All language subtitles for Poker Face S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,108 --> 00:00:27,610 (bladeren ritselen) 2 00:00:27,610 --> 00:00:29,279 Laura: ...jaren geleden. 3 00:00:29,279 --> 00:00:32,615 {\an8}(onduidelijke ruzie) 4 00:00:32,615 --> 00:00:33,783 {\an8}Max: Dat is het! 5 00:00:33,783 --> 00:00:36,077 ♪ ♪ 6 00:00:38,038 --> 00:00:40,874 (onhoorbaar) 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,459 Je begrijpt! 8 00:00:43,043 --> 00:00:44,669 Ik weet dat je dat doet! 9 00:00:51,468 --> 00:00:52,594 Laura: Oeh! 10 00:01:08,443 --> 00:01:11,738 (aangrijpend vioolspel) 11 00:01:26,961 --> 00:01:28,296 (camerasluiter klikt) 12 00:01:46,898 --> 00:01:49,734 (voertuig nadert) 13 00:02:10,171 --> 00:02:11,673 {\an8}Hé, jochie. 14 00:02:15,135 --> 00:02:18,138 {\an8}Laura: Ik heb het gevoel alsof ik in een, 15 00:02:18,138 --> 00:02:19,723 {\an8}een tijdmachine. 16 00:02:19,723 --> 00:02:21,516 {\an8}(droog gegrinnik) 17 00:02:21,516 --> 00:02:23,059 {\an8}Oh, mijn God, 18 00:02:23,059 --> 00:02:24,519 {\an8}is that a Steenbeck? 19 00:02:24,519 --> 00:02:27,230 {\an8}Arthur: De voordelen van een drop-out zijn. 20 00:02:27,230 --> 00:02:30,775 {\an8}Ik kan gewoon doen wat ik doe, op mijn manier. 21 00:02:30,775 --> 00:02:32,193 {\an8}Het is leuk. 22 00:02:33,528 --> 00:02:35,321 {\an8}Ik denk niet in al die jaren 23 00:02:35,321 --> 00:02:36,948 {\an8}dat heb ik je verteld, maar... 24 00:02:38,658 --> 00:02:39,784 {\an8}Het spijt me. 25 00:02:39,784 --> 00:02:42,537 {\an8}Nee, Laura, het was mijn schuld, 26 00:02:43,288 --> 00:02:44,664 {\an8}niet van jou. 27 00:02:45,957 --> 00:02:47,542 {\an8}Na wat er gebeurde, 28 00:02:47,542 --> 00:02:50,003 {\an8}Ik moest het bedrijf verlaten. 29 00:02:50,003 --> 00:02:53,340 {\an8}Bovendien is het bijna 30 jaar geleden. 30 00:02:53,340 --> 00:02:56,217 {\an8}Ik heb je werk bijgehouden, weet je. 31 00:02:57,010 --> 00:02:59,387 {\an8}De superhelden in de ruimte 32 00:02:59,387 --> 00:03:02,766 {\an8}met de vierdimensionale explosies. 33 00:03:02,766 --> 00:03:04,851 {\an8}Nieuwe gereedschappen. 34 00:03:04,851 --> 00:03:08,188 {\an8}Dat is alles. CGI. 35 00:03:08,188 --> 00:03:09,814 Ik denk dat je het geweldig zou hebben gevonden 36 00:03:09,814 --> 00:03:11,107 als je het een kans zou geven. 37 00:03:11,107 --> 00:03:14,778 Ik had iets echts nodig om me aan vast te houden. 38 00:03:18,823 --> 00:03:20,950 Uh, de service was leuk. 39 00:03:30,919 --> 00:03:34,381 Laura, je bent hier met een reden, nietwaar? 40 00:03:37,592 --> 00:03:39,844 Dit waren altijd mijn favorieten. 41 00:03:41,596 --> 00:03:43,598 Ik weet niet hoe je het doet, 42 00:03:44,724 --> 00:03:48,853 een ziel vangen met latex en verf. 43 00:03:52,273 --> 00:03:54,901 Denk je dat het mogelijk is 44 00:03:54,901 --> 00:03:57,570 om vergeven te worden door de doden? 45 00:03:57,570 --> 00:04:01,366 Arthur: Nee. Ik heb het 30 jaar geprobeerd. 46 00:04:01,366 --> 00:04:04,619 Het beste wat we kunnen doen is onszelf vergeven. 47 00:04:12,669 --> 00:04:14,838 Max en ik gingen scheiden. 48 00:04:16,006 --> 00:04:19,426 Nou, ik heb hem al jaren niet meer gesproken. Het spijt me. 49 00:04:19,426 --> 00:04:21,344 We waren nog steeds partners op het werk. 50 00:04:21,344 --> 00:04:23,263 We hebben de gevel behouden, 51 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 maar thuis, 52 00:04:25,265 --> 00:04:27,434 het was echt erg geworden. 53 00:04:27,434 --> 00:04:29,477 Op de dag dat hij stierf, vroeg ik hem om te komen 54 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 en zie me om enkele van de laatste dingen te bespreken 55 00:04:31,604 --> 00:04:32,647 in het echtscheidingsconvenant. 56 00:04:32,647 --> 00:04:35,442 Van het een kwam het ander en ik... 57 00:04:35,442 --> 00:04:37,444 Ik begon een gevecht. 58 00:04:37,444 --> 00:04:38,945 Het was hetzelfde oude gevecht. 59 00:04:38,945 --> 00:04:40,447 Zing het nog eens. 60 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 Maar deze keer, 61 00:04:43,825 --> 00:04:44,951 er brak iets. 62 00:04:44,951 --> 00:04:47,454 Hij rende het huis uit, 63 00:04:47,454 --> 00:04:50,081 en hij draaide zich om en keek me aan 64 00:04:50,081 --> 00:04:51,499 een laatste keer... 65 00:04:57,005 --> 00:04:58,381 en sprong. 66 00:04:59,007 --> 00:05:01,051 Oh Jezus. 67 00:05:01,051 --> 00:05:03,386 Voordat hij over de rand ging, 68 00:05:03,386 --> 00:05:05,430 zijn ogen... 69 00:05:08,308 --> 00:05:09,476 Arthur... 70 00:05:11,227 --> 00:05:13,605 Ik kwam hier om je in te huren. 71 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 Nee. Nee. (snikt) 72 00:05:16,191 --> 00:05:17,817 Ik kwam hier om je te smeken. 73 00:05:17,817 --> 00:05:21,571 Ik wil dat je een van je maquettes van Max voor me maakt. 74 00:05:22,489 --> 00:05:24,324 Ik moet in zijn ogen kijken 75 00:05:24,324 --> 00:05:26,826 en smeek de vergiffenis van een geest. 76 00:05:26,826 --> 00:05:29,454 En misschien vergeeft hij me en misschien ook niet. 77 00:05:29,454 --> 00:05:33,083 Misschien ben ik verdoemd om hem over die klif te volgen. 78 00:05:33,083 --> 00:05:34,626 Maar ik moet het weten. 79 00:05:36,044 --> 00:05:37,253 Daarom ben ik hier. 80 00:05:37,253 --> 00:05:39,839 (ketelfluit) 81 00:05:44,386 --> 00:05:45,720 Je kunt het zeggen. 82 00:05:46,888 --> 00:05:49,683 Ik ben het kwijt. Ik, ik moet gek klinken. 83 00:05:49,683 --> 00:05:52,644 Verdriet is een vreemd wezen. 84 00:05:52,644 --> 00:05:54,312 Ik kan het gewoon niet laten dat dit de laatste keer is 85 00:05:54,312 --> 00:05:55,480 dat ik zijn gezicht zie. 86 00:05:55,480 --> 00:05:56,606 Ik moet me verontschuldigen. 87 00:05:56,606 --> 00:05:58,650 Ik moet hem om vergeving smeken. 88 00:05:58,650 --> 00:05:59,693 En jij bent de enige 89 00:05:59,693 --> 00:06:01,277 wie kan hem voor me terugbrengen. 90 00:06:01,277 --> 00:06:03,363 Jij bent de enige die het kan begrijpen. 91 00:06:03,363 --> 00:06:05,490 Ik weet dat je dat doet. 92 00:06:05,490 --> 00:06:07,701 Jij zou hetzelfde doen. 93 00:06:10,203 --> 00:06:12,914 (klassieke muziek) 94 00:06:14,124 --> 00:06:17,752 (bladeren ritselen) 95 00:06:20,255 --> 00:06:22,007 (deurbel gaat) 96 00:06:40,525 --> 00:06:41,860 (klink klikt) 97 00:07:00,670 --> 00:07:01,796 Max. 98 00:07:04,382 --> 00:07:06,009 Oh, Max, ik ben... 99 00:07:07,552 --> 00:07:09,012 Het spijt me zeer. 100 00:07:19,230 --> 00:07:20,815 Mijn god, Laura! 101 00:07:21,483 --> 00:07:23,610 Mijn God! 102 00:07:23,610 --> 00:07:26,863 - Hoe kon je? - Het was 40 jaar geleden. 103 00:07:28,239 --> 00:07:31,201 Als ik het ongedaan kon maken, zou ik het doen. 104 00:07:31,201 --> 00:07:33,495 Maar het is gedaan. 105 00:07:34,496 --> 00:07:35,997 We zijn hier en nu. 106 00:07:37,332 --> 00:07:38,875 Vergeet dat je het hebt gezien. 107 00:07:40,418 --> 00:07:41,628 En laat het los. 108 00:07:41,628 --> 00:07:42,754 Max: Laura, ik kan het niet. 109 00:07:42,754 --> 00:07:45,340 Ik kan hier niet over liegen. 110 00:07:45,340 --> 00:07:48,218 Ik kwam hier om je te vertellen dat ik de beelden naar de politie ga brengen. 111 00:07:51,388 --> 00:07:52,472 - Alsjeblieft. - Nee! 112 00:07:52,472 --> 00:07:54,182 Nee, het kan niet anders. 113 00:07:55,350 --> 00:07:56,976 Ik heb een beslissing genomen. 114 00:07:56,976 --> 00:07:58,019 (Laura zucht) 115 00:07:59,187 --> 00:08:02,982 (ketelfluit) 116 00:08:02,982 --> 00:08:04,025 Oké. 117 00:08:04,984 --> 00:08:06,027 Zojuist... 118 00:08:07,278 --> 00:08:09,572 (het fluiten gaat door) 119 00:08:09,572 --> 00:08:10,865 Moment. 120 00:08:14,536 --> 00:08:18,039 (thee schenken) 121 00:08:24,254 --> 00:08:25,213 Bedankt. 122 00:08:30,385 --> 00:08:33,763 Heeft, heeft iemand anders de beelden gezien? 123 00:08:33,763 --> 00:08:36,349 Niemand anders dan ik. 124 00:08:36,349 --> 00:08:39,227 Ik wilde het je eerst vertellen voordat ik naar de politie ging. 125 00:08:40,562 --> 00:08:42,105 Dat ben ik je verschuldigd. 126 00:08:42,105 --> 00:08:43,523 Bedankt. 127 00:08:43,523 --> 00:08:46,776 Ik denk dat je het Arthur moet vertellen. Vanavond. 128 00:08:46,776 --> 00:08:49,070 Ik denk dat hij het wel van je wil horen. 129 00:08:49,821 --> 00:08:51,573 Voordat dit allemaal naar buiten komt. 130 00:08:53,033 --> 00:08:56,077 Max, je hebt gelijk. 131 00:08:58,079 --> 00:08:59,706 Dit klopt allemaal. 132 00:08:59,706 --> 00:09:02,959 En nu ik het heb geaccepteerd, 133 00:09:02,959 --> 00:09:06,880 het is alsof er een last van mijn schouders is gevallen. 134 00:09:06,880 --> 00:09:09,382 Bedankt dat je sterk bent voor ons beiden. 135 00:09:09,382 --> 00:09:11,092 (zacht gegrinnik) 136 00:09:14,846 --> 00:09:16,806 Max: Ik, ik kan mijn handen niet voelen. 137 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 Wat heb je gedaan? 138 00:09:22,437 --> 00:09:23,855 Het zit al in je systeem. 139 00:09:23,855 --> 00:09:26,566 Over een paar minuten begint je hart te vertragen. 140 00:09:26,566 --> 00:09:30,737 Het zal pijnloos zijn. Net als in slaap vallen. 141 00:09:31,279 --> 00:09:33,406 (grom) 142 00:09:33,406 --> 00:09:35,742 Max, er is niets dat je kunt doen. 143 00:09:35,742 --> 00:09:37,660 Laat het gebeuren. 144 00:09:39,621 --> 00:09:41,039 Je bent gek. 145 00:09:41,039 --> 00:09:43,833 De beelden staan ​​op mijn schijf, Laura. 146 00:09:45,627 --> 00:09:47,504 Je kunt er niet bij. 147 00:09:47,504 --> 00:09:50,340 Ik heb al je wachtwoorden. 148 00:09:50,340 --> 00:09:54,636 Ik zal het bestand verwijderen en de originele film branden. 149 00:09:54,636 --> 00:09:57,013 Dit is alles, Max. 150 00:09:57,013 --> 00:09:59,099 Dit is alles wat van mij is. 151 00:09:59,099 --> 00:10:01,184 En ik, ik kan je het niet laten nemen. 152 00:10:06,648 --> 00:10:08,775 maximaal! maximaal! 153 00:10:08,775 --> 00:10:11,236 Je begrijpt! 154 00:10:11,236 --> 00:10:12,821 Ik weet dat je dat doet! 155 00:10:16,700 --> 00:10:18,660 Jij zou hetzelfde doen. 156 00:10:19,911 --> 00:10:21,705 Kijk in mijn ogen, Laura. 157 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 Onthoud dit. 158 00:10:28,003 --> 00:10:29,045 Ohh! 159 00:10:29,587 --> 00:10:30,797 O mijn God. 160 00:10:30,797 --> 00:10:34,843 (dramatische orkestrale muziek) 161 00:10:56,322 --> 00:10:57,365 (snikt) 162 00:11:01,661 --> 00:11:03,038 (piepjes) 163 00:11:15,258 --> 00:11:17,093 O shit. 164 00:11:31,691 --> 00:11:33,151 (piepjes) 165 00:11:33,151 --> 00:11:34,235 (lacht) 166 00:11:37,322 --> 00:11:38,406 Bedankt. 167 00:11:45,872 --> 00:11:47,207 (telefoon gaat over) 168 00:11:47,207 --> 00:11:49,167 MAN: (via de telefoon) LAM-archieven. 169 00:11:49,167 --> 00:11:50,502 Raoul. 170 00:11:50,502 --> 00:11:52,212 Alles goed? Het is Laura. 171 00:11:52,212 --> 00:11:54,923 Ik wil dat je wat film voor me maakt en naar het huis brengt. 172 00:11:54,923 --> 00:11:58,093 Het is van de "Dragonfish" shoot achter de schermen 173 00:11:58,093 --> 00:11:59,511 in de jaren '80. 174 00:11:59,511 --> 00:12:04,349 Het is rolnummer 1-6-6-3-2-4-6. 175 00:12:25,328 --> 00:12:27,080 - Barber: Hoe gaat het met de familie? - Man: Goed bezig. 176 00:12:27,080 --> 00:12:29,332 Johnny krijgt dit semester een erelijst. 177 00:12:29,332 --> 00:12:31,042 - Hoe gaat het in de winkel? - Kapper: Nooit beter. 178 00:12:31,042 --> 00:12:32,627 Man: Dat is fantastisch. 179 00:12:32,627 --> 00:12:34,212 - Hoe is de nieuwe baan? - Geweldig. 180 00:12:34,212 --> 00:12:36,673 Ik hou van mijn collega's. Het betaalt de rekeningen. 181 00:12:36,673 --> 00:12:38,258 - Kapper 2: Dat is geweldig. - Man 3: Zeker. 182 00:12:38,258 --> 00:12:41,678 Het is even wennen, maar ik hou van het getrouwde leven. 183 00:12:41,678 --> 00:12:43,221 - Kapper 4: Hoe ziet het eruit? - Man 4: Geweldig. 184 00:12:43,221 --> 00:12:44,889 Beste snit ooit. 185 00:12:44,889 --> 00:12:47,183 Oh, mijn God, het bergachtige volume, 186 00:12:47,183 --> 00:12:49,853 de enorme hoeveelheid onzin op deze plek, 187 00:12:49,853 --> 00:12:52,188 elk woord, ik zweer het bij God. 188 00:12:52,188 --> 00:12:54,482 Ik denk dat ik misschien gevoeliger word of zoiets. 189 00:12:54,482 --> 00:12:57,152 Ik krijg oogtrekkingen. Kan je dat zien? 190 00:12:58,778 --> 00:13:00,572 - Ja. - Charlie: Ja. 191 00:13:00,572 --> 00:13:01,573 Hoe pak je het aan? 192 00:13:01,573 --> 00:13:03,825 Het is een kapperszaak. 193 00:13:03,825 --> 00:13:05,702 Hé, ik heb je nodig om dit te bezorgen 194 00:13:05,702 --> 00:13:07,662 tot 52 Cherokee. 195 00:13:07,662 --> 00:13:09,748 Oude boerderij net buiten de stad. 196 00:13:09,748 --> 00:13:11,124 Extra weinig voor jou. 197 00:13:11,124 --> 00:13:12,334 Ah! 198 00:13:13,293 --> 00:13:15,128 - Wat zit er in? - Wat denk je? 199 00:13:15,128 --> 00:13:15,837 Rechts. 200 00:13:15,837 --> 00:13:17,339 In het geval 201 00:13:17,339 --> 00:13:19,090 van een eenjarige Yamir. 202 00:13:19,090 --> 00:13:20,508 Charlie: Niet de vader. 203 00:13:20,508 --> 00:13:22,385 (deurbel gaat) 204 00:13:22,385 --> 00:13:23,595 {\an8}Jij bent niet de vader! 205 00:13:23,595 --> 00:13:25,347 {\an8}(juichend publiek) 206 00:13:26,306 --> 00:13:27,432 Elke keer. 207 00:13:28,641 --> 00:13:31,269 (Amerika's "Lonely People" speelt) 208 00:13:34,397 --> 00:13:40,195 ♪ Dit is voor alle eenzame mensen ♪ 209 00:13:40,195 --> 00:13:44,157 ♪ Denken dat het leven aan hen voorbij is gegaan ♪ 210 00:13:45,992 --> 00:13:48,912 ♪ Geef niet op totdat je ♪ 211 00:13:48,912 --> 00:13:50,538 ♪ Drink uit de zilveren beker ♪ 212 00:13:50,538 --> 00:13:51,790 Hallo? 213 00:13:51,790 --> 00:13:54,626 ♪ En rijd over die snelweg in de lucht ♪ 214 00:13:54,626 --> 00:13:57,629 Hallo. Ik heb een levering. 215 00:13:57,629 --> 00:14:00,173 Zak van mensenhaar. Hallo. 216 00:14:01,591 --> 00:14:03,009 Jezus. 217 00:14:04,219 --> 00:14:06,012 - Hoi. - Oh. 218 00:14:07,263 --> 00:14:08,306 Hallo. 219 00:14:08,306 --> 00:14:11,434 Ik heb je tas met haar van de, uh, 220 00:14:11,434 --> 00:14:12,769 de kapper. 221 00:14:12,769 --> 00:14:14,521 Oh oke. 222 00:14:15,814 --> 00:14:16,981 Rechts. 223 00:14:17,649 --> 00:14:19,192 Juist, juist. Eh... 224 00:14:20,610 --> 00:14:21,861 Haar. 225 00:14:22,696 --> 00:14:23,947 Graag gedaan. 226 00:14:24,864 --> 00:14:28,201 Uh... dus, uh... 227 00:14:29,786 --> 00:14:31,329 geen uitleg nodig. 228 00:14:31,329 --> 00:14:33,748 ik, eh... 229 00:14:33,748 --> 00:14:37,502 Ik ben trouwens Charlie. Charlie Cale. 230 00:14:37,502 --> 00:14:39,838 - Arthur. - Hé, Arthur. 231 00:14:39,838 --> 00:14:43,174 Dus, uh, laat het gewoon, uh... 232 00:14:43,800 --> 00:14:45,176 Laat het hier? 233 00:14:45,176 --> 00:14:46,261 Perfect. 234 00:14:48,388 --> 00:14:49,389 Te makkelijk. 235 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 Hé, man, uh, luister, ik krijg de sfeer 236 00:14:56,438 --> 00:14:58,189 je wilt met rust gelaten worden, en, en ik echt, 237 00:14:58,189 --> 00:15:01,359 Ik respecteer dat, dus bij voorbaat mijn excuses, maar... 238 00:15:01,359 --> 00:15:03,278 nou, met het haar en de, uh... 239 00:15:04,112 --> 00:15:06,531 het monster in het raam, 240 00:15:06,531 --> 00:15:07,741 beschouw mijn interesse gewekt. 241 00:15:07,741 --> 00:15:10,368 Wat doe je dan? 242 00:15:10,368 --> 00:15:13,913 Charlie, meestal praat ik graag 243 00:15:13,913 --> 00:15:15,331 over wat ik doe. 244 00:15:16,708 --> 00:15:21,296 Maar vandaag heb ik net een oude vriend begraven. 245 00:15:21,296 --> 00:15:23,882 Dus nu, alles waar ik zin in heb 246 00:15:23,882 --> 00:15:26,259 wordt strontvervelend. 247 00:15:28,553 --> 00:15:30,138 Mijn oog trilt niet. 248 00:15:31,348 --> 00:15:33,141 Eh... 249 00:15:33,141 --> 00:15:34,934 dat wil zeggen, dat is het eerste eerlijke 250 00:15:34,934 --> 00:15:36,686 Ik heb de hele week gehoord. 251 00:15:36,686 --> 00:15:38,813 Uh, en het spijt me voor je verlies. 252 00:15:38,813 --> 00:15:40,398 Hé, luister, ik, 253 00:15:40,398 --> 00:15:42,233 Ik wist niet wat voor een griever je bent, 254 00:15:42,233 --> 00:15:46,988 maar als wat gezelschap helpt, 255 00:15:46,988 --> 00:15:50,367 Ik, uh, ik heb geen haast om weer aan het werk te gaan. 256 00:15:50,367 --> 00:15:54,079 Ga zitten, ga zitten, maakt me niet uit. 257 00:15:54,079 --> 00:15:57,082 Die gezegende eerlijkheid. 258 00:15:57,082 --> 00:16:00,001 Ik moet zeggen dat het manna uit de hemel is. 259 00:16:01,753 --> 00:16:03,046 Ah! 260 00:16:05,131 --> 00:16:06,508 (zacht gegrinnik) 261 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 mm. 262 00:16:11,137 --> 00:16:12,681 Die heeft gestoken, Arthur. 263 00:16:12,681 --> 00:16:14,307 (beiden lachen) 264 00:16:18,853 --> 00:16:21,314 Arthur: Dus toen ik rook uitblies, 265 00:16:21,314 --> 00:16:23,024 het moest uit de kofferbak gaan, 266 00:16:23,024 --> 00:16:24,943 het deed het niet, het ging uit de kont. 267 00:16:24,943 --> 00:16:28,780 En het beslaat de eerste drie rijen mensen. 268 00:16:28,780 --> 00:16:30,323 Ze gingen uit elkaar. 269 00:16:30,323 --> 00:16:31,533 (lacht) 270 00:16:31,533 --> 00:16:33,368 Alle anderen stappen uit. 271 00:16:38,998 --> 00:16:40,291 Ahh. 272 00:16:40,291 --> 00:16:41,501 Hallo. 273 00:16:41,501 --> 00:16:44,045 Kunst. Jezus. 274 00:16:44,045 --> 00:16:47,966 Je bent een coole, coole kerel, man. 275 00:16:47,966 --> 00:16:50,468 God, dit is een grote opluchting, 276 00:16:50,468 --> 00:16:53,471 want met het haar en alles, 277 00:16:53,471 --> 00:16:55,890 Ik dacht dat je misschien een soort was 278 00:16:55,890 --> 00:16:57,183 van een seriemoordenaar. 279 00:16:57,183 --> 00:16:59,269 Als ik een seriemoordenaar was, 280 00:16:59,269 --> 00:17:00,937 Ik zou geen haar nodig hebben. 281 00:17:00,937 --> 00:17:02,480 Ik zou al haar hebben. 282 00:17:02,480 --> 00:17:06,818 Nou, je zou een seriemoordenaar van de kale kunnen zijn. 283 00:17:06,818 --> 00:17:08,194 - Aha. - (Arthur lacht) 284 00:17:08,194 --> 00:17:09,988 Moet ik een taxi voor je bellen? 285 00:17:09,988 --> 00:17:11,823 Ik heb de Cuda. Ik heb de auto. 286 00:17:11,823 --> 00:17:13,324 Dus ik ben helemaal klaar. 287 00:17:13,324 --> 00:17:14,993 Je gaat niet rijden. 288 00:17:14,993 --> 00:17:16,995 Nee nee. Uitslapen. 289 00:17:16,995 --> 00:17:19,205 Weet je, daarboven staat een bed. 290 00:17:19,205 --> 00:17:21,291 Je zou hier vanavond kunnen crashen. 291 00:17:21,291 --> 00:17:23,501 Oh, dat is helemaal niet eng. 292 00:17:23,501 --> 00:17:24,586 Dat is geweldig. 293 00:17:26,755 --> 00:17:27,756 Ja. 294 00:17:27,756 --> 00:17:29,132 Jezus. 295 00:17:29,132 --> 00:17:31,551 Monsters, monsters, monsters. 296 00:17:32,469 --> 00:17:33,553 Wow Wow. 297 00:17:33,553 --> 00:17:35,513 Heilige koe. 298 00:17:35,513 --> 00:17:40,060 Komt dit allemaal uit je hoofd? 299 00:17:40,060 --> 00:17:43,646 Ik bedoel, het moet daar een horrorshow zijn. 300 00:17:44,689 --> 00:17:47,025 Je hebt geen idee, jongen. 301 00:17:47,025 --> 00:17:48,943 Monsters. 302 00:17:48,943 --> 00:17:51,196 Schreeuwt vanuit de leegte. 303 00:17:52,572 --> 00:17:53,782 Leeg geschreeuw? 304 00:17:53,782 --> 00:17:55,700 - Ja. - Heel zwaar. 305 00:17:55,700 --> 00:17:57,827 Oké, dus ik sta 306 00:17:57,827 --> 00:18:00,246 en ik kijk en ik denk. 307 00:18:00,246 --> 00:18:02,874 En dus, voel je vrij om te zeggen dat het een no-go is, 308 00:18:02,874 --> 00:18:05,335 maar heb je een assistent nodig? 309 00:18:05,335 --> 00:18:07,712 Voordat u daarop antwoordt, moet ik u waarschuwen 310 00:18:07,712 --> 00:18:09,297 dat ik alleen contant geld aanneem, 311 00:18:09,297 --> 00:18:11,675 en je kunt me gerust te weinig betalen. 312 00:18:11,675 --> 00:18:12,801 Goed... 313 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 waarom niet? 314 00:18:15,470 --> 00:18:17,889 Welkom in het Huis van Verschrikkingen, 315 00:18:17,889 --> 00:18:19,265 Charlie Kale. 316 00:18:23,436 --> 00:18:24,562 Akkoord. 317 00:18:25,313 --> 00:18:29,109 (dramatische muziek) 318 00:18:35,990 --> 00:18:37,909 O mama. 319 00:18:37,909 --> 00:18:39,577 Raak die niet aan. 320 00:18:39,577 --> 00:18:40,995 Oh. Ja, sorry, ik heb gewoon, 321 00:18:40,995 --> 00:18:43,581 Ik zie je er de hele tijd mee bezig, ik werd nieuwsgierig. 322 00:18:43,581 --> 00:18:46,584 Dus, uh, wat is het, uh, wat zal het zijn? 323 00:18:46,584 --> 00:18:49,671 Ik noem het het Orpheus Syndroom. 324 00:18:49,671 --> 00:18:51,256 O ja? Waar gaat het over? 325 00:18:51,256 --> 00:18:52,799 Het is een non-verhaal. 326 00:18:56,136 --> 00:18:58,596 Oh, uh, wil je wat van deze jelly toast? 327 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 - Het is verdomd lekker. Heb je gelei gekocht? 328 00:19:00,640 --> 00:19:03,893 Mm, nee. Het is, uh, je had er wat van in je koelkast. 329 00:19:03,893 --> 00:19:05,353 Weet je, dat is nepbloed. 330 00:19:05,353 --> 00:19:07,313 Weet je hoe duur dat spul is? 331 00:19:07,313 --> 00:19:09,733 Dat kost meer dan echt bloed. 332 00:19:11,818 --> 00:19:13,361 Arterieel. 333 00:19:14,904 --> 00:19:15,989 O shit. 334 00:19:15,989 --> 00:19:17,949 - Verdomme, Arthur. Het spijt me. - Nee nee nee. 335 00:19:17,949 --> 00:19:20,035 Maak je geen zorgen. Daar zal ik voor zorgen. 336 00:19:20,035 --> 00:19:21,661 - Hang dit... - Ja. Oké. 337 00:19:21,661 --> 00:19:22,912 ...op de filmbak. 338 00:19:22,912 --> 00:19:23,788 Charlie: Het spijt me. 339 00:19:23,788 --> 00:19:24,914 Arthur: Dat is goed. 340 00:19:29,294 --> 00:19:31,504 (voertuig nadert) 341 00:19:34,716 --> 00:19:36,092 Laura: Arthur, ik heb je nodig om me te dwingen 342 00:19:36,092 --> 00:19:38,595 een van je maquettes van Max. 343 00:19:38,595 --> 00:19:41,056 Ik moet in zijn ogen kijken 344 00:19:41,056 --> 00:19:42,515 en vergiffenis vragen aan een geest. 345 00:19:42,515 --> 00:19:45,185 En misschien vergeeft hij me en misschien ook niet. 346 00:19:45,185 --> 00:19:48,730 Misschien ben ik verdoemd om hem over die klif te volgen. 347 00:19:48,730 --> 00:19:50,190 Maar ik moet het weten. 348 00:19:51,691 --> 00:19:53,193 Daarom ben ik hier. 349 00:19:54,361 --> 00:19:57,655 (ketelfluit) 350 00:20:06,956 --> 00:20:07,999 Ben je oke? 351 00:20:07,999 --> 00:20:09,918 We hebben een nieuwe baan. 352 00:20:11,211 --> 00:20:12,962 Ik zal je fulltime nodig hebben 353 00:20:12,962 --> 00:20:14,506 voor een paar weken. 354 00:20:16,883 --> 00:20:20,261 (zucht) Hé, uh, kijk, uh... 355 00:20:20,261 --> 00:20:22,389 Ik weet dat dit raar is, 356 00:20:22,389 --> 00:20:26,685 maar, uh, waar die dame je ook om vroeg, 357 00:20:26,685 --> 00:20:29,854 wat ze je ook vertelde waarvoor ze hier was, 358 00:20:29,854 --> 00:20:31,022 dat was ze niet. 359 00:20:31,022 --> 00:20:32,482 Oké? Ze loog. 360 00:20:33,066 --> 00:20:34,234 Ik kon het zien. 361 00:20:36,111 --> 00:20:37,028 Oh. 362 00:20:37,028 --> 00:20:38,113 Snuffelen. 363 00:20:38,113 --> 00:20:40,365 (grinnikt) 364 00:20:40,365 --> 00:20:43,326 Ik, ik weet niet wat leugens betekenen 365 00:20:43,326 --> 00:20:45,829 als je zo diep in het verdriet zit. 366 00:20:47,997 --> 00:20:49,332 Ze is een vriendin. 367 00:20:50,166 --> 00:20:51,543 Ik ga haar helpen. 368 00:20:53,753 --> 00:20:55,296 Laten we aan de slag gaan. 369 00:20:57,090 --> 00:20:59,259 Dus om je vriend te helpen, 370 00:20:59,259 --> 00:21:02,012 we bouwen een model van het hoofd van je overleden vriend. 371 00:21:02,887 --> 00:21:03,972 Gedraaid web. 372 00:21:05,098 --> 00:21:06,474 Dus dit is Max, hè? 373 00:21:06,474 --> 00:21:09,644 En, eh, hoe heet ze? Laura. 374 00:21:09,644 --> 00:21:12,814 Dat waren de goede jaren, de beginjaren. 375 00:21:12,814 --> 00:21:14,482 Wat is er gebeurd? Waarom ben je gestopt met werken met hen? 376 00:21:14,482 --> 00:21:15,942 Paar monsters of wat? 377 00:21:16,860 --> 00:21:18,486 Nee, dat was het niet. 378 00:21:19,446 --> 00:21:20,613 Nou, wat was het? 379 00:21:23,408 --> 00:21:25,410 Het was mijn fout. 380 00:21:25,410 --> 00:21:29,539 Het had mijn grote debuut als regisseur moeten worden. 381 00:21:29,539 --> 00:21:32,584 Creature-functie, "Black Lagoon" -stijl. 382 00:21:32,584 --> 00:21:36,087 En we hadden een geweldige jonge actrice, 383 00:21:36,087 --> 00:21:37,922 Lelie Albern. 384 00:21:42,302 --> 00:21:44,763 Ze stierf op de set. 385 00:21:48,058 --> 00:21:51,561 En, en het stierf allemaal die dag. 386 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Christus, Arthur, verdomme. 387 00:21:56,316 --> 00:21:57,984 Het was een ongeluk. 388 00:22:07,494 --> 00:22:11,289 We waren een scène aan het opnemen waarin ze onder water ging 389 00:22:11,289 --> 00:22:13,750 en het zeemonster viel haar aan. 390 00:22:13,750 --> 00:22:18,046 We hadden een grote tank opgesteld met een noodsysteem. 391 00:22:18,046 --> 00:22:20,173 Als ze een probleem had in de tank, 392 00:22:20,173 --> 00:22:21,758 ze zou op een knop drukken 393 00:22:21,758 --> 00:22:24,344 en deze rode noodlamp 394 00:22:24,344 --> 00:22:26,012 zou afgaan, 395 00:22:26,012 --> 00:22:28,682 en we zouden haar eruit snijden en eruit trekken. 396 00:22:29,307 --> 00:22:30,684 Wenkbrauwen. 397 00:22:32,102 --> 00:22:33,478 Het was een gekke dag. 398 00:22:33,478 --> 00:22:35,772 We liepen achter, 399 00:22:35,772 --> 00:22:39,025 en Lily had problemen in de tank. 400 00:22:39,025 --> 00:22:42,445 Ze zou naar binnen gaan en het rode licht zou aangaan. 401 00:22:42,445 --> 00:22:46,032 We zouden haar eruit snijden en eruit trekken. 402 00:22:46,032 --> 00:22:48,159 Opnieuw en opnieuw. 403 00:22:48,159 --> 00:22:50,370 Ik raakte gefrustreerd. 404 00:22:50,370 --> 00:22:52,372 Iedereen was. 405 00:22:53,581 --> 00:22:55,500 En dan bij de laatste take, 406 00:22:55,500 --> 00:22:57,168 alles ging perfect. 407 00:22:57,168 --> 00:22:59,254 Het zeemonster viel haar aan. 408 00:22:59,254 --> 00:23:01,881 Ze sloeg. Ze worstelde. 409 00:23:01,881 --> 00:23:03,550 We hebben het. 410 00:23:04,217 --> 00:23:06,636 Dus we waren opgetogen. 411 00:23:07,303 --> 00:23:08,555 Maar... 412 00:23:10,473 --> 00:23:12,600 ze bewoog niet. 413 00:23:12,600 --> 00:23:16,438 En toen we haar uit de tank haalden... 414 00:23:19,774 --> 00:23:21,401 zij was dood. 415 00:23:23,653 --> 00:23:25,697 Neuken. 416 00:23:25,697 --> 00:23:28,366 Waarom deed ze de rode lamp niet aan? 417 00:23:28,366 --> 00:23:29,409 Arthur: Ik weet het niet. 418 00:23:29,409 --> 00:23:32,829 Ik, ik, ik kan niet geloven dat het zo was 419 00:23:32,829 --> 00:23:36,416 omdat ik gefrustreerd was door haar 420 00:23:36,416 --> 00:23:39,419 en ze wilde me niet teleurstellen. 421 00:23:41,296 --> 00:23:42,589 Maar... 422 00:23:43,923 --> 00:23:45,717 Dat geloof ik wel. 423 00:23:50,597 --> 00:23:52,432 Ik geloof dat... 424 00:23:53,975 --> 00:23:55,018 Ik heb haar vermoord. 425 00:23:57,687 --> 00:24:00,440 Dus daarom liep je weg van dit alles? 426 00:24:00,440 --> 00:24:02,150 Je kunt het maar beter geloven. 427 00:24:04,694 --> 00:24:08,323 Ik, uh, ik verloor een vriend. 428 00:24:08,323 --> 00:24:11,451 Ze was mijn beste vriendin, uh, Natalie. 429 00:24:11,451 --> 00:24:14,829 En weet je, ik vraag me af of ik haar had kunnen redden, 430 00:24:14,829 --> 00:24:16,956 maar dat deed ik niet. 431 00:24:18,375 --> 00:24:21,836 En dus liep ik ook weg. 432 00:24:21,836 --> 00:24:24,964 Weet je, ik blijf denken dat het achter me ligt, toch? 433 00:24:24,964 --> 00:24:27,884 Maar dan speel ik het gewoon weer af, 434 00:24:27,884 --> 00:24:30,011 proberen, proberen het goed te maken, 435 00:24:30,011 --> 00:24:31,179 proberen het te veranderen. 436 00:24:32,013 --> 00:24:33,139 Ik weet het niet. 437 00:24:34,391 --> 00:24:35,767 Ik bedoel, houdt het ooit op? 438 00:24:35,767 --> 00:24:39,104 Geloof ik dat de doden ons kunnen vergeven? 439 00:24:41,064 --> 00:24:42,899 Nee, dat geloof ik niet. 440 00:24:43,483 --> 00:24:44,901 Onzin. 441 00:24:44,901 --> 00:24:47,278 - Wat? - Ik bedoel, als je niet dacht 442 00:24:47,278 --> 00:24:48,530 de doden konden ons vergeven, 443 00:24:48,530 --> 00:24:50,281 je zou niet je hele film maken, 444 00:24:50,281 --> 00:24:52,409 het, uh, "Het Orpheus Syndroom." 445 00:24:52,409 --> 00:24:54,160 Ik bedoel, daar gaat het allemaal om. 446 00:24:54,160 --> 00:24:57,205 Het verleden weer tot leven wekken als een boeteritueel. 447 00:24:57,205 --> 00:24:58,498 Arthur: Boeteritueel? 448 00:24:58,498 --> 00:25:00,417 Wie heeft jou tot paus benoemd? 449 00:25:00,417 --> 00:25:02,377 Ik ben onlangs gezalfd. Bedankt. 450 00:25:02,377 --> 00:25:05,171 Ik, eh... kom op, man. Snijd de stront. 451 00:25:05,171 --> 00:25:06,881 Ik bedoel, je hebt Orpheus 452 00:25:06,881 --> 00:25:09,134 die door filmpoorten gaat 453 00:25:09,134 --> 00:25:11,553 in de onderwereld, die eruitziet als een watertank 454 00:25:11,553 --> 00:25:14,014 om een ​​meisje uit de dood op te wekken. 455 00:25:14,014 --> 00:25:16,016 De man heeft een filmcamera als gezicht. 456 00:25:16,016 --> 00:25:18,351 Die andere man, dat Cyclops-monster, 457 00:25:18,351 --> 00:25:21,229 hij heeft een rode lamp als oog. 458 00:25:21,229 --> 00:25:23,440 Ik bedoel, ik oordeel niet. 459 00:25:23,440 --> 00:25:25,775 Gewoon, weet je, het is allemaal logisch. 460 00:25:25,775 --> 00:25:28,903 Je moet terug naar het verleden om er voorbij te komen, huh? 461 00:25:29,612 --> 00:25:31,239 Denk je dat dat waar is? 462 00:25:31,239 --> 00:25:35,035 Hé, je bent aan het overgeven, dames. 463 00:25:36,286 --> 00:25:38,121 Ik ga wat Hot Pockets maken. 464 00:25:38,121 --> 00:25:39,664 - Wil je wat? - Ja. 465 00:25:39,664 --> 00:25:41,041 Oké, Arthur. 466 00:25:45,086 --> 00:25:46,421 - Het is gaaf. - Ja? 467 00:25:46,421 --> 00:25:47,672 Ja. 468 00:26:01,019 --> 00:26:03,521 (telefoon gaat over) 469 00:26:04,189 --> 00:26:06,858 (mompelend) 470 00:26:12,489 --> 00:26:13,865 LAM-archieven. 471 00:26:13,865 --> 00:26:16,951 Ze hebben je nog steeds in de kelder, hè? 472 00:26:16,951 --> 00:26:18,661 (Raoul lacht) 473 00:26:19,120 --> 00:26:19,913 Arthur. 474 00:26:19,913 --> 00:26:21,122 Ik heb je stem niet gehoord 475 00:26:21,122 --> 00:26:22,874 in zo'n lange tijd. 476 00:26:23,541 --> 00:26:24,834 Hoe gaat het mijn vriend? 477 00:26:24,834 --> 00:26:26,169 Arthur: Uh, ik ben in orde. 478 00:26:26,169 --> 00:26:28,004 Ik wil dat je een gunst doet. 479 00:26:28,004 --> 00:26:31,216 Je moet wat beeldmateriaal voor me maken. 480 00:26:31,216 --> 00:26:35,637 Rolnummers 1-6-6-3-2-3-4 481 00:26:35,637 --> 00:26:39,891 tot en met 1-6-6-3-2-4-6. 482 00:26:39,891 --> 00:26:46,022 Dat was alles op 12 april 1989. 483 00:26:48,733 --> 00:26:50,610 Weet je het zeker? 484 00:26:50,610 --> 00:26:53,154 - Dat is, um... - Arthur: Ik weet het. 485 00:26:53,154 --> 00:26:55,824 Ik weet wat daar staat. 486 00:26:55,824 --> 00:26:58,576 Ik mag niets controleren. 487 00:27:00,120 --> 00:27:01,371 Maar dat is oké, vriend. 488 00:27:01,371 --> 00:27:03,707 Een... 489 00:27:03,707 --> 00:27:07,460 Max was alles aan het digitaliseren voor het 40-jarig jubileum. 490 00:27:07,460 --> 00:27:09,587 Hij heeft die stapel spullen al door. 491 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 Niemand gaat het missen. 492 00:27:11,715 --> 00:27:13,049 Dank je, oude vriend. 493 00:27:13,049 --> 00:27:15,051 Raoul: Ik breng ze morgen. 494 00:27:15,051 --> 00:27:16,094 Ja. 495 00:27:29,441 --> 00:27:30,567 Hé, ik ben Raoul. 496 00:27:30,567 --> 00:27:34,446 Um, ik ben hier om wat film aan Arthur te bezorgen. 497 00:27:34,446 --> 00:27:35,947 Is hij in de buurt? 498 00:27:35,947 --> 00:27:37,365 Dat is fantastisch. Hij is binnen. 499 00:27:37,365 --> 00:27:38,742 Ik ben, uh, ik ben Charlie, 500 00:27:38,742 --> 00:27:41,911 zijn, uh, assistent en hoofdbezorger. 501 00:27:41,911 --> 00:27:43,580 Jij bent het hoofd van de bezorging. 502 00:27:43,580 --> 00:27:45,832 Nee, ik, uh, ik lever koppen. 503 00:27:46,791 --> 00:27:48,251 - Akkoord. - Akkoord. Koel. 504 00:27:48,251 --> 00:27:49,461 Ja, hij is daar binnen. 505 00:27:49,461 --> 00:27:51,421 Oké. Bedankt. 506 00:27:51,421 --> 00:27:53,173 Ik vind je auto leuk. 507 00:27:53,173 --> 00:27:54,174 Ik hou van de Honda. 508 00:27:54,174 --> 00:27:56,134 Het is de auto van mijn moeder. Het is in orde. 509 00:28:02,891 --> 00:28:05,060 Ach jeetje. Mooi stukje beton 510 00:28:05,060 --> 00:28:07,145 te veel gevraagd, denk ik. 511 00:28:07,562 --> 00:28:08,897 (gromt) 512 00:28:15,320 --> 00:28:19,199 (orgelmuziek) 513 00:28:44,849 --> 00:28:47,227 Dat was het. Dat was het. 514 00:28:47,227 --> 00:28:49,270 Jonge Arthur: Jezus Christus! 515 00:28:49,270 --> 00:28:50,689 Hou je me voor de gek? 516 00:28:50,689 --> 00:28:52,107 - Lily: Ik kan het niet. - Jonge Arthur: Je kunt dit. 517 00:28:52,107 --> 00:28:53,483 We hebben je nodig om dit te doen, schat. 518 00:28:53,483 --> 00:28:55,276 Dit is waar je voor betaald wordt. 519 00:28:55,276 --> 00:28:56,569 Lily: Dit is niet veilig. 520 00:28:56,569 --> 00:29:00,031 ♪ ♪ 521 00:29:07,080 --> 00:29:09,249 (klikken) 522 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 (band terugspoelen) 523 00:29:33,231 --> 00:29:35,358 (band terugspoelen) 524 00:29:36,568 --> 00:29:39,070 (band terugspoelen) 525 00:29:41,740 --> 00:29:43,324 (stopt band) 526 00:30:18,860 --> 00:30:19,736 Laura: Raoul. 527 00:30:19,736 --> 00:30:21,738 Alles goed? Het is Laura. 528 00:30:21,738 --> 00:30:23,406 Ik wil dat je een film voor me maakt 529 00:30:23,406 --> 00:30:24,407 en breng het naar huis. 530 00:30:24,407 --> 00:30:25,742 Het is van de "Dragonfish" 531 00:30:25,742 --> 00:30:28,787 shoot achter de schermen in de jaren '80. 532 00:30:28,787 --> 00:30:33,833 Het is rolnummer 1-6-6-3-2-4-6. 533 00:30:37,962 --> 00:30:39,923 Raoul: Het spijt me. Ik heb het niet. 534 00:30:39,923 --> 00:30:41,841 Wat... Uh, wat? Wat bedoel je? 535 00:30:41,841 --> 00:30:45,136 Het is met de rest van de "Dragonfish" beelden. 536 00:30:45,136 --> 00:30:47,305 Ik heb er niets van. Ik heb het uitgezocht. 537 00:30:48,640 --> 00:30:50,600 Wat de fuck, heb het uitgezocht. 538 00:30:50,600 --> 00:30:51,976 Wat zijn wij, een uitleenbibliotheek? 539 00:30:51,976 --> 00:30:54,771 Bij wie heb je het nagekeken? 540 00:30:54,771 --> 00:30:56,106 Raoul: Sorry, Laura. 541 00:30:56,648 --> 00:30:58,233 Arthur heeft het. 542 00:30:59,401 --> 00:31:01,111 Ik ga, ik ga hem nu bellen, 543 00:31:01,111 --> 00:31:02,278 en ik ga daarheen, 544 00:31:02,278 --> 00:31:03,488 - en ik ga... - (deurbel gaat) 545 00:31:03,488 --> 00:31:05,323 Raoul: ...om het voor je te gaan halen. 546 00:31:09,911 --> 00:31:11,538 Maak je geen zorgen, Raoul. 547 00:31:12,580 --> 00:31:13,665 Vergeet dat ik ooit heb gebeld. 548 00:31:13,665 --> 00:31:15,917 Raoul: Wees alsjeblieft niet boos op me. 549 00:31:37,981 --> 00:31:40,442 Ik heb mijn hele leven nagedacht 550 00:31:40,442 --> 00:31:42,318 dat ik dat meisje heb vermoord. 551 00:31:44,529 --> 00:31:45,822 Het spijt me. 552 00:31:47,365 --> 00:31:49,617 Als ik had gedacht... 553 00:31:49,617 --> 00:31:52,203 Dat zou ik nooit hebben gedaan. Ik zou nooit. 554 00:31:54,539 --> 00:31:56,082 Ik dacht dat ze... 555 00:31:57,250 --> 00:31:59,919 Ik weet het niet eens, een actrice, 556 00:31:59,919 --> 00:32:02,464 een dwaze actrice. 557 00:32:02,464 --> 00:32:04,966 En we hadden alles in die productie gestopt. 558 00:32:04,966 --> 00:32:08,470 Onze huizen. Wij allemaal. 559 00:32:08,470 --> 00:32:11,181 En we bloedden geld. Ik heb jou ook afgeschermd. 560 00:32:11,181 --> 00:32:13,391 Je wist niet eens hoe we in het gat zaten, 561 00:32:13,391 --> 00:32:15,185 elke dag gingen we over. 562 00:32:16,770 --> 00:32:19,481 Arthur, het was een ongeluk. 563 00:32:20,857 --> 00:32:24,361 Raoul zei dat Max had gedigitaliseerd 564 00:32:24,361 --> 00:32:25,987 deze rollen. 565 00:32:26,821 --> 00:32:28,323 Heeft Max dit gezien? 566 00:32:30,200 --> 00:32:32,577 Heeft hij je verteld dat hij het gezien heeft? 567 00:32:35,997 --> 00:32:37,165 Het spijt me heel erg 568 00:32:37,165 --> 00:32:40,585 dat je dit al die jaren vasthield. 569 00:32:42,879 --> 00:32:44,631 Maar dat deed ik ook. 570 00:32:44,631 --> 00:32:46,716 Ik deed het en ik hield het vast 571 00:32:46,716 --> 00:32:49,928 zodat jullie jongensgenieën jullie monsters konden maken 572 00:32:49,928 --> 00:32:53,932 en je hoeft je niet af te vragen wat het allemaal gekost heeft. 573 00:32:53,932 --> 00:32:57,310 Ik deed altijd het vuile werk voor jullie beiden. 574 00:32:57,310 --> 00:32:59,354 En je kunt doen alsof je het niet hebt gezien, 575 00:32:59,354 --> 00:33:01,981 maar veroordeel me er verdomme niet om. 576 00:33:01,981 --> 00:33:05,026 Ik ga vooruit. Altijd vooruit. 577 00:33:05,026 --> 00:33:08,488 En ik ga niet verliezen wat ik heb opgebouwd. 578 00:33:10,740 --> 00:33:14,327 En je hebt gelijk dat de doden me niet kunnen vergeven... 579 00:33:16,246 --> 00:33:18,581 maar ze kunnen mij ook geen kwaad doen. 580 00:33:22,252 --> 00:33:24,546 Laura, laat me je dit vragen. 581 00:33:26,506 --> 00:33:30,218 Had je iets te maken met de dood van Max? 582 00:33:32,804 --> 00:33:35,598 Hij sprong vlak voor me, 583 00:33:35,598 --> 00:33:37,684 alsof hij me wilde straffen. 584 00:33:39,602 --> 00:33:41,104 Mijn hand naar God. 585 00:33:47,944 --> 00:33:50,447 Niemand zal deze beelden zien. 586 00:34:03,918 --> 00:34:05,420 Bedankt. 587 00:34:11,134 --> 00:34:13,219 Arthur, het spijt me zo. 588 00:34:35,825 --> 00:34:37,243 (zucht) 589 00:34:40,622 --> 00:34:42,123 (lacht) 590 00:34:43,833 --> 00:34:45,001 Oh. 591 00:34:53,593 --> 00:34:57,180 (banden piepen) 592 00:35:22,789 --> 00:35:24,708 O, dat zou hij niet doen. 593 00:35:30,171 --> 00:35:31,464 Charlie: Arthur! 594 00:35:32,424 --> 00:35:34,050 Arthur. Arthur. 595 00:35:36,136 --> 00:35:38,471 Vrouw: (via de telefoon) Blijf kalm, mevrouw. De politie zal er binnenkort zijn. 596 00:35:38,471 --> 00:35:40,223 Mag ik uw naam en gegevens? 597 00:35:40,223 --> 00:35:43,518 Zou je gewoon snel iemand willen sturen? 598 00:35:43,518 --> 00:35:44,519 Oké? Alsjeblieft. 599 00:35:45,311 --> 00:35:46,229 Shit. 600 00:35:48,481 --> 00:35:49,858 Arthur, kerel. 601 00:35:49,858 --> 00:35:51,693 Het spijt me, ik moet gaan, oké. 602 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 Akkoord. 603 00:35:55,989 --> 00:35:57,365 Wat de fuck? 604 00:36:04,748 --> 00:36:06,583 (motor start) 605 00:36:18,261 --> 00:36:20,138 Laura: Oh, zijn hart was altijd... 606 00:36:20,138 --> 00:36:23,183 Hij had altijd problemen met zijn hart. 607 00:36:23,183 --> 00:36:25,518 Ik ben gewoon blij dat hij niet heeft geleden. 608 00:36:26,895 --> 00:36:29,689 Ik bel met een juridische vraag. 609 00:36:29,689 --> 00:36:31,566 LAM financierde het werk van Arthur. 610 00:36:31,566 --> 00:36:34,152 Ik vraag me af wanneer we balbezit kunnen krijgen 611 00:36:34,152 --> 00:36:35,445 van zijn werkplaats. 612 00:36:36,905 --> 00:36:38,698 Nou, vandaag, als we kunnen. 613 00:36:38,698 --> 00:36:41,159 Ik wil graag zien wat er is en wat stukjes trekken 614 00:36:41,159 --> 00:36:44,162 voor ons 40-jarig jubileumfeest vanavond. 615 00:36:44,829 --> 00:36:46,122 Als eerbetoon. 616 00:36:50,752 --> 00:36:51,711 Oké. 617 00:36:53,338 --> 00:36:54,381 Uh Huh. 618 00:36:55,674 --> 00:36:57,676 Uh Huh. 619 00:36:57,676 --> 00:37:01,137 Oké. Werk eraan en bel me terug. 620 00:37:17,612 --> 00:37:19,239 Pardon. 621 00:37:21,116 --> 00:37:23,159 - Charlie: Hoi. - Kan ik jou helpen? 622 00:37:23,159 --> 00:37:24,411 Charlie: Ik was, eh... 623 00:37:24,953 --> 00:37:26,579 Hoi. 624 00:37:26,579 --> 00:37:27,706 Laura toch? 625 00:37:29,457 --> 00:37:32,127 Ik ben Charlie. Ik was, eh... 626 00:37:32,127 --> 00:37:35,130 Ik was Arthur's assistent. Ik viel van het hoofd. 627 00:37:35,755 --> 00:37:36,673 Rechts. 628 00:37:37,632 --> 00:37:38,925 Hoe kan ik u helpen? 629 00:37:38,925 --> 00:37:40,677 Eh... 630 00:37:40,677 --> 00:37:43,596 Nou, goh, dit is, dit is een beetje raar. 631 00:37:43,596 --> 00:37:46,099 Ik dacht dat ik zou weten hoe ik het moest zeggen toen ik hier aankwam, 632 00:37:46,099 --> 00:37:50,353 maar het was zo plotseling, zijn dood. 633 00:37:50,353 --> 00:37:53,523 En, eh, nou, ik was een beetje close met hem geworden. 634 00:37:53,523 --> 00:37:56,901 Ik gaf echt om de man. 635 00:37:56,901 --> 00:37:57,861 Hoe dan ook... 636 00:37:58,987 --> 00:38:01,072 hij verliet het huis nooit. 637 00:38:01,072 --> 00:38:04,451 Zoals letterlijk nooit ergens heen gegaan. 638 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 Maar ik denk 639 00:38:06,703 --> 00:38:10,165 misschien kwam hij op de dag dat hij stierf naar je toe. 640 00:38:11,124 --> 00:38:13,126 Ah, god, het spijt me. 641 00:38:13,126 --> 00:38:15,045 Weet je wat? Ik voel me hier echt opdringerig. 642 00:38:15,045 --> 00:38:17,088 Misschien had ik niet moeten komen. 643 00:38:17,088 --> 00:38:18,673 Ik had niet moeten komen. 644 00:38:18,673 --> 00:38:20,133 Het spijt me. 645 00:38:20,133 --> 00:38:23,303 Nee, ik snap het. Het is, het is goed. 646 00:38:25,221 --> 00:38:26,514 Waarom kom je niet binnen? 647 00:38:27,515 --> 00:38:29,476 - Bedankt. - Laura: Mijn moeder had 648 00:38:29,476 --> 00:38:31,186 een ingelijst borduurding 649 00:38:31,186 --> 00:38:32,479 over onze commode toen ik opgroeide 650 00:38:32,479 --> 00:38:35,273 dat zei "Strange Blessings." 651 00:38:35,273 --> 00:38:37,817 En daar moest ik gisteren aan denken. 652 00:38:37,817 --> 00:38:39,027 ik had hem niet verwacht, 653 00:38:39,027 --> 00:38:41,529 en hij kwam zomaar uit het niets opdagen. 654 00:38:42,364 --> 00:38:43,615 En ik ben zo blij dat hij dat deed, 655 00:38:43,615 --> 00:38:46,868 dat ik, ik moet afscheid van hem nemen, 656 00:38:46,868 --> 00:38:48,453 hem nog een laatste keer zien. 657 00:38:49,204 --> 00:38:50,789 Vreemde zegeningen. 658 00:38:50,789 --> 00:38:53,833 God. Maar hij wilde over het verleden praten. 659 00:38:53,833 --> 00:38:56,211 Over Max. Alles. 660 00:38:57,379 --> 00:39:00,507 Het spijt me. En als ik te ver ga, alsjeblieft. 661 00:39:00,507 --> 00:39:03,885 Maar, uh, heb je zin om te praten? 662 00:39:03,885 --> 00:39:06,513 en wat jullie ook zeiden, 663 00:39:06,513 --> 00:39:10,350 dat hij misschien zijn schuld heeft verzoend? 664 00:39:12,102 --> 00:39:14,521 Luister, ik weet niet wat ik vraag. I... 665 00:39:14,521 --> 00:39:17,273 Misschien wil ik het gewoon weten 666 00:39:17,273 --> 00:39:19,234 als hij uiteindelijk wat rust kreeg. 667 00:39:19,776 --> 00:39:21,194 Vrede? 668 00:39:21,194 --> 00:39:22,821 Ik weet het niet. 669 00:39:22,821 --> 00:39:26,449 Vrede, dat is, dat zijn veel verschillende dingen, 670 00:39:27,242 --> 00:39:28,702 maar ik, ik denk... 671 00:39:30,120 --> 00:39:33,289 Nee. Ik weet dat hij was, 672 00:39:33,289 --> 00:39:35,125 hij kon loslaten 673 00:39:35,125 --> 00:39:38,503 zichzelf de schuld te geven van Lily's dood. 674 00:39:39,504 --> 00:39:40,922 Helpt dat jou? 675 00:39:41,923 --> 00:39:44,092 O ja. dat is... 676 00:39:44,092 --> 00:39:45,218 dat is, wauw. 677 00:39:45,218 --> 00:39:48,346 Dat is, eh, albatros. 678 00:39:48,346 --> 00:39:50,724 Hier. Bedankt. ik, eh... 679 00:39:51,933 --> 00:39:54,227 Jeetje. Bedankt. 680 00:39:54,227 --> 00:39:55,729 (spot) Ik... 681 00:39:55,729 --> 00:39:57,313 En kijk, eh, 682 00:39:57,313 --> 00:39:59,774 Het spijt me dat ik opdaag en u stoor. 683 00:39:59,774 --> 00:40:03,570 Nee. Het voelt goed om iemand anders wat troost te bieden. 684 00:40:03,570 --> 00:40:06,781 Arthur gaf me dat ook met zijn maquettes 685 00:40:06,781 --> 00:40:08,742 en ons gesprek. 686 00:40:08,742 --> 00:40:09,993 Dat is geweldig. 687 00:40:09,993 --> 00:40:12,912 Ja, het heeft me echt geholpen. 688 00:40:12,912 --> 00:40:16,458 Ja. Nou, ik wed. Ik wed. Hoe zou het niet kunnen? 689 00:40:17,042 --> 00:40:18,960 Oh. 690 00:40:18,960 --> 00:40:20,503 Hielp me om afscheid van hem te nemen 691 00:40:20,503 --> 00:40:22,172 en voel een soort bevrijding 692 00:40:22,172 --> 00:40:25,300 dat ik niet verantwoordelijk was voor de dood van Max. 693 00:40:26,551 --> 00:40:29,304 Eh, heel erg bedankt voor het langskomen. 694 00:40:29,304 --> 00:40:32,307 Het is echt geweldig je te ontmoeten. Pas op, Charlie. 695 00:40:34,976 --> 00:40:35,977 Charlie: Euh... 696 00:40:39,189 --> 00:40:41,941 Je zei dat je niet verantwoordelijk was? 697 00:40:42,817 --> 00:40:44,527 Wat? 698 00:40:44,527 --> 00:40:47,113 Uh, kunt u herhalen wat u eerder zei. 699 00:40:47,113 --> 00:40:49,324 Ik denk dat mijn gehoor het begeeft. 700 00:40:49,324 --> 00:40:53,119 Dat ik niet verantwoordelijk was voor de dood van Max? 701 00:40:53,119 --> 00:40:55,997 En dat zoals Arthur moest loslaten, 702 00:40:55,997 --> 00:40:57,999 Ik moet hetzelfde doen. 703 00:40:57,999 --> 00:41:00,460 De dood van Max was niet mijn schuld. 704 00:41:00,460 --> 00:41:03,463 En Arthur's hartprobleem heeft hem zojuist ingehaald. 705 00:41:03,463 --> 00:41:05,840 Geen van beide was het resultaat van mijn acties. 706 00:41:06,549 --> 00:41:07,842 Ik heb ze niet vermoord. 707 00:41:11,179 --> 00:41:12,764 Ben je oke? 708 00:41:16,768 --> 00:41:17,602 Ja. 709 00:41:17,602 --> 00:41:19,229 Nou, tot ziens, Charlie. 710 00:41:19,229 --> 00:41:21,356 Ik hoop dat ik je wat rust heb gegeven. 711 00:41:25,694 --> 00:41:26,820 (zucht) 712 00:41:30,699 --> 00:41:32,075 Wat? 713 00:41:38,957 --> 00:41:40,667 Hé, hoofdbezorging. 714 00:41:40,667 --> 00:41:43,586 Nee, ze heeft ze allebei vermoord, oké. Ze vertelde het me eigenlijk. 715 00:41:43,586 --> 00:41:45,380 Eigenlijk niet eens, vertelde ze me net. 716 00:41:45,380 --> 00:41:46,840 Ik bedoel, niet direct, maar, weet je, 717 00:41:46,840 --> 00:41:48,675 ze loog, en ik kon zien dat ze loog, dus. 718 00:41:48,675 --> 00:41:50,760 Wat is dit, de intuïtie van een vrouw? 719 00:41:50,760 --> 00:41:53,221 Nee, het is niet zoals een tamponreclame, oké. 720 00:41:53,221 --> 00:41:54,472 Het is echt. 721 00:41:54,472 --> 00:41:57,851 Het is niet erg, maar ik kan leugens ontdekken. 722 00:41:57,851 --> 00:41:59,644 Wacht, wat doe jij hier? 723 00:41:59,644 --> 00:42:01,312 Oh, Arthur, hij heeft een film bekeken, 724 00:42:01,312 --> 00:42:03,565 en toen vroeg Laura om dezelfde haspel, 725 00:42:03,565 --> 00:42:05,734 dus ik zit diep in de shit. 726 00:42:05,734 --> 00:42:07,694 - En ik moet het terugkrijgen. - Wat? 727 00:42:07,694 --> 00:42:09,362 Ja ik weet het. Vreemd toeval. 728 00:42:09,362 --> 00:42:12,490 Ik bedoel, niemand heeft jarenlang naar dit spul gekeken. 729 00:42:12,490 --> 00:42:14,451 Toeval, mijn voet. 730 00:42:14,451 --> 00:42:15,785 Oké, dus laat me dit duidelijk maken. 731 00:42:15,785 --> 00:42:17,579 Je bracht de film naar Arthur. 732 00:42:17,579 --> 00:42:19,372 Ik ging het hoofd naar Laura brengen. 733 00:42:19,372 --> 00:42:20,874 Hij was naar de film aan het kijken. 734 00:42:20,874 --> 00:42:23,335 Toen ik terugkwam van Laura's, was hij daarheen gegaan. 735 00:42:23,335 --> 00:42:25,670 Dus wat hij ook op die film zag 736 00:42:25,670 --> 00:42:27,380 dwong hem naar Laura's te gaan, ja? 737 00:42:27,380 --> 00:42:28,757 Oké. 738 00:42:29,632 --> 00:42:30,884 Wat staat er op die rollen? 739 00:42:30,884 --> 00:42:33,011 Het is achter de schermen van de "Dragonfish" -set 740 00:42:33,011 --> 00:42:34,596 de dag dat Lily stierf. 741 00:42:34,596 --> 00:42:36,514 - O shit. - Ja, ik dacht dat het behoorlijk donker was. 742 00:42:36,514 --> 00:42:37,557 Hij wilde het zien, 743 00:42:37,557 --> 00:42:39,684 maar hij ging door wat stront. 744 00:42:39,684 --> 00:42:42,854 Ja. Ik moet het verleden onder ogen zien om er voorbij te komen. 745 00:42:42,854 --> 00:42:44,230 (spot) 746 00:42:44,230 --> 00:42:45,732 Oké, kerel. 747 00:42:45,732 --> 00:42:48,610 Nou, we moeten dat spul in de gaten houden. 748 00:42:48,610 --> 00:42:49,986 We moeten zien wat hij zag. 749 00:42:49,986 --> 00:42:51,154 Hoe werkt dit ding? 750 00:42:51,154 --> 00:42:53,615 Is het als een videorecorder? 751 00:42:53,615 --> 00:42:55,241 - Hou vol. Laptop, alstublieft. - Ja. 752 00:42:55,241 --> 00:42:56,993 Laptop. (klapt) 753 00:42:56,993 --> 00:43:02,415 Oké. Hier digitaliseerde Max het hele archief. 754 00:43:02,415 --> 00:43:05,043 Ik denk dat ik een kopie kan krijgen van onze cloud drive. 755 00:43:06,044 --> 00:43:08,088 Dubbele gezichtsscan, Batman. 756 00:43:08,088 --> 00:43:09,130 Ja ik weet het. 757 00:43:10,382 --> 00:43:12,759 Ja. Beveiliging is gek. Oké. 758 00:43:12,759 --> 00:43:14,678 Goed Goed. Uh, laten we, uh, 759 00:43:14,678 --> 00:43:16,721 laten we beginnen met deze, 2-4-6. 760 00:43:16,721 --> 00:43:18,973 - Twee-vier-zes. Twee-vier-zes. - Oké. 761 00:43:19,641 --> 00:43:20,975 Hm. Dat is vreemd. 762 00:43:20,975 --> 00:43:22,686 De bestanden verschenen voor de rollen 763 00:43:22,686 --> 00:43:26,439 245 en 247 maar geen 246. 764 00:43:26,439 --> 00:43:28,692 - Max. - Wat? 765 00:43:28,692 --> 00:43:31,569 Dus als Max dit in zijn bestanden had, 766 00:43:31,569 --> 00:43:33,071 je zou zijn gezicht nodig hebben, toch? 767 00:43:33,071 --> 00:43:36,241 Oké, dus, Laura, gebruikte de maquette om toegang te krijgen tot de bestanden 768 00:43:36,241 --> 00:43:38,118 en, eh, verwijder het. 769 00:43:38,118 --> 00:43:39,244 Zij wat? 770 00:43:39,953 --> 00:43:41,496 Bb-maar... 771 00:43:41,496 --> 00:43:42,956 Wacht even, 772 00:43:44,165 --> 00:43:45,709 we hebben de originele film. 773 00:43:47,669 --> 00:43:50,630 Oh God. Shit, kerel. 774 00:43:50,630 --> 00:43:53,466 Arthur werd vermoord voor wat er op die filmrol stond. 775 00:43:53,466 --> 00:43:55,051 Kijk, we moeten het vinden voordat... 776 00:43:55,051 --> 00:43:57,095 (voertuig nadert) 777 00:43:57,095 --> 00:43:58,513 Verbergen! 778 00:44:04,477 --> 00:44:07,439 Al dit spul gaat naar LAM, 779 00:44:07,439 --> 00:44:10,316 maar verpak de losse folie apart. 780 00:44:10,316 --> 00:44:11,985 Daar zorg ik zelf voor. 781 00:44:11,985 --> 00:44:14,529 - Ik wil elk stukje film. - Man: Ja, mevrouw. 782 00:44:14,529 --> 00:44:17,157 Laat geen schroot achter. 783 00:44:17,157 --> 00:44:18,700 Mens: Je hebt het. 784 00:44:20,535 --> 00:44:21,745 Akkoord. 785 00:44:21,745 --> 00:44:25,331 Wie je ook bent, kom naar buiten, kom naar buiten. 786 00:44:25,331 --> 00:44:28,001 Ik kan je Hot Pockets ruiken. 787 00:44:28,752 --> 00:44:32,047 Kom op, fanboy. Uit! 788 00:44:34,424 --> 00:44:35,633 Raoul. 789 00:44:37,510 --> 00:44:39,971 - Wat is dat? - Vertel jij mij het. 790 00:44:41,931 --> 00:44:46,644 Arthur bracht die filmrol gisteravond naar mijn huis 791 00:44:46,644 --> 00:44:48,313 en verbrandde het. 792 00:44:48,313 --> 00:44:49,898 WAAR. Shit. 793 00:44:49,898 --> 00:44:51,024 Hij heeft het verbrand. 794 00:44:51,024 --> 00:44:52,692 Het was allemaal vernietigd. 795 00:44:53,568 --> 00:44:54,944 - Onzin. - Laura: En ik weet het niet 796 00:44:54,944 --> 00:44:57,030 wat denk je dat hier aan de hand is, 797 00:44:57,030 --> 00:44:59,908 maar dit is voorbij. 798 00:44:59,908 --> 00:45:03,119 Dus ga terug naar je verdomde kelder! 799 00:45:09,084 --> 00:45:11,628 ♪ ♪ 800 00:45:13,922 --> 00:45:16,716 Haast je! 801 00:45:16,716 --> 00:45:18,718 Waar bent u naar op zoek? 802 00:45:18,718 --> 00:45:21,554 Ik wil elk laatste stukje ervan. 803 00:45:21,554 --> 00:45:23,890 Mis geen enkel los stukje film. 804 00:45:23,890 --> 00:45:26,184 Ik wil dat alles in zakken zit. Het gaat naar mij. 805 00:45:27,102 --> 00:45:28,353 Hij splitste het uit. 806 00:45:39,239 --> 00:45:42,242 Man: Ja, ik neem hierna het Medusa-hoofd. 807 00:45:42,242 --> 00:45:43,952 Man 2: Heb je daar hulp bij nodig? 808 00:45:48,832 --> 00:45:50,375 Charlie: Daar is het. 809 00:46:02,762 --> 00:46:04,264 Laura: Dat is geweldig. 810 00:46:05,682 --> 00:46:08,601 Ik, ik wil ook een eerbetoon hebben 811 00:46:08,601 --> 00:46:10,687 naar Arthur vanavond. 812 00:46:10,687 --> 00:46:12,731 Alle maquettes uit zijn atelier, 813 00:46:12,731 --> 00:46:14,190 van mijn huis, van het kantoor, 814 00:46:14,190 --> 00:46:15,984 Ik wil een hele kamer 815 00:46:15,984 --> 00:46:17,235 aan hem opgedragen 816 00:46:17,235 --> 00:46:21,239 en naar de film die hij nooit heeft afgemaakt. 817 00:46:21,239 --> 00:46:24,576 Nou, ik ben er over een uur. Doe het. 818 00:46:24,576 --> 00:46:26,786 Deze avond gaat erbij horen 819 00:46:27,454 --> 00:46:29,205 voor Arthur en Max. 820 00:46:30,415 --> 00:46:34,836 (operamuziek speelt) 821 00:46:39,132 --> 00:46:40,258 (piepjes) 822 00:46:46,014 --> 00:46:48,099 - Laura wil al deze spullen op de tweede verdieping. - Jaaa Jaaa. 823 00:46:48,099 --> 00:46:50,769 Oké? En we hebben niet veel tijd. We zijn al laat. 824 00:46:50,769 --> 00:46:52,354 Waarom draag je het als een baby? 825 00:46:52,354 --> 00:46:54,606 Man: Hij is kwetsbaar. 826 00:46:54,606 --> 00:46:56,232 Charlie: Oh, fuck mijn leven. 827 00:46:56,232 --> 00:46:58,651 Vrouw: ...naar binnen gegaan, ongeveer vijf minuten naar boven. 828 00:46:58,651 --> 00:47:00,028 Man: Jij bent Laura niet. 829 00:47:00,028 --> 00:47:01,613 Vrouw: Oké, maar ik spreek namens Laura. 830 00:47:01,613 --> 00:47:04,407 ♪ ♪ 831 00:47:11,498 --> 00:47:14,834 (onduidelijk gebabbel) 832 00:47:15,877 --> 00:47:19,255 Zo ongeveer, eh... 833 00:47:21,091 --> 00:47:22,801 Kun je alsjeblieft een minuutje wachten? 834 00:47:23,510 --> 00:47:24,761 Bedankt. 835 00:47:27,055 --> 00:47:27,764 Wat gebeurd er? 836 00:47:27,764 --> 00:47:29,182 Het is bedrijfsbeleid 837 00:47:29,182 --> 00:47:31,726 dat niets de archieven verlaat. 838 00:47:31,726 --> 00:47:33,311 Je hebt dat beleid geschonden, 839 00:47:33,311 --> 00:47:35,855 dus ik ben bang dat we je moeten laten gaan. 840 00:47:38,650 --> 00:47:40,193 Ben je serieus Laura? 841 00:47:40,193 --> 00:47:42,112 Het is bedrijfsbeleid. 842 00:47:42,112 --> 00:47:43,154 Ik ben het. 843 00:47:43,154 --> 00:47:45,990 Hé, kijk me in de ogen, Laura. 844 00:47:45,990 --> 00:47:48,743 Laura, wat is er met je aan de hand? 845 00:47:48,743 --> 00:47:49,828 (gebabbel op de radio) 846 00:47:49,828 --> 00:47:52,497 De beveiliging zal je naar buiten begeleiden. 847 00:47:52,497 --> 00:47:54,124 We hebben een probleem. 848 00:47:54,124 --> 00:47:57,127 Er loopt een paard los op het terrein. 849 00:47:58,503 --> 00:48:01,589 (dramatische muziek) 850 00:48:01,589 --> 00:48:04,426 ♪ ♪ 851 00:48:16,896 --> 00:48:19,065 Charlie: Waar ben je, heksenvrouw? 852 00:48:19,065 --> 00:48:21,568 Waar ben je, heksenvrouw? 853 00:48:21,568 --> 00:48:22,819 Niet hier. 854 00:48:23,403 --> 00:48:24,696 Kwal? 855 00:48:24,696 --> 00:48:27,365 Nee, Medusa niet. Shit. 856 00:48:32,829 --> 00:48:34,330 Ah? Oh ja! 857 00:48:34,330 --> 00:48:35,915 Laura: Daar is het. 858 00:48:36,750 --> 00:48:38,710 Charlie: Oh shit. 859 00:48:38,710 --> 00:48:40,837 Paard, wie ben jij? 860 00:48:40,837 --> 00:48:42,464 Charlie: O. 861 00:48:42,464 --> 00:48:43,840 Hoi. 862 00:48:43,840 --> 00:48:46,551 Oké. Uh, oke, oke, oke. 863 00:48:46,551 --> 00:48:50,513 Het spijt me. Dit ding is niet ontworpen om snel te verwijderen. 864 00:48:50,513 --> 00:48:53,224 Begeleid haar van het terrein. 865 00:48:53,224 --> 00:48:56,811 En als ze weer een stap op dit terrein zet, 866 00:48:56,811 --> 00:48:58,813 haar laten arresteren. 867 00:49:02,067 --> 00:49:04,319 Man: Oh, mijn God, kijk. 868 00:49:04,319 --> 00:49:06,613 Kijk, dat is het paard uit 'Caligula's Revenge'. 869 00:49:06,613 --> 00:49:08,448 Dat is zo cool. 870 00:49:08,448 --> 00:49:09,949 Verbazingwekkend. 871 00:49:10,950 --> 00:49:12,243 Raoul: Charlie? 872 00:49:13,203 --> 00:49:15,663 Raoul. Hoi. 873 00:49:15,663 --> 00:49:17,332 Oké. Ik ga het niet eens vragen. 874 00:49:17,332 --> 00:49:18,541 Oh, het is mijn portemonnee. 875 00:49:18,541 --> 00:49:20,919 Luister, dus ik heb de film gevonden. 876 00:49:20,919 --> 00:49:23,254 Oké. Bekijken. Hij heeft er een deel uit gesplitst. 877 00:49:23,254 --> 00:49:24,756 En toen verborg hij het in een van zijn monsters 878 00:49:24,756 --> 00:49:26,466 in het, uh, in het slangenhaar. 879 00:49:26,466 --> 00:49:27,759 De Medusa uit "Zazamoosh." 880 00:49:27,759 --> 00:49:29,594 Ja. Ja, de Medusa daarvan. 881 00:49:29,594 --> 00:49:31,971 Shit, wacht. 882 00:49:31,971 --> 00:49:34,057 Is dat een van die trieste "je bent ontslagen" dozen? 883 00:49:34,057 --> 00:49:35,934 Ja. Weet je, 40 jaar, man. 884 00:49:35,934 --> 00:49:38,019 Ze kon me niet eens in de ogen kijken toen ze het deed. 885 00:49:38,019 --> 00:49:39,979 Shit, kerel. Het spijt me, dat is... 886 00:49:39,979 --> 00:49:42,273 Ik was die kelder zat, 887 00:49:42,273 --> 00:49:43,942 en ik denk dat ze een moordenaar was. 888 00:49:43,942 --> 00:49:46,152 Dus de tijd was rijp. 889 00:49:46,736 --> 00:49:48,279 Hé, eh, 890 00:49:48,279 --> 00:49:51,449 denk je dat je keycard al is uitgeschakeld? 891 00:49:53,618 --> 00:49:55,245 - (publiek applaudisseert) - Laura: Bedankt, iedereen. 892 00:49:55,245 --> 00:49:59,416 We zijn zo blij dat je er bent. 893 00:49:59,416 --> 00:50:01,626 Vanavond is bitterzoet. 894 00:50:01,626 --> 00:50:05,171 Ik had nooit verwacht dat ik feest zou vieren 895 00:50:05,171 --> 00:50:08,633 zonder Arthur en Max aan mijn zijde. 896 00:50:08,633 --> 00:50:11,136 Charlie: Oké. Het is nu of nooit, toch? 897 00:50:11,136 --> 00:50:12,887 - Raoul: Oh nee. Het wordt nu. - Charlie: Oké. 898 00:50:12,887 --> 00:50:15,598 Laura: Ik weet dat als ze hier vanavond waren, 899 00:50:15,598 --> 00:50:18,184 ze zouden zo blij zijn... 900 00:50:21,438 --> 00:50:22,981 over wat ik heb gedaan 901 00:50:22,981 --> 00:50:25,525 om dit bedrijf levend te houden. 902 00:50:28,862 --> 00:50:30,822 Of op zijn minst, 903 00:50:30,822 --> 00:50:32,365 ze zouden het begrijpen. 904 00:50:34,868 --> 00:50:38,621 Ik, ik hoop dat ze het zouden begrijpen 905 00:50:38,621 --> 00:50:40,457 waarom ik deed wat ik deed. 906 00:50:44,836 --> 00:50:46,880 Oeh. (snikt) 907 00:50:47,547 --> 00:50:50,383 (publiek mompelt) 908 00:50:53,678 --> 00:50:55,555 Het spijt me. I... 909 00:50:57,349 --> 00:50:58,641 Heel grappig. 910 00:51:03,063 --> 00:51:05,565 Als we terugkijken op onze geschiedenis... 911 00:51:07,233 --> 00:51:10,028 er zijn zoveel momenten om trots op te zijn. 912 00:51:10,028 --> 00:51:12,864 De... Toen Lily stierf 913 00:51:12,864 --> 00:51:14,866 op de set van "Dragonfish," 914 00:51:14,866 --> 00:51:18,495 Ik dacht dat het ons voor altijd zou beëindigen. 915 00:51:18,495 --> 00:51:21,456 Maar... vanavond, 916 00:51:21,456 --> 00:51:24,042 we laten het verleden achter ons 917 00:51:24,042 --> 00:51:25,585 voor eens en altijd! 918 00:51:26,544 --> 00:51:28,588 (publiek mompelt) 919 00:51:28,588 --> 00:51:30,507 Wat ik bedoel is 920 00:51:30,507 --> 00:51:32,050 het verleden kan niet... 921 00:51:33,760 --> 00:51:35,095 - Charlie: Het spijt me. - Raoul: Excuseer me. 922 00:51:36,888 --> 00:51:39,307 Het verleden kan niet... 923 00:51:40,266 --> 00:51:41,559 doe ons pijn. 924 00:51:41,559 --> 00:51:42,560 ik, eh... 925 00:51:43,311 --> 00:51:44,437 Ik ben, dit is... 926 00:51:48,608 --> 00:51:49,651 Ik moet gaan... 927 00:51:52,612 --> 00:51:53,571 Zojuist... 928 00:51:55,198 --> 00:51:56,241 speel het. 929 00:51:57,617 --> 00:51:59,661 (onheilspellende muziek) 930 00:52:03,540 --> 00:52:05,583 (grom) 931 00:52:10,338 --> 00:52:12,132 (brullend) 932 00:52:12,132 --> 00:52:13,758 Verteller: LAM begon 933 00:52:13,758 --> 00:52:16,261 als een bescheiden winkel met praktische effecten 934 00:52:16,261 --> 00:52:19,681 bedacht door drie animatiestudenten van Cal Arts 935 00:52:19,681 --> 00:52:22,100 in 1975. 936 00:52:22,100 --> 00:52:25,979 Arthur, Max en Laura richtten het bedrijf op 937 00:52:25,979 --> 00:52:27,856 op een simpel idee, 938 00:52:27,856 --> 00:52:31,401 dat de verbeelding werkelijkheid kon worden. 939 00:52:35,113 --> 00:52:38,450 Deze collectieve jeugdliefde voor monsters 940 00:52:38,450 --> 00:52:40,910 is wat hen inspireerde om LAM te bouwen. 941 00:52:40,910 --> 00:52:43,621 Door de jaren heen heeft dit machtige trio 942 00:52:43,621 --> 00:52:46,791 hebben de standaard gezet voor het maken van monsters. 943 00:52:46,791 --> 00:52:49,377 En om echt te voelen, 944 00:52:49,377 --> 00:52:50,628 het moet echt zijn. 945 00:52:51,838 --> 00:52:55,717 We zien, eh, creatie van leven uit klei 946 00:52:55,717 --> 00:52:57,260 niet alleen in de Bijbel, 947 00:52:57,260 --> 00:53:01,056 maar in elke oude mythologie over de hele wereld. 948 00:53:02,515 --> 00:53:03,808 Als ik in mijn atelier ben... 949 00:53:03,808 --> 00:53:05,727 (projector klikt) 950 00:53:05,727 --> 00:53:08,188 ...Ik breng dingen tot leven. 951 00:53:11,149 --> 00:53:12,650 En er is gewoon geen ander gevoel... 952 00:53:12,650 --> 00:53:14,402 Lara: Stop ermee! Sluit het af. 953 00:53:14,402 --> 00:53:15,862 - (publiek mompelt) - Jonge Arthur: Je voelt je alsof... 954 00:53:15,862 --> 00:53:17,238 Sluit het af! 955 00:53:17,238 --> 00:53:18,531 Jonge Arthur: ...je bent goddelijk. 956 00:53:23,787 --> 00:53:27,040 (publiek mompelt) 957 00:53:31,086 --> 00:53:33,380 Sluit het af. Sluit het af. 958 00:53:36,049 --> 00:53:37,592 Hou op! 959 00:53:38,301 --> 00:53:39,427 Hou op! 960 00:53:44,808 --> 00:53:47,644 (onheilspellende muziek) 961 00:54:05,787 --> 00:54:07,831 (grom) 962 00:54:21,594 --> 00:54:24,472 ♪ ♪ 963 00:54:25,765 --> 00:54:26,850 Oh... 964 00:54:34,649 --> 00:54:35,692 Max. 965 00:54:42,657 --> 00:54:44,117 maximaal? 966 00:54:45,952 --> 00:54:47,287 maximaal! 967 00:54:48,872 --> 00:54:50,290 maximaal! 968 00:54:54,127 --> 00:54:55,712 Kijk in mijn ogen, Laura. 969 00:54:56,629 --> 00:54:58,465 Onthoud dit. 970 00:55:00,925 --> 00:55:02,135 Nee! 971 00:55:07,140 --> 00:55:10,101 (projector klikt) 972 00:55:10,101 --> 00:55:11,353 (lichaam bonkt) 973 00:55:14,439 --> 00:55:16,483 - Hoi. - Raoul: Charlie. 974 00:55:20,445 --> 00:55:21,446 Oh verdomme. 975 00:55:33,333 --> 00:55:36,544 (orkestmuziek speelt)65974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.