> 01:33:13,155 ‫ألم تسمعي أمري! 848 01:33:13,484 --> 01:33:15,111 ‫ألم تسمعي أمري! 849 01:33:15,368 --> 01:33:19,057 ‫ألم أقل أن لا أحد يجب ‫أن يعرف بموت السلطان؟! 850 01:33:19,502 --> 01:33:21,050 ‫ألم أقل لك ذلك؟ أخبريني! 851 01:33:21,466 --> 01:33:22,466 ‫أعداءك... 852 01:33:22,968 --> 01:33:26,924 ‫الذين يريدون التنكيل بك ‫حاصروك من كل جهة يا "سليمان "! 853 01:33:30,933 --> 01:33:32,124 ‫نيتي كانت حسنة. 854 01:33:33,537 --> 01:33:35,822 ‫أخاف أن يصيبك مكروه. 855 01:33:45,626 --> 01:33:46,626 ‫افمهني. 856 01:33:47,848 --> 01:33:49,048 ‫أنا أحبك كثيراً. 857 01:33:50,817 --> 01:33:52,746 ‫لا أستطيع العيش بدونك. 858 01:34:13,400 --> 01:34:16,711 ‫فأنت تخاطر بموتك الآن... 859 01:34:17,617 --> 01:34:20,311 ‫بمجيئك إلى هنا لإخبارنا بهذا ‫الخبر الذي يخفونه عن الجميع. 860 01:34:22,115 --> 01:34:23,484 ‫هذا صحيح يا سيد" قطلمش". 861 01:34:31,377 --> 01:34:32,826 ‫لماذا تسدي إلي هذا المعروف؟ 862 01:34:37,324 --> 01:34:40,183 ‫عندما تذهب إلى السيد "قطلمش" ‫ستخبره أن السيد "سليمان"... 863 01:34:40,304 --> 01:34:42,984 ‫ الذي لا يفقه شيئاً في إدارة الدولة... 864 01:34:43,184 --> 01:34:51,197 ‫قد اتحد مع الكفار وأن السبب الوحيد في إخفاء ‫لموت السلطان هو خوفه من السيد "قطلمش". 865 01:34:52,791 --> 01:34:56,213 ‫هذا الخبر سيحمل السيد "قطلمش" ‫على الزحف نحو" راي" مباشرةً يا سيدي. 866 01:34:57,431 --> 01:35:00,266 ‫ولهذا بالتحديد أريد السيد "قطلمش" أن يعرف. 867 01:35:01,315 --> 01:35:09,031 ‫سيأخذ كل عتاده ورجاله الذين معه دون أن ينتظر ‫الدعم من المدن المجاورة ويزحف نحو "راي". 868 01:35:10,097 --> 01:35:13,680 ‫وفي الطريق سنقوم بإيقافهم. 869 01:35:22,675 --> 01:35:23,840 ‫والخلاصة... 870 01:35:24,506 --> 01:35:29,022 ‫هي أنني أفعل ذلك لمصلحة ‫الدولة وليس كمعروف لك. 871 01:35:30,222 --> 01:35:33,760 ‫الجميع يعلم كم أحب السيد "ألب أرسلان"... 872 01:35:34,453 --> 01:35:35,453 ‫ولكن... 873 01:35:36,551 --> 01:35:41,626 ‫جئت إليك لأنني أعرف أنه بالقلة ‫التي معه لن يتمكن من انتزاع العرش. 874 01:35:42,915 --> 01:35:50,210 ‫أردت أن آتي إلى السيد "قطلمش" ‫الذي سيحفظ مكانة الأتراك على العرش... 875 01:35:50,304 --> 01:35:56,290 ‫ولن يتحد بأي طريقة مع ‫الكفار، وأقاتل معه في حربه. 876 01:35:57,440 --> 01:35:58,773 ‫شكراً يا سيد "باتور". 877 01:35:59,813 --> 01:36:00,813 ‫شكراً. 878 01:36:01,911 --> 01:36:03,466 ‫فهمت تماماً سبب مجيئك. 879 01:36:04,515 --> 01:36:05,515 ‫وصدقتك. 880 01:36:07,475 --> 01:36:10,586 ‫والحقيقة أنني إن لم أتمكن ‫من الحصول على العرش... 881 01:36:11,582 --> 01:36:16,826 ‫فأرجح أن أرى السيد "ألب أرسلان" ‫على العرش بدلاً من السيد "سليمان". 882 01:36:19,582 --> 01:36:20,675 ‫طالما هكذا... 883 01:36:21,564 --> 01:36:24,071 ‫فليظنوا أننا لا نعرف عن موت السلطان. 884 01:36:27,528 --> 01:36:33,591 ‫سنكون عند باب القصر قبل ‫أن يجمع "ألب أرسلان" جيشه. 885 01:36:36,844 --> 01:36:39,262 ‫والذين يريدون مباغتتنا... 886 01:36:40,168 --> 01:36:42,666 ‫سوف يموتون بمخالبنا في غفلتهم. 887 01:36:44,773 --> 01:36:45,773 ‫بسرعة... 888 01:36:46,648 --> 01:36:48,435 ‫أتمم التجهيزات يا "رسول تغين". 889 01:36:50,933 --> 01:36:52,382 ‫حان وقت الزحف نحو "راي". 890 01:36:55,884 --> 01:37:00,568 ‫هناك عشرات الآلاف من الرجال ‫الذين ينتظرون منا إشارة خارج "ميرف". 891 01:37:01,493 --> 01:37:04,311 ‫ألن نخبرهم وننتظر قدومهم؟ 892 01:37:04,462 --> 01:37:05,928 ‫الوقت ضيق يا "رسول تغين". 893 01:37:06,960 --> 01:37:07,960 ‫افعل ما أمرتك به. 894 01:37:09,164 --> 01:37:11,608 ‫سوف نترك وحدات الاستطلاع فقط في "ميرف". 895 01:37:13,360 --> 01:37:15,866 ‫وأنا جميع الآخرين فسيأتون معنا. 896 01:37:29,013 --> 01:37:31,075 ‫لم تأتِ هنا لنتنزه، أسرعوا. 897 01:37:47,742 --> 01:37:49,049 ‫الدروع! 898 01:37:49,050 --> 01:37:50,640 ‫شكلوا دائرة. 899 01:38:03,724 --> 01:38:05,360 ‫"ألب أرسلان" اللعين! 900 01:38:06,240 --> 01:38:08,871 ‫يريد اللعب بنا كما تتلاعب القطة بالفأر. 901 01:38:09,573 --> 01:38:11,680 ‫لا أحب القطط أبداً أيها الذئب العاصي! 902 01:38:16,640 --> 01:38:18,231 ‫عددنا أكبر منهم. 903 01:38:18,648 --> 01:38:21,208 ‫يجب أن نكون من يهاجم وليس من يدافع. 904 01:38:22,186 --> 01:38:23,244 ‫بماذا تفكر؟ 905 01:38:31,937 --> 01:38:33,253 ‫لا يوجد صوت! 906 01:38:36,017 --> 01:38:37,577 ‫من الممكن أنهم يقومون بمنعنا من التقدم. 907 01:38:37,760 --> 01:38:40,115 ‫-يمنعوننا؟ ‫-نعم أيها العجوز. 908 01:38:41,342 --> 01:38:42,342 ‫يمنعوننا. 909 01:38:44,977 --> 01:38:48,168 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً، هل ‫تريد الموت، تعال إلى هنا! 910 01:38:49,580 --> 01:38:51,960 ‫كما خمنتُ بالضبط. 911 01:38:53,080 --> 01:38:56,590 ‫يريدوننا أن نخاف ونظل ‫في المكان الذين نحن فيه. 912 01:38:56,750 --> 01:38:58,800 ‫هكذا سيصبح لهم وقت ليهربوا فيه. 913 01:38:59,450 --> 01:39:01,900 ‫ليسوا موجودين! هربوا! 914 01:39:18,560 --> 01:39:20,280 ‫بلع الطعم ذلك المنحط. 915 01:39:21,040 --> 01:39:22,650 ‫سيظنون أننا ذهبنا. 916 01:39:22,680 --> 01:39:25,060 ‫لنضربهم على جبهتهم يا سيدي. 917 01:39:25,660 --> 01:39:28,490 ‫-لا أستطيع الانتظار. ‫-اصبر يا "أفار". 918 01:39:28,940 --> 01:39:30,550 ‫عددهم كبير. 919 01:39:31,020 --> 01:39:34,810 ‫سنقضي عليهم واحداً تلو الآخر. 920 01:39:38,020 --> 01:39:39,780 ‫دعهم يتفرقوا فقط. 921 01:39:40,080 --> 01:39:42,010 ‫اللعنة! 922 01:39:42,850 --> 01:39:44,580 ‫أنت على حق. 923 01:39:46,770 --> 01:39:48,330 ‫سننقسم. 924 01:39:48,840 --> 01:39:51,330 ‫كل فريق سيذهب لاتجاه مختلف. 925 01:39:52,240 --> 01:39:54,740 ‫أنتم، إلى هناك. 926 01:39:55,300 --> 01:39:57,660 ‫وأنتم، إلى هناك. 927 01:39:58,880 --> 01:40:01,660 ‫"جام غوز" والعجوز ومن تبقى، تعالوا معي. 928 01:40:15,580 --> 01:40:18,000 ‫أنا مع "اتابك" والسيدة "سفرية"، 929 01:40:18,010 --> 01:40:20,800 ‫سأقطع أنفاس كل من يذهب إلى الجنوب. 930 01:40:21,690 --> 01:40:25,270 ‫وأنتم كونوا أجلَ من يذهب إلى الشمال. 931 01:40:25,280 --> 01:40:26,990 ‫هيا. 932 01:42:18,170 --> 01:42:20,200 ‫هيا يا بنيتي، هيا. 933 01:42:20,440 --> 01:42:23,290 ‫لن يحدث شيئاً لإخوتي يا ‫أمي "أكين آي"، أليس كذلك؟ 934 01:42:23,730 --> 01:42:27,650 ‫لن يحدث يا بنيتي. الله ‫دائماً في عون المظلومين. 935 01:42:27,790 --> 01:42:30,890 ‫لا تخافي، لا تخافي. 936 01:42:45,320 --> 01:42:47,180 ‫"ألب أرسلان"! 937 01:42:55,130 --> 01:42:57,020 ‫ارمي سيفك يا سيدة "سفرية". 938 01:42:59,720 --> 01:43:01,890 ‫هل ظننت أنك ستنجو مني؟ 939 01:43:02,290 --> 01:43:03,900 ‫أيها الذئب المتمرد. 940 01:43:06,310 --> 01:43:08,010 ‫أيها اليتي. 941 01:43:12,020 --> 01:43:13,690 ‫ارموا أسلحتكم. 942 01:43:15,930 --> 01:43:17,950 ‫فيما تفكر يا "ألب أرسلان"؟ 943 01:43:17,960 --> 01:43:20,530 ‫هل تريد أن تموت زوجتك؟! 944 01:43:21,080 --> 01:43:22,860 ‫ارمِ سيفك! 945 01:44:17,230 --> 01:44:18,610 ‫هذا مؤسف. 946 01:44:19,160 --> 01:44:23,660 ‫كنت أريد أن أحارب شخصاً ‫طموحاً مثلك لسنوات عديدة. 947 01:44:44,190 --> 01:44:45,600 ‫أيها القس "ستيفانوس"! 948 01:44:46,400 --> 01:44:48,550 ‫ليس القس "ستيفانوس" يا "غريغور". 949 01:44:48,880 --> 01:44:50,310 ‫بل "شابيل"! 950 01:44:57,730 --> 01:45:01,440 ‫اقتلوهم جميعاً! 951 01:45:58,980 --> 01:46:01,060 ‫لا تموتوا! ‫اللعنة! 952 01:46:01,200 --> 01:46:02,880 ‫حاربوا دون خوف! 953 01:46:03,200 --> 01:46:07,520 ‫عندما أذهب إلى "أني"، سأقتل ‫كل من تبقى على قيد الحياة بيدي! 954 01:46:35,340 --> 01:46:38,250 ‫إننا نفقد الكثير من رجالنا وأنت أيضاً جريح. 955 01:46:38,410 --> 01:46:40,810 ‫يجب أن ننسحب. 956 01:46:42,330 --> 01:46:44,700 ‫نحن ننسحب! 957 01:46:44,820 --> 01:46:50,400 ‫إن لم تكن يدي المفضلة جريحة لكنت ‫قطعت مخلبك ورميته أيها الذئب المتمرد! 958 01:47:01,920 --> 01:47:04,060 ‫[قرية "ميرف"] 959 01:47:04,060 --> 01:47:05,840 ‫هيا يا شجعان! 960 01:47:06,110 --> 01:47:08,920 ‫هيا يا أسود! أسرعوا! 961 01:47:08,950 --> 01:47:10,940 ‫أسرعوا! 962 01:47:11,790 --> 01:47:13,870 ‫لا تبتعدوا عنا! 963 01:47:13,890 --> 01:47:20,680 ‫حان وقت الزحف المقدس الذي كنتم ‫تعدون الأيام من أجله وتسألون عنه! 964 01:47:20,750 --> 01:47:22,250 ‫هيا! 965 01:47:22,260 --> 01:47:23,880 ‫هيا! هيا! 966 01:47:40,250 --> 01:47:44,090 ‫هل ذهابكم إلى "راي" ‫بهذه العجالة صحيح يا أخي؟ 967 01:47:44,380 --> 01:47:48,440 ‫لم أكن أريد ذلك أيضاً ولكن هذا ما حدث. 968 01:47:48,930 --> 01:47:51,300 ‫لنرى ما المكتوب في قدرنا. 969 01:47:53,940 --> 01:47:55,700 ‫أثناء ترك حدود "ميرف"... 970 01:47:56,360 --> 01:48:00,400 ‫سنقّسم وحداتنا إلى ثلاثة أذرع لنحاصر "راي". 971 01:48:15,510 --> 01:48:18,440 ‫شكراً. تمكنتم من المجيء ‫حتى في هذا الوقت الضيق. 972 01:48:18,690 --> 01:48:22,580 ‫وبهذه المعلومة التي أخبرتمونا بها سنتمكن ‫من النجاة من مصيبة كبيرة إن شاء الله. 973 01:48:22,590 --> 01:48:24,280 ‫نحن دائماً في جانبكم. 974 01:48:24,940 --> 01:48:28,760 ‫ما صار اليوم هو أن ذلك أصبح معروفاً فقط. 975 01:48:29,210 --> 01:48:31,490 ‫رُفعت الستارة كاملةً. 976 01:48:32,500 --> 01:48:36,630 ‫كانت قلوبنا مع بعضها، ‫أصبحت أجسادنا الآن مع بعضها. 977 01:48:43,080 --> 01:48:47,660 ‫السيدة "سلجان" ومن معها ‫سيذهبون إلى جبل "إيرما". 978 01:48:47,670 --> 01:48:50,470 ‫أنت ورجالك رافقوهم. 979 01:48:53,280 --> 01:48:57,270 ‫ونحن سنذهب لنوقف السيد "قطلمش" ومن خلفه. 980 01:48:58,020 --> 01:48:59,290 ‫سيدي. 981 01:48:59,470 --> 01:49:00,980 ‫كل الرجال... 982 01:49:05,040 --> 01:49:08,780 ‫خمسة، ستة. كيف سنوقفهم بستة رجال؟! 983 01:49:09,340 --> 01:49:11,630 ‫سنخرجهم من "ميرف"... 984 01:49:11,710 --> 01:49:14,040 ‫التي لا ينتموا لها! 985 01:49:16,120 --> 01:49:17,180 ‫هيا. 986 01:49:17,500 --> 01:49:20,030 ‫لا يوجد هناك وقت للمماطلة، ‫سأشرح لك في الطريق. 987 01:49:22,290 --> 01:49:23,970 ‫خذوا حذركم. 988 01:49:45,260 --> 01:49:48,900 ‫كيف لم ترى أن القس الذي كان أمامك خائناً؟! 989 01:49:49,370 --> 01:49:50,780 ‫نعم. 990 01:49:51,000 --> 01:49:53,070 ‫حذرني "ماتيوس"... 991 01:49:54,240 --> 01:49:56,590 ‫ولكن لم أنصت إليه. كان على حق. 992 01:49:59,130 --> 01:50:03,850 ‫لنرى ماذا سيفعل الذئب المتمرد ‫عندما يعلم أنني أرسلت أخته إلى القيصر. 993 01:50:05,020 --> 01:50:06,260 ‫ماذا قلت؟! 994 01:50:07,220 --> 01:50:08,680 ‫الوجه الجميل والحشرة... 995 01:50:08,680 --> 01:50:11,560 ‫ما أجمل ذلك الزوج! إنهم في "القسطنطينية". 996 01:50:12,820 --> 01:50:14,510 ‫"القسطنطينية"؟! 997 01:50:15,810 --> 01:50:17,500 ‫ماذا تظن أنك فاعل؟! 998 01:50:17,510 --> 01:50:20,320 ‫هل السيدة "جوهر" هي أخت "ألب أرسلان"؟! 999 01:50:20,500 --> 01:50:23,730 ‫إن سمع "سليمان" هذا سينتهي كل شيء! 1000 01:50:37,750 --> 01:50:39,340 ‫"ألب أرسلان"! 1001 01:50:39,630 --> 01:50:41,600 ‫سيأتي "ألب أرسلان"! 1002 01:50:42,500 --> 01:50:43,920 ‫أخذني... 1003 01:50:45,880 --> 01:50:47,150 ‫ثم أحضرني... 1004 01:50:47,330 --> 01:50:48,880 ‫ووضعني على سريري. 1005 01:50:49,640 --> 01:50:50,920 ‫الكل... 1006 01:50:51,520 --> 01:50:55,000 ‫كل من في القصر هو من رجال "ألب أرسلان"! 1007 01:50:56,980 --> 01:50:58,800 ‫"ألب أرسلان" يعرف كل شيء! 1008 01:50:59,470 --> 01:51:02,400 ‫"ألب أرسلان"! "ألب أرسلان" يعرف كل شيء! 1009 01:51:03,670 --> 01:51:06,620 ‫يجب أن أكون على رأس الجيش! 1010 01:51:07,430 --> 01:51:09,070 ‫من على رأس جيشي؟! 1011 01:51:10,620 --> 01:51:12,020 ‫وماذا عن "قطلمش"؟! 1012 01:51:13,990 --> 01:51:15,990 ‫إن عرف هو أيضاً كل شيء؟! 1013 01:51:17,050 --> 01:51:18,640 ‫ماذا إن أتوا الآن؟! 1014 01:51:20,890 --> 01:51:22,540 ‫ماذا إن أتوا؟! 1015 01:51:26,210 --> 01:51:27,530 ‫ماذا سأفعل؟! 1016 01:51:28,830 --> 01:51:32,390 ‫ماذا إن أتوا وأطاحوا بي؟! 1017 01:51:33,250 --> 01:51:35,970 ‫ماذا سأفعل إن أتوا وأطاحوا بي؟! 1018 01:51:36,390 --> 01:51:39,280 ‫ماذا سأفعل؟! ماذا سأفعل؟! 1019 01:51:41,140 --> 01:51:43,140 ‫فليأتوا إن أرادوا. 1020 01:51:44,010 --> 01:51:48,090 ‫إن كان وجودكم على العرش يعني ‫سلامة رأس الدولة السلجوقية العليا... 1021 01:51:48,320 --> 01:51:51,930 ‫سأضحي بروحي مع كل الناس... 1022 01:51:51,940 --> 01:51:55,770 ‫ولن أسمح أن ينزلكم أي أحد من على العرش! 1023 01:52:03,780 --> 01:52:05,050 ‫"قطلمش"! 1024 01:52:05,190 --> 01:52:07,090 ‫هل ما زال "قطلمش" في "ميرف"؟! 1025 01:52:08,230 --> 01:52:09,880 ‫هل تعرف أيها المستشار؟! 1026 01:52:10,150 --> 01:52:11,860 ‫هل تحرك من "ميرف"؟! 1027 01:52:12,050 --> 01:52:13,480 ‫و"ألب أرسلان"؟! 1028 01:52:13,720 --> 01:52:15,260 ‫ألا يوجد خبر عنهم؟! 1029 01:52:15,400 --> 01:52:16,790 ‫هيا أخبرني أيها المستشار! 1030 01:52:16,960 --> 01:52:18,670 ‫أتحدث معك يا مستشار! 1031 01:52:21,520 --> 01:52:23,290 ‫اهدأ. 1032 01:52:23,570 --> 01:52:26,390 ‫هدوؤكم قبل كل شيء... 1033 01:52:26,570 --> 01:52:28,540 ‫هو لمصلحة الدولة. 1034 01:53:12,460 --> 01:53:13,970 ‫اشرب هذا. 1035 01:53:14,360 --> 01:53:16,210 ‫تفضل. 1036 01:53:35,650 --> 01:53:37,120 ‫هل تخشون مني... 1037 01:53:37,860 --> 01:53:43,120 ‫من الشخص المستعد لفداء حياته من أجلهم؟! 1038 01:54:08,420 --> 01:54:11,360 ‫"ألب أرسلان" يلعب في عقلي يا مستشار! 1039 01:54:11,560 --> 01:54:13,070 ‫أياً ما فعلت. 1040 01:54:13,420 --> 01:54:15,450 ‫لا أستطيع منعه أياً كان ما فعلت! 1041 01:54:22,940 --> 01:54:24,620 ‫هل تسمع ذلك أنت أيضاً؟! 1042 01:54:25,140 --> 01:54:26,780 ‫ماذا؟ 1043 01:54:28,270 --> 01:54:30,440 ‫اهدأ يا حضرة النائب. 1044 01:54:30,540 --> 01:54:31,970 ‫لا تفعل هذا. 1045 01:54:33,540 --> 01:54:35,100 ‫يا حضرة النائب! 1046 01:54:35,530 --> 01:54:36,990 ‫اهدأ! 1047 01:54:39,390 --> 01:54:41,870 ‫-من مرّ من هنا؟! ‫-لم يمر أحد يا حضرة النائب! 1048 01:54:41,870 --> 01:54:43,760 ‫وهل أسمع خاطئاً! 1049 01:54:44,060 --> 01:54:45,940 ‫ابتعدوا عن أمامي! 1050 01:54:54,500 --> 01:54:56,410 ‫لا تبدو بخير. 1051 01:54:57,130 --> 01:54:59,040 ‫ماذا إن استرحت قليلًا؟! 1052 01:54:59,050 --> 01:55:00,820 ‫عن ماذا تتحدث أيها المستشار! 1053 01:55:00,820 --> 01:55:05,150 ‫كيف أرتاح ومازال هناك الكثير من الأعداء... 1054 01:55:05,290 --> 01:55:09,160 ‫ما زالوا يريدون قتلي وإبعادي ‫عن العرش، كيف أرتاح؟! 1055 01:55:09,470 --> 01:55:13,540 ‫أولاً، اعزل هؤلاء حراس الباب. 1056 01:55:14,170 --> 01:55:16,380 ‫لم أرتح لهم. 1057 01:55:16,900 --> 01:55:19,010 ‫أمرك. 1058 01:55:22,660 --> 01:55:25,200 ‫السيد "قطلمش" وجيشه آتون نحو هذا الطريق. 1059 01:55:30,810 --> 01:55:33,030 ‫أخبرتك أيها المستشار! أخبرتك! 1060 01:55:33,040 --> 01:55:34,620 ‫أخبرتك أنهم سيعلمون! 1061 01:55:34,800 --> 01:55:38,090 ‫أخبر الجيش أن يقف كدرعٍ أمام "راي"! 1062 01:55:38,100 --> 01:55:39,720 ‫أمرك. 1063 01:56:28,980 --> 01:56:30,350 ‫توقفوا! 1064 01:56:47,100 --> 01:56:49,180 ‫نحن بدويون فقراء. 1065 01:56:49,480 --> 01:56:52,330 ‫لا نملك مالاً أو ذهب لنعطيه لكم. 1066 01:56:59,310 --> 01:57:01,730 ‫هل تعرفون من نحن؟! 1067 01:57:02,160 --> 01:57:06,740 ‫كل من آل به طريقه إلى الجبال ‫حتى ولو لمرة لواحدة يعرف من أنتم. 1068 01:57:08,570 --> 01:57:10,750 ‫ولكن كما أخبرتكم. 1069 01:57:10,760 --> 01:57:12,580 ‫لا نملك شيئاً لنعطيه لكم. 1070 01:57:12,590 --> 01:57:14,080 ‫اتركونا لنذهب. 1071 01:57:21,410 --> 01:57:24,520 ‫ماذا تفعل هذه الأسلحة القيمة ‫في أيدي البدويون الفقراء؟! 1072 01:57:35,170 --> 01:57:36,650 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟ 1073 01:57:39,810 --> 01:57:42,420 ‫هل تظنون أننا لا نعرف من أنتم؟! 1074 01:57:42,430 --> 01:57:44,380 ‫أنتم من يلاحقه الكل منذ زمن. 1075 01:57:44,440 --> 01:57:47,900 ‫أنتم "ألب أرسلان" وأصاحبه الذين وضع ‫حاكم "فاسبوراغان" جائزة على رأسهم. 1076 01:57:47,980 --> 01:57:50,180 ‫أيها المنحط! 1077 01:57:50,190 --> 01:57:52,090 ‫اتركوا أسلحتكم! 1078 01:57:53,040 --> 01:57:54,920 ‫إن لم تتركوها ستموت السيدة! 1079 01:58:38,940 --> 01:58:40,780 ‫لقد حان الوقت يا رجال. 1080 01:58:42,980 --> 01:58:46,260 ‫السلطان "طغرل" مات! 1081 01:58:47,320 --> 01:58:52,300 ‫لم يعد هناك شيء ننتظره بعد. 1082 01:58:56,440 --> 01:59:01,480 ‫أبي "أصلان يابغو" كان قائد النسل السلجوقي. 1083 01:59:02,780 --> 01:59:07,900 ‫السلطنة كانت من حقه أكثر من أي أحد. 1084 01:59:11,100 --> 01:59:14,660 ‫هذا الحق أصبح ميراث لنا الآن! 1085 01:59:17,480 --> 01:59:19,740 ‫حاكم كل الأراضي السلجوقية… 1086 01:59:20,780 --> 01:59:23,820 ‫وحامي كل "الأوغوز" أصبح أنا! 1087 01:59:25,760 --> 01:59:28,000 ‫اليوم هو اليوم! 1088 01:59:29,260 --> 01:59:32,960 ‫اليوم هو يوم الزحف إلى "راي"! 1089 01:59:35,480 --> 01:59:37,680 ‫عاش السلطان "قطلمش"! 1090 01:59:37,840 --> 01:59:40,080 ‫عاش السلطان "قطلمش"! 1091 01:59:40,240 --> 01:59:42,380 ‫عاش السلطان "قطلمش"! 1092 01:59:42,620 --> 01:59:44,720 ‫عاش السلطان "قطلمش"! 1093 01:59:44,900 --> 01:59:47,140 ‫عاش السلطان "قطلمش"! 1094 01:59:47,340 --> 01:59:49,560 ‫عاش السلطان "قطلمش"! 1095 01:59:49,720 --> 01:59:51,980 ‫عاش السلطان "قطلمش"! 1096 01:59:52,180 --> 01:59:54,420 ‫عاش السلطان "قطلمش"! 1097 01:59:54,540 --> 01:59:56,640 ‫عاش السلطان "قطلمش"! 1098 01:59:56,940 --> 02:00:01,640 ‫عاش السلطان "قطلمش"! 1099 02:00:01,900 --> 02:00:06,460 ‫عاش السلطان "قطلمش"! 1100 02:00:06,720 --> 02:00:09,120 ‫عاش السلطان "قطلمش"! 1101 02:00:59,100 --> 02:01:00,100 ‫"أفار"! 1102 02:01:22,760 --> 02:01:26,900 ‫السيد "قطلمش" سيتجه نحو "راي" تحت ‫ثلاث رايات أو ثلاث أذرع من باب الاحتياط. 1103 02:01:27,000 --> 02:01:29,920 ‫الذراع الأول سيمر من ‫الممر الضيق في تلة "أولو". 1104 02:01:29,920 --> 02:01:32,500 ‫الثاني من منطقة "مُرغاب". 1105 02:01:32,620 --> 02:01:36,600 ‫والثالث سيتجه إلى "راي" ‫عابرًا جسر "إرقالا". 1106 02:01:43,160 --> 02:01:47,840 ‫السيد "باتور" يبلغنا أن السيد "قطلمش" ‫سيزحف إلى "راي" في ثلاثة أذرع. 1107 02:01:48,800 --> 02:01:50,760 ‫إذًا سننقسم نحن كذلك إلى ثلاثة أذرع. 1108 02:01:53,460 --> 02:01:54,760 ‫"راي" هنا! 1109 02:01:55,120 --> 02:01:57,860 ‫السيد "قطلمش" ووحداته ‫ستتجه إلى هذا المعبر. 1110 02:01:58,000 --> 02:02:00,500 ‫وسينقسم عنده إلى ثلاثة أذرع. 1111 02:02:01,200 --> 02:02:02,924 ‫ونحن سننقسم هنا إلى ثلاثة فرق... 1112 02:02:02,949 --> 02:02:07,940 ‫ونصل قبلهم إلى منطقة "مُرغاب" ‫وتلة "أولو" وجسر "إرقالا". 1113 02:02:21,560 --> 02:02:24,540 ‫"أفار"، "أرتوك"! ‫أنتما ستذهبان إلى تلة "أولو". 1114 02:02:29,700 --> 02:02:30,700 ‫هيا! 1115 02:02:44,720 --> 02:02:48,420 ‫أتابك، "أتسيز"! ‫وأنتما ستذهبان إلى "مُرغاب". 1116 02:03:02,920 --> 02:03:05,340 ‫وأنا سأذهب إلى جسر "إرقالا". 1117 02:03:30,980 --> 02:03:33,620 ‫هناك صخور كبيرة تكفي لسد الوادي في التلة. 1118 02:03:33,820 --> 02:03:36,120 ‫صعب، أعلم ذلك، ولكننا مضطرين. 1119 02:03:36,760 --> 02:03:40,280 ‫إن تمكنتم من إسقاط أحد الصخور ‫الكبيرة من التلة إلى الأسفل… 1120 02:03:41,100 --> 02:03:44,520 ‫فسينسد المعبر مع الصخور ‫الأخرى التي سيتسبب في انهيارها. 1121 02:04:48,820 --> 02:04:51,960 ‫"مُرغاب" كان في السابق ‫مستنقعًا مميتًا يُغرق كل ما يعبر به. 1122 02:04:52,260 --> 02:04:54,340 ‫الماء الآن يتدفق تحت الأرض. 1123 02:04:54,420 --> 02:04:59,740 ‫أولًا ستحفرون حفرة عميقة في الأرض ‫ثم تفجرون أحد الخطوط الحيوية للنفط. 1124 02:05:00,220 --> 02:05:04,420 ‫عندما يخرج المياه للسطح وتنتشر في كل ‫مكان ستعود "مُرغاب" إلى مستنقع مجددًا. 1125 02:05:04,700 --> 02:05:06,200 ‫ولن يتمكنوا من العبور من هناك. 1126 02:05:06,240 --> 02:05:09,480 ‫لم يكن أحد يجرؤ على عبور المستنقع بالسابق. 1127 02:05:10,180 --> 02:05:11,830 ‫والآن هم كذلك لن يستطيعوا العبور. 1128 02:05:12,420 --> 02:05:17,000 ‫أخمن أن أكبر وحدة يملكها ‫السيد "قطلمش" ويقودها… 1129 02:05:17,300 --> 02:05:18,778 ‫ستعبر من على جسر "إرقالا"... 1130 02:05:18,802 --> 02:05:21,720 ‫المتواجد في المنطقة التي ‫تؤدي إلى بوابة "راي" الرئيسية. 1131 02:05:22,200 --> 02:05:27,780 ‫إن نجحنا في هذه الخطة فسنكون قد أعقنا يد ‫السيد "قطلمش" المتسلطة على "راي" حاليًا. 1132 02:07:18,860 --> 02:07:19,860 ‫بقي القليل. 1133 02:07:20,760 --> 02:07:23,300 ‫بقي القليل على أن أنال حقي. 1134 02:07:23,540 --> 02:07:26,960 ‫الجميع سينال ما يستحقه يومًا ما يا سيدي. 1135 02:09:17,675 --> 02:09:21,680 ‫أقول لك أن الكونت في "فاسبوراغان" سيدفع ‫ذهبًا أكثر مقابل الأحياء منهم، ألا تفهم؟ 1136 02:09:21,705 --> 02:09:24,176 ‫سيستغرق اصطحابهم إلى ‫"فاسبوراغان" الكثير من الوقت. 1137 02:09:24,200 --> 02:09:28,120 ‫معه حق، كما أنهم سيجذبون انتباه ‫المراقبين السلاجقة في الطريق. 1138 02:09:28,520 --> 02:09:32,180 ‫إذًا سنملأ حقيبة برؤوسهم ‫ونذهب بها إلى "فاسبوراغان". 1139 02:09:43,520 --> 02:09:45,020 ‫يا إلهي! 1140 02:11:12,560 --> 02:11:16,300 ‫أشهد ألا إله إلا الله… 1141 02:11:28,060 --> 02:11:32,040 ‫وأشهد أن "محمدًا" عبده ورسوله. 1142 02:11:47,820 --> 02:11:52,360 ‫أي إجراء احترازي نأخذه ‫دون علمنا بعددهم وعتادهم… 1143 02:11:53,060 --> 02:11:57,500 ‫يبدو أنه لن يكفي لردع السيد ‫"قطلمش" أيها المستشار. 1144 02:11:58,440 --> 02:12:01,000 ‫إن لم نُضعف من عزيمتنا… 1145 02:12:01,500 --> 02:12:04,180 ‫فلن يحرمنا الله من توفيقه. 1146 02:12:05,200 --> 02:12:08,240 ‫إن حسبنا المسافة التي رآهم منها مراقبونا… 1147 02:12:09,640 --> 02:12:11,600 ‫فكان يتوجب عليهم أن يكونوا هنا الآن. 1148 02:12:12,420 --> 02:12:16,380 ‫بما أنهم تأخروا لهذا الحد ‫فلا بد أن عتادهم وعددهم كبير. 1149 02:12:17,720 --> 02:12:21,440 ‫لن ينفع هذا! ‫لن ينفعنا الانتظار هنا. 1150 02:12:23,120 --> 02:12:29,040 ‫كان علينا أن نخرج بجيشنا ونواجه السيد ‫"قطلمش" على أبواب المدينة قبل وصوله. 1151 02:12:48,980 --> 02:12:50,240 ‫"ألب أرسلان"! 1152 02:13:00,420 --> 02:13:02,700 ‫هل المقبل بمفرده هذا هو "ألب أرسلان"؟ 1153 02:13:03,720 --> 02:13:06,140 ‫كيف؟ كيف؟ 1154 02:13:07,260 --> 02:13:09,920 ‫لماذا يخرج الآن ويأتي إلى هنا؟ 1155 02:13:10,640 --> 02:13:16,700 ‫عشرات الرجال الذين نشرتهم حول ‫"راي" ليقوموا بردع السيد "قطلمش"… 1156 02:13:16,990 --> 02:13:20,096 ‫لم يتمكنوا من الإمساك بـ"ألب أرسلان" ‫وهو بمفرده أيها المستشار؟ 1157 02:13:20,120 --> 02:13:23,580 ‫ما هذا الوهن؟ هل ينام رجالنا؟ 1158 02:13:24,512 --> 02:13:27,280 ‫ألا يعلمون أننا نبحث عنه بكل مكان؟ 1159 02:13:33,120 --> 02:13:34,180 ‫"سليمان"! 1160 02:13:35,720 --> 02:13:36,720 ‫الحقوا بي! 1161 02:13:52,360 --> 02:13:53,520 ‫توقف عندك! 1162 02:13:55,340 --> 02:13:56,690 ‫لقد اقتربت بما فيه الكفاية. 1163 02:13:57,740 --> 02:13:58,740 ‫لماذا أتيت؟ 1164 02:13:59,780 --> 02:14:03,800 ‫جئت لأخبرك أن السيد "قطلمش" الذي ‫تنتظر مجيئه بخوف متحصنًا منه وراء الجدران… 1165 02:14:04,440 --> 02:14:08,320 ‫أوقفته بحفنة من رجالي! 1166 02:14:13,220 --> 02:14:15,740 ‫وأتيت لحمل جثمان سلطاننا… 1167 02:14:20,900 --> 02:14:24,680 ‫واسترداد عرشي! 1168 02:14:35,360 --> 02:14:36,940 ‫وصيتي لك أيها الحاجب. 1169 02:14:39,120 --> 02:14:45,420 ‫أرسل الأمر مع هذا الخاتم ‫إلى الأمير "ألب أرسلان". 1170 02:14:53,540 --> 02:14:54,980 ‫أمرك يا مولاي. 1171 02:14:56,240 --> 02:14:57,860 ‫واكتب نسخة أخرى منها. 1172 02:14:58,260 --> 02:15:02,940 ‫وأرسلها مع "عمر" من الحرس الخاص ‫إلى الأمير "ألب أرسلان" من فورك. 1173 02:15:04,040 --> 02:15:10,600 ‫وستبقى معك نسخة أخرى ‫في حال أصابه مكروه. 1174 02:15:12,180 --> 02:15:17,360 ‫ولكي لا ينكشف أمر "عمر"، ضحي بـ… 1175 02:15:22,560 --> 02:15:25,880 ‫روحي فداء أوامرك وسبيلك يا مولاي. 1176 02:15:32,060 --> 02:15:36,260 ‫أعرف منطقة جديدة في غابة ‫"همدان" لم تكتشفها الذئاب والسباع بعد. 1177 02:15:36,960 --> 02:15:38,240 ‫سنذهب ونعسكر هناك. 1178 02:15:39,240 --> 02:15:45,400 ‫وبينما ننطلق نحن سريعًا، سيراقب ‫"أتسيز" و"أرتوك" إن كان هناك أحد يلحق بنا. 1179 02:15:54,920 --> 02:15:59,120 ‫سيدي، من الحاجب ‫"هارون"، لديه أخبار مهمة لك. 1180 02:15:59,880 --> 02:16:02,600 ‫الحارس "عمر" أحد رجال السلطان "طغرل". 1181 02:16:02,900 --> 02:16:08,860 ‫سمو السلطان "طغرل" أمر الحاجب ‫"هارون" بتسليم هذا الأمر وهذا الخاتم لك. 1182 02:16:37,740 --> 02:16:43,140 ‫عندما يتوفاني الموت وأرحل عن هذا العالم… 1183 02:16:43,460 --> 02:16:50,260 ‫إدارة الدولة السلجوقية العليا ستكون تحت ‫"محمد ألب أرسلان" ابن السيد "تشاغري". 1184 02:16:50,940 --> 02:16:55,500 ‫أنا "أبو طالب طغرل" بن "ميكائيل". 1185 02:16:55,960 --> 02:16:59,600 ‫أمري ووصيتي بعد رحيلي… 1186 02:17:00,340 --> 02:17:08,340 ‫أن يبايع كل الأمراء وأسياد القبائل ‫الأمير "ألب أرسلان" دون شرط. 1187 02:17:15,440 --> 02:17:18,660 ‫الآن وبأمر السلطان… 1188 02:17:19,220 --> 02:17:23,360 ‫تنح عن العرش الذي تُرك لي يا "سليمان". 107394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.