All language subtitles for The Starry Love EP01 _ YOUKU [YouTube Channel] Subindo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,980 --> 00:00:27,220 ♪Bara api membakar malam yang gelap♪ 2 00:00:27,220 --> 00:00:30,700 ♪Mendiamkan seluruh dunia♪ 3 00:00:31,140 --> 00:00:36,380 ♪Seluruh bintang redup♪ 4 00:00:36,380 --> 00:00:39,340 ♪Aku terbangun dari mimpi buruk♪ 5 00:00:39,340 --> 00:00:42,500 ♪Dengan mata yang memerah♪ 6 00:00:42,500 --> 00:00:45,260 ♪Kekuasaan dunia bergantung pada niat♪ 7 00:00:45,260 --> 00:00:48,340 ♪Ia mendesakku untuk memilih♪ 8 00:00:48,340 --> 00:00:51,270 ♪Kepercayaan diberi kepadaku, angin diberi kepada api♪ 9 00:00:51,300 --> 00:00:53,780 ♪Kau memberiku rasa tidak rela♪ 10 00:00:53,780 --> 00:00:56,780 ♪Tidak gentar, jiwa dan ragaku terjerumus untukmu♪ 11 00:00:56,780 --> 00:00:59,820 ♪Melindungi perjanjian dengan nyawa♪ 12 00:00:59,820 --> 00:01:05,180 ♪Alam beresonansi dengan pegunungan dan sungai♪ 13 00:01:05,180 --> 00:01:08,340 ♪Hutan belantara dihancurkan dan dimusnahkan♪ 14 00:01:08,340 --> 00:01:11,540 ♪Jangan bertanya sebab dan akibat dari generasi selanjutnya♪ 15 00:01:11,540 --> 00:01:16,700 ♪Aku bahkan bisa mematahkan seluruh tulang untukmu♪ 16 00:01:16,700 --> 00:01:19,740 ♪Mari berjanji melihat galaksi besok pagi♪ 17 00:01:19,740 --> 00:01:25,260 ♪Aku tidak akan pernah menyesal pernah bersumpah denganmu♪ 18 00:01:49,900 --> 00:01:51,780 [Diadaptasi dari novel karangan Yidu Junhua "Cinta Berbuah di Tengah Bintang"] 19 00:01:51,780 --> 00:01:54,680 [Episode 1] 20 00:01:55,800 --> 00:01:57,160 [Pada awal terciptanya dunia,] 21 00:01:57,480 --> 00:02:01,760 [makhluk hidup di Empat Alam terlahir dari Energi Murni dan Kotor.] 22 00:02:02,400 --> 00:02:05,840 [Namun, ada kekuatan kekacauan yang berniat memusnahkan dunia.] 23 00:02:09,039 --> 00:02:12,800 [Syukurlah, Suku Dewa dari Alam Langit tidak takut akan kematian] 24 00:02:13,600 --> 00:02:16,120 [dan menyegel kekuatan kekacauan di Tanah Keruntuhan.] 25 00:02:18,200 --> 00:02:21,680 [Tanpa disangka, Pohon Suci Ungu tumbuh di nadi tanah Bukit Timur,] 26 00:02:22,160 --> 00:02:25,760 [berakar hingga ke laut dan menjadikan kekuatan ini sebagai tanah.] 27 00:02:26,160 --> 00:02:29,680 [Ia melahirkan sekuntum bunga kembar yang bisa menyerap air dan lumpur,] 28 00:02:29,880 --> 00:02:33,120 [serta membangkitkan Tanah Keruntuhan.] 29 00:02:34,000 --> 00:02:37,960 [Demi melindungi keselamatan para makhluk, Empat Alam hanya bisa bekerja sama] 30 00:02:38,760 --> 00:02:42,400 [untuk meratakan Bukit Timur dan membasmi bunga kembar.] 31 00:02:43,360 --> 00:02:46,120 [Siapa yang menduga, tubuh spiritual bunga kembar tidak musnah.] 32 00:02:46,560 --> 00:02:47,920 [Setelah puluhan ribu tahun,] 33 00:02:48,760 --> 00:02:54,440 [akhirnya ia mendatangi Dunia Manusia melalui perut Permaisuri Suku Manusia.] 34 00:03:24,960 --> 00:03:25,720 Permaisuri! 35 00:03:25,960 --> 00:03:27,160 Permaisuri, lebih kuat! 36 00:03:27,440 --> 00:03:29,320 - Lebih kuat, Permaisuri! - Permaisuri! 37 00:03:29,840 --> 00:03:31,640 Permaisuri, lebih kuat! 38 00:03:42,600 --> 00:03:43,200 Permaisuri. 39 00:03:43,600 --> 00:03:44,560 Permaisuri, lebih kuat! 40 00:03:55,530 --> 00:04:00,180 [Pada 18 tahun kemudian] 41 00:04:18,240 --> 00:04:20,960 Aku sungguh iri pada para pelayan Tuan Putri Qingkui. 42 00:04:21,399 --> 00:04:24,080 Tidak seperti kita yang harus menjaga Yetan si Pembawa Sial itu. 43 00:04:24,960 --> 00:04:26,760 Bukankah Tuan Putri Qingkui dan Tuan Putri Yetan 44 00:04:26,960 --> 00:04:28,920 sama-sama keturunan keluarga kekaisaran? 45 00:04:29,120 --> 00:04:31,240 Kau baru masuk istana, ada yang tidak kau ketahui. 46 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Kedua Tuan Putri ini sama statusnya, tapi berbeda nasib. 47 00:04:35,080 --> 00:04:37,320 Tuan Putri Qingkui adalah putri sulung Kaisar, 48 00:04:37,600 --> 00:04:38,800 dilahirkan dengan tanda keberuntungan. 49 00:04:39,400 --> 00:04:42,080 Sejak kecil sudah diangkat sebagai Selir Langit oleh Suku Dewa. 50 00:04:42,720 --> 00:04:46,000 Dia menawan dan bermartabat, selalu menjadi panutan wanita di dunia. 51 00:04:47,200 --> 00:04:49,360 Kalau Tuan Putri ke-2 Yetan berbeda. 52 00:04:50,040 --> 00:04:52,480 Dia adalah Istri Putra Mahkota Suku Chenyuan. 53 00:04:53,360 --> 00:04:56,360 Katanya, saat dia lahir, muncul pertanda buruk dari Langit. 54 00:04:57,200 --> 00:05:00,040 Mendiang Permaisuri juga meninggal karena kesulitan melahirkannya. 55 00:05:00,680 --> 00:05:02,720 Ibu asuh yang dekat dengannya pun meninggal dengan cara aneh. 56 00:05:03,080 --> 00:05:06,880 Karena itu, Kaisar baru mengisolasinya di Aula Zhaolu. 57 00:05:06,880 --> 00:05:08,800 [Aula Zhaolu] 58 00:05:11,040 --> 00:05:12,160 Aku sudah tidak ingat, 59 00:05:13,240 --> 00:05:17,040 selama 18 tahun ini, sudah berapa kali aku dikucilkan, difitnah, serta ditindas 60 00:05:17,040 --> 00:05:18,120 secara terbuka dan diam-diam. 61 00:05:20,360 --> 00:05:21,360 Semua orang berpikir, 62 00:05:22,560 --> 00:05:24,360 sudah seharusnya aku tetap diam dan menerima penderitaan, 63 00:05:24,720 --> 00:05:26,160 serta menerima takdir langit. 64 00:05:27,520 --> 00:05:28,600 Namun, aku tidak mau. 65 00:05:29,560 --> 00:05:32,880 Aku ingin membuat mereka melihat, bahwa aku Yetan, 66 00:05:33,680 --> 00:05:36,640 tidak akan pernah tunduk pada dunia yang tidak manusiawi ini. 67 00:06:25,560 --> 00:06:26,400 Manusia dan Dewa punya etika. 68 00:06:26,840 --> 00:06:28,840 Qingkui, kau tidak boleh kehilangan etika sehari pun. 69 00:06:30,160 --> 00:06:30,680 Yetan. 70 00:06:31,880 --> 00:06:34,920 Kau yang hari ini sedikit lebih nakal dibanding yang kemarin. 71 00:06:39,750 --> 00:06:41,030 [Aula Zhaolu] 72 00:06:42,600 --> 00:06:43,320 Kaisar memberikan titah, 73 00:06:43,920 --> 00:06:45,800 Tuan Putri Yetan tidak boleh keluar tanpa perintah. 74 00:06:50,120 --> 00:06:51,960 Aku sudah dikurung selama 18 tahun, apakah masih belum puas? 75 00:06:53,760 --> 00:06:56,200 Lusa adalah hari pernikahanku dan kakakku. 76 00:06:56,440 --> 00:06:59,200 Sebelum pergi, aku harus melampiaskan amarahku. 77 00:07:03,240 --> 00:07:05,240 Lusa adalah hari pernikahanku dan adikku. 78 00:07:06,640 --> 00:07:07,960 Aku sudah menemani Ayahanda selama 18 tahun. 79 00:07:08,160 --> 00:07:10,520 Pergi mendadak seperti ini benar-benar membuatku tidak tenang. 80 00:07:11,360 --> 00:07:12,680 Temani aku pergi ke kamar tidur Ayahanda. 81 00:07:13,480 --> 00:07:16,320 Sebelum pergi, aku ingin pergi menemaninya lagi. 82 00:07:18,760 --> 00:07:19,480 - Tuan Putri. - Tuan Putri. 83 00:07:20,920 --> 00:07:22,600 Qingkui datang untuk memberi salam kepada Ayahanda. 84 00:07:22,760 --> 00:07:23,840 Mohon laporkan kedatanganku. 85 00:07:25,680 --> 00:07:28,400 Lapor, Tuan Putri Qingkui, saat ini Kaisar tidak ada di aula. 86 00:07:29,120 --> 00:07:29,840 Lalu, ada di mana? 87 00:07:32,800 --> 00:07:39,280 Orang Suku Chenyuan sangat keras kepala, sering berkelahi, kasar dan kejam, 88 00:07:39,640 --> 00:07:43,040 menghalalkan berbagai cara agar bisa bertahan hidup. 89 00:07:43,720 --> 00:07:48,120 Buku sebagus ini benar-benar sangat bermanfaat. 90 00:07:48,600 --> 00:07:50,240 Dasar anak durhaka dan pembangkang, 91 00:07:50,600 --> 00:07:52,800 berani-beraninya kau mengikat ayahandamu sendiri. 92 00:07:53,320 --> 00:07:54,720 Cepat lepaskan aku... 93 00:07:56,200 --> 00:07:57,880 Apakah kau masih pantas menjadi ayahandaku? 94 00:07:59,240 --> 00:08:02,200 Kau lihat, apakah di dunia ini ada ayah yang memperlakukan putrinya seperti ini? 95 00:08:03,320 --> 00:08:06,440 Sejak aku dilahirkan, kau sudah mau membunuhku. 96 00:08:06,920 --> 00:08:09,880 Selama 18 tahun ini, yang aku terima hanyalah pengurungan dan makian. 97 00:08:09,960 --> 00:08:11,460 Pernahkah kau memberikanku kehangatan sedikit saja? 98 00:08:12,720 --> 00:08:13,840 Secara hukum, kita memang ayah dan anak. 99 00:08:14,320 --> 00:08:17,200 Namun, kita berdua justru lebih mirip musuh yang sudah bertikai selama 18 tahun. 100 00:08:19,400 --> 00:08:22,840 Aku tahu, kau pasti ingin membahas pertanda baik dan buruk itu lagi. 101 00:08:23,480 --> 00:08:24,800 Namun, Langit yang menentukan takdir, 102 00:08:24,960 --> 00:08:27,240 mana bisa diatur olehku yang saat itu masih bayi. 103 00:08:27,960 --> 00:08:29,640 Palingan, ini karena aku saja yang kurang beruntung. 104 00:08:30,800 --> 00:08:33,720 Kau sangat menyayangi Qingkui, tapi selalu memakiku makhluk jahat, 105 00:08:33,840 --> 00:08:35,160 menyalahkanku tidak sebanding dengan Kakak, 106 00:08:35,320 --> 00:08:37,000 tahukah kau bagaimana perasaanku? 107 00:08:39,559 --> 00:08:41,559 Lusa aku akan menikah ke Alam Chenyuan. 108 00:08:42,240 --> 00:08:43,800 Di keluarga lain, sebelum seorang putri menikah 109 00:08:44,400 --> 00:08:47,160 seharusnya ayah dan putrinya akan saling tidak rela berpisah. 110 00:08:47,800 --> 00:08:49,640 Namun, aku malah memperhitungkan semua ketidakadilanmu di sini. 111 00:08:49,640 --> 00:08:50,800 Ini sungguh konyol! 112 00:08:52,160 --> 00:08:55,440 Karena kau tidak menyukaiku, mengapa kau harus melahirkanku? 113 00:08:55,440 --> 00:08:56,600 Jawablah! 114 00:08:56,600 --> 00:08:58,480 Mengapa kau harus melahirkanku? 115 00:09:01,920 --> 00:09:04,120 Tuan Muda menyuruhku menemanimu karena takut kau ditindas, 116 00:09:04,320 --> 00:09:05,760 bukan untuk menemanimu bersandiwara di sini. 117 00:09:05,920 --> 00:09:07,720 Selain itu, kainmu ini sudah berbau busuk. 118 00:09:07,920 --> 00:09:09,200 Kau membuat mulutku berbau. 119 00:09:11,080 --> 00:09:12,480 Berubah lagi, sandiwara belum selesai. 120 00:09:12,680 --> 00:09:13,180 Tidak mau! 121 00:09:13,480 --> 00:09:14,360 Jika kau sungguh tidak senang, 122 00:09:14,360 --> 00:09:16,000 langsung temui dan hadapi ayahandamu saja. 123 00:09:16,200 --> 00:09:17,780 Apa gunanya melakukan permainan palsu ini setiap hari? 124 00:09:18,040 --> 00:09:18,600 Menyebalkan! 125 00:09:21,680 --> 00:09:23,160 Aku beri tahu padamu, aku tidak akan mau 126 00:09:23,160 --> 00:09:24,720 mengungkapkan isi hatiku pada orang berhati batu itu. 127 00:09:24,880 --> 00:09:25,680 Kau harus berubah lagi. 128 00:09:27,880 --> 00:09:28,380 Kau! 129 00:09:28,800 --> 00:09:29,400 Lihat saja. 130 00:09:29,720 --> 00:09:33,440 Pertunjukan akhir yang kunantikan akan segera ditampilkan. 131 00:09:41,880 --> 00:09:42,380 Kui'er. 132 00:09:45,320 --> 00:09:45,820 Ayahanda. 133 00:09:47,320 --> 00:09:48,880 Kita berdua benar-benar sehati. 134 00:09:49,440 --> 00:09:51,160 Ayahanda baru saja ingin pergi menemuimu. 135 00:09:51,800 --> 00:09:53,560 Tidak disangka, kau justru mendahului Ayahanda. 136 00:09:53,840 --> 00:09:56,040 Jika ada urusan, Ayahanda cukup memanggilku saja. 137 00:09:56,200 --> 00:09:57,740 Untuk apa Ayahanda repot-repot datang secara langsung? 138 00:09:58,280 --> 00:09:58,800 Tidak apa-apa. 139 00:09:59,240 --> 00:10:00,640 Lusa putriku akan menikah ke tempat jauh. 140 00:10:01,360 --> 00:10:04,400 Ayahanda juga ingin menghabiskan waktu lebih lama dengan Kui'er. 141 00:10:04,840 --> 00:10:06,840 Aku juga memikirkan masalah pernikahan, 142 00:10:07,000 --> 00:10:09,040 makanya aku menyulamkan beberapa baju untuk Ayahanda. 143 00:10:09,360 --> 00:10:11,000 Ke depannya kita akan tinggal di dua tempat yang berbeda. 144 00:10:11,760 --> 00:10:15,200 Bila Ayahanda memakai baju sulamanku, mungkin bisa meredakan rasa rindu. 145 00:10:15,880 --> 00:10:18,160 Kui'er, kau sudah berniat. 146 00:10:20,720 --> 00:10:22,920 Kui'er juga menyulam sapu tangan untuk Ayahanda. 147 00:10:25,120 --> 00:10:26,640 Ini untuk Tan'er. 148 00:10:27,840 --> 00:10:29,040 Tan'er juga akan menikah ke tempat jauh. 149 00:10:29,480 --> 00:10:31,360 Aku juga sedang berencana pergi mengunjunginya. 150 00:10:31,560 --> 00:10:32,880 Jika Ayahanda ada waktu luang, 151 00:10:33,200 --> 00:10:36,240 bagaimana jika pergi ke Aula Zhaolu denganku? 152 00:10:36,760 --> 00:10:39,040 Jika Tan'er bertemu Ayahanda, dia pasti akan bahagia. 153 00:10:39,360 --> 00:10:42,120 Aku dan makhluk jahat itu selalu berpisah dengan perasaan tidak senang. 154 00:10:42,600 --> 00:10:43,840 Kali ini berbeda. 155 00:10:44,280 --> 00:10:46,920 Lusa Suku Dewa dan Suku Chenyuan akan datang untuk menjemput pengantin. 156 00:10:47,120 --> 00:10:48,080 Kalian ayah dan anak. 157 00:10:48,600 --> 00:10:49,680 Aku tidak percaya, 158 00:10:50,640 --> 00:10:52,920 apakah Ayahanda tidak mau mengucapkan perpisahan dengan Tan'er? 159 00:10:57,360 --> 00:10:58,880 Cepat bersujud dan meminta maaf padaku. 160 00:10:59,120 --> 00:11:00,320 Dengan ketidakadilanmu selama 18 tahun, 161 00:11:00,320 --> 00:11:02,340 aku menyuruhmu bersujud beberapa kali saja sudah terlalu mudah untukmu. 162 00:11:02,600 --> 00:11:03,100 Aku tidak mau. 163 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 Mau bersujud tidak? Tidak mau bersujud, 'kan? 164 00:11:08,560 --> 00:11:09,880 Aku akan memukulmu sampai kau mau bersujud. 165 00:11:11,480 --> 00:11:11,980 Ayahanda! 166 00:11:23,040 --> 00:11:24,900 Suruh temanmu yang dari Alam Binatang itu jangan bersembunyi lagi. 167 00:11:25,160 --> 00:11:26,120 Aku sudah melihat semuanya! 168 00:11:28,640 --> 00:11:29,760 Menghina ayahanda serta melawan Kaisar. 169 00:11:30,640 --> 00:11:34,240 Kau benar-benar tidak pernah mengecewakanku seperti biasanya. 170 00:11:34,360 --> 00:11:36,400 Ayahanda, jangan marah lagi. 171 00:11:36,680 --> 00:11:38,400 Semua ucapan Tan'er ini bukan berasal dari hati. 172 00:11:38,840 --> 00:11:41,000 - Sebaiknya gunakan kesempatan ini... - Semua itu ucapan dari hatiku. 173 00:11:41,720 --> 00:11:43,280 Kau berkata aku menghina ayahanda serta melawan Kaisar. 174 00:11:43,520 --> 00:11:45,020 Lalu, kau mengurung putri kandungmu selama 18 tahun, 175 00:11:45,120 --> 00:11:46,520 kau termasuk ayah baik macam apa? 176 00:11:46,600 --> 00:11:47,440 - Kau! - Ayahanda! 177 00:11:47,440 --> 00:11:48,580 Jangan halangi dia, biarkan dia memukulku. 178 00:11:50,400 --> 00:11:50,900 Kui'er! 179 00:11:53,800 --> 00:11:55,000 - Kakak. - Makhluk jahat! 180 00:11:56,440 --> 00:11:59,280 Jika rasa sakitmu dan kakakmu tidak terhubung, aku pasti sudah... 181 00:12:03,560 --> 00:12:05,560 Sehingga bencana hari ini juga tidak akan terjadi. 182 00:12:06,360 --> 00:12:07,680 Setelah kau tiba di Alam Chenyuan, 183 00:12:08,000 --> 00:12:09,300 kau bebas melanggar hukum dan berbuat jahat. 184 00:12:09,560 --> 00:12:10,960 Kau juga bebas membunuh makhluk hidup. 185 00:12:11,680 --> 00:12:15,520 Namun, kau masih bukan Istri Putra Mahkota, aku berhak mengatur dan menghukummu! 186 00:12:16,680 --> 00:12:17,180 Pengawal! 187 00:12:21,280 --> 00:12:23,240 Tahan makhluk jahat ini di penjara! 188 00:12:23,480 --> 00:12:23,980 - Baik! - Baik! 189 00:12:25,880 --> 00:12:26,380 Ayahanda. 190 00:12:27,280 --> 00:12:27,860 Jangan menyentuhku! 191 00:12:28,760 --> 00:12:29,520 Aku tahu jalannya. 192 00:12:35,120 --> 00:12:35,600 Ayahanda. 193 00:12:35,600 --> 00:12:38,280 [Aula Zhaolu] 194 00:12:47,040 --> 00:12:47,960 - Ayahanda. - Kui'er. 195 00:12:48,720 --> 00:12:50,200 Jangan memedulikannya lagi. 196 00:12:50,920 --> 00:12:52,980 Katanya hari ini Putra Mahkota Xuanshang selesai berkultivasi tertutup. 197 00:12:53,240 --> 00:12:54,960 Lusa dia akan menjemputmu ke Langit. 198 00:12:55,880 --> 00:12:58,240 Jika kita membiarkan Yetan terus berbuat jahat di istana, 199 00:12:58,720 --> 00:12:59,840 tidak masalah jika hanya membuat malu, 200 00:13:00,400 --> 00:13:03,040 tapi akan gawat jika sampai merusak pertemanan manusia dan dewa. 201 00:13:04,040 --> 00:13:05,120 Jangan memedulikannya lagi. 202 00:13:06,600 --> 00:13:08,600 Asalkan kau bisa selalu menemani di sisi Putra Mahkota , 203 00:13:09,160 --> 00:13:12,160 Ayahanda dan Suku Manusia akan bisa tenang. 204 00:13:13,600 --> 00:13:14,160 Baik. 205 00:13:17,240 --> 00:13:20,320 [Tanah Gaib] 206 00:13:52,680 --> 00:13:54,440 Memperbaiki Tanah Keruntuhan sangat membahayakan nyawa. 207 00:13:54,560 --> 00:13:57,600 Kaisar Langit, Youqin dan Qingheng masih sangat kecil. 208 00:13:58,160 --> 00:13:59,600 Sebagai Permaisuri Langit, 209 00:14:00,200 --> 00:14:01,760 seharusnya kau mengutamakan kepentingan publik. 210 00:14:02,760 --> 00:14:04,200 Bisa-bisanya kau mengutamakan perasaan. 211 00:14:04,200 --> 00:14:04,920 [Aula Sembilan Awan] 212 00:14:04,920 --> 00:14:07,200 Jika pangeran tidak berkultivasi tertutup sejak kecil, 213 00:14:07,720 --> 00:14:10,280 ketika terjadi masalah di Tanah Keruntuhan, 214 00:14:10,840 --> 00:14:12,520 bagaimana pula mereka bisa mengambil tanggung jawab besar? 215 00:14:19,720 --> 00:14:20,680 Adik masih kecil, 216 00:14:20,960 --> 00:14:23,680 aku bersedia melakukan kultivasi tertutup untuk berbagi beban dengan Ayahanda. 217 00:14:24,960 --> 00:14:25,800 Youqin, tidak boleh. 218 00:14:27,040 --> 00:14:28,760 Ayahanda, biarkan aku melakukannya. 219 00:14:28,920 --> 00:14:31,680 Bagus, hati anakku memedulikan makhluk hidup. 220 00:14:32,400 --> 00:14:35,000 Sebarkan titah, Pangeran Sulung, Shaodian Youqin, 221 00:14:35,240 --> 00:14:37,840 diangkat sebagai Putra Mahkota dengan gelar Xuanshang, 222 00:14:38,180 --> 00:14:39,200 memulai kultivasi tertutup hari ini. 223 00:14:58,400 --> 00:14:59,200 Putra Mahkota! 224 00:14:59,960 --> 00:15:00,460 Putra Mahkota. 225 00:15:01,320 --> 00:15:01,960 Putra Mahkota. 226 00:15:06,200 --> 00:15:08,280 Demi berkultivasi, Putra Mahkota melupakan hasrat 227 00:15:08,280 --> 00:15:09,580 dan berkultivasi tertutup selama 1.500 tahun. 228 00:15:10,240 --> 00:15:12,220 Hari ini Putra Mahkota akan keluar dan bertemu kembali dengan keluarga. 229 00:15:12,720 --> 00:15:15,440 Putra Mahkota mengemasi kitab suci dan menyegel ulang ingatanmu. 230 00:15:16,000 --> 00:15:17,240 Tindakan ragu seperti ini 231 00:15:17,440 --> 00:15:20,520 muncul karena rasa gugup akan bertemu lagi dengan keluarga, 'kan? 232 00:15:23,800 --> 00:15:25,060 Jangan merasa keberatan jika Fei Chi cerewet. 233 00:15:25,400 --> 00:15:28,800 Katanya hari ini Master Pendiri Ling Pu, Master Xiao Yu dan Master Lei Ting, 234 00:15:29,000 --> 00:15:31,360 ketiga leluhur berusia ratusan abad ini akan menyambut selesainya kultivasimu. 235 00:15:31,440 --> 00:15:32,860 Putra Mahkota telah menghilangkan banyak hasrat, 236 00:15:32,920 --> 00:15:34,920 akan sulit memahami setiap perilaku manusiawi. 237 00:15:35,520 --> 00:15:37,240 Saat bertemu para dewa, harus hati-hati dalam berbicara, 238 00:15:37,400 --> 00:15:39,760 jangan terlalu berterus terang seperti biasanya, jika tidak... 239 00:15:43,560 --> 00:15:44,160 Ke depannya, 240 00:15:45,200 --> 00:15:47,040 tidak akan ada lagi hari-hari yang tenang seperti ini. 241 00:15:48,980 --> 00:15:52,480 [Alam Langit] 242 00:16:19,880 --> 00:16:21,920 Putra Mahkota Xuanshang datang. 243 00:16:23,120 --> 00:16:24,960 Selamat datang, Putra Mahkota. 244 00:16:38,780 --> 00:16:40,650 ♪Sinar merah matahari mewarnai malam yang gelap♪ 245 00:16:40,980 --> 00:16:43,250 ♪Memperindah seluruh dunia♪ 246 00:16:44,940 --> 00:16:49,490 ♪Bintang bersinar dan redup, membangkitkan desas-desus makhluk hidup♪ 247 00:16:50,380 --> 00:16:53,210 ♪Bangunkan aku dari mimpi yang memabukkan♪ 248 00:16:53,220 --> 00:16:55,890 ♪Matamu bersinar seperti bulan yang cerah♪ 249 00:16:56,340 --> 00:16:58,770 ♪Kekuasaan dunia bergantung pada niat♪ 250 00:16:59,220 --> 00:17:00,360 ♪Ia mendesakku untuk memilih♪ 251 00:17:00,360 --> 00:17:02,200 Sekarang Xiao Youqin sudah setinggi ini. 252 00:17:03,480 --> 00:17:04,660 Setelah berkultivasi selama seribu tahun, 253 00:17:04,920 --> 00:17:06,800 kini usia Xiao Youqin sudah 2.700 tahun, 'kan? 254 00:17:06,880 --> 00:17:07,480 Cepat lihat. 255 00:17:07,680 --> 00:17:09,920 Tidak disangka, sekarang penampilannya sudah tampak seperti orang berbakat. 256 00:17:10,040 --> 00:17:12,440 Dia tampan dan bersemangat, sangat mirip dengan gayaku saat muda. 257 00:17:12,760 --> 00:17:13,720 Gawat kalau seperti itu. 258 00:17:13,940 --> 00:17:18,650 ♪Aku bahkan bisa mematahkan seluruh tulang untukmu♪ 259 00:17:19,300 --> 00:17:20,680 ♪Mari berjanji melihat galaksi besok pagi♪ 260 00:17:20,680 --> 00:17:21,240 Youqin. 261 00:17:22,140 --> 00:17:25,970 ♪Aku tidak akan pernah menyesal pernah bersumpah denganmu♪ 262 00:17:36,840 --> 00:17:38,840 Aku memberi salam kepada Ayahanda. 263 00:17:40,240 --> 00:17:40,740 Ibunda. 264 00:17:42,640 --> 00:17:43,400 - Kakak. - Kakak. 265 00:17:48,400 --> 00:17:49,000 Kaisar Langit! 266 00:19:04,200 --> 00:19:05,960 Kau sudah menguasai Tubuh Emas Sembilan Bayangan. 267 00:19:06,560 --> 00:19:10,040 Youqin, kau memang tidak mengecewakan harapanku terhadapmu. 268 00:19:15,000 --> 00:19:17,240 Apakah kabarmu baik selama 1.500 tahun ini? 269 00:19:17,920 --> 00:19:19,760 Katanya kau berkultivasi setiap hari tanpa pernah beristirahat. 270 00:19:20,360 --> 00:19:21,240 Apakah badanmu terluka? 271 00:19:27,440 --> 00:19:30,040 Ibunda terlalu khawatir, aku baik-baik saja. 272 00:19:32,480 --> 00:19:34,760 Xiao Youqin, baru 1.500 tahun saja 273 00:19:34,880 --> 00:19:36,680 kau sudah menguasai Tubuh Emas Sembilan Bayangan. 274 00:19:36,680 --> 00:19:39,120 Kau tidak tertandingi di Alam Langit, kau yang terkuat. 275 00:19:39,240 --> 00:19:41,160 - Kau tampan dan bersemangat. - Kau bahkan lebih tinggi dariku. 276 00:19:41,360 --> 00:19:42,800 - Kau sungguh berbakat. - Tampan. 277 00:19:42,840 --> 00:19:44,040 Waktu itu, kau belum setinggi aku... 278 00:19:45,320 --> 00:19:46,560 Para Master terlalu memuji. 279 00:19:47,000 --> 00:19:49,220 Youqin mulai berkultivasi sejak usia 1.200 tahun 280 00:19:49,220 --> 00:19:50,380 dan berkultivasi tertutup seribu tahun. 281 00:19:50,640 --> 00:19:52,360 Jika masih tidak bisa menguasai Tubuh Emas Sembilan Bayangan, 282 00:19:52,360 --> 00:19:54,480 maka pasti bukan karena malas, melainkan bodoh. 283 00:20:00,760 --> 00:20:01,400 Putra Mahkota. 284 00:20:02,880 --> 00:20:04,280 Tiga Master sudah berusia ratusan abad. 285 00:20:04,480 --> 00:20:06,260 Selain itu, mereka semua tidak bisa Tubuh Emas Sembilan Bayangan. 286 00:20:06,280 --> 00:20:09,280 Jika bicara begini, bukankah sama dengan mengatai mereka bodoh dan malas? 287 00:20:11,800 --> 00:20:12,300 Ini... 288 00:20:14,120 --> 00:20:15,480 Kau bodoh, kau malas. 289 00:20:15,720 --> 00:20:16,520 Kau juga dikatai. 290 00:20:18,840 --> 00:20:19,760 - Kakak. - Kakak. 291 00:20:20,000 --> 00:20:21,880 Sejak berpisah waktu lalu, Ziwu sangat merindukanmu. 292 00:20:24,000 --> 00:20:26,320 Ziwu, bisakah kau melepaskanku? 293 00:20:26,760 --> 00:20:28,640 Kakak, selama lebih dari seribu tahun ini, 294 00:20:28,800 --> 00:20:30,100 Qingheng selalu merindukan Kakak setiap hari. 295 00:20:30,320 --> 00:20:31,000 Untuk melepas rindu, 296 00:20:31,200 --> 00:20:33,360 Qingheng selalu pergi ke Tanah Gaib dan menitipkan surat setiap hari. 297 00:20:33,680 --> 00:20:34,520 Apakah Kakak menerimanya? 298 00:20:35,240 --> 00:20:35,740 Iya. 299 00:20:36,600 --> 00:20:38,320 Ada lebih dari seribu surat yang menceritakan 300 00:20:38,520 --> 00:20:40,400 betapa kerasnya dan tidak manusiawinya Guru. 301 00:20:41,280 --> 00:20:43,600 Berharap Kakak segera keluar dan melampiaskan amarah kalian. 302 00:20:44,840 --> 00:20:45,400 Kakak. 303 00:20:45,720 --> 00:20:46,360 Semua itu... 304 00:20:47,120 --> 00:20:48,680 Semua itu aku tulis saat masih kecil dan belum dewasa. 305 00:20:49,120 --> 00:20:51,280 Hanya omong kosong saja, Kakak tidak perlu menganggapnya serius. 306 00:20:54,560 --> 00:20:55,060 Youqin. 307 00:20:56,040 --> 00:20:58,160 Ada sebuah kabar bahagia yang ingin kuberitahukan padamu. 308 00:21:00,000 --> 00:21:00,720 Pada 18 tahun lalu, 309 00:21:00,760 --> 00:21:02,760 seorang Tuan Putri Qingkui lahir di Alam Manusia. 310 00:21:03,160 --> 00:21:04,320 Bakat alaminya luar biasa. 311 00:21:04,760 --> 00:21:06,680 Untuk menjaga pertemanan antara Alam Dewa dan Alam Manusia, 312 00:21:07,720 --> 00:21:10,000 aku secara khusus mengangkat Tuan Putri Qingkui 313 00:21:10,400 --> 00:21:11,440 sebagai Selir Langit untukmu. 314 00:21:12,120 --> 00:21:13,240 Karena kultivasimu sudah selesai, 315 00:21:13,960 --> 00:21:16,160 lusa, turunlah ke Alam Manusia untuk menjemput pengantinmu. 316 00:21:19,540 --> 00:21:20,100 Selir Langit? 317 00:21:20,760 --> 00:21:22,760 Ayahanda, hal ini tidak boleh terjadi. 318 00:21:23,160 --> 00:21:24,060 Mengapa tidak boleh? 319 00:21:24,280 --> 00:21:26,280 Aku memikul perintah Langit. 320 00:21:26,600 --> 00:21:27,880 Bila terjadi hal buruk di Tanah Keruntuhan, 321 00:21:28,200 --> 00:21:29,360 setelah aku meninggal, 322 00:21:29,520 --> 00:21:31,760 bukankah Tuan Putri Qingkui akan menjadi janda? 323 00:21:32,360 --> 00:21:35,400 Mohon Ayahanda mempertimbangkan lagi pernikahan ini. 324 00:21:35,600 --> 00:21:39,160 Menikahi Tuan Putri Qingkui dan menjaga pertemanan dewa dan manusia, 325 00:21:39,480 --> 00:21:41,600 keduanya adalah tanggung jawabmu sebagai Pangeran Sulung. 326 00:21:41,760 --> 00:21:43,200 Kebenaran Langit mengutamakan etika. 327 00:21:43,760 --> 00:21:44,700 Bersiap dan istirahatlah sebentar. 328 00:21:44,920 --> 00:21:45,920 Lalu, kau akan pergi ke Alam Manusia 329 00:21:46,920 --> 00:21:49,360 untuk memberikan dekret kepada Selir Langit. 330 00:21:49,480 --> 00:21:50,280 Ayahanda, ini... 331 00:21:51,200 --> 00:21:53,320 Hal ini sudah diputuskan, tidak perlu banyak bicara lagi. 332 00:21:57,600 --> 00:22:01,650 [Istana Kekaisaran Suku Manusia] 333 00:22:15,760 --> 00:22:17,680 Kaisar mengadakan perjamuan besar untuk Tuan Putri Qingkui. 334 00:22:17,800 --> 00:22:20,400 Seluruh kota ikut merayakan, kami juga harus ikut menghadiri perjamuan. 335 00:22:20,760 --> 00:22:22,640 Mohon Tuan Putri Yetan menjaga sikap sendiri. 336 00:22:23,120 --> 00:22:24,600 Jangan mempersulit para pekerja seperti kami. 337 00:22:29,560 --> 00:22:32,320 Kaisar memberikan titah, Tuan Putri Yetan dikurung di sini untuk merenung. 338 00:23:07,920 --> 00:23:09,360 Aku merasakan kesialan saat mendekatinya. 339 00:23:10,000 --> 00:23:12,680 Benar, mengapa Tuan Putri Qingkui bisa punya adik yang seperti ini? 340 00:23:14,200 --> 00:23:16,480 Tuan Putri, sebaiknya jaga sikapmu. 341 00:23:17,000 --> 00:23:18,560 Kaisar tidak ingin melihatmu. 342 00:23:19,480 --> 00:23:22,920 Mulai sekarang, aku akan menganggap tidak punya putri sepertimu. 343 00:23:42,520 --> 00:23:44,000 Seharusnya ini sudah yang terakhir, 'kan? 344 00:23:48,360 --> 00:23:48,860 Tan'er. 345 00:23:57,880 --> 00:23:58,380 Tan'er. 346 00:23:59,560 --> 00:24:00,200 Tan'er. 347 00:24:00,480 --> 00:24:02,600 Seharusnya kau menjadi pusat perhatian di perjamuan pranikahmu. 348 00:24:02,800 --> 00:24:04,560 Lihatlah kembang api yang Ayahanda siapkan untukmu. 349 00:24:04,760 --> 00:24:05,840 Untuk apa kau datang mencariku? 350 00:24:06,240 --> 00:24:07,520 Kita menikah di hari yang sama. 351 00:24:07,800 --> 00:24:09,440 Seharusnya hari ini juga perjamuan pranikahmu. 352 00:24:10,600 --> 00:24:11,320 Tan'er. 353 00:24:17,600 --> 00:24:19,720 Aku tahu, kau selalu bermimpi untuk menjadi 354 00:24:19,720 --> 00:24:21,840 orang yang sangat kuat dan tidak terkekang. 355 00:24:22,520 --> 00:24:23,960 Jadi, aku menyulam potret ini. 356 00:24:24,200 --> 00:24:25,800 Semoga setelah menikah ke Alam Chenyuan, 357 00:24:26,080 --> 00:24:28,120 keinginanmu untuk menjadi Penjahat Chenyuan bisa terwujud. 358 00:24:29,920 --> 00:24:30,920 Apakah kau menyukainya? 359 00:24:32,760 --> 00:24:35,080 Jelek sekali, siapa yang mau wajahnya menjadi seperti ini? 360 00:24:35,560 --> 00:24:37,200 Aku mengira kau akan suka yang seperti ini. 361 00:24:37,500 --> 00:24:39,100 Kalau begitu, aku akan kembali dan menyulam ulang untukmu. 362 00:24:41,680 --> 00:24:43,840 Kau pun sudah memberikannya, mana boleh diambil kembali. 363 00:24:45,400 --> 00:24:46,840 Kain lapku sudah berbau. 364 00:24:47,720 --> 00:24:52,320 Meskipun buatanmu ini memang agak jelek, tapi masih bisa dipakai seadanya. 365 00:24:57,120 --> 00:25:01,440 Selama ini, aku sering berpikir, jika kita berdua lahir di keluarga biasa 366 00:25:02,120 --> 00:25:04,480 dan menjadi sepasang saudari yang bebas, maka pasti sangat bagus. 367 00:25:08,600 --> 00:25:11,400 Dengan begitu, aku bisa menyayangi dan melindungimu secara terbuka. 368 00:25:12,560 --> 00:25:14,280 Kau juga tidak perlu begitu menderita seperti ini. 369 00:25:16,440 --> 00:25:19,320 Ayahanda yang tidak adil, apa pula yang bisa kau lakukan? 370 00:25:20,040 --> 00:25:22,680 Selama ini, jika kau tidak mengurusku setiap hari, 371 00:25:23,080 --> 00:25:24,500 memikirkan makanan, pakaian dan semua keperluanku, 372 00:25:24,720 --> 00:25:26,720 mungkin aku sudah disiksa habis-habisan oleh orang istana. 373 00:25:27,760 --> 00:25:28,260 Tan'er. 374 00:25:29,560 --> 00:25:31,280 Ke depannya kita akan tinggal di dua alam yang berbeda. 375 00:25:32,200 --> 00:25:34,080 Takutnya kita tidak akan bisa bertemu lagi seumur hidup. 376 00:25:36,800 --> 00:25:38,280 Semoga hatiku bisa menjadi bulan. 377 00:25:39,240 --> 00:25:40,360 Tidak peduli kapan pun, 378 00:25:41,440 --> 00:25:43,160 selama kita berdua sama-sama berada di bawah bulan yang sama, 379 00:25:43,480 --> 00:25:45,760 maka anggaplah hati kita sedang bersama, setuju tidak? 380 00:25:48,720 --> 00:25:50,840 Meskipun Alam Chenyuan belum menentukan kandidat Putra Mahkota, 381 00:25:51,280 --> 00:25:53,400 namun, Tan'er, tidak peduli siapa pun yang kau nikahi, 382 00:25:53,600 --> 00:25:55,880 asalkan kau bersikap tulus padanya, dia juga pasti akan bersikap tulus padamu. 383 00:25:56,240 --> 00:25:59,280 Dengan begini juga bisa menebus penderitaanmu selama di Dunia Manusia. 384 00:25:59,680 --> 00:26:02,960 Bersikap tulus demi ketulusan, itu hanyalah angan-angan belaka. 385 00:26:03,640 --> 00:26:04,600 Hati orang sulit ditebak. 386 00:26:05,000 --> 00:26:07,280 Setelah sampai di sana, kau jangan mencurahkan isi hatimu ke setiap orang. 387 00:26:07,440 --> 00:26:08,520 Hati-hati ketulusanmu dikhianati. 388 00:26:08,800 --> 00:26:12,320 Meskipun aku punya ketulusan, takutnya tidak ada yang bisa menerimanya. 389 00:26:13,200 --> 00:26:15,720 Apakah Shaodian Youqin sungguh harus memperbaiki Tanah Keruntuhan? 390 00:26:17,760 --> 00:26:20,960 Kalau begitu, setelah kau berkultivasi menjadi Dewi, 391 00:26:21,400 --> 00:26:24,040 kau akan menjadi janda dan menjalani hidup panjang sendirian? 392 00:26:25,760 --> 00:26:27,840 Apakah kau tidak pernah berpikir untuk menentang pernikahan ini? 393 00:26:28,320 --> 00:26:30,880 Ini adalah nasibku, aku sudah menerimanya sejak dulu. 394 00:26:31,320 --> 00:26:34,120 Tidak bisa, aku tidak bisa membiarkanmu masuk sendiri ke dalam penderitaan. 395 00:26:34,400 --> 00:26:35,440 Sudahlah, Tan'er. 396 00:26:37,640 --> 00:26:40,240 Di hadapan kehormatan Suku Manusia, nasibku tidaklah penting. 397 00:26:40,680 --> 00:26:41,180 Kau... 398 00:26:41,280 --> 00:26:43,800 Sekarang di hatiku hanya ada satu harapan. 399 00:26:44,960 --> 00:26:49,600 Yaitu aku berharap Tan'er bisa menjadi Penjahat Chenyuan terbaik di dunia. 400 00:26:51,240 --> 00:26:54,160 Hidup dengan bebas dan bahagia. 401 00:26:59,080 --> 00:27:00,440 Penjahat Chenyuan terbaik? 402 00:27:01,040 --> 00:27:02,880 Lupakan saja, jangan menyanjung jika tidak pandai. 403 00:27:04,720 --> 00:27:05,220 Bodoh. 404 00:27:06,040 --> 00:27:08,400 Aku tidak akan membiarkanmu menikahi Shaodian Youqin. 405 00:27:15,050 --> 00:27:19,030 [Kota Wangliang] 406 00:27:23,550 --> 00:27:26,000 Kau lihat, yang ini bagus. 407 00:27:27,000 --> 00:27:27,600 Mari lihat-lihat. 408 00:27:28,480 --> 00:27:29,240 Kemari dan lihatlah. 409 00:27:38,280 --> 00:27:41,480 [Paviliun Siqu] 410 00:27:43,980 --> 00:27:46,480 - Bungkuskan. - Baik. 411 00:27:47,120 --> 00:27:47,800 Nona! 412 00:27:49,480 --> 00:27:51,000 Ada kabar baik. 413 00:27:51,720 --> 00:27:52,720 Nona pasti tidak tahu, 414 00:27:52,920 --> 00:27:57,040 tadi, setelah aku menyebarkan kabar perekrutan berimbalan besar suruhanmu, 415 00:27:57,160 --> 00:27:58,400 ada banyak orang yang datang. 416 00:27:58,640 --> 00:28:00,240 Bagaimana jika sekarang kita langsung pergi melihatnya? 417 00:28:01,560 --> 00:28:03,160 Bagaimana kualifikasi pelamar? 418 00:28:03,840 --> 00:28:05,800 Aku telah memberikan imbalan yang besar. 419 00:28:06,240 --> 00:28:08,800 Yang ingin aku cari adalah orang ahli yang sesungguhnya. 420 00:28:09,170 --> 00:28:11,240 Tunggu, apa maksud Nona? 421 00:28:11,920 --> 00:28:13,760 Nona tidak percaya pada kami, ya? 422 00:28:14,600 --> 00:28:16,000 Nona pasti bercanda. 423 00:28:16,400 --> 00:28:17,640 Tempat kami ini tempat apa? 424 00:28:17,960 --> 00:28:22,000 Tempat kami ini adalah Kota Wangliang. 425 00:28:24,520 --> 00:28:26,720 Di dunia ini siapa yang tidak tahu dan tidak mengerti? 426 00:28:27,200 --> 00:28:29,840 Tempat ini adalah persimpangan Empat Alam. 427 00:28:30,440 --> 00:28:32,720 Berbagai jenis makhluk selalu bercampur di sini. 428 00:28:33,880 --> 00:28:34,840 Aku jelaskan seperti ini saja. 429 00:28:35,040 --> 00:28:37,160 Jika Nona tidak bisa menemukan seseorang di tempat kami, 430 00:28:37,320 --> 00:28:39,960 maka pasti akan semakin sulit ditemukan di tempat lain. 431 00:28:40,520 --> 00:28:42,040 Sekarang Nona hanya perlu 432 00:28:43,120 --> 00:28:45,200 ikut aku dengan tenang. 433 00:29:16,240 --> 00:29:18,960 Yang pertama, mahir merayu dengan kecantikan 434 00:29:19,600 --> 00:29:21,280 dan mampu memikat hati. 435 00:29:22,000 --> 00:29:24,760 Yang kedua, gesit dan berani. 436 00:29:25,640 --> 00:29:29,280 Lalu, yang ketiga, stabil dan tidak tergoyahkan. 437 00:29:29,800 --> 00:29:32,680 Sedangkan yang terakhir, dia lebih hebat lagi. 438 00:29:52,000 --> 00:29:52,880 Nona, bagaimana? 439 00:29:53,120 --> 00:29:55,600 Ucapanku benar, 'kan? Bukankah sangat hebat? 440 00:29:56,120 --> 00:29:57,600 Semua orang ini tidak diterima! 441 00:29:58,240 --> 00:29:59,680 Orang sepertiku pun diremehkan? 442 00:29:59,760 --> 00:30:00,800 Beraninya memandang rendah kami! 443 00:30:01,040 --> 00:30:02,720 Nona pasti tidak serius ingin merekrut orang, 'kan? 444 00:30:02,800 --> 00:30:04,200 Apakah kau merasa kami sangat mudah dipermainkan, 445 00:30:04,200 --> 00:30:05,040 makanya kau mengolok kami? 446 00:30:28,850 --> 00:30:30,980 [Kota Wangliang] 447 00:30:31,280 --> 00:30:32,160 Porselen! 448 00:30:32,840 --> 00:30:34,280 Porselen berkualitas bagus! 449 00:30:35,040 --> 00:30:36,280 Kemari dan lihatlah! 450 00:30:36,680 --> 00:30:37,760 Porselen berkualitas bagus! 451 00:30:37,960 --> 00:30:40,360 Nona, kemari dan lihatlah, semua ini porselen berkualitas bagus. 452 00:30:40,960 --> 00:30:42,200 Tuan Muda, ingin membeli apa? 453 00:30:42,480 --> 00:30:45,000 Semua ini porselen berkualitas bagus, silakan lihat yang ini. 454 00:30:49,320 --> 00:30:50,300 Simbol Gaib. 455 00:30:53,240 --> 00:30:53,740 Putra Mahkota. 456 00:30:54,320 --> 00:30:56,120 - Selamat atas keluarnya Putra Mahkota. - Tidak perlu memberi salam. 457 00:30:56,460 --> 00:30:58,500 Katanya Suku Chenyuan dan Suku Dewa menjemput pengantin di hari yang sama. 458 00:30:58,560 --> 00:30:59,680 Sekarang sudah ada di sini. 459 00:31:00,120 --> 00:31:01,820 Tahukah kau siapa pemimpin pasukan dan berapa jumlah mereka? 460 00:31:02,240 --> 00:31:03,420 Putra Mahkota Suku Chenyuan belum dipilih. 461 00:31:03,920 --> 00:31:06,400 Jadi, Pangeran Pertama Wu Dai yang menjadi perwakilan untuk menjemput. 462 00:31:06,960 --> 00:31:08,240 Dia membawa seribu Pasukan Chenyuan. 463 00:31:13,040 --> 00:31:14,000 Ini laporan mata-mata yang rinci. 464 00:31:17,320 --> 00:31:18,280 - Aku mengerti. - Jangan lari! 465 00:31:19,160 --> 00:31:19,880 Berhenti! 466 00:31:20,400 --> 00:31:21,200 Berhenti! 467 00:31:22,200 --> 00:31:22,880 Jangan menyentuhku! 468 00:31:23,320 --> 00:31:24,120 Berhenti! 469 00:31:28,560 --> 00:31:29,060 Berhenti! 470 00:31:31,720 --> 00:31:32,840 Jangan biarkan dia lari! 471 00:31:33,480 --> 00:31:34,320 Mau lari ke mana? 472 00:31:39,000 --> 00:31:39,600 Jangan lari! 473 00:31:40,040 --> 00:31:40,840 Jangan lari! 474 00:31:43,680 --> 00:31:46,080 Teman-Teman, gadis ini pasti membawa uang kemari! 475 00:31:46,480 --> 00:31:48,360 Lebih baik rampas dan bagi rata agar perjalanan kita tidak sia-sia! 476 00:31:50,520 --> 00:31:51,020 Serang! 477 00:32:07,640 --> 00:32:08,320 Aku memilihmu! 478 00:32:14,040 --> 00:32:15,640 Jangan pergi. 479 00:32:15,680 --> 00:32:16,880 - Jangan pergi. - Lepaskan. 480 00:32:18,080 --> 00:32:19,560 Nona, sebenarnya apa yang mau kau lakukan? 481 00:32:20,280 --> 00:32:22,960 Aku katakan padamu, aku mau menculik seseorang. 482 00:32:23,440 --> 00:32:24,240 Asalkan bisa berhasil, 483 00:32:25,000 --> 00:32:26,160 uang bukanlah masalah. 484 00:32:26,720 --> 00:32:27,560 Kau mencari orang yang salah. 485 00:32:28,040 --> 00:32:28,540 Aku tidak... 486 00:32:30,760 --> 00:32:31,760 Aku tidak mencari orang yang salah. 487 00:32:31,920 --> 00:32:33,800 Orang yang ingin aku culik ini sangat berkemampuan. 488 00:32:33,920 --> 00:32:35,600 Harus dilakukan orang kuat sepertimu, baru bisa berhasil. 489 00:32:36,120 --> 00:32:39,280 Aku mohon pada Tuan, tolong tunjukkan kebaikanmu 490 00:32:39,440 --> 00:32:42,800 agar aku bisa bebas dari lautan penderitaan. 491 00:32:42,960 --> 00:32:45,040 Jelas-jelas menculik itu perbuatan jahat, tapi kau memintaku menunjukkan kebaikan. 492 00:32:45,680 --> 00:32:46,660 Sebenarnya apa yang mau kau lakukan? 493 00:32:47,120 --> 00:32:47,720 Aku? 494 00:32:52,240 --> 00:32:54,360 Aku ingin menculik Pangeran Sulung Suku Dewa, 495 00:32:54,640 --> 00:32:56,360 Shaodian Youqin. 496 00:33:03,960 --> 00:33:04,640 Shaodian Youqin? 497 00:33:05,440 --> 00:33:05,940 Ada apa? 498 00:33:06,520 --> 00:33:08,400 Kau tertarik? Sudah setuju? Bersedia membantu? 499 00:33:08,640 --> 00:33:09,140 Tidak. 500 00:33:10,040 --> 00:33:11,960 Aku sarankan Nona jangan mengincar orang ini lagi. 501 00:33:12,320 --> 00:33:12,920 Mengapa? 502 00:33:14,240 --> 00:33:16,000 Karena aku adalah Shaodian Youqin. 503 00:33:28,000 --> 00:33:30,280 Jika kau Shaodian Youqin, maka aku adalah Kaisar Langit. 504 00:33:30,440 --> 00:33:31,640 Namun, aku tidak mau menjadi Kaisar Langit. 505 00:33:31,640 --> 00:33:33,160 Aku adalah Raja Li Suku Chenyuan. 506 00:33:40,800 --> 00:33:44,800 Bukankah ini Simbol Gaib milik Putra Mahkota Xuanshang? 507 00:33:46,360 --> 00:33:48,000 Kau benar-benar Shaodian Youqin? 508 00:33:48,280 --> 00:33:49,160 Lalu, siapa kau? 509 00:33:49,520 --> 00:33:51,160 Mengapa harus menyewa pembunuh untuk menculikku? 510 00:33:52,320 --> 00:33:55,200 Aku sungguh sial sampai bisa bertemu dengannya secara langsung. 511 00:33:55,600 --> 00:33:56,440 Jangan panik. 512 00:33:56,880 --> 00:33:58,680 Demi kebahagiaan Kakak, aku tidak boleh mundur. 513 00:33:59,280 --> 00:34:01,240 Astaga, ini hanya salah paham. 514 00:34:01,360 --> 00:34:04,080 Jika dipikir lagi, kita masih satu keluarga. 515 00:34:04,280 --> 00:34:05,020 Aku perlihatkan padamu. 516 00:34:08,520 --> 00:34:09,020 Kau lihat. 517 00:34:09,520 --> 00:34:10,020 Lihatlah. 518 00:34:10,280 --> 00:34:13,080 Aku adalah Tuan Putri Liguang. 519 00:34:13,400 --> 00:34:13,900 Lihatlah. 520 00:34:14,480 --> 00:34:15,930 [Liguang] 521 00:34:19,560 --> 00:34:20,520 Jangan-jangan kau adalah 522 00:34:21,760 --> 00:34:22,640 Liguang Qingkui? 523 00:34:23,400 --> 00:34:25,400 Dia salah mengenaliku sebagai Kakak. 524 00:34:26,199 --> 00:34:26,699 Bagus juga. 525 00:34:27,280 --> 00:34:30,239 Lebih baik aku gunakan kesempatan ini untuk membuatnya membenci Qingkui 526 00:34:30,239 --> 00:34:31,359 dan inisiatif membatalkan pertunangan. 527 00:34:32,239 --> 00:34:32,759 Benar. 528 00:34:34,199 --> 00:34:34,699 Pasti salah. 529 00:34:35,360 --> 00:34:38,840 Rumornya Tuan Putri Qingkui baik hati, anggun, penurut dan lembut. 530 00:34:39,639 --> 00:34:41,039 Mana mungkin melakukan penculikan. 531 00:34:41,560 --> 00:34:42,920 Semua orang mengira, 532 00:34:43,120 --> 00:34:45,280 menjadi Selir Langit adalah berkah bagi suku 533 00:34:45,520 --> 00:34:46,560 dan bisa meningkatkan kemuliaan. 534 00:34:46,800 --> 00:34:49,520 Namun, mereka tidak tahu, kemuliaan ini sama dengan borgol. 535 00:34:49,920 --> 00:34:51,400 Sejak memakai borgol ini, 536 00:34:51,719 --> 00:34:53,759 orang-orang selalu menuntutku sesuai dengan standar Selir Langit. 537 00:34:53,920 --> 00:34:55,880 Setiap hari harus mempelajari Aturan Langit yang ketat. 538 00:34:56,120 --> 00:34:57,400 Aku benar-benar sangat muak! 539 00:34:57,600 --> 00:34:59,240 Aku tidak mau menjadi Selir Langit yang membosankan. 540 00:34:59,380 --> 00:35:00,760 Aku tidak mau pergi ke Alam Langit yang tidak seru. 541 00:35:00,760 --> 00:35:02,280 Aku lebih tidak mau lagi menikahimu. 542 00:35:02,800 --> 00:35:04,200 Suku Dewa adalah pemimpin Empat Alam. 543 00:35:04,400 --> 00:35:06,080 Apakah kau sama sekali tidak punya rasa takut dan hormat? 544 00:35:06,520 --> 00:35:07,360 Punya. 545 00:35:07,840 --> 00:35:10,640 Sejak kecil hingga dewasa, aku hanya takut dan hormat pada satu makhluk. 546 00:35:10,920 --> 00:35:12,040 Tahukah kau makhluk apa itu? 547 00:35:12,400 --> 00:35:12,900 Apa? 548 00:35:13,360 --> 00:35:14,840 Anjing yang berpatroli malam di Istana Rixi. 549 00:35:14,840 --> 00:35:16,720 Ia makan makanan kotor dan bisa menggigit, aku tidak bisa keduanya. 550 00:35:16,840 --> 00:35:17,740 Tentu takut dan hormat padanya. 551 00:35:18,960 --> 00:35:19,480 Bagus sekali. 552 00:35:25,160 --> 00:35:25,800 Berapa usiamu? 553 00:35:27,040 --> 00:35:30,400 Aku sudah bernapas dan menjadi dewa selama 2.700 tahun. 554 00:35:32,320 --> 00:35:34,280 Usiamu 2.700 tahun? 555 00:35:34,840 --> 00:35:36,960 Usiamu sudah begitu tua, tapi kau masih mau menikah? 556 00:35:37,560 --> 00:35:39,800 Bagaimana jika kau sudah tidak sanggup lagi? 557 00:35:40,800 --> 00:35:42,560 Suku Dewa baru termasuk dewasa di usia 1.600 tahun. 558 00:35:44,800 --> 00:35:48,720 Tidak disangka, aku yang muda dan cantik ini 559 00:35:48,800 --> 00:35:53,160 ternyata harus menikah dengan pria tua yang menyedihkan. 560 00:35:53,200 --> 00:35:56,600 Aku mohon, tunjukkan belas kasihanmu, biarkanlah aku hidup dengan baik. 561 00:35:56,840 --> 00:35:57,880 Sejak awal, aku tidak berniat menikah. 562 00:35:57,880 --> 00:35:59,280 Setelah menemuimu hari ini, aku semakin tidak mau. 563 00:35:59,280 --> 00:36:01,000 - Kalau begitu, kau batalkan pernikahan. - Tentu saja aku mau! 564 00:36:03,800 --> 00:36:06,480 Namun, hal ini menyangkut Suku Manusia dan Suku Dewa. 565 00:36:07,100 --> 00:36:08,110 Mana bisa dibatalkan secara sepihak. 566 00:36:08,260 --> 00:36:10,280 Semua orang bilang, kejahatan tiada akhir, tapi selalu ada jalan bertobat. 567 00:36:10,280 --> 00:36:11,480 Jika ceroboh sekali saja, hidup bisa hancur. 568 00:36:11,480 --> 00:36:13,240 Jika maju, bisa ada petaka, jika mundur, masih ada kesempatan lain. 569 00:36:13,240 --> 00:36:15,760 Coba pikir, apakah kau sanggup hidup selamanya dengan orang sepertiku? 570 00:36:19,040 --> 00:36:19,540 Masuk akal. 571 00:36:20,920 --> 00:36:22,800 Aku belum selesai bicara, kau harus membatalkan pernikahan! 572 00:36:23,000 --> 00:36:23,800 Jangan pergi! 573 00:36:23,800 --> 00:36:30,600 [Kota Wangliang] 574 00:36:49,600 --> 00:36:50,440 Mana Chaofeng? 575 00:36:50,760 --> 00:36:51,510 Menjawab, Pangeran Pertama. 576 00:36:51,920 --> 00:36:54,560 Aku dengar, sesampainya di Kota Wangliang, hal pertama yang dia lakukan adalah 577 00:36:54,720 --> 00:36:56,040 pergi bersenang-senang di rumah bordil. 578 00:36:56,720 --> 00:36:58,480 Mungkin dia sedang bersama wanita cantik sampai lupa waktu. 579 00:36:58,960 --> 00:37:00,040 Aku akan membawanya kembali. 580 00:37:00,440 --> 00:37:02,720 Tidak perlu, meski kembali pun dia tidak bisa diandalkan. 581 00:37:03,360 --> 00:37:04,880 Dia tidak bisa apa-apa sama sekali. 582 00:37:12,320 --> 00:37:12,820 Tuan. 583 00:37:13,800 --> 00:37:14,300 Bagaimana? 584 00:37:14,960 --> 00:37:15,760 Semuanya sudah siap. 585 00:37:17,080 --> 00:37:19,560 Hari ini Wu Dai pasti tidak akan bisa keluar dari Kota Wangliang hidup-hidup. 586 00:37:21,840 --> 00:37:24,400 Tuan, izinkan aku berbicara lagi. 587 00:37:24,720 --> 00:37:26,280 Membunuh Wu Dai secara diam-diam saja sudah sulit. 588 00:37:26,760 --> 00:37:29,440 Namun, Tuan bahkan ingin memfitnah Pangeran ke-2 Dingyun atas hal ini, 589 00:37:29,640 --> 00:37:30,800 sepertinya akan semakin sulit. 590 00:37:31,400 --> 00:37:33,600 Jika orang lain menyadari rencanamu... 591 00:37:39,780 --> 00:37:41,440 Kedua Pangeran Suku Chenyuan berebut posisi Putra Mahkota, 592 00:37:41,520 --> 00:37:42,400 semua orang mengetahuinya. 593 00:37:43,280 --> 00:37:46,640 Asalkan berhasil memfitnahnya, maka dua saingan bisa lenyap sekaligus. 594 00:37:47,760 --> 00:37:50,360 Tidak akan ada orang yang bisa mencurigai aku si Anak Pendosa. 595 00:37:51,520 --> 00:37:52,320 Di saat itu, 596 00:37:53,400 --> 00:37:55,120 aku tidak perlu lagi menggunakan identitas pecinta wanita 597 00:37:56,120 --> 00:37:57,240 untuk menutupi ambisiku. 598 00:37:59,760 --> 00:38:01,040 Aku belum selesai bicara. 599 00:38:01,320 --> 00:38:02,840 - Kau jangan mendorongku. - Aku tidak suka disentuh orang! 600 00:38:03,320 --> 00:38:03,820 Kau... 601 00:38:04,080 --> 00:38:05,120 Seruling tulang. 602 00:38:05,320 --> 00:38:06,240 Seruling tulang. 603 00:38:06,480 --> 00:38:09,160 Paling cocok dibeli untuk istri sebagai tanda cinta, 604 00:38:09,360 --> 00:38:10,640 bahkan bisa untuk melindungi diri. 605 00:38:11,640 --> 00:38:12,760 Aku suka, kau belikan untukku. 606 00:38:13,000 --> 00:38:13,500 Sini. 607 00:38:14,540 --> 00:38:15,570 - Belikan untukku. - Seorang Tuan Putri 608 00:38:15,880 --> 00:38:18,200 berani menarik pria asing di jalanan, bahkan meminta barang. 609 00:38:20,000 --> 00:38:21,800 Mana bisa disebut pria asing? 610 00:38:21,960 --> 00:38:23,960 Karena tidak mau membatalkan pernikahan, artinya kau calon suamiku. 611 00:38:24,160 --> 00:38:24,760 Belikan untukku. 612 00:38:27,120 --> 00:38:29,840 Suku Dewa dilarang menyimpan tabungan pribadi di alam lain. 613 00:38:30,200 --> 00:38:33,080 Artinya kau tidak punya uang sesen pun? 614 00:38:36,080 --> 00:38:40,400 Lihatlah, ternyata seorang Putra Mahkota begitu lusuh. 615 00:38:40,600 --> 00:38:43,120 Para pembakar dupa yang menyembahmu di Kuil Putra Mahkota 616 00:38:44,080 --> 00:38:45,720 masih berlutut di sana untuk memohon kekayaan. 617 00:38:45,880 --> 00:38:46,720 Sungguh konyol. 618 00:38:55,280 --> 00:38:55,880 Pasukan Chenyuan. 619 00:38:57,280 --> 00:38:58,020 Kultivasiku baru selesai. 620 00:38:58,600 --> 00:39:00,480 Pasukan Chenyuan membuat jebakan, sepertinya bukan mengincarku. 621 00:39:01,000 --> 00:39:02,200 Jangan-jangan ini konflik internal? 622 00:39:03,000 --> 00:39:05,440 Tidak peduli bagaimanapun, sebaiknya aku segera pergi dari sini. 623 00:39:19,600 --> 00:39:22,240 Lihat, itu Pangeran Pertama Wu Dai dari Suku Chenyuan! 624 00:39:22,440 --> 00:39:23,840 Cepat lihat! Itu Wu Dai! 625 00:39:24,040 --> 00:39:24,880 Wu Dai! 626 00:39:25,000 --> 00:39:25,760 Cepat lihat! 627 00:39:53,000 --> 00:39:53,880 Lihat! 628 00:39:53,960 --> 00:39:54,800 Cepat lihat! 629 00:39:58,520 --> 00:40:00,320 Itu Pangeran Pertama Wu Dai dari Suku Chenyuan, cepat lihat! 630 00:40:04,360 --> 00:40:04,920 Hati-hati! 631 00:40:12,680 --> 00:40:14,400 Ada pembunuh! Lindungi Pangeran Pertama! 632 00:40:14,600 --> 00:40:15,100 - Baik! - Baik! 633 00:40:15,800 --> 00:40:16,840 Kedua orang itu melihat wajahku. 634 00:40:17,130 --> 00:40:18,400 Segera temukan mereka dan bunuh agar bungkam. 635 00:40:18,400 --> 00:40:18,900 Ikut denganku. 636 00:40:19,200 --> 00:40:21,800 Berandalan mana yang berani mencelakaiku secara diam-diam? 637 00:40:27,840 --> 00:40:28,400 Kejar! 638 00:40:28,800 --> 00:40:29,300 - Baik! - Baik! 639 00:40:47,960 --> 00:40:51,280 Gawat, Pasukan Chenyuan mengejar, pasti ingin membunuh kami agar bungkam. 640 00:40:59,920 --> 00:41:02,080 Tidak disangka, di Kota Wangliang masih ada ahli sepertimu. 641 00:41:03,400 --> 00:41:04,600 Sayangnya, kau kurang beruntung. 642 00:41:05,240 --> 00:41:06,360 Kau tidak bisa lagi dibiarkan hidup. 643 00:41:10,000 --> 00:41:11,400 Orang ini sangat agresif. 644 00:41:11,960 --> 00:41:13,800 Bahkan berani diam-diam membunuh Pangeran Pertama Suku Chenyuan. 645 00:41:14,480 --> 00:41:15,740 Basis kultivasinya pasti tidak lemah. 646 00:41:16,360 --> 00:41:18,880 Lebih baik aku manfaatkan tangannya untuk membunuh Shaodian Youqin, 647 00:41:19,160 --> 00:41:20,080 maka Kakak akan selamat. 648 00:41:21,600 --> 00:41:22,100 Jangan takut. 649 00:43:18,980 --> 00:43:23,980 ♪Kau bilang cahaya melewati bunga kembar♪ 650 00:43:24,300 --> 00:43:30,820 ♪Terdampar di jurang perubahan♪ 651 00:43:30,820 --> 00:43:35,940 ♪Aku dengar angin kembali menggores pipi seseorang♪ 652 00:43:35,940 --> 00:43:42,900 ♪Menerbangkan pasir dasar laut♪ 653 00:43:43,220 --> 00:43:49,060 ♪Andai saja aku bisa melewati malam yang menyedihkan bersamamu♪ 654 00:43:49,060 --> 00:43:54,540 ♪Bergandengan tangan melihat pasang surut dunia♪ 655 00:43:54,860 --> 00:44:00,820 ♪Ruang dan waktu yang salah mengacak rambut di sisi wajahmu♪ 656 00:44:00,820 --> 00:44:07,460 ♪Sesulit apa pun tetap tidak takut♪ 657 00:44:07,460 --> 00:44:12,860 ♪Kau adalah bulan sabit di hatiku♪ 658 00:44:12,860 --> 00:44:19,420 ♪Cahaya kunang-kunangku berkelip menjadi usia♪ 659 00:44:19,420 --> 00:44:24,820 ♪Jika air mata menetes♪ 660 00:44:24,820 --> 00:44:31,620 ♪Mewujud menjadi bunga hati♪ 661 00:44:31,620 --> 00:44:37,020 ♪Hatiku akan menjadi milikmu selamanya♪ 662 00:44:37,020 --> 00:44:43,740 ♪Tidak perlu bertanya pada galaksi, cinta tidak perlu jawaban♪ 663 00:44:43,740 --> 00:44:48,980 ♪Biarkan aku menerangimu♪ 664 00:44:48,980 --> 00:44:55,780 ♪Di dunia yang sempurna ini♪ 665 00:44:55,780 --> 00:45:00,980 ♪Hatiku akan menjadi milikmu selamanya♪ 666 00:45:01,700 --> 00:45:11,660 ♪Di dunia yang sempurna ini♪ 50444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.