Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,108 --> 00:00:27,610
(bladeren ritselen)
2
00:00:27,610 --> 00:00:29,279
Laura: ...jaren geleden.
3
00:00:29,279 --> 00:00:32,615
{\an8}(onduidelijke ruzie)
4
00:00:32,615 --> 00:00:33,783
{\an8}Max: Dat is het!
5
00:00:33,783 --> 00:00:36,077
♪ ♪
6
00:00:38,038 --> 00:00:40,874
(onhoorbaar)
7
00:00:40,874 --> 00:00:42,459
Je begrijpt!
8
00:00:43,043 --> 00:00:44,669
Ik weet dat je dat doet!
9
00:00:51,468 --> 00:00:52,594
Laura: Oeh!
10
00:01:08,443 --> 00:01:11,738
(aangrijpend vioolspel)
11
00:01:26,961 --> 00:01:28,296
(camerasluiter klikt)
12
00:01:46,898 --> 00:01:49,734
(voertuig nadert)
13
00:02:10,171 --> 00:02:11,673
{\an8}Hé, jochie.
14
00:02:15,135 --> 00:02:18,138
{\an8}Laura: Ik heb het gevoel alsof ik in een,
15
00:02:18,138 --> 00:02:19,723
{\an8}een tijdmachine.
16
00:02:19,723 --> 00:02:21,516
{\an8}(droog gegrinnik)
17
00:02:21,516 --> 00:02:23,059
{\an8}Oh, mijn God,
18
00:02:23,059 --> 00:02:24,519
{\an8}is that a Steenbeck?
19
00:02:24,519 --> 00:02:27,230
{\an8}Arthur: De voordelen van een drop-out zijn.
20
00:02:27,230 --> 00:02:30,775
{\an8}Ik kan gewoon doen wat ik doe, op mijn manier.
21
00:02:30,775 --> 00:02:32,193
{\an8}Het is leuk.
22
00:02:33,528 --> 00:02:35,321
{\an8}Ik denk niet in al die jaren
23
00:02:35,321 --> 00:02:36,948
{\an8}dat heb ik je verteld, maar...
24
00:02:38,658 --> 00:02:39,784
{\an8}Het spijt me.
25
00:02:39,784 --> 00:02:42,537
{\an8}Nee, Laura, het was mijn schuld,
26
00:02:43,288 --> 00:02:44,664
{\an8}niet van jou.
27
00:02:45,957 --> 00:02:47,542
{\an8}Na wat er gebeurde,
28
00:02:47,542 --> 00:02:50,003
{\an8}Ik moest het bedrijf verlaten.
29
00:02:50,003 --> 00:02:53,340
{\an8}Bovendien is het bijna 30 jaar geleden.
30
00:02:53,340 --> 00:02:56,217
{\an8}Ik heb je werk bijgehouden, weet je.
31
00:02:57,010 --> 00:02:59,387
{\an8}De superhelden in de ruimte
32
00:02:59,387 --> 00:03:02,766
{\an8}met de vierdimensionale explosies.
33
00:03:02,766 --> 00:03:04,851
{\an8}Nieuwe gereedschappen.
34
00:03:04,851 --> 00:03:08,188
{\an8}Dat is alles. CGI.
35
00:03:08,188 --> 00:03:09,814
Ik denk dat je het geweldig zou hebben gevonden
36
00:03:09,814 --> 00:03:11,107
als je het een kans zou geven.
37
00:03:11,107 --> 00:03:14,778
Ik had iets echts nodig om me aan vast te houden.
38
00:03:18,823 --> 00:03:20,950
Uh, de service was leuk.
39
00:03:30,919 --> 00:03:34,381
Laura, je bent hier met een reden, nietwaar?
40
00:03:37,592 --> 00:03:39,844
Dit waren altijd mijn favorieten.
41
00:03:41,596 --> 00:03:43,598
Ik weet niet hoe je het doet,
42
00:03:44,724 --> 00:03:48,853
een ziel vangen met latex en verf.
43
00:03:52,273 --> 00:03:54,901
Denk je dat het mogelijk is
44
00:03:54,901 --> 00:03:57,570
om vergeven te worden door de doden?
45
00:03:57,570 --> 00:04:01,366
Arthur: Nee. Ik heb het 30 jaar geprobeerd.
46
00:04:01,366 --> 00:04:04,619
Het beste wat we kunnen doen is onszelf vergeven.
47
00:04:12,669 --> 00:04:14,838
Max en ik gingen scheiden.
48
00:04:16,006 --> 00:04:19,426
Nou, ik heb hem al jaren niet meer gesproken. Het spijt me.
49
00:04:19,426 --> 00:04:21,344
We waren nog steeds partners op het werk.
50
00:04:21,344 --> 00:04:23,263
We hebben de gevel behouden,
51
00:04:23,263 --> 00:04:25,265
maar thuis,
52
00:04:25,265 --> 00:04:27,434
het was echt erg geworden.
53
00:04:27,434 --> 00:04:29,477
Op de dag dat hij stierf, vroeg ik hem om te komen
54
00:04:29,477 --> 00:04:31,604
en zie me om enkele van de laatste dingen te bespreken
55
00:04:31,604 --> 00:04:32,647
in het echtscheidingsconvenant.
56
00:04:32,647 --> 00:04:35,442
Van het een kwam het ander en ik...
57
00:04:35,442 --> 00:04:37,444
Ik begon een gevecht.
58
00:04:37,444 --> 00:04:38,945
Het was hetzelfde oude gevecht.
59
00:04:38,945 --> 00:04:40,447
Zing het nog eens.
60
00:04:41,406 --> 00:04:42,824
Maar deze keer,
61
00:04:43,825 --> 00:04:44,951
er brak iets.
62
00:04:44,951 --> 00:04:47,454
Hij rende het huis uit,
63
00:04:47,454 --> 00:04:50,081
en hij draaide zich om en keek me aan
64
00:04:50,081 --> 00:04:51,499
een laatste keer...
65
00:04:57,005 --> 00:04:58,381
en sprong.
66
00:04:59,007 --> 00:05:01,051
Oh Jezus.
67
00:05:01,051 --> 00:05:03,386
Voordat hij over de rand ging,
68
00:05:03,386 --> 00:05:05,430
zijn ogen...
69
00:05:08,308 --> 00:05:09,476
Arthur...
70
00:05:11,227 --> 00:05:13,605
Ik kwam hier om je in te huren.
71
00:05:13,605 --> 00:05:16,191
Nee. Nee. (snikt)
72
00:05:16,191 --> 00:05:17,817
Ik kwam hier om je te smeken.
73
00:05:17,817 --> 00:05:21,571
Ik wil dat je een van je maquettes van Max voor me maakt.
74
00:05:22,489 --> 00:05:24,324
Ik moet in zijn ogen kijken
75
00:05:24,324 --> 00:05:26,826
en smeek de vergiffenis van een geest.
76
00:05:26,826 --> 00:05:29,454
En misschien vergeeft hij me en misschien ook niet.
77
00:05:29,454 --> 00:05:33,083
Misschien ben ik verdoemd om hem over die klif te volgen.
78
00:05:33,083 --> 00:05:34,626
Maar ik moet het weten.
79
00:05:36,044 --> 00:05:37,253
Daarom ben ik hier.
80
00:05:37,253 --> 00:05:39,839
(ketelfluit)
81
00:05:44,386 --> 00:05:45,720
Je kunt het zeggen.
82
00:05:46,888 --> 00:05:49,683
Ik ben het kwijt. Ik, ik moet gek klinken.
83
00:05:49,683 --> 00:05:52,644
Verdriet is een vreemd wezen.
84
00:05:52,644 --> 00:05:54,312
Ik kan het gewoon niet laten dat dit de laatste keer is
85
00:05:54,312 --> 00:05:55,480
dat ik zijn gezicht zie.
86
00:05:55,480 --> 00:05:56,606
Ik moet me verontschuldigen.
87
00:05:56,606 --> 00:05:58,650
Ik moet hem om vergeving smeken.
88
00:05:58,650 --> 00:05:59,693
En jij bent de enige
89
00:05:59,693 --> 00:06:01,277
wie kan hem voor me terugbrengen.
90
00:06:01,277 --> 00:06:03,363
Jij bent de enige die het kan begrijpen.
91
00:06:03,363 --> 00:06:05,490
Ik weet dat je dat doet.
92
00:06:05,490 --> 00:06:07,701
Jij zou hetzelfde doen.
93
00:06:10,203 --> 00:06:12,914
(klassieke muziek)
94
00:06:14,124 --> 00:06:17,752
(bladeren ritselen)
95
00:06:20,255 --> 00:06:22,007
(deurbel gaat)
96
00:06:40,525 --> 00:06:41,860
(klink klikt)
97
00:07:00,670 --> 00:07:01,796
Max.
98
00:07:04,382 --> 00:07:06,009
Oh, Max, ik ben...
99
00:07:07,552 --> 00:07:09,012
Het spijt me zeer.
100
00:07:19,230 --> 00:07:20,815
Mijn god, Laura!
101
00:07:21,483 --> 00:07:23,610
Mijn God!
102
00:07:23,610 --> 00:07:26,863
- Hoe kon je? - Het was 40 jaar geleden.
103
00:07:28,239 --> 00:07:31,201
Als ik het ongedaan kon maken, zou ik het doen.
104
00:07:31,201 --> 00:07:33,495
Maar het is gedaan.
105
00:07:34,496 --> 00:07:35,997
We zijn hier en nu.
106
00:07:37,332 --> 00:07:38,875
Vergeet dat je het hebt gezien.
107
00:07:40,418 --> 00:07:41,628
En laat het los.
108
00:07:41,628 --> 00:07:42,754
Max: Laura, ik kan het niet.
109
00:07:42,754 --> 00:07:45,340
Ik kan hier niet over liegen.
110
00:07:45,340 --> 00:07:48,218
Ik kwam hier om je te vertellen dat ik de beelden naar de politie ga brengen.
111
00:07:51,388 --> 00:07:52,472
- Alsjeblieft. - Nee!
112
00:07:52,472 --> 00:07:54,182
Nee, het kan niet anders.
113
00:07:55,350 --> 00:07:56,976
Ik heb een beslissing genomen.
114
00:07:56,976 --> 00:07:58,019
(Laura zucht)
115
00:07:59,187 --> 00:08:02,982
(ketelfluit)
116
00:08:02,982 --> 00:08:04,025
Oké.
117
00:08:04,984 --> 00:08:06,027
Zojuist...
118
00:08:07,278 --> 00:08:09,572
(het fluiten gaat door)
119
00:08:09,572 --> 00:08:10,865
Moment.
120
00:08:14,536 --> 00:08:18,039
(thee schenken)
121
00:08:24,254 --> 00:08:25,213
Bedankt.
122
00:08:30,385 --> 00:08:33,763
Heeft, heeft iemand anders de beelden gezien?
123
00:08:33,763 --> 00:08:36,349
Niemand anders dan ik.
124
00:08:36,349 --> 00:08:39,227
Ik wilde het je eerst vertellen voordat ik naar de politie ging.
125
00:08:40,562 --> 00:08:42,105
Dat ben ik je verschuldigd.
126
00:08:42,105 --> 00:08:43,523
Bedankt.
127
00:08:43,523 --> 00:08:46,776
Ik denk dat je het Arthur moet vertellen. Vanavond.
128
00:08:46,776 --> 00:08:49,070
Ik denk dat hij het wel van je wil horen.
129
00:08:49,821 --> 00:08:51,573
Voordat dit allemaal naar buiten komt.
130
00:08:53,033 --> 00:08:56,077
Max, je hebt gelijk.
131
00:08:58,079 --> 00:08:59,706
Dit klopt allemaal.
132
00:08:59,706 --> 00:09:02,959
En nu ik het heb geaccepteerd,
133
00:09:02,959 --> 00:09:06,880
het is alsof er een last van mijn schouders is gevallen.
134
00:09:06,880 --> 00:09:09,382
Bedankt dat je sterk bent voor ons beiden.
135
00:09:09,382 --> 00:09:11,092
(zacht gegrinnik)
136
00:09:14,846 --> 00:09:16,806
Max: Ik, ik kan mijn handen niet voelen.
137
00:09:21,144 --> 00:09:22,437
Wat heb je gedaan?
138
00:09:22,437 --> 00:09:23,855
Het zit al in je systeem.
139
00:09:23,855 --> 00:09:26,566
Over een paar minuten begint je hart te vertragen.
140
00:09:26,566 --> 00:09:30,737
Het zal pijnloos zijn. Net als in slaap vallen.
141
00:09:31,279 --> 00:09:33,406
(grom)
142
00:09:33,406 --> 00:09:35,742
Max, er is niets dat je kunt doen.
143
00:09:35,742 --> 00:09:37,660
Laat het gebeuren.
144
00:09:39,621 --> 00:09:41,039
Je bent gek.
145
00:09:41,039 --> 00:09:43,833
De beelden staan op mijn schijf, Laura.
146
00:09:45,627 --> 00:09:47,504
Je kunt er niet bij.
147
00:09:47,504 --> 00:09:50,340
Ik heb al je wachtwoorden.
148
00:09:50,340 --> 00:09:54,636
Ik zal het bestand verwijderen en de originele film branden.
149
00:09:54,636 --> 00:09:57,013
Dit is alles, Max.
150
00:09:57,013 --> 00:09:59,099
Dit is alles wat van mij is.
151
00:09:59,099 --> 00:10:01,184
En ik, ik kan je het niet laten nemen.
152
00:10:06,648 --> 00:10:08,775
maximaal! maximaal!
153
00:10:08,775 --> 00:10:11,236
Je begrijpt!
154
00:10:11,236 --> 00:10:12,821
Ik weet dat je dat doet!
155
00:10:16,700 --> 00:10:18,660
Jij zou hetzelfde doen.
156
00:10:19,911 --> 00:10:21,705
Kijk in mijn ogen, Laura.
157
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
Onthoud dit.
158
00:10:28,003 --> 00:10:29,045
Ohh!
159
00:10:29,587 --> 00:10:30,797
O mijn God.
160
00:10:30,797 --> 00:10:34,843
(dramatische orkestrale muziek)
161
00:10:56,322 --> 00:10:57,365
(snikt)
162
00:11:01,661 --> 00:11:03,038
(piepjes)
163
00:11:15,258 --> 00:11:17,093
O shit.
164
00:11:31,691 --> 00:11:33,151
(piepjes)
165
00:11:33,151 --> 00:11:34,235
(lacht)
166
00:11:37,322 --> 00:11:38,406
Bedankt.
167
00:11:45,872 --> 00:11:47,207
(telefoon gaat over)
168
00:11:47,207 --> 00:11:49,167
MAN: (via de telefoon) LAM-archieven.
169
00:11:49,167 --> 00:11:50,502
Raoul.
170
00:11:50,502 --> 00:11:52,212
Alles goed? Het is Laura.
171
00:11:52,212 --> 00:11:54,923
Ik wil dat je wat film voor me maakt en naar het huis brengt.
172
00:11:54,923 --> 00:11:58,093
Het is van de "Dragonfish" shoot achter de schermen
173
00:11:58,093 --> 00:11:59,511
in de jaren '80.
174
00:11:59,511 --> 00:12:04,349
Het is rolnummer 1-6-6-3-2-4-6.
175
00:12:25,328 --> 00:12:27,080
- Barber: Hoe gaat het met de familie? - Man: Goed bezig.
176
00:12:27,080 --> 00:12:29,332
Johnny krijgt dit semester een erelijst.
177
00:12:29,332 --> 00:12:31,042
- Hoe gaat het in de winkel? - Kapper: Nooit beter.
178
00:12:31,042 --> 00:12:32,627
Man: Dat is fantastisch.
179
00:12:32,627 --> 00:12:34,212
- Hoe is de nieuwe baan? - Geweldig.
180
00:12:34,212 --> 00:12:36,673
Ik hou van mijn collega's. Het betaalt de rekeningen.
181
00:12:36,673 --> 00:12:38,258
- Kapper 2: Dat is geweldig. - Man 3: Zeker.
182
00:12:38,258 --> 00:12:41,678
Het is even wennen, maar ik hou van het getrouwde leven.
183
00:12:41,678 --> 00:12:43,221
- Kapper 4: Hoe ziet het eruit? - Man 4: Geweldig.
184
00:12:43,221 --> 00:12:44,889
Beste snit ooit.
185
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
Oh, mijn God, het bergachtige volume,
186
00:12:47,183 --> 00:12:49,853
de enorme hoeveelheid onzin op deze plek,
187
00:12:49,853 --> 00:12:52,188
elk woord, ik zweer het bij God.
188
00:12:52,188 --> 00:12:54,482
Ik denk dat ik misschien gevoeliger word of zoiets.
189
00:12:54,482 --> 00:12:57,152
Ik krijg oogtrekkingen. Kan je dat zien?
190
00:12:58,778 --> 00:13:00,572
- Ja. - Charlie: Ja.
191
00:13:00,572 --> 00:13:01,573
Hoe pak je het aan?
192
00:13:01,573 --> 00:13:03,825
Het is een kapperszaak.
193
00:13:03,825 --> 00:13:05,702
Hé, ik heb je nodig om dit te bezorgen
194
00:13:05,702 --> 00:13:07,662
tot 52 Cherokee.
195
00:13:07,662 --> 00:13:09,748
Oude boerderij net buiten de stad.
196
00:13:09,748 --> 00:13:11,124
Extra weinig voor jou.
197
00:13:11,124 --> 00:13:12,334
Ah!
198
00:13:13,293 --> 00:13:15,128
- Wat zit er in? - Wat denk je?
199
00:13:15,128 --> 00:13:15,837
Rechts.
200
00:13:15,837 --> 00:13:17,339
In het geval
201
00:13:17,339 --> 00:13:19,090
van een eenjarige Yamir.
202
00:13:19,090 --> 00:13:20,508
Charlie: Niet de vader.
203
00:13:20,508 --> 00:13:22,385
(deurbel gaat)
204
00:13:22,385 --> 00:13:23,595
{\an8}Jij bent niet de vader!
205
00:13:23,595 --> 00:13:25,347
{\an8}(juichend publiek)
206
00:13:26,306 --> 00:13:27,432
Elke keer.
207
00:13:28,641 --> 00:13:31,269
(Amerika's "Lonely People" speelt)
208
00:13:34,397 --> 00:13:40,195
♪ Dit is voor alle eenzame mensen ♪
209
00:13:40,195 --> 00:13:44,157
♪ Denken dat het leven aan hen voorbij is gegaan ♪
210
00:13:45,992 --> 00:13:48,912
♪ Geef niet op totdat je ♪
211
00:13:48,912 --> 00:13:50,538
♪ Drink uit de zilveren beker ♪
212
00:13:50,538 --> 00:13:51,790
Hallo?
213
00:13:51,790 --> 00:13:54,626
♪ En rijd over die snelweg in de lucht ♪
214
00:13:54,626 --> 00:13:57,629
Hallo. Ik heb een levering.
215
00:13:57,629 --> 00:14:00,173
Zak van mensenhaar. Hallo.
216
00:14:01,591 --> 00:14:03,009
Jezus.
217
00:14:04,219 --> 00:14:06,012
- Hoi. - Oh.
218
00:14:07,263 --> 00:14:08,306
Hallo.
219
00:14:08,306 --> 00:14:11,434
Ik heb je tas met haar van de, uh,
220
00:14:11,434 --> 00:14:12,769
de kapper.
221
00:14:12,769 --> 00:14:14,521
Oh oke.
222
00:14:15,814 --> 00:14:16,981
Rechts.
223
00:14:17,649 --> 00:14:19,192
Juist, juist. Eh...
224
00:14:20,610 --> 00:14:21,861
Haar.
225
00:14:22,696 --> 00:14:23,947
Graag gedaan.
226
00:14:24,864 --> 00:14:28,201
Uh... dus, uh...
227
00:14:29,786 --> 00:14:31,329
geen uitleg nodig.
228
00:14:31,329 --> 00:14:33,748
ik, eh...
229
00:14:33,748 --> 00:14:37,502
Ik ben trouwens Charlie. Charlie Cale.
230
00:14:37,502 --> 00:14:39,838
- Arthur. - Hé, Arthur.
231
00:14:39,838 --> 00:14:43,174
Dus, uh, laat het gewoon, uh...
232
00:14:43,800 --> 00:14:45,176
Laat het hier?
233
00:14:45,176 --> 00:14:46,261
Perfect.
234
00:14:48,388 --> 00:14:49,389
Te makkelijk.
235
00:14:54,394 --> 00:14:56,438
Hé, man, uh, luister, ik krijg de sfeer
236
00:14:56,438 --> 00:14:58,189
je wilt met rust gelaten worden, en, en ik echt,
237
00:14:58,189 --> 00:15:01,359
Ik respecteer dat, dus bij voorbaat mijn excuses, maar...
238
00:15:01,359 --> 00:15:03,278
nou, met het haar en de, uh...
239
00:15:04,112 --> 00:15:06,531
het monster in het raam,
240
00:15:06,531 --> 00:15:07,741
beschouw mijn interesse gewekt.
241
00:15:07,741 --> 00:15:10,368
Wat doe je dan?
242
00:15:10,368 --> 00:15:13,913
Charlie, meestal praat ik graag
243
00:15:13,913 --> 00:15:15,331
over wat ik doe.
244
00:15:16,708 --> 00:15:21,296
Maar vandaag heb ik net een oude vriend begraven.
245
00:15:21,296 --> 00:15:23,882
Dus nu, alles waar ik zin in heb
246
00:15:23,882 --> 00:15:26,259
wordt strontvervelend.
247
00:15:28,553 --> 00:15:30,138
Mijn oog trilt niet.
248
00:15:31,348 --> 00:15:33,141
Eh...
249
00:15:33,141 --> 00:15:34,934
dat wil zeggen, dat is het eerste eerlijke
250
00:15:34,934 --> 00:15:36,686
Ik heb de hele week gehoord.
251
00:15:36,686 --> 00:15:38,813
Uh, en het spijt me voor je verlies.
252
00:15:38,813 --> 00:15:40,398
Hé, luister, ik,
253
00:15:40,398 --> 00:15:42,233
Ik wist niet wat voor een griever je bent,
254
00:15:42,233 --> 00:15:46,988
maar als wat gezelschap helpt,
255
00:15:46,988 --> 00:15:50,367
Ik, uh, ik heb geen haast om weer aan het werk te gaan.
256
00:15:50,367 --> 00:15:54,079
Ga zitten, ga zitten, maakt me niet uit.
257
00:15:54,079 --> 00:15:57,082
Die gezegende eerlijkheid.
258
00:15:57,082 --> 00:16:00,001
Ik moet zeggen dat het manna uit de hemel is.
259
00:16:01,753 --> 00:16:03,046
Ah!
260
00:16:05,131 --> 00:16:06,508
(zacht gegrinnik)
261
00:16:08,802 --> 00:16:10,053
mm.
262
00:16:11,137 --> 00:16:12,681
Die heeft gestoken, Arthur.
263
00:16:12,681 --> 00:16:14,307
(beiden lachen)
264
00:16:18,853 --> 00:16:21,314
Arthur: Dus toen ik rook uitblies,
265
00:16:21,314 --> 00:16:23,024
het moest uit de kofferbak gaan,
266
00:16:23,024 --> 00:16:24,943
het deed het niet, het ging uit de kont.
267
00:16:24,943 --> 00:16:28,780
En het beslaat de eerste drie rijen mensen.
268
00:16:28,780 --> 00:16:30,323
Ze gingen uit elkaar.
269
00:16:30,323 --> 00:16:31,533
(lacht)
270
00:16:31,533 --> 00:16:33,368
Alle anderen stappen uit.
271
00:16:38,998 --> 00:16:40,291
Ahh.
272
00:16:40,291 --> 00:16:41,501
Hallo.
273
00:16:41,501 --> 00:16:44,045
Kunst. Jezus.
274
00:16:44,045 --> 00:16:47,966
Je bent een coole, coole kerel, man.
275
00:16:47,966 --> 00:16:50,468
God, dit is een grote opluchting,
276
00:16:50,468 --> 00:16:53,471
want met het haar en alles,
277
00:16:53,471 --> 00:16:55,890
Ik dacht dat je misschien een soort was
278
00:16:55,890 --> 00:16:57,183
van een seriemoordenaar.
279
00:16:57,183 --> 00:16:59,269
Als ik een seriemoordenaar was,
280
00:16:59,269 --> 00:17:00,937
Ik zou geen haar nodig hebben.
281
00:17:00,937 --> 00:17:02,480
Ik zou al haar hebben.
282
00:17:02,480 --> 00:17:06,818
Nou, je zou een seriemoordenaar van de kale kunnen zijn.
283
00:17:06,818 --> 00:17:08,194
- Aha. - (Arthur lacht)
284
00:17:08,194 --> 00:17:09,988
Moet ik een taxi voor je bellen?
285
00:17:09,988 --> 00:17:11,823
Ik heb de Cuda. Ik heb de auto.
286
00:17:11,823 --> 00:17:13,324
Dus ik ben helemaal klaar.
287
00:17:13,324 --> 00:17:14,993
Je gaat niet rijden.
288
00:17:14,993 --> 00:17:16,995
Nee nee. Uitslapen.
289
00:17:16,995 --> 00:17:19,205
Weet je, daarboven staat een bed.
290
00:17:19,205 --> 00:17:21,291
Je zou hier vanavond kunnen crashen.
291
00:17:21,291 --> 00:17:23,501
Oh, dat is helemaal niet eng.
292
00:17:23,501 --> 00:17:24,586
Dat is geweldig.
293
00:17:26,755 --> 00:17:27,756
Ja.
294
00:17:27,756 --> 00:17:29,132
Jezus.
295
00:17:29,132 --> 00:17:31,551
Monsters, monsters, monsters.
296
00:17:32,469 --> 00:17:33,553
Wow Wow.
297
00:17:33,553 --> 00:17:35,513
Heilige koe.
298
00:17:35,513 --> 00:17:40,060
Komt dit allemaal uit je hoofd?
299
00:17:40,060 --> 00:17:43,646
Ik bedoel, het moet daar een horrorshow zijn.
300
00:17:44,689 --> 00:17:47,025
Je hebt geen idee, jongen.
301
00:17:47,025 --> 00:17:48,943
Monsters.
302
00:17:48,943 --> 00:17:51,196
Schreeuwt vanuit de leegte.
303
00:17:52,572 --> 00:17:53,782
Leeg geschreeuw?
304
00:17:53,782 --> 00:17:55,700
- Ja. - Heel zwaar.
305
00:17:55,700 --> 00:17:57,827
Oké, dus ik sta
306
00:17:57,827 --> 00:18:00,246
en ik kijk en ik denk.
307
00:18:00,246 --> 00:18:02,874
En dus, voel je vrij om te zeggen dat het een no-go is,
308
00:18:02,874 --> 00:18:05,335
maar heb je een assistent nodig?
309
00:18:05,335 --> 00:18:07,712
Voordat u daarop antwoordt, moet ik u waarschuwen
310
00:18:07,712 --> 00:18:09,297
dat ik alleen contant geld aanneem,
311
00:18:09,297 --> 00:18:11,675
en je kunt me gerust te weinig betalen.
312
00:18:11,675 --> 00:18:12,801
Goed...
313
00:18:13,593 --> 00:18:15,470
waarom niet?
314
00:18:15,470 --> 00:18:17,889
Welkom in het Huis van Verschrikkingen,
315
00:18:17,889 --> 00:18:19,265
Charlie Kale.
316
00:18:23,436 --> 00:18:24,562
Akkoord.
317
00:18:25,313 --> 00:18:29,109
(dramatische muziek)
318
00:18:35,990 --> 00:18:37,909
O mama.
319
00:18:37,909 --> 00:18:39,577
Raak die niet aan.
320
00:18:39,577 --> 00:18:40,995
Oh. Ja, sorry, ik heb gewoon,
321
00:18:40,995 --> 00:18:43,581
Ik zie je er de hele tijd mee bezig, ik werd nieuwsgierig.
322
00:18:43,581 --> 00:18:46,584
Dus, uh, wat is het, uh, wat zal het zijn?
323
00:18:46,584 --> 00:18:49,671
Ik noem het het Orpheus Syndroom.
324
00:18:49,671 --> 00:18:51,256
O ja? Waar gaat het over?
325
00:18:51,256 --> 00:18:52,799
Het is een non-verhaal.
326
00:18:56,136 --> 00:18:58,596
Oh, uh, wil je wat van deze jelly toast?
327
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
- Het is verdomd lekker. Heb je gelei gekocht?
328
00:19:00,640 --> 00:19:03,893
Mm, nee. Het is, uh, je had er wat van in je koelkast.
329
00:19:03,893 --> 00:19:05,353
Weet je, dat is nepbloed.
330
00:19:05,353 --> 00:19:07,313
Weet je hoe duur dat spul is?
331
00:19:07,313 --> 00:19:09,733
Dat kost meer dan echt bloed.
332
00:19:11,818 --> 00:19:13,361
Arterieel.
333
00:19:14,904 --> 00:19:15,989
O shit.
334
00:19:15,989 --> 00:19:17,949
- Verdomme, Arthur. Het spijt me. - Nee nee nee.
335
00:19:17,949 --> 00:19:20,035
Maak je geen zorgen. Daar zal ik voor zorgen.
336
00:19:20,035 --> 00:19:21,661
- Hang dit... - Ja. Oké.
337
00:19:21,661 --> 00:19:22,912
...op de filmbak.
338
00:19:22,912 --> 00:19:23,788
Charlie: Het spijt me.
339
00:19:23,788 --> 00:19:24,914
Arthur: Dat is goed.
340
00:19:29,294 --> 00:19:31,504
(voertuig nadert)
341
00:19:34,716 --> 00:19:36,092
Laura: Arthur, ik heb je nodig om me te dwingen
342
00:19:36,092 --> 00:19:38,595
een van je maquettes van Max.
343
00:19:38,595 --> 00:19:41,056
Ik moet in zijn ogen kijken
344
00:19:41,056 --> 00:19:42,515
en vergiffenis vragen aan een geest.
345
00:19:42,515 --> 00:19:45,185
En misschien vergeeft hij me en misschien ook niet.
346
00:19:45,185 --> 00:19:48,730
Misschien ben ik verdoemd om hem over die klif te volgen.
347
00:19:48,730 --> 00:19:50,190
Maar ik moet het weten.
348
00:19:51,691 --> 00:19:53,193
Daarom ben ik hier.
349
00:19:54,361 --> 00:19:57,655
(ketelfluit)
350
00:20:06,956 --> 00:20:07,999
Ben je oke?
351
00:20:07,999 --> 00:20:09,918
We hebben een nieuwe baan.
352
00:20:11,211 --> 00:20:12,962
Ik zal je fulltime nodig hebben
353
00:20:12,962 --> 00:20:14,506
voor een paar weken.
354
00:20:16,883 --> 00:20:20,261
(zucht) Hé, uh, kijk, uh...
355
00:20:20,261 --> 00:20:22,389
Ik weet dat dit raar is,
356
00:20:22,389 --> 00:20:26,685
maar, uh, waar die dame je ook om vroeg,
357
00:20:26,685 --> 00:20:29,854
wat ze je ook vertelde waarvoor ze hier was,
358
00:20:29,854 --> 00:20:31,022
dat was ze niet.
359
00:20:31,022 --> 00:20:32,482
Oké? Ze loog.
360
00:20:33,066 --> 00:20:34,234
Ik kon het zien.
361
00:20:36,111 --> 00:20:37,028
Oh.
362
00:20:37,028 --> 00:20:38,113
Snuffelen.
363
00:20:38,113 --> 00:20:40,365
(grinnikt)
364
00:20:40,365 --> 00:20:43,326
Ik, ik weet niet wat leugens betekenen
365
00:20:43,326 --> 00:20:45,829
als je zo diep in het verdriet zit.
366
00:20:47,997 --> 00:20:49,332
Ze is een vriendin.
367
00:20:50,166 --> 00:20:51,543
Ik ga haar helpen.
368
00:20:53,753 --> 00:20:55,296
Laten we aan de slag gaan.
369
00:20:57,090 --> 00:20:59,259
Dus om je vriend te helpen,
370
00:20:59,259 --> 00:21:02,012
we bouwen een model van het hoofd van je overleden vriend.
371
00:21:02,887 --> 00:21:03,972
Gedraaid web.
372
00:21:05,098 --> 00:21:06,474
Dus dit is Max, hè?
373
00:21:06,474 --> 00:21:09,644
En, eh, hoe heet ze? Laura.
374
00:21:09,644 --> 00:21:12,814
Dat waren de goede jaren, de beginjaren.
375
00:21:12,814 --> 00:21:14,482
Wat is er gebeurd? Waarom ben je gestopt met werken met hen?
376
00:21:14,482 --> 00:21:15,942
Paar monsters of wat?
377
00:21:16,860 --> 00:21:18,486
Nee, dat was het niet.
378
00:21:19,446 --> 00:21:20,613
Nou, wat was het?
379
00:21:23,408 --> 00:21:25,410
Het was mijn fout.
380
00:21:25,410 --> 00:21:29,539
Het had mijn grote debuut als regisseur moeten worden.
381
00:21:29,539 --> 00:21:32,584
Creature-functie, "Black Lagoon" -stijl.
382
00:21:32,584 --> 00:21:36,087
En we hadden een geweldige jonge actrice,
383
00:21:36,087 --> 00:21:37,922
Lelie Albern.
384
00:21:42,302 --> 00:21:44,763
Ze stierf op de set.
385
00:21:48,058 --> 00:21:51,561
En, en het stierf allemaal die dag.
386
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Christus, Arthur, verdomme.
387
00:21:56,316 --> 00:21:57,984
Het was een ongeluk.
388
00:22:07,494 --> 00:22:11,289
We waren een scène aan het opnemen waarin ze onder water ging
389
00:22:11,289 --> 00:22:13,750
en het zeemonster viel haar aan.
390
00:22:13,750 --> 00:22:18,046
We hadden een grote tank opgesteld met een noodsysteem.
391
00:22:18,046 --> 00:22:20,173
Als ze een probleem had in de tank,
392
00:22:20,173 --> 00:22:21,758
ze zou op een knop drukken
393
00:22:21,758 --> 00:22:24,344
en deze rode noodlamp
394
00:22:24,344 --> 00:22:26,012
zou afgaan,
395
00:22:26,012 --> 00:22:28,682
en we zouden haar eruit snijden en eruit trekken.
396
00:22:29,307 --> 00:22:30,684
Wenkbrauwen.
397
00:22:32,102 --> 00:22:33,478
Het was een gekke dag.
398
00:22:33,478 --> 00:22:35,772
We liepen achter,
399
00:22:35,772 --> 00:22:39,025
en Lily had problemen in de tank.
400
00:22:39,025 --> 00:22:42,445
Ze zou naar binnen gaan en het rode licht zou aangaan.
401
00:22:42,445 --> 00:22:46,032
We zouden haar eruit snijden en eruit trekken.
402
00:22:46,032 --> 00:22:48,159
Opnieuw en opnieuw.
403
00:22:48,159 --> 00:22:50,370
Ik raakte gefrustreerd.
404
00:22:50,370 --> 00:22:52,372
Iedereen was.
405
00:22:53,581 --> 00:22:55,500
En dan bij de laatste take,
406
00:22:55,500 --> 00:22:57,168
alles ging perfect.
407
00:22:57,168 --> 00:22:59,254
Het zeemonster viel haar aan.
408
00:22:59,254 --> 00:23:01,881
Ze sloeg. Ze worstelde.
409
00:23:01,881 --> 00:23:03,550
We hebben het.
410
00:23:04,217 --> 00:23:06,636
Dus we waren opgetogen.
411
00:23:07,303 --> 00:23:08,555
Maar...
412
00:23:10,473 --> 00:23:12,600
ze bewoog niet.
413
00:23:12,600 --> 00:23:16,438
En toen we haar uit de tank haalden...
414
00:23:19,774 --> 00:23:21,401
zij was dood.
415
00:23:23,653 --> 00:23:25,697
Neuken.
416
00:23:25,697 --> 00:23:28,366
Waarom deed ze de rode lamp niet aan?
417
00:23:28,366 --> 00:23:29,409
Arthur: Ik weet het niet.
418
00:23:29,409 --> 00:23:32,829
Ik, ik, ik kan niet geloven dat het zo was
419
00:23:32,829 --> 00:23:36,416
omdat ik gefrustreerd was door haar
420
00:23:36,416 --> 00:23:39,419
en ze wilde me niet teleurstellen.
421
00:23:41,296 --> 00:23:42,589
Maar...
422
00:23:43,923 --> 00:23:45,717
Dat geloof ik wel.
423
00:23:50,597 --> 00:23:52,432
Ik geloof dat...
424
00:23:53,975 --> 00:23:55,018
Ik heb haar vermoord.
425
00:23:57,687 --> 00:24:00,440
Dus daarom liep je weg van dit alles?
426
00:24:00,440 --> 00:24:02,150
Je kunt het maar beter geloven.
427
00:24:04,694 --> 00:24:08,323
Ik, uh, ik verloor een vriend.
428
00:24:08,323 --> 00:24:11,451
Ze was mijn beste vriendin, uh, Natalie.
429
00:24:11,451 --> 00:24:14,829
En weet je, ik vraag me af of ik haar had kunnen redden,
430
00:24:14,829 --> 00:24:16,956
maar dat deed ik niet.
431
00:24:18,375 --> 00:24:21,836
En dus liep ik ook weg.
432
00:24:21,836 --> 00:24:24,964
Weet je, ik blijf denken dat het achter me ligt, toch?
433
00:24:24,964 --> 00:24:27,884
Maar dan speel ik het gewoon weer af,
434
00:24:27,884 --> 00:24:30,011
proberen, proberen het goed te maken,
435
00:24:30,011 --> 00:24:31,179
proberen het te veranderen.
436
00:24:32,013 --> 00:24:33,139
Ik weet het niet.
437
00:24:34,391 --> 00:24:35,767
Ik bedoel, houdt het ooit op?
438
00:24:35,767 --> 00:24:39,104
Geloof ik dat de doden ons kunnen vergeven?
439
00:24:41,064 --> 00:24:42,899
Nee, dat geloof ik niet.
440
00:24:43,483 --> 00:24:44,901
Onzin.
441
00:24:44,901 --> 00:24:47,278
- Wat? - Ik bedoel, als je niet dacht
442
00:24:47,278 --> 00:24:48,530
de doden konden ons vergeven,
443
00:24:48,530 --> 00:24:50,281
je zou niet je hele film maken,
444
00:24:50,281 --> 00:24:52,409
het, uh, "Het Orpheus Syndroom."
445
00:24:52,409 --> 00:24:54,160
Ik bedoel, daar gaat het allemaal om.
446
00:24:54,160 --> 00:24:57,205
Het verleden weer tot leven wekken als een boeteritueel.
447
00:24:57,205 --> 00:24:58,498
Arthur: Boeteritueel?
448
00:24:58,498 --> 00:25:00,417
Wie heeft jou tot paus benoemd?
449
00:25:00,417 --> 00:25:02,377
Ik ben onlangs gezalfd. Bedankt.
450
00:25:02,377 --> 00:25:05,171
Ik, eh... kom op, man. Snijd de stront.
451
00:25:05,171 --> 00:25:06,881
Ik bedoel, je hebt Orpheus
452
00:25:06,881 --> 00:25:09,134
die door filmpoorten gaat
453
00:25:09,134 --> 00:25:11,553
in de onderwereld, die eruitziet als een watertank
454
00:25:11,553 --> 00:25:14,014
om een meisje uit de dood op te wekken.
455
00:25:14,014 --> 00:25:16,016
De man heeft een filmcamera als gezicht.
456
00:25:16,016 --> 00:25:18,351
Die andere man, dat Cyclops-monster,
457
00:25:18,351 --> 00:25:21,229
hij heeft een rode lamp als oog.
458
00:25:21,229 --> 00:25:23,440
Ik bedoel, ik oordeel niet.
459
00:25:23,440 --> 00:25:25,775
Gewoon, weet je, het is allemaal logisch.
460
00:25:25,775 --> 00:25:28,903
Je moet terug naar het verleden om er voorbij te komen, huh?
461
00:25:29,612 --> 00:25:31,239
Denk je dat dat waar is?
462
00:25:31,239 --> 00:25:35,035
Hé, je bent aan het overgeven, dames.
463
00:25:36,286 --> 00:25:38,121
Ik ga wat Hot Pockets maken.
464
00:25:38,121 --> 00:25:39,664
- Wil je wat? - Ja.
465
00:25:39,664 --> 00:25:41,041
Oké, Arthur.
466
00:25:45,086 --> 00:25:46,421
- Het is gaaf. - Ja?
467
00:25:46,421 --> 00:25:47,672
Ja.
468
00:26:01,019 --> 00:26:03,521
(telefoon gaat over)
469
00:26:04,189 --> 00:26:06,858
(mompelend)
470
00:26:12,489 --> 00:26:13,865
LAM-archieven.
471
00:26:13,865 --> 00:26:16,951
Ze hebben je nog steeds in de kelder, hè?
472
00:26:16,951 --> 00:26:18,661
(Raoul lacht)
473
00:26:19,120 --> 00:26:19,913
Arthur.
474
00:26:19,913 --> 00:26:21,122
Ik heb je stem niet gehoord
475
00:26:21,122 --> 00:26:22,874
in zo'n lange tijd.
476
00:26:23,541 --> 00:26:24,834
Hoe gaat het mijn vriend?
477
00:26:24,834 --> 00:26:26,169
Arthur: Uh, ik ben in orde.
478
00:26:26,169 --> 00:26:28,004
Ik wil dat je een gunst doet.
479
00:26:28,004 --> 00:26:31,216
Je moet wat beeldmateriaal voor me maken.
480
00:26:31,216 --> 00:26:35,637
Rolnummers 1-6-6-3-2-3-4
481
00:26:35,637 --> 00:26:39,891
tot en met 1-6-6-3-2-4-6.
482
00:26:39,891 --> 00:26:46,022
Dat was alles op 12 april 1989.
483
00:26:48,733 --> 00:26:50,610
Weet je het zeker?
484
00:26:50,610 --> 00:26:53,154
- Dat is, um... - Arthur: Ik weet het.
485
00:26:53,154 --> 00:26:55,824
Ik weet wat daar staat.
486
00:26:55,824 --> 00:26:58,576
Ik mag niets controleren.
487
00:27:00,120 --> 00:27:01,371
Maar dat is oké, vriend.
488
00:27:01,371 --> 00:27:03,707
Een...
489
00:27:03,707 --> 00:27:07,460
Max was alles aan het digitaliseren voor het 40-jarig jubileum.
490
00:27:07,460 --> 00:27:09,587
Hij heeft die stapel spullen al door.
491
00:27:10,422 --> 00:27:11,715
Niemand gaat het missen.
492
00:27:11,715 --> 00:27:13,049
Dank je, oude vriend.
493
00:27:13,049 --> 00:27:15,051
Raoul: Ik breng ze morgen.
494
00:27:15,051 --> 00:27:16,094
Ja.
495
00:27:29,441 --> 00:27:30,567
Hé, ik ben Raoul.
496
00:27:30,567 --> 00:27:34,446
Um, ik ben hier om wat film aan Arthur te bezorgen.
497
00:27:34,446 --> 00:27:35,947
Is hij in de buurt?
498
00:27:35,947 --> 00:27:37,365
Dat is fantastisch. Hij is binnen.
499
00:27:37,365 --> 00:27:38,742
Ik ben, uh, ik ben Charlie,
500
00:27:38,742 --> 00:27:41,911
zijn, uh, assistent en hoofdbezorger.
501
00:27:41,911 --> 00:27:43,580
Jij bent het hoofd van de bezorging.
502
00:27:43,580 --> 00:27:45,832
Nee, ik, uh, ik lever koppen.
503
00:27:46,791 --> 00:27:48,251
- Akkoord. - Akkoord. Koel.
504
00:27:48,251 --> 00:27:49,461
Ja, hij is daar binnen.
505
00:27:49,461 --> 00:27:51,421
Oké. Bedankt.
506
00:27:51,421 --> 00:27:53,173
Ik vind je auto leuk.
507
00:27:53,173 --> 00:27:54,174
Ik hou van de Honda.
508
00:27:54,174 --> 00:27:56,134
Het is de auto van mijn moeder. Het is in orde.
509
00:28:02,891 --> 00:28:05,060
Ach jeetje. Mooi stukje beton
510
00:28:05,060 --> 00:28:07,145
te veel gevraagd, denk ik.
511
00:28:07,562 --> 00:28:08,897
(gromt)
512
00:28:15,320 --> 00:28:19,199
(orgelmuziek)
513
00:28:44,849 --> 00:28:47,227
Dat was het. Dat was het.
514
00:28:47,227 --> 00:28:49,270
Jonge Arthur: Jezus Christus!
515
00:28:49,270 --> 00:28:50,689
Hou je me voor de gek?
516
00:28:50,689 --> 00:28:52,107
- Lily: Ik kan het niet. - Jonge Arthur: Je kunt dit.
517
00:28:52,107 --> 00:28:53,483
We hebben je nodig om dit te doen, schat.
518
00:28:53,483 --> 00:28:55,276
Dit is waar je voor betaald wordt.
519
00:28:55,276 --> 00:28:56,569
Lily: Dit is niet veilig.
520
00:28:56,569 --> 00:29:00,031
♪ ♪
521
00:29:07,080 --> 00:29:09,249
(klikken)
522
00:29:26,516 --> 00:29:28,309
(band terugspoelen)
523
00:29:33,231 --> 00:29:35,358
(band terugspoelen)
524
00:29:36,568 --> 00:29:39,070
(band terugspoelen)
525
00:29:41,740 --> 00:29:43,324
(stopt band)
526
00:30:18,860 --> 00:30:19,736
Laura: Raoul.
527
00:30:19,736 --> 00:30:21,738
Alles goed? Het is Laura.
528
00:30:21,738 --> 00:30:23,406
Ik wil dat je een film voor me maakt
529
00:30:23,406 --> 00:30:24,407
en breng het naar huis.
530
00:30:24,407 --> 00:30:25,742
Het is van de "Dragonfish"
531
00:30:25,742 --> 00:30:28,787
shoot achter de schermen in de jaren '80.
532
00:30:28,787 --> 00:30:33,833
Het is rolnummer 1-6-6-3-2-4-6.
533
00:30:37,962 --> 00:30:39,923
Raoul: Het spijt me. Ik heb het niet.
534
00:30:39,923 --> 00:30:41,841
Wat... Uh, wat? Wat bedoel je?
535
00:30:41,841 --> 00:30:45,136
Het is met de rest van de "Dragonfish" beelden.
536
00:30:45,136 --> 00:30:47,305
Ik heb er niets van. Ik heb het uitgezocht.
537
00:30:48,640 --> 00:30:50,600
Wat de fuck, heb het uitgezocht.
538
00:30:50,600 --> 00:30:51,976
Wat zijn wij, een uitleenbibliotheek?
539
00:30:51,976 --> 00:30:54,771
Bij wie heb je het nagekeken?
540
00:30:54,771 --> 00:30:56,106
Raoul: Sorry, Laura.
541
00:30:56,648 --> 00:30:58,233
Arthur heeft het.
542
00:30:59,401 --> 00:31:01,111
Ik ga, ik ga hem nu bellen,
543
00:31:01,111 --> 00:31:02,278
en ik ga daarheen,
544
00:31:02,278 --> 00:31:03,488
- en ik ga... - (deurbel gaat)
545
00:31:03,488 --> 00:31:05,323
Raoul: ...om het voor je te gaan halen.
546
00:31:09,911 --> 00:31:11,538
Maak je geen zorgen, Raoul.
547
00:31:12,580 --> 00:31:13,665
Vergeet dat ik ooit heb gebeld.
548
00:31:13,665 --> 00:31:15,917
Raoul: Wees alsjeblieft niet boos op me.
549
00:31:37,981 --> 00:31:40,442
Ik heb mijn hele leven nagedacht
550
00:31:40,442 --> 00:31:42,318
dat ik dat meisje heb vermoord.
551
00:31:44,529 --> 00:31:45,822
Het spijt me.
552
00:31:47,365 --> 00:31:49,617
Als ik had gedacht...
553
00:31:49,617 --> 00:31:52,203
Dat zou ik nooit hebben gedaan. Ik zou nooit.
554
00:31:54,539 --> 00:31:56,082
Ik dacht dat ze...
555
00:31:57,250 --> 00:31:59,919
Ik weet het niet eens, een actrice,
556
00:31:59,919 --> 00:32:02,464
een dwaze actrice.
557
00:32:02,464 --> 00:32:04,966
En we hadden alles in die productie gestopt.
558
00:32:04,966 --> 00:32:08,470
Onze huizen. Wij allemaal.
559
00:32:08,470 --> 00:32:11,181
En we bloedden geld. Ik heb jou ook afgeschermd.
560
00:32:11,181 --> 00:32:13,391
Je wist niet eens hoe we in het gat zaten,
561
00:32:13,391 --> 00:32:15,185
elke dag gingen we over.
562
00:32:16,770 --> 00:32:19,481
Arthur, het was een ongeluk.
563
00:32:20,857 --> 00:32:24,361
Raoul zei dat Max had gedigitaliseerd
564
00:32:24,361 --> 00:32:25,987
deze rollen.
565
00:32:26,821 --> 00:32:28,323
Heeft Max dit gezien?
566
00:32:30,200 --> 00:32:32,577
Heeft hij je verteld dat hij het gezien heeft?
567
00:32:35,997 --> 00:32:37,165
Het spijt me heel erg
568
00:32:37,165 --> 00:32:40,585
dat je dit al die jaren vasthield.
569
00:32:42,879 --> 00:32:44,631
Maar dat deed ik ook.
570
00:32:44,631 --> 00:32:46,716
Ik deed het en ik hield het vast
571
00:32:46,716 --> 00:32:49,928
zodat jullie jongensgenieën jullie monsters konden maken
572
00:32:49,928 --> 00:32:53,932
en je hoeft je niet af te vragen wat het allemaal gekost heeft.
573
00:32:53,932 --> 00:32:57,310
Ik deed altijd het vuile werk voor jullie beiden.
574
00:32:57,310 --> 00:32:59,354
En je kunt doen alsof je het niet hebt gezien,
575
00:32:59,354 --> 00:33:01,981
maar veroordeel me er verdomme niet om.
576
00:33:01,981 --> 00:33:05,026
Ik ga vooruit. Altijd vooruit.
577
00:33:05,026 --> 00:33:08,488
En ik ga niet verliezen wat ik heb opgebouwd.
578
00:33:10,740 --> 00:33:14,327
En je hebt gelijk dat de doden me niet kunnen vergeven...
579
00:33:16,246 --> 00:33:18,581
maar ze kunnen mij ook geen kwaad doen.
580
00:33:22,252 --> 00:33:24,546
Laura, laat me je dit vragen.
581
00:33:26,506 --> 00:33:30,218
Had je iets te maken met de dood van Max?
582
00:33:32,804 --> 00:33:35,598
Hij sprong vlak voor me,
583
00:33:35,598 --> 00:33:37,684
alsof hij me wilde straffen.
584
00:33:39,602 --> 00:33:41,104
Mijn hand naar God.
585
00:33:47,944 --> 00:33:50,447
Niemand zal deze beelden zien.
586
00:34:03,918 --> 00:34:05,420
Bedankt.
587
00:34:11,134 --> 00:34:13,219
Arthur, het spijt me zo.
588
00:34:35,825 --> 00:34:37,243
(zucht)
589
00:34:40,622 --> 00:34:42,123
(lacht)
590
00:34:43,833 --> 00:34:45,001
Oh.
591
00:34:53,593 --> 00:34:57,180
(banden piepen)
592
00:35:22,789 --> 00:35:24,708
O, dat zou hij niet doen.
593
00:35:30,171 --> 00:35:31,464
Charlie: Arthur!
594
00:35:32,424 --> 00:35:34,050
Arthur. Arthur.
595
00:35:36,136 --> 00:35:38,471
Vrouw: (via de telefoon) Blijf kalm, mevrouw. De politie zal er binnenkort zijn.
596
00:35:38,471 --> 00:35:40,223
Mag ik uw naam en gegevens?
597
00:35:40,223 --> 00:35:43,518
Zou je gewoon snel iemand willen sturen?
598
00:35:43,518 --> 00:35:44,519
Oké? Alsjeblieft.
599
00:35:45,311 --> 00:35:46,229
Shit.
600
00:35:48,481 --> 00:35:49,858
Arthur, kerel.
601
00:35:49,858 --> 00:35:51,693
Het spijt me, ik moet gaan, oké.
602
00:35:52,402 --> 00:35:53,403
Akkoord.
603
00:35:55,989 --> 00:35:57,365
Wat de fuck?
604
00:36:04,748 --> 00:36:06,583
(motor start)
605
00:36:18,261 --> 00:36:20,138
Laura: Oh, zijn hart was altijd...
606
00:36:20,138 --> 00:36:23,183
Hij had altijd problemen met zijn hart.
607
00:36:23,183 --> 00:36:25,518
Ik ben gewoon blij dat hij niet heeft geleden.
608
00:36:26,895 --> 00:36:29,689
Ik bel met een juridische vraag.
609
00:36:29,689 --> 00:36:31,566
LAM financierde het werk van Arthur.
610
00:36:31,566 --> 00:36:34,152
Ik vraag me af wanneer we balbezit kunnen krijgen
611
00:36:34,152 --> 00:36:35,445
van zijn werkplaats.
612
00:36:36,905 --> 00:36:38,698
Nou, vandaag, als we kunnen.
613
00:36:38,698 --> 00:36:41,159
Ik wil graag zien wat er is en wat stukjes trekken
614
00:36:41,159 --> 00:36:44,162
voor ons 40-jarig jubileumfeest vanavond.
615
00:36:44,829 --> 00:36:46,122
Als eerbetoon.
616
00:36:50,752 --> 00:36:51,711
Oké.
617
00:36:53,338 --> 00:36:54,381
Uh Huh.
618
00:36:55,674 --> 00:36:57,676
Uh Huh.
619
00:36:57,676 --> 00:37:01,137
Oké. Werk eraan en bel me terug.
620
00:37:17,612 --> 00:37:19,239
Pardon.
621
00:37:21,116 --> 00:37:23,159
- Charlie: Hoi. - Kan ik jou helpen?
622
00:37:23,159 --> 00:37:24,411
Charlie: Ik was, eh...
623
00:37:24,953 --> 00:37:26,579
Hoi.
624
00:37:26,579 --> 00:37:27,706
Laura toch?
625
00:37:29,457 --> 00:37:32,127
Ik ben Charlie. Ik was, eh...
626
00:37:32,127 --> 00:37:35,130
Ik was Arthur's assistent. Ik viel van het hoofd.
627
00:37:35,755 --> 00:37:36,673
Rechts.
628
00:37:37,632 --> 00:37:38,925
Hoe kan ik u helpen?
629
00:37:38,925 --> 00:37:40,677
Eh...
630
00:37:40,677 --> 00:37:43,596
Nou, goh, dit is, dit is een beetje raar.
631
00:37:43,596 --> 00:37:46,099
Ik dacht dat ik zou weten hoe ik het moest zeggen toen ik hier aankwam,
632
00:37:46,099 --> 00:37:50,353
maar het was zo plotseling, zijn dood.
633
00:37:50,353 --> 00:37:53,523
En, eh, nou, ik was een beetje close met hem geworden.
634
00:37:53,523 --> 00:37:56,901
Ik gaf echt om de man.
635
00:37:56,901 --> 00:37:57,861
Hoe dan ook...
636
00:37:58,987 --> 00:38:01,072
hij verliet het huis nooit.
637
00:38:01,072 --> 00:38:04,451
Zoals letterlijk nooit ergens heen gegaan.
638
00:38:05,035 --> 00:38:06,703
Maar ik denk
639
00:38:06,703 --> 00:38:10,165
misschien kwam hij op de dag dat hij stierf naar je toe.
640
00:38:11,124 --> 00:38:13,126
Ah, god, het spijt me.
641
00:38:13,126 --> 00:38:15,045
Weet je wat? Ik voel me hier echt opdringerig.
642
00:38:15,045 --> 00:38:17,088
Misschien had ik niet moeten komen.
643
00:38:17,088 --> 00:38:18,673
Ik had niet moeten komen.
644
00:38:18,673 --> 00:38:20,133
Het spijt me.
645
00:38:20,133 --> 00:38:23,303
Nee, ik snap het. Het is, het is goed.
646
00:38:25,221 --> 00:38:26,514
Waarom kom je niet binnen?
647
00:38:27,515 --> 00:38:29,476
- Bedankt. - Laura: Mijn moeder had
648
00:38:29,476 --> 00:38:31,186
een ingelijst borduurding
649
00:38:31,186 --> 00:38:32,479
over onze commode toen ik opgroeide
650
00:38:32,479 --> 00:38:35,273
dat zei "Strange Blessings."
651
00:38:35,273 --> 00:38:37,817
En daar moest ik gisteren aan denken.
652
00:38:37,817 --> 00:38:39,027
ik had hem niet verwacht,
653
00:38:39,027 --> 00:38:41,529
en hij kwam zomaar uit het niets opdagen.
654
00:38:42,364 --> 00:38:43,615
En ik ben zo blij dat hij dat deed,
655
00:38:43,615 --> 00:38:46,868
dat ik, ik moet afscheid van hem nemen,
656
00:38:46,868 --> 00:38:48,453
hem nog een laatste keer zien.
657
00:38:49,204 --> 00:38:50,789
Vreemde zegeningen.
658
00:38:50,789 --> 00:38:53,833
God. Maar hij wilde over het verleden praten.
659
00:38:53,833 --> 00:38:56,211
Over Max. Alles.
660
00:38:57,379 --> 00:39:00,507
Het spijt me. En als ik te ver ga, alsjeblieft.
661
00:39:00,507 --> 00:39:03,885
Maar, uh, heb je zin om te praten?
662
00:39:03,885 --> 00:39:06,513
en wat jullie ook zeiden,
663
00:39:06,513 --> 00:39:10,350
dat hij misschien zijn schuld heeft verzoend?
664
00:39:12,102 --> 00:39:14,521
Luister, ik weet niet wat ik vraag. I...
665
00:39:14,521 --> 00:39:17,273
Misschien wil ik het gewoon weten
666
00:39:17,273 --> 00:39:19,234
als hij uiteindelijk wat rust kreeg.
667
00:39:19,776 --> 00:39:21,194
Vrede?
668
00:39:21,194 --> 00:39:22,821
Ik weet het niet.
669
00:39:22,821 --> 00:39:26,449
Vrede, dat is, dat zijn veel verschillende dingen,
670
00:39:27,242 --> 00:39:28,702
maar ik, ik denk...
671
00:39:30,120 --> 00:39:33,289
Nee. Ik weet dat hij was,
672
00:39:33,289 --> 00:39:35,125
hij kon loslaten
673
00:39:35,125 --> 00:39:38,503
zichzelf de schuld te geven van Lily's dood.
674
00:39:39,504 --> 00:39:40,922
Helpt dat jou?
675
00:39:41,923 --> 00:39:44,092
O ja. dat is...
676
00:39:44,092 --> 00:39:45,218
dat is, wauw.
677
00:39:45,218 --> 00:39:48,346
Dat is, eh, albatros.
678
00:39:48,346 --> 00:39:50,724
Hier. Bedankt. ik, eh...
679
00:39:51,933 --> 00:39:54,227
Jeetje. Bedankt.
680
00:39:54,227 --> 00:39:55,729
(spot) Ik...
681
00:39:55,729 --> 00:39:57,313
En kijk, eh,
682
00:39:57,313 --> 00:39:59,774
Het spijt me dat ik opdaag en u stoor.
683
00:39:59,774 --> 00:40:03,570
Nee. Het voelt goed om iemand anders wat troost te bieden.
684
00:40:03,570 --> 00:40:06,781
Arthur gaf me dat ook met zijn maquettes
685
00:40:06,781 --> 00:40:08,742
en ons gesprek.
686
00:40:08,742 --> 00:40:09,993
Dat is geweldig.
687
00:40:09,993 --> 00:40:12,912
Ja, het heeft me echt geholpen.
688
00:40:12,912 --> 00:40:16,458
Ja. Nou, ik wed. Ik wed. Hoe zou het niet kunnen?
689
00:40:17,042 --> 00:40:18,960
Oh.
690
00:40:18,960 --> 00:40:20,503
Hielp me om afscheid van hem te nemen
691
00:40:20,503 --> 00:40:22,172
en voel een soort bevrijding
692
00:40:22,172 --> 00:40:25,300
dat ik niet verantwoordelijk was voor de dood van Max.
693
00:40:26,551 --> 00:40:29,304
Eh, heel erg bedankt voor het langskomen.
694
00:40:29,304 --> 00:40:32,307
Het is echt geweldig je te ontmoeten. Pas op, Charlie.
695
00:40:34,976 --> 00:40:35,977
Charlie: Euh...
696
00:40:39,189 --> 00:40:41,941
Je zei dat je niet verantwoordelijk was?
697
00:40:42,817 --> 00:40:44,527
Wat?
698
00:40:44,527 --> 00:40:47,113
Uh, kunt u herhalen wat u eerder zei.
699
00:40:47,113 --> 00:40:49,324
Ik denk dat mijn gehoor het begeeft.
700
00:40:49,324 --> 00:40:53,119
Dat ik niet verantwoordelijk was voor de dood van Max?
701
00:40:53,119 --> 00:40:55,997
En dat zoals Arthur moest loslaten,
702
00:40:55,997 --> 00:40:57,999
Ik moet hetzelfde doen.
703
00:40:57,999 --> 00:41:00,460
De dood van Max was niet mijn schuld.
704
00:41:00,460 --> 00:41:03,463
En Arthur's hartprobleem heeft hem zojuist ingehaald.
705
00:41:03,463 --> 00:41:05,840
Geen van beide was het resultaat van mijn acties.
706
00:41:06,549 --> 00:41:07,842
Ik heb ze niet vermoord.
707
00:41:11,179 --> 00:41:12,764
Ben je oke?
708
00:41:16,768 --> 00:41:17,602
Ja.
709
00:41:17,602 --> 00:41:19,229
Nou, tot ziens, Charlie.
710
00:41:19,229 --> 00:41:21,356
Ik hoop dat ik je wat rust heb gegeven.
711
00:41:25,694 --> 00:41:26,820
(zucht)
712
00:41:30,699 --> 00:41:32,075
Wat?
713
00:41:38,957 --> 00:41:40,667
Hé, hoofdbezorging.
714
00:41:40,667 --> 00:41:43,586
Nee, ze heeft ze allebei vermoord, oké. Ze vertelde het me eigenlijk.
715
00:41:43,586 --> 00:41:45,380
Eigenlijk niet eens, vertelde ze me net.
716
00:41:45,380 --> 00:41:46,840
Ik bedoel, niet direct, maar, weet je,
717
00:41:46,840 --> 00:41:48,675
ze loog, en ik kon zien dat ze loog, dus.
718
00:41:48,675 --> 00:41:50,760
Wat is dit, de intuïtie van een vrouw?
719
00:41:50,760 --> 00:41:53,221
Nee, het is niet zoals een tamponreclame, oké.
720
00:41:53,221 --> 00:41:54,472
Het is echt.
721
00:41:54,472 --> 00:41:57,851
Het is niet erg, maar ik kan leugens ontdekken.
722
00:41:57,851 --> 00:41:59,644
Wacht, wat doe jij hier?
723
00:41:59,644 --> 00:42:01,312
Oh, Arthur, hij heeft een film bekeken,
724
00:42:01,312 --> 00:42:03,565
en toen vroeg Laura om dezelfde haspel,
725
00:42:03,565 --> 00:42:05,734
dus ik zit diep in de shit.
726
00:42:05,734 --> 00:42:07,694
- En ik moet het terugkrijgen. - Wat?
727
00:42:07,694 --> 00:42:09,362
Ja ik weet het. Vreemd toeval.
728
00:42:09,362 --> 00:42:12,490
Ik bedoel, niemand heeft jarenlang naar dit spul gekeken.
729
00:42:12,490 --> 00:42:14,451
Toeval, mijn voet.
730
00:42:14,451 --> 00:42:15,785
Oké, dus laat me dit duidelijk maken.
731
00:42:15,785 --> 00:42:17,579
Je bracht de film naar Arthur.
732
00:42:17,579 --> 00:42:19,372
Ik ging het hoofd naar Laura brengen.
733
00:42:19,372 --> 00:42:20,874
Hij was naar de film aan het kijken.
734
00:42:20,874 --> 00:42:23,335
Toen ik terugkwam van Laura's, was hij daarheen gegaan.
735
00:42:23,335 --> 00:42:25,670
Dus wat hij ook op die film zag
736
00:42:25,670 --> 00:42:27,380
dwong hem naar Laura's te gaan, ja?
737
00:42:27,380 --> 00:42:28,757
Oké.
738
00:42:29,632 --> 00:42:30,884
Wat staat er op die rollen?
739
00:42:30,884 --> 00:42:33,011
Het is achter de schermen van de "Dragonfish" -set
740
00:42:33,011 --> 00:42:34,596
de dag dat Lily stierf.
741
00:42:34,596 --> 00:42:36,514
- O shit. - Ja, ik dacht dat het behoorlijk donker was.
742
00:42:36,514 --> 00:42:37,557
Hij wilde het zien,
743
00:42:37,557 --> 00:42:39,684
maar hij ging door wat stront.
744
00:42:39,684 --> 00:42:42,854
Ja. Ik moet het verleden onder ogen zien om er voorbij te komen.
745
00:42:42,854 --> 00:42:44,230
(spot)
746
00:42:44,230 --> 00:42:45,732
Oké, kerel.
747
00:42:45,732 --> 00:42:48,610
Nou, we moeten dat spul in de gaten houden.
748
00:42:48,610 --> 00:42:49,986
We moeten zien wat hij zag.
749
00:42:49,986 --> 00:42:51,154
Hoe werkt dit ding?
750
00:42:51,154 --> 00:42:53,615
Is het als een videorecorder?
751
00:42:53,615 --> 00:42:55,241
- Hou vol. Laptop, alstublieft. - Ja.
752
00:42:55,241 --> 00:42:56,993
Laptop. (klapt)
753
00:42:56,993 --> 00:43:02,415
Oké. Hier digitaliseerde Max het hele archief.
754
00:43:02,415 --> 00:43:05,043
Ik denk dat ik een kopie kan krijgen van onze cloud drive.
755
00:43:06,044 --> 00:43:08,088
Dubbele gezichtsscan, Batman.
756
00:43:08,088 --> 00:43:09,130
Ja ik weet het.
757
00:43:10,382 --> 00:43:12,759
Ja. Beveiliging is gek. Oké.
758
00:43:12,759 --> 00:43:14,678
Goed Goed. Uh, laten we, uh,
759
00:43:14,678 --> 00:43:16,721
laten we beginnen met deze, 2-4-6.
760
00:43:16,721 --> 00:43:18,973
- Twee-vier-zes. Twee-vier-zes. - Oké.
761
00:43:19,641 --> 00:43:20,975
Hm. Dat is vreemd.
762
00:43:20,975 --> 00:43:22,686
De bestanden verschenen voor de rollen
763
00:43:22,686 --> 00:43:26,439
245 en 247 maar geen 246.
764
00:43:26,439 --> 00:43:28,692
- Max. - Wat?
765
00:43:28,692 --> 00:43:31,569
Dus als Max dit in zijn bestanden had,
766
00:43:31,569 --> 00:43:33,071
je zou zijn gezicht nodig hebben, toch?
767
00:43:33,071 --> 00:43:36,241
Oké, dus, Laura, gebruikte de maquette om toegang te krijgen tot de bestanden
768
00:43:36,241 --> 00:43:38,118
en, eh, verwijder het.
769
00:43:38,118 --> 00:43:39,244
Zij wat?
770
00:43:39,953 --> 00:43:41,496
Bb-maar...
771
00:43:41,496 --> 00:43:42,956
Wacht even,
772
00:43:44,165 --> 00:43:45,709
we hebben de originele film.
773
00:43:47,669 --> 00:43:50,630
Oh God. Shit, kerel.
774
00:43:50,630 --> 00:43:53,466
Arthur werd vermoord voor wat er op die filmrol stond.
775
00:43:53,466 --> 00:43:55,051
Kijk, we moeten het vinden voordat...
776
00:43:55,051 --> 00:43:57,095
(voertuig nadert)
777
00:43:57,095 --> 00:43:58,513
Verbergen!
778
00:44:04,477 --> 00:44:07,439
Al dit spul gaat naar LAM,
779
00:44:07,439 --> 00:44:10,316
maar verpak de losse folie apart.
780
00:44:10,316 --> 00:44:11,985
Daar zorg ik zelf voor.
781
00:44:11,985 --> 00:44:14,529
- Ik wil elk stukje film. - Man: Ja, mevrouw.
782
00:44:14,529 --> 00:44:17,157
Laat geen schroot achter.
783
00:44:17,157 --> 00:44:18,700
Mens: Je hebt het.
784
00:44:20,535 --> 00:44:21,745
Akkoord.
785
00:44:21,745 --> 00:44:25,331
Wie je ook bent, kom naar buiten, kom naar buiten.
786
00:44:25,331 --> 00:44:28,001
Ik kan je Hot Pockets ruiken.
787
00:44:28,752 --> 00:44:32,047
Kom op, fanboy. Uit!
788
00:44:34,424 --> 00:44:35,633
Raoul.
789
00:44:37,510 --> 00:44:39,971
- Wat is dat? - Vertel jij mij het.
790
00:44:41,931 --> 00:44:46,644
Arthur bracht die filmrol gisteravond naar mijn huis
791
00:44:46,644 --> 00:44:48,313
en verbrandde het.
792
00:44:48,313 --> 00:44:49,898
WAAR. Shit.
793
00:44:49,898 --> 00:44:51,024
Hij heeft het verbrand.
794
00:44:51,024 --> 00:44:52,692
Het was allemaal vernietigd.
795
00:44:53,568 --> 00:44:54,944
- Onzin. - Laura: En ik weet het niet
796
00:44:54,944 --> 00:44:57,030
wat denk je dat hier aan de hand is,
797
00:44:57,030 --> 00:44:59,908
maar dit is voorbij.
798
00:44:59,908 --> 00:45:03,119
Dus ga terug naar je verdomde kelder!
799
00:45:09,084 --> 00:45:11,628
♪ ♪
800
00:45:13,922 --> 00:45:16,716
Haast je!
801
00:45:16,716 --> 00:45:18,718
Waar bent u naar op zoek?
802
00:45:18,718 --> 00:45:21,554
Ik wil elk laatste stukje ervan.
803
00:45:21,554 --> 00:45:23,890
Mis geen enkel los stukje film.
804
00:45:23,890 --> 00:45:26,184
Ik wil dat alles in zakken zit. Het gaat naar mij.
805
00:45:27,102 --> 00:45:28,353
Hij splitste het uit.
806
00:45:39,239 --> 00:45:42,242
Man: Ja, ik neem hierna het Medusa-hoofd.
807
00:45:42,242 --> 00:45:43,952
Man 2: Heb je daar hulp bij nodig?
808
00:45:48,832 --> 00:45:50,375
Charlie: Daar is het.
809
00:46:02,762 --> 00:46:04,264
Laura: Dat is geweldig.
810
00:46:05,682 --> 00:46:08,601
Ik, ik wil ook een eerbetoon hebben
811
00:46:08,601 --> 00:46:10,687
naar Arthur vanavond.
812
00:46:10,687 --> 00:46:12,731
Alle maquettes uit zijn atelier,
813
00:46:12,731 --> 00:46:14,190
van mijn huis, van het kantoor,
814
00:46:14,190 --> 00:46:15,984
Ik wil een hele kamer
815
00:46:15,984 --> 00:46:17,235
aan hem opgedragen
816
00:46:17,235 --> 00:46:21,239
en naar de film die hij nooit heeft afgemaakt.
817
00:46:21,239 --> 00:46:24,576
Nou, ik ben er over een uur. Doe het.
818
00:46:24,576 --> 00:46:26,786
Deze avond gaat erbij horen
819
00:46:27,454 --> 00:46:29,205
voor Arthur en Max.
820
00:46:30,415 --> 00:46:34,836
(operamuziek speelt)
821
00:46:39,132 --> 00:46:40,258
(piepjes)
822
00:46:46,014 --> 00:46:48,099
- Laura wil al deze spullen op de tweede verdieping. - Jaaa Jaaa.
823
00:46:48,099 --> 00:46:50,769
Oké? En we hebben niet veel tijd. We zijn al laat.
824
00:46:50,769 --> 00:46:52,354
Waarom draag je het als een baby?
825
00:46:52,354 --> 00:46:54,606
Man: Hij is kwetsbaar.
826
00:46:54,606 --> 00:46:56,232
Charlie: Oh, fuck mijn leven.
827
00:46:56,232 --> 00:46:58,651
Vrouw: ...naar binnen gegaan, ongeveer vijf minuten naar boven.
828
00:46:58,651 --> 00:47:00,028
Man: Jij bent Laura niet.
829
00:47:00,028 --> 00:47:01,613
Vrouw: Oké, maar ik spreek namens Laura.
830
00:47:01,613 --> 00:47:04,407
♪ ♪
831
00:47:11,498 --> 00:47:14,834
(onduidelijk gebabbel)
832
00:47:15,877 --> 00:47:19,255
Zo ongeveer, eh...
833
00:47:21,091 --> 00:47:22,801
Kun je alsjeblieft een minuutje wachten?
834
00:47:23,510 --> 00:47:24,761
Bedankt.
835
00:47:27,055 --> 00:47:27,764
Wat gebeurd er?
836
00:47:27,764 --> 00:47:29,182
Het is bedrijfsbeleid
837
00:47:29,182 --> 00:47:31,726
dat niets de archieven verlaat.
838
00:47:31,726 --> 00:47:33,311
Je hebt dat beleid geschonden,
839
00:47:33,311 --> 00:47:35,855
dus ik ben bang dat we je moeten laten gaan.
840
00:47:38,650 --> 00:47:40,193
Ben je serieus Laura?
841
00:47:40,193 --> 00:47:42,112
Het is bedrijfsbeleid.
842
00:47:42,112 --> 00:47:43,154
Ik ben het.
843
00:47:43,154 --> 00:47:45,990
Hé, kijk me in de ogen, Laura.
844
00:47:45,990 --> 00:47:48,743
Laura, wat is er met je aan de hand?
845
00:47:48,743 --> 00:47:49,828
(gebabbel op de radio)
846
00:47:49,828 --> 00:47:52,497
De beveiliging zal je naar buiten begeleiden.
847
00:47:52,497 --> 00:47:54,124
We hebben een probleem.
848
00:47:54,124 --> 00:47:57,127
Er loopt een paard los op het terrein.
849
00:47:58,503 --> 00:48:01,589
(dramatische muziek)
850
00:48:01,589 --> 00:48:04,426
♪ ♪
851
00:48:16,896 --> 00:48:19,065
Charlie: Waar ben je, heksenvrouw?
852
00:48:19,065 --> 00:48:21,568
Waar ben je, heksenvrouw?
853
00:48:21,568 --> 00:48:22,819
Niet hier.
854
00:48:23,403 --> 00:48:24,696
Kwal?
855
00:48:24,696 --> 00:48:27,365
Nee, Medusa niet. Shit.
856
00:48:32,829 --> 00:48:34,330
Ah? Oh ja!
857
00:48:34,330 --> 00:48:35,915
Laura: Daar is het.
858
00:48:36,750 --> 00:48:38,710
Charlie: Oh shit.
859
00:48:38,710 --> 00:48:40,837
Paard, wie ben jij?
860
00:48:40,837 --> 00:48:42,464
Charlie: O.
861
00:48:42,464 --> 00:48:43,840
Hoi.
862
00:48:43,840 --> 00:48:46,551
Oké. Uh, oke, oke, oke.
863
00:48:46,551 --> 00:48:50,513
Het spijt me. Dit ding is niet ontworpen om snel te verwijderen.
864
00:48:50,513 --> 00:48:53,224
Begeleid haar van het terrein.
865
00:48:53,224 --> 00:48:56,811
En als ze weer een stap op dit terrein zet,
866
00:48:56,811 --> 00:48:58,813
haar laten arresteren.
867
00:49:02,067 --> 00:49:04,319
Man: Oh, mijn God, kijk.
868
00:49:04,319 --> 00:49:06,613
Kijk, dat is het paard uit 'Caligula's Revenge'.
869
00:49:06,613 --> 00:49:08,448
Dat is zo cool.
870
00:49:08,448 --> 00:49:09,949
Verbazingwekkend.
871
00:49:10,950 --> 00:49:12,243
Raoul: Charlie?
872
00:49:13,203 --> 00:49:15,663
Raoul. Hoi.
873
00:49:15,663 --> 00:49:17,332
Oké. Ik ga het niet eens vragen.
874
00:49:17,332 --> 00:49:18,541
Oh, het is mijn portemonnee.
875
00:49:18,541 --> 00:49:20,919
Luister, dus ik heb de film gevonden.
876
00:49:20,919 --> 00:49:23,254
Oké. Bekijken. Hij heeft er een deel uit gesplitst.
877
00:49:23,254 --> 00:49:24,756
En toen verborg hij het in een van zijn monsters
878
00:49:24,756 --> 00:49:26,466
in het, uh, in het slangenhaar.
879
00:49:26,466 --> 00:49:27,759
De Medusa uit "Zazamoosh."
880
00:49:27,759 --> 00:49:29,594
Ja. Ja, de Medusa daarvan.
881
00:49:29,594 --> 00:49:31,971
Shit, wacht.
882
00:49:31,971 --> 00:49:34,057
Is dat een van die trieste "je bent ontslagen" dozen?
883
00:49:34,057 --> 00:49:35,934
Ja. Weet je, 40 jaar, man.
884
00:49:35,934 --> 00:49:38,019
Ze kon me niet eens in de ogen kijken toen ze het deed.
885
00:49:38,019 --> 00:49:39,979
Shit, kerel. Het spijt me, dat is...
886
00:49:39,979 --> 00:49:42,273
Ik was die kelder zat,
887
00:49:42,273 --> 00:49:43,942
en ik denk dat ze een moordenaar was.
888
00:49:43,942 --> 00:49:46,152
Dus de tijd was rijp.
889
00:49:46,736 --> 00:49:48,279
Hé, eh,
890
00:49:48,279 --> 00:49:51,449
denk je dat je keycard al is uitgeschakeld?
891
00:49:53,618 --> 00:49:55,245
- (publiek applaudisseert) - Laura: Bedankt, iedereen.
892
00:49:55,245 --> 00:49:59,416
We zijn zo blij dat je er bent.
893
00:49:59,416 --> 00:50:01,626
Vanavond is bitterzoet.
894
00:50:01,626 --> 00:50:05,171
Ik had nooit verwacht dat ik feest zou vieren
895
00:50:05,171 --> 00:50:08,633
zonder Arthur en Max aan mijn zijde.
896
00:50:08,633 --> 00:50:11,136
Charlie: Oké. Het is nu of nooit, toch?
897
00:50:11,136 --> 00:50:12,887
- Raoul: Oh nee. Het wordt nu. - Charlie: Oké.
898
00:50:12,887 --> 00:50:15,598
Laura: Ik weet dat als ze hier vanavond waren,
899
00:50:15,598 --> 00:50:18,184
ze zouden zo blij zijn...
900
00:50:21,438 --> 00:50:22,981
over wat ik heb gedaan
901
00:50:22,981 --> 00:50:25,525
om dit bedrijf levend te houden.
902
00:50:28,862 --> 00:50:30,822
Of op zijn minst,
903
00:50:30,822 --> 00:50:32,365
ze zouden het begrijpen.
904
00:50:34,868 --> 00:50:38,621
Ik, ik hoop dat ze het zouden begrijpen
905
00:50:38,621 --> 00:50:40,457
waarom ik deed wat ik deed.
906
00:50:44,836 --> 00:50:46,880
Oeh. (snikt)
907
00:50:47,547 --> 00:50:50,383
(publiek mompelt)
908
00:50:53,678 --> 00:50:55,555
Het spijt me. I...
909
00:50:57,349 --> 00:50:58,641
Heel grappig.
910
00:51:03,063 --> 00:51:05,565
Als we terugkijken op onze geschiedenis...
911
00:51:07,233 --> 00:51:10,028
er zijn zoveel momenten om trots op te zijn.
912
00:51:10,028 --> 00:51:12,864
De... Toen Lily stierf
913
00:51:12,864 --> 00:51:14,866
op de set van "Dragonfish,"
914
00:51:14,866 --> 00:51:18,495
Ik dacht dat het ons voor altijd zou beëindigen.
915
00:51:18,495 --> 00:51:21,456
Maar... vanavond,
916
00:51:21,456 --> 00:51:24,042
we laten het verleden achter ons
917
00:51:24,042 --> 00:51:25,585
voor eens en altijd!
918
00:51:26,544 --> 00:51:28,588
(publiek mompelt)
919
00:51:28,588 --> 00:51:30,507
Wat ik bedoel is
920
00:51:30,507 --> 00:51:32,050
het verleden kan niet...
921
00:51:33,760 --> 00:51:35,095
- Charlie: Het spijt me. - Raoul: Excuseer me.
922
00:51:36,888 --> 00:51:39,307
Het verleden kan niet...
923
00:51:40,266 --> 00:51:41,559
doe ons pijn.
924
00:51:41,559 --> 00:51:42,560
ik, eh...
925
00:51:43,311 --> 00:51:44,437
Ik ben, dit is...
926
00:51:48,608 --> 00:51:49,651
Ik moet gaan...
927
00:51:52,612 --> 00:51:53,571
Zojuist...
928
00:51:55,198 --> 00:51:56,241
speel het.
929
00:51:57,617 --> 00:51:59,661
(onheilspellende muziek)
930
00:52:03,540 --> 00:52:05,583
(grom)
931
00:52:10,338 --> 00:52:12,132
(brullend)
932
00:52:12,132 --> 00:52:13,758
Verteller: LAM begon
933
00:52:13,758 --> 00:52:16,261
als een bescheiden winkel met praktische effecten
934
00:52:16,261 --> 00:52:19,681
bedacht door drie animatiestudenten van Cal Arts
935
00:52:19,681 --> 00:52:22,100
in 1975.
936
00:52:22,100 --> 00:52:25,979
Arthur, Max en Laura richtten het bedrijf op
937
00:52:25,979 --> 00:52:27,856
op een simpel idee,
938
00:52:27,856 --> 00:52:31,401
dat de verbeelding werkelijkheid kon worden.
939
00:52:35,113 --> 00:52:38,450
Deze collectieve jeugdliefde voor monsters
940
00:52:38,450 --> 00:52:40,910
is wat hen inspireerde om LAM te bouwen.
941
00:52:40,910 --> 00:52:43,621
Door de jaren heen heeft dit machtige trio
942
00:52:43,621 --> 00:52:46,791
hebben de standaard gezet voor het maken van monsters.
943
00:52:46,791 --> 00:52:49,377
En om echt te voelen,
944
00:52:49,377 --> 00:52:50,628
het moet echt zijn.
945
00:52:51,838 --> 00:52:55,717
We zien, eh, creatie van leven uit klei
946
00:52:55,717 --> 00:52:57,260
niet alleen in de Bijbel,
947
00:52:57,260 --> 00:53:01,056
maar in elke oude mythologie over de hele wereld.
948
00:53:02,515 --> 00:53:03,808
Als ik in mijn atelier ben...
949
00:53:03,808 --> 00:53:05,727
(projector klikt)
950
00:53:05,727 --> 00:53:08,188
...Ik breng dingen tot leven.
951
00:53:11,149 --> 00:53:12,650
En er is gewoon geen ander gevoel...
952
00:53:12,650 --> 00:53:14,402
Lara: Stop ermee! Sluit het af.
953
00:53:14,402 --> 00:53:15,862
- (publiek mompelt) - Jonge Arthur: Je voelt je alsof...
954
00:53:15,862 --> 00:53:17,238
Sluit het af!
955
00:53:17,238 --> 00:53:18,531
Jonge Arthur: ...je bent goddelijk.
956
00:53:23,787 --> 00:53:27,040
(publiek mompelt)
957
00:53:31,086 --> 00:53:33,380
Sluit het af. Sluit het af.
958
00:53:36,049 --> 00:53:37,592
Hou op!
959
00:53:38,301 --> 00:53:39,427
Hou op!
960
00:53:44,808 --> 00:53:47,644
(onheilspellende muziek)
961
00:54:05,787 --> 00:54:07,831
(grom)
962
00:54:21,594 --> 00:54:24,472
♪ ♪
963
00:54:25,765 --> 00:54:26,850
Oh...
964
00:54:34,649 --> 00:54:35,692
Max.
965
00:54:42,657 --> 00:54:44,117
maximaal?
966
00:54:45,952 --> 00:54:47,287
maximaal!
967
00:54:48,872 --> 00:54:50,290
maximaal!
968
00:54:54,127 --> 00:54:55,712
Kijk in mijn ogen, Laura.
969
00:54:56,629 --> 00:54:58,465
Onthoud dit.
970
00:55:00,925 --> 00:55:02,135
Nee!
971
00:55:07,140 --> 00:55:10,101
(projector klikt)
972
00:55:10,101 --> 00:55:11,353
(lichaam bonkt)
973
00:55:14,439 --> 00:55:16,483
- Hoi. - Raoul: Charlie.
974
00:55:20,445 --> 00:55:21,446
Oh verdomme.
975
00:55:33,333 --> 00:55:36,544
(orkestmuziek speelt)65974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.