All language subtitles for Station.19.S06E08.I.Know.a.Place.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,312 --> 00:00:44,646 DE NADA 2 00:00:52,163 --> 00:00:54,623 - Isso! - Isso, cara! 3 00:00:54,624 --> 00:00:56,584 - Cara. - N�s o pegamos! 4 00:00:56,585 --> 00:00:58,085 N�s o pegamos! 5 00:01:00,589 --> 00:01:02,455 Deveria ter visto sua cara, mano. 6 00:01:02,456 --> 00:01:04,627 Estava, "cobras na minha cara, cara!" 7 00:01:04,628 --> 00:01:06,202 Bem-vindo de volta, mano. 8 00:01:17,015 --> 00:01:19,491 - Diane. - Maya? 9 00:01:21,880 --> 00:01:24,320 - Esqueceu que eu viria? - Eu n�o esqueci. 10 00:01:24,321 --> 00:01:26,803 Eu s�... n�o sabia que era agora. 11 00:01:26,804 --> 00:01:29,723 Eu n�o percebi a hora. N�o tenho dormido muito 12 00:01:29,724 --> 00:01:32,145 e resolvi faxinar por volta das 4h, 13 00:01:32,146 --> 00:01:33,863 e perdi a no��o do tempo. 14 00:01:35,718 --> 00:01:36,997 Sua esposa est� em casa? 15 00:01:36,998 --> 00:01:39,647 Ela n�o mora mais aqui. N�o sei onde ela mora. 16 00:01:39,648 --> 00:01:42,846 N�o sei dela desde que ela me internou no manic�mio. 17 00:01:43,507 --> 00:01:46,642 O termo "manic�mio" � um retrocesso a uma �poca 18 00:01:46,643 --> 00:01:49,685 em que, culturalmente, zomb�vamos da sa�de mental. 19 00:01:49,686 --> 00:01:52,567 Acho que ambas somos melhores do que isso. 20 00:01:52,568 --> 00:01:53,625 Certo. 21 00:01:53,626 --> 00:01:55,161 Maya, trabalhei o dia inteiro, 22 00:01:55,162 --> 00:01:58,056 o que n�o foi f�cil, ent�o espero poder entrar. 23 00:01:58,057 --> 00:01:59,548 Sim, claro. Entre. 24 00:01:59,549 --> 00:02:02,378 Espero que n�o ligue para o cheiro de produto de limpeza. 25 00:02:02,379 --> 00:02:03,922 Podemos abrir uma janela? 26 00:02:03,923 --> 00:02:06,988 Sim, isso �... Provavelmente � uma boa ideia. 27 00:02:21,278 --> 00:02:23,279 Bombeiros: Hall� | Darrow 28 00:02:23,280 --> 00:02:25,286 Bombeiras: ThaySoul | MilleG | NayCielo 29 00:02:25,287 --> 00:02:26,788 Capit�: MilleG 30 00:02:26,789 --> 00:02:28,470 GeekS combativamente apresenta... 31 00:02:28,471 --> 00:02:31,051 Station 19 - 6.08 "I Know a Place" 32 00:02:33,917 --> 00:02:35,135 Bom dia, Capit�o. 33 00:02:35,136 --> 00:02:37,086 Gibson, quer seu cargo de volta, 34 00:02:37,087 --> 00:02:39,352 mas, para minha sorte, tenho muitos tenentes. 35 00:02:39,353 --> 00:02:42,327 Fico feliz em ajudar na aus�ncia da Bishop. 36 00:02:44,636 --> 00:02:47,814 Sullivan, Gibson fica com voc� at� se ajustar. 37 00:02:47,815 --> 00:02:50,519 Senhor, isso n�o � necess�rio. 38 00:02:50,858 --> 00:02:52,776 Esqueci o quanto gosto daquele cara. 39 00:02:52,777 --> 00:02:55,487 Gibson, precisa trocar a mangueira do Carro-pipa. 40 00:02:55,488 --> 00:02:57,855 Voc� est� afastado h� mais de seis meses. 41 00:02:57,856 --> 00:03:00,015 Isso faz de voc� o cadete. 42 00:03:00,016 --> 00:03:01,446 Fa�a mais caf� tamb�m. 43 00:03:01,447 --> 00:03:03,225 - �timo. - Granulados! 44 00:03:03,226 --> 00:03:05,898 Entendi. Caf�. 45 00:03:06,339 --> 00:03:07,791 Troca de mangueira. 46 00:03:09,153 --> 00:03:13,502 Comandante Ross, senhoras, eu, mais do que ningu�m, 47 00:03:13,503 --> 00:03:15,402 estou chocado com o ocorrido. 48 00:03:15,403 --> 00:03:18,466 Bem, que parte? Discriminar um jovem negro inocente, 49 00:03:18,467 --> 00:03:21,483 ou sacarem as armas porque ele tinha manteiga na mochila? 50 00:03:21,484 --> 00:03:24,776 Tudo. Isso faz com que nossos departamentos pare�am ruins. 51 00:03:24,777 --> 00:03:26,993 Viu a narrativa da imprensa? 52 00:03:26,994 --> 00:03:29,778 "Bombeiros contra policiais em uma competi��o idiota". 53 00:03:29,779 --> 00:03:31,835 Sim, vi o editorial pedindo aos federais 54 00:03:31,836 --> 00:03:35,702 investigarem a pol�cia de Seattle por viola��es de direitos civis, 55 00:03:35,703 --> 00:03:37,955 mas meu departamento n�o foi mencionado. 56 00:03:37,956 --> 00:03:40,244 Se deixarmos essa narrativa prevalecer, 57 00:03:40,245 --> 00:03:43,295 o povo perde a confian�a nos servidores p�blicos, 58 00:03:43,296 --> 00:03:45,793 inclusive bombeiros. N�o podemos permitir isso. 59 00:03:45,794 --> 00:03:47,688 Sinto uma proposta chegando. 60 00:03:47,689 --> 00:03:50,977 Fique ao meu lado na confer�ncia de imprensa desta noite. 61 00:03:50,978 --> 00:03:53,621 Vamos mostrar que bombeiros e policiais est�o unidos, 62 00:03:53,622 --> 00:03:55,522 que estamos juntos para prevenir 63 00:03:55,523 --> 00:03:57,963 quaisquer outros acidentes infelizes como aquele. 64 00:03:57,964 --> 00:03:59,958 Acidentes? Se n�o fosse a comandante, 65 00:03:59,959 --> 00:04:02,090 seus policiais teriam eletrocutado Jamal. 66 00:04:04,679 --> 00:04:09,651 Olha, meu pessoal errou, assim como seu pessoal errou 67 00:04:09,652 --> 00:04:14,129 ao vazar informa��es confidenciais da chamada do Crise Um. 68 00:04:14,130 --> 00:04:17,935 Kitty quer processar, envolver advogados... 69 00:04:17,936 --> 00:04:19,365 Nada de federais, no entanto� 70 00:04:19,904 --> 00:04:23,354 Mas um processo... pode ficar feio rapidamente, 71 00:04:23,355 --> 00:04:27,851 assim como o incidente com o Jamal pode ficar feio... se deixarmos. 72 00:04:27,852 --> 00:04:31,584 Felizmente, Jamal chegou em casa com seguran�a. 73 00:04:31,585 --> 00:04:34,720 Porque bombeiros e pol�cia trabalharam juntos. 74 00:04:34,721 --> 00:04:36,248 � o que estou dizendo. 75 00:04:38,018 --> 00:04:39,879 Voc� vai ficar do meu lado? 76 00:04:45,536 --> 00:04:46,831 Eu estarei l�. 77 00:04:52,800 --> 00:04:55,451 Herrera. Hughes. 78 00:04:58,218 --> 00:05:01,861 Comte., com todo respeito, acho que ele est� blefando. 79 00:05:01,862 --> 00:05:04,344 Agrade�o voc�s duas terem vindo. Obrigada. 80 00:05:05,986 --> 00:05:07,576 Obrigada. 81 00:05:09,141 --> 00:05:10,242 Obrigada, comandante. 82 00:05:18,344 --> 00:05:19,824 Tudo bem. 83 00:05:21,418 --> 00:05:22,594 O que � tudo isso? 84 00:05:22,595 --> 00:05:24,689 Hoje ficarei nos relat�rios de incidentes. 85 00:05:26,266 --> 00:05:27,710 E o que � tudo isso? 86 00:05:27,711 --> 00:05:30,083 Digamos que a reuni�o deu uma guinada. 87 00:05:30,084 --> 00:05:32,637 Uma guinada? Foi um verdadeiro precip�cio. 88 00:05:32,638 --> 00:05:35,519 Dixon usou o vazamento do Crise Um para amea�ar a Ross. 89 00:05:35,520 --> 00:05:37,897 Ela ficar� com o Dixon e dar o cr�dito � pol�cia 90 00:05:37,898 --> 00:05:39,777 pelo apaziguamento, n�o ao Crise Um. 91 00:05:39,778 --> 00:05:40,804 � nojento. 92 00:05:40,805 --> 00:05:44,051 Por isso n�o devemos vazar informa��es privadas 93 00:05:44,052 --> 00:05:45,403 das chamadas que atendemos. 94 00:05:45,404 --> 00:05:47,301 Quantas vezes mais vai me culpar? 95 00:05:47,302 --> 00:05:50,296 Quantas forem necess�rias. 96 00:05:50,707 --> 00:05:52,924 Travis, parece que voc� nem se importa. 97 00:05:52,925 --> 00:05:56,777 Eu me importo. E � por isso que Eli est� vindo para c� 98 00:05:56,778 --> 00:06:00,407 trabalhar na campanha. Ent�o o vazamento equivocado, 99 00:06:00,408 --> 00:06:01,984 - e pelo me envergonho... - N�o. 100 00:06:01,985 --> 00:06:03,431 N�o ser� em v�o. 101 00:06:04,690 --> 00:06:07,484 - Por que voc� est� sorrindo? - Senti falta disso. 102 00:06:07,485 --> 00:06:08,976 Sentiu falta das brigas? 103 00:06:08,977 --> 00:06:12,568 Acho que sim. E eu senti falta disso. 104 00:06:12,569 --> 00:06:14,836 Ambul�ncia 19, Escada 19, Carro-pipa 19... 105 00:06:14,837 --> 00:06:18,717 - Divirtam-se. - solicitados na Rua Aldred, 1506. 106 00:06:24,144 --> 00:06:28,670 Rua Aldred. Faz parte do redistritamento, n�? 107 00:06:28,671 --> 00:06:29,671 Sim. 108 00:06:30,708 --> 00:06:34,538 Cara, faz muito tempo que n�o volto aqui. 109 00:06:36,443 --> 00:06:38,153 Espera, esse � o seu antigo bairro? 110 00:06:38,570 --> 00:06:40,822 Podemos ir comprar picol�s de goiaba 111 00:06:40,823 --> 00:06:42,450 da loja da esquina que me falou? 112 00:06:42,451 --> 00:06:43,919 Adoraria um desses, 113 00:06:43,920 --> 00:06:46,703 mas na verdade eles s�o do meu outro antigo bairro. 114 00:06:47,334 --> 00:06:48,968 - Seu outro antigo bairro? - Sim. 115 00:06:48,969 --> 00:06:52,889 Minha m�e e eu mudamos para l� depois que meu pai morreu. 116 00:06:52,890 --> 00:06:56,302 � aqui que mor�vamos quando ele estava vivo. 117 00:06:56,592 --> 00:06:59,443 Passamos por um condom�nio que era a loja da esquina 118 00:06:59,444 --> 00:07:01,159 que eu ia com minha m�e. 119 00:07:04,172 --> 00:07:06,358 Est� tudo t�o diferente do que eu me lembro. 120 00:07:08,601 --> 00:07:11,394 - J� abriu bastante espa�o. - N�o, est� uma zona. 121 00:07:11,395 --> 00:07:13,363 N�o sei se consigo pensar nessa zona. 122 00:07:13,364 --> 00:07:16,064 Que bom. Voc� n�o vai pensar muito hoje. 123 00:07:16,065 --> 00:07:17,881 - Isso � uma piada? - N�o. 124 00:07:18,694 --> 00:07:21,051 - Bem, estou com dificuldade... - De sentar? 125 00:07:21,052 --> 00:07:22,570 - De descansar. - Perfeito. 126 00:07:22,571 --> 00:07:24,451 Voc� tamb�m n�o vai descansar hoje. 127 00:07:24,452 --> 00:07:26,643 N�o vou descansar ou pensar? O que faremos? 128 00:07:27,098 --> 00:07:28,292 Desenhar. 129 00:07:28,293 --> 00:07:30,388 Eu preferiria pensar ou descansar. 130 00:07:30,907 --> 00:07:33,551 Bom ver que seu senso de humor ainda est� por a�. 131 00:07:33,755 --> 00:07:35,722 O que isso deveria significar? 132 00:07:35,723 --> 00:07:38,273 Maya, sua esposa precisou te deter a for�a 133 00:07:38,274 --> 00:07:39,810 para que voc� se cuidasse, 134 00:07:39,811 --> 00:07:41,690 e seus empregadores esperam que eu 135 00:07:41,691 --> 00:07:44,033 determine se voc� pode voltar ao trabalho. 136 00:07:44,034 --> 00:07:47,418 Pode continuar movendo os m�veis, ou desafiando tudo o que falo, 137 00:07:47,419 --> 00:07:49,204 pode fica na defensiva o dia todo, 138 00:07:49,205 --> 00:07:51,450 mas isso n�o te far� voltar a trabalhar logo. 139 00:07:52,161 --> 00:07:55,348 Ainda espera voltar a trabalhar no Corpo de Bombeiros? 140 00:08:13,341 --> 00:08:16,849 Escada 19, combata o fogo e melhore a ventila��o. 141 00:08:16,850 --> 00:08:19,095 Carro-pipa 19, busca e salvamento. 142 00:08:19,096 --> 00:08:21,054 Fa�am uma triagem, por precau��o. 143 00:08:21,055 --> 00:08:23,576 Mano! Theo Ruiz! 144 00:08:24,977 --> 00:08:26,503 E a�? Sou eu, Tom�s. 145 00:08:26,504 --> 00:08:28,285 N�o finja n�o me conhecer, Teodora. 146 00:08:28,286 --> 00:08:31,261 Tom�s. Tenho que trabalhar aqui, cara. 147 00:08:31,262 --> 00:08:33,949 � meu chapa ali. Olha s� ele, igualzinho ao pai. 148 00:08:33,950 --> 00:08:36,347 Passe na barbearia qualquer hora, mano. 149 00:08:36,348 --> 00:08:38,064 Vou te dar o desconto da fam�lia! 150 00:08:38,065 --> 00:08:39,775 Sim, falo com voc� mais tarde. 151 00:08:39,776 --> 00:08:41,156 Certo. 152 00:08:47,010 --> 00:08:49,239 - N�o. - Ol� para voc� tamb�m. 153 00:08:49,833 --> 00:08:51,227 Travis n�o est� aqui. 154 00:08:51,228 --> 00:08:54,228 E eu n�o tive tempo para voc� antes que se provasse 155 00:08:54,229 --> 00:08:55,943 um monstro p�ria total. 156 00:08:55,944 --> 00:08:57,730 Agora que n�o tenho tempo para voc� 157 00:08:57,731 --> 00:09:01,902 O que fiz para solidificar meu status de "monstro p�ria"? 158 00:09:01,903 --> 00:09:04,263 O vazamento do Dixon. Foi sua culpa. 159 00:09:04,264 --> 00:09:07,262 Aquele idiota est� usando isso pra chantagear a Ross. 160 00:09:07,263 --> 00:09:08,924 - Travis subiu� - Chega de papo. 161 00:09:08,925 --> 00:09:11,798 - E v� embora. - Andy, n�o seja limitada. 162 00:09:11,799 --> 00:09:14,831 Voc� precisa ver o panorama geral. Feche os olhos. 163 00:09:17,760 --> 00:09:21,244 T�, mantenha-os abertos. Imagine um mundo onde Dixon n�o � prefeito, 164 00:09:21,245 --> 00:09:24,956 o Crise Um est� seguro e a alma do Travis ainda est� intacta. 165 00:09:24,957 --> 00:09:28,215 Sua equipe est� unida e forte. 166 00:09:28,216 --> 00:09:29,988 N�o, claro. Eu vejo. 167 00:09:29,989 --> 00:09:32,538 Acho que vejo o panorama geral. 168 00:09:32,539 --> 00:09:35,311 - Bom, acho que vejo algo mais. - �? O que voc� v�? 169 00:09:35,312 --> 00:09:38,949 Seu traseiro bem longe e nunca mais ser visto ou ouvido. 170 00:09:38,950 --> 00:09:41,504 Acho que gosto mais do meu traseiro no seu quadro. 171 00:09:43,139 --> 00:09:44,731 Meu Deus. 172 00:09:48,870 --> 00:09:50,907 Muito bem. Ruiz, siga em frente. 173 00:09:50,908 --> 00:09:52,759 - Hughes, vem comigo. - Entendido. 174 00:09:52,760 --> 00:09:54,152 Vamos ser r�pidos. 175 00:09:56,863 --> 00:09:58,431 Hughes, para � direita. 176 00:09:59,964 --> 00:10:01,551 Tem algu�m aqui? 177 00:10:01,552 --> 00:10:04,189 Ol�? Ol�? 178 00:10:04,769 --> 00:10:06,912 Ol�? Tem algu�m aqui? 179 00:10:12,467 --> 00:10:14,615 O fogo saiu da cozinha, mas sem civis. 180 00:10:14,616 --> 00:10:16,763 Entendido. Continue a busca e resgate. 181 00:10:17,409 --> 00:10:19,150 N�o tem nada l� em cima. 182 00:10:21,396 --> 00:10:23,646 Mari, agarre as pernas dela. 183 00:10:23,647 --> 00:10:26,454 Por favor, nos ajude! Voc�s t�m que nos ajudar 184 00:10:27,765 --> 00:10:29,331 Venha, querida, venha. 185 00:10:29,744 --> 00:10:32,635 - O que vou desenhar? - Uma linha do tempo. 186 00:10:32,636 --> 00:10:33,859 De qu�? 187 00:10:35,161 --> 00:10:36,698 Voc� � uma atleta ol�mpica. 188 00:10:36,699 --> 00:10:39,903 N�o s� isso. Ganhou medalha de ouro com o tornozelo torcido. 189 00:10:40,409 --> 00:10:42,500 - Isso. - O que aconteceu com o tornozelo? 190 00:10:42,501 --> 00:10:47,286 Torci no Halloween e ainda n�o curou. 191 00:10:48,313 --> 00:10:49,708 E nas Olimp�adas? 192 00:10:50,244 --> 00:10:52,868 Torci na Vila Ol�mpica, 193 00:10:52,869 --> 00:10:54,794 duas noites antes da minha corrida. 194 00:10:55,276 --> 00:10:59,137 Eu estava atr�s de uma garota da equipe francesa de revezamento. 195 00:10:59,455 --> 00:11:01,128 Eu estava b�bada, foi idiotice. 196 00:11:01,129 --> 00:11:04,921 Eu fui idiota, mas n�o ia deixar uma noite boba 197 00:11:04,922 --> 00:11:08,664 decidir meu destino. Ent�o eu corri e venci. 198 00:11:08,665 --> 00:11:09,699 Entendi. 199 00:11:10,932 --> 00:11:14,013 �timo. Desenhe a linha do tempo da sua vit�ria. 200 00:11:14,014 --> 00:11:15,920 Todos os momentos que te levaram a ela. 201 00:11:15,921 --> 00:11:17,013 Isso � imposs�vel. 202 00:11:17,014 --> 00:11:18,786 Como vou lembrar de cada momento? 203 00:11:18,787 --> 00:11:20,510 Se lembrar� dos que importam. 204 00:11:20,827 --> 00:11:23,814 Comece com a primeira vez que teve o pensamento 205 00:11:24,380 --> 00:11:25,732 "eu quero vencer". 206 00:11:51,168 --> 00:11:52,171 O que temos? 207 00:11:52,172 --> 00:11:55,192 Ela tem problemas para respirar e precisa de ajuda. 208 00:11:55,193 --> 00:11:57,094 Est� tudo bem. Vamos, vamos. 209 00:11:57,095 --> 00:11:59,379 Vov�! Ela est� bem? 210 00:11:59,596 --> 00:12:02,735 - Ela vai ficar bem, certo? - Vamos cuidar dela. 211 00:12:02,736 --> 00:12:07,072 Precisa mais do que um inc�ndio para me derrubar. 212 00:12:07,747 --> 00:12:11,462 Senhora, guarde o f�lego. Inalar fuma�a � dif�cil. 213 00:12:11,463 --> 00:12:15,810 Lembra quando tivemos a infesta��o de cupins? 214 00:12:15,811 --> 00:12:18,806 Isso n�o � nada comparado a aquilo. 215 00:12:18,807 --> 00:12:21,269 M�e, escute ele, por favor. 216 00:12:24,037 --> 00:12:25,581 N�o dev�amos ter ficado. 217 00:12:25,582 --> 00:12:27,187 Eu disse para n�o ficarmos. 218 00:12:27,188 --> 00:12:28,721 Por que n�o ficar�amos? 219 00:12:28,722 --> 00:12:30,312 Eles v�o hipotecar nossa casa. 220 00:12:30,313 --> 00:12:33,296 Sente-se. Vou medir seu oxig�nio. 221 00:12:33,856 --> 00:12:35,910 Todo esse trabalho para nada. 222 00:12:35,911 --> 00:12:39,347 - Vamos perder nossa casa mesmo. - N�o! 223 00:12:39,857 --> 00:12:41,663 Vai salv�-la, n�o vai? 224 00:12:42,606 --> 00:12:45,406 Somos os melhores de Seattle. Vamos ajud�-la. 225 00:12:46,063 --> 00:12:47,203 Vamos cuidar disso. 226 00:12:56,698 --> 00:12:58,313 Arquiva, lava a lou�a... 227 00:12:58,314 --> 00:12:59,896 Quando n�o est� sendo a hero�na, 228 00:12:59,897 --> 00:13:02,314 � uma secret�ria dos anos 1960? 229 00:13:03,132 --> 00:13:04,223 Eu sempre quis isso. 230 00:13:04,224 --> 00:13:07,471 O acordo era voc� ficar quieto se eu te deixasse ficar. 231 00:13:07,940 --> 00:13:09,158 Por que me odeia? 232 00:13:09,678 --> 00:13:13,015 Seu amor pr�prio desproporcional tem que ser balanceado. 233 00:13:13,016 --> 00:13:14,469 - Eu s� ajudo. - N�o sou mal. 234 00:13:14,470 --> 00:13:16,380 - N�o disse isso. - Mas me trata assim. 235 00:13:16,381 --> 00:13:17,496 E tudo bem, eu aceito 236 00:13:17,497 --> 00:13:19,067 mas est� influenciando o Travis. 237 00:13:19,068 --> 00:13:20,935 Travis � adulto, certo? 238 00:13:20,936 --> 00:13:22,586 Ele toma as pr�prias decis�es. 239 00:13:22,587 --> 00:13:26,326 �, ele toma. Ele me escolheu. Ele escolheu trabalhar comigo. 240 00:13:26,327 --> 00:13:29,655 N�o gosta da minha metodologia, mas n�o � minha metodologia. 241 00:13:29,656 --> 00:13:31,547 � como se vence uma elei��o. 242 00:13:31,548 --> 00:13:34,285 Ou o Travis cruzava a linha de chegar ou Michael Dixon. 243 00:13:34,286 --> 00:13:37,541 Esse homem estragaria a cidade e o Crise Um, 244 00:13:37,542 --> 00:13:41,046 sem contar das pequenas vingan�as que ele faria contra a cia. 245 00:13:41,047 --> 00:13:42,469 O que quer que eu fa�a? 246 00:13:42,470 --> 00:13:46,460 N�o fale mal de mim para o Travis, e fale bem de mim para os outros. 247 00:13:46,461 --> 00:13:48,091 Voc� � a verdadeira l�der daqui. 248 00:13:48,092 --> 00:13:49,752 Agora s� est� tentando me agradar. 249 00:13:49,753 --> 00:13:51,095 S� se achar lisonjeiro. 250 00:13:51,096 --> 00:13:52,616 Voc� tem muita influ�ncia 251 00:13:52,617 --> 00:13:54,396 com essas pessoas e voc� sabe. 252 00:13:54,397 --> 00:13:55,641 N�o trabalho para voc�. 253 00:13:55,642 --> 00:13:57,167 N�o � por mim, mas pelo Travis, 254 00:13:57,168 --> 00:13:58,393 pela cidade de Seattle. 255 00:13:58,394 --> 00:14:00,794 Faria por toda humanidade. 256 00:14:00,795 --> 00:14:02,324 E voc� levou isso longe demais. 257 00:14:02,325 --> 00:14:03,986 Longe demais, certo. 258 00:14:05,570 --> 00:14:06,896 Certo, est� bom. 259 00:14:07,440 --> 00:14:09,453 Mas s� cheguei aos 12 anos. 260 00:14:09,454 --> 00:14:11,669 - � o suficiente. - O suficiente para qu�? 261 00:14:11,670 --> 00:14:13,120 O que diz a�? 262 00:14:13,451 --> 00:14:14,665 N�o consegue ler? 263 00:14:14,666 --> 00:14:19,589 Consigo, mas gostaria que voc� lesse. 264 00:14:19,590 --> 00:14:21,507 Parece um pouco autorit�rio para mim. 265 00:14:21,508 --> 00:14:24,940 Voc� parece meio cansativa para mim, ent�o estamos quites. 266 00:14:24,941 --> 00:14:26,191 Justo. Aqui diz: 267 00:14:26,192 --> 00:14:29,168 "Tr�s anos, a competi��o da minha prima." 268 00:14:29,558 --> 00:14:31,608 � o primeiro pensamento que tem de ganhar? 269 00:14:32,692 --> 00:14:34,380 O primeiro de que me lembro. 270 00:14:34,686 --> 00:14:35,898 Porque sua prima ganhou. 271 00:14:35,899 --> 00:14:37,444 N�o, porque ela perdeu. 272 00:14:38,452 --> 00:14:42,424 Ela estava ganhando e, ent�o, perdeu. 273 00:14:42,425 --> 00:14:44,366 Vi o rosto dele. 274 00:14:44,367 --> 00:14:45,609 Dele quem? 275 00:14:45,610 --> 00:14:50,516 Meu pai. Vi o rosto dele quando ela perdeu. 276 00:14:50,517 --> 00:14:52,265 Meu tornozelo d�i. Vou pegar gelo. 277 00:14:52,266 --> 00:14:53,334 Espere. 278 00:14:53,804 --> 00:14:57,311 Antes de pegar o gelo, pode ir em dire��o � dor? 279 00:14:58,069 --> 00:15:00,259 N�o sei o que significa, mas est� doendo. 280 00:15:00,260 --> 00:15:01,836 Certo, apenas deixe doer. 281 00:15:01,837 --> 00:15:03,218 Preciso de gelo! 282 00:15:04,069 --> 00:15:07,252 Voc� correu com o tornozelo torcido e ganhou o ouro. 283 00:15:08,177 --> 00:15:10,351 Pode suportar a dor, Maya. 284 00:15:13,114 --> 00:15:14,554 Toque no tornozelo. 285 00:15:15,950 --> 00:15:18,759 S� coloque a m�o nele. 286 00:15:34,679 --> 00:15:37,171 Eu n�o... 287 00:15:38,044 --> 00:15:39,210 N�o sei por qu�. 288 00:15:39,211 --> 00:15:40,478 Est� tudo bem. 289 00:15:40,967 --> 00:15:42,285 Tudo bem n�o saber. 290 00:15:42,286 --> 00:15:44,057 Eu n�o quero perder. 291 00:15:44,451 --> 00:15:47,089 N�o quero perder! 292 00:15:47,090 --> 00:15:48,443 Tudo bem, Maya. Solte tudo. 293 00:15:48,444 --> 00:15:50,193 S� n�o quero perder. 294 00:15:50,510 --> 00:15:51,776 N�o quero perder. 295 00:15:51,777 --> 00:15:53,110 Est� tudo bem. 296 00:15:57,428 --> 00:16:00,209 N�o quero perder. N�o quero... 297 00:16:01,705 --> 00:16:03,849 N�o quero perder. 298 00:16:07,778 --> 00:16:09,826 N�o quero perder. 299 00:16:10,529 --> 00:16:13,998 Eu n�o... N�o quero perder. 300 00:16:19,998 --> 00:16:23,709 Mari, voc� est� bem e segura, tudo bem? 301 00:16:23,710 --> 00:16:25,564 Vamos cuidar de voc� e da sua fam�lia. 302 00:16:25,565 --> 00:16:29,096 Vai demorar muito mais do que pensa para consertar esta fam�lia agora. 303 00:16:29,437 --> 00:16:31,500 Podem me ajudar com essas mangueiras aqui? 304 00:16:31,501 --> 00:16:34,696 N�o se preocupe, mija. Mija, vamos nos reerguer. 305 00:16:34,697 --> 00:16:37,861 N�o temos nem uma casa para recuperar. Perdemos tudo. 306 00:16:37,862 --> 00:16:41,043 Papai, n�o diga isso. Isso n�o � verdade. 307 00:16:41,780 --> 00:16:44,530 Voc� tem que salvar nossa casa. Por favor. 308 00:16:46,128 --> 00:16:49,778 N�o, n�o. A B�blia da fam�lia. 309 00:16:49,779 --> 00:16:52,200 Tem a �rvore geneal�gica, registros, documentos. 310 00:16:52,201 --> 00:16:54,522 - Tudo bem. - Foi passada pelas gera��es. 311 00:16:54,523 --> 00:16:56,669 - N�o podemos perder, por favor. - Certo. 312 00:16:56,670 --> 00:16:59,168 Fique tranquila, vamos buscar. Onde est�? 313 00:16:59,169 --> 00:17:00,882 No s�t�o, posso te ajudar a achar. 314 00:17:00,883 --> 00:17:03,781 Certo, n�o, n�o. Fique aqui, est� mais segura. 315 00:17:03,782 --> 00:17:05,222 Eu vou l� buscar. 316 00:17:05,223 --> 00:17:07,267 Capit�o, qual � a situa��o do inc�ndio? 317 00:17:07,268 --> 00:17:09,643 Contido a dois quartos do primeiro andar. 318 00:17:09,644 --> 00:17:11,212 Os civis precisam da B�blia. 319 00:17:11,213 --> 00:17:12,765 Posso ir pegar. � s� um minuto. 320 00:17:12,766 --> 00:17:15,481 Esperamos at� o fogo se apagar para recuperar itens. 321 00:17:15,482 --> 00:17:16,869 Disse que est� contido. 322 00:17:16,870 --> 00:17:18,521 Vi meu pai passar com a fam�lia... 323 00:17:18,522 --> 00:17:21,240 Ruiz, volte para sua posi��o agora. 324 00:17:24,203 --> 00:17:26,314 - Onde est� a Mari? - Estava te seguindo. 325 00:17:26,315 --> 00:17:27,542 M�e! 326 00:17:30,203 --> 00:17:31,205 Droga! Mari! 327 00:17:31,206 --> 00:17:32,935 Ruiz, volte aqui! 328 00:17:32,936 --> 00:17:35,806 Capit�o, tem um civil que acabou de voltar para dentro. 329 00:17:35,807 --> 00:17:37,886 Ent�o, entre e pegue-os, Montgomery. 330 00:17:37,887 --> 00:17:40,504 19�, ainda precisamos liberar os quartos dos fundos. 331 00:17:40,505 --> 00:17:43,985 Coloquem dois sopradores na porta da frente para a fuma�a. 332 00:17:45,824 --> 00:17:48,098 Mari! Meu Deus! 333 00:17:50,398 --> 00:17:51,996 N�o, n�o, n�o. 334 00:17:51,997 --> 00:17:54,332 N�o, Hughes, espere! 335 00:17:54,333 --> 00:17:56,140 Tem que me deixar ir! 336 00:17:56,141 --> 00:17:58,375 Vic, temos que esperar! 337 00:17:59,096 --> 00:18:00,284 Eu sei, eu sei. 338 00:18:00,285 --> 00:18:02,377 Ruiz, Montgomery, reportem. 339 00:18:05,865 --> 00:18:08,553 Montgomery, Ruiz, qual � a sua situa��o? 340 00:18:11,178 --> 00:18:12,533 Aguardem pela interven��o. 341 00:18:12,534 --> 00:18:16,260 Podemos precisar de serras e machados para libertar a equipe. 342 00:18:16,261 --> 00:18:19,143 Montgomery, Ruiz, reportem! 343 00:18:23,592 --> 00:18:26,290 Entendido, capit�o. Estamos no por�o. 344 00:18:26,532 --> 00:18:27,837 Est�o feridos? 345 00:18:32,349 --> 00:18:34,258 - Voc� est� bem? - Isso foi uma droga. 346 00:18:34,259 --> 00:18:36,889 - Mari, est� machucada? - De alguma forma, n�o. 347 00:18:37,364 --> 00:18:38,996 Capit�o, estamos todos bem. 348 00:18:38,997 --> 00:18:40,947 Mas n�o sabemos de onde veio a explos�o. 349 00:18:40,948 --> 00:18:43,034 - Voc�s sabem? - N�o, n�o fazemos ideia. 350 00:18:43,035 --> 00:18:44,560 Voltem o mais r�pido poss�vel. 351 00:18:44,561 --> 00:18:48,263 Entendido, mas a escada desabou e h� um inc�ndio na outra dire��o. 352 00:18:48,264 --> 00:18:50,867 N�o vejo outra sa�da daqui. Podemos estar presos. 353 00:18:52,279 --> 00:18:54,364 Eu estou dizendo, voc� � bombeira, 354 00:18:54,365 --> 00:18:56,054 n�o entende as complexidades. 355 00:18:56,055 --> 00:18:58,478 Ainda estamos conversando? Como ainda est� aqui? 356 00:18:58,479 --> 00:19:00,030 Voc� desce um poste, voc� sai, 357 00:19:00,031 --> 00:19:01,642 salva gatos e crian�as... 358 00:19:01,643 --> 00:19:04,022 sendo est�pida e nobre e o mundo precisa disso. 359 00:19:04,023 --> 00:19:05,747 Mas ganho elei��es para os mocinhos 360 00:19:05,748 --> 00:19:08,020 - e o mundo precisa disso. - Est�pida e nobre. 361 00:19:08,021 --> 00:19:09,835 - N�o quis dizer... - Sim, voc� quis. 362 00:19:09,836 --> 00:19:12,663 O que ser� preciso para me deixar fazer minhas coisas? 363 00:19:12,664 --> 00:19:16,478 - Beleza. Des�a desse poste. - Voc� est� brincando. 364 00:19:16,479 --> 00:19:18,930 N�o. As pessoas que escorregam por aquele poste 365 00:19:18,931 --> 00:19:21,632 fazem parte do Clube dos Est�pidos e Nobres Bombeiros. 366 00:19:21,633 --> 00:19:23,772 S� recebo conselhos deles. 367 00:19:23,773 --> 00:19:24,819 V� em frente. 368 00:19:24,820 --> 00:19:26,092 Isso � literalmente 369 00:19:26,093 --> 00:19:28,883 um ritual de escola prim�ria. 370 00:19:28,884 --> 00:19:31,088 Sim. Sim. Totalmente. Coisas de crian�a. 371 00:19:31,089 --> 00:19:34,154 Somos apenas crian�as grandes e burras que combatem inc�ndios. 372 00:19:34,506 --> 00:19:38,259 Crian�as grandes e burras... N�o! Eli! N�o! 373 00:19:39,187 --> 00:19:42,088 Meu Deus! N�o! 374 00:19:42,089 --> 00:19:44,522 Eu estava brincando, idiota. 375 00:19:44,523 --> 00:19:45,963 Precisamos pedir ajuda. 376 00:19:45,964 --> 00:19:48,042 Eles me enviariam. 377 00:19:48,374 --> 00:19:51,079 Voc� tem sorte de ser apenas um deslocamento. 378 00:19:51,554 --> 00:19:54,273 - Poderia ter se matado. - Me disse para fazer! 379 00:19:54,991 --> 00:19:56,051 Eu estava brincando. 380 00:19:56,052 --> 00:19:57,386 Meu Deus! 381 00:19:57,387 --> 00:19:59,658 - Sem um, dois, tr�s? - Tudo bem 382 00:19:59,659 --> 00:20:01,390 Voc� est� com dor ou n�o? 383 00:20:02,453 --> 00:20:05,475 Vamos imobiliz�-lo e colocar um pouco de gelo. 384 00:20:05,476 --> 00:20:08,784 - N�o acredito que voc� fez isso. - Voc� me disse para fazer! 385 00:20:09,028 --> 00:20:11,795 Gibson, Warren, peguem a maca e o equipamento m�dico. 386 00:20:12,154 --> 00:20:14,302 Lado sul da casa, na garagem. 387 00:20:14,303 --> 00:20:16,471 Eu n�o deveria ter feito isso. 388 00:20:16,472 --> 00:20:18,308 Sinto muito. Deus. 389 00:20:18,309 --> 00:20:19,816 - Mari... - Deus, me desculpe. 390 00:20:19,817 --> 00:20:22,786 Voc� est� bem. Respire fundo nisso, certo? 391 00:20:22,787 --> 00:20:24,393 Voc� est� bem. Estamos com voc�. 392 00:20:24,394 --> 00:20:26,019 Fique calma. Respire fundo. 393 00:20:26,975 --> 00:20:29,427 Capit�o, temos mais inc�ndios no subsolo. 394 00:20:29,428 --> 00:20:30,865 Procurando egresso. 395 00:20:30,866 --> 00:20:33,270 Gastamos todas as nossas economias nesta casa. 396 00:20:33,608 --> 00:20:35,358 Criamos Lupe aqui. 397 00:20:35,936 --> 00:20:38,843 Trouxemos os pais de Julio quando seu pai adoeceu. 398 00:20:39,209 --> 00:20:42,931 N�s s�... Eu s� queria algo para passa adiante. Sinto muito. 399 00:20:42,932 --> 00:20:44,783 Mari, tudo bem. Escute-me. Escute-me. 400 00:20:44,784 --> 00:20:47,789 N�o respire a fuma�a. Pressione isso em seu rosto. 401 00:20:47,790 --> 00:20:49,654 E a�, cara. Encontrou alguma coisa? 402 00:20:49,655 --> 00:20:52,366 Ainda n�o, mas esta casa � igual �quela em que cresci. 403 00:20:52,367 --> 00:20:55,608 S�o da mesma �poca. Deve haver uma janela aqui. 404 00:20:55,609 --> 00:20:57,290 Sinto muito. 405 00:20:57,658 --> 00:21:00,327 Eu n�o posso alcan�ar. N�o consigo alcan�ar. 406 00:21:02,749 --> 00:21:05,026 - Eu posso... - Fica, fica, fica. 407 00:21:05,027 --> 00:21:07,090 Fique comigo aqui. 408 00:21:13,382 --> 00:21:14,838 Isso! 409 00:21:14,839 --> 00:21:18,675 Capit�o, h� uma janela de sa�da no lado norte da casa. 410 00:21:18,676 --> 00:21:21,136 Entendido, Ruiz. Indo para l� agora. 411 00:21:21,137 --> 00:21:23,587 Capit�o, temos barras de seguran�a nesta coisa. 412 00:21:23,588 --> 00:21:26,030 Sullivan, Hughes, peguem a serra rotativa. 413 00:21:26,345 --> 00:21:29,060 - Pressione contra o seu rosto. - Protejam-se. 414 00:21:29,061 --> 00:21:31,312 Fique abaixada. Abaixe-se, abaixe-se. 415 00:21:36,907 --> 00:21:38,391 Aqui. Pegue um pouco de ar. 416 00:21:46,081 --> 00:21:49,339 Comandante Ross, exatamente quem eu estava procurando. 417 00:21:49,340 --> 00:21:52,345 Dixon, a que devo o prazer, novamente, hoje, 418 00:21:52,346 --> 00:21:54,920 apenas algumas horas depois de te ver? 419 00:21:54,921 --> 00:21:57,029 Foi o sucesso de nossa aventura matinal 420 00:21:57,030 --> 00:21:59,659 que me inspirou a vir. Matcha latte? 421 00:21:59,660 --> 00:22:02,494 De acordo com minha esposa, garotas bonitas adoram isso. 422 00:22:02,495 --> 00:22:05,753 E garotas bonitas de forma elogiosa, n�o pejorativa. 423 00:22:05,754 --> 00:22:07,207 Michael, tenho reuni�o. 424 00:22:07,208 --> 00:22:10,293 Obrigado por me chamar de Michael. Posso te chamar de Natasha? 425 00:22:10,294 --> 00:22:11,717 Se for direto ao ponto. 426 00:22:11,718 --> 00:22:14,631 Certo. Eu s� queria dizer o quanto estou satisfeito 427 00:22:14,632 --> 00:22:17,550 com a habilidade com que agimos esta manh�, 428 00:22:17,551 --> 00:22:20,154 especialmente enquanto voc� estava tendo que negociar 429 00:22:20,155 --> 00:22:22,682 o zelo ing�nuo daqueles chatos, impratic�veis, 430 00:22:22,683 --> 00:22:24,618 mimizentos millenials de 19 anos. 431 00:22:24,619 --> 00:22:26,369 Caminho de menor resist�ncia, sabe? 432 00:22:26,370 --> 00:22:28,917 Exatamente. E exatamente por esse esp�rito 433 00:22:28,918 --> 00:22:32,570 que o sindicato ainda n�o decidiu quem vai endossar para prefeito. 434 00:22:33,054 --> 00:22:35,252 Uma palavra de apoio sua para mim 435 00:22:35,253 --> 00:22:36,747 realmente selaria o acordo 436 00:22:36,748 --> 00:22:40,197 e seria bem visto pela m�dia na confer�ncia de hoje � noite. 437 00:22:40,198 --> 00:22:42,894 - De fato. - Sabia que podia contar com voc�. 438 00:22:42,895 --> 00:22:44,763 Sou uma mulher com quem se pode contar 439 00:22:44,764 --> 00:22:46,028 para fazer a coisa certa, 440 00:22:46,029 --> 00:22:48,279 mesmo para o homem que quase me deu um choque. 441 00:22:49,490 --> 00:22:51,456 Voc� � uma figura, Natasha. 442 00:22:52,125 --> 00:22:54,726 N�o compraria um caf� de $ 7 para qualquer um. 443 00:22:54,727 --> 00:22:56,236 Valeu a pena. Voc� merece! 444 00:22:56,237 --> 00:22:58,892 - Vejo voc� � noite. - Essa noite. Sim. 445 00:23:02,012 --> 00:23:03,400 Como voc� est� se sentindo? 446 00:23:04,726 --> 00:23:06,896 Al�m de mortificada? 447 00:23:07,304 --> 00:23:08,588 Por que mortificada? 448 00:23:09,609 --> 00:23:13,695 Porque eu mal te conhe�o e chorei em cima de voc�. 449 00:23:15,164 --> 00:23:18,961 T� bem, sim, al�m de mortificada. 450 00:23:19,878 --> 00:23:21,500 Tr�mula. 451 00:23:21,984 --> 00:23:23,213 Despreparada. 452 00:23:23,214 --> 00:23:24,758 Como est� seu tornozelo? 453 00:23:28,698 --> 00:23:29,913 N�o d�i. 454 00:23:30,148 --> 00:23:31,376 S� um pouco. 455 00:23:31,617 --> 00:23:33,835 Isso � t�o estranho. Por que n�o d�i? 456 00:23:33,836 --> 00:23:36,797 Bem, �s vezes a dor f�sica, quando aumenta assim... 457 00:23:37,015 --> 00:23:40,611 A dor pode estar ligada a uma parte de voc� que precisa de aten��o. 458 00:23:40,984 --> 00:23:42,001 Uma parte de mim? 459 00:23:42,002 --> 00:23:44,414 Bem, neste caso, eu arriscaria chutar 460 00:23:44,415 --> 00:23:46,598 que era a sua parte de 3 anos de idade. 461 00:23:46,599 --> 00:23:49,604 - Minha parte de 3 anos de idade. - Sim. 462 00:23:50,126 --> 00:23:51,435 Eu n�o entendi. 463 00:23:51,760 --> 00:23:52,904 Conte-me mais 464 00:23:52,905 --> 00:23:55,732 sobre a corrida da sua prima quando voc� tinha 3 anos. 465 00:24:01,864 --> 00:24:06,371 Meu pai a odiava por perder. 466 00:24:07,970 --> 00:24:12,051 Quando ela ganhava, ele a amava. 467 00:24:14,894 --> 00:24:16,508 Ele torcia por ela. 468 00:24:19,741 --> 00:24:23,276 Mas quando ela perdeu, 469 00:24:23,277 --> 00:24:25,371 ele ficou 470 00:24:28,307 --> 00:24:30,092 t�o envergonhado. 471 00:24:32,048 --> 00:24:33,891 Ele estava t�o envergonhado. 472 00:24:35,872 --> 00:24:39,085 Decidi que nunca perderia. 473 00:24:41,424 --> 00:24:44,370 Voc� decidiu que nunca iria perder 474 00:24:44,371 --> 00:24:46,455 para que pudesse manter o amor de seu pai. 475 00:24:46,456 --> 00:24:49,159 - Sim. - Ent�o seria digna do amor dele. 476 00:24:49,846 --> 00:24:51,255 Sim. 477 00:24:51,256 --> 00:24:54,986 Quando uma crian�a tem 3 anos, o amor dos pais � tudo. 478 00:24:54,987 --> 00:24:56,221 �. 479 00:24:56,222 --> 00:24:59,205 O amor de um pai � Deus para uma crian�a de 3 anos. 480 00:24:59,816 --> 00:25:01,161 Sim. 481 00:25:01,162 --> 00:25:05,013 Ent�o, se voc� � digna, se seu pai te ama, 482 00:25:05,014 --> 00:25:06,651 voc� permanece viva. 483 00:25:07,560 --> 00:25:08,572 Sim. 484 00:25:08,573 --> 00:25:10,439 Ent�o, todo esse tempo, 485 00:25:10,440 --> 00:25:13,688 desde que foi rebaixada de capit�, 486 00:25:13,689 --> 00:25:16,891 desde que come�ou a "perder", sua parte de 3 anos 487 00:25:16,892 --> 00:25:18,807 tem estado desesperada por sua aten��o, 488 00:25:18,808 --> 00:25:21,194 gritando para voc� parar de perder, 489 00:25:21,195 --> 00:25:24,091 tentando desesperadamente salvar sua vida. 490 00:25:26,417 --> 00:25:27,991 � a crian�a de 3 anos 491 00:25:27,992 --> 00:25:29,893 que n�o consegue parar de correr, Maya. 492 00:25:29,894 --> 00:25:32,229 � a crian�a de 3 anos que n�o te deixa dormir, 493 00:25:32,230 --> 00:25:34,816 � a crian�a de 3 anos que afasta todo mundo 494 00:25:34,817 --> 00:25:37,776 que tenta te dizer que voc� tem que parar. 495 00:25:42,321 --> 00:25:46,640 Eu sinto falta da minha esposa. Eu amo minha esposa. 496 00:25:46,641 --> 00:25:47,773 Eu sei. 497 00:25:51,256 --> 00:25:52,972 Ent�o o que eu fa�o? 498 00:25:53,942 --> 00:25:57,234 Tipo, o que eu fa�o? 499 00:25:57,235 --> 00:26:00,126 Voc� precisa dizer � crian�a de 3 anos 500 00:26:00,127 --> 00:26:01,581 que ela pode descansar agora. 501 00:26:02,307 --> 00:26:04,206 Que ela tem direito de descansar. 502 00:26:05,033 --> 00:26:06,808 Precisa dizer a ela que a ama 503 00:26:06,809 --> 00:26:09,127 e que est� com ela, n�o importa o que aconte�a. 504 00:26:09,750 --> 00:26:11,407 Que ela n�o mora mais com o papai, 505 00:26:11,408 --> 00:26:12,868 que ela est� segura, 506 00:26:12,869 --> 00:26:14,769 que ela � digna de amor, 507 00:26:15,331 --> 00:26:18,065 ganhando ou perdendo. 508 00:26:23,261 --> 00:26:25,132 Theo! Travis! 509 00:26:25,133 --> 00:26:27,094 Estamos bem. Estamos aqui. 510 00:26:27,095 --> 00:26:28,946 Afaste-se. Vamos cortar as grades, t�? 511 00:26:30,577 --> 00:26:31,971 � isso. 512 00:26:36,424 --> 00:26:38,932 Finalmente est�pido e nobre o suficiente para voc�? 513 00:26:38,933 --> 00:26:42,172 N�o, apenas est�pido. Mas ei, um acordo � um acordo. 514 00:26:42,173 --> 00:26:43,856 Voc� tem 72 horas de folga 515 00:26:43,857 --> 00:26:45,856 sem eu pega no seu p� e no de Travis. 516 00:26:46,441 --> 00:26:47,865 S� por uma vez na vida, 517 00:26:47,866 --> 00:26:50,673 s� por uma vez, resista � necessidade de dizer algo. 518 00:26:54,790 --> 00:26:56,123 O qu�? 519 00:26:56,124 --> 00:26:57,458 - Esse olhar. - Qual olhar? 520 00:26:57,459 --> 00:27:00,837 Esse olhar. Vemos isso o tempo todo. 521 00:27:00,838 --> 00:27:03,422 V�timas p�s-salvas ficam confusas 522 00:27:03,423 --> 00:27:05,815 e se apaixonam por bombeiros. 523 00:27:05,816 --> 00:27:07,861 N�o se preocupe, vai passar. 524 00:27:07,862 --> 00:27:11,573 Para o ombro, gelo, ibuprofeno e acompanhamento ortop�dico. 525 00:27:12,340 --> 00:27:13,690 Para a paixonite... 526 00:27:14,080 --> 00:27:15,288 um banho frio. 527 00:27:15,289 --> 00:27:18,386 Paixonite? Quem � o metido agora? 528 00:27:23,446 --> 00:27:26,302 - Pronta? - N�o. 529 00:27:26,947 --> 00:27:29,024 - Porque est� envergonhada? - Sim. 530 00:27:31,160 --> 00:27:33,720 Uma vez voc� me disse que pensa em morrer 531 00:27:33,997 --> 00:27:35,540 para poder descansar. 532 00:27:35,820 --> 00:27:38,615 Isso porque Maya, de 3 anos, n�o consegue descansar. 533 00:27:38,616 --> 00:27:40,904 Ela tem muito medo de que, se o fizer, 534 00:27:40,905 --> 00:27:42,454 n�o seja digna de amor. 535 00:27:45,174 --> 00:27:47,631 Maya, se vale de algo, 536 00:27:48,128 --> 00:27:51,190 estou maravilhada com a crian�a de 3 anos que voc� era. 537 00:27:51,191 --> 00:27:54,780 Ela era t�o esperta. T�o observadora. 538 00:27:54,781 --> 00:27:57,139 Ela olhou em volta e viu tudo. 539 00:27:57,756 --> 00:28:00,662 Ela viu exatamente o que tinha que fazer 540 00:28:00,663 --> 00:28:02,278 para se manter viva. 541 00:28:03,326 --> 00:28:06,365 Ela � digna do seu amor 542 00:28:06,632 --> 00:28:07,996 e do seu cuidado. 543 00:28:07,997 --> 00:28:11,367 Ela � digna de voc� arriscar um pouco de vergonha 544 00:28:11,368 --> 00:28:13,580 para am�-la e cuidar dela. 545 00:28:13,581 --> 00:28:17,482 N�o � apenas um pouco de vergonha, no entanto. 546 00:28:17,483 --> 00:28:18,632 T� bom. 547 00:28:19,337 --> 00:28:20,674 Voc� quer parar? 548 00:28:21,462 --> 00:28:24,799 Podemos parar por hoje. Voc� j� fez muito. 549 00:28:29,644 --> 00:28:30,844 Tudo bem. 550 00:28:33,322 --> 00:28:34,907 Voc� consegue imagin�-la? 551 00:28:35,618 --> 00:28:37,145 Tente v�-la. 552 00:28:40,364 --> 00:28:41,930 Voc� consegue imagin�-la? 553 00:28:50,516 --> 00:28:53,847 Eu te amo, independentemente de qualquer coisa. 554 00:28:56,043 --> 00:28:57,615 Voc� � digna de amor, 555 00:28:59,166 --> 00:29:01,084 independentemente de qualquer coisa. 556 00:29:03,043 --> 00:29:06,631 Voc� � digna de amor, mesmo quando perde. 557 00:29:07,715 --> 00:29:09,032 T� bom? 558 00:29:10,396 --> 00:29:12,041 Sim. 559 00:29:31,215 --> 00:29:32,955 N�s pegamos voc�. Vamos. 560 00:30:39,536 --> 00:30:43,326 Agrade�o a Deus e a voc�. 561 00:30:43,669 --> 00:30:45,045 Theo Ruiz! 562 00:30:45,756 --> 00:30:47,828 Voc� realmente parece com seu pai, mano. 563 00:30:47,829 --> 00:30:49,555 Estou apenas fazendo meu trabalho. 564 00:30:49,782 --> 00:30:53,022 Tudo bem. Vamos l�. 565 00:31:04,030 --> 00:31:07,132 Ruiz, ficar� no administrativo o resto deste turno. 566 00:31:07,133 --> 00:31:10,320 Da pr�xima vez que eu pegar voc� falhando em seguir ordens, 567 00:31:10,321 --> 00:31:13,694 - vou te escrever uma reprimenda. - Entrei para salvar aquela civil. 568 00:31:14,213 --> 00:31:16,216 Desconsiderou uma ordem direta. 569 00:31:16,217 --> 00:31:18,226 Queria que eu a deixasse entrar sozinha? 570 00:31:18,227 --> 00:31:20,213 H� uma cadeia de comando por um motivo. 571 00:31:20,214 --> 00:31:21,600 Voc� espera por ordens. 572 00:31:21,601 --> 00:31:24,736 Da pr�xima vez que fizer isso, n�o vou apenas repreend�-lo, 573 00:31:24,737 --> 00:31:26,100 eu vou transferir voc�. 574 00:31:31,914 --> 00:31:32,982 O que aconteceu? 575 00:31:32,983 --> 00:31:35,803 Ningu�m o respeita e acho que ele est� come�ando a notar. 576 00:31:39,008 --> 00:31:40,727 Fez um belo trabalho hoje. 577 00:31:41,453 --> 00:31:44,828 H� mais a fazer e trabalharemos juntas 578 00:31:44,829 --> 00:31:47,109 uma vez por semana pelos pr�ximos meses. 579 00:31:47,110 --> 00:31:49,745 Mas acho que pode voltar 580 00:31:49,746 --> 00:31:52,565 ao trabalho administrativo se sua equipe m�dica liberar. 581 00:31:53,635 --> 00:31:56,707 Quero ligar para minha esposa. Posso ligar para minha esposa? 582 00:31:56,708 --> 00:31:58,208 Posso me desculpar com ela? 583 00:31:58,209 --> 00:32:02,233 Voc� pode absolutamente fazer o que quiser. 584 00:32:03,761 --> 00:32:05,960 Mas quanto dormiu nas �ltimas duas semanas? 585 00:32:05,961 --> 00:32:07,513 16 horas? 586 00:32:09,086 --> 00:32:12,033 Voc� provavelmente fez sua esposa passar por muita coisa. 587 00:32:12,034 --> 00:32:13,871 - E se quer meu conselho... - Quero. 588 00:32:13,872 --> 00:32:16,193 Cuide de voc� primeiro. 589 00:32:16,194 --> 00:32:17,834 Trabalhe em si mesmo primeiro. 590 00:32:18,868 --> 00:32:22,540 Veja se consegue descansar um pouco primeiro. 591 00:32:22,541 --> 00:32:23,912 Mas eu a amo. 592 00:32:27,910 --> 00:32:31,791 - Ver se consigo me amar primeiro? - Adoro quando voc�s aprendem. 593 00:32:35,560 --> 00:32:37,881 - Vejo voc� na pr�xima semana. - Tchau. 594 00:32:38,781 --> 00:32:40,028 Obrigada. 595 00:33:06,726 --> 00:33:08,194 Tudo bem, Hughes? 596 00:33:13,948 --> 00:33:17,748 - Eu sei que hoje foi dif�cil. - N�s sobrevivemos. 597 00:33:17,749 --> 00:33:20,050 Sim, mas n�o � isso que quero dizer. 598 00:33:20,051 --> 00:33:23,030 Meu cora��o estava na garganta e n�o sou apaixonado por ele. 599 00:33:23,416 --> 00:33:27,877 Estou aqui para conversar ou se voc� s� precisa de uma pausa. 600 00:33:28,280 --> 00:33:29,508 Sem julgamento. 601 00:33:31,602 --> 00:33:34,163 - Tudo bem. - Valeu, Ben. 602 00:33:37,483 --> 00:33:40,810 Beckett est� l� embaixo casualmente agindo 603 00:33:40,811 --> 00:33:42,784 como se quase n�o tivesse matado pessoas 604 00:33:42,785 --> 00:33:44,216 por ele ser um idiota. 605 00:33:44,460 --> 00:33:47,348 Ele disse que estava contido, ent�o o que porra explodiu? 606 00:33:49,815 --> 00:33:51,154 Desculpa. 607 00:33:51,155 --> 00:33:53,079 Sei que estamos tentando esquecer isso, 608 00:33:53,080 --> 00:33:54,866 � que foi um chamado dif�cil, sabe? 609 00:33:54,867 --> 00:33:56,675 Meu antigo bairro, foi... 610 00:33:56,676 --> 00:34:00,747 Eu acho que � isso que chamam de "gatilho", 611 00:34:01,374 --> 00:34:03,817 o passado apenas batendo na sua cara como... 612 00:34:04,678 --> 00:34:08,247 - Sim, fui gatilhado. - Voc� foi gatilhado? 613 00:34:10,294 --> 00:34:11,817 Voc� foi gatilhado? 614 00:34:12,361 --> 00:34:14,400 Eu estou gatilhada. 615 00:34:16,041 --> 00:34:17,848 E voc� n�o percebeu, voc�... 616 00:34:20,153 --> 00:34:22,185 Talvez isso seja parcialmente minha culpa 617 00:34:22,186 --> 00:34:24,311 porque n�o deixo transparecer, porque se... 618 00:34:25,595 --> 00:34:27,628 Se eu deixar esses sentimentos passarem 619 00:34:27,629 --> 00:34:29,780 da barreira que constru� em minha garganta, 620 00:34:29,781 --> 00:34:31,455 eu afogaria todo esse pr�dio! 621 00:34:34,954 --> 00:34:36,854 Theo, voc� poderia ter morrido hoje. 622 00:34:38,453 --> 00:34:39,861 - Eu sei. - Sim, voc� sabe. 623 00:34:39,862 --> 00:34:41,030 Voc� e... 624 00:34:42,020 --> 00:34:43,520 Voc� e Travis. 625 00:34:45,009 --> 00:34:46,958 Meu namorado e meu melhor amigo. 626 00:34:47,393 --> 00:34:49,548 Isso te parece familiar? 627 00:34:49,549 --> 00:34:50,871 Isso �... 628 00:34:52,230 --> 00:34:54,264 Se algo tivesse acontecido com voc� hoje, 629 00:34:54,265 --> 00:34:56,231 se algo tivesse acontecido com Travis... 630 00:34:57,479 --> 00:34:59,848 Eu sempre sinto que tenho que ser a enfermeira, 631 00:35:03,072 --> 00:35:04,563 e tudo bem, 632 00:35:05,235 --> 00:35:08,325 mas se eu tiver que desempenhar esse papel sendo a "vi�va" 633 00:35:09,823 --> 00:35:11,073 de novo? 634 00:35:12,515 --> 00:35:15,056 Eu s� n�o acho... Eu n�o posso fazer isso de novo. 635 00:35:17,779 --> 00:35:20,383 Como estou tendo essa conversa em uma maldita toalha? 636 00:35:20,384 --> 00:35:22,403 Eu sou uma piada. 637 00:35:23,014 --> 00:35:25,757 �s vezes preciso de uma enfermeira. 638 00:35:27,799 --> 00:35:28,800 �s vezes... 639 00:35:29,005 --> 00:35:30,891 �s vezes eu preciso de uma enfermeira. 640 00:35:30,892 --> 00:35:32,505 �s vezes sou eu quem precisa... 641 00:35:48,440 --> 00:35:50,507 N�o, Travis, voc� n�o pode sair. 642 00:35:50,508 --> 00:35:54,277 Venha... Venha aqui! Eu preciso... 643 00:36:07,136 --> 00:36:10,280 Finalmente, quero agradecer � comandante Ross, 644 00:36:11,175 --> 00:36:15,062 tenente Herrera e bombeira Hughes 645 00:36:15,063 --> 00:36:17,967 por ajudar a pol�cia a controlar a situa��o 646 00:36:17,968 --> 00:36:20,611 e garantir a seguran�a do jovem Jamal. 647 00:36:21,577 --> 00:36:23,179 Sossego garantido, 648 00:36:23,558 --> 00:36:26,773 a pol�cia e os bombeiros de nossa grande cidade 649 00:36:26,774 --> 00:36:30,846 continuar�o a trabalhar juntos em paz. 650 00:36:31,521 --> 00:36:32,679 Obrigado. 651 00:36:39,057 --> 00:36:41,165 Obrigada a todos por se juntarem a n�s. 652 00:36:41,166 --> 00:36:43,257 Quero fazer coro com o comandante Dixon... 653 00:36:47,884 --> 00:36:48,904 Quero... 654 00:36:54,741 --> 00:36:57,450 Jamal Romero p�de voltar para a m�e. 655 00:37:00,749 --> 00:37:04,317 Jamal p�de viver outro dia para fazer bolo ingl�s na noite 656 00:37:04,318 --> 00:37:06,371 em que foi abordado pela pol�cia 657 00:37:06,372 --> 00:37:09,282 quando ia para casa carregando nada al�m de manteiga 658 00:37:09,283 --> 00:37:12,046 e suprimentos para bolo na mochila. 659 00:37:13,464 --> 00:37:16,391 Jamal est� vivo hoje porque Crise Um estava em cena, 660 00:37:16,392 --> 00:37:17,711 e � por isso 661 00:37:17,988 --> 00:37:21,405 que Crise Um � um servi�o essencial 662 00:37:21,406 --> 00:37:22,784 para nossa grande cidade. 663 00:37:23,075 --> 00:37:24,773 E � prova mais que suficiente 664 00:37:24,774 --> 00:37:27,731 que t�cnicas de controle s�o mais bem-sucedidas 665 00:37:27,732 --> 00:37:29,739 que o uso da for�a. 666 00:37:29,740 --> 00:37:32,687 Infelizmente, falta de treinamento e consci�ncia 667 00:37:32,688 --> 00:37:34,195 fizeram os policiais no local 668 00:37:34,196 --> 00:37:36,176 sentir a necessidade de puxar as armas. 669 00:37:36,177 --> 00:37:39,373 Mas como disse comte. Dixon, nossa cidade pode confiar 670 00:37:39,374 --> 00:37:43,886 que bombeiros e policiais continuar�o a trabalhar juntos. 671 00:37:43,887 --> 00:37:47,039 Na verdade, convido os membros do DP 672 00:37:47,040 --> 00:37:49,478 que se interessarem pelo treinamento do Crise Um, 673 00:37:49,479 --> 00:37:51,580 e espero que eles aceitem nossa oferta, 674 00:37:51,581 --> 00:37:53,712 para que ningu�m tenha 675 00:37:53,713 --> 00:37:56,765 que encarar o barril da injusti�a. 676 00:37:57,105 --> 00:37:58,169 Obrigada. 677 00:38:00,465 --> 00:38:02,199 Ela realmente acabou de fazer isso. 678 00:38:02,200 --> 00:38:03,563 Sim, ela fez. 679 00:38:04,781 --> 00:38:05,878 Isso foi bacana. 680 00:38:09,309 --> 00:38:10,720 Foi incr�vel. 681 00:38:22,569 --> 00:38:25,059 Sabe que eu gosto de voc�, n�o �? 682 00:38:25,060 --> 00:38:28,300 Acho que voc� � um cara legal e um bom capit�o quando quer ser. 683 00:38:28,301 --> 00:38:32,132 Ent�o, por que antagoniza as pessoas embaixo desse telhado? 684 00:38:32,133 --> 00:38:34,580 Como antagonizei essa equipe hoje, Herrera? 685 00:38:34,581 --> 00:38:37,961 Soube sobre uma segunda explos�o depois que disse estar contido. 686 00:38:37,962 --> 00:38:41,399 N�o havia come�ado a revis�o, por isso mandei Ruiz esperar fora. 687 00:38:41,400 --> 00:38:44,734 �s vezes n�o h� tempo de esperar a ordem do capit�o, est� bem? 688 00:38:44,735 --> 00:38:47,583 Temos que tomar uma decis�o r�pida para salvar uma vida. 689 00:38:47,584 --> 00:38:50,937 Ruiz teve um membro da equipe morto com uma m� decis�o como capit�o, 690 00:38:50,938 --> 00:38:54,014 ent�o ele decidiu me poupar do mesmo destino, questionando 691 00:38:54,015 --> 00:38:56,234 todas as minhas decis�es, o que ironicamente 692 00:38:56,235 --> 00:38:58,292 � o que far� algu�m morrer. 693 00:38:58,293 --> 00:39:01,805 Eu te entendo, capit�o, mas Theo n�o est� errado nisso. 694 00:39:01,806 --> 00:39:04,342 Precisamos de algu�m para liderar. 695 00:39:04,343 --> 00:39:07,297 Precisamos de uma Estrela Polar. 696 00:39:07,298 --> 00:39:10,054 Olhe, meu pai costumava nos levar para acampar, 697 00:39:10,055 --> 00:39:13,452 - sabe, para construir moral. - N�o sou seu pai, 698 00:39:13,835 --> 00:39:15,587 Herrera. N�o sou seu pai. N�o serei. 699 00:39:15,588 --> 00:39:17,329 Nunca serei ele. N�o � meu estilo. 700 00:39:17,330 --> 00:39:18,980 Ent�o qual seu estilo? 701 00:39:20,291 --> 00:39:22,988 S�rio, qual seu estilo de lideran�a? 702 00:39:22,989 --> 00:39:24,719 Talvez deva fazer mais disso. 703 00:39:24,720 --> 00:39:26,011 Fazer mais disso? 704 00:39:26,799 --> 00:39:28,742 Quer saber? N�o importa o que eu fa�a, 705 00:39:28,743 --> 00:39:30,538 todos aqui me criticam. 706 00:39:30,539 --> 00:39:33,226 Parei de beber, fa�o meu trabalho bem, 707 00:39:33,227 --> 00:39:35,551 sou legal, mas nada nunca muda, 708 00:39:35,552 --> 00:39:37,109 ent�o eu devo ser o monstro 709 00:39:37,110 --> 00:39:38,859 que voc�s todos pensam que eu sou. 710 00:39:42,478 --> 00:39:43,911 Agora saia. 711 00:39:49,412 --> 00:39:50,552 Meu Deus. 712 00:40:20,495 --> 00:40:21,560 Entre. 713 00:40:24,928 --> 00:40:26,130 O que faz aqui? 714 00:40:26,131 --> 00:40:27,624 - Eu... - N�o pode ficar aqui. 715 00:40:27,625 --> 00:40:29,897 Trouxe papelada para voc�. 716 00:40:30,678 --> 00:40:33,533 Vamos manter as luzes acesas. Vamos manter a porta aberta. 717 00:40:33,534 --> 00:40:35,893 Vou sentar desse lado da mesa, 718 00:40:35,894 --> 00:40:38,749 e vou te entregar esses arquivos um por um. 719 00:40:38,975 --> 00:40:42,711 Porque sei o quanto isso foi dif�cil para voc�, 720 00:40:42,712 --> 00:40:44,708 e n�o quero que esteja sozinha. 721 00:40:52,754 --> 00:40:54,337 Eu segui ordem. 722 00:40:54,338 --> 00:40:55,881 - Eu sei. - Sou um soldado. 723 00:40:55,882 --> 00:40:57,409 - Eu sigo ordem. - Eu sei. 724 00:40:57,410 --> 00:40:59,041 N�o podia seguir ordem hoje. 725 00:40:59,042 --> 00:41:00,960 Eu ficava vendo Jamal no ch�o, 726 00:41:00,961 --> 00:41:04,798 tremendo e chorando, as armas apontadas para ele... 727 00:41:04,799 --> 00:41:06,425 Eu n�o podia seguir ordem. 728 00:41:06,426 --> 00:41:09,758 E agora fiz de Michael Dixon meu inimigo permanente. 729 00:41:09,759 --> 00:41:12,322 N�o s� para mim, para todos voc�s. 730 00:41:13,755 --> 00:41:15,242 Sim, voc� fez. 731 00:41:19,277 --> 00:41:20,635 Mas voc� fez o certo. 732 00:41:21,694 --> 00:41:23,040 Fiz? 733 00:41:23,532 --> 00:41:24,625 Meu amor, 734 00:41:25,689 --> 00:41:27,202 voc� fez o certo. 56315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.