Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,980 --> 00:00:27,220
♪Bara api membakar malam yang gelap♪
2
00:00:27,220 --> 00:00:30,700
♪Mendiamkan seluruh dunia♪
3
00:00:31,140 --> 00:00:36,380
♪Seluruh bintang redup♪
4
00:00:36,380 --> 00:00:39,340
♪Aku terbangun dari mimpi buruk♪
5
00:00:39,340 --> 00:00:42,500
♪Dengan mata yang memerah♪
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,260
♪Kekuasaan dunia bergantung pada niat♪
7
00:00:45,260 --> 00:00:48,340
♪Ia mendesakku untuk memilih♪
8
00:00:48,340 --> 00:00:51,270
♪Kepercayaan diberi kepadaku,
angin diberi kepada api♪
9
00:00:51,300 --> 00:00:53,780
♪Kau memberiku rasa tidak rela♪
10
00:00:53,780 --> 00:00:56,780
♪Tidak gentar,
jiwa dan ragaku terjerumus untukmu♪
11
00:00:56,780 --> 00:00:59,820
♪Melindungi perjanjian dengan nyawa♪
12
00:00:59,820 --> 00:01:05,180
♪Alam beresonansi dengan pegunungan dan sungai♪
13
00:01:05,180 --> 00:01:08,340
♪Hutan belantara dihancurkan
dan dimusnahkan♪
14
00:01:08,340 --> 00:01:11,540
♪Jangan bertanya sebab dan akibat
dari generasi selanjutnya♪
15
00:01:11,540 --> 00:01:16,700
♪Aku bahkan bisa mematahkan
seluruh tulang untukmu♪
16
00:01:16,700 --> 00:01:19,740
♪Mari berjanji melihat galaksi
besok pagi♪
17
00:01:19,740 --> 00:01:25,260
♪Aku tidak akan pernah menyesal
pernah bersumpah denganmu♪
18
00:01:49,900 --> 00:01:51,780
[Diadaptasi dari novel karangan Yidu Junhua
"Cinta Berbuah di Tengah Bintang"]
19
00:01:51,780 --> 00:01:54,680
[Episode 1]
20
00:01:55,800 --> 00:01:57,160
[Pada awal terciptanya dunia,]
21
00:01:57,480 --> 00:02:01,760
[makhluk hidup di Empat Alam
terlahir dari Energi Murni dan Kotor.]
22
00:02:02,400 --> 00:02:05,840
[Namun, ada kekuatan kekacauan
yang berniat memusnahkan dunia.]
23
00:02:09,039 --> 00:02:12,800
[Syukurlah, Suku Dewa dari Alam Langit
tidak takut akan kematian]
24
00:02:13,600 --> 00:02:16,120
[dan menyegel kekuatan kekacauan
di Tanah Keruntuhan.]
25
00:02:18,200 --> 00:02:21,680
[Tanpa disangka, Pohon Suci Ungu
tumbuh di nadi tanah Bukit Timur,]
26
00:02:22,160 --> 00:02:25,760
[berakar hingga ke laut
dan menjadikan kekuatan ini sebagai tanah.]
27
00:02:26,160 --> 00:02:29,680
[Ia melahirkan sekuntum bunga kembar
yang bisa menyerap air dan lumpur,]
28
00:02:29,880 --> 00:02:33,120
[serta membangkitkan Tanah Keruntuhan.]
29
00:02:34,000 --> 00:02:37,960
[Demi melindungi keselamatan para makhluk,
Empat Alam hanya bisa bekerja sama]
30
00:02:38,760 --> 00:02:42,400
[untuk meratakan Bukit Timur
dan membasmi bunga kembar.]
31
00:02:43,360 --> 00:02:46,120
[Siapa yang menduga,
tubuh spiritual bunga kembar tidak musnah.]
32
00:02:46,560 --> 00:02:47,920
[Setelah puluhan ribu tahun,]
33
00:02:48,760 --> 00:02:54,440
[akhirnya ia mendatangi Dunia Manusia
melalui perut Permaisuri Suku Manusia.]
34
00:03:24,960 --> 00:03:25,720
Permaisuri!
35
00:03:25,960 --> 00:03:27,160
Permaisuri, lebih kuat!
36
00:03:27,440 --> 00:03:29,320
- Lebih kuat, Permaisuri!
- Permaisuri!
37
00:03:29,840 --> 00:03:31,640
Permaisuri, lebih kuat!
38
00:03:42,600 --> 00:03:43,200
Permaisuri.
39
00:03:43,600 --> 00:03:44,560
Permaisuri, lebih kuat!
40
00:03:55,530 --> 00:04:00,180
[Pada 18 tahun kemudian]
41
00:04:18,240 --> 00:04:20,960
Aku sungguh iri
pada para pelayan Tuan Putri Qingkui.
42
00:04:21,399 --> 00:04:24,080
Tidak seperti kita yang harus menjaga
Yetan si Pembawa Sial itu.
43
00:04:24,960 --> 00:04:26,760
Bukankah Tuan Putri Qingkui
dan Tuan Putri Yetan
44
00:04:26,960 --> 00:04:28,920
sama-sama keturunan keluarga kekaisaran?
45
00:04:29,120 --> 00:04:31,240
Kau baru masuk istana,
ada yang tidak kau ketahui.
46
00:04:31,760 --> 00:04:34,360
Kedua Tuan Putri ini sama statusnya,
tapi berbeda nasib.
47
00:04:35,080 --> 00:04:37,320
Tuan Putri Qingkui adalah
putri sulung Kaisar,
48
00:04:37,600 --> 00:04:38,800
dilahirkan dengan tanda keberuntungan.
49
00:04:39,400 --> 00:04:42,080
Sejak kecil sudah diangkat sebagai
Selir Langit oleh Suku Dewa.
50
00:04:42,720 --> 00:04:46,000
Dia menawan dan bermartabat,
selalu menjadi panutan wanita di dunia.
51
00:04:47,200 --> 00:04:49,360
Kalau Tuan Putri ke-2 Yetan berbeda.
52
00:04:50,040 --> 00:04:52,480
Dia adalah Istri Putra Mahkota
Suku Chenyuan.
53
00:04:53,360 --> 00:04:56,360
Katanya, saat dia lahir,
muncul pertanda buruk dari Langit.
54
00:04:57,200 --> 00:05:00,040
Mendiang Permaisuri juga meninggal
karena kesulitan melahirkannya.
55
00:05:00,680 --> 00:05:02,720
Ibu asuh yang dekat dengannya pun
meninggal dengan cara aneh.
56
00:05:03,080 --> 00:05:06,880
Karena itu,
Kaisar baru mengisolasinya di Aula Zhaolu.
57
00:05:06,880 --> 00:05:08,800
[Aula Zhaolu]
58
00:05:11,040 --> 00:05:12,160
Aku sudah tidak ingat,
59
00:05:13,240 --> 00:05:17,040
selama 18 tahun ini, sudah berapa kali
aku dikucilkan, difitnah, serta ditindas
60
00:05:17,040 --> 00:05:18,120
secara terbuka dan diam-diam.
61
00:05:20,360 --> 00:05:21,360
Semua orang berpikir,
62
00:05:22,560 --> 00:05:24,360
sudah seharusnya aku tetap diam
dan menerima penderitaan,
63
00:05:24,720 --> 00:05:26,160
serta menerima takdir langit.
64
00:05:27,520 --> 00:05:28,600
Namun, aku tidak mau.
65
00:05:29,560 --> 00:05:32,880
Aku ingin membuat mereka melihat,
bahwa aku Yetan,
66
00:05:33,680 --> 00:05:36,640
tidak akan pernah tunduk
pada dunia yang tidak manusiawi ini.
67
00:06:25,560 --> 00:06:26,400
Manusia dan Dewa punya etika.
68
00:06:26,840 --> 00:06:28,840
Qingkui, kau tidak boleh
kehilangan etika sehari pun.
69
00:06:30,160 --> 00:06:30,680
Yetan.
70
00:06:31,880 --> 00:06:34,920
Kau yang hari ini sedikit lebih nakal
dibanding yang kemarin.
71
00:06:39,750 --> 00:06:41,030
[Aula Zhaolu]
72
00:06:42,600 --> 00:06:43,320
Kaisar memberikan titah,
73
00:06:43,920 --> 00:06:45,800
Tuan Putri Yetan tidak boleh
keluar tanpa perintah.
74
00:06:50,120 --> 00:06:51,960
Aku sudah dikurung selama 18 tahun,
apakah masih belum puas?
75
00:06:53,760 --> 00:06:56,200
Lusa adalah hari pernikahanku dan kakakku.
76
00:06:56,440 --> 00:06:59,200
Sebelum pergi,
aku harus melampiaskan amarahku.
77
00:07:03,240 --> 00:07:05,240
Lusa adalah hari pernikahanku dan adikku.
78
00:07:06,640 --> 00:07:07,960
Aku sudah menemani Ayahanda
selama 18 tahun.
79
00:07:08,160 --> 00:07:10,520
Pergi mendadak seperti ini
benar-benar membuatku tidak tenang.
80
00:07:11,360 --> 00:07:12,680
Temani aku pergi ke kamar tidur Ayahanda.
81
00:07:13,480 --> 00:07:16,320
Sebelum pergi,
aku ingin pergi menemaninya lagi.
82
00:07:18,760 --> 00:07:19,480
- Tuan Putri.
- Tuan Putri.
83
00:07:20,920 --> 00:07:22,600
Qingkui datang untuk memberi salam
kepada Ayahanda.
84
00:07:22,760 --> 00:07:23,840
Mohon laporkan kedatanganku.
85
00:07:25,680 --> 00:07:28,400
Lapor, Tuan Putri Qingkui,
saat ini Kaisar tidak ada di aula.
86
00:07:29,120 --> 00:07:29,840
Lalu, ada di mana?
87
00:07:32,800 --> 00:07:39,280
Orang Suku Chenyuan sangat keras kepala,
sering berkelahi, kasar dan kejam,
88
00:07:39,640 --> 00:07:43,040
menghalalkan berbagai cara
agar bisa bertahan hidup.
89
00:07:43,720 --> 00:07:48,120
Buku sebagus ini benar-benar
sangat bermanfaat.
90
00:07:48,600 --> 00:07:50,240
Dasar anak durhaka dan pembangkang,
91
00:07:50,600 --> 00:07:52,800
berani-beraninya kau mengikat
ayahandamu sendiri.
92
00:07:53,320 --> 00:07:54,720
Cepat lepaskan aku...
93
00:07:56,200 --> 00:07:57,880
Apakah kau masih pantas
menjadi ayahandaku?
94
00:07:59,240 --> 00:08:02,200
Kau lihat, apakah di dunia ini ada ayah
yang memperlakukan putrinya seperti ini?
95
00:08:03,320 --> 00:08:06,440
Sejak aku dilahirkan,
kau sudah mau membunuhku.
96
00:08:06,920 --> 00:08:09,880
Selama 18 tahun ini, yang aku terima
hanyalah pengurungan dan makian.
97
00:08:09,960 --> 00:08:11,460
Pernahkah kau memberikanku
kehangatan sedikit saja?
98
00:08:12,720 --> 00:08:13,840
Secara hukum, kita memang ayah dan anak.
99
00:08:14,320 --> 00:08:17,200
Namun, kita berdua justru lebih mirip
musuh yang sudah bertikai selama 18 tahun.
100
00:08:19,400 --> 00:08:22,840
Aku tahu, kau pasti ingin membahas
pertanda baik dan buruk itu lagi.
101
00:08:23,480 --> 00:08:24,800
Namun, Langit yang menentukan takdir,
102
00:08:24,960 --> 00:08:27,240
mana bisa diatur olehku
yang saat itu masih bayi.
103
00:08:27,960 --> 00:08:29,640
Palingan, ini karena aku saja
yang kurang beruntung.
104
00:08:30,800 --> 00:08:33,720
Kau sangat menyayangi Qingkui,
tapi selalu memakiku makhluk jahat,
105
00:08:33,840 --> 00:08:35,160
menyalahkanku tidak sebanding
dengan Kakak,
106
00:08:35,320 --> 00:08:37,000
tahukah kau bagaimana perasaanku?
107
00:08:39,559 --> 00:08:41,559
Lusa aku akan menikah ke Alam Chenyuan.
108
00:08:42,240 --> 00:08:43,800
Di keluarga lain,
sebelum seorang putri menikah
109
00:08:44,400 --> 00:08:47,160
seharusnya ayah dan putrinya
akan saling tidak rela berpisah.
110
00:08:47,800 --> 00:08:49,640
Namun, aku malah memperhitungkan
semua ketidakadilanmu di sini.
111
00:08:49,640 --> 00:08:50,800
Ini sungguh konyol!
112
00:08:52,160 --> 00:08:55,440
Karena kau tidak menyukaiku,
mengapa kau harus melahirkanku?
113
00:08:55,440 --> 00:08:56,600
Jawablah!
114
00:08:56,600 --> 00:08:58,480
Mengapa kau harus melahirkanku?
115
00:09:01,920 --> 00:09:04,120
Tuan Muda menyuruhku menemanimu
karena takut kau ditindas,
116
00:09:04,320 --> 00:09:05,760
bukan untuk menemanimu
bersandiwara di sini.
117
00:09:05,920 --> 00:09:07,720
Selain itu, kainmu ini sudah berbau busuk.
118
00:09:07,920 --> 00:09:09,200
Kau membuat mulutku berbau.
119
00:09:11,080 --> 00:09:12,480
Berubah lagi, sandiwara belum selesai.
120
00:09:12,680 --> 00:09:13,180
Tidak mau!
121
00:09:13,480 --> 00:09:14,360
Jika kau sungguh tidak senang,
122
00:09:14,360 --> 00:09:16,000
langsung temui dan hadapi ayahandamu saja.
123
00:09:16,200 --> 00:09:17,780
Apa gunanya melakukan
permainan palsu ini setiap hari?
124
00:09:18,040 --> 00:09:18,600
Menyebalkan!
125
00:09:21,680 --> 00:09:23,160
Aku beri tahu padamu, aku tidak akan mau
126
00:09:23,160 --> 00:09:24,720
mengungkapkan isi hatiku
pada orang berhati batu itu.
127
00:09:24,880 --> 00:09:25,680
Kau harus berubah lagi.
128
00:09:27,880 --> 00:09:28,380
Kau!
129
00:09:28,800 --> 00:09:29,400
Lihat saja.
130
00:09:29,720 --> 00:09:33,440
Pertunjukan akhir yang kunantikan
akan segera ditampilkan.
131
00:09:41,880 --> 00:09:42,380
Kui'er.
132
00:09:45,320 --> 00:09:45,820
Ayahanda.
133
00:09:47,320 --> 00:09:48,880
Kita berdua benar-benar sehati.
134
00:09:49,440 --> 00:09:51,160
Ayahanda baru saja ingin pergi menemuimu.
135
00:09:51,800 --> 00:09:53,560
Tidak disangka,
kau justru mendahului Ayahanda.
136
00:09:53,840 --> 00:09:56,040
Jika ada urusan,
Ayahanda cukup memanggilku saja.
137
00:09:56,200 --> 00:09:57,740
Untuk apa Ayahanda repot-repot
datang secara langsung?
138
00:09:58,280 --> 00:09:58,800
Tidak apa-apa.
139
00:09:59,240 --> 00:10:00,640
Lusa putriku akan menikah ke tempat jauh.
140
00:10:01,360 --> 00:10:04,400
Ayahanda juga ingin menghabiskan waktu
lebih lama dengan Kui'er.
141
00:10:04,840 --> 00:10:06,840
Aku juga memikirkan masalah pernikahan,
142
00:10:07,000 --> 00:10:09,040
makanya aku menyulamkan beberapa baju
untuk Ayahanda.
143
00:10:09,360 --> 00:10:11,000
Ke depannya kita akan tinggal
di dua tempat yang berbeda.
144
00:10:11,760 --> 00:10:15,200
Bila Ayahanda memakai baju sulamanku,
mungkin bisa meredakan rasa rindu.
145
00:10:15,880 --> 00:10:18,160
Kui'er, kau sudah berniat.
146
00:10:20,720 --> 00:10:22,920
Kui'er juga menyulam sapu tangan
untuk Ayahanda.
147
00:10:25,120 --> 00:10:26,640
Ini untuk Tan'er.
148
00:10:27,840 --> 00:10:29,040
Tan'er juga akan menikah ke tempat jauh.
149
00:10:29,480 --> 00:10:31,360
Aku juga sedang berencana
pergi mengunjunginya.
150
00:10:31,560 --> 00:10:32,880
Jika Ayahanda ada waktu luang,
151
00:10:33,200 --> 00:10:36,240
bagaimana jika pergi
ke Aula Zhaolu denganku?
152
00:10:36,760 --> 00:10:39,040
Jika Tan'er bertemu Ayahanda,
dia pasti akan bahagia.
153
00:10:39,360 --> 00:10:42,120
Aku dan makhluk jahat itu selalu berpisah
dengan perasaan tidak senang.
154
00:10:42,600 --> 00:10:43,840
Kali ini berbeda.
155
00:10:44,280 --> 00:10:46,920
Lusa Suku Dewa dan Suku Chenyuan
akan datang untuk menjemput pengantin.
156
00:10:47,120 --> 00:10:48,080
Kalian ayah dan anak.
157
00:10:48,600 --> 00:10:49,680
Aku tidak percaya,
158
00:10:50,640 --> 00:10:52,920
apakah Ayahanda tidak mau mengucapkan
perpisahan dengan Tan'er?
159
00:10:57,360 --> 00:10:58,880
Cepat bersujud dan meminta maaf padaku.
160
00:10:59,120 --> 00:11:00,320
Dengan ketidakadilanmu selama 18 tahun,
161
00:11:00,320 --> 00:11:02,340
aku menyuruhmu bersujud beberapa kali saja
sudah terlalu mudah untukmu.
162
00:11:02,600 --> 00:11:03,100
Aku tidak mau.
163
00:11:03,560 --> 00:11:05,320
Mau bersujud tidak?
Tidak mau bersujud, 'kan?
164
00:11:08,560 --> 00:11:09,880
Aku akan memukulmu
sampai kau mau bersujud.
165
00:11:11,480 --> 00:11:11,980
Ayahanda!
166
00:11:23,040 --> 00:11:24,900
Suruh temanmu yang dari Alam Binatang itu
jangan bersembunyi lagi.
167
00:11:25,160 --> 00:11:26,120
Aku sudah melihat semuanya!
168
00:11:28,640 --> 00:11:29,760
Menghina ayahanda serta melawan Kaisar.
169
00:11:30,640 --> 00:11:34,240
Kau benar-benar tidak pernah
mengecewakanku seperti biasanya.
170
00:11:34,360 --> 00:11:36,400
Ayahanda, jangan marah lagi.
171
00:11:36,680 --> 00:11:38,400
Semua ucapan Tan'er ini
bukan berasal dari hati.
172
00:11:38,840 --> 00:11:41,000
- Sebaiknya gunakan kesempatan ini...
- Semua itu ucapan dari hatiku.
173
00:11:41,720 --> 00:11:43,280
Kau berkata aku menghina ayahanda
serta melawan Kaisar.
174
00:11:43,520 --> 00:11:45,020
Lalu, kau mengurung putri kandungmu
selama 18 tahun,
175
00:11:45,120 --> 00:11:46,520
kau termasuk ayah baik macam apa?
176
00:11:46,600 --> 00:11:47,440
- Kau!
- Ayahanda!
177
00:11:47,440 --> 00:11:48,580
Jangan halangi dia, biarkan dia memukulku.
178
00:11:50,400 --> 00:11:50,900
Kui'er!
179
00:11:53,800 --> 00:11:55,000
- Kakak.
- Makhluk jahat!
180
00:11:56,440 --> 00:11:59,280
Jika rasa sakitmu dan kakakmu
tidak terhubung, aku pasti sudah...
181
00:12:03,560 --> 00:12:05,560
Sehingga bencana hari ini
juga tidak akan terjadi.
182
00:12:06,360 --> 00:12:07,680
Setelah kau tiba di Alam Chenyuan,
183
00:12:08,000 --> 00:12:09,300
kau bebas melanggar hukum
dan berbuat jahat.
184
00:12:09,560 --> 00:12:10,960
Kau juga bebas membunuh makhluk hidup.
185
00:12:11,680 --> 00:12:15,520
Namun, kau masih bukan Istri Putra Mahkota,
aku berhak mengatur dan menghukummu!
186
00:12:16,680 --> 00:12:17,180
Pengawal!
187
00:12:21,280 --> 00:12:23,240
Tahan makhluk jahat ini di penjara!
188
00:12:23,480 --> 00:12:23,980
- Baik!
- Baik!
189
00:12:25,880 --> 00:12:26,380
Ayahanda.
190
00:12:27,280 --> 00:12:27,860
Jangan menyentuhku!
191
00:12:28,760 --> 00:12:29,520
Aku tahu jalannya.
192
00:12:35,120 --> 00:12:35,600
Ayahanda.
193
00:12:35,600 --> 00:12:38,280
[Aula Zhaolu]
194
00:12:47,040 --> 00:12:47,960
- Ayahanda.
- Kui'er.
195
00:12:48,720 --> 00:12:50,200
Jangan memedulikannya lagi.
196
00:12:50,920 --> 00:12:52,980
Katanya hari ini Putra Mahkota Xuanshang
selesai berkultivasi tertutup.
197
00:12:53,240 --> 00:12:54,960
Lusa dia akan menjemputmu ke Langit.
198
00:12:55,880 --> 00:12:58,240
Jika kita membiarkan Yetan
terus berbuat jahat di istana,
199
00:12:58,720 --> 00:12:59,840
tidak masalah jika hanya membuat malu,
200
00:13:00,400 --> 00:13:03,040
tapi akan gawat jika sampai merusak
pertemanan manusia dan dewa.
201
00:13:04,040 --> 00:13:05,120
Jangan memedulikannya lagi.
202
00:13:06,600 --> 00:13:08,600
Asalkan kau bisa selalu menemani
di sisi Putra Mahkota ,
203
00:13:09,160 --> 00:13:12,160
Ayahanda dan Suku Manusia
akan bisa tenang.
204
00:13:13,600 --> 00:13:14,160
Baik.
205
00:13:17,240 --> 00:13:20,320
[Tanah Gaib]
206
00:13:52,680 --> 00:13:54,440
Memperbaiki Tanah Keruntuhan
sangat membahayakan nyawa.
207
00:13:54,560 --> 00:13:57,600
Kaisar Langit,
Youqin dan Qingheng masih sangat kecil.
208
00:13:58,160 --> 00:13:59,600
Sebagai Permaisuri Langit,
209
00:14:00,200 --> 00:14:01,760
seharusnya kau mengutamakan
kepentingan publik.
210
00:14:02,760 --> 00:14:04,200
Bisa-bisanya kau mengutamakan perasaan.
211
00:14:04,200 --> 00:14:04,920
[Aula Sembilan Awan]
212
00:14:04,920 --> 00:14:07,200
Jika pangeran tidak berkultivasi tertutup
sejak kecil,
213
00:14:07,720 --> 00:14:10,280
ketika terjadi masalah
di Tanah Keruntuhan,
214
00:14:10,840 --> 00:14:12,520
bagaimana pula mereka bisa mengambil
tanggung jawab besar?
215
00:14:19,720 --> 00:14:20,680
Adik masih kecil,
216
00:14:20,960 --> 00:14:23,680
aku bersedia melakukan kultivasi tertutup
untuk berbagi beban dengan Ayahanda.
217
00:14:24,960 --> 00:14:25,800
Youqin, tidak boleh.
218
00:14:27,040 --> 00:14:28,760
Ayahanda, biarkan aku melakukannya.
219
00:14:28,920 --> 00:14:31,680
Bagus,
hati anakku memedulikan makhluk hidup.
220
00:14:32,400 --> 00:14:35,000
Sebarkan titah, Pangeran Sulung,
Shaodian Youqin,
221
00:14:35,240 --> 00:14:37,840
diangkat sebagai Putra Mahkota
dengan gelar Xuanshang,
222
00:14:38,180 --> 00:14:39,200
memulai kultivasi tertutup hari ini.
223
00:14:58,400 --> 00:14:59,200
Putra Mahkota!
224
00:14:59,960 --> 00:15:00,460
Putra Mahkota.
225
00:15:01,320 --> 00:15:01,960
Putra Mahkota.
226
00:15:06,200 --> 00:15:08,280
Demi berkultivasi,
Putra Mahkota melupakan hasrat
227
00:15:08,280 --> 00:15:09,580
dan berkultivasi tertutup
selama 1.500 tahun.
228
00:15:10,240 --> 00:15:12,220
Hari ini Putra Mahkota akan keluar
dan bertemu kembali dengan keluarga.
229
00:15:12,720 --> 00:15:15,440
Putra Mahkota mengemasi kitab suci
dan menyegel ulang ingatanmu.
230
00:15:16,000 --> 00:15:17,240
Tindakan ragu seperti ini
231
00:15:17,440 --> 00:15:20,520
muncul karena rasa gugup
akan bertemu lagi dengan keluarga, 'kan?
232
00:15:23,800 --> 00:15:25,060
Jangan merasa keberatan
jika Fei Chi cerewet.
233
00:15:25,400 --> 00:15:28,800
Katanya hari ini Master Pendiri Ling Pu,
Master Xiao Yu dan Master Lei Ting,
234
00:15:29,000 --> 00:15:31,360
ketiga leluhur berusia ratusan abad ini
akan menyambut selesainya kultivasimu.
235
00:15:31,440 --> 00:15:32,860
Putra Mahkota telah menghilangkan
banyak hasrat,
236
00:15:32,920 --> 00:15:34,920
akan sulit memahami
setiap perilaku manusiawi.
237
00:15:35,520 --> 00:15:37,240
Saat bertemu para dewa,
harus hati-hati dalam berbicara,
238
00:15:37,400 --> 00:15:39,760
jangan terlalu berterus terang
seperti biasanya, jika tidak...
239
00:15:43,560 --> 00:15:44,160
Ke depannya,
240
00:15:45,200 --> 00:15:47,040
tidak akan ada lagi hari-hari
yang tenang seperti ini.
241
00:15:48,980 --> 00:15:52,480
[Alam Langit]
242
00:16:19,880 --> 00:16:21,920
Putra Mahkota Xuanshang datang.
243
00:16:23,120 --> 00:16:24,960
Selamat datang, Putra Mahkota.
244
00:16:38,780 --> 00:16:40,650
♪Sinar merah matahari mewarnai
malam yang gelap♪
245
00:16:40,980 --> 00:16:43,250
♪Memperindah seluruh dunia♪
246
00:16:44,940 --> 00:16:49,490
♪Bintang bersinar dan redup,
membangkitkan desas-desus makhluk hidup♪
247
00:16:50,380 --> 00:16:53,210
♪Bangunkan aku dari mimpi
yang memabukkan♪
248
00:16:53,220 --> 00:16:55,890
♪Matamu bersinar seperti bulan yang cerah♪
249
00:16:56,340 --> 00:16:58,770
♪Kekuasaan dunia bergantung pada niat♪
250
00:16:59,220 --> 00:17:00,360
♪Ia mendesakku untuk memilih♪
251
00:17:00,360 --> 00:17:02,200
Sekarang Xiao Youqin sudah setinggi ini.
252
00:17:03,480 --> 00:17:04,660
Setelah berkultivasi selama seribu tahun,
253
00:17:04,920 --> 00:17:06,800
kini usia Xiao Youqin
sudah 2.700 tahun, 'kan?
254
00:17:06,880 --> 00:17:07,480
Cepat lihat.
255
00:17:07,680 --> 00:17:09,920
Tidak disangka, sekarang penampilannya
sudah tampak seperti orang berbakat.
256
00:17:10,040 --> 00:17:12,440
Dia tampan dan bersemangat,
sangat mirip dengan gayaku saat muda.
257
00:17:12,760 --> 00:17:13,720
Gawat kalau seperti itu.
258
00:17:13,940 --> 00:17:18,650
♪Aku bahkan bisa mematahkan
seluruh tulang untukmu♪
259
00:17:19,300 --> 00:17:20,680
♪Mari berjanji melihat galaksi
besok pagi♪
260
00:17:20,680 --> 00:17:21,240
Youqin.
261
00:17:22,140 --> 00:17:25,970
♪Aku tidak akan pernah menyesal
pernah bersumpah denganmu♪
262
00:17:36,840 --> 00:17:38,840
Aku memberi salam kepada Ayahanda.
263
00:17:40,240 --> 00:17:40,740
Ibunda.
264
00:17:42,640 --> 00:17:43,400
- Kakak.
- Kakak.
265
00:17:48,400 --> 00:17:49,000
Kaisar Langit!
266
00:19:04,200 --> 00:19:05,960
Kau sudah menguasai
Tubuh Emas Sembilan Bayangan.
267
00:19:06,560 --> 00:19:10,040
Youqin, kau memang tidak mengecewakan
harapanku terhadapmu.
268
00:19:15,000 --> 00:19:17,240
Apakah kabarmu baik
selama 1.500 tahun ini?
269
00:19:17,920 --> 00:19:19,760
Katanya kau berkultivasi setiap hari
tanpa pernah beristirahat.
270
00:19:20,360 --> 00:19:21,240
Apakah badanmu terluka?
271
00:19:27,440 --> 00:19:30,040
Ibunda terlalu khawatir,
aku baik-baik saja.
272
00:19:32,480 --> 00:19:34,760
Xiao Youqin, baru 1.500 tahun saja
273
00:19:34,880 --> 00:19:36,680
kau sudah menguasai
Tubuh Emas Sembilan Bayangan.
274
00:19:36,680 --> 00:19:39,120
Kau tidak tertandingi di Alam Langit,
kau yang terkuat.
275
00:19:39,240 --> 00:19:41,160
- Kau tampan dan bersemangat.
- Kau bahkan lebih tinggi dariku.
276
00:19:41,360 --> 00:19:42,800
- Kau sungguh berbakat.
- Tampan.
277
00:19:42,840 --> 00:19:44,040
Waktu itu, kau belum setinggi aku...
278
00:19:45,320 --> 00:19:46,560
Para Master terlalu memuji.
279
00:19:47,000 --> 00:19:49,220
Youqin mulai berkultivasi
sejak usia 1.200 tahun
280
00:19:49,220 --> 00:19:50,380
dan berkultivasi tertutup seribu tahun.
281
00:19:50,640 --> 00:19:52,360
Jika masih tidak bisa menguasai
Tubuh Emas Sembilan Bayangan,
282
00:19:52,360 --> 00:19:54,480
maka pasti bukan karena malas,
melainkan bodoh.
283
00:20:00,760 --> 00:20:01,400
Putra Mahkota.
284
00:20:02,880 --> 00:20:04,280
Tiga Master sudah berusia ratusan abad.
285
00:20:04,480 --> 00:20:06,260
Selain itu, mereka semua tidak bisa
Tubuh Emas Sembilan Bayangan.
286
00:20:06,280 --> 00:20:09,280
Jika bicara begini, bukankah sama dengan
mengatai mereka bodoh dan malas?
287
00:20:11,800 --> 00:20:12,300
Ini...
288
00:20:14,120 --> 00:20:15,480
Kau bodoh, kau malas.
289
00:20:15,720 --> 00:20:16,520
Kau juga dikatai.
290
00:20:18,840 --> 00:20:19,760
- Kakak.
- Kakak.
291
00:20:20,000 --> 00:20:21,880
Sejak berpisah waktu lalu,
Ziwu sangat merindukanmu.
292
00:20:24,000 --> 00:20:26,320
Ziwu, bisakah kau melepaskanku?
293
00:20:26,760 --> 00:20:28,640
Kakak, selama lebih dari seribu tahun ini,
294
00:20:28,800 --> 00:20:30,100
Qingheng selalu merindukan Kakak
setiap hari.
295
00:20:30,320 --> 00:20:31,000
Untuk melepas rindu,
296
00:20:31,200 --> 00:20:33,360
Qingheng selalu pergi ke Tanah Gaib
dan menitipkan surat setiap hari.
297
00:20:33,680 --> 00:20:34,520
Apakah Kakak menerimanya?
298
00:20:35,240 --> 00:20:35,740
Iya.
299
00:20:36,600 --> 00:20:38,320
Ada lebih dari seribu surat
yang menceritakan
300
00:20:38,520 --> 00:20:40,400
betapa kerasnya
dan tidak manusiawinya Guru.
301
00:20:41,280 --> 00:20:43,600
Berharap Kakak segera keluar
dan melampiaskan amarah kalian.
302
00:20:44,840 --> 00:20:45,400
Kakak.
303
00:20:45,720 --> 00:20:46,360
Semua itu...
304
00:20:47,120 --> 00:20:48,680
Semua itu aku tulis saat masih kecil
dan belum dewasa.
305
00:20:49,120 --> 00:20:51,280
Hanya omong kosong saja,
Kakak tidak perlu menganggapnya serius.
306
00:20:54,560 --> 00:20:55,060
Youqin.
307
00:20:56,040 --> 00:20:58,160
Ada sebuah kabar bahagia
yang ingin kuberitahukan padamu.
308
00:21:00,000 --> 00:21:00,720
Pada 18 tahun lalu,
309
00:21:00,760 --> 00:21:02,760
seorang Tuan Putri Qingkui
lahir di Alam Manusia.
310
00:21:03,160 --> 00:21:04,320
Bakat alaminya luar biasa.
311
00:21:04,760 --> 00:21:06,680
Untuk menjaga pertemanan
antara Alam Dewa dan Alam Manusia,
312
00:21:07,720 --> 00:21:10,000
aku secara khusus mengangkat
Tuan Putri Qingkui
313
00:21:10,400 --> 00:21:11,440
sebagai Selir Langit untukmu.
314
00:21:12,120 --> 00:21:13,240
Karena kultivasimu sudah selesai,
315
00:21:13,960 --> 00:21:16,160
lusa, turunlah ke Alam Manusia
untuk menjemput pengantinmu.
316
00:21:19,540 --> 00:21:20,100
Selir Langit?
317
00:21:20,760 --> 00:21:22,760
Ayahanda, hal ini tidak boleh terjadi.
318
00:21:23,160 --> 00:21:24,060
Mengapa tidak boleh?
319
00:21:24,280 --> 00:21:26,280
Aku memikul perintah Langit.
320
00:21:26,600 --> 00:21:27,880
Bila terjadi hal buruk
di Tanah Keruntuhan,
321
00:21:28,200 --> 00:21:29,360
setelah aku meninggal,
322
00:21:29,520 --> 00:21:31,760
bukankah Tuan Putri Qingkui
akan menjadi janda?
323
00:21:32,360 --> 00:21:35,400
Mohon Ayahanda mempertimbangkan lagi
pernikahan ini.
324
00:21:35,600 --> 00:21:39,160
Menikahi Tuan Putri Qingkui
dan menjaga pertemanan dewa dan manusia,
325
00:21:39,480 --> 00:21:41,600
keduanya adalah tanggung jawabmu
sebagai Pangeran Sulung.
326
00:21:41,760 --> 00:21:43,200
Kebenaran Langit mengutamakan etika.
327
00:21:43,760 --> 00:21:44,700
Bersiap dan istirahatlah sebentar.
328
00:21:44,920 --> 00:21:45,920
Lalu, kau akan pergi ke Alam Manusia
329
00:21:46,920 --> 00:21:49,360
untuk memberikan dekret
kepada Selir Langit.
330
00:21:49,480 --> 00:21:50,280
Ayahanda, ini...
331
00:21:51,200 --> 00:21:53,320
Hal ini sudah diputuskan,
tidak perlu banyak bicara lagi.
332
00:21:57,600 --> 00:22:01,650
[Istana Kekaisaran Suku Manusia]
333
00:22:15,760 --> 00:22:17,680
Kaisar mengadakan perjamuan besar
untuk Tuan Putri Qingkui.
334
00:22:17,800 --> 00:22:20,400
Seluruh kota ikut merayakan,
kami juga harus ikut menghadiri perjamuan.
335
00:22:20,760 --> 00:22:22,640
Mohon Tuan Putri Yetan
menjaga sikap sendiri.
336
00:22:23,120 --> 00:22:24,600
Jangan mempersulit para pekerja
seperti kami.
337
00:22:29,560 --> 00:22:32,320
Kaisar memberikan titah, Tuan Putri Yetan
dikurung di sini untuk merenung.
338
00:23:07,920 --> 00:23:09,360
Aku merasakan kesialan saat mendekatinya.
339
00:23:10,000 --> 00:23:12,680
Benar, mengapa Tuan Putri Qingkui
bisa punya adik yang seperti ini?
340
00:23:14,200 --> 00:23:16,480
Tuan Putri, sebaiknya jaga sikapmu.
341
00:23:17,000 --> 00:23:18,560
Kaisar tidak ingin melihatmu.
342
00:23:19,480 --> 00:23:22,920
Mulai sekarang, aku akan menganggap
tidak punya putri sepertimu.
343
00:23:42,520 --> 00:23:44,000
Seharusnya ini sudah yang terakhir, 'kan?
344
00:23:48,360 --> 00:23:48,860
Tan'er.
345
00:23:57,880 --> 00:23:58,380
Tan'er.
346
00:23:59,560 --> 00:24:00,200
Tan'er.
347
00:24:00,480 --> 00:24:02,600
Seharusnya kau menjadi pusat perhatian
di perjamuan pranikahmu.
348
00:24:02,800 --> 00:24:04,560
Lihatlah kembang api yang Ayahanda
siapkan untukmu.
349
00:24:04,760 --> 00:24:05,840
Untuk apa kau datang mencariku?
350
00:24:06,240 --> 00:24:07,520
Kita menikah di hari yang sama.
351
00:24:07,800 --> 00:24:09,440
Seharusnya hari ini juga
perjamuan pranikahmu.
352
00:24:10,600 --> 00:24:11,320
Tan'er.
353
00:24:17,600 --> 00:24:19,720
Aku tahu,
kau selalu bermimpi untuk menjadi
354
00:24:19,720 --> 00:24:21,840
orang yang sangat kuat
dan tidak terkekang.
355
00:24:22,520 --> 00:24:23,960
Jadi, aku menyulam potret ini.
356
00:24:24,200 --> 00:24:25,800
Semoga setelah menikah ke Alam Chenyuan,
357
00:24:26,080 --> 00:24:28,120
keinginanmu untuk menjadi
Penjahat Chenyuan bisa terwujud.
358
00:24:29,920 --> 00:24:30,920
Apakah kau menyukainya?
359
00:24:32,760 --> 00:24:35,080
Jelek sekali, siapa yang mau
wajahnya menjadi seperti ini?
360
00:24:35,560 --> 00:24:37,200
Aku mengira kau akan suka
yang seperti ini.
361
00:24:37,500 --> 00:24:39,100
Kalau begitu, aku akan kembali
dan menyulam ulang untukmu.
362
00:24:41,680 --> 00:24:43,840
Kau pun sudah memberikannya,
mana boleh diambil kembali.
363
00:24:45,400 --> 00:24:46,840
Kain lapku sudah berbau.
364
00:24:47,720 --> 00:24:52,320
Meskipun buatanmu ini memang agak jelek,
tapi masih bisa dipakai seadanya.
365
00:24:57,120 --> 00:25:01,440
Selama ini, aku sering berpikir,
jika kita berdua lahir di keluarga biasa
366
00:25:02,120 --> 00:25:04,480
dan menjadi sepasang saudari yang bebas,
maka pasti sangat bagus.
367
00:25:08,600 --> 00:25:11,400
Dengan begitu, aku bisa menyayangi
dan melindungimu secara terbuka.
368
00:25:12,560 --> 00:25:14,280
Kau juga tidak perlu
begitu menderita seperti ini.
369
00:25:16,440 --> 00:25:19,320
Ayahanda yang tidak adil,
apa pula yang bisa kau lakukan?
370
00:25:20,040 --> 00:25:22,680
Selama ini,
jika kau tidak mengurusku setiap hari,
371
00:25:23,080 --> 00:25:24,500
memikirkan makanan, pakaian
dan semua keperluanku,
372
00:25:24,720 --> 00:25:26,720
mungkin aku sudah disiksa habis-habisan
oleh orang istana.
373
00:25:27,760 --> 00:25:28,260
Tan'er.
374
00:25:29,560 --> 00:25:31,280
Ke depannya kita akan tinggal
di dua alam yang berbeda.
375
00:25:32,200 --> 00:25:34,080
Takutnya kita tidak akan bisa
bertemu lagi seumur hidup.
376
00:25:36,800 --> 00:25:38,280
Semoga hatiku bisa menjadi bulan.
377
00:25:39,240 --> 00:25:40,360
Tidak peduli kapan pun,
378
00:25:41,440 --> 00:25:43,160
selama kita berdua sama-sama berada
di bawah bulan yang sama,
379
00:25:43,480 --> 00:25:45,760
maka anggaplah hati kita sedang bersama,
setuju tidak?
380
00:25:48,720 --> 00:25:50,840
Meskipun Alam Chenyuan belum menentukan
kandidat Putra Mahkota,
381
00:25:51,280 --> 00:25:53,400
namun, Tan'er,
tidak peduli siapa pun yang kau nikahi,
382
00:25:53,600 --> 00:25:55,880
asalkan kau bersikap tulus padanya,
dia juga pasti akan bersikap tulus padamu.
383
00:25:56,240 --> 00:25:59,280
Dengan begini juga bisa menebus
penderitaanmu selama di Dunia Manusia.
384
00:25:59,680 --> 00:26:02,960
Bersikap tulus demi ketulusan,
itu hanyalah angan-angan belaka.
385
00:26:03,640 --> 00:26:04,600
Hati orang sulit ditebak.
386
00:26:05,000 --> 00:26:07,280
Setelah sampai di sana, kau jangan
mencurahkan isi hatimu ke setiap orang.
387
00:26:07,440 --> 00:26:08,520
Hati-hati ketulusanmu dikhianati.
388
00:26:08,800 --> 00:26:12,320
Meskipun aku punya ketulusan,
takutnya tidak ada yang bisa menerimanya.
389
00:26:13,200 --> 00:26:15,720
Apakah Shaodian Youqin sungguh
harus memperbaiki Tanah Keruntuhan?
390
00:26:17,760 --> 00:26:20,960
Kalau begitu,
setelah kau berkultivasi menjadi Dewi,
391
00:26:21,400 --> 00:26:24,040
kau akan menjadi janda
dan menjalani hidup panjang sendirian?
392
00:26:25,760 --> 00:26:27,840
Apakah kau tidak pernah berpikir
untuk menentang pernikahan ini?
393
00:26:28,320 --> 00:26:30,880
Ini adalah nasibku,
aku sudah menerimanya sejak dulu.
394
00:26:31,320 --> 00:26:34,120
Tidak bisa, aku tidak bisa membiarkanmu
masuk sendiri ke dalam penderitaan.
395
00:26:34,400 --> 00:26:35,440
Sudahlah, Tan'er.
396
00:26:37,640 --> 00:26:40,240
Di hadapan kehormatan Suku Manusia,
nasibku tidaklah penting.
397
00:26:40,680 --> 00:26:41,180
Kau...
398
00:26:41,280 --> 00:26:43,800
Sekarang di hatiku hanya ada satu harapan.
399
00:26:44,960 --> 00:26:49,600
Yaitu aku berharap Tan'er bisa menjadi
Penjahat Chenyuan terbaik di dunia.
400
00:26:51,240 --> 00:26:54,160
Hidup dengan bebas dan bahagia.
401
00:26:59,080 --> 00:27:00,440
Penjahat Chenyuan terbaik?
402
00:27:01,040 --> 00:27:02,880
Lupakan saja,
jangan menyanjung jika tidak pandai.
403
00:27:04,720 --> 00:27:05,220
Bodoh.
404
00:27:06,040 --> 00:27:08,400
Aku tidak akan membiarkanmu
menikahi Shaodian Youqin.
405
00:27:15,050 --> 00:27:19,030
[Kota Wangliang]
406
00:27:23,550 --> 00:27:26,000
Kau lihat, yang ini bagus.
407
00:27:27,000 --> 00:27:27,600
Mari lihat-lihat.
408
00:27:28,480 --> 00:27:29,240
Kemari dan lihatlah.
409
00:27:38,280 --> 00:27:41,480
[Paviliun Siqu]
410
00:27:43,980 --> 00:27:46,480
- Bungkuskan.
- Baik.
411
00:27:47,120 --> 00:27:47,800
Nona!
412
00:27:49,480 --> 00:27:51,000
Ada kabar baik.
413
00:27:51,720 --> 00:27:52,720
Nona pasti tidak tahu,
414
00:27:52,920 --> 00:27:57,040
tadi, setelah aku menyebarkan kabar
perekrutan berimbalan besar suruhanmu,
415
00:27:57,160 --> 00:27:58,400
ada banyak orang yang datang.
416
00:27:58,640 --> 00:28:00,240
Bagaimana jika sekarang
kita langsung pergi melihatnya?
417
00:28:01,560 --> 00:28:03,160
Bagaimana kualifikasi pelamar?
418
00:28:03,840 --> 00:28:05,800
Aku telah memberikan imbalan yang besar.
419
00:28:06,240 --> 00:28:08,800
Yang ingin aku cari adalah
orang ahli yang sesungguhnya.
420
00:28:09,170 --> 00:28:11,240
Tunggu, apa maksud Nona?
421
00:28:11,920 --> 00:28:13,760
Nona tidak percaya pada kami, ya?
422
00:28:14,600 --> 00:28:16,000
Nona pasti bercanda.
423
00:28:16,400 --> 00:28:17,640
Tempat kami ini tempat apa?
424
00:28:17,960 --> 00:28:22,000
Tempat kami ini adalah Kota Wangliang.
425
00:28:24,520 --> 00:28:26,720
Di dunia ini siapa yang tidak tahu
dan tidak mengerti?
426
00:28:27,200 --> 00:28:29,840
Tempat ini adalah persimpangan Empat Alam.
427
00:28:30,440 --> 00:28:32,720
Berbagai jenis makhluk
selalu bercampur di sini.
428
00:28:33,880 --> 00:28:34,840
Aku jelaskan seperti ini saja.
429
00:28:35,040 --> 00:28:37,160
Jika Nona tidak bisa menemukan
seseorang di tempat kami,
430
00:28:37,320 --> 00:28:39,960
maka pasti akan semakin sulit ditemukan
di tempat lain.
431
00:28:40,520 --> 00:28:42,040
Sekarang Nona hanya perlu
432
00:28:43,120 --> 00:28:45,200
ikut aku dengan tenang.
433
00:29:16,240 --> 00:29:18,960
Yang pertama,
mahir merayu dengan kecantikan
434
00:29:19,600 --> 00:29:21,280
dan mampu memikat hati.
435
00:29:22,000 --> 00:29:24,760
Yang kedua, gesit dan berani.
436
00:29:25,640 --> 00:29:29,280
Lalu, yang ketiga,
stabil dan tidak tergoyahkan.
437
00:29:29,800 --> 00:29:32,680
Sedangkan yang terakhir,
dia lebih hebat lagi.
438
00:29:52,000 --> 00:29:52,880
Nona, bagaimana?
439
00:29:53,120 --> 00:29:55,600
Ucapanku benar, 'kan?
Bukankah sangat hebat?
440
00:29:56,120 --> 00:29:57,600
Semua orang ini tidak diterima!
441
00:29:58,240 --> 00:29:59,680
Orang sepertiku pun diremehkan?
442
00:29:59,760 --> 00:30:00,800
Beraninya memandang rendah kami!
443
00:30:01,040 --> 00:30:02,720
Nona pasti tidak serius
ingin merekrut orang, 'kan?
444
00:30:02,800 --> 00:30:04,200
Apakah kau merasa
kami sangat mudah dipermainkan,
445
00:30:04,200 --> 00:30:05,040
makanya kau mengolok kami?
446
00:30:28,850 --> 00:30:30,980
[Kota Wangliang]
447
00:30:31,280 --> 00:30:32,160
Porselen!
448
00:30:32,840 --> 00:30:34,280
Porselen berkualitas bagus!
449
00:30:35,040 --> 00:30:36,280
Kemari dan lihatlah!
450
00:30:36,680 --> 00:30:37,760
Porselen berkualitas bagus!
451
00:30:37,960 --> 00:30:40,360
Nona, kemari dan lihatlah,
semua ini porselen berkualitas bagus.
452
00:30:40,960 --> 00:30:42,200
Tuan Muda, ingin membeli apa?
453
00:30:42,480 --> 00:30:45,000
Semua ini porselen berkualitas bagus,
silakan lihat yang ini.
454
00:30:49,320 --> 00:30:50,300
Simbol Gaib.
455
00:30:53,240 --> 00:30:53,740
Putra Mahkota.
456
00:30:54,320 --> 00:30:56,120
- Selamat atas keluarnya Putra Mahkota.
- Tidak perlu memberi salam.
457
00:30:56,460 --> 00:30:58,500
Katanya Suku Chenyuan dan Suku Dewa
menjemput pengantin di hari yang sama.
458
00:30:58,560 --> 00:30:59,680
Sekarang sudah ada di sini.
459
00:31:00,120 --> 00:31:01,820
Tahukah kau siapa pemimpin pasukan
dan berapa jumlah mereka?
460
00:31:02,240 --> 00:31:03,420
Putra Mahkota Suku Chenyuan belum dipilih.
461
00:31:03,920 --> 00:31:06,400
Jadi, Pangeran Pertama Wu Dai
yang menjadi perwakilan untuk menjemput.
462
00:31:06,960 --> 00:31:08,240
Dia membawa seribu Pasukan Chenyuan.
463
00:31:13,040 --> 00:31:14,000
Ini laporan mata-mata yang rinci.
464
00:31:17,320 --> 00:31:18,280
- Aku mengerti.
- Jangan lari!
465
00:31:19,160 --> 00:31:19,880
Berhenti!
466
00:31:20,400 --> 00:31:21,200
Berhenti!
467
00:31:22,200 --> 00:31:22,880
Jangan menyentuhku!
468
00:31:23,320 --> 00:31:24,120
Berhenti!
469
00:31:28,560 --> 00:31:29,060
Berhenti!
470
00:31:31,720 --> 00:31:32,840
Jangan biarkan dia lari!
471
00:31:33,480 --> 00:31:34,320
Mau lari ke mana?
472
00:31:39,000 --> 00:31:39,600
Jangan lari!
473
00:31:40,040 --> 00:31:40,840
Jangan lari!
474
00:31:43,680 --> 00:31:46,080
Teman-Teman,
gadis ini pasti membawa uang kemari!
475
00:31:46,480 --> 00:31:48,360
Lebih baik rampas dan bagi rata
agar perjalanan kita tidak sia-sia!
476
00:31:50,520 --> 00:31:51,020
Serang!
477
00:32:07,640 --> 00:32:08,320
Aku memilihmu!
478
00:32:14,040 --> 00:32:15,640
Jangan pergi.
479
00:32:15,680 --> 00:32:16,880
- Jangan pergi.
- Lepaskan.
480
00:32:18,080 --> 00:32:19,560
Nona, sebenarnya apa yang mau kau lakukan?
481
00:32:20,280 --> 00:32:22,960
Aku katakan padamu,
aku mau menculik seseorang.
482
00:32:23,440 --> 00:32:24,240
Asalkan bisa berhasil,
483
00:32:25,000 --> 00:32:26,160
uang bukanlah masalah.
484
00:32:26,720 --> 00:32:27,560
Kau mencari orang yang salah.
485
00:32:28,040 --> 00:32:28,540
Aku tidak...
486
00:32:30,760 --> 00:32:31,760
Aku tidak mencari orang yang salah.
487
00:32:31,920 --> 00:32:33,800
Orang yang ingin aku culik ini
sangat berkemampuan.
488
00:32:33,920 --> 00:32:35,600
Harus dilakukan orang kuat sepertimu,
baru bisa berhasil.
489
00:32:36,120 --> 00:32:39,280
Aku mohon pada Tuan,
tolong tunjukkan kebaikanmu
490
00:32:39,440 --> 00:32:42,800
agar aku bisa bebas
dari lautan penderitaan.
491
00:32:42,960 --> 00:32:45,040
Jelas-jelas menculik itu perbuatan jahat,
tapi kau memintaku menunjukkan kebaikan.
492
00:32:45,680 --> 00:32:46,660
Sebenarnya apa yang mau kau lakukan?
493
00:32:47,120 --> 00:32:47,720
Aku?
494
00:32:52,240 --> 00:32:54,360
Aku ingin menculik
Pangeran Sulung Suku Dewa,
495
00:32:54,640 --> 00:32:56,360
Shaodian Youqin.
496
00:33:03,960 --> 00:33:04,640
Shaodian Youqin?
497
00:33:05,440 --> 00:33:05,940
Ada apa?
498
00:33:06,520 --> 00:33:08,400
Kau tertarik? Sudah setuju?
Bersedia membantu?
499
00:33:08,640 --> 00:33:09,140
Tidak.
500
00:33:10,040 --> 00:33:11,960
Aku sarankan Nona
jangan mengincar orang ini lagi.
501
00:33:12,320 --> 00:33:12,920
Mengapa?
502
00:33:14,240 --> 00:33:16,000
Karena aku adalah Shaodian Youqin.
503
00:33:28,000 --> 00:33:30,280
Jika kau Shaodian Youqin,
maka aku adalah Kaisar Langit.
504
00:33:30,440 --> 00:33:31,640
Namun,
aku tidak mau menjadi Kaisar Langit.
505
00:33:31,640 --> 00:33:33,160
Aku adalah Raja Li Suku Chenyuan.
506
00:33:40,800 --> 00:33:44,800
Bukankah ini Simbol Gaib
milik Putra Mahkota Xuanshang?
507
00:33:46,360 --> 00:33:48,000
Kau benar-benar Shaodian Youqin?
508
00:33:48,280 --> 00:33:49,160
Lalu, siapa kau?
509
00:33:49,520 --> 00:33:51,160
Mengapa harus menyewa pembunuh
untuk menculikku?
510
00:33:52,320 --> 00:33:55,200
Aku sungguh sial sampai bisa
bertemu dengannya secara langsung.
511
00:33:55,600 --> 00:33:56,440
Jangan panik.
512
00:33:56,880 --> 00:33:58,680
Demi kebahagiaan Kakak,
aku tidak boleh mundur.
513
00:33:59,280 --> 00:34:01,240
Astaga, ini hanya salah paham.
514
00:34:01,360 --> 00:34:04,080
Jika dipikir lagi,
kita masih satu keluarga.
515
00:34:04,280 --> 00:34:05,020
Aku perlihatkan padamu.
516
00:34:08,520 --> 00:34:09,020
Kau lihat.
517
00:34:09,520 --> 00:34:10,020
Lihatlah.
518
00:34:10,280 --> 00:34:13,080
Aku adalah Tuan Putri Liguang.
519
00:34:13,400 --> 00:34:13,900
Lihatlah.
520
00:34:14,480 --> 00:34:15,930
[Liguang]
521
00:34:19,560 --> 00:34:20,520
Jangan-jangan kau adalah
522
00:34:21,760 --> 00:34:22,640
Liguang Qingkui?
523
00:34:23,400 --> 00:34:25,400
Dia salah mengenaliku sebagai Kakak.
524
00:34:26,199 --> 00:34:26,699
Bagus juga.
525
00:34:27,280 --> 00:34:30,239
Lebih baik aku gunakan kesempatan ini
untuk membuatnya membenci Qingkui
526
00:34:30,239 --> 00:34:31,359
dan inisiatif membatalkan pertunangan.
527
00:34:32,239 --> 00:34:32,759
Benar.
528
00:34:34,199 --> 00:34:34,699
Pasti salah.
529
00:34:35,360 --> 00:34:38,840
Rumornya Tuan Putri Qingkui baik hati,
anggun, penurut dan lembut.
530
00:34:39,639 --> 00:34:41,039
Mana mungkin melakukan penculikan.
531
00:34:41,560 --> 00:34:42,920
Semua orang mengira,
532
00:34:43,120 --> 00:34:45,280
menjadi Selir Langit adalah
berkah bagi suku
533
00:34:45,520 --> 00:34:46,560
dan bisa meningkatkan kemuliaan.
534
00:34:46,800 --> 00:34:49,520
Namun, mereka tidak tahu,
kemuliaan ini sama dengan borgol.
535
00:34:49,920 --> 00:34:51,400
Sejak memakai borgol ini,
536
00:34:51,719 --> 00:34:53,759
orang-orang selalu menuntutku
sesuai dengan standar Selir Langit.
537
00:34:53,920 --> 00:34:55,880
Setiap hari harus mempelajari
Aturan Langit yang ketat.
538
00:34:56,120 --> 00:34:57,400
Aku benar-benar sangat muak!
539
00:34:57,600 --> 00:34:59,240
Aku tidak mau menjadi Selir Langit
yang membosankan.
540
00:34:59,380 --> 00:35:00,760
Aku tidak mau pergi ke Alam Langit
yang tidak seru.
541
00:35:00,760 --> 00:35:02,280
Aku lebih tidak mau lagi menikahimu.
542
00:35:02,800 --> 00:35:04,200
Suku Dewa adalah pemimpin Empat Alam.
543
00:35:04,400 --> 00:35:06,080
Apakah kau sama sekali
tidak punya rasa takut dan hormat?
544
00:35:06,520 --> 00:35:07,360
Punya.
545
00:35:07,840 --> 00:35:10,640
Sejak kecil hingga dewasa, aku hanya
takut dan hormat pada satu makhluk.
546
00:35:10,920 --> 00:35:12,040
Tahukah kau makhluk apa itu?
547
00:35:12,400 --> 00:35:12,900
Apa?
548
00:35:13,360 --> 00:35:14,840
Anjing yang berpatroli malam
di Istana Rixi.
549
00:35:14,840 --> 00:35:16,720
Ia makan makanan kotor dan bisa menggigit,
aku tidak bisa keduanya.
550
00:35:16,840 --> 00:35:17,740
Tentu takut dan hormat padanya.
551
00:35:18,960 --> 00:35:19,480
Bagus sekali.
552
00:35:25,160 --> 00:35:25,800
Berapa usiamu?
553
00:35:27,040 --> 00:35:30,400
Aku sudah bernapas dan menjadi dewa
selama 2.700 tahun.
554
00:35:32,320 --> 00:35:34,280
Usiamu 2.700 tahun?
555
00:35:34,840 --> 00:35:36,960
Usiamu sudah begitu tua,
tapi kau masih mau menikah?
556
00:35:37,560 --> 00:35:39,800
Bagaimana jika kau sudah
tidak sanggup lagi?
557
00:35:40,800 --> 00:35:42,560
Suku Dewa baru termasuk dewasa
di usia 1.600 tahun.
558
00:35:44,800 --> 00:35:48,720
Tidak disangka,
aku yang muda dan cantik ini
559
00:35:48,800 --> 00:35:53,160
ternyata harus menikah dengan
pria tua yang menyedihkan.
560
00:35:53,200 --> 00:35:56,600
Aku mohon, tunjukkan belas kasihanmu,
biarkanlah aku hidup dengan baik.
561
00:35:56,840 --> 00:35:57,880
Sejak awal, aku tidak berniat menikah.
562
00:35:57,880 --> 00:35:59,280
Setelah menemuimu hari ini,
aku semakin tidak mau.
563
00:35:59,280 --> 00:36:01,000
- Kalau begitu, kau batalkan pernikahan.
- Tentu saja aku mau!
564
00:36:03,800 --> 00:36:06,480
Namun, hal ini menyangkut
Suku Manusia dan Suku Dewa.
565
00:36:07,100 --> 00:36:08,110
Mana bisa dibatalkan secara sepihak.
566
00:36:08,260 --> 00:36:10,280
Semua orang bilang, kejahatan tiada akhir,
tapi selalu ada jalan bertobat.
567
00:36:10,280 --> 00:36:11,480
Jika ceroboh sekali saja,
hidup bisa hancur.
568
00:36:11,480 --> 00:36:13,240
Jika maju, bisa ada petaka,
jika mundur, masih ada kesempatan lain.
569
00:36:13,240 --> 00:36:15,760
Coba pikir, apakah kau sanggup
hidup selamanya dengan orang sepertiku?
570
00:36:19,040 --> 00:36:19,540
Masuk akal.
571
00:36:20,920 --> 00:36:22,800
Aku belum selesai bicara,
kau harus membatalkan pernikahan!
572
00:36:23,000 --> 00:36:23,800
Jangan pergi!
573
00:36:23,800 --> 00:36:30,600
[Kota Wangliang]
574
00:36:49,600 --> 00:36:50,440
Mana Chaofeng?
575
00:36:50,760 --> 00:36:51,510
Menjawab, Pangeran Pertama.
576
00:36:51,920 --> 00:36:54,560
Aku dengar, sesampainya di Kota Wangliang,
hal pertama yang dia lakukan adalah
577
00:36:54,720 --> 00:36:56,040
pergi bersenang-senang di rumah bordil.
578
00:36:56,720 --> 00:36:58,480
Mungkin dia sedang bersama wanita cantik
sampai lupa waktu.
579
00:36:58,960 --> 00:37:00,040
Aku akan membawanya kembali.
580
00:37:00,440 --> 00:37:02,720
Tidak perlu, meski kembali pun
dia tidak bisa diandalkan.
581
00:37:03,360 --> 00:37:04,880
Dia tidak bisa apa-apa sama sekali.
582
00:37:12,320 --> 00:37:12,820
Tuan.
583
00:37:13,800 --> 00:37:14,300
Bagaimana?
584
00:37:14,960 --> 00:37:15,760
Semuanya sudah siap.
585
00:37:17,080 --> 00:37:19,560
Hari ini Wu Dai pasti tidak akan bisa
keluar dari Kota Wangliang hidup-hidup.
586
00:37:21,840 --> 00:37:24,400
Tuan, izinkan aku berbicara lagi.
587
00:37:24,720 --> 00:37:26,280
Membunuh Wu Dai secara diam-diam saja
sudah sulit.
588
00:37:26,760 --> 00:37:29,440
Namun, Tuan bahkan ingin memfitnah
Pangeran ke-2 Dingyun atas hal ini,
589
00:37:29,640 --> 00:37:30,800
sepertinya akan semakin sulit.
590
00:37:31,400 --> 00:37:33,600
Jika orang lain menyadari rencanamu...
591
00:37:39,780 --> 00:37:41,440
Kedua Pangeran Suku Chenyuan
berebut posisi Putra Mahkota,
592
00:37:41,520 --> 00:37:42,400
semua orang mengetahuinya.
593
00:37:43,280 --> 00:37:46,640
Asalkan berhasil memfitnahnya,
maka dua saingan bisa lenyap sekaligus.
594
00:37:47,760 --> 00:37:50,360
Tidak akan ada orang yang bisa
mencurigai aku si Anak Pendosa.
595
00:37:51,520 --> 00:37:52,320
Di saat itu,
596
00:37:53,400 --> 00:37:55,120
aku tidak perlu lagi menggunakan
identitas pecinta wanita
597
00:37:56,120 --> 00:37:57,240
untuk menutupi ambisiku.
598
00:37:59,760 --> 00:38:01,040
Aku belum selesai bicara.
599
00:38:01,320 --> 00:38:02,840
- Kau jangan mendorongku.
- Aku tidak suka disentuh orang!
600
00:38:03,320 --> 00:38:03,820
Kau...
601
00:38:04,080 --> 00:38:05,120
Seruling tulang.
602
00:38:05,320 --> 00:38:06,240
Seruling tulang.
603
00:38:06,480 --> 00:38:09,160
Paling cocok dibeli untuk istri
sebagai tanda cinta,
604
00:38:09,360 --> 00:38:10,640
bahkan bisa untuk melindungi diri.
605
00:38:11,640 --> 00:38:12,760
Aku suka, kau belikan untukku.
606
00:38:13,000 --> 00:38:13,500
Sini.
607
00:38:14,540 --> 00:38:15,570
- Belikan untukku.
- Seorang Tuan Putri
608
00:38:15,880 --> 00:38:18,200
berani menarik pria asing di jalanan,
bahkan meminta barang.
609
00:38:20,000 --> 00:38:21,800
Mana bisa disebut pria asing?
610
00:38:21,960 --> 00:38:23,960
Karena tidak mau membatalkan pernikahan,
artinya kau calon suamiku.
611
00:38:24,160 --> 00:38:24,760
Belikan untukku.
612
00:38:27,120 --> 00:38:29,840
Suku Dewa dilarang menyimpan
tabungan pribadi di alam lain.
613
00:38:30,200 --> 00:38:33,080
Artinya kau tidak punya uang sesen pun?
614
00:38:36,080 --> 00:38:40,400
Lihatlah, ternyata seorang Putra Mahkota
begitu lusuh.
615
00:38:40,600 --> 00:38:43,120
Para pembakar dupa yang menyembahmu
di Kuil Putra Mahkota
616
00:38:44,080 --> 00:38:45,720
masih berlutut di sana
untuk memohon kekayaan.
617
00:38:45,880 --> 00:38:46,720
Sungguh konyol.
618
00:38:55,280 --> 00:38:55,880
Pasukan Chenyuan.
619
00:38:57,280 --> 00:38:58,020
Kultivasiku baru selesai.
620
00:38:58,600 --> 00:39:00,480
Pasukan Chenyuan membuat jebakan,
sepertinya bukan mengincarku.
621
00:39:01,000 --> 00:39:02,200
Jangan-jangan ini konflik internal?
622
00:39:03,000 --> 00:39:05,440
Tidak peduli bagaimanapun,
sebaiknya aku segera pergi dari sini.
623
00:39:19,600 --> 00:39:22,240
Lihat, itu Pangeran Pertama Wu Dai
dari Suku Chenyuan!
624
00:39:22,440 --> 00:39:23,840
Cepat lihat! Itu Wu Dai!
625
00:39:24,040 --> 00:39:24,880
Wu Dai!
626
00:39:25,000 --> 00:39:25,760
Cepat lihat!
627
00:39:53,000 --> 00:39:53,880
Lihat!
628
00:39:53,960 --> 00:39:54,800
Cepat lihat!
629
00:39:58,520 --> 00:40:00,320
Itu Pangeran Pertama Wu Dai
dari Suku Chenyuan, cepat lihat!
630
00:40:04,360 --> 00:40:04,920
Hati-hati!
631
00:40:12,680 --> 00:40:14,400
Ada pembunuh! Lindungi Pangeran Pertama!
632
00:40:14,600 --> 00:40:15,100
- Baik!
- Baik!
633
00:40:15,800 --> 00:40:16,840
Kedua orang itu melihat wajahku.
634
00:40:17,130 --> 00:40:18,400
Segera temukan mereka
dan bunuh agar bungkam.
635
00:40:18,400 --> 00:40:18,900
Ikut denganku.
636
00:40:19,200 --> 00:40:21,800
Berandalan mana yang berani
mencelakaiku secara diam-diam?
637
00:40:27,840 --> 00:40:28,400
Kejar!
638
00:40:28,800 --> 00:40:29,300
- Baik!
- Baik!
639
00:40:47,960 --> 00:40:51,280
Gawat, Pasukan Chenyuan mengejar,
pasti ingin membunuh kami agar bungkam.
640
00:40:59,920 --> 00:41:02,080
Tidak disangka, di Kota Wangliang
masih ada ahli sepertimu.
641
00:41:03,400 --> 00:41:04,600
Sayangnya, kau kurang beruntung.
642
00:41:05,240 --> 00:41:06,360
Kau tidak bisa lagi dibiarkan hidup.
643
00:41:10,000 --> 00:41:11,400
Orang ini sangat agresif.
644
00:41:11,960 --> 00:41:13,800
Bahkan berani diam-diam membunuh
Pangeran Pertama Suku Chenyuan.
645
00:41:14,480 --> 00:41:15,740
Basis kultivasinya pasti tidak lemah.
646
00:41:16,360 --> 00:41:18,880
Lebih baik aku manfaatkan tangannya
untuk membunuh Shaodian Youqin,
647
00:41:19,160 --> 00:41:20,080
maka Kakak akan selamat.
648
00:41:21,600 --> 00:41:22,100
Jangan takut.
649
00:43:18,980 --> 00:43:23,980
♪Kau bilang cahaya
melewati bunga kembar♪
650
00:43:24,300 --> 00:43:30,820
♪Terdampar di jurang perubahan♪
651
00:43:30,820 --> 00:43:35,940
♪Aku dengar angin kembali
menggores pipi seseorang♪
652
00:43:35,940 --> 00:43:42,900
♪Menerbangkan pasir dasar laut♪
653
00:43:43,220 --> 00:43:49,060
♪Andai saja aku bisa melewati malam
yang menyedihkan bersamamu♪
654
00:43:49,060 --> 00:43:54,540
♪Bergandengan tangan melihat
pasang surut dunia♪
655
00:43:54,860 --> 00:44:00,820
♪Ruang dan waktu yang salah
mengacak rambut di sisi wajahmu♪
656
00:44:00,820 --> 00:44:07,460
♪Sesulit apa pun tetap tidak takut♪
657
00:44:07,460 --> 00:44:12,860
♪Kau adalah bulan sabit di hatiku♪
658
00:44:12,860 --> 00:44:19,420
♪Cahaya kunang-kunangku
berkelip menjadi usia♪
659
00:44:19,420 --> 00:44:24,820
♪Jika air mata menetes♪
660
00:44:24,820 --> 00:44:31,620
♪Mewujud menjadi bunga hati♪
661
00:44:31,620 --> 00:44:37,020
♪Hatiku akan menjadi milikmu selamanya♪
662
00:44:37,020 --> 00:44:43,740
♪Tidak perlu bertanya pada galaksi,
cinta tidak perlu jawaban♪
663
00:44:43,740 --> 00:44:48,980
♪Biarkan aku menerangimu♪
664
00:44:48,980 --> 00:44:55,780
♪Di dunia yang sempurna ini♪
665
00:44:55,780 --> 00:45:00,980
♪Hatiku akan menjadi milikmu selamanya♪
666
00:45:01,700 --> 00:45:11,660
♪Di dunia yang sempurna ini♪
50444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.