All language subtitles for The.English.S01E04.WEBRip.x264-ION10.hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,119 --> 00:00:09,279 Timothy Flynn, aki lel�tte mag�t� 2 00:00:10,560 --> 00:00:13,120 Voltak rajta jelek? 3 00:00:13,199 --> 00:00:15,839 Mi az, amit keres? 4 00:00:17,920 --> 00:00:20,280 - Mrs. Myers! - Elhajtott�k a marh�imat! 5 00:00:20,359 --> 00:00:21,960 Ne merjen fenyegetni! 6 00:00:22,039 --> 00:00:23,359 A fenyeget�s az �gy�ban van. 7 00:00:24,079 --> 00:00:26,559 Sok sikert a gyermekek hazajuttat�s�hoz! 8 00:00:29,119 --> 00:00:30,359 Mink van? 9 00:00:33,280 --> 00:00:34,799 Gyilkolni �s lopni? 10 00:00:34,880 --> 00:00:37,079 Nincs neked ehhez gyomrod, igaz? 11 00:00:37,159 --> 00:00:38,439 �des Istenem! 12 00:00:38,520 --> 00:00:40,960 Besz�ln�nk kell Billy Myersszel. 13 00:00:41,759 --> 00:00:42,759 Hol van? 14 00:00:45,880 --> 00:00:47,119 H�! 15 00:00:47,200 --> 00:00:49,560 Valaki keres t�ged. 16 00:00:49,640 --> 00:00:51,079 �gy t�nik, 17 00:00:51,159 --> 00:00:53,880 l�tt�l valamit katonakorodban. 18 00:00:55,759 --> 00:00:56,799 A bar�tom. 19 00:00:58,840 --> 00:00:59,840 Hol van? 20 00:01:00,640 --> 00:01:02,239 Mondj el mindent, amit tudsz 21 00:01:02,319 --> 00:01:04,959 a Chalk River-i m�sz�rl�sr�l! 22 00:01:27,170 --> 00:01:30,769 CHALK RIVER, WYOMING �LLAM TER�LETE 23 00:01:37,209 --> 00:01:40,289 TIZEN�T �VVEL KOR�BBAN 24 00:01:45,970 --> 00:01:47,090 J� reggelt! 25 00:01:59,530 --> 00:02:02,050 Azt kapja, amit l�t. N�gy �szv�r. 26 00:02:05,330 --> 00:02:08,730 - Minden �gy, ahogy k�rte. - Csak megn�zi. 27 00:02:12,929 --> 00:02:15,369 Maga azt�n rejt�lyes egy fick�. 28 00:02:16,050 --> 00:02:19,410 Az igazi vad�szfelszerel�shez kellene egy j� ny�z�k�s is. 29 00:02:19,489 --> 00:02:20,809 Csak ismerked�nk a tereppel. 30 00:02:22,610 --> 00:02:24,369 - Minek? - Marh�nak. 31 00:02:24,450 --> 00:02:26,969 - Itt az nincs. - J�jj�n vissza p�r �v m�lva! 32 00:02:27,649 --> 00:02:30,209 Feket�llni fog a ter�let az agancst�l. 33 00:02:30,290 --> 00:02:32,410 - Nagy �zlet. - Rossz �zlet, ha nem �gy lesz. 34 00:02:33,130 --> 00:02:34,130 Megvagyunk. 35 00:02:38,089 --> 00:02:39,730 Milyen puccos a ruh�ja! 36 00:02:40,809 --> 00:02:41,969 Csinos, nem? 37 00:02:42,050 --> 00:02:44,410 Egy s�jent l�ttam hasonl�ban. 38 00:02:45,610 --> 00:02:47,610 Csak az egy feh�r ember b�r�b�l volt. 39 00:02:47,689 --> 00:02:49,410 Az eny�mre akkor m�r nincs sz�ks�ge. 40 00:03:09,450 --> 00:03:10,450 M�g tartozik nekem. 41 00:03:10,809 --> 00:03:13,089 Meg�llapodtunk. �riember az �riemberrel. 42 00:03:13,170 --> 00:03:14,969 T�n �riembernek t�n�k? 43 00:03:15,050 --> 00:03:16,610 Nem a l�tszatb�l �t�lek. 44 00:03:18,570 --> 00:03:22,929 Akkor jobb, ha teszi, amit egy �riembernek kell. 45 00:03:32,330 --> 00:03:33,369 Mennyi? 46 00:03:33,450 --> 00:03:34,890 M�g sz�z doll�r. 47 00:03:35,850 --> 00:03:36,890 �szv�renk�nt 25. 48 00:03:36,969 --> 00:03:39,010 - Ezt hogy gondolja? - �szv�renk�nt 30. 49 00:03:40,769 --> 00:03:42,089 Biztosan telik r�. 50 00:03:44,050 --> 00:03:45,130 Aki ilyen� 51 00:03:46,809 --> 00:03:47,809 t�rekv�. 52 00:03:51,890 --> 00:03:52,890 Fizesse ki! 53 00:03:56,170 --> 00:03:58,209 Melmont! P�nzt! 54 00:04:04,209 --> 00:04:05,489 Az �zlet az �zlet. 55 00:04:06,130 --> 00:04:08,610 - Mi a fene? - Az ott a k�penye alatt 56 00:04:09,769 --> 00:04:10,769 nem a revolvere. 57 00:04:11,809 --> 00:04:12,809 Fizesse ki! 58 00:04:12,890 --> 00:04:13,890 Ez parancs. 59 00:04:21,770 --> 00:04:23,369 Meg is mondom, mi�rt. 60 00:04:25,929 --> 00:04:28,129 Miut�n megegyezt�nk, 61 00:04:29,050 --> 00:04:32,329 s�t�ltam egyet a v�ros�ban. Nyomorult egy p�ceg�d�r. 62 00:04:32,410 --> 00:04:35,170 Maga el�g h�rhedt arr�l, hogy ilyesmit csin�l. 63 00:04:35,249 --> 00:04:38,889 Gondoltam, a legjobb lesz, ha �n is k�t�k egy kis k�l�n �zletet. 64 00:04:38,970 --> 00:04:40,090 Maga hazafi, 65 00:04:41,249 --> 00:04:43,009 Mr. Biskind? 66 00:04:43,610 --> 00:04:47,410 Mert l�ttam, mekkora z�szl�r�d van a h�za el�tt. 67 00:04:47,489 --> 00:04:49,809 �n meg a c�merek�rt vagyok oda. 68 00:04:49,889 --> 00:04:52,129 Rem�lem, egy nap nekem is lesz c�merem, 69 00:04:52,210 --> 00:04:54,650 b�r nem tudom, mit tegyek r�. 70 00:04:54,730 --> 00:04:56,929 Tal�n sz�mokat� 71 00:04:57,489 --> 00:05:00,809 Mert j�l b�nok vel�k. �s egy nagy, v�res k�st is. 72 00:05:00,889 --> 00:05:02,329 Az ind�tott el az utamon. 73 00:05:02,410 --> 00:05:04,929 - �s egy goly� a fej�be �ll�tja meg. - Nem, nem! 74 00:05:05,809 --> 00:05:08,489 Nem! Higgye el, ezt hallani akarja! 75 00:05:08,569 --> 00:05:10,090 Higgyen nekem! �rdekes lesz. 76 00:05:12,170 --> 00:05:16,530 Sz�val, mivel tudtam, hogy ide lyukadunk ki, 77 00:05:18,290 --> 00:05:20,730 elrejtettem egy kis darab rongyot 78 00:05:21,449 --> 00:05:22,610 innen �gy egy m�rf�ldre. 79 00:05:22,689 --> 00:05:23,689 Na most! 80 00:05:25,249 --> 00:05:28,689 Ha nem mondom meg mag�nak, hol van az a rongy, 81 00:05:29,569 --> 00:05:31,650 �s ha maga nem megy el �rte, 82 00:05:32,610 --> 00:05:37,210 �s nem kocog vissza a kis cs�lkein Casperbe, amilyen gyorsan csak tud, 83 00:05:37,290 --> 00:05:39,850 �s nem h�zza fel azt a rongyot 84 00:05:39,929 --> 00:05:42,329 arra a rohad�s nagy z�szl�r�dj�ra, 85 00:05:42,410 --> 00:05:45,449 akkor a fick�, akinek fizettem, hogy szemmel tartsa, 86 00:05:45,530 --> 00:05:46,889 nem fogja l�tni, 87 00:05:48,530 --> 00:05:50,369 ez�rt meg�li a feles�g�t. 88 00:05:58,170 --> 00:05:59,170 Nem. 89 00:05:59,650 --> 00:06:00,650 Az nem lehet. 90 00:06:01,730 --> 00:06:03,689 T�n �riembernek t�n�k? 91 00:06:17,170 --> 00:06:18,170 Igaz ez? 92 00:06:24,770 --> 00:06:25,929 Az �zlet az �zlet. 93 00:06:54,210 --> 00:06:58,129 AZ ANGOLOK 1. �VAD 4. R�SZ 94 00:07:25,610 --> 00:07:29,530 A SEBZETT FARKAS 95 00:07:49,050 --> 00:07:50,129 S�jenek. 96 00:07:51,290 --> 00:07:52,329 Az �rd�gbe! 97 00:07:53,489 --> 00:07:55,210 �gy n�z ki, mint egy marhaoldalas. 98 00:07:55,290 --> 00:07:56,530 Az anyj�nak nem. 99 00:07:57,730 --> 00:07:59,249 Mi�rt tett�k k�zszeml�re? 100 00:07:59,329 --> 00:08:01,329 Az biztos, hogy �n berezeltem t�le. 101 00:08:01,410 --> 00:08:03,770 Nem azt mondtad, hogy elmentek? 102 00:08:03,850 --> 00:08:06,369 - El is mentek. - Visszaj�nnek? 103 00:08:06,449 --> 00:08:08,650 Nem. A napjaiknak m�r le�ldozott. 104 00:08:08,730 --> 00:08:09,770 H�la a magass�gosnak. 105 00:08:10,970 --> 00:08:13,050 Sz�val �zletelhet�nk ezen a helyen? 106 00:08:13,129 --> 00:08:15,009 - Temess�k el! - Minek? 107 00:08:15,090 --> 00:08:18,809 Ha mindenkit elijeszt innen, akkor a mi�nk a ter�let. 108 00:08:20,410 --> 00:08:21,449 Tegye csak a dolg�t! 109 00:08:31,970 --> 00:08:35,569 CHALK RIVER, WYOMING �LLAM TER�LETE 110 00:08:37,130 --> 00:08:40,770 UGYANAZ A K�RZET, UGYANAKKOR 111 00:09:00,209 --> 00:09:01,650 Whipp �rmester! 112 00:09:03,530 --> 00:09:04,530 Mag�t k�ldt�k ki? 113 00:09:06,969 --> 00:09:08,250 McClintock tizedes� 114 00:09:09,209 --> 00:09:10,449 dezert�lt. 115 00:09:10,530 --> 00:09:12,089 K�t m�sik emberrel egy�tt. 116 00:09:12,609 --> 00:09:14,209 Myers �s Flynn j�r�r�kkel. 117 00:09:14,290 --> 00:09:15,890 - Mi�rt? - Vad�szni. 118 00:09:15,969 --> 00:09:16,969 B�l�nyre? 119 00:09:18,250 --> 00:09:19,849 Indi�nokra. 120 00:09:19,929 --> 00:09:21,729 Az a parancs, hogy hagyj�k �ket b�k�n. 121 00:09:21,809 --> 00:09:24,250 Tal�n �pp ez�rt dezert�ltak. 122 00:09:25,370 --> 00:09:26,530 Nem az �n dolgom. 123 00:09:27,809 --> 00:09:28,890 Leszereltem. 124 00:09:29,809 --> 00:09:32,449 - Hazafel� tartok. - �r�kre? 125 00:09:32,530 --> 00:09:34,410 A h�bor�nak v�ge, nem? 126 00:09:34,490 --> 00:09:35,530 Na ja� 127 00:09:57,290 --> 00:09:58,969 - Elhib�zta. - Megs�r�lt. 128 00:10:05,250 --> 00:10:08,130 - Teh�t elhib�zta. - Akkor megyek, �s befejezem. 129 00:10:14,650 --> 00:10:16,969 Nem tudom, mi�rt l�tt r� egy�ltal�n. 130 00:10:17,050 --> 00:10:18,050 Egy rohadt farkasra? 131 00:10:22,449 --> 00:10:24,650 Tudja, mit? Visszahozom, 132 00:10:24,729 --> 00:10:28,170 �s csin�lunk bel�le egy sz�p st�l�t a menyasszony�nak. 133 00:10:28,250 --> 00:10:30,449 De nyugalom, nem mondom el neki, hogy �n l�ttem. 134 00:10:30,530 --> 00:10:33,890 - Azt sem tudja, hogy l�tezik. - Lady Cornelia Locke? 135 00:10:35,170 --> 00:10:36,170 Ne mondja m�r! 136 00:10:37,770 --> 00:10:39,130 A Holland Park 5-b�l? 137 00:10:39,770 --> 00:10:42,370 A szem�lyzeti bej�r�t ismeri, felteszem. 138 00:10:42,449 --> 00:10:44,209 Igen. �s mindent tudok. 139 00:10:45,609 --> 00:10:46,609 Mindent. 140 00:10:48,209 --> 00:10:49,209 Ez a munk�m. 141 00:10:50,250 --> 00:10:51,609 Addig tegyen fel egy te�t! 142 00:10:57,929 --> 00:11:00,890 El�g mer�szen besz�l azzal, aki fizeti. 143 00:11:01,569 --> 00:11:02,569 Az nem �n vagyok. 144 00:11:03,689 --> 00:11:07,089 Az igazgat�tan�cs v�lasztotta, hogy ellen�rizze a p�nz�gyeimet. 145 00:11:07,170 --> 00:11:10,890 Amihez, el kell ismernem, van egy bizonyos� st�lusa. 146 00:11:10,969 --> 00:11:12,569 Maga nem �rt a p�nzhez? 147 00:11:12,650 --> 00:11:13,650 Hogy szokt�k mondani? 148 00:11:15,370 --> 00:11:18,849 A vagyonunkat sokszor elvesz�thetj�k, de a magabiztoss�gunkat csak egyszer. 149 00:11:18,929 --> 00:11:21,050 Olyan ember vagyok, aki sok vagyont vesztett, 150 00:11:21,130 --> 00:11:23,490 �s ez pokolian megt�p�zta az �nbizalmamat. 151 00:11:26,209 --> 00:11:29,329 Az nem j�, ha a szolga parancsolgat az ur�nak. 152 00:11:30,130 --> 00:11:31,650 Emiatt ne agg�dj! 153 00:11:32,410 --> 00:11:34,410 Angli�ban oszt�lyt�rsadalom van. 154 00:11:35,290 --> 00:11:39,170 �gy David Melmont pontosan tudja, hol a helye. 155 00:11:40,490 --> 00:11:42,609 Nek�nk errefel� nincs ilyesmink. 156 00:11:43,530 --> 00:11:45,370 Sz�val jobb, ha szemmel tartja. 157 00:11:46,010 --> 00:11:49,449 L�ttam, mi t�rt�nik a hozz� hasonl�kkal egy ilyen helyen. 158 00:11:50,370 --> 00:11:52,130 A szabads�g n�ha nem valami sz�p. 159 00:13:05,929 --> 00:13:06,929 Na, gyere! 160 00:13:34,089 --> 00:13:35,290 S�jenek. 161 00:13:37,010 --> 00:13:38,209 Hagyjuk �ket b�k�n! 162 00:13:40,890 --> 00:13:44,609 H�ny ny�l kell a h�tamba, miel�tt elismerik, hogy bajban vagyok? 163 00:13:44,689 --> 00:13:46,490 Egy sem. Mert nem lesz ilyen. 164 00:14:14,530 --> 00:14:16,050 Ezt meg minek csin�lod? 165 00:14:17,809 --> 00:14:19,569 Hogy ne tudjanak k�vetni? 166 00:14:20,010 --> 00:14:21,890 Azt mondtad, nem okoznak gondot. 167 00:14:22,689 --> 00:14:23,809 Nem fognak. 168 00:14:24,650 --> 00:14:26,809 A farkas, amit lel�tt, nagyobb gondot okoz. 169 00:14:27,490 --> 00:14:29,609 �k nem akarnak bajt. Ahogy mi sem. 170 00:14:29,689 --> 00:14:32,449 Nem hiszem, hogy akkor is ilyen j� sz�vvel gondolsz majd r�juk, 171 00:14:33,890 --> 00:14:35,609 ha elkezdik felzab�lni a profitunkat. 172 00:14:35,689 --> 00:14:37,010 Ez itt s�nta. 173 00:14:38,209 --> 00:14:39,689 Figyelni kell r�. 174 00:14:39,770 --> 00:14:41,490 Nem � az egyetlen, haver. 175 00:14:47,569 --> 00:14:49,050 Ez itt olyan, mint Delphoi. 176 00:14:52,130 --> 00:14:53,130 Isten alkot�sa. 177 00:14:55,170 --> 00:14:59,010 Szerepel valahol a "sz�ps�g" sz� a maga f�k�nyveiben is? 178 00:14:59,089 --> 00:15:02,370 Igen, �gy �rom: 179 00:15:04,770 --> 00:15:08,250 - "El�re nem l�that� k�lts�gek." - M�g j�, hogy nekem van v�zi�m. 180 00:15:08,329 --> 00:15:11,770 Az is itt van valahol. 181 00:15:15,250 --> 00:15:16,890 Biztos hallani akarja? 182 00:15:16,969 --> 00:15:19,490 Nem akarom, hogy elhom�lyosuljon a szeme t�le. 183 00:15:19,569 --> 00:15:21,770 Mondja csak! 184 00:15:22,849 --> 00:15:23,849 Nos, 185 00:15:24,929 --> 00:15:28,890 az els� �t �vben hatszoros profitn�vekm�ny v�rhat�, 186 00:15:28,969 --> 00:15:30,370 �s maga nagyon gazdag lesz. 187 00:15:31,089 --> 00:15:36,050 Azt�n a negyedikt�l a hetedik �vig 188 00:15:36,130 --> 00:15:39,650 meg�rkezik a konkurencia: fokozz�k a termel�st, lenyomj�k az �rat. 189 00:15:39,729 --> 00:15:41,170 De m�g mindig gazdag marad. 190 00:15:41,250 --> 00:15:44,170 A hetedik-nyolcadik �vre a piac tel�t�dik. 191 00:15:47,050 --> 00:15:48,250 Az �rak a m�lybe zuhannak. 192 00:15:50,370 --> 00:15:53,530 A k�lts�gek az �gig n�nek. A tizedik �vre maga cs�dbe megy. 193 00:15:54,809 --> 00:15:55,849 �s maga is. 194 00:15:55,929 --> 00:15:57,370 H�t� nem. 195 00:15:58,170 --> 00:16:00,569 Mert l�tja, ebben a kis k�nyvben� 196 00:16:01,849 --> 00:16:02,849 itt� 197 00:16:05,170 --> 00:16:06,370 Itt is van. 198 00:16:06,449 --> 00:16:09,010 Pontosan szerepel, hogy mikor sz�lljak ki. 199 00:16:09,089 --> 00:16:12,130 A maga hely�ben s�lyomk�nt figyeln�m magamat. 200 00:16:12,849 --> 00:16:13,849 M�ris figyelem. 201 00:16:18,089 --> 00:16:19,890 L�tja, uram? L�tja? 202 00:16:22,410 --> 00:16:24,449 Sosem lehet tudni. 203 00:16:27,689 --> 00:16:30,569 Tal�n egy nap� 204 00:16:31,689 --> 00:16:34,729 Egy nap tal�n maga meg �n 205 00:16:34,809 --> 00:16:36,130 m�g t�rsak is lehet�nk. 206 00:16:56,849 --> 00:16:58,089 Rohadtul tudom. 207 00:17:00,290 --> 00:17:02,410 Rohadtul tudom. 208 00:17:02,490 --> 00:17:03,929 Ahogy azt is tudom, 209 00:17:05,490 --> 00:17:07,210 hogy ha szar lenne a cip�je talp�n, 210 00:17:08,889 --> 00:17:11,730 m�g az is sokkal kev�sb� lenne b�d�s, mint �n. 211 00:17:13,530 --> 00:17:16,290 �s �n is pont ezt a szagot �rzem mag�n. 212 00:17:17,809 --> 00:17:19,129 Legal�bb ismerj�k egym�st. 213 00:17:19,210 --> 00:17:24,770 Mir�l besz�l? Kurv�ra fogalma sincs, ki vagyok �n. 214 00:17:26,609 --> 00:17:28,530 Mert ha t�nyleg tudn�, 215 00:17:28,609 --> 00:17:30,930 akkor azt is tudn�, hogy t�nyleg� 216 00:17:33,210 --> 00:17:34,210 �n vagyok az. 217 00:17:37,889 --> 00:17:39,809 �dv�zlet a t�bornak! 218 00:17:46,169 --> 00:17:48,889 J�r�r�k vagyunk. K�rek enged�lyt k�zelebb l�pni. 219 00:17:48,970 --> 00:17:49,970 Fegyvereket fel! 220 00:17:50,809 --> 00:17:51,809 Lassan! 221 00:18:35,490 --> 00:18:37,849 Jerome McClintock tizedes. 222 00:18:37,930 --> 00:18:41,649 Billy Myers �s Timothy Flynn j�r�r�k. 223 00:18:43,010 --> 00:18:45,530 Csatlakozhatunk a t�rsas�gukhoz? 224 00:18:51,089 --> 00:18:52,290 Meghiszem azt! 225 00:19:06,329 --> 00:19:07,450 K�sz�n�m. 226 00:19:23,329 --> 00:19:25,970 - Mi ez? - A katon�k �r�me. 227 00:19:26,649 --> 00:19:28,770 Egy hadsereget is talpon tart. 228 00:19:28,849 --> 00:19:30,010 Vagy �pp hogy nem. 229 00:19:31,530 --> 00:19:36,210 A vikingek �pi�tokat szedtek, �gy nem zavarta �ket, ha �lni�k kell. 230 00:19:36,290 --> 00:19:37,329 Nagyj�b�l stimmel. 231 00:19:40,329 --> 00:19:44,970 A ruh�ja sz�ne alapj�n azt mondan�m, nem r�g�ta van idekint. 232 00:19:45,730 --> 00:19:46,730 Tizenk�t napja. 233 00:19:48,129 --> 00:19:49,250 T�vedtem. 234 00:19:49,329 --> 00:19:51,010 - �s maguk? - J�r�r�z�nk. 235 00:19:52,290 --> 00:19:54,970 - �rj�ratnak el�g kicsi. - Nem hivatalos �gy. 236 00:19:56,970 --> 00:19:57,970 Azaz? 237 00:19:59,010 --> 00:20:01,889 Maga azt�n nem k�nt�rfalaz! 238 00:20:03,970 --> 00:20:06,409 - Csak k�v�ncsi vagyok. - Erre oda k�ne figyelnie. 239 00:20:06,490 --> 00:20:08,169 Minden csapda egyforma. 240 00:20:11,169 --> 00:20:14,129 Kiv�gz� �rj�rat vagyunk, ha m�r k�rdezi. 241 00:20:14,210 --> 00:20:17,849 Az Els� Ezred colorad�i �nk�ntesei r�sz�r�l. 242 00:20:19,050 --> 00:20:20,089 Ezek voln�nak maguk? 243 00:20:20,169 --> 00:20:23,010 Voltunk. �s lesz�nk mindig is. 244 00:20:23,089 --> 00:20:24,809 - Kit keresnek? - Egy indi�nt, 245 00:20:25,530 --> 00:20:29,250 a neve Fut� S�lyom. 246 00:20:30,770 --> 00:20:32,129 S�jen. 247 00:20:34,409 --> 00:20:35,409 Hallott r�la? 248 00:20:37,770 --> 00:20:38,770 L�tta? 249 00:20:40,770 --> 00:20:42,210 �s senki m�st sem. 250 00:20:44,849 --> 00:20:47,290 H�t, pedig itt van valahol. 251 00:20:48,569 --> 00:20:50,129 Mi�rt akarj�k elkapni? 252 00:20:50,210 --> 00:20:51,210 Meg�lte a b�ty�mat. 253 00:20:53,409 --> 00:20:54,809 Nem csak meg�lte. 254 00:20:54,889 --> 00:20:56,169 Feldarabolta. 255 00:20:57,609 --> 00:21:00,409 Mint egy megny�zott darab h�st. 256 00:21:02,409 --> 00:21:03,889 Mit csin�lt? 257 00:21:03,970 --> 00:21:06,250 - A maga� a b�tyja. - Hogy �rti ezt? 258 00:21:06,849 --> 00:21:08,129 Csak itt volt. 259 00:21:09,290 --> 00:21:10,970 Mint maguk most. 260 00:21:12,369 --> 00:21:14,409 Egy kicsit t�bbet tett enn�l, nem? 261 00:21:15,169 --> 00:21:17,010 Ott voltak Sand Creekben, igaz? 262 00:21:17,089 --> 00:21:19,050 Ha t�nyleg az Els� Ezred �nk�ntesei. 263 00:21:20,609 --> 00:21:23,329 �gy hallottam, mindenf�le borzalom t�rt�nt ott. 264 00:21:24,250 --> 00:21:25,409 Mikor nem? 265 00:21:25,490 --> 00:21:28,649 N�i nemi szervekb�l csin�ltak p�nzt�rc�t. 266 00:21:30,770 --> 00:21:32,329 Az eny�m m�g mindig megvan. 267 00:21:32,409 --> 00:21:34,290 - Ha meg akarj�k n�zni� - Nem. 268 00:21:36,609 --> 00:21:38,450 - Uraim, k�rem! - Elmenj�nk? 269 00:21:38,530 --> 00:21:40,169 - Kezdem azt gondolni. - �n nem. 270 00:21:40,889 --> 00:21:43,369 Nem, �n nem. �n szeretn�m, ha maradn�nak. 271 00:21:45,490 --> 00:21:47,530 Akarj�k tudni, mi mi�rt vagyunk itt? 272 00:21:49,129 --> 00:21:50,809 J�v� ilyenkorra 273 00:21:50,889 --> 00:21:53,250 �tvenezer marh�t telep�t�nk ide. 274 00:21:54,050 --> 00:21:55,050 Erre a ter�letre. 275 00:21:55,649 --> 00:21:58,649 Sz�zezer doll�rba f�j a f�n�keimnek. Nagy �zlet lesz. 276 00:21:59,490 --> 00:22:01,970 �s semmi sem zavarhat ebbe bele. 277 00:22:03,369 --> 00:22:06,050 Se farkasok, se oroszl�nok, 278 00:22:06,129 --> 00:22:08,129 �s f�leg nem a rohadt indi�nok. 279 00:22:09,050 --> 00:22:10,050 Nincsenek is erre. 280 00:22:12,409 --> 00:22:14,569 Csakhogy vannak. Vannak. 281 00:22:15,409 --> 00:22:16,409 Vannak. 282 00:22:16,490 --> 00:22:17,930 - Mit l�ttak? - David! 283 00:22:20,369 --> 00:22:21,369 Pofa be! 284 00:22:31,730 --> 00:22:33,649 Mit csin�lnak vele? 285 00:22:34,609 --> 00:22:36,210 Ha megtal�lj�k, ezt a� 286 00:22:37,329 --> 00:22:38,609 ezt a S�lymot. 287 00:22:39,169 --> 00:22:40,849 Ugyanazt, amit � tett a b�ty�mmal. 288 00:22:41,930 --> 00:22:44,770 Kiv�gom a szem�t, �s egy szikl�ra teszem, 289 00:22:44,849 --> 00:22:46,530 hogy l�ssa saj�t mag�t meghalni. 290 00:22:47,290 --> 00:22:48,290 Igen. 291 00:22:49,210 --> 00:22:50,569 �s azt�n? 292 00:22:50,649 --> 00:22:52,290 Hadb�r�s�g, val�sz�n�leg. 293 00:22:54,250 --> 00:22:55,250 Maguknak. 294 00:22:55,329 --> 00:22:57,050 Sittre akarj�k v�gni? Ez nem helyes. 295 00:22:57,129 --> 00:22:58,129 Nem, nem az. 296 00:22:59,089 --> 00:23:02,649 Olyan vagyok, mint maguk. 297 00:23:04,210 --> 00:23:05,450 �rtik? 298 00:23:05,530 --> 00:23:08,250 Eg�sz �letemben a h�sbizniszben dolgoztam. 299 00:23:08,329 --> 00:23:11,569 Nem a maguk�ban. Az igazi h�sbizniszben. V�g�hidak. 300 00:23:12,569 --> 00:23:17,050 A m�sz�rsz�kt�l az igazgat�tan�csig. Sz�val tudom, milyen az. 301 00:23:17,129 --> 00:23:19,210 �s maguk, uraim� 302 00:23:19,290 --> 00:23:21,210 az �n �zletem m�sz�rosai. 303 00:23:21,290 --> 00:23:24,450 Olyanokat tesznek, ami m�soknak esz�be se jutna. 304 00:23:26,250 --> 00:23:28,290 Igen. De akkor is cselekedni kell. 305 00:23:29,770 --> 00:23:32,690 �s itt �s most� 306 00:23:34,889 --> 00:23:36,290 kell cselekedni. 307 00:23:39,809 --> 00:23:41,809 - L�ttam indi�nokat. - Hol? 308 00:23:42,450 --> 00:23:44,409 Azt mondtam, pofa be! 309 00:23:44,490 --> 00:23:47,129 - Sosem fogok hallgatni mag�ra. - Ki van r�gva! Ezt hallja? 310 00:23:48,730 --> 00:23:49,730 Kir�g. 311 00:23:55,169 --> 00:23:57,609 J� �rz�s a szem�be nevetni. 312 00:23:59,849 --> 00:24:03,010 Mert eddig mindenki csak a h�ta m�g�tt csin�lta. 313 00:24:04,730 --> 00:24:06,849 Na mi lesz, te kis punci? 314 00:24:11,930 --> 00:24:12,930 �lj�n le! 315 00:24:34,010 --> 00:24:35,010 Az �rd�gbe! 316 00:24:37,450 --> 00:24:38,450 Mutassa meg! 317 00:25:16,770 --> 00:25:18,770 Istenem! �gy hangzik, mint a fajdl�v�szet. 318 00:25:19,329 --> 00:25:21,450 .58-as kaliber� l�szert vittek. 319 00:25:21,530 --> 00:25:22,530 Az mi? 320 00:25:49,089 --> 00:25:50,089 Ne! 321 00:25:53,210 --> 00:25:54,210 Cseszd meg! 322 00:25:57,690 --> 00:26:00,050 Semmit sem tehet! Semmit! 323 00:26:06,369 --> 00:26:10,290 Mag�t is meg�ln�. Enn�l jobb �r�gy nem is kell neki. 324 00:26:12,490 --> 00:26:14,530 Ellovagolunk Fort Fettermanbe, 325 00:26:15,450 --> 00:26:16,770 �s jelentj�k. 326 00:26:19,250 --> 00:26:20,250 Meg�rtette? 327 00:26:24,329 --> 00:26:25,809 Ez a legt�bb, amit tehet�nk. 328 00:28:02,250 --> 00:28:03,849 Whipp �rmester! 329 00:28:06,409 --> 00:28:07,609 Mag�t k�ldt�k? 330 00:28:10,809 --> 00:28:13,490 Akkor mi�rt van itt? 331 00:28:19,809 --> 00:28:20,930 Hazafel� tartok. 332 00:28:22,690 --> 00:28:23,690 �s akart� 333 00:28:32,409 --> 00:28:34,569 csin�lni valamit? 334 00:28:43,409 --> 00:28:44,609 Nem az �n dolgom. 335 00:28:48,930 --> 00:28:51,450 Semmi baj, fi�k! K�z�nk tartozik. 336 00:28:54,530 --> 00:28:55,770 Igaz, felder�t�? 337 00:29:07,409 --> 00:29:08,569 Ki a t�k�m vagy te? 338 00:29:40,690 --> 00:29:41,730 Ki az? 339 00:29:44,369 --> 00:29:47,169 H�t nem Fut� S�lyom, az biztos. 340 00:30:25,329 --> 00:30:30,690 V�ZEN �L� CSEMP�SZT�BORA 341 00:30:32,450 --> 00:30:35,089 TIZEN�T �VVEL K�S�BB 342 00:30:35,169 --> 00:30:36,369 A csal�dom volt. 343 00:30:43,730 --> 00:30:48,290 Jerome McClintock, Billy Myers, Timothy Flynn. 344 00:30:51,690 --> 00:30:53,010 Tudod, hol vannak most? 345 00:30:59,369 --> 00:31:02,089 Meg az a civil, Melmont. 346 00:31:05,129 --> 00:31:06,290 Mi t�rt�nt vele? 347 00:31:07,450 --> 00:31:09,609 Vagy az sem a te dolgod volt? 348 00:31:19,490 --> 00:31:22,569 TIZEN�T �VVEL KOR�BBAN 349 00:31:31,329 --> 00:31:33,250 Szerencse, hogy itt �rt, 350 00:31:33,329 --> 00:31:35,329 mert csak a verseny idej�re j�ttem. 351 00:31:35,409 --> 00:31:37,569 M�g ki sem nyitottam a h�zat. J�jj�n be! 352 00:31:39,210 --> 00:31:40,450 Istenem! 353 00:31:44,889 --> 00:31:45,889 �s nyert? 354 00:31:46,849 --> 00:31:49,369 H�t, az�rt nem volt olyan egyszer�. 355 00:31:49,450 --> 00:31:53,290 Az egyik versenyz� d�h�ben elengedett egy nyilat. K�pzelheti! 356 00:31:53,369 --> 00:31:56,609 Majdnem felny�rsalt egy lovat a Bayswater Roadon. 357 00:31:56,690 --> 00:31:59,409 Szerintem a b�r�ra c�lzott. 358 00:31:59,490 --> 00:32:01,129 De persze es�lye sem volt gy�zni. 359 00:32:01,210 --> 00:32:02,809 Maga is �j�sz, Mr�? 360 00:32:02,889 --> 00:32:03,889 Melmont. 361 00:32:04,290 --> 00:32:05,290 David. 362 00:32:05,889 --> 00:32:08,490 Nem, ami�ta feltal�lt�k a l�fegyvert. 363 00:32:35,210 --> 00:32:37,849 R�gen �r�kig b�multam, 364 00:32:37,930 --> 00:32:39,530 �s elk�pzeltem magam benne. 365 00:32:39,609 --> 00:32:41,569 �n viszont t�nyleg ott volt. 366 00:32:49,690 --> 00:32:50,690 Parancsoljon! 367 00:32:51,329 --> 00:32:52,329 K�sz. 368 00:33:10,129 --> 00:33:12,809 - Sz�val h�reket hozott? - Nem hallott Thomas fel�l? 369 00:33:12,889 --> 00:33:14,889 Gondolom, nincs arra postahivatal. 370 00:33:14,970 --> 00:33:16,169 De van, az er�dben. 371 00:33:18,450 --> 00:33:19,569 De� 372 00:33:20,089 --> 00:33:21,569 amit most elmondok, 373 00:33:23,290 --> 00:33:25,210 azt csak a maga f�l�nek sz�nom. 374 00:33:29,849 --> 00:33:31,210 Thomas b�rt�nben van. 375 00:33:34,569 --> 00:33:38,290 Gondolom, sok er� kell ahhoz, 376 00:33:38,369 --> 00:33:39,889 hogy megfesz�tsen egy �jat. 377 00:33:41,250 --> 00:33:43,649 De amit hallani fog, 378 00:33:43,730 --> 00:33:47,050 ahhoz sokkal er�sebbnek kell lennie. 379 00:33:48,450 --> 00:33:49,490 Mondja el! 380 00:33:53,609 --> 00:33:55,129 Az eg�sz egy farkassal kezd�d�tt. 381 00:35:02,490 --> 00:35:04,850 Nem tudom, mi k�sztette r�. 382 00:35:07,609 --> 00:35:11,010 Szerintem az orsz�g az oka, Miss Locke. 383 00:35:11,089 --> 00:35:13,129 Csak elkapta a hangulata. 384 00:35:18,370 --> 00:35:23,530 �n csak azt akartam, hogy elsim�tsuk, csendben lerendezz�k. 385 00:35:24,089 --> 00:35:27,089 A c�g miatt is, de f�leg a saj�t �rdek�ben. 386 00:35:27,890 --> 00:35:30,330 Mert tudom, hogy k�szk�d�tt. 387 00:35:30,410 --> 00:35:31,569 - F�leg a� - A p�nzzel. 388 00:35:32,490 --> 00:35:35,810 Persze ez�rt voltam ott �n, nem? De nem tudtam� 389 00:35:37,609 --> 00:35:38,729 Nem tudtam megmenteni. 390 00:35:43,490 --> 00:35:45,209 Ett�l nem tudtam megmenteni. 391 00:35:46,050 --> 00:35:49,689 A vezet�nk elment a katonai er�dbe, �s jelentette. 392 00:35:50,530 --> 00:35:52,010 Beindult az eg�sz folyamat. 393 00:35:52,089 --> 00:35:55,289 Kik�ldtek egy keres�csapatot, �s v�g�l� 394 00:35:56,169 --> 00:35:58,289 �s v�g�l a katon�k� 395 00:35:59,010 --> 00:36:01,530 megtal�lt�k �ket, �s �k� 396 00:36:02,810 --> 00:36:04,209 - �s �k� - Folytassa! 397 00:36:05,609 --> 00:36:07,810 - H�stelepnek h�vt�k a helyet. - Az egy farm? 398 00:36:07,890 --> 00:36:08,890 Kupler�j. 399 00:36:09,890 --> 00:36:13,289 A sors ir�ni�ja, hogy a hadsereg nem is a gyilkoss�gok miatt ment. 400 00:36:13,370 --> 00:36:16,609 T�l sok volt. Ha egyszer elkezd�dnek, mintha le sem akarn�nak �llni. 401 00:36:16,689 --> 00:36:18,410 Sz�val ehelyett a katon�kat 402 00:36:18,490 --> 00:36:22,249 azzal v�dolt�k meg, hogy enged�ly n�lk�l haszn�lt�k a� 403 00:36:22,729 --> 00:36:25,649 - A n�ket. - Igen, elt�voz�s n�lk�l. 404 00:36:25,729 --> 00:36:28,289 Ez�rt leszerelt�k �ket. 405 00:36:28,370 --> 00:36:30,729 Illeg�lis szex�rt, de nem t�meggyilkoss�g�rt. 406 00:36:36,609 --> 00:36:37,850 �s Thomas? 407 00:36:39,450 --> 00:36:42,490 Lecsukt�k, �s arra v�r, hogy kifizethesse a p�nzb�ntet�st. 408 00:36:42,569 --> 00:36:44,530 Tal�n le k�ne t�ltenie az idej�t. 409 00:36:54,530 --> 00:36:55,530 A helyzet az, hogy� 410 00:36:59,169 --> 00:37:00,289 ez nem b�rt�n. 411 00:37:02,410 --> 00:37:03,410 Hanem egy k�t. 412 00:37:04,169 --> 00:37:05,289 J� m�ly. 413 00:37:06,410 --> 00:37:07,609 Ha j�n az es�, 414 00:37:08,689 --> 00:37:10,410 elkezd felt�lt�dni, �rti? 415 00:37:11,450 --> 00:37:12,649 Tal�n egy h�t, 416 00:37:13,569 --> 00:37:16,490 tal�n egy h�nap, de megt�rt�nik. 417 00:37:27,930 --> 00:37:28,930 Mennyi? 418 00:37:29,649 --> 00:37:32,649 K�tezer font sterling. 419 00:37:36,649 --> 00:37:39,649 - Mi�rt hozz�m j�tt? - Mert �n a menyasszonya. 420 00:37:39,729 --> 00:37:40,850 Nem vagyunk jegyesek. 421 00:37:41,890 --> 00:37:44,370 - � azt mondta, hogy megk�rte. - Megk�rt. 422 00:37:51,209 --> 00:37:53,850 - Elmondta az ap�mnak? - Nem! Nem. 423 00:37:56,209 --> 00:37:58,050 �s senki m�snak sem. 424 00:37:58,129 --> 00:38:01,450 Ez Thomas utols� es�lye, t�bb nem is lesz. 425 00:38:04,609 --> 00:38:07,970 �n vettem r� ap�mat a befektet�sre. 426 00:38:11,810 --> 00:38:15,209 Nos, ez a helyzet. Jobb lenne, ha nem kellene pirulnia. 427 00:38:15,289 --> 00:38:18,850 - Azt elviselem. - De � nem a gyal�zatot. 428 00:38:19,729 --> 00:38:21,050 �s a c�g sem. 429 00:38:23,689 --> 00:38:25,490 Ap�m besz�lt �nr�l. 430 00:38:26,569 --> 00:38:27,689 - Igen? - Igen. 431 00:38:31,729 --> 00:38:32,970 �s mit mondott? 432 00:38:34,370 --> 00:38:35,410 Nem is tudom. 433 00:38:36,970 --> 00:38:39,649 - Az elej�n� - A h�sbizniszben voltam, igen. 434 00:38:39,729 --> 00:38:41,169 - Igen. - A m�sz�rsz�ken. 435 00:38:41,249 --> 00:38:45,810 - �s azt�n? - Van �rz�kem a sz�mokhoz, tudja. 436 00:38:45,890 --> 00:38:47,649 - Sz�val� - Sz�val itt van. 437 00:38:48,289 --> 00:38:51,450 Igen, de ne agg�djon, Miss Locke! Tudom, hol a helyem. 438 00:38:53,450 --> 00:38:55,249 Nos, ezt senkinek sem kellene. 439 00:38:56,010 --> 00:38:58,129 Akkor biztos kicsit buta vagyok. 440 00:38:59,050 --> 00:39:00,490 De h�s�ges szolga. 441 00:39:01,970 --> 00:39:03,289 A c�g szolg�ja. 442 00:39:03,370 --> 00:39:04,450 �s Mr. Trafford�. 443 00:39:06,609 --> 00:39:08,609 �s az �n�, term�szetesen. 444 00:39:10,370 --> 00:39:11,609 Jobban, mint valaha. 445 00:39:16,970 --> 00:39:21,089 De csak nem hagyhatjuk ott a k�tban, zokniban, igaz? 446 00:39:22,289 --> 00:39:23,609 - Nem. - Nem. 447 00:39:24,609 --> 00:39:25,729 Nem. 448 00:39:29,050 --> 00:39:30,050 Nem. 449 00:39:39,689 --> 00:39:42,890 N�ha elt�n�d�m, vajon mindannyiunkban ott van-e a borzalom. 450 00:39:44,490 --> 00:39:45,530 Ott van. 451 00:39:48,050 --> 00:39:51,689 Ez�rt olyan fontosak az ilyen sz�p szob�k. 452 00:39:54,010 --> 00:39:55,410 Elrejtik el�l�nk. 453 00:39:59,370 --> 00:40:03,169 �s t�nyleg ez a legszebb szoba, amit valaha l�ttam. 454 00:40:14,970 --> 00:40:16,289 Megszerzem a p�nzt. 455 00:40:56,810 --> 00:40:57,850 J� reggelt! 456 00:40:58,609 --> 00:40:59,609 Miss Locke? 457 00:41:00,970 --> 00:41:02,689 Azt hitte, a post�s vagyok? 458 00:41:03,530 --> 00:41:05,050 Azt hiszem, � m�r j�rt itt ma. 459 00:41:58,410 --> 00:41:59,410 Thomast�l j�tt. 460 00:42:02,289 --> 00:42:03,289 Nem � volt. 461 00:42:04,530 --> 00:42:05,530 Maga tette. 462 00:42:08,249 --> 00:42:09,249 Az eg�szet. 463 00:42:11,689 --> 00:42:13,169 Letart�ztatt�k? 464 00:42:15,410 --> 00:42:17,450 Igen. �s a k�t? 465 00:42:19,769 --> 00:42:23,169 Tudja, hogy mit� tanultam meg? 466 00:42:32,010 --> 00:42:35,970 A gy�l�let jobban meleg�t, mint egy medveb�r kab�t. 467 00:42:36,569 --> 00:42:39,289 B�r a l�bujjaim �gy is kicsit feket�k. 468 00:42:43,450 --> 00:42:46,490 �s el�rulhatom, a p�nzb�ntet�s el�g s�lyos volt. 469 00:42:47,769 --> 00:42:50,490 Majdnem mindenem odalett. 470 00:42:52,530 --> 00:42:55,209 - Arra gondol, hogy meg fog �ll�tani? - Amint elmegy innen. 471 00:42:55,289 --> 00:42:56,569 - Ugyan, dehogy fog. - De igen. 472 00:42:56,649 --> 00:42:58,089 Kinyitom azt az ablakot, 473 00:42:58,410 --> 00:43:01,089 �s kikiab�lom rajta: "Hazug! Tolvaj! Gyilkos!" 474 00:43:04,970 --> 00:43:07,609 A sarokig sem jut el. 475 00:43:09,530 --> 00:43:11,769 Jaj, dehogynem! Mert, tudja� 476 00:43:13,490 --> 00:43:14,490 eljutok �n� 477 00:43:15,649 --> 00:43:17,050 eg�sz Colorad�ig. 478 00:43:18,649 --> 00:43:19,930 Az Alamosa foly�n�l 479 00:43:20,810 --> 00:43:22,289 van egy cimbor�m, 480 00:43:22,890 --> 00:43:26,249 aki megmutatja az utat, �s abb�l a p�nzb�l ott� 481 00:43:29,209 --> 00:43:30,289 Abb�l a p�nzb�l� 482 00:43:30,769 --> 00:43:32,089 Abb�l a p�nzb�l� 483 00:43:35,729 --> 00:43:36,729 ott� 484 00:43:37,609 --> 00:43:40,010 r�szesed�st vesz�nk egy aranyb�ny�ban. 485 00:43:40,089 --> 00:43:41,089 J� nagyot. 486 00:43:41,930 --> 00:43:43,569 Mert �n �s az az orsz�g� 487 00:43:46,890 --> 00:43:48,769 - m�r csak ilyenek vagyunk. - Kifel�! 488 00:43:57,050 --> 00:43:59,490 De m�g nem is k�t�tt�nk �zletet, igaz? 489 00:44:00,370 --> 00:44:01,530 �s mondok mag�nak valamit. 490 00:44:02,930 --> 00:44:04,089 �g�rem mag�nak, 491 00:44:06,010 --> 00:44:07,530 hogy soha nem besz�lek err�l. 492 00:44:09,609 --> 00:44:11,330 �s maga ugyanezt teszi. 493 00:44:13,129 --> 00:44:14,450 De tudja, mit? 494 00:44:16,649 --> 00:44:18,569 Igaza volt a szob�kkal kapcsolatban. 495 00:44:21,930 --> 00:44:23,330 Nem jelentenek semmit. 496 00:44:37,050 --> 00:44:38,769 Egyszer megk�zd�ttem egy farkassal. 497 00:44:40,410 --> 00:44:41,530 Egy rohadt farkassal. 498 00:45:10,810 --> 00:45:11,890 Mi az? 499 00:45:16,530 --> 00:45:18,930 Antonin Dvo��k. 500 00:45:21,810 --> 00:45:23,370 - M�g nem az igazi. - Igen? 501 00:45:28,490 --> 00:45:29,490 Igen. 502 00:45:35,209 --> 00:45:36,609 Miss Locke lefek�dt. 503 00:45:39,890 --> 00:45:41,649 Kital�lok egyed�l. 504 00:45:42,769 --> 00:45:43,769 �s maga is. 505 00:45:44,609 --> 00:45:45,609 De m�g nem most. 506 00:45:46,890 --> 00:45:47,890 J�tsszon! 507 00:45:50,569 --> 00:45:51,970 J�tsszon m�g egy kicsit! 508 00:45:53,930 --> 00:45:54,930 Sz�p. 509 00:47:46,050 --> 00:47:47,050 Az �zlet az �zlet. 510 00:47:50,649 --> 00:47:52,330 Vedd vissza azt a keszty�t! 511 00:47:53,729 --> 00:47:55,050 M�g valaki megl�tja. 512 00:48:02,410 --> 00:48:04,970 Alamosa! 513 00:48:18,129 --> 00:48:20,850 Tudom, hogy e borzalmat nem �n id�ztem el�, 514 00:48:20,930 --> 00:48:24,850 de azt egyed�l �n d�nt�ttem el, hogy idej�v�k, erre a helyre. 515 00:48:24,930 --> 00:48:28,890 Pr�b�ltam menteni a vagyonomat e kock�zatos m�don, 516 00:48:28,970 --> 00:48:31,050 �s a nyomomban j�rt 517 00:48:31,689 --> 00:48:33,450 az �rd�g maga. 518 00:48:33,530 --> 00:48:37,050 Mi t�bb, az alkalmaz�somban �llt. Meglopott. 519 00:48:39,050 --> 00:48:40,689 �gy nincs m�s v�laszt�som. 520 00:48:42,490 --> 00:48:44,689 Musz�j itt maradnom, 521 00:48:44,769 --> 00:48:46,569 szembesz�llni ezzel az orsz�ggal. 522 00:48:47,370 --> 00:48:49,330 Hadd tegyen pr�b�ra, ny�j�n el, 523 00:48:49,410 --> 00:48:52,890 verjen annyi �ven �t, ameddig csak j�nak l�tja. 524 00:48:53,769 --> 00:48:57,089 Nem tudom, milyen anyagg� form�l�dik mindez a v�g�re, 525 00:48:57,169 --> 00:48:59,010 vagy lesz-e egy�ltal�n v�ge valaha, 526 00:48:59,089 --> 00:49:04,129 de im�dkozom Istenhez, hogy az el�z� �letemet koptass�k el, 527 00:49:04,209 --> 00:49:07,930 �s bocs�ss�k meg e kem�ny, k�ny�rtelen szelek. 528 00:49:09,450 --> 00:49:14,330 Utols� soraim hozz�d, dr�ga Corneli�m, figyelmeztet�s: 529 00:49:14,410 --> 00:49:16,209 Soha ne gyere ide, 530 00:49:16,930 --> 00:49:18,850 mert b�rmilyen gonosz szabadult itt el, 531 00:49:18,930 --> 00:49:23,769 �s b�rmilyen akaratlanul is r�szemr�l, itt kell, hogy maradjon velem. 532 00:49:23,850 --> 00:49:27,930 �gy te maradhatsz otthon, �s le�lheted az �leted 533 00:49:28,010 --> 00:49:30,209 teljes biztons�gban, 534 00:49:30,970 --> 00:49:32,609 a vil�g m�sik fel�n. 535 00:49:33,530 --> 00:49:36,649 Legh�bb v�gyam, hogy maradhassak 536 00:49:37,410 --> 00:49:41,330 �r�kk� a te igaz v�delmez�d: 537 00:49:42,490 --> 00:49:43,810 Thomas Trafford. 538 00:50:20,410 --> 00:50:25,089 Magyar sz�veg: Bakos Kata 38272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.