All language subtitles for Taishou Otome Otogibanashi - 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,270 --> 00:00:04,810 Otome: 2 00:00:04,890 --> 00:00:07,730 una doncella de dulce aroma, como de flor, 3 00:00:07,810 --> 00:00:11,900 una florecita solitaria, pura y solemne, que brota en un jardín tranquilo 4 00:00:13,110 --> 00:00:17,110 y que, en su timidez, no se atreve a hablar de amor ni romance, 5 00:00:17,200 --> 00:00:20,410 ni a siquiera soñar con un beso. 6 00:00:21,660 --> 00:00:27,170 Pero ahora se convierte en mariposa y se acerca cada vez más a probar 7 00:00:27,250 --> 00:00:29,540 el néctar prohibido del amor. 8 00:02:02,430 --> 00:02:03,970 "Querido padre: 9 00:02:04,720 --> 00:02:09,480 Aunque, como me lo ordenaste, vivo la vida de un hombre muerto, 10 00:02:09,560 --> 00:02:11,940 me gustaría volver a estudiar." 11 00:02:15,650 --> 00:02:17,730 Es la quinta carta que le mando. 12 00:02:18,990 --> 00:02:21,700 Sigo sin recibir respuesta. 13 00:02:23,530 --> 00:02:26,030 ¡Shima! ¡Llegó el correo! 14 00:02:26,080 --> 00:02:26,990 ¡Voy! 15 00:02:27,580 --> 00:02:29,250 Muchas gracias. 16 00:02:32,040 --> 00:02:33,330 ¿Alguna de mi padre? 17 00:02:37,050 --> 00:02:38,380 Ah, de Midori. 18 00:02:38,880 --> 00:02:41,550 Pero hay otra carta de Kobe. 19 00:02:41,630 --> 00:02:45,390 Ah, ya sé que le escribes a Tamahiko. 20 00:02:45,850 --> 00:02:47,890 No, esta es para ti. 21 00:02:51,180 --> 00:02:54,860 Es de mi tío Tamasuke. ¿De qué se trata? 22 00:02:57,440 --> 00:03:03,030 "Tamahiko: Tamako me mantiene al tanto de tu situación. 23 00:03:03,110 --> 00:03:06,070 Se ha acoplado a sus estudios con entusiasmo 24 00:03:06,160 --> 00:03:09,450 y sus voluntad de ser doctora está más férrea que nunca. 25 00:03:10,290 --> 00:03:14,920 Por cierto, si hay algo en lo que pueda ayudarte, no dudes en avisarme." 26 00:03:15,000 --> 00:03:16,250 ¿Qué? 27 00:03:17,840 --> 00:03:22,380 Caray. Mi hermano dice se prepara para retomar sus estudios. 28 00:03:23,720 --> 00:03:24,840 ¿Tamahiko? 29 00:03:24,930 --> 00:03:29,560 Sí, el mismo Tamahiko incapaz de hacer nada por su cuenta, 30 00:03:29,640 --> 00:03:32,230 que apenas mueve un dedo. 31 00:03:32,310 --> 00:03:35,060 Cuánta determinación. 32 00:03:35,560 --> 00:03:38,070 Todo gracias a Yuzu, seguramente. 33 00:03:40,030 --> 00:03:41,030 Aun así... 34 00:03:41,690 --> 00:03:45,200 No sé si mi padre lo permitiría. 35 00:03:45,280 --> 00:03:46,620 Eso me preocupa. 36 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 Entiendo. 37 00:03:52,750 --> 00:03:56,420 "Sería un desperdicio del talento de un gran joven como tú 38 00:03:56,500 --> 00:03:58,380 no dejarte estudiar 39 00:03:58,460 --> 00:04:01,250 y por eso, con gusto te ofrezco mi apoyo. 40 00:04:01,340 --> 00:04:04,760 Sé que una propuesta tan inesperada debe ser abrumadora, 41 00:04:04,840 --> 00:04:06,800 pero te pido que lo pienses." 42 00:04:09,930 --> 00:04:12,770 ¿Hola? Soy Tamahiko. 43 00:04:12,850 --> 00:04:14,180 Sí. 44 00:04:14,270 --> 00:04:17,230 Eh... leí tu carta. 45 00:04:18,480 --> 00:04:20,730 Y... sí, por favor. 46 00:04:22,900 --> 00:04:23,900 Sí. 47 00:04:24,950 --> 00:04:26,700 Sí... Sí. 48 00:04:27,160 --> 00:04:31,030 Algún día le recompensaré este favor. Se lo juro. 49 00:04:31,080 --> 00:04:32,950 Muchísimas gracias. 50 00:04:34,870 --> 00:04:39,420 Tendría que saltarme un año e inscribirme en segundo de preparatoria. 51 00:04:40,710 --> 00:04:42,880 Por más que estudie, nunca es suficiente. 52 00:04:45,720 --> 00:04:48,470 Tanto esfuerzo de mi parte era de esperarse. 53 00:04:49,140 --> 00:04:51,640 Lo que sea para recuperar el tiempo perdido 54 00:04:51,970 --> 00:04:52,930 y... 55 00:04:53,680 --> 00:04:55,890 ...ser alguien que pueda cuidar a Yuzu. 56 00:04:59,440 --> 00:05:02,110 ¡Tamahiko! ¿Trabajando duro? 57 00:05:02,730 --> 00:05:04,860 ¡Ryo! ¿Qué haces aquí? 58 00:05:05,440 --> 00:05:07,650 Vine a visitar a nuestro erudito. 59 00:05:07,740 --> 00:05:11,030 También quiero apoyarte, Tamahiko. 60 00:05:11,120 --> 00:05:13,290 -Voy a usar su cocina. -¡Oye! 61 00:05:14,490 --> 00:05:17,290 ¡Tamahiko no necesita que lo cuide nadie más! 62 00:05:18,210 --> 00:05:20,380 De verdad que esa Ryo... 63 00:05:22,790 --> 00:05:25,130 Yuzu, no seas tan atenta. 64 00:05:25,210 --> 00:05:26,920 ¡No es por ser atenta! 65 00:05:27,010 --> 00:05:28,470 Así no podré concentrarme. 66 00:05:30,260 --> 00:05:31,510 Y un buen día... 67 00:05:31,600 --> 00:05:33,930 ¡Es increíble! ¡Apoteósico! 68 00:05:35,060 --> 00:05:37,100 Es... ¡Es...! 69 00:05:37,180 --> 00:05:38,890 ¿No es maravilloso? 70 00:05:39,850 --> 00:05:41,060 ¿Qué pasó? 71 00:05:41,150 --> 00:05:42,110 ¡Tamahiko! 72 00:05:42,900 --> 00:05:47,240 ¡Parece que Kotori Shiratori se presentará en la estación Chiba! 73 00:05:49,240 --> 00:05:51,620 Vamos todos. 74 00:05:51,700 --> 00:05:54,740 Pero ¿y tus estudios? 75 00:06:00,830 --> 00:06:03,460 ¡Acompáñanos, Tamahiko! 76 00:06:04,460 --> 00:06:05,920 ¡Acompáñanos! 77 00:06:06,000 --> 00:06:08,470 Hay que descansar de vez en cuando. 78 00:06:08,550 --> 00:06:12,430 Srta. Yuzu, le encantaría que Tamahiko nos acompañara, ¿verdad? 79 00:06:15,600 --> 00:06:18,140 Bueno, es una oportunidad inigualable... 80 00:06:18,230 --> 00:06:19,890 ¡Bravo! 81 00:06:24,440 --> 00:06:26,730 ¡Por aquí, Tamahiko! 82 00:06:26,820 --> 00:06:28,240 ¡Rápido! 83 00:06:28,320 --> 00:06:29,610 ¡Ya va a comenzar! 84 00:06:29,700 --> 00:06:31,240 Sí, ya voy. 85 00:06:32,660 --> 00:06:34,410 ¡Sí es ella! 86 00:06:34,490 --> 00:06:36,990 ¡Es más linda en persona! 87 00:07:45,850 --> 00:07:48,230 ¡Hola! Me llamo Kotori Shiratori. 88 00:07:49,070 --> 00:07:51,990 ¡Cuánta gente vino a verme hoy! 89 00:07:52,070 --> 00:07:53,990 Muchas gracias a todos. 90 00:07:54,070 --> 00:07:55,990 ¡Kotori! 91 00:08:02,700 --> 00:08:04,670 Y ahora, una de mis favoritas, 92 00:08:05,830 --> 00:08:08,460 una canción de tierras lejanas, de Irlanda. 93 00:08:15,050 --> 00:08:20,680 Créeme, que si tus encantos de juventud que tanto quiero 94 00:08:21,220 --> 00:08:23,020 ¿Qué? ¿Es otro idioma? 95 00:08:23,100 --> 00:08:26,020 Pero qué canción tan bonita. 96 00:08:28,480 --> 00:08:29,480 ¿Sensei? 97 00:08:30,980 --> 00:08:32,940 ¿Qué dice? 98 00:08:33,400 --> 00:08:34,570 Bueno... 99 00:08:37,160 --> 00:08:39,410 "Confía en mí. 100 00:08:40,450 --> 00:08:45,870 Siempre te querré." 101 00:08:47,420 --> 00:08:48,420 ¿Yuzu? 102 00:08:49,630 --> 00:08:52,250 Qué bueno que vinimos. 103 00:08:54,420 --> 00:08:55,550 Sí. 104 00:08:57,050 --> 00:09:01,930 Se enraizaría frondosa en mí 105 00:09:32,840 --> 00:09:34,630 Llegó la hora de ir a estudiar. 106 00:09:35,460 --> 00:09:38,800 No sé por qué, pero la que está nerviosa soy yo. 107 00:09:39,720 --> 00:09:42,890 Aquí tienes el almuerzo. Te lo guardaré en el bolso. 108 00:09:42,970 --> 00:09:44,310 Gracias. 109 00:09:46,180 --> 00:09:49,060 Ah, puedo acompañarte un rato por el camino. 110 00:09:49,600 --> 00:09:51,270 Te preocupas demasiado. 111 00:09:52,650 --> 00:09:55,030 Soy un ermitaño, un pesimista 112 00:09:56,740 --> 00:10:00,030 que perdió a su madre y el uso de la mano derecha. 113 00:10:01,320 --> 00:10:02,990 Sin el apoyo de mi padre... 114 00:10:05,990 --> 00:10:09,080 .ni amigos que me acompañen. 115 00:10:10,540 --> 00:10:12,790 Vivo la vida de un hombre muerto. 116 00:10:15,550 --> 00:10:17,710 Pero tengo que cambiar. 117 00:10:19,630 --> 00:10:21,470 Todo saldrá bien, Yuzu. 118 00:10:21,550 --> 00:10:22,840 Hasta luego. 119 00:10:23,430 --> 00:10:25,060 Sí, hasta luego. 120 00:10:26,470 --> 00:10:28,390 Por fin daré ese primer paso. 121 00:10:31,650 --> 00:10:34,440 Buenos días. -Buen día. 122 00:10:34,520 --> 00:10:36,150 ¡Qué tipo tan grandote! 123 00:10:36,230 --> 00:10:38,070 -¡Qué alto! -Altísimo. 124 00:10:43,200 --> 00:10:44,700 ¡Vaya! 125 00:10:44,780 --> 00:10:47,740 ¿Qué hace alguien así en nuestra escuela? 126 00:10:48,330 --> 00:10:53,000 Permiso. Eh... hoy es mi primer... 127 00:10:53,540 --> 00:10:56,960 Ah, tú debes ser el otro estudiante de intercambio. 128 00:10:57,050 --> 00:10:58,670 ¿El otro? 129 00:11:06,100 --> 00:11:09,850 Hakaru Shiratori. Vengo de la Escuela Superior Tercera. 130 00:11:10,310 --> 00:11:11,850 ¿Shiratori? 131 00:11:11,940 --> 00:11:13,980 ¿Entonces tú y Kotori Shiratori...? 132 00:11:14,060 --> 00:11:16,440 Sí, somos gemelos. 133 00:11:18,940 --> 00:11:23,530 Nos mudamos a Chiba, a casa de unos parientes. 134 00:11:23,610 --> 00:11:25,450 Espero que la pasemos bien. 135 00:11:25,530 --> 00:11:27,330 ¡Vaya! ¡Es igualito! 136 00:11:27,410 --> 00:11:30,040 ¡Quiero conocer a Kotori! 137 00:11:30,120 --> 00:11:31,910 Y ahora, Shima. 138 00:11:33,080 --> 00:11:34,500 Claro. 139 00:11:34,580 --> 00:11:37,880 Soy... eh... Tamahiko... Shima. 140 00:11:39,590 --> 00:11:43,340 ¿Shima? ¿De la terrible familia Shima? 141 00:11:43,430 --> 00:11:45,390 No puede ser. 142 00:11:45,840 --> 00:11:51,680 Shima tuvo un accidente y perdió el uso de la mano derecha, 143 00:11:51,770 --> 00:11:54,350 así que trátenlo bien, ¿de acuerdo? 144 00:11:55,020 --> 00:11:58,020 Lo mejor es ni acercársele. 145 00:12:02,150 --> 00:12:04,660 Shiratori, ¿nos acompañas al café? 146 00:12:04,740 --> 00:12:07,120 ¿Quieres unirte al club de béisbol? 147 00:12:07,200 --> 00:12:10,700 Si tienes dudas con alguna materia, pídeme ayuda. 148 00:12:10,790 --> 00:12:12,080 Por cierto, ¿Kotori...? 149 00:12:12,160 --> 00:12:16,040 ¡Ahora tienen clase de Educación Física! ¡Rápido! ¡A cambiarse! 150 00:12:16,120 --> 00:12:17,210 ¡Rayos! 151 00:12:18,130 --> 00:12:19,590 ¡No puede ser! 152 00:12:26,300 --> 00:12:27,840 ¡Qué lento! 153 00:12:27,930 --> 00:12:28,970 Perdón. 154 00:12:31,430 --> 00:12:35,310 A seguir corriendo hasta que termine la clase. Es responsabilidad de todos. 155 00:12:37,350 --> 00:12:40,900 Rayos, qué castigo tan injusto. ¿Por qué nosotros? 156 00:12:40,980 --> 00:12:44,610 Si eres tan lento, pide ayuda. 157 00:12:50,450 --> 00:12:52,870 ¡Sí! ¡Por fin es hora de almorzar! 158 00:12:53,750 --> 00:12:55,750 ¿Quieres venir a los dormitorios? 159 00:12:55,830 --> 00:12:57,710 Podemos almorzar juntos. 160 00:12:57,790 --> 00:13:00,380 Así puedes hablarnos de Kotori. 161 00:13:01,130 --> 00:13:02,210 Yo... 162 00:13:05,300 --> 00:13:07,300 Anda, vamos. 163 00:13:17,810 --> 00:13:19,060 A ver. 164 00:13:20,310 --> 00:13:23,570 ¡Ah! Yuzu se lució con esto. 165 00:13:27,950 --> 00:13:29,820 Qué rico. 166 00:13:29,910 --> 00:13:32,530 Empacado sabe distinto pero rico. 167 00:13:40,170 --> 00:13:41,500 Qué rico. 168 00:13:43,460 --> 00:13:44,840 Qué rico. 169 00:14:00,690 --> 00:14:04,230 Seguro también estás pensando en Tamahiko. 170 00:14:08,900 --> 00:14:11,410 Ah, Tamahiko... 171 00:14:11,490 --> 00:14:14,200 Ojalá no se sienta muy incómodo. 172 00:14:14,620 --> 00:14:17,120 ¿Estará haciendo amigos? 173 00:14:19,410 --> 00:14:22,540 Hoy van a dibujar a uno de sus seres queridos. 174 00:14:22,630 --> 00:14:25,840 Un pariente, esa persona especial. 175 00:14:26,420 --> 00:14:28,010 Mi mamá. 176 00:14:28,090 --> 00:14:30,090 Miyo, la mesera del café. 177 00:14:33,140 --> 00:14:35,600 ¿Puedo sentarme a tu lado? 178 00:14:41,690 --> 00:14:43,230 ¿Y bien? ¿Qué tal? 179 00:14:52,360 --> 00:14:53,910 Qué bien te quedó. 180 00:14:53,990 --> 00:14:57,370 Mira, te estás muriendo de la risa. 181 00:14:57,450 --> 00:14:59,660 ¿Qué? Yo sería incapaz. 182 00:15:06,960 --> 00:15:12,680 Nadie te pidió que firmaras este... bello retrato, pero igual lo hiciste. 183 00:15:12,760 --> 00:15:14,220 Una obra de arte. 184 00:15:16,640 --> 00:15:18,520 Se te cae la careta. 185 00:15:20,640 --> 00:15:22,350 Bien, me descubriste. 186 00:15:24,600 --> 00:15:27,230 Ese retrato quedó de lo peor. 187 00:15:28,230 --> 00:15:31,280 Toma, usa el mío de referencia. 188 00:15:31,360 --> 00:15:33,610 Este sí parece hecho por un profesional. 189 00:15:37,450 --> 00:15:38,660 ¿Quién es? 190 00:15:38,740 --> 00:15:41,000 Kotori, obviamente. 191 00:15:41,960 --> 00:15:46,500 Si tú crees que esa es Kotori, necesitas lentes nuevos con urgencia. 192 00:15:47,250 --> 00:15:49,250 ¿Ah, sí? Eso solo lo piensas tú. 193 00:15:49,340 --> 00:15:51,470 No, es en serio. 194 00:15:51,550 --> 00:15:53,590 ¡Tú retrato quedó peor! 195 00:15:53,680 --> 00:15:56,550 -¡No, el tuyo! -¡No, el tuyo! 196 00:15:56,640 --> 00:15:58,310 No, el tuyo quedó peor. 197 00:15:59,010 --> 00:16:01,140 ¡Silencio por allá! 198 00:16:01,640 --> 00:16:03,390 ¡Qué feo! ¿Qué es esto? 199 00:16:03,480 --> 00:16:05,900 No quiero mediocridad. Esfuércense. 200 00:16:06,560 --> 00:16:08,150 ¡El arte es una materia clave! 201 00:16:08,230 --> 00:16:10,610 -Que sean nuevos no significa... -¿Qué pasó? 202 00:16:11,320 --> 00:16:12,530 ¡Ya llegué! 203 00:16:12,610 --> 00:16:13,570 ¡Ya voy! 204 00:16:18,280 --> 00:16:19,490 ¡Bienvenido, 205 00:16:20,120 --> 00:16:21,580 Tamahiko! 206 00:16:24,830 --> 00:16:26,290 ¡Hola! 207 00:16:27,250 --> 00:16:30,210 Yuzu, él es Hakaru Shiratori, un compañero de clase. 208 00:16:30,300 --> 00:16:31,250 Shiratori Kotori es... 209 00:16:31,340 --> 00:16:33,510 ¡Vaya! ¡Bienvenido! 210 00:16:34,130 --> 00:16:36,970 Entra, por favor. Ya les traigo té. 211 00:16:38,390 --> 00:16:40,930 -¿Por qué tanta emoción? -Siéntate. 212 00:16:41,430 --> 00:16:45,230 Seguro está encantada de ver a un joven tan guapo. 213 00:16:47,310 --> 00:16:50,570 ¿Y les mandaron de tarea retratar al otro? 214 00:16:50,650 --> 00:16:51,690 Y por eso viniste. 215 00:16:52,150 --> 00:16:54,900 Perdón por llegar de imprevisto. 216 00:16:54,990 --> 00:16:57,910 Tranquilo. Creo que se van a divertir con esa tarea. 217 00:16:57,990 --> 00:17:00,660 Es más un castigo que otra cosa. 218 00:17:00,740 --> 00:17:03,450 ¡Buena suerte! 219 00:17:08,880 --> 00:17:10,420 Shima... 220 00:17:10,500 --> 00:17:11,710 ¿Qué? 221 00:17:11,800 --> 00:17:14,260 Qué simpática es Yuzu. 222 00:17:15,880 --> 00:17:19,140 Y qué linda sonrisa tiene. 223 00:17:19,220 --> 00:17:20,260 Sí. 224 00:17:20,720 --> 00:17:23,430 A mí también me gusta su sonrisa. 225 00:17:23,520 --> 00:17:25,930 Verla sonreír me hace feliz. 226 00:17:32,270 --> 00:17:35,280 Voy... a buscar más té. 227 00:17:35,360 --> 00:17:36,190 ¡Gracias! 228 00:17:37,400 --> 00:17:38,240 ¿Yuzu? 229 00:17:38,320 --> 00:17:39,320 ¿Sí? 230 00:17:39,780 --> 00:17:42,450 ¿Nos sirves más té? 231 00:17:42,530 --> 00:17:43,330 Claro. 232 00:17:44,700 --> 00:17:45,700 Tamahiko, 233 00:17:46,160 --> 00:17:48,080 ¿cómo te fue en la escuela? 234 00:17:50,790 --> 00:17:52,040 Bueno... 235 00:17:52,710 --> 00:17:55,800 No hay nada como empezar en una escuela nueva. 236 00:17:55,880 --> 00:17:58,050 Hay mucho que estudiar. 237 00:17:58,130 --> 00:18:00,390 Los profesores son excelentes. 238 00:18:00,470 --> 00:18:04,510 Los compañeros son amables y generosos también. 239 00:18:04,970 --> 00:18:07,520 Hoy hicimos un maratón en Educación Física 240 00:18:07,600 --> 00:18:11,060 y nos pasamos la hora corriendo y quejándonos, 241 00:18:11,150 --> 00:18:14,570 y luego me comí el almuerzo que me hiciste y fue muy especial. 242 00:18:19,490 --> 00:18:24,450 Lo siento, es que me pasé el día muy nerviosa. 243 00:18:25,200 --> 00:18:26,370 Pero ya veo. 244 00:18:26,450 --> 00:18:28,160 Ahora tienes un amigo, 245 00:18:28,250 --> 00:18:30,120 tienes a Shiratori-san. 246 00:18:30,210 --> 00:18:33,290 Hasta lo trajiste a casa. 247 00:18:34,540 --> 00:18:36,590 Lo siento, Yuzu. 248 00:18:38,550 --> 00:18:42,890 Bueno, haré lo posible para que los otros almuerzos sean así. 249 00:18:42,970 --> 00:18:44,050 Gracias, Yuzu. 250 00:18:45,350 --> 00:18:47,020 Qué mentiroso. 251 00:18:48,230 --> 00:18:49,640 -¡Listo! -¡Listo! 252 00:18:51,140 --> 00:18:53,230 Ah... ¿ese soy yo? 253 00:18:53,730 --> 00:18:57,230 ¿Qué? ¿Me vas a decir que quedó de lo peor otra vez? 254 00:18:57,320 --> 00:19:00,860 No, viéndolo mejor, me gusta mucho. 255 00:19:00,950 --> 00:19:02,490 ¿Qué? ¿Por qué? 256 00:19:02,950 --> 00:19:06,490 De verdad te quedan muy bien las sonrisas que dibujas. 257 00:19:06,620 --> 00:19:08,910 Lo mismo pasó con el retrato de Yuzu. 258 00:19:10,500 --> 00:19:13,880 Yuzu tiene una sonrisa primaveral. 259 00:19:14,380 --> 00:19:16,840 Sí, es como la primavera misma. 260 00:19:18,050 --> 00:19:19,090 Aun así... 261 00:19:19,840 --> 00:19:23,260 No es bueno mentirle para hacerle sonreír, ¿o sí? 262 00:19:24,300 --> 00:19:26,140 ¿Escuchaste la conversación? 263 00:19:26,220 --> 00:19:27,430 Lo siento. 264 00:19:28,680 --> 00:19:33,400 Es que... no quería que se pusiera triste. 265 00:19:34,020 --> 00:19:37,860 Quiero hacerla sonreír, así tenga que mentirle para lograrlo. 266 00:19:39,150 --> 00:19:42,360 Debería decirle la verdad. 267 00:19:43,070 --> 00:19:44,320 Tonto. 268 00:19:44,820 --> 00:19:47,660 Convierte esa mentira en verdad 269 00:19:47,740 --> 00:19:50,750 y no será una mentira. 270 00:19:51,200 --> 00:19:55,670 Mentir es malo, pero creo que tuviste buenas razones para mentir. 271 00:19:55,750 --> 00:19:57,170 Shiratori... 272 00:19:58,210 --> 00:19:59,840 O sea... 273 00:19:59,920 --> 00:20:02,300 Irónico que te lo diga yo. 274 00:20:04,090 --> 00:20:05,930 ¡No, nada! 275 00:20:06,010 --> 00:20:08,140 ¡La cena está lista! 276 00:20:08,220 --> 00:20:10,220 Estupendo. Gracias. 277 00:20:11,680 --> 00:20:14,730 ¿Qué convierta la mentira en verdad? 278 00:20:19,520 --> 00:20:22,690 Vaya. ¿Qué es esto? ¡Qué rico está! 279 00:20:22,780 --> 00:20:24,780 Se llama hittsumi. 280 00:20:25,240 --> 00:20:29,280 Serás una gran esposa, Yuzu. 281 00:20:29,330 --> 00:20:30,700 ¡Muchas gracias! 282 00:20:31,160 --> 00:20:34,250 ¡Estos sí son amigos de verdad! 283 00:20:34,330 --> 00:20:37,080 Pienso volver para que me alimenten. 284 00:20:37,170 --> 00:20:38,880 ¿Vienes por su comida? 285 00:20:43,130 --> 00:20:47,010 Espera... Acabas de... ¿"Amigos"? 286 00:20:47,090 --> 00:20:48,390 ¿Eh? ¿Qué? 287 00:20:48,470 --> 00:20:52,850 Sí, somos amigos tú y yo, así que compórtate. 288 00:20:52,930 --> 00:20:56,560 -¿Acaso no es abrumador -¿De qué habla? 289 00:20:56,650 --> 00:20:59,730 -tener a un amigo tan guapo en casa? -Me vio en la escuela. 290 00:21:00,270 --> 00:21:03,530 -¡No te rías, Yuzu! -Todos me detestan, y aun así... 291 00:21:07,740 --> 00:21:11,620 Nunca te había visto con esa cara, Tamahiko. 292 00:21:27,180 --> 00:21:29,550 ¡Shima, con permiso! 293 00:21:30,510 --> 00:21:32,560 De verdad regresó. 294 00:21:32,640 --> 00:21:33,890 ¡Bienvenido! 295 00:21:34,430 --> 00:21:36,020 ¿Qué te trae por aquí? 296 00:21:38,150 --> 00:21:40,020 ¿Y quién te acompaña? 297 00:21:40,110 --> 00:21:44,990 ¿Ah? ¿No te conté, Yuzu? Ella es mi hermana gemela. 298 00:21:48,280 --> 00:21:49,950 Kotori Shiratori. 299 00:21:54,910 --> 00:21:59,040 -¿Qué? -¡Caramba! 300 00:23:31,800 --> 00:23:35,550 ¿Qué? ¿Kotori y Shiratori son... gemelos? 301 00:23:35,640 --> 00:23:39,350 Qué sorpresa tener a mi ídolo, a Kotori, frente a mí. 302 00:23:39,930 --> 00:23:44,900 Y dice que quiere que le enseñe lo que es el amor. 20821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.