All language subtitles for Strike S02E02 The Silkworm pt2 x264 RB58-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:03,400 - Matt's mum just died. - Take whatever time you need. 2 00:00:05,400 --> 00:00:08,500 Owen Quine. He's a very famous novelist. 3 00:00:08,500 --> 00:00:09,600 Who's that man? 4 00:00:09,600 --> 00:00:12,400 - He's helping us find Daddy. - I want Daddy! 5 00:00:12,800 --> 00:00:16,100 The hero dies in exactly the same way Quine did. 6 00:00:16,100 --> 00:00:18,100 It must be the grimmest part of the book, 7 00:00:18,100 --> 00:00:19,800 and someone made him re-enact it. 8 00:00:21,100 --> 00:00:23,400 - What do you want? - I've fired Owen. 9 00:00:23,400 --> 00:00:27,400 I am confident that Bombyx Mori is not the work of one person. 10 00:00:27,400 --> 00:00:29,700 What does Quine allege about you both? 11 00:00:29,700 --> 00:00:31,500 In Andrew's case... 12 00:00:31,500 --> 00:00:34,400 he implies that Andrew himself 13 00:00:34,500 --> 00:00:36,000 wrote a nasty parody 14 00:00:36,100 --> 00:00:38,000 of his late wife's novel. 15 00:00:39,400 --> 00:00:41,800 We've got a suspect as well. The wife. 16 00:00:41,800 --> 00:00:43,900 I'll be home soon, Dodo. 17 00:00:44,800 --> 00:00:45,900 I promise. 18 00:00:51,400 --> 00:00:52,700 ♪ You and me ♪ 19 00:00:54,400 --> 00:00:57,200 ♪ Me and you ♪ 20 00:00:57,200 --> 00:01:01,300 ♪ Somehow we made it through ♪ 21 00:01:03,000 --> 00:01:05,500 ♪ I may be gone ♪ 22 00:01:05,500 --> 00:01:07,800 ♪ I may be far away ♪ 23 00:01:09,400 --> 00:01:11,600 ♪ But I'll walk beside you ♪ 24 00:01:12,900 --> 00:01:15,500 ♪ Every step of the way ♪ 25 00:01:17,000 --> 00:01:20,300 ♪ When you're used, bruised ♪ 26 00:01:21,400 --> 00:01:23,300 ♪ Black and blue ♪ 27 00:01:23,300 --> 00:01:25,900 ♪ Don't think about it ♪ 28 00:01:27,600 --> 00:01:30,200 ♪ Never doubt it ♪ 29 00:01:30,200 --> 00:01:32,800 ♪ I'll walk beside you. ♪ 30 00:01:32,800 --> 00:01:35,000 - sync and corrections by Mr. C - - www.addic7ed.com - 31 00:01:35,900 --> 00:01:38,500 TV: Love is a... um... 32 00:01:39,000 --> 00:01:43,200 it's a mirage. It's a... it's a delusion. 33 00:01:43,300 --> 00:01:45,000 For all your protests, Andrew, I thought 34 00:01:45,000 --> 00:01:48,400 your depiction of this relationship was full of love. 35 00:01:48,400 --> 00:01:52,800 And brave, too, given your proximity to the subject matter. 36 00:01:53,100 --> 00:01:55,300 You're referring to the suicide of my first wife? 37 00:01:56,100 --> 00:01:57,100 Yes. 38 00:01:59,100 --> 00:02:01,600 So let me say this. Um... 39 00:02:05,800 --> 00:02:09,400 When Effigy died... 40 00:02:11,900 --> 00:02:13,900 I mean when Ellie died... 41 00:02:13,900 --> 00:02:15,600 look... 42 00:02:24,500 --> 00:02:26,100 (PHONE RINGS) 43 00:02:31,200 --> 00:02:33,200 It's me. Are you awake? 44 00:02:33,200 --> 00:02:34,500 I take it you caught the train? 45 00:02:34,500 --> 00:02:37,700 Yeah, and thanks for letting me stay longer. Matt needs me. 46 00:02:37,700 --> 00:02:40,300 But listen, I've just seen a programme with Andrew Fancourt. 47 00:02:40,300 --> 00:02:43,700 When he's asked about his first wife, I swear he calls her Effigy. 48 00:02:53,500 --> 00:02:55,300 Effigy? 49 00:02:55,500 --> 00:02:57,800 Read your words aloud. 50 00:02:59,200 --> 00:03:02,200 "Her love for him was like that of a pertinacious gudgeon." 51 00:03:02,200 --> 00:03:05,000 No! No! The words are no good! 52 00:03:05,000 --> 00:03:08,100 We must give her new words! 53 00:03:14,600 --> 00:03:16,700 (SHE SCREAMS) 54 00:03:28,200 --> 00:03:30,200 (REPORTERS ALL SPEAK AT ONCE) 55 00:03:32,900 --> 00:03:34,700 I think Leonora Quine is innocent. 56 00:03:36,100 --> 00:03:37,800 I'd bet my remaining leg on it. 57 00:03:39,200 --> 00:03:40,300 That's all I've got! 58 00:03:46,800 --> 00:03:48,100 (BUZZER SOUNDS) 59 00:04:01,200 --> 00:04:02,500 (LOCK CLICKS) 60 00:04:04,500 --> 00:04:06,300 Hello, Leonora. 61 00:04:06,300 --> 00:04:08,800 This is Ilsa Herbert. She'll represent you. 62 00:04:10,100 --> 00:04:13,000 We have limited time so, provided you feel able...? 63 00:04:13,000 --> 00:04:14,100 When can I go home? 64 00:04:16,200 --> 00:04:18,900 We do need to get through some questions. 65 00:04:19,600 --> 00:04:23,500 Did anyone have keys for the house on Talgarth Road? 66 00:04:23,500 --> 00:04:25,000 Andrew Fancourt. 67 00:04:25,000 --> 00:04:27,200 We had spares cut when there was repairs on the roof 68 00:04:27,200 --> 00:04:28,500 but I can't find 'em. 69 00:04:28,500 --> 00:04:31,700 Did anyone else ever handle the keys? Even for just a day? 70 00:04:31,700 --> 00:04:34,100 It got rented out sometimes, 71 00:04:34,100 --> 00:04:36,500 so I suppose there's people who've been through there. 72 00:04:36,500 --> 00:04:38,500 That house has been a nightmare. 73 00:04:38,500 --> 00:04:41,700 We can't sell it and Andrew makes sure nobody can make 74 00:04:41,700 --> 00:04:44,100 money off it, just cos of him not liking Owen. 75 00:04:44,100 --> 00:04:46,500 In the end, Owen said better to forget about it. 76 00:04:48,300 --> 00:04:50,700 Can we talk about the credit card? 77 00:04:50,700 --> 00:04:54,000 I told 'em I don't know anything about any of that! 78 00:04:54,000 --> 00:04:56,100 A burqa, ropes and overalls... 79 00:04:56,100 --> 00:04:59,200 all bought six months ago on your family credit card 80 00:04:59,200 --> 00:05:01,500 and delivered to the house on Talgarth Road. 81 00:05:03,800 --> 00:05:08,500 Is there a scenario where your husband might have bought 82 00:05:08,500 --> 00:05:10,500 these things for himself? 83 00:05:12,800 --> 00:05:14,500 I don't know, erm... 84 00:05:14,500 --> 00:05:16,100 The ropes, maybe... 85 00:05:16,400 --> 00:05:17,900 He liked being tied up. 86 00:05:19,500 --> 00:05:21,800 He just told me what to pay off and I did. 87 00:05:21,800 --> 00:05:23,500 I never went over things with him. 88 00:05:24,700 --> 00:05:27,800 Did Owen ever discuss Bombyx Mori with you? 89 00:05:27,800 --> 00:05:29,500 He said it was going to be a book 90 00:05:29,500 --> 00:05:31,700 about how a silkworm gets boiled alive, 91 00:05:31,700 --> 00:05:34,500 like he has been by the critics. That's it. 92 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 The prosecution will use that as evidence that you were 93 00:05:40,000 --> 00:05:43,500 aware of elements of the manuscript. 94 00:05:44,900 --> 00:05:46,400 How is this helping? 95 00:05:46,400 --> 00:05:48,500 Ilsa's just doing her job. 96 00:05:48,500 --> 00:05:51,400 I answered all these questions already, though. 97 00:05:51,400 --> 00:05:53,100 The police have a different agenda. 98 00:05:53,100 --> 00:05:55,900 I'm asking you these questions to try to keep you out of prison. 99 00:05:55,900 --> 00:05:58,300 Well, I didn't do nothing! That's enough, in't it? 100 00:05:58,300 --> 00:06:00,100 The ugly truth is it might not be. 101 00:06:00,100 --> 00:06:02,500 What's she mean, "it might not be"? What's that about? 102 00:06:02,500 --> 00:06:04,200 - Look, we need to... - You shut up! 103 00:06:04,200 --> 00:06:05,600 I know him. I don't know you! 104 00:06:06,900 --> 00:06:10,000 You were supposed to keep me out of here. You promised. 105 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 Ilsa's a friend. She's good at her job, I trust her. 106 00:06:14,000 --> 00:06:17,300 You need to trust her too. I know you're frustrated. 107 00:06:17,300 --> 00:06:20,000 I know you're scared. But we're on your side. 108 00:06:23,900 --> 00:06:25,800 I just want my Dodo! 109 00:06:46,900 --> 00:06:48,900 (PHONE RINGS) 110 00:06:54,100 --> 00:06:57,100 Robin's phone, Matt speaking. Can I take a message? 111 00:07:00,400 --> 00:07:02,000 Sorry... did you say mud? 112 00:07:12,300 --> 00:07:14,100 You OK? 113 00:07:16,300 --> 00:07:19,300 You got a call about extra cleaning for a car you hired? 114 00:07:20,700 --> 00:07:22,500 - Oh, er... - What's that about? 115 00:07:24,100 --> 00:07:26,700 I, er, had to drive a hire car last week. 116 00:07:26,700 --> 00:07:27,800 Where? 117 00:07:29,900 --> 00:07:31,300 Er... Down to Devon. 118 00:07:32,800 --> 00:07:35,800 We had to interview a suspect and Cormoran can't drive so... 119 00:07:35,800 --> 00:07:39,600 So that's why you couldn't help arrange my mum's funeral? 120 00:07:39,600 --> 00:07:41,100 You were being his taxi? 121 00:07:44,600 --> 00:07:45,600 No, I... 122 00:07:54,900 --> 00:07:56,600 (DOOR SLAMS) 123 00:07:57,900 --> 00:08:02,500 It looks bad. Access, motive, this credit card thing... 124 00:08:02,500 --> 00:08:03,600 PHONE CHIMES 125 00:08:03,600 --> 00:08:06,100 And the way she talks to the police, she's her own worst enemy. 126 00:08:06,100 --> 00:08:08,800 All the credit card proves is that she's being framed. 127 00:08:12,300 --> 00:08:14,300 Corm? Everything all right? 128 00:08:21,100 --> 00:08:24,500 It's fine. Just Charlotte. 129 00:08:25,400 --> 00:08:27,000 No relapsing. 130 00:08:27,000 --> 00:08:30,600 Yeah, Nick was clear about that as well. 131 00:08:30,600 --> 00:08:31,700 I'm fine. 132 00:08:34,400 --> 00:08:36,100 (DOORBELL RINGS) 133 00:08:43,100 --> 00:08:45,300 I need to talk to you. 134 00:08:45,300 --> 00:08:47,900 Is it more headlines about me locking up the wrong person? 135 00:08:47,900 --> 00:08:49,100 That wasn't very helpful. 136 00:08:49,100 --> 00:08:51,700 The headline I have just read says "Wife accused of murder 137 00:08:51,700 --> 00:08:53,100 "trained as butcher." 138 00:08:53,100 --> 00:08:54,700 She's being framed, Rich. 139 00:08:54,700 --> 00:08:57,500 Just ask yourself... are you saying she's clever enough to put 140 00:08:57,500 --> 00:09:00,800 together this complicated murder, leaving nothing for forensics, 141 00:09:00,800 --> 00:09:03,500 no useful witnesses, no credible leads, nothing... 142 00:09:03,500 --> 00:09:07,400 but also stupid enough to put her disguise on the credit card? 143 00:09:07,400 --> 00:09:10,500 Bob, I like you as a man and I owe you my life, 144 00:09:10,500 --> 00:09:12,000 and that goes a long way. 145 00:09:12,000 --> 00:09:14,900 But on this one, you're just plain wrong, mate. 146 00:09:14,900 --> 00:09:17,600 Andrew Fancourt had a key to the property. 147 00:09:17,600 --> 00:09:21,300 Andrew Fancourt hated Quine long before this manuscript came out. 148 00:09:21,300 --> 00:09:23,100 Why aren't you knocking on his door? 149 00:09:24,500 --> 00:09:27,200 I'm going to chalk this up to you having a bad day, Bob. 150 00:09:54,300 --> 00:09:56,500 I thought you were meant to be at the British Library. 151 00:09:56,500 --> 00:09:59,900 I was, but... plans changed, 152 00:09:59,900 --> 00:10:02,200 and then the seats on the earlier trains were booked. 153 00:10:02,200 --> 00:10:04,500 Worst case scenario... it'd be two hours standing up. 154 00:10:04,500 --> 00:10:07,000 I used to do that all the time coming to visit you. 155 00:10:08,400 --> 00:10:11,200 I'd sit in the gangway... 156 00:10:11,200 --> 00:10:12,300 because it was you. 157 00:10:13,900 --> 00:10:16,000 Because you were in a shitty place and I loved you. 158 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 I know. 159 00:10:22,300 --> 00:10:23,400 I should have come sooner. 160 00:10:23,400 --> 00:10:26,600 I don't want your boss anywhere near our wedding. 161 00:10:26,600 --> 00:10:29,200 If he can't even let you off for a day or two when my mum dies, 162 00:10:29,200 --> 00:10:30,300 what kind of a man is he? 163 00:10:30,300 --> 00:10:31,700 Matt, er... 164 00:10:36,900 --> 00:10:39,900 ..this wasn't Cormoran's fault. 165 00:10:39,900 --> 00:10:41,200 Eh... 166 00:10:45,700 --> 00:10:47,100 It was my decision to stay. 167 00:10:55,300 --> 00:10:58,900 I've wanted to be an investigator for as long as I can remember. 168 00:10:58,900 --> 00:11:02,200 It's the whole reason that I studied psychology in the first place. 169 00:11:03,300 --> 00:11:06,100 And then... 170 00:11:06,100 --> 00:11:08,600 for years I felt like that had been taken away... 171 00:11:11,600 --> 00:11:13,400 ..but now I've got a chance. 172 00:11:13,400 --> 00:11:16,600 I know you don't like it, and that... 173 00:11:18,700 --> 00:11:20,400 I think that's why I lied to you. 174 00:11:20,400 --> 00:11:22,600 And I am sorry. 175 00:11:22,600 --> 00:11:25,700 I am so sorry, 176 00:11:25,700 --> 00:11:29,100 because I should have been here for you, but... 177 00:11:35,300 --> 00:11:36,800 ..I don't want to lose this. 178 00:11:44,300 --> 00:11:45,900 Of course I want you to be happy. 179 00:11:53,900 --> 00:11:56,300 I am so, so, sorry I wasn't here sooner. 180 00:11:59,000 --> 00:12:01,700 Well, let's just settle and say it couldn't be helped. 181 00:12:09,900 --> 00:12:11,900 When are you going back? 182 00:12:15,400 --> 00:12:18,900 So, how was your case? 183 00:12:19,900 --> 00:12:22,600 I don't know. Ilsa, how's my case? 184 00:12:23,800 --> 00:12:27,700 Well, if you're trying to keep her out of prison, pretty terrible. 185 00:12:29,300 --> 00:12:31,900 - Met her daughter yet? - No. 186 00:12:31,900 --> 00:12:35,200 Sweet kid. Not really built for this world. 187 00:12:35,200 --> 00:12:37,100 I think the neighbour is struggling with her. 188 00:12:37,100 --> 00:12:38,800 Are social services involved yet? 189 00:13:03,100 --> 00:13:06,000 (BUZZING) 190 00:13:20,200 --> 00:13:21,900 It's Sunday. 191 00:13:21,900 --> 00:13:23,300 I know. 192 00:13:23,300 --> 00:13:26,200 I think we should start taking a closer look at Andrew Fancourt, 193 00:13:26,200 --> 00:13:28,200 don't you? 194 00:13:28,200 --> 00:13:31,700 Well, I haven't come in at the weekend to pay the utility bills. 195 00:13:31,700 --> 00:13:33,500 I've got his address... let's go. 196 00:13:35,900 --> 00:13:39,400 Britain's most celebrated novelist stripping out of a burqa 197 00:13:39,400 --> 00:13:40,900 on a London side street? 198 00:13:40,900 --> 00:13:43,300 He could have just worn it to get off Talgarth Road, 199 00:13:43,300 --> 00:13:45,800 - then changed in a car or something. - Yeah. 200 00:13:45,800 --> 00:13:47,500 Let's take a look in there, 201 00:13:47,500 --> 00:13:49,800 see if he could have buried the guts round the back. 202 00:13:55,900 --> 00:13:58,200 (LOCKS RATTLE) 203 00:13:58,200 --> 00:13:59,700 Do you want to give me a leg-up? 204 00:13:59,700 --> 00:14:01,200 No. No. No, I'll be all right. 205 00:14:05,900 --> 00:14:07,900 Well, he's not burying anything in here. 206 00:14:10,300 --> 00:14:12,400 Ah! Shit! 207 00:14:12,400 --> 00:14:14,400 - Are you all right? - Shit. 208 00:14:14,400 --> 00:14:16,100 Fucker doesn't bend. 209 00:14:16,100 --> 00:14:17,500 Christ. 210 00:14:17,500 --> 00:14:19,100 I'm fine. 211 00:14:19,100 --> 00:14:20,400 OK, lean on me. 212 00:14:20,400 --> 00:14:21,600 No, no, I'm fine. 213 00:14:21,600 --> 00:14:24,300 Well, you're obviously not. Just put your weight on my shoulder. 214 00:14:24,300 --> 00:14:25,900 There's a pub round the corner. 215 00:14:27,300 --> 00:14:29,500 - Bribery? - Motivation. 216 00:14:29,500 --> 00:14:31,000 I'm sorry, Robin. 217 00:14:31,000 --> 00:14:32,700 We didn't need this. 218 00:14:32,700 --> 00:14:34,300 Just say if you need to stop. 219 00:14:57,400 --> 00:15:00,300 The amount of stuff you're meant to do it to keep it healthy... 220 00:15:00,300 --> 00:15:02,200 powders and creams and baths... 221 00:15:04,100 --> 00:15:05,500 Happy birthday. 222 00:15:07,500 --> 00:15:09,200 How did you know? 223 00:15:09,200 --> 00:15:11,900 I know your passport number by heart as well. 224 00:15:11,900 --> 00:15:15,300 Many happy returns, Mr Cormoran Blue Strike. 225 00:15:18,700 --> 00:15:20,500 Are you going to tell me where that's from? 226 00:15:20,500 --> 00:15:21,700 Nope. 227 00:15:25,300 --> 00:15:26,700 I got you something. 228 00:15:31,300 --> 00:15:33,900 It's billed as the Taste of Cornwall. 229 00:15:33,900 --> 00:15:35,900 But you can be the judge of that. 230 00:15:43,400 --> 00:15:46,500 I grew up two miles from where this is made. It's good. 231 00:15:47,700 --> 00:15:48,700 Good. 232 00:15:50,600 --> 00:15:51,900 Robin, this is... 233 00:15:53,100 --> 00:15:54,200 I like it. 234 00:15:55,500 --> 00:15:57,500 - Thank you. - You're welcome. 235 00:16:05,000 --> 00:16:07,500 Made with Cornish cows' milk. 236 00:16:07,500 --> 00:16:10,900 Eating nothing but Cornish grass and looking at Cornwall. 237 00:16:13,700 --> 00:16:17,600 This is exactly what the whole of Cornwall tastes like. 238 00:16:19,200 --> 00:16:22,300 Fancourt lives near Hampstead Heath. It's a cruising ground. 239 00:16:22,300 --> 00:16:25,200 Easy for him to go in the wood at night without raising suspicion. 240 00:16:25,200 --> 00:16:28,100 - Could have buried the guts in there. - Have the police checked him over? 241 00:16:28,100 --> 00:16:30,600 They won't. They've got Leonora. 242 00:16:30,600 --> 00:16:33,000 But Fancourt's in Bombyx Mori. You'd have thought... 243 00:16:33,000 --> 00:16:35,100 I'm not sure the Met's literary criticism unit 244 00:16:35,100 --> 00:16:36,500 was brought in on this one. 245 00:16:37,500 --> 00:16:41,300 He's certainly got the imagination for it. 246 00:16:41,300 --> 00:16:43,500 Lots of the profile pieces you read on him 247 00:16:43,500 --> 00:16:45,200 talk about how he writes violence. 248 00:16:46,800 --> 00:16:48,700 I'd like to find Fancourt tomorrow. 249 00:16:49,900 --> 00:16:52,300 Will your leg be all right for that? 250 00:16:52,300 --> 00:16:54,100 Yeah, it'll be fine. 251 00:17:03,500 --> 00:17:05,700 (DOOR OPENS) 252 00:17:07,600 --> 00:17:09,300 My morning's free after all. 253 00:17:09,300 --> 00:17:11,800 Why? 254 00:17:13,200 --> 00:17:14,800 I could tail Fancourt. 255 00:17:16,400 --> 00:17:17,700 You haven't been trained. 256 00:17:17,700 --> 00:17:20,000 I want to do it. I'll be careful. 257 00:17:21,100 --> 00:17:23,900 And Liz Tassel has agreed to talk to you about Fancourt. 258 00:17:23,900 --> 00:17:26,100 It'll be a lunch so you'll be sitting down. 259 00:17:46,800 --> 00:17:48,300 Just a water. 260 00:17:49,900 --> 00:17:51,200 How's Leonora? 261 00:17:53,300 --> 00:17:54,700 Well, she's been arrested. 262 00:17:54,700 --> 00:17:56,100 Yes. 263 00:17:56,100 --> 00:17:57,900 So, as you'd expect. 264 00:17:57,900 --> 00:18:02,000 Orlando's half the reason I kept Owen on. 265 00:18:02,000 --> 00:18:03,700 I hope she'll be looked after. 266 00:18:03,700 --> 00:18:06,000 I don't think they have any other family. 267 00:18:06,000 --> 00:18:08,200 Yes, well, she won't be left to starve, will she? 268 00:18:08,200 --> 00:18:11,200 This is England. We're still halfway civilised. 269 00:18:11,200 --> 00:18:13,600 The Quines barely have anything. 270 00:18:17,300 --> 00:18:19,700 I've had to give them a lot of help over the years. 271 00:18:54,900 --> 00:18:57,100 Can we talk about Andrew Fancourt? 272 00:18:57,100 --> 00:19:00,100 - Why? - I gather he and Quine fell out. 273 00:19:00,100 --> 00:19:02,400 That was a long time ago. 274 00:19:02,400 --> 00:19:04,900 You were all friends together once, is that right? 275 00:19:04,900 --> 00:19:07,100 I represented them both. 276 00:19:07,100 --> 00:19:09,800 Must have been quite a coup to have Andrew Fancourt as a client. 277 00:19:09,800 --> 00:19:13,600 Well, he hadn't won any major prizes when I took him on. 278 00:19:13,600 --> 00:19:15,900 We were... friends. 279 00:19:15,900 --> 00:19:17,900 Back then we both wrote, 280 00:19:17,900 --> 00:19:20,900 but of course he became Andrew Fancourt and I stopped. 281 00:19:22,200 --> 00:19:27,000 Andrew called my efforts "lamentably derivative". 282 00:19:29,100 --> 00:19:30,500 No doubt correctly. 283 00:19:33,000 --> 00:19:35,400 Why did he leave your agency? 284 00:19:35,400 --> 00:19:38,500 Because Owen wrote a parody of his wife's novel 285 00:19:38,500 --> 00:19:40,100 and I refused to sack him over it. 286 00:19:40,100 --> 00:19:43,700 I abhor censorship and I dislike being threatened. 287 00:19:43,700 --> 00:19:45,800 Andrew forced me to choose and so I did. 288 00:19:48,000 --> 00:19:51,400 But after Fancourt's wife killed herself over that parody, 289 00:19:51,400 --> 00:19:52,500 didn't you...? 290 00:19:52,500 --> 00:19:54,500 Anyone who kills herself over a little criticism 291 00:19:54,500 --> 00:19:56,900 has no business writing. 292 00:19:56,900 --> 00:20:00,100 Do you know, do you know how many people think they can write? 293 00:20:00,100 --> 00:20:06,400 Mountains of dreck and billions of wasted hours. Ellie Fancourt had... 294 00:20:08,300 --> 00:20:11,600 Or Andrew at least read the work and stopped it. 295 00:20:11,600 --> 00:20:14,100 Roper only published it as a sop to Andrew. 296 00:20:14,100 --> 00:20:15,700 Did her no favours. 297 00:20:15,700 --> 00:20:20,300 Andrew and I haven't had a relationship for a very long time. 298 00:22:25,300 --> 00:22:28,700 This parody of Ellie Fancourt's novel, why did Quine write it? 299 00:22:30,700 --> 00:22:32,400 You're asking the wrong person. 300 00:22:32,400 --> 00:22:34,300 But if he and Fancourt were friends... 301 00:22:34,300 --> 00:22:36,900 They were never really friends. 302 00:22:36,900 --> 00:22:38,500 Andrew tolerated Owen. 303 00:22:39,700 --> 00:22:42,200 He was an amusing dirty joke. 304 00:22:42,200 --> 00:22:44,500 Did Owen dislike Andrew? 305 00:22:44,500 --> 00:22:46,200 Envied him, probably. 306 00:22:47,700 --> 00:22:50,700 Did you ever regret choosing to keep Quine on instead of Fancourt? 307 00:22:50,700 --> 00:22:53,800 - Given that Fancourt... - I never regretted it. 308 00:22:53,800 --> 00:22:56,200 I regret that Andrew forced me to choose. 309 00:22:58,100 --> 00:23:00,000 I gather you were once in love with him. 310 00:23:06,900 --> 00:23:09,800 You seem to have very thoroughly raked over all our lives. 311 00:23:11,500 --> 00:23:14,800 Is there anything you actually want to ask me, 312 00:23:14,800 --> 00:23:18,100 or have you asked me here to watch me suffer over old memories? 313 00:23:18,100 --> 00:23:19,600 I'm sorry... 314 00:23:19,600 --> 00:23:22,000 Well, what is the point of asking me that? 315 00:23:23,200 --> 00:23:25,300 I have been... 316 00:23:25,300 --> 00:23:27,500 I have been disappointed many times. 317 00:23:28,800 --> 00:23:30,300 By Andrew, by others. 318 00:23:31,500 --> 00:23:33,700 I live alone with a dog who is on his last legs. 319 00:23:35,500 --> 00:23:38,400 What are you actually gaining by pointing out these failings of mine? 320 00:23:38,400 --> 00:23:40,900 - I'm sorry if I... - Rubbish. 321 00:23:42,700 --> 00:23:47,200 I had at least taken comfort in building a business... 322 00:23:48,900 --> 00:23:50,900 ..but Quine has damaged that too. 323 00:23:50,900 --> 00:23:53,900 I have h... I have had it... 324 00:23:57,700 --> 00:23:58,900 I don't deserve this. 325 00:24:00,300 --> 00:24:01,700 I'm sorry for upsetting you. 326 00:24:02,800 --> 00:24:04,800 I promise you I'm only trying to help Leonora. 327 00:24:04,800 --> 00:24:06,100 You ask too much of people. 328 00:24:07,500 --> 00:24:08,700 You are cruel. 329 00:24:29,100 --> 00:24:32,700 So this is the parody that Quine wrote of Ellie Fancourt's novel. 330 00:24:34,100 --> 00:24:36,900 It was taped to her grave. Somebody's taunting him. 331 00:24:36,900 --> 00:24:39,700 Or blackmailing him if they've got proof Fancourt killed Quine. 332 00:24:39,700 --> 00:24:41,800 That's bloody good work, Robin. 333 00:24:41,800 --> 00:24:43,700 Oh, it wasn't really. I messed up loads. 334 00:24:43,700 --> 00:24:46,200 I lost track of him and then he walked right past me. 335 00:24:46,200 --> 00:24:47,800 Well, some training will help. 336 00:25:04,900 --> 00:25:06,700 - Matt? - I'm in here. 337 00:25:12,500 --> 00:25:13,900 Just finishing up. 338 00:25:16,400 --> 00:25:18,100 Wow. 339 00:25:20,700 --> 00:25:22,000 Thanks. 340 00:25:22,000 --> 00:25:24,700 Have you ever tried to iron a dress? 341 00:25:24,700 --> 00:25:26,000 There's no right angles. 342 00:25:27,100 --> 00:25:29,400 Well, that's the problem with breasts for you. 343 00:25:35,200 --> 00:25:37,300 This is excellent work. 344 00:25:37,300 --> 00:25:39,900 I'd forgotten it's sort of... sort of calming. 345 00:25:54,500 --> 00:25:56,500 Do you want to do a box-set later? 346 00:25:58,400 --> 00:26:00,800 Actually, I've got to work. 347 00:26:00,800 --> 00:26:03,000 There's someone we need to speak to. 348 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Tonight is our only opportunity. 349 00:26:05,000 --> 00:26:07,300 Sorry... if I had known you were coming back 350 00:26:07,300 --> 00:26:10,500 I'd have tried to get out of it. 351 00:26:11,700 --> 00:26:13,000 Can we do it tomorrow? 352 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 No problem. 353 00:26:27,200 --> 00:26:29,000 We're guests of Daniel Chard. 354 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Cormoran Strike plus one. 355 00:26:35,600 --> 00:26:38,400 Plus one? He's not keen on me, is he?! 356 00:26:51,600 --> 00:26:53,700 They moan about declining book sales, 357 00:26:53,700 --> 00:26:56,200 but everyone I've met so far in publishing either has 358 00:26:56,200 --> 00:26:58,600 a drink in their hand or will only meet for lunch. 359 00:27:00,000 --> 00:27:01,500 It's not a bad life, is it? 360 00:27:22,100 --> 00:27:23,600 When's Matthew back? 361 00:27:23,600 --> 00:27:24,700 He's back already. 362 00:27:28,400 --> 00:27:29,800 A party where I can smoke... 363 00:27:37,000 --> 00:27:38,900 Oh, thank you. 364 00:27:38,900 --> 00:27:40,500 I should have brought a cardie. 365 00:27:46,100 --> 00:27:48,700 (GLASS TINKLES) 366 00:27:54,100 --> 00:27:59,100 During a period of rapid change in the world of publishing... 367 00:28:00,300 --> 00:28:02,900 ..one fact remains... 368 00:28:02,900 --> 00:28:04,200 indisputably true. 369 00:28:05,300 --> 00:28:10,100 Work with great writers, and your readers WILL come. 370 00:28:10,100 --> 00:28:11,500 - That's right. - Yeah. 371 00:28:11,500 --> 00:28:14,500 In that vein, tonight, 372 00:28:14,500 --> 00:28:19,700 I am delighted to announce that perhaps the most-garlanded novelist 373 00:28:19,700 --> 00:28:24,300 in England is returning to Roper Chard after 20 years. 374 00:28:25,900 --> 00:28:29,000 Ladies and gentlemen, Andrew Fancourt! 375 00:28:29,000 --> 00:28:31,100 APPLAUSE 376 00:28:31,100 --> 00:28:33,700 - The man himself. - Thanks, for that. Thanks, everyone. 377 00:28:33,700 --> 00:28:37,600 Er, it's good to be back, it feels like a homecoming. 378 00:28:39,200 --> 00:28:42,300 Um, I wrote for Chard, and then I wrote for Roper... 379 00:28:43,700 --> 00:28:45,500 They were good days. 380 00:28:45,500 --> 00:28:48,900 I was an angry young man. Now I'm an angry old man. 381 00:28:48,900 --> 00:28:50,700 (CHUCKLING) 382 00:28:53,000 --> 00:28:55,200 I look forward to raging for you. 383 00:28:55,200 --> 00:28:57,100 (APPLAUSE) 384 00:29:03,900 --> 00:29:06,000 - Shall we mingle? - Yeah. 385 00:29:25,900 --> 00:29:29,400 I see you're struggling to choose a drink. 386 00:29:29,900 --> 00:29:33,000 I can tell you the champagne won't kill you... I picked it out. 387 00:29:34,900 --> 00:29:36,700 Well, that's what I'll have, then. 388 00:29:38,900 --> 00:29:40,700 Champagne, twice. 389 00:29:44,300 --> 00:29:47,300 I'm going to ask you perhaps the most provocative question 390 00:29:47,300 --> 00:29:50,700 you can be asked at one of these things... 391 00:29:50,700 --> 00:29:52,400 Read anything good lately? 392 00:29:54,400 --> 00:29:58,100 Well, actually, the last thing I read, if I'm honest, 393 00:29:58,100 --> 00:29:59,800 was Bombyx Mori. 394 00:30:01,200 --> 00:30:06,300 Owen Quine returns to his true metier... the poison pen letter. 395 00:30:08,900 --> 00:30:10,700 What did you think of MY depiction? 396 00:30:12,500 --> 00:30:14,600 Have you read it? 397 00:30:14,600 --> 00:30:16,200 I've been told about it. 398 00:30:20,200 --> 00:30:23,900 Owen was a very minor writer with a very large ego. 399 00:30:26,100 --> 00:30:30,000 This conversation would have pleased him... 400 00:30:30,000 --> 00:30:31,500 enormously. 401 00:30:33,900 --> 00:30:35,800 Can I introduce you to someone? 402 00:30:36,800 --> 00:30:38,200 Sure. 403 00:30:52,200 --> 00:30:55,200 Cormoran Strike, this is Andrew Fancourt. 404 00:30:59,100 --> 00:31:03,700 The one-legged detective. I've read about you, Mr Strike. 405 00:31:03,700 --> 00:31:06,100 I've been looking into Owen Quine's death. 406 00:31:06,100 --> 00:31:08,000 I was hoping we'd have a chance to talk. 407 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Well. Here we are. 408 00:31:11,000 --> 00:31:13,900 And may I commend you on your choice of bait. 409 00:31:13,900 --> 00:31:17,200 Consider me utterly reeled in. 410 00:31:18,300 --> 00:31:22,100 Being a co-owner, you must have run into Quine at Talgarth Road? 411 00:31:22,100 --> 00:31:23,800 I haven't been there in ten years. 412 00:31:23,800 --> 00:31:26,600 You inherited it from your friend, Joe North. 413 00:31:26,600 --> 00:31:30,100 Losing a friend and your wife in the same year... that must have hurt. 414 00:31:30,100 --> 00:31:31,500 I didn't lose my wife. 415 00:31:31,500 --> 00:31:34,000 I tripped over her body in the dark of our kitchen. 416 00:31:36,500 --> 00:31:39,900 Did you ever confront Quine about the parody he wrote? 417 00:31:39,900 --> 00:31:42,200 - No. - But you're sure he wrote it? 418 00:31:42,200 --> 00:31:44,900 - I am, yes. - Could anyone corroborate that? 419 00:31:44,900 --> 00:31:46,700 Do you have a spare one of those? 420 00:31:50,800 --> 00:31:55,500 I gather your ex-fiancee is about to get married? 421 00:31:55,500 --> 00:31:59,200 You prop her up as a footnote in articles about her. 422 00:31:59,200 --> 00:32:01,000 It's high praise. 423 00:32:03,200 --> 00:32:07,600 Tell me, are you attracted to troubled women, 424 00:32:07,600 --> 00:32:10,100 or do they become troubled because of you? 425 00:32:12,100 --> 00:32:14,400 Perhaps I should ask you. 426 00:32:14,400 --> 00:32:15,900 Oh, we just work together. 427 00:32:18,100 --> 00:32:20,900 Why would Quine use Bombyx to deny he wrote 428 00:32:20,900 --> 00:32:22,500 the parody of your wife's work? 429 00:32:22,500 --> 00:32:24,700 It was 30 years ago. Surely the damage is done. 430 00:32:24,700 --> 00:32:27,300 Ellie thought that if she married a writer, 431 00:32:27,300 --> 00:32:30,800 it would change the way the world saw her. 432 00:32:30,800 --> 00:32:33,700 When that failed, she tried being a writer herself. 433 00:32:33,700 --> 00:32:37,400 Now, Quine saw himself reflected in her. 434 00:32:38,500 --> 00:32:41,200 Most writers aren't very imaginative, Mr Strike. 435 00:32:42,500 --> 00:32:45,300 They end up writing about themselves. 436 00:32:45,300 --> 00:32:48,900 Quine, like Ellie, was a failed writer, struggling to gain 437 00:32:48,900 --> 00:32:53,000 some status through writing, but perennially in my shadow. 438 00:32:54,900 --> 00:32:56,800 Take care, Mr Strike. 439 00:33:00,900 --> 00:33:02,700 Miss Bait. 440 00:33:34,000 --> 00:33:36,100 - Hi. - Hi. 441 00:33:39,900 --> 00:33:42,700 - Robin. - Hi, come in. Through you go. 442 00:33:51,500 --> 00:33:55,600 So, yes, do, er, have a seat. 443 00:33:55,600 --> 00:33:59,600 - Er, do you want a coffee? - I'm all right, thanks. 444 00:34:01,500 --> 00:34:04,700 - Thank you for seeing us. - Oh, yes, anything for Owen. 445 00:34:04,700 --> 00:34:07,200 Ha! Bastard! 446 00:34:09,700 --> 00:34:11,900 I tried to catch you at the Roper Chard party, 447 00:34:11,900 --> 00:34:14,800 but you disappeared after Fancourt's speech. 448 00:34:14,800 --> 00:34:15,800 Yes. 449 00:34:19,100 --> 00:34:22,200 What do you think of Andrew Fancourt? 450 00:34:22,200 --> 00:34:24,300 - Oh, me personally? - Yes. 451 00:34:24,300 --> 00:34:27,800 Oh, terrific writer, absolute shit of a human being. 452 00:34:27,800 --> 00:34:31,200 - Have you read Bombyx? - Yeah, we both have. 453 00:34:31,200 --> 00:34:33,100 But you've spoken to people about it? 454 00:34:33,100 --> 00:34:35,100 You know what it all means, and so on? 455 00:34:35,100 --> 00:34:37,400 I didn't recognise you in it. 456 00:34:37,400 --> 00:34:40,300 Oh, I'm the Cutter. An editor, you see. 457 00:34:40,300 --> 00:34:41,200 Ah. 458 00:34:41,200 --> 00:34:44,700 But for my cameo, Quine dusted down the old rumour 459 00:34:44,700 --> 00:34:47,100 that Fancourt had fathered my daughter. 460 00:34:48,200 --> 00:34:50,600 Cheers, Owen! Rest in peace, old boy. 461 00:34:50,600 --> 00:34:53,700 It must have hurt, what he said about you. 462 00:34:54,800 --> 00:34:58,000 Well, if you want lifelong camaraderie, you join the Army. 463 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 If you want peers who'll glory in your failure, work with novelists. 464 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 No loyalty. 465 00:35:06,800 --> 00:35:08,400 No, of course it hurt me. 466 00:35:10,400 --> 00:35:14,200 Well, anyway, I'm going to have a drink. 467 00:35:14,200 --> 00:35:18,300 Um, precious little to be sober for this afternoon. You'll join me? 468 00:35:19,300 --> 00:35:20,800 What's under consideration? 469 00:35:20,800 --> 00:35:22,500 Oh, I think a Barolo. 470 00:35:22,500 --> 00:35:24,100 Sounds great. 471 00:35:24,100 --> 00:35:25,900 Good man! 472 00:35:25,900 --> 00:35:27,300 Bit early, isn't it? 473 00:35:27,300 --> 00:35:29,500 It'll help him feel we're on his side. 474 00:35:31,100 --> 00:35:34,200 - And I like Barolo. - Right. 475 00:35:43,000 --> 00:35:45,300 I was talking to Liz Tassel yesterday. 476 00:35:45,300 --> 00:35:47,700 I hope you met her on a good day. She can be an utter bitch. 477 00:35:52,500 --> 00:35:57,300 Ah, here's to new-found... candour! 478 00:36:06,800 --> 00:36:10,500 Liz made a pass at Andrew after Ellie died. 479 00:36:10,500 --> 00:36:14,100 And Andrew told me at the time that he saw it 480 00:36:14,100 --> 00:36:17,600 as a badge of honour that he couldn't get it up for her! 481 00:36:17,600 --> 00:36:19,300 Prick! 482 00:36:19,300 --> 00:36:21,700 Funnily enough, she didn't tell me that story. 483 00:36:21,700 --> 00:36:23,500 No, I don't imagine she did! 484 00:36:24,800 --> 00:36:31,200 Anyway, injured pride is absolutely why she went with Quine over Andrew. 485 00:36:33,700 --> 00:36:36,600 Do you think Fancourt had a motive to kill Quine? 486 00:36:36,600 --> 00:36:41,000 Well... Obviously there's... the book's claim that Fancourt wrote 487 00:36:41,000 --> 00:36:42,900 the parody of his wife himself... 488 00:36:42,900 --> 00:36:44,900 Could that be true? 489 00:36:44,900 --> 00:36:48,300 Could Fancourt kill a man? 490 00:36:51,500 --> 00:36:55,100 Well, he's very good at writing hate. 491 00:36:55,100 --> 00:36:58,300 That's a kind of viciousness that comes from somewhere, 492 00:36:58,300 --> 00:36:59,600 even if it's disguised. 493 00:36:59,600 --> 00:37:02,000 You see, a writer gives himself away like that. 494 00:37:02,000 --> 00:37:05,300 Invariably puts himself into the text more than he knows. 495 00:37:05,300 --> 00:37:08,500 Daniel Chard had an interesting theory about that with Bombyx. 496 00:37:08,500 --> 00:37:11,900 Daniel certainly didn't like what Quine said about him. 497 00:37:11,900 --> 00:37:14,800 He thinks the manuscript could have had more than one contributor. 498 00:37:18,700 --> 00:37:22,000 Well, that's rather an interesting thought. 499 00:37:30,200 --> 00:37:32,000 Now, here we are. 500 00:37:32,000 --> 00:37:36,000 There are lots of parts that feel like classic Quine... 501 00:37:36,000 --> 00:37:39,700 all shock-horror stuff, but there are other parts where... 502 00:37:41,800 --> 00:37:46,900 Now, I've edited his stuff for 20-odd years 503 00:37:46,900 --> 00:37:49,700 and I never once saw him use a semi-colon. 504 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 And in that manuscript, there are several. 505 00:37:55,000 --> 00:37:59,800 Now, that is not the kind of thing a writer embraces late in his career. 506 00:38:02,300 --> 00:38:05,100 Thank you. You've been very helpful. 507 00:38:10,000 --> 00:38:11,800 Thank you. 508 00:38:11,800 --> 00:38:13,700 Right, I'm off to Fulham. 509 00:38:17,900 --> 00:38:19,800 I'm sorry about before. 510 00:38:19,800 --> 00:38:21,300 If I'd known he was dead, I... 511 00:38:22,900 --> 00:38:24,300 That's OK. 512 00:38:25,700 --> 00:38:28,900 I remember you said something about... 513 00:38:28,900 --> 00:38:31,600 he'd told you he was going to put you in his next book? 514 00:38:32,600 --> 00:38:34,900 It seemed to me like you were expecting to read 515 00:38:34,900 --> 00:38:36,400 a very different manuscript? 516 00:38:37,700 --> 00:38:41,200 He loved me. He told me he wanted to be with me and work with me. 517 00:38:42,300 --> 00:38:46,500 And then... and I'm a writer as well, 518 00:38:46,500 --> 00:38:49,800 so this was a big deal for me... he told me he was writing a book 519 00:38:49,800 --> 00:38:55,900 with me in it, and then I read it, and he calls me "Harpy". 520 00:38:55,900 --> 00:38:58,800 Makes jokes about my sister's cancer. 521 00:38:58,800 --> 00:39:01,700 Just staggeringly, staggeringly painful. 522 00:39:01,700 --> 00:39:03,700 - You hadn't argued? - He always said he loved me. 523 00:39:03,700 --> 00:39:06,400 And he said, by me being in his book, we'd be together. 524 00:39:09,900 --> 00:39:11,600 I burned it. 525 00:39:12,900 --> 00:39:17,100 Never trust a novelist. I should have that tattooed on my arm. 526 00:39:18,500 --> 00:39:21,400 I loved him and he... he's humiliated me. 527 00:39:21,400 --> 00:39:22,900 Look, it fits. 528 00:39:22,900 --> 00:39:25,600 Or rather, there's so many other pieces don't quite fit, 529 00:39:25,600 --> 00:39:28,300 it might be the only thing that explains it. 530 00:39:28,300 --> 00:39:29,500 First of all, the title. 531 00:39:29,500 --> 00:39:32,900 Leonora says Quine told her silkworms are boiled. 532 00:39:32,900 --> 00:39:35,500 The silkworm in Bombyx is cut open. 533 00:39:35,500 --> 00:39:38,400 But then there's the fact that the book features its hero burned by 534 00:39:38,400 --> 00:39:41,500 a liquid, and the site just happens to be filled with hydrochloric acid. 535 00:39:41,500 --> 00:39:43,300 That's a neat coincidence. 536 00:39:43,300 --> 00:39:45,900 Kathryn Kent was expecting a very different book. 537 00:39:45,900 --> 00:39:49,000 Jerry Waldegrave and Daniel Chard both detect a foreign influence in 538 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 the text. We keep hearing different versions of the same thing. 539 00:39:52,000 --> 00:39:54,800 Something is not quite right with Bombyx Mori. So we need 540 00:39:54,800 --> 00:39:57,900 a literary analyst... someone who can compare writing styles. 541 00:39:57,900 --> 00:39:59,700 Yeah, I can get on that. 542 00:39:59,700 --> 00:40:02,300 And there might also be something else at Quine's. 543 00:40:02,300 --> 00:40:04,000 Erm, what are you doing? 544 00:40:05,000 --> 00:40:08,500 There's only one instance we know of where Quine discussed the manuscript 545 00:40:08,500 --> 00:40:11,500 with somebody. The lunch with Liz Tassel, where she fired him. 546 00:40:11,500 --> 00:40:13,800 Are you going out for lunch again? 547 00:40:13,800 --> 00:40:15,300 Needs must. 548 00:40:20,100 --> 00:40:21,500 Good of you to do this, Al. 549 00:40:21,500 --> 00:40:23,500 I get to hang out with my brother 550 00:40:23,500 --> 00:40:26,200 in my favourite restaurant... what's not to like? 551 00:40:26,200 --> 00:40:28,400 Dad is still hoping you'll meet up with him. 552 00:40:28,400 --> 00:40:30,100 How are you? 553 00:40:31,300 --> 00:40:35,000 Ah... Media bollocks, sexy girlfriend. Can't complain. 554 00:40:36,200 --> 00:40:38,400 Look... you know people here, don't you? 555 00:40:38,400 --> 00:40:39,600 Yeah, I come here a lot. 556 00:40:39,600 --> 00:40:42,300 I need to talk to anyone who might have seen an argument in here. 557 00:40:42,300 --> 00:40:46,400 Ah, well, Frankie's on. She knows everyone. 558 00:40:46,400 --> 00:40:49,300 Mate, can you ask Frankie to come over and have a word? 559 00:40:49,300 --> 00:40:50,800 Thank you. 560 00:40:54,000 --> 00:40:56,100 How are the rest of the siblings? 561 00:40:56,100 --> 00:40:59,600 Oh, the Rokeby diaspora? You know, they're good. 562 00:41:01,300 --> 00:41:03,800 Dad got inducted into the Rock & Roll Hall Of Fame. 563 00:41:03,800 --> 00:41:06,900 - Did you see that? - No, passed me by. 564 00:41:06,900 --> 00:41:08,400 Yeah, you look around and, er, 565 00:41:08,400 --> 00:41:10,500 all these guys are getting really old now. 566 00:41:10,500 --> 00:41:13,300 Hall of DJs won't have the same vibe, will it? 567 00:41:29,500 --> 00:41:31,300 Hi, I work with Cormoran Strike. 568 00:41:31,300 --> 00:41:34,900 Is it all right if I come in and have a look around? 569 00:41:34,900 --> 00:41:38,100 I could use a break, if I'm honest. Orlando's upstairs. 570 00:41:38,100 --> 00:41:40,600 - I'll go and fetch her. - Thanks. I'm Robin. 571 00:41:40,600 --> 00:41:42,500 - Hi. - Nice to meet you. 572 00:42:18,200 --> 00:42:19,700 Hey, Al. 573 00:42:19,700 --> 00:42:22,200 Oh, Frankie, this is my brother, Cormoran. 574 00:42:22,200 --> 00:42:23,300 Hi. 575 00:42:23,300 --> 00:42:26,700 - Can you spare five minutes? - It'll have to be a very quick five. 576 00:42:26,700 --> 00:42:30,500 Apparently these two had a row in here over a fortnight ago. 577 00:42:30,500 --> 00:42:33,100 Ah, yeah, the police asked us about this already. 578 00:42:33,100 --> 00:42:35,700 - Last-known sighting, wasn't it? - Were you working? 579 00:42:35,700 --> 00:42:37,700 Oh, my God, they were ridiculous. 580 00:42:37,700 --> 00:42:40,700 At one point, he stood up, literally pointed his finger at her 581 00:42:40,700 --> 00:42:45,100 and shouted, "The world shall know you made Fancourt's dick limp." 582 00:42:45,100 --> 00:42:46,900 (CHUCKLING) 583 00:42:46,900 --> 00:42:48,700 I can see you wouldn't forget that! 584 00:42:48,700 --> 00:42:51,000 Did it seem like they were putting it on? 585 00:42:51,000 --> 00:42:53,700 Oh, he was hamming it up, enjoying being a massive prick. 586 00:42:53,700 --> 00:42:57,900 She looked properly angry, though, telling him to sit down and shut up. 587 00:42:57,900 --> 00:42:59,800 He walked out on her. 588 00:42:59,800 --> 00:43:01,800 So he was acting? 589 00:43:01,800 --> 00:43:04,600 Look, I've gotta get back. Is that OK? 590 00:43:04,600 --> 00:43:06,600 We will tip heavily. 591 00:43:06,600 --> 00:43:08,200 Thanks, sweetie. 592 00:43:10,300 --> 00:43:12,900 I never get called sweetie by waitresses. 593 00:43:12,900 --> 00:43:15,800 Well, that's because you're not tipping heavily enough. 594 00:43:29,700 --> 00:43:31,700 Do you have a dog? 595 00:43:31,700 --> 00:43:35,400 Yes. Well, well, my family does. 596 00:43:35,400 --> 00:43:37,100 His name's Rowntree. 597 00:43:38,600 --> 00:43:40,300 I want a dog. 598 00:43:40,300 --> 00:43:42,200 What kind of dog? 599 00:43:42,200 --> 00:43:44,000 I just want a dog! 600 00:43:47,100 --> 00:43:49,100 What's your name? 601 00:43:49,100 --> 00:43:50,700 Robin. 602 00:43:51,900 --> 00:43:54,700 I'm Dodo. I'm a bird. 603 00:43:54,700 --> 00:43:57,200 - Robins are birds. - Yeah! 604 00:43:58,500 --> 00:43:59,900 Can I draw you one? 605 00:44:04,700 --> 00:44:05,900 Right. 606 00:44:29,400 --> 00:44:30,900 There you go. 607 00:44:36,400 --> 00:44:38,400 What else is in there? 608 00:44:38,400 --> 00:44:40,700 I can't show you the inside. 609 00:44:40,700 --> 00:44:44,300 That's where I put things I've stolen. 610 00:44:44,300 --> 00:44:45,900 Oh. 611 00:44:48,300 --> 00:44:52,000 If I was to give you something of mine to steal... 612 00:44:52,000 --> 00:44:53,600 could I have a look inside then? 613 00:44:55,700 --> 00:44:57,200 Oh. 614 00:44:57,200 --> 00:45:00,300 Ha! You've got expensive taste. 615 00:45:02,900 --> 00:45:03,900 OK. 616 00:45:05,800 --> 00:45:06,900 Here you go. 617 00:45:18,500 --> 00:45:19,900 Wow! 618 00:45:40,400 --> 00:45:42,700 Are you stealing it? 619 00:45:44,900 --> 00:45:48,100 - Would you mind? - No. You can steal it. 620 00:45:49,800 --> 00:45:51,400 Thanks, Orlando. 621 00:45:53,400 --> 00:45:55,100 Do you think we should go outside now? 622 00:45:55,100 --> 00:45:57,900 No, you stay with me. 623 00:46:03,200 --> 00:46:05,400 Stay! Stay! Stay! 624 00:46:05,400 --> 00:46:08,300 I'll come and see you again, I promise. I promise. 625 00:46:08,300 --> 00:46:11,800 - Stay! - (SHE SOBS) 626 00:46:11,800 --> 00:46:13,100 Are you going to be OK? 627 00:46:13,100 --> 00:46:16,800 She's just missing her mum. We'll be all right, though, won't we, Dodo? 628 00:46:16,800 --> 00:46:18,500 Come on, my darling, there we go. 629 00:46:22,000 --> 00:46:24,700 Regular names. Eddie Boy and Kate. 630 00:46:26,500 --> 00:46:28,700 There's no baroque archetypes here. 631 00:46:38,900 --> 00:46:40,600 You did well to get this. 632 00:46:40,600 --> 00:46:42,400 Apparently a lot of people ask Oxford for it 633 00:46:42,400 --> 00:46:45,300 cos it's got Fancourt's earliest published story in it. 634 00:46:45,300 --> 00:46:46,700 How's it looking? 635 00:46:46,700 --> 00:46:50,600 Yeah, so, you see here in these short stories, 636 00:46:50,600 --> 00:46:52,700 and here in this parody, 637 00:46:52,700 --> 00:46:55,100 the same unusual formulation of phrase. 638 00:46:55,100 --> 00:46:56,500 And here again, in this piece, 639 00:46:56,500 --> 00:47:00,100 the semi-colon used more frequently than usual. 640 00:47:00,100 --> 00:47:02,300 Ah, yes. Look here. 641 00:47:02,300 --> 00:47:05,800 Fancourt favours an Oxford comma and it's across all three pieces. 642 00:47:05,800 --> 00:47:10,500 Er, here, in Quine's novel... no Oxford comma. 643 00:47:11,800 --> 00:47:15,000 It's the kind of thing a writer usually is in or out on. 644 00:47:15,000 --> 00:47:17,100 Is it proof? 645 00:47:17,100 --> 00:47:19,000 No. 646 00:47:19,000 --> 00:47:21,700 Um, but these things together, 647 00:47:21,700 --> 00:47:24,500 I would bet that whoever wrote this parody piece 648 00:47:24,500 --> 00:47:28,900 also wrote your Bombyx Mori. Er, and probably this short story too. 649 00:47:28,900 --> 00:47:31,400 - Harder to say here. - I'd bet on it as well. 650 00:47:33,100 --> 00:47:35,400 It's a sophisticated revenge, isn't it? 651 00:47:35,400 --> 00:47:40,600 The story of your grudge in the form of a secret parody of Quine himself. 652 00:47:40,600 --> 00:47:44,100 A story that leaves Quine's lover, his wife 653 00:47:44,100 --> 00:47:45,900 AND his colleagues all hating him. 654 00:47:45,900 --> 00:47:48,200 It's a very comprehensive kind of revenge. 655 00:47:48,200 --> 00:47:49,500 But too complicated. 656 00:47:49,500 --> 00:47:51,400 That's what unpicked them in the end. 657 00:47:56,000 --> 00:48:00,500 Anstis, last favour. You need to trust me on this. 658 00:48:00,500 --> 00:48:03,600 You're going to need to get a search warrant. 659 00:48:11,000 --> 00:48:13,700 - Are you sure about this? - Absolutely. 660 00:48:23,700 --> 00:48:25,900 It's like a Bombyx Mori reunion. 661 00:48:39,200 --> 00:48:41,900 Mr Chard, Mr Fancourt, if you have a moment? 662 00:48:41,900 --> 00:48:44,100 It concerns Bombyx Mori. 663 00:48:55,800 --> 00:48:59,000 I read the parody of your wife's novel, Mr Fancourt. 664 00:49:01,100 --> 00:49:03,500 How does it hold up? 665 00:49:03,500 --> 00:49:05,900 What struck me was how spiteful it was. 666 00:49:09,700 --> 00:49:11,100 But what about Bombyx? 667 00:49:12,700 --> 00:49:15,500 The two pieces were written by the same person. 668 00:49:16,600 --> 00:49:19,500 - Well, we know that. - Owen Quine was not the author. 669 00:49:21,600 --> 00:49:24,600 I couldn't hear the title of that wretched book raised 670 00:49:24,600 --> 00:49:25,700 and not apologise... 671 00:49:26,900 --> 00:49:28,400 ..to you both. 672 00:49:28,400 --> 00:49:29,600 Evening, Miss Tassel. 673 00:49:29,600 --> 00:49:33,000 I was just telling them that Owen Quine didn't write Bombyx Mori. 674 00:49:33,000 --> 00:49:35,700 At least not the version they've read. 675 00:49:35,700 --> 00:49:38,200 He did write a book called Bombyx Mori, 676 00:49:38,200 --> 00:49:40,900 and he intended to settle some scores with it, 677 00:49:40,900 --> 00:49:45,100 embarrass a few old sparring partners. But his anecdote about 678 00:49:45,100 --> 00:49:49,700 Mr Fancourt's limp dick doesn't appear in the text we were given. 679 00:49:52,700 --> 00:49:55,100 What are you talking about? 680 00:49:55,100 --> 00:49:57,700 You wrote the parody of Ellie Fancourt's novel. 681 00:49:57,700 --> 00:50:00,400 The one she killed herself over. 682 00:50:00,400 --> 00:50:02,700 Owen Quine knew you wrote it. 683 00:50:05,100 --> 00:50:07,400 That is a disgusting slur. 684 00:50:07,400 --> 00:50:10,600 You wrote a short story for an Oxford anthology. 685 00:50:10,600 --> 00:50:15,100 Its style is a good match with both Bombyx Mori 686 00:50:15,100 --> 00:50:18,600 and the parody of Ellie Fancourt's book. 687 00:50:18,600 --> 00:50:21,800 Andrew, don't listen to this. It is absolute rubbish. 688 00:50:21,800 --> 00:50:24,800 It's all there in the book you wrote, Miss Tassel. 689 00:50:24,800 --> 00:50:27,400 Your hurt when Andrew rejected your writing, 690 00:50:27,400 --> 00:50:29,600 and again when he rejected your love. 691 00:50:37,100 --> 00:50:40,500 Owen Quine had a price for keeping your secret. 692 00:50:40,500 --> 00:50:43,300 You didn't support that family out of pity. 693 00:50:43,300 --> 00:50:46,400 He blackmailed you for nearly 30 years. 694 00:50:46,400 --> 00:50:49,500 He forced you to choose him over Andrew as a client. 695 00:50:49,500 --> 00:50:51,400 Poor Mr Strike. 696 00:50:51,400 --> 00:50:54,000 So buggered for money, he has to scrape the barrel. 697 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 It was your idea for Quine to make a scene in the restaurant, 698 00:50:57,000 --> 00:50:59,100 and shout at you, storm out. 699 00:50:59,100 --> 00:51:01,800 And later he'd hole up in Talgarth Road, 700 00:51:01,800 --> 00:51:04,700 while the press picked up on the row and his disappearance. 701 00:51:04,700 --> 00:51:06,500 It had worked for him in the past. 702 00:51:07,800 --> 00:51:08,900 Rubbish. 703 00:51:08,900 --> 00:51:12,000 Afterwards, you visited Leonora's house to reassure her 704 00:51:12,000 --> 00:51:13,500 when Quine went missing. 705 00:51:13,500 --> 00:51:16,500 You took the opportunity to remove every notebook from Quine's study 706 00:51:16,500 --> 00:51:20,300 that contained scraps of the real Bombyx Mori. 707 00:51:20,300 --> 00:51:23,100 But you didn't manage to destroy every trace. 708 00:51:26,700 --> 00:51:29,800 I found some pages from the real manuscript 709 00:51:29,800 --> 00:51:32,100 and an original typewriter ribbon. 710 00:51:33,200 --> 00:51:34,900 The police have just pulled 711 00:51:34,900 --> 00:51:38,100 an electric typewriter... the same model as Quine's... 712 00:51:38,100 --> 00:51:42,500 from the millpond at your friend Dorcus Pengelly's house. 713 00:51:43,900 --> 00:51:45,700 (SHE GROANS AND COUGHS) 714 00:51:45,700 --> 00:51:47,400 They'll be here imminently. 715 00:51:48,700 --> 00:51:52,500 The acid you used really did rip your throat to shreds. 716 00:52:07,200 --> 00:52:08,300 Robin! 717 00:52:15,500 --> 00:52:16,800 Don't! 718 00:52:30,400 --> 00:52:32,300 (HORN HONKS, TYRES SQUEAL) 719 00:52:38,900 --> 00:52:40,500 Robin?! 720 00:52:53,000 --> 00:52:54,600 You all right? 721 00:52:54,600 --> 00:52:56,900 Yeah. I'm fine. I'm fine. 722 00:52:56,900 --> 00:52:58,700 (SIRENS APPROACH) 723 00:53:03,500 --> 00:53:05,000 Yes, I'll hold. 724 00:53:18,500 --> 00:53:20,100 Robin? 725 00:53:28,400 --> 00:53:30,900 I think it's good news. Call us a cab? 726 00:53:55,000 --> 00:53:58,700 - Where is she? - In prison, on suicide watch. 727 00:54:01,400 --> 00:54:04,400 The police found your husband's real book in her house. 728 00:54:04,400 --> 00:54:07,200 Daniel Chard wants to read it, with a view to publishing. 729 00:54:08,500 --> 00:54:11,900 This one might even sell a few copies. 730 00:54:31,400 --> 00:54:34,100 - Mummy! Mummy! - My Dodo! 731 00:54:56,000 --> 00:54:59,700 - Is Anstis talking to you? - Has to. I saved his life. 732 00:54:59,700 --> 00:55:01,200 And, anyway, like most coppers, 733 00:55:01,200 --> 00:55:03,600 he doesn't want to see the wrong person locked up. 734 00:55:03,600 --> 00:55:06,000 They checked her freezer, by the way. 735 00:55:06,000 --> 00:55:09,000 - Not the guts... - Feeding them to her dog. 736 00:55:09,000 --> 00:55:10,400 That's disgusting. 737 00:55:12,100 --> 00:55:14,000 Does Matthew mind about all that? 738 00:55:14,000 --> 00:55:18,200 Oh, yeah, told him I'd seen worse on him after rugby matches, 739 00:55:18,200 --> 00:55:20,700 and claimed gender equality. 740 00:55:20,700 --> 00:55:22,700 Erm, I'm going to get the Tube. 741 00:55:22,800 --> 00:55:27,900 Oh, I, erm, I... Your ex sent in some photos, by the way, 742 00:55:27,900 --> 00:55:29,800 and I opened them by accident. 743 00:55:30,200 --> 00:55:32,100 She's not my problem any more. 744 00:55:32,200 --> 00:55:34,800 Right, well, I'll see you tomorrow. 745 00:55:34,900 --> 00:55:36,600 - Robin. - Mm? 746 00:55:36,600 --> 00:55:38,500 I got something for you. 747 00:55:41,000 --> 00:55:43,100 - What is it? - Open it. 748 00:55:48,100 --> 00:55:51,700 "Surveillance course. You find it, I'll pay for it." 749 00:55:52,500 --> 00:55:54,700 Really? 750 00:55:54,700 --> 00:55:56,300 So... partners, yeah? 751 00:56:05,200 --> 00:56:09,300 ♪ Oh, yesterday is to come ♪ 752 00:56:09,300 --> 00:56:13,400 ♪ Godspeed, your distant sun ♪ 753 00:56:13,400 --> 00:56:16,800 ♪ Oh, yesterday is to come ♪ 754 00:56:16,800 --> 00:56:19,600 ♪ I will never, ever wish you away ♪ 755 00:56:20,900 --> 00:56:24,100 ♪ Never, ever wish you away ♪ 756 00:56:26,500 --> 00:56:31,100 ♪ All of tomorrow's Shapeless and undefined ♪ 757 00:56:31,100 --> 00:56:34,900 ♪ We'll merge into one ♪ 758 00:56:34,900 --> 00:56:39,100 ♪ In a fine lament for yesterdays to come ♪ 759 00:56:41,900 --> 00:56:46,500 ♪ All of tomorrow's Shapeless and undefined ♪ 760 00:56:46,500 --> 00:56:49,100 ♪ We'll merge into one ♪ 761 00:56:50,300 --> 00:56:56,200 ♪ In a fine lament for yesterdays to come. ♪ 58176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.