Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,312 --> 00:00:44,646
DE NADA
2
00:00:52,163 --> 00:00:54,623
- Isso!
- Isso, cara!
3
00:00:54,624 --> 00:00:56,584
- Cara.
- N�s o pegamos!
4
00:00:56,585 --> 00:00:58,085
N�s o pegamos!
5
00:01:00,589 --> 00:01:02,455
Deveria ter visto
sua cara, mano.
6
00:01:02,456 --> 00:01:04,627
Estava,
"cobras na minha cara, cara!"
7
00:01:04,628 --> 00:01:06,202
Bem-vindo de volta, mano.
8
00:01:17,015 --> 00:01:19,491
- Diane.
- Maya?
9
00:01:21,880 --> 00:01:24,320
- Esqueceu que eu viria?
- Eu n�o esqueci.
10
00:01:24,321 --> 00:01:26,803
Eu s�...
n�o sabia que era agora.
11
00:01:26,804 --> 00:01:29,723
Eu n�o percebi a hora.
N�o tenho dormido muito
12
00:01:29,724 --> 00:01:32,145
e resolvi faxinar
por volta das 4h,
13
00:01:32,146 --> 00:01:33,863
e perdi a no��o do tempo.
14
00:01:35,718 --> 00:01:36,997
Sua esposa est� em casa?
15
00:01:36,998 --> 00:01:39,647
Ela n�o mora mais aqui.
N�o sei onde ela mora.
16
00:01:39,648 --> 00:01:42,846
N�o sei dela desde que ela
me internou no manic�mio.
17
00:01:43,507 --> 00:01:46,642
O termo "manic�mio"
� um retrocesso a uma �poca
18
00:01:46,643 --> 00:01:49,685
em que, culturalmente,
zomb�vamos da sa�de mental.
19
00:01:49,686 --> 00:01:52,567
Acho que ambas somos melhores
do que isso.
20
00:01:52,568 --> 00:01:53,625
Certo.
21
00:01:53,626 --> 00:01:55,161
Maya, trabalhei
o dia inteiro,
22
00:01:55,162 --> 00:01:58,056
o que n�o foi f�cil,
ent�o espero poder entrar.
23
00:01:58,057 --> 00:01:59,548
Sim, claro. Entre.
24
00:01:59,549 --> 00:02:02,378
Espero que n�o ligue para o cheiro
de produto de limpeza.
25
00:02:02,379 --> 00:02:03,922
Podemos abrir uma janela?
26
00:02:03,923 --> 00:02:06,988
Sim, isso �...
Provavelmente � uma boa ideia.
27
00:02:21,278 --> 00:02:23,279
Bombeiros:
Hall� | Darrow
28
00:02:23,280 --> 00:02:25,286
Bombeiras:
ThaySoul | MilleG | NayCielo
29
00:02:25,287 --> 00:02:26,788
Capit�: MilleG
30
00:02:26,789 --> 00:02:28,470
GeekS
combativamente apresenta...
31
00:02:28,471 --> 00:02:31,051
Station 19 - 6.08
"I Know a Place"
32
00:02:33,917 --> 00:02:35,135
Bom dia, Capit�o.
33
00:02:35,136 --> 00:02:37,086
Gibson,
quer seu cargo de volta,
34
00:02:37,087 --> 00:02:39,352
mas, para minha sorte,
tenho muitos tenentes.
35
00:02:39,353 --> 00:02:42,327
Fico feliz em ajudar
na aus�ncia da Bishop.
36
00:02:44,636 --> 00:02:47,814
Sullivan, Gibson fica com voc�
at� se ajustar.
37
00:02:47,815 --> 00:02:50,519
Senhor,
isso n�o � necess�rio.
38
00:02:50,858 --> 00:02:52,776
Esqueci o quanto gosto
daquele cara.
39
00:02:52,777 --> 00:02:55,487
Gibson, precisa trocar
a mangueira do Carro-pipa.
40
00:02:55,488 --> 00:02:57,855
Voc� est� afastado
h� mais de seis meses.
41
00:02:57,856 --> 00:03:00,015
Isso faz de voc� o cadete.
42
00:03:00,016 --> 00:03:01,446
Fa�a mais caf� tamb�m.
43
00:03:01,447 --> 00:03:03,225
- �timo.
- Granulados!
44
00:03:03,226 --> 00:03:05,898
Entendi. Caf�.
45
00:03:06,339 --> 00:03:07,791
Troca de mangueira.
46
00:03:09,153 --> 00:03:13,502
Comandante Ross, senhoras,
eu, mais do que ningu�m,
47
00:03:13,503 --> 00:03:15,402
estou chocado
com o ocorrido.
48
00:03:15,403 --> 00:03:18,466
Bem, que parte? Discriminar
um jovem negro inocente,
49
00:03:18,467 --> 00:03:21,483
ou sacarem as armas porque ele
tinha manteiga na mochila?
50
00:03:21,484 --> 00:03:24,776
Tudo. Isso faz com que nossos
departamentos pare�am ruins.
51
00:03:24,777 --> 00:03:26,993
Viu a narrativa da imprensa?
52
00:03:26,994 --> 00:03:29,778
"Bombeiros contra policiais
em uma competi��o idiota".
53
00:03:29,779 --> 00:03:31,835
Sim, vi o editorial pedindo
aos federais
54
00:03:31,836 --> 00:03:35,702
investigarem a pol�cia de Seattle
por viola��es de direitos civis,
55
00:03:35,703 --> 00:03:37,955
mas meu departamento
n�o foi mencionado.
56
00:03:37,956 --> 00:03:40,244
Se deixarmos essa
narrativa prevalecer,
57
00:03:40,245 --> 00:03:43,295
o povo perde a confian�a
nos servidores p�blicos,
58
00:03:43,296 --> 00:03:45,793
inclusive bombeiros.
N�o podemos permitir isso.
59
00:03:45,794 --> 00:03:47,688
Sinto uma proposta chegando.
60
00:03:47,689 --> 00:03:50,977
Fique ao meu lado na confer�ncia
de imprensa desta noite.
61
00:03:50,978 --> 00:03:53,621
Vamos mostrar que bombeiros
e policiais est�o unidos,
62
00:03:53,622 --> 00:03:55,522
que estamos juntos
para prevenir
63
00:03:55,523 --> 00:03:57,963
quaisquer outros acidentes
infelizes como aquele.
64
00:03:57,964 --> 00:03:59,958
Acidentes?
Se n�o fosse a comandante,
65
00:03:59,959 --> 00:04:02,090
seus policiais
teriam eletrocutado Jamal.
66
00:04:04,679 --> 00:04:09,651
Olha, meu pessoal errou,
assim como seu pessoal errou
67
00:04:09,652 --> 00:04:14,129
ao vazar informa��es confidenciais
da chamada do Crise Um.
68
00:04:14,130 --> 00:04:17,935
Kitty quer processar,
envolver advogados...
69
00:04:17,936 --> 00:04:19,365
Nada de federais,
no entanto�
70
00:04:19,904 --> 00:04:23,354
Mas um processo...
pode ficar feio rapidamente,
71
00:04:23,355 --> 00:04:27,851
assim como o incidente com o Jamal
pode ficar feio... se deixarmos.
72
00:04:27,852 --> 00:04:31,584
Felizmente, Jamal chegou em casa
com seguran�a.
73
00:04:31,585 --> 00:04:34,720
Porque bombeiros
e pol�cia trabalharam juntos.
74
00:04:34,721 --> 00:04:36,248
� o que estou dizendo.
75
00:04:38,018 --> 00:04:39,879
Voc� vai ficar do meu lado?
76
00:04:45,536 --> 00:04:46,831
Eu estarei l�.
77
00:04:52,800 --> 00:04:55,451
Herrera. Hughes.
78
00:04:58,218 --> 00:05:01,861
Comte., com todo respeito,
acho que ele est� blefando.
79
00:05:01,862 --> 00:05:04,344
Agrade�o voc�s duas terem vindo.
Obrigada.
80
00:05:05,986 --> 00:05:07,576
Obrigada.
81
00:05:09,141 --> 00:05:10,242
Obrigada, comandante.
82
00:05:18,344 --> 00:05:19,824
Tudo bem.
83
00:05:21,418 --> 00:05:22,594
O que � tudo isso?
84
00:05:22,595 --> 00:05:24,689
Hoje ficarei nos relat�rios
de incidentes.
85
00:05:26,266 --> 00:05:27,710
E o que � tudo isso?
86
00:05:27,711 --> 00:05:30,083
Digamos que a reuni�o
deu uma guinada.
87
00:05:30,084 --> 00:05:32,637
Uma guinada?
Foi um verdadeiro precip�cio.
88
00:05:32,638 --> 00:05:35,519
Dixon usou o vazamento do Crise Um
para amea�ar a Ross.
89
00:05:35,520 --> 00:05:37,897
Ela ficar� com o Dixon
e dar o cr�dito � pol�cia
90
00:05:37,898 --> 00:05:39,777
pelo apaziguamento,
n�o ao Crise Um.
91
00:05:39,778 --> 00:05:40,804
� nojento.
92
00:05:40,805 --> 00:05:44,051
Por isso n�o devemos vazar
informa��es privadas
93
00:05:44,052 --> 00:05:45,403
das chamadas que atendemos.
94
00:05:45,404 --> 00:05:47,301
Quantas vezes mais
vai me culpar?
95
00:05:47,302 --> 00:05:50,296
Quantas forem necess�rias.
96
00:05:50,707 --> 00:05:52,924
Travis, parece que voc�
nem se importa.
97
00:05:52,925 --> 00:05:56,777
Eu me importo. E � por isso
que Eli est� vindo para c�
98
00:05:56,778 --> 00:06:00,407
trabalhar na campanha.
Ent�o o vazamento equivocado,
99
00:06:00,408 --> 00:06:01,984
- e pelo me envergonho...
- N�o.
100
00:06:01,985 --> 00:06:03,431
N�o ser� em v�o.
101
00:06:04,690 --> 00:06:07,484
- Por que voc� est� sorrindo?
- Senti falta disso.
102
00:06:07,485 --> 00:06:08,976
Sentiu falta das brigas?
103
00:06:08,977 --> 00:06:12,568
Acho que sim.
E eu senti falta disso.
104
00:06:12,569 --> 00:06:14,836
Ambul�ncia 19, Escada 19,
Carro-pipa 19...
105
00:06:14,837 --> 00:06:18,717
- Divirtam-se.
- solicitados na Rua Aldred, 1506.
106
00:06:24,144 --> 00:06:28,670
Rua Aldred. Faz parte
do redistritamento, n�?
107
00:06:28,671 --> 00:06:29,671
Sim.
108
00:06:30,708 --> 00:06:34,538
Cara, faz muito tempo
que n�o volto aqui.
109
00:06:36,443 --> 00:06:38,153
Espera,
esse � o seu antigo bairro?
110
00:06:38,570 --> 00:06:40,822
Podemos ir comprar
picol�s de goiaba
111
00:06:40,823 --> 00:06:42,450
da loja da esquina
que me falou?
112
00:06:42,451 --> 00:06:43,919
Adoraria um desses,
113
00:06:43,920 --> 00:06:46,703
mas na verdade eles s�o
do meu outro antigo bairro.
114
00:06:47,334 --> 00:06:48,968
- Seu outro antigo bairro?
- Sim.
115
00:06:48,969 --> 00:06:52,889
Minha m�e e eu mudamos para l�
depois que meu pai morreu.
116
00:06:52,890 --> 00:06:56,302
� aqui que mor�vamos
quando ele estava vivo.
117
00:06:56,592 --> 00:06:59,443
Passamos por um condom�nio
que era a loja da esquina
118
00:06:59,444 --> 00:07:01,159
que eu ia com minha m�e.
119
00:07:04,172 --> 00:07:06,358
Est� tudo t�o diferente
do que eu me lembro.
120
00:07:08,601 --> 00:07:11,394
- J� abriu bastante espa�o.
- N�o, est� uma zona.
121
00:07:11,395 --> 00:07:13,363
N�o sei se consigo pensar
nessa zona.
122
00:07:13,364 --> 00:07:16,064
Que bom.
Voc� n�o vai pensar muito hoje.
123
00:07:16,065 --> 00:07:17,881
- Isso � uma piada?
- N�o.
124
00:07:18,694 --> 00:07:21,051
- Bem, estou com dificuldade...
- De sentar?
125
00:07:21,052 --> 00:07:22,570
- De descansar.
- Perfeito.
126
00:07:22,571 --> 00:07:24,451
Voc� tamb�m
n�o vai descansar hoje.
127
00:07:24,452 --> 00:07:26,643
N�o vou descansar ou pensar?
O que faremos?
128
00:07:27,098 --> 00:07:28,292
Desenhar.
129
00:07:28,293 --> 00:07:30,388
Eu preferiria pensar
ou descansar.
130
00:07:30,907 --> 00:07:33,551
Bom ver que seu senso de humor
ainda est� por a�.
131
00:07:33,755 --> 00:07:35,722
O que isso
deveria significar?
132
00:07:35,723 --> 00:07:38,273
Maya, sua esposa
precisou te deter a for�a
133
00:07:38,274 --> 00:07:39,810
para que voc� se cuidasse,
134
00:07:39,811 --> 00:07:41,690
e seus empregadores
esperam que eu
135
00:07:41,691 --> 00:07:44,033
determine se voc� pode
voltar ao trabalho.
136
00:07:44,034 --> 00:07:47,418
Pode continuar movendo os m�veis,
ou desafiando tudo o que falo,
137
00:07:47,419 --> 00:07:49,204
pode fica na defensiva
o dia todo,
138
00:07:49,205 --> 00:07:51,450
mas isso n�o te far�
voltar a trabalhar logo.
139
00:07:52,161 --> 00:07:55,348
Ainda espera voltar a trabalhar
no Corpo de Bombeiros?
140
00:08:13,341 --> 00:08:16,849
Escada 19, combata o fogo
e melhore a ventila��o.
141
00:08:16,850 --> 00:08:19,095
Carro-pipa 19,
busca e salvamento.
142
00:08:19,096 --> 00:08:21,054
Fa�am uma triagem,
por precau��o.
143
00:08:21,055 --> 00:08:23,576
Mano! Theo Ruiz!
144
00:08:24,977 --> 00:08:26,503
E a�? Sou eu, Tom�s.
145
00:08:26,504 --> 00:08:28,285
N�o finja n�o me conhecer,
Teodora.
146
00:08:28,286 --> 00:08:31,261
Tom�s.
Tenho que trabalhar aqui, cara.
147
00:08:31,262 --> 00:08:33,949
� meu chapa ali.
Olha s� ele, igualzinho ao pai.
148
00:08:33,950 --> 00:08:36,347
Passe na barbearia
qualquer hora, mano.
149
00:08:36,348 --> 00:08:38,064
Vou te dar o desconto
da fam�lia!
150
00:08:38,065 --> 00:08:39,775
Sim,
falo com voc� mais tarde.
151
00:08:39,776 --> 00:08:41,156
Certo.
152
00:08:47,010 --> 00:08:49,239
- N�o.
- Ol� para voc� tamb�m.
153
00:08:49,833 --> 00:08:51,227
Travis n�o est� aqui.
154
00:08:51,228 --> 00:08:54,228
E eu n�o tive tempo
para voc� antes que se provasse
155
00:08:54,229 --> 00:08:55,943
um monstro p�ria total.
156
00:08:55,944 --> 00:08:57,730
Agora que n�o tenho tempo
para voc�
157
00:08:57,731 --> 00:09:01,902
O que fiz para solidificar
meu status de "monstro p�ria"?
158
00:09:01,903 --> 00:09:04,263
O vazamento do Dixon.
Foi sua culpa.
159
00:09:04,264 --> 00:09:07,262
Aquele idiota est� usando isso
pra chantagear a Ross.
160
00:09:07,263 --> 00:09:08,924
- Travis subiu�
- Chega de papo.
161
00:09:08,925 --> 00:09:11,798
- E v� embora.
- Andy, n�o seja limitada.
162
00:09:11,799 --> 00:09:14,831
Voc� precisa ver o panorama geral.
Feche os olhos.
163
00:09:17,760 --> 00:09:21,244
T�, mantenha-os abertos. Imagine
um mundo onde Dixon n�o � prefeito,
164
00:09:21,245 --> 00:09:24,956
o Crise Um est� seguro e a alma
do Travis ainda est� intacta.
165
00:09:24,957 --> 00:09:28,215
Sua equipe est� unida
e forte.
166
00:09:28,216 --> 00:09:29,988
N�o, claro. Eu vejo.
167
00:09:29,989 --> 00:09:32,538
Acho que vejo
o panorama geral.
168
00:09:32,539 --> 00:09:35,311
- Bom, acho que vejo algo mais.
- �? O que voc� v�?
169
00:09:35,312 --> 00:09:38,949
Seu traseiro bem longe
e nunca mais ser visto ou ouvido.
170
00:09:38,950 --> 00:09:41,504
Acho que gosto mais
do meu traseiro no seu quadro.
171
00:09:43,139 --> 00:09:44,731
Meu Deus.
172
00:09:48,870 --> 00:09:50,907
Muito bem.
Ruiz, siga em frente.
173
00:09:50,908 --> 00:09:52,759
- Hughes, vem comigo.
- Entendido.
174
00:09:52,760 --> 00:09:54,152
Vamos ser r�pidos.
175
00:09:56,863 --> 00:09:58,431
Hughes, para � direita.
176
00:09:59,964 --> 00:10:01,551
Tem algu�m aqui?
177
00:10:01,552 --> 00:10:04,189
Ol�? Ol�?
178
00:10:04,769 --> 00:10:06,912
Ol�? Tem algu�m aqui?
179
00:10:12,467 --> 00:10:14,615
O fogo saiu da cozinha,
mas sem civis.
180
00:10:14,616 --> 00:10:16,763
Entendido.
Continue a busca e resgate.
181
00:10:17,409 --> 00:10:19,150
N�o tem nada l� em cima.
182
00:10:21,396 --> 00:10:23,646
Mari, agarre as pernas dela.
183
00:10:23,647 --> 00:10:26,454
Por favor, nos ajude!
Voc�s t�m que nos ajudar
184
00:10:27,765 --> 00:10:29,331
Venha, querida, venha.
185
00:10:29,744 --> 00:10:32,635
- O que vou desenhar?
- Uma linha do tempo.
186
00:10:32,636 --> 00:10:33,859
De qu�?
187
00:10:35,161 --> 00:10:36,698
Voc� � uma atleta ol�mpica.
188
00:10:36,699 --> 00:10:39,903
N�o s� isso. Ganhou medalha
de ouro com o tornozelo torcido.
189
00:10:40,409 --> 00:10:42,500
- Isso.
- O que aconteceu com o tornozelo?
190
00:10:42,501 --> 00:10:47,286
Torci no Halloween
e ainda n�o curou.
191
00:10:48,313 --> 00:10:49,708
E nas Olimp�adas?
192
00:10:50,244 --> 00:10:52,868
Torci na Vila Ol�mpica,
193
00:10:52,869 --> 00:10:54,794
duas noites antes
da minha corrida.
194
00:10:55,276 --> 00:10:59,137
Eu estava atr�s de uma garota
da equipe francesa de revezamento.
195
00:10:59,455 --> 00:11:01,128
Eu estava b�bada,
foi idiotice.
196
00:11:01,129 --> 00:11:04,921
Eu fui idiota,
mas n�o ia deixar uma noite boba
197
00:11:04,922 --> 00:11:08,664
decidir meu destino.
Ent�o eu corri e venci.
198
00:11:08,665 --> 00:11:09,699
Entendi.
199
00:11:10,932 --> 00:11:14,013
�timo. Desenhe a linha do tempo
da sua vit�ria.
200
00:11:14,014 --> 00:11:15,920
Todos os momentos
que te levaram a ela.
201
00:11:15,921 --> 00:11:17,013
Isso � imposs�vel.
202
00:11:17,014 --> 00:11:18,786
Como vou lembrar
de cada momento?
203
00:11:18,787 --> 00:11:20,510
Se lembrar�
dos que importam.
204
00:11:20,827 --> 00:11:23,814
Comece com a primeira vez
que teve o pensamento
205
00:11:24,380 --> 00:11:25,732
"eu quero vencer".
206
00:11:51,168 --> 00:11:52,171
O que temos?
207
00:11:52,172 --> 00:11:55,192
Ela tem problemas para respirar
e precisa de ajuda.
208
00:11:55,193 --> 00:11:57,094
Est� tudo bem. Vamos, vamos.
209
00:11:57,095 --> 00:11:59,379
Vov�! Ela est� bem?
210
00:11:59,596 --> 00:12:02,735
- Ela vai ficar bem, certo?
- Vamos cuidar dela.
211
00:12:02,736 --> 00:12:07,072
Precisa mais do que um inc�ndio
para me derrubar.
212
00:12:07,747 --> 00:12:11,462
Senhora, guarde o f�lego.
Inalar fuma�a � dif�cil.
213
00:12:11,463 --> 00:12:15,810
Lembra quando tivemos
a infesta��o de cupins?
214
00:12:15,811 --> 00:12:18,806
Isso n�o � nada
comparado a aquilo.
215
00:12:18,807 --> 00:12:21,269
M�e, escute ele, por favor.
216
00:12:24,037 --> 00:12:25,581
N�o dev�amos ter ficado.
217
00:12:25,582 --> 00:12:27,187
Eu disse para n�o ficarmos.
218
00:12:27,188 --> 00:12:28,721
Por que n�o ficar�amos?
219
00:12:28,722 --> 00:12:30,312
Eles v�o hipotecar
nossa casa.
220
00:12:30,313 --> 00:12:33,296
Sente-se.
Vou medir seu oxig�nio.
221
00:12:33,856 --> 00:12:35,910
Todo esse trabalho
para nada.
222
00:12:35,911 --> 00:12:39,347
- Vamos perder nossa casa mesmo.
- N�o!
223
00:12:39,857 --> 00:12:41,663
Vai salv�-la, n�o vai?
224
00:12:42,606 --> 00:12:45,406
Somos os melhores de Seattle.
Vamos ajud�-la.
225
00:12:46,063 --> 00:12:47,203
Vamos cuidar disso.
226
00:12:56,698 --> 00:12:58,313
Arquiva, lava a lou�a...
227
00:12:58,314 --> 00:12:59,896
Quando n�o est� sendo
a hero�na,
228
00:12:59,897 --> 00:13:02,314
� uma secret�ria
dos anos 1960?
229
00:13:03,132 --> 00:13:04,223
Eu sempre quis isso.
230
00:13:04,224 --> 00:13:07,471
O acordo era voc� ficar quieto
se eu te deixasse ficar.
231
00:13:07,940 --> 00:13:09,158
Por que me odeia?
232
00:13:09,678 --> 00:13:13,015
Seu amor pr�prio desproporcional
tem que ser balanceado.
233
00:13:13,016 --> 00:13:14,469
- Eu s� ajudo.
- N�o sou mal.
234
00:13:14,470 --> 00:13:16,380
- N�o disse isso.
- Mas me trata assim.
235
00:13:16,381 --> 00:13:17,496
E tudo bem, eu aceito
236
00:13:17,497 --> 00:13:19,067
mas est� influenciando
o Travis.
237
00:13:19,068 --> 00:13:20,935
Travis � adulto, certo?
238
00:13:20,936 --> 00:13:22,586
Ele toma
as pr�prias decis�es.
239
00:13:22,587 --> 00:13:26,326
�, ele toma. Ele me escolheu.
Ele escolheu trabalhar comigo.
240
00:13:26,327 --> 00:13:29,655
N�o gosta da minha metodologia,
mas n�o � minha metodologia.
241
00:13:29,656 --> 00:13:31,547
� como se vence uma elei��o.
242
00:13:31,548 --> 00:13:34,285
Ou o Travis cruzava
a linha de chegar ou Michael Dixon.
243
00:13:34,286 --> 00:13:37,541
Esse homem estragaria a cidade
e o Crise Um,
244
00:13:37,542 --> 00:13:41,046
sem contar das pequenas vingan�as
que ele faria contra a cia.
245
00:13:41,047 --> 00:13:42,469
O que quer que eu fa�a?
246
00:13:42,470 --> 00:13:46,460
N�o fale mal de mim para o Travis,
e fale bem de mim para os outros.
247
00:13:46,461 --> 00:13:48,091
Voc� � a verdadeira l�der
daqui.
248
00:13:48,092 --> 00:13:49,752
Agora s� est�
tentando me agradar.
249
00:13:49,753 --> 00:13:51,095
S� se achar lisonjeiro.
250
00:13:51,096 --> 00:13:52,616
Voc� tem muita influ�ncia
251
00:13:52,617 --> 00:13:54,396
com essas pessoas
e voc� sabe.
252
00:13:54,397 --> 00:13:55,641
N�o trabalho para voc�.
253
00:13:55,642 --> 00:13:57,167
N�o � por mim,
mas pelo Travis,
254
00:13:57,168 --> 00:13:58,393
pela cidade de Seattle.
255
00:13:58,394 --> 00:14:00,794
Faria por toda humanidade.
256
00:14:00,795 --> 00:14:02,324
E voc� levou isso
longe demais.
257
00:14:02,325 --> 00:14:03,986
Longe demais, certo.
258
00:14:05,570 --> 00:14:06,896
Certo, est� bom.
259
00:14:07,440 --> 00:14:09,453
Mas s� cheguei aos 12 anos.
260
00:14:09,454 --> 00:14:11,669
- � o suficiente.
- O suficiente para qu�?
261
00:14:11,670 --> 00:14:13,120
O que diz a�?
262
00:14:13,451 --> 00:14:14,665
N�o consegue ler?
263
00:14:14,666 --> 00:14:19,589
Consigo, mas gostaria
que voc� lesse.
264
00:14:19,590 --> 00:14:21,507
Parece um pouco autorit�rio
para mim.
265
00:14:21,508 --> 00:14:24,940
Voc� parece meio cansativa
para mim, ent�o estamos quites.
266
00:14:24,941 --> 00:14:26,191
Justo. Aqui diz:
267
00:14:26,192 --> 00:14:29,168
"Tr�s anos,
a competi��o da minha prima."
268
00:14:29,558 --> 00:14:31,608
� o primeiro pensamento
que tem de ganhar?
269
00:14:32,692 --> 00:14:34,380
O primeiro
de que me lembro.
270
00:14:34,686 --> 00:14:35,898
Porque sua prima ganhou.
271
00:14:35,899 --> 00:14:37,444
N�o, porque ela perdeu.
272
00:14:38,452 --> 00:14:42,424
Ela estava ganhando e,
ent�o, perdeu.
273
00:14:42,425 --> 00:14:44,366
Vi o rosto dele.
274
00:14:44,367 --> 00:14:45,609
Dele quem?
275
00:14:45,610 --> 00:14:50,516
Meu pai. Vi o rosto dele
quando ela perdeu.
276
00:14:50,517 --> 00:14:52,265
Meu tornozelo d�i.
Vou pegar gelo.
277
00:14:52,266 --> 00:14:53,334
Espere.
278
00:14:53,804 --> 00:14:57,311
Antes de pegar o gelo,
pode ir em dire��o � dor?
279
00:14:58,069 --> 00:15:00,259
N�o sei o que significa,
mas est� doendo.
280
00:15:00,260 --> 00:15:01,836
Certo, apenas deixe doer.
281
00:15:01,837 --> 00:15:03,218
Preciso de gelo!
282
00:15:04,069 --> 00:15:07,252
Voc� correu com o tornozelo torcido
e ganhou o ouro.
283
00:15:08,177 --> 00:15:10,351
Pode suportar a dor, Maya.
284
00:15:13,114 --> 00:15:14,554
Toque no tornozelo.
285
00:15:15,950 --> 00:15:18,759
S� coloque a m�o nele.
286
00:15:34,679 --> 00:15:37,171
Eu n�o...
287
00:15:38,044 --> 00:15:39,210
N�o sei por qu�.
288
00:15:39,211 --> 00:15:40,478
Est� tudo bem.
289
00:15:40,967 --> 00:15:42,285
Tudo bem n�o saber.
290
00:15:42,286 --> 00:15:44,057
Eu n�o quero perder.
291
00:15:44,451 --> 00:15:47,089
N�o quero perder!
292
00:15:47,090 --> 00:15:48,443
Tudo bem, Maya. Solte tudo.
293
00:15:48,444 --> 00:15:50,193
S� n�o quero perder.
294
00:15:50,510 --> 00:15:51,776
N�o quero perder.
295
00:15:51,777 --> 00:15:53,110
Est� tudo bem.
296
00:15:57,428 --> 00:16:00,209
N�o quero perder.
N�o quero...
297
00:16:01,705 --> 00:16:03,849
N�o quero perder.
298
00:16:07,778 --> 00:16:09,826
N�o quero perder.
299
00:16:10,529 --> 00:16:13,998
Eu n�o... N�o quero perder.
300
00:16:19,998 --> 00:16:23,709
Mari, voc� est� bem
e segura, tudo bem?
301
00:16:23,710 --> 00:16:25,564
Vamos cuidar de voc�
e da sua fam�lia.
302
00:16:25,565 --> 00:16:29,096
Vai demorar muito mais do que pensa
para consertar esta fam�lia agora.
303
00:16:29,437 --> 00:16:31,500
Podem me ajudar
com essas mangueiras aqui?
304
00:16:31,501 --> 00:16:34,696
N�o se preocupe, mija.Mija, vamos nos reerguer.
305
00:16:34,697 --> 00:16:37,861
N�o temos nem uma casa
para recuperar. Perdemos tudo.
306
00:16:37,862 --> 00:16:41,043
Papai, n�o diga isso.
Isso n�o � verdade.
307
00:16:41,780 --> 00:16:44,530
Voc� tem que salvar nossa casa.
Por favor.
308
00:16:46,128 --> 00:16:49,778
N�o, n�o.
A B�blia da fam�lia.
309
00:16:49,779 --> 00:16:52,200
Tem a �rvore geneal�gica,
registros, documentos.
310
00:16:52,201 --> 00:16:54,522
- Tudo bem.
- Foi passada pelas gera��es.
311
00:16:54,523 --> 00:16:56,669
- N�o podemos perder, por favor.
- Certo.
312
00:16:56,670 --> 00:16:59,168
Fique tranquila, vamos buscar.
Onde est�?
313
00:16:59,169 --> 00:17:00,882
No s�t�o,
posso te ajudar a achar.
314
00:17:00,883 --> 00:17:03,781
Certo, n�o, n�o.
Fique aqui, est� mais segura.
315
00:17:03,782 --> 00:17:05,222
Eu vou l� buscar.
316
00:17:05,223 --> 00:17:07,267
Capit�o,
qual � a situa��o do inc�ndio?
317
00:17:07,268 --> 00:17:09,643
Contido a dois quartos
do primeiro andar.
318
00:17:09,644 --> 00:17:11,212
Os civis precisam
da B�blia.
319
00:17:11,213 --> 00:17:12,765
Posso ir pegar.
� s� um minuto.
320
00:17:12,766 --> 00:17:15,481
Esperamos at� o fogo se apagar
para recuperar itens.
321
00:17:15,482 --> 00:17:16,869
Disse que est� contido.
322
00:17:16,870 --> 00:17:18,521
Vi meu pai passar
com a fam�lia...
323
00:17:18,522 --> 00:17:21,240
Ruiz, volte
para sua posi��o agora.
324
00:17:24,203 --> 00:17:26,314
- Onde est� a Mari?
- Estava te seguindo.
325
00:17:26,315 --> 00:17:27,542
M�e!
326
00:17:30,203 --> 00:17:31,205
Droga! Mari!
327
00:17:31,206 --> 00:17:32,935
Ruiz, volte aqui!
328
00:17:32,936 --> 00:17:35,806
Capit�o, tem um civil
que acabou de voltar para dentro.
329
00:17:35,807 --> 00:17:37,886
Ent�o, entre e pegue-os,
Montgomery.
330
00:17:37,887 --> 00:17:40,504
19�, ainda precisamos liberar
os quartos dos fundos.
331
00:17:40,505 --> 00:17:43,985
Coloquem dois sopradores
na porta da frente para a fuma�a.
332
00:17:45,824 --> 00:17:48,098
Mari! Meu Deus!
333
00:17:50,398 --> 00:17:51,996
N�o, n�o, n�o.
334
00:17:51,997 --> 00:17:54,332
N�o, Hughes, espere!
335
00:17:54,333 --> 00:17:56,140
Tem que me deixar ir!
336
00:17:56,141 --> 00:17:58,375
Vic, temos que esperar!
337
00:17:59,096 --> 00:18:00,284
Eu sei, eu sei.
338
00:18:00,285 --> 00:18:02,377
Ruiz, Montgomery, reportem.
339
00:18:05,865 --> 00:18:08,553
Montgomery, Ruiz,
qual � a sua situa��o?
340
00:18:11,178 --> 00:18:12,533
Aguardem pela interven��o.
341
00:18:12,534 --> 00:18:16,260
Podemos precisar de serras
e machados para libertar a equipe.
342
00:18:16,261 --> 00:18:19,143
Montgomery, Ruiz, reportem!
343
00:18:23,592 --> 00:18:26,290
Entendido, capit�o.
Estamos no por�o.
344
00:18:26,532 --> 00:18:27,837
Est�o feridos?
345
00:18:32,349 --> 00:18:34,258
- Voc� est� bem?
- Isso foi uma droga.
346
00:18:34,259 --> 00:18:36,889
- Mari, est� machucada?
- De alguma forma, n�o.
347
00:18:37,364 --> 00:18:38,996
Capit�o, estamos todos bem.
348
00:18:38,997 --> 00:18:40,947
Mas n�o sabemos
de onde veio a explos�o.
349
00:18:40,948 --> 00:18:43,034
- Voc�s sabem?
- N�o, n�o fazemos ideia.
350
00:18:43,035 --> 00:18:44,560
Voltem
o mais r�pido poss�vel.
351
00:18:44,561 --> 00:18:48,263
Entendido, mas a escada desabou
e h� um inc�ndio na outra dire��o.
352
00:18:48,264 --> 00:18:50,867
N�o vejo outra sa�da daqui.
Podemos estar presos.
353
00:18:52,279 --> 00:18:54,364
Eu estou dizendo,
voc� � bombeira,
354
00:18:54,365 --> 00:18:56,054
n�o entende
as complexidades.
355
00:18:56,055 --> 00:18:58,478
Ainda estamos conversando?
Como ainda est� aqui?
356
00:18:58,479 --> 00:19:00,030
Voc� desce um poste,
voc� sai,
357
00:19:00,031 --> 00:19:01,642
salva gatos e crian�as...
358
00:19:01,643 --> 00:19:04,022
sendo est�pida
e nobre e o mundo precisa disso.
359
00:19:04,023 --> 00:19:05,747
Mas ganho elei��es
para os mocinhos
360
00:19:05,748 --> 00:19:08,020
- e o mundo precisa disso.
- Est�pida e nobre.
361
00:19:08,021 --> 00:19:09,835
- N�o quis dizer...
- Sim, voc� quis.
362
00:19:09,836 --> 00:19:12,663
O que ser� preciso
para me deixar fazer minhas coisas?
363
00:19:12,664 --> 00:19:16,478
- Beleza. Des�a desse poste.
- Voc� est� brincando.
364
00:19:16,479 --> 00:19:18,930
N�o. As pessoas que escorregam
por aquele poste
365
00:19:18,931 --> 00:19:21,632
fazem parte do Clube
dos Est�pidos e Nobres Bombeiros.
366
00:19:21,633 --> 00:19:23,772
S� recebo conselhos deles.
367
00:19:23,773 --> 00:19:24,819
V� em frente.
368
00:19:24,820 --> 00:19:26,092
Isso � literalmente
369
00:19:26,093 --> 00:19:28,883
um ritual de escola prim�ria.
370
00:19:28,884 --> 00:19:31,088
Sim. Sim. Totalmente.
Coisas de crian�a.
371
00:19:31,089 --> 00:19:34,154
Somos apenas crian�as grandes
e burras que combatem inc�ndios.
372
00:19:34,506 --> 00:19:38,259
Crian�as grandes e burras...
N�o! Eli! N�o!
373
00:19:39,187 --> 00:19:42,088
Meu Deus! N�o!
374
00:19:42,089 --> 00:19:44,522
Eu estava brincando, idiota.
375
00:19:44,523 --> 00:19:45,963
Precisamos pedir ajuda.
376
00:19:45,964 --> 00:19:48,042
Eles me enviariam.
377
00:19:48,374 --> 00:19:51,079
Voc� tem sorte de ser
apenas um deslocamento.
378
00:19:51,554 --> 00:19:54,273
- Poderia ter se matado.
- Me disse para fazer!
379
00:19:54,991 --> 00:19:56,051
Eu estava brincando.
380
00:19:56,052 --> 00:19:57,386
Meu Deus!
381
00:19:57,387 --> 00:19:59,658
- Sem um, dois, tr�s?
- Tudo bem
382
00:19:59,659 --> 00:20:01,390
Voc� est� com dor ou n�o?
383
00:20:02,453 --> 00:20:05,475
Vamos imobiliz�-lo e colocar
um pouco de gelo.
384
00:20:05,476 --> 00:20:08,784
- N�o acredito que voc� fez isso.
- Voc� me disse para fazer!
385
00:20:09,028 --> 00:20:11,795
Gibson, Warren, peguem a maca
e o equipamento m�dico.
386
00:20:12,154 --> 00:20:14,302
Lado sul da casa,
na garagem.
387
00:20:14,303 --> 00:20:16,471
Eu n�o deveria
ter feito isso.
388
00:20:16,472 --> 00:20:18,308
Sinto muito. Deus.
389
00:20:18,309 --> 00:20:19,816
- Mari...
- Deus, me desculpe.
390
00:20:19,817 --> 00:20:22,786
Voc� est� bem.
Respire fundo nisso, certo?
391
00:20:22,787 --> 00:20:24,393
Voc� est� bem.
Estamos com voc�.
392
00:20:24,394 --> 00:20:26,019
Fique calma.
Respire fundo.
393
00:20:26,975 --> 00:20:29,427
Capit�o, temos mais
inc�ndios no subsolo.
394
00:20:29,428 --> 00:20:30,865
Procurando egresso.
395
00:20:30,866 --> 00:20:33,270
Gastamos todas as nossas
economias nesta casa.
396
00:20:33,608 --> 00:20:35,358
Criamos Lupe aqui.
397
00:20:35,936 --> 00:20:38,843
Trouxemos os pais de Julio
quando seu pai adoeceu.
398
00:20:39,209 --> 00:20:42,931
N�s s�... Eu s� queria algo
para passa adiante. Sinto muito.
399
00:20:42,932 --> 00:20:44,783
Mari, tudo bem.
Escute-me. Escute-me.
400
00:20:44,784 --> 00:20:47,789
N�o respire a fuma�a.
Pressione isso em seu rosto.
401
00:20:47,790 --> 00:20:49,654
E a�, cara.
Encontrou alguma coisa?
402
00:20:49,655 --> 00:20:52,366
Ainda n�o, mas esta casa
� igual �quela em que cresci.
403
00:20:52,367 --> 00:20:55,608
S�o da mesma �poca.
Deve haver uma janela aqui.
404
00:20:55,609 --> 00:20:57,290
Sinto muito.
405
00:20:57,658 --> 00:21:00,327
Eu n�o posso alcan�ar.
N�o consigo alcan�ar.
406
00:21:02,749 --> 00:21:05,026
- Eu posso...
- Fica, fica, fica.
407
00:21:05,027 --> 00:21:07,090
Fique comigo aqui.
408
00:21:13,382 --> 00:21:14,838
Isso!
409
00:21:14,839 --> 00:21:18,675
Capit�o, h� uma janela de sa�da
no lado norte da casa.
410
00:21:18,676 --> 00:21:21,136
Entendido, Ruiz.
Indo para l� agora.
411
00:21:21,137 --> 00:21:23,587
Capit�o, temos barras
de seguran�a nesta coisa.
412
00:21:23,588 --> 00:21:26,030
Sullivan, Hughes,
peguem a serra rotativa.
413
00:21:26,345 --> 00:21:29,060
- Pressione contra o seu rosto.
- Protejam-se.
414
00:21:29,061 --> 00:21:31,312
Fique abaixada.
Abaixe-se, abaixe-se.
415
00:21:36,907 --> 00:21:38,391
Aqui. Pegue um pouco de ar.
416
00:21:46,081 --> 00:21:49,339
Comandante Ross, exatamente
quem eu estava procurando.
417
00:21:49,340 --> 00:21:52,345
Dixon, a que devo o prazer,
novamente, hoje,
418
00:21:52,346 --> 00:21:54,920
apenas algumas
horas depois de te ver?
419
00:21:54,921 --> 00:21:57,029
Foi o sucesso
de nossa aventura matinal
420
00:21:57,030 --> 00:21:59,659
que me inspirou a vir.
Matcha latte?
421
00:21:59,660 --> 00:22:02,494
De acordo com minha esposa,
garotas bonitas adoram isso.
422
00:22:02,495 --> 00:22:05,753
E garotas bonitas de forma
elogiosa, n�o pejorativa.
423
00:22:05,754 --> 00:22:07,207
Michael, tenho reuni�o.
424
00:22:07,208 --> 00:22:10,293
Obrigado por me chamar de Michael.
Posso te chamar de Natasha?
425
00:22:10,294 --> 00:22:11,717
Se for direto ao ponto.
426
00:22:11,718 --> 00:22:14,631
Certo. Eu s� queria dizer
o quanto estou satisfeito
427
00:22:14,632 --> 00:22:17,550
com a habilidade
com que agimos esta manh�,
428
00:22:17,551 --> 00:22:20,154
especialmente enquanto voc�
estava tendo que negociar
429
00:22:20,155 --> 00:22:22,682
o zelo ing�nuo daqueles
chatos, impratic�veis,
430
00:22:22,683 --> 00:22:24,618
mimizentos millenials
de 19 anos.
431
00:22:24,619 --> 00:22:26,369
Caminho de menor
resist�ncia, sabe?
432
00:22:26,370 --> 00:22:28,917
Exatamente. E exatamente
por esse esp�rito
433
00:22:28,918 --> 00:22:32,570
que o sindicato ainda n�o decidiu
quem vai endossar para prefeito.
434
00:22:33,054 --> 00:22:35,252
Uma palavra de apoio
sua para mim
435
00:22:35,253 --> 00:22:36,747
realmente selaria o acordo
436
00:22:36,748 --> 00:22:40,197
e seria bem visto pela m�dia
na confer�ncia de hoje � noite.
437
00:22:40,198 --> 00:22:42,894
- De fato.
- Sabia que podia contar com voc�.
438
00:22:42,895 --> 00:22:44,763
Sou uma mulher
com quem se pode contar
439
00:22:44,764 --> 00:22:46,028
para fazer a coisa certa,
440
00:22:46,029 --> 00:22:48,279
mesmo para o homem
que quase me deu um choque.
441
00:22:49,490 --> 00:22:51,456
Voc� � uma figura, Natasha.
442
00:22:52,125 --> 00:22:54,726
N�o compraria um caf� de $ 7
para qualquer um.
443
00:22:54,727 --> 00:22:56,236
Valeu a pena. Voc� merece!
444
00:22:56,237 --> 00:22:58,892
- Vejo voc� � noite.
- Essa noite. Sim.
445
00:23:02,012 --> 00:23:03,400
Como voc� est� se sentindo?
446
00:23:04,726 --> 00:23:06,896
Al�m de mortificada?
447
00:23:07,304 --> 00:23:08,588
Por que mortificada?
448
00:23:09,609 --> 00:23:13,695
Porque eu mal te conhe�o
e chorei em cima de voc�.
449
00:23:15,164 --> 00:23:18,961
T� bem, sim,
al�m de mortificada.
450
00:23:19,878 --> 00:23:21,500
Tr�mula.
451
00:23:21,984 --> 00:23:23,213
Despreparada.
452
00:23:23,214 --> 00:23:24,758
Como est� seu tornozelo?
453
00:23:28,698 --> 00:23:29,913
N�o d�i.
454
00:23:30,148 --> 00:23:31,376
S� um pouco.
455
00:23:31,617 --> 00:23:33,835
Isso � t�o estranho.
Por que n�o d�i?
456
00:23:33,836 --> 00:23:36,797
Bem, �s vezes a dor f�sica,
quando aumenta assim...
457
00:23:37,015 --> 00:23:40,611
A dor pode estar ligada a uma parte
de voc� que precisa de aten��o.
458
00:23:40,984 --> 00:23:42,001
Uma parte de mim?
459
00:23:42,002 --> 00:23:44,414
Bem, neste caso,
eu arriscaria chutar
460
00:23:44,415 --> 00:23:46,598
que era a sua parte
de 3 anos de idade.
461
00:23:46,599 --> 00:23:49,604
- Minha parte de 3 anos de idade.
- Sim.
462
00:23:50,126 --> 00:23:51,435
Eu n�o entendi.
463
00:23:51,760 --> 00:23:52,904
Conte-me mais
464
00:23:52,905 --> 00:23:55,732
sobre a corrida da sua prima
quando voc� tinha 3 anos.
465
00:24:01,864 --> 00:24:06,371
Meu pai a odiava por perder.
466
00:24:07,970 --> 00:24:12,051
Quando ela ganhava,
ele a amava.
467
00:24:14,894 --> 00:24:16,508
Ele torcia por ela.
468
00:24:19,741 --> 00:24:23,276
Mas quando ela perdeu,
469
00:24:23,277 --> 00:24:25,371
ele ficou
470
00:24:28,307 --> 00:24:30,092
t�o envergonhado.
471
00:24:32,048 --> 00:24:33,891
Ele estava t�o envergonhado.
472
00:24:35,872 --> 00:24:39,085
Decidi que nunca perderia.
473
00:24:41,424 --> 00:24:44,370
Voc� decidiu
que nunca iria perder
474
00:24:44,371 --> 00:24:46,455
para que pudesse manter
o amor de seu pai.
475
00:24:46,456 --> 00:24:49,159
- Sim.
- Ent�o seria digna do amor dele.
476
00:24:49,846 --> 00:24:51,255
Sim.
477
00:24:51,256 --> 00:24:54,986
Quando uma crian�a tem 3 anos,
o amor dos pais � tudo.
478
00:24:54,987 --> 00:24:56,221
�.
479
00:24:56,222 --> 00:24:59,205
O amor de um pai � Deus
para uma crian�a de 3 anos.
480
00:24:59,816 --> 00:25:01,161
Sim.
481
00:25:01,162 --> 00:25:05,013
Ent�o, se voc� � digna,
se seu pai te ama,
482
00:25:05,014 --> 00:25:06,651
voc� permanece viva.
483
00:25:07,560 --> 00:25:08,572
Sim.
484
00:25:08,573 --> 00:25:10,439
Ent�o, todo esse tempo,
485
00:25:10,440 --> 00:25:13,688
desde que foi rebaixada
de capit�,
486
00:25:13,689 --> 00:25:16,891
desde que come�ou a "perder",
sua parte de 3 anos
487
00:25:16,892 --> 00:25:18,807
tem estado desesperada
por sua aten��o,
488
00:25:18,808 --> 00:25:21,194
gritando para voc� parar
de perder,
489
00:25:21,195 --> 00:25:24,091
tentando desesperadamente
salvar sua vida.
490
00:25:26,417 --> 00:25:27,991
� a crian�a de 3 anos
491
00:25:27,992 --> 00:25:29,893
que n�o consegue parar
de correr, Maya.
492
00:25:29,894 --> 00:25:32,229
� a crian�a de 3 anos
que n�o te deixa dormir,
493
00:25:32,230 --> 00:25:34,816
� a crian�a de 3 anos
que afasta todo mundo
494
00:25:34,817 --> 00:25:37,776
que tenta te dizer
que voc� tem que parar.
495
00:25:42,321 --> 00:25:46,640
Eu sinto falta da minha esposa.
Eu amo minha esposa.
496
00:25:46,641 --> 00:25:47,773
Eu sei.
497
00:25:51,256 --> 00:25:52,972
Ent�o o que eu fa�o?
498
00:25:53,942 --> 00:25:57,234
Tipo, o que eu fa�o?
499
00:25:57,235 --> 00:26:00,126
Voc� precisa dizer
� crian�a de 3 anos
500
00:26:00,127 --> 00:26:01,581
que ela pode
descansar agora.
501
00:26:02,307 --> 00:26:04,206
Que ela tem direito
de descansar.
502
00:26:05,033 --> 00:26:06,808
Precisa dizer a ela
que a ama
503
00:26:06,809 --> 00:26:09,127
e que est� com ela,
n�o importa o que aconte�a.
504
00:26:09,750 --> 00:26:11,407
Que ela n�o mora mais
com o papai,
505
00:26:11,408 --> 00:26:12,868
que ela est� segura,
506
00:26:12,869 --> 00:26:14,769
que ela � digna de amor,
507
00:26:15,331 --> 00:26:18,065
ganhando ou perdendo.
508
00:26:23,261 --> 00:26:25,132
Theo! Travis!
509
00:26:25,133 --> 00:26:27,094
Estamos bem.
Estamos aqui.
510
00:26:27,095 --> 00:26:28,946
Afaste-se.
Vamos cortar as grades, t�?
511
00:26:30,577 --> 00:26:31,971
� isso.
512
00:26:36,424 --> 00:26:38,932
Finalmente est�pido e nobre
o suficiente para voc�?
513
00:26:38,933 --> 00:26:42,172
N�o, apenas est�pido.
Mas ei, um acordo � um acordo.
514
00:26:42,173 --> 00:26:43,856
Voc� tem 72 horas de folga
515
00:26:43,857 --> 00:26:45,856
sem eu pega no seu p�
e no de Travis.
516
00:26:46,441 --> 00:26:47,865
S� por uma vez na vida,
517
00:26:47,866 --> 00:26:50,673
s� por uma vez, resista
� necessidade de dizer algo.
518
00:26:54,790 --> 00:26:56,123
O qu�?
519
00:26:56,124 --> 00:26:57,458
- Esse olhar.
- Qual olhar?
520
00:26:57,459 --> 00:27:00,837
Esse olhar.
Vemos isso o tempo todo.
521
00:27:00,838 --> 00:27:03,422
V�timas p�s-salvas
ficam confusas
522
00:27:03,423 --> 00:27:05,815
e se apaixonam
por bombeiros.
523
00:27:05,816 --> 00:27:07,861
N�o se preocupe, vai passar.
524
00:27:07,862 --> 00:27:11,573
Para o ombro, gelo, ibuprofeno
e acompanhamento ortop�dico.
525
00:27:12,340 --> 00:27:13,690
Para a paixonite...
526
00:27:14,080 --> 00:27:15,288
um banho frio.
527
00:27:15,289 --> 00:27:18,386
Paixonite?
Quem � o metido agora?
528
00:27:23,446 --> 00:27:26,302
- Pronta?
- N�o.
529
00:27:26,947 --> 00:27:29,024
- Porque est� envergonhada?
- Sim.
530
00:27:31,160 --> 00:27:33,720
Uma vez voc� me disse
que pensa em morrer
531
00:27:33,997 --> 00:27:35,540
para poder descansar.
532
00:27:35,820 --> 00:27:38,615
Isso porque Maya, de 3 anos,
n�o consegue descansar.
533
00:27:38,616 --> 00:27:40,904
Ela tem muito medo
de que, se o fizer,
534
00:27:40,905 --> 00:27:42,454
n�o seja digna de amor.
535
00:27:45,174 --> 00:27:47,631
Maya, se vale de algo,
536
00:27:48,128 --> 00:27:51,190
estou maravilhada com a crian�a
de 3 anos que voc� era.
537
00:27:51,191 --> 00:27:54,780
Ela era t�o esperta.
T�o observadora.
538
00:27:54,781 --> 00:27:57,139
Ela olhou em volta
e viu tudo.
539
00:27:57,756 --> 00:28:00,662
Ela viu exatamente
o que tinha que fazer
540
00:28:00,663 --> 00:28:02,278
para se manter viva.
541
00:28:03,326 --> 00:28:06,365
Ela � digna do seu amor
542
00:28:06,632 --> 00:28:07,996
e do seu cuidado.
543
00:28:07,997 --> 00:28:11,367
Ela � digna de voc�
arriscar um pouco de vergonha
544
00:28:11,368 --> 00:28:13,580
para am�-la e cuidar dela.
545
00:28:13,581 --> 00:28:17,482
N�o � apenas um pouco
de vergonha, no entanto.
546
00:28:17,483 --> 00:28:18,632
T� bom.
547
00:28:19,337 --> 00:28:20,674
Voc� quer parar?
548
00:28:21,462 --> 00:28:24,799
Podemos parar por hoje.
Voc� j� fez muito.
549
00:28:29,644 --> 00:28:30,844
Tudo bem.
550
00:28:33,322 --> 00:28:34,907
Voc� consegue imagin�-la?
551
00:28:35,618 --> 00:28:37,145
Tente v�-la.
552
00:28:40,364 --> 00:28:41,930
Voc� consegue imagin�-la?
553
00:28:50,516 --> 00:28:53,847
Eu te amo, independentemente
de qualquer coisa.
554
00:28:56,043 --> 00:28:57,615
Voc� � digna de amor,
555
00:28:59,166 --> 00:29:01,084
independentemente
de qualquer coisa.
556
00:29:03,043 --> 00:29:06,631
Voc� � digna de amor,
mesmo quando perde.
557
00:29:07,715 --> 00:29:09,032
T� bom?
558
00:29:10,396 --> 00:29:12,041
Sim.
559
00:29:31,215 --> 00:29:32,955
N�s pegamos voc�. Vamos.
560
00:30:39,536 --> 00:30:43,326
Agrade�o a Deus e a voc�.
561
00:30:43,669 --> 00:30:45,045
Theo Ruiz!
562
00:30:45,756 --> 00:30:47,828
Voc� realmente
parece com seu pai, mano.
563
00:30:47,829 --> 00:30:49,555
Estou apenas fazendo
meu trabalho.
564
00:30:49,782 --> 00:30:53,022
Tudo bem. Vamos l�.
565
00:31:04,030 --> 00:31:07,132
Ruiz, ficar� no administrativo
o resto deste turno.
566
00:31:07,133 --> 00:31:10,320
Da pr�xima vez que eu pegar
voc� falhando em seguir ordens,
567
00:31:10,321 --> 00:31:13,694
- vou te escrever uma reprimenda.
- Entrei para salvar aquela civil.
568
00:31:14,213 --> 00:31:16,216
Desconsiderou
uma ordem direta.
569
00:31:16,217 --> 00:31:18,226
Queria que eu a deixasse
entrar sozinha?
570
00:31:18,227 --> 00:31:20,213
H� uma cadeia de comando
por um motivo.
571
00:31:20,214 --> 00:31:21,600
Voc� espera por ordens.
572
00:31:21,601 --> 00:31:24,736
Da pr�xima vez que fizer isso,
n�o vou apenas repreend�-lo,
573
00:31:24,737 --> 00:31:26,100
eu vou transferir voc�.
574
00:31:31,914 --> 00:31:32,982
O que aconteceu?
575
00:31:32,983 --> 00:31:35,803
Ningu�m o respeita e acho
que ele est� come�ando a notar.
576
00:31:39,008 --> 00:31:40,727
Fez um belo trabalho hoje.
577
00:31:41,453 --> 00:31:44,828
H� mais a fazer
e trabalharemos juntas
578
00:31:44,829 --> 00:31:47,109
uma vez por semana
pelos pr�ximos meses.
579
00:31:47,110 --> 00:31:49,745
Mas acho que pode voltar
580
00:31:49,746 --> 00:31:52,565
ao trabalho administrativo
se sua equipe m�dica liberar.
581
00:31:53,635 --> 00:31:56,707
Quero ligar para minha esposa.
Posso ligar para minha esposa?
582
00:31:56,708 --> 00:31:58,208
Posso me desculpar com ela?
583
00:31:58,209 --> 00:32:02,233
Voc� pode absolutamente
fazer o que quiser.
584
00:32:03,761 --> 00:32:05,960
Mas quanto dormiu
nas �ltimas duas semanas?
585
00:32:05,961 --> 00:32:07,513
16 horas?
586
00:32:09,086 --> 00:32:12,033
Voc� provavelmente fez
sua esposa passar por muita coisa.
587
00:32:12,034 --> 00:32:13,871
- E se quer meu conselho...
- Quero.
588
00:32:13,872 --> 00:32:16,193
Cuide de voc� primeiro.
589
00:32:16,194 --> 00:32:17,834
Trabalhe em si mesmo
primeiro.
590
00:32:18,868 --> 00:32:22,540
Veja se consegue
descansar um pouco primeiro.
591
00:32:22,541 --> 00:32:23,912
Mas eu a amo.
592
00:32:27,910 --> 00:32:31,791
- Ver se consigo me amar primeiro?
- Adoro quando voc�s aprendem.
593
00:32:35,560 --> 00:32:37,881
- Vejo voc� na pr�xima semana.
- Tchau.
594
00:32:38,781 --> 00:32:40,028
Obrigada.
595
00:33:06,726 --> 00:33:08,194
Tudo bem, Hughes?
596
00:33:13,948 --> 00:33:17,748
- Eu sei que hoje foi dif�cil.
- N�s sobrevivemos.
597
00:33:17,749 --> 00:33:20,050
Sim, mas n�o � isso
que quero dizer.
598
00:33:20,051 --> 00:33:23,030
Meu cora��o estava na garganta
e n�o sou apaixonado por ele.
599
00:33:23,416 --> 00:33:27,877
Estou aqui para conversar
ou se voc� s� precisa de uma pausa.
600
00:33:28,280 --> 00:33:29,508
Sem julgamento.
601
00:33:31,602 --> 00:33:34,163
- Tudo bem.
- Valeu, Ben.
602
00:33:37,483 --> 00:33:40,810
Beckett est� l� embaixo
casualmente agindo
603
00:33:40,811 --> 00:33:42,784
como se quase n�o tivesse
matado pessoas
604
00:33:42,785 --> 00:33:44,216
por ele ser um idiota.
605
00:33:44,460 --> 00:33:47,348
Ele disse que estava contido,
ent�o o que porra explodiu?
606
00:33:49,815 --> 00:33:51,154
Desculpa.
607
00:33:51,155 --> 00:33:53,079
Sei que estamos tentando
esquecer isso,
608
00:33:53,080 --> 00:33:54,866
� que foi um chamado
dif�cil, sabe?
609
00:33:54,867 --> 00:33:56,675
Meu antigo bairro, foi...
610
00:33:56,676 --> 00:34:00,747
Eu acho que � isso
que chamam de "gatilho",
611
00:34:01,374 --> 00:34:03,817
o passado apenas batendo
na sua cara como...
612
00:34:04,678 --> 00:34:08,247
- Sim, fui gatilhado.
- Voc� foi gatilhado?
613
00:34:10,294 --> 00:34:11,817
Voc� foi gatilhado?
614
00:34:12,361 --> 00:34:14,400
Eu estou gatilhada.
615
00:34:16,041 --> 00:34:17,848
E voc� n�o percebeu, voc�...
616
00:34:20,153 --> 00:34:22,185
Talvez isso seja
parcialmente minha culpa
617
00:34:22,186 --> 00:34:24,311
porque n�o deixo
transparecer, porque se...
618
00:34:25,595 --> 00:34:27,628
Se eu deixar esses sentimentos
passarem
619
00:34:27,629 --> 00:34:29,780
da barreira que constru�
em minha garganta,
620
00:34:29,781 --> 00:34:31,455
eu afogaria
todo esse pr�dio!
621
00:34:34,954 --> 00:34:36,854
Theo, voc� poderia
ter morrido hoje.
622
00:34:38,453 --> 00:34:39,861
- Eu sei.
- Sim, voc� sabe.
623
00:34:39,862 --> 00:34:41,030
Voc� e...
624
00:34:42,020 --> 00:34:43,520
Voc� e Travis.
625
00:34:45,009 --> 00:34:46,958
Meu namorado
e meu melhor amigo.
626
00:34:47,393 --> 00:34:49,548
Isso te parece familiar?
627
00:34:49,549 --> 00:34:50,871
Isso �...
628
00:34:52,230 --> 00:34:54,264
Se algo tivesse acontecido
com voc� hoje,
629
00:34:54,265 --> 00:34:56,231
se algo tivesse acontecido
com Travis...
630
00:34:57,479 --> 00:34:59,848
Eu sempre sinto que tenho
que ser a enfermeira,
631
00:35:03,072 --> 00:35:04,563
e tudo bem,
632
00:35:05,235 --> 00:35:08,325
mas se eu tiver que desempenhar
esse papel sendo a "vi�va"
633
00:35:09,823 --> 00:35:11,073
de novo?
634
00:35:12,515 --> 00:35:15,056
Eu s� n�o acho...
Eu n�o posso fazer isso de novo.
635
00:35:17,779 --> 00:35:20,383
Como estou tendo essa conversa
em uma maldita toalha?
636
00:35:20,384 --> 00:35:22,403
Eu sou uma piada.
637
00:35:23,014 --> 00:35:25,757
�s vezes preciso
de uma enfermeira.
638
00:35:27,799 --> 00:35:28,800
�s vezes...
639
00:35:29,005 --> 00:35:30,891
�s vezes eu preciso
de uma enfermeira.
640
00:35:30,892 --> 00:35:32,505
�s vezes sou eu
quem precisa...
641
00:35:48,440 --> 00:35:50,507
N�o, Travis,
voc� n�o pode sair.
642
00:35:50,508 --> 00:35:54,277
Venha... Venha aqui!
Eu preciso...
643
00:36:07,136 --> 00:36:10,280
Finalmente,
quero agradecer � comandante Ross,
644
00:36:11,175 --> 00:36:15,062
tenente Herrera
e bombeira Hughes
645
00:36:15,063 --> 00:36:17,967
por ajudar a pol�cia
a controlar a situa��o
646
00:36:17,968 --> 00:36:20,611
e garantir a seguran�a
do jovem Jamal.
647
00:36:21,577 --> 00:36:23,179
Sossego garantido,
648
00:36:23,558 --> 00:36:26,773
a pol�cia e os bombeiros
de nossa grande cidade
649
00:36:26,774 --> 00:36:30,846
continuar�o a trabalhar
juntos em paz.
650
00:36:31,521 --> 00:36:32,679
Obrigado.
651
00:36:39,057 --> 00:36:41,165
Obrigada a todos
por se juntarem a n�s.
652
00:36:41,166 --> 00:36:43,257
Quero fazer coro
com o comandante Dixon...
653
00:36:47,884 --> 00:36:48,904
Quero...
654
00:36:54,741 --> 00:36:57,450
Jamal Romero p�de voltar
para a m�e.
655
00:37:00,749 --> 00:37:04,317
Jamal p�de viver outro dia
para fazer bolo ingl�s na noite
656
00:37:04,318 --> 00:37:06,371
em que foi abordado
pela pol�cia
657
00:37:06,372 --> 00:37:09,282
quando ia para casa carregando
nada al�m de manteiga
658
00:37:09,283 --> 00:37:12,046
e suprimentos para bolo
na mochila.
659
00:37:13,464 --> 00:37:16,391
Jamal est� vivo hoje
porque Crise Um estava em cena,
660
00:37:16,392 --> 00:37:17,711
e � por isso
661
00:37:17,988 --> 00:37:21,405
que Crise Um �
um servi�o essencial
662
00:37:21,406 --> 00:37:22,784
para nossa grande cidade.
663
00:37:23,075 --> 00:37:24,773
E � prova
mais que suficiente
664
00:37:24,774 --> 00:37:27,731
que t�cnicas de controle
s�o mais bem-sucedidas
665
00:37:27,732 --> 00:37:29,739
que o uso da for�a.
666
00:37:29,740 --> 00:37:32,687
Infelizmente, falta
de treinamento e consci�ncia
667
00:37:32,688 --> 00:37:34,195
fizeram os policiais
no local
668
00:37:34,196 --> 00:37:36,176
sentir a necessidade
de puxar as armas.
669
00:37:36,177 --> 00:37:39,373
Mas como disse comte. Dixon,
nossa cidade pode confiar
670
00:37:39,374 --> 00:37:43,886
que bombeiros e policiais
continuar�o a trabalhar juntos.
671
00:37:43,887 --> 00:37:47,039
Na verdade, convido
os membros do DP
672
00:37:47,040 --> 00:37:49,478
que se interessarem
pelo treinamento do Crise Um,
673
00:37:49,479 --> 00:37:51,580
e espero que eles aceitem
nossa oferta,
674
00:37:51,581 --> 00:37:53,712
para que ningu�m tenha
675
00:37:53,713 --> 00:37:56,765
que encarar
o barril da injusti�a.
676
00:37:57,105 --> 00:37:58,169
Obrigada.
677
00:38:00,465 --> 00:38:02,199
Ela realmente acabou
de fazer isso.
678
00:38:02,200 --> 00:38:03,563
Sim, ela fez.
679
00:38:04,781 --> 00:38:05,878
Isso foi bacana.
680
00:38:09,309 --> 00:38:10,720
Foi incr�vel.
681
00:38:22,569 --> 00:38:25,059
Sabe que eu gosto
de voc�, n�o �?
682
00:38:25,060 --> 00:38:28,300
Acho que voc� � um cara legal
e um bom capit�o quando quer ser.
683
00:38:28,301 --> 00:38:32,132
Ent�o, por que antagoniza
as pessoas embaixo desse telhado?
684
00:38:32,133 --> 00:38:34,580
Como antagonizei essa equipe
hoje, Herrera?
685
00:38:34,581 --> 00:38:37,961
Soube sobre uma segunda explos�o
depois que disse estar contido.
686
00:38:37,962 --> 00:38:41,399
N�o havia come�ado a revis�o,
por isso mandei Ruiz esperar fora.
687
00:38:41,400 --> 00:38:44,734
�s vezes n�o h� tempo de esperar
a ordem do capit�o, est� bem?
688
00:38:44,735 --> 00:38:47,583
Temos que tomar uma decis�o r�pida
para salvar uma vida.
689
00:38:47,584 --> 00:38:50,937
Ruiz teve um membro da equipe morto
com uma m� decis�o como capit�o,
690
00:38:50,938 --> 00:38:54,014
ent�o ele decidiu me poupar
do mesmo destino, questionando
691
00:38:54,015 --> 00:38:56,234
todas as minhas decis�es,
o que ironicamente
692
00:38:56,235 --> 00:38:58,292
� o que far� algu�m morrer.
693
00:38:58,293 --> 00:39:01,805
Eu te entendo, capit�o,
mas Theo n�o est� errado nisso.
694
00:39:01,806 --> 00:39:04,342
Precisamos de algu�m
para liderar.
695
00:39:04,343 --> 00:39:07,297
Precisamos
de uma Estrela Polar.
696
00:39:07,298 --> 00:39:10,054
Olhe, meu pai costumava
nos levar para acampar,
697
00:39:10,055 --> 00:39:13,452
- sabe, para construir moral.
- N�o sou seu pai,
698
00:39:13,835 --> 00:39:15,587
Herrera. N�o sou seu pai.
N�o serei.
699
00:39:15,588 --> 00:39:17,329
Nunca serei ele.
N�o � meu estilo.
700
00:39:17,330 --> 00:39:18,980
Ent�o qual seu estilo?
701
00:39:20,291 --> 00:39:22,988
S�rio, qual seu estilo
de lideran�a?
702
00:39:22,989 --> 00:39:24,719
Talvez deva fazer
mais disso.
703
00:39:24,720 --> 00:39:26,011
Fazer mais disso?
704
00:39:26,799 --> 00:39:28,742
Quer saber?
N�o importa o que eu fa�a,
705
00:39:28,743 --> 00:39:30,538
todos aqui me criticam.
706
00:39:30,539 --> 00:39:33,226
Parei de beber,
fa�o meu trabalho bem,
707
00:39:33,227 --> 00:39:35,551
sou legal,
mas nada nunca muda,
708
00:39:35,552 --> 00:39:37,109
ent�o eu devo ser o monstro
709
00:39:37,110 --> 00:39:38,859
que voc�s todos pensam
que eu sou.
710
00:39:42,478 --> 00:39:43,911
Agora saia.
711
00:39:49,412 --> 00:39:50,552
Meu Deus.
712
00:40:20,495 --> 00:40:21,560
Entre.
713
00:40:24,928 --> 00:40:26,130
O que faz aqui?
714
00:40:26,131 --> 00:40:27,624
- Eu...
- N�o pode ficar aqui.
715
00:40:27,625 --> 00:40:29,897
Trouxe papelada para voc�.
716
00:40:30,678 --> 00:40:33,533
Vamos manter as luzes acesas.
Vamos manter a porta aberta.
717
00:40:33,534 --> 00:40:35,893
Vou sentar
desse lado da mesa,
718
00:40:35,894 --> 00:40:38,749
e vou te entregar
esses arquivos um por um.
719
00:40:38,975 --> 00:40:42,711
Porque sei o quanto isso foi
dif�cil para voc�,
720
00:40:42,712 --> 00:40:44,708
e n�o quero
que esteja sozinha.
721
00:40:52,754 --> 00:40:54,337
Eu segui ordem.
722
00:40:54,338 --> 00:40:55,881
- Eu sei.
- Sou um soldado.
723
00:40:55,882 --> 00:40:57,409
- Eu sigo ordem.
- Eu sei.
724
00:40:57,410 --> 00:40:59,041
N�o podia
seguir ordem hoje.
725
00:40:59,042 --> 00:41:00,960
Eu ficava vendo
Jamal no ch�o,
726
00:41:00,961 --> 00:41:04,798
tremendo e chorando,
as armas apontadas para ele...
727
00:41:04,799 --> 00:41:06,425
Eu n�o podia
seguir ordem.
728
00:41:06,426 --> 00:41:09,758
E agora fiz de Michael Dixon
meu inimigo permanente.
729
00:41:09,759 --> 00:41:12,322
N�o s� para mim,
para todos voc�s.
730
00:41:13,755 --> 00:41:15,242
Sim, voc� fez.
731
00:41:19,277 --> 00:41:20,635
Mas voc� fez o certo.
732
00:41:21,694 --> 00:41:23,040
Fiz?
733
00:41:23,532 --> 00:41:24,625
Meu amor,
734
00:41:25,689 --> 00:41:27,202
voc� fez o certo.
56315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.