All language subtitles for Mr Brain ep 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:36,770 --> 00:00:39,039 Would you please stop playing the piano? 3 00:00:39,739 --> 00:00:40,673 Nakagawa-san? 4 00:01:40,834 --> 00:01:42,435 What is all that? 5 00:01:43,837 --> 00:01:45,672 You're Nakagawa Masaru-san, right? 6 00:01:47,941 --> 00:01:49,943 What's your favorite song? 7 00:01:49,943 --> 00:01:51,010 What? 8 00:01:53,279 --> 00:01:54,814 Did you do it? 9 00:01:59,919 --> 00:02:01,354 [06/08/2009] [Atelier] [I killed him.] 10 00:02:01,354 --> 00:02:02,856 [I killed him.] 11 00:02:03,323 --> 00:02:04,257 Probably. 12 00:02:04,257 --> 00:02:05,325 Probably? 13 00:02:06,126 --> 00:02:07,594 Who is that man? 14 00:02:10,230 --> 00:02:11,598 Who is he? 15 00:02:15,201 --> 00:02:16,236 Let me through! 16 00:02:16,236 --> 00:02:17,470 Excuse me! 17 00:02:17,470 --> 00:02:19,205 That's my younger brother! 18 00:02:19,906 --> 00:02:20,907 Hey! You can't come back here. 19 00:02:20,907 --> 00:02:23,009 - Let me through. - What are you people doing? 20 00:02:23,009 --> 00:02:24,511 - Masaru! - Nee-san... 21 00:02:24,511 --> 00:02:26,446 Just what did my brother do? 22 00:02:26,446 --> 00:02:27,413 Brother? 23 00:02:27,413 --> 00:02:29,449 He's a suspect in a murder. 24 00:02:29,449 --> 00:02:30,083 Eh? 25 00:02:30,083 --> 00:02:31,651 He's admitted it. 26 00:02:31,651 --> 00:02:32,819 Admitted it? 27 00:02:34,721 --> 00:02:36,923 There's no way that could've happened! 28 00:02:36,923 --> 00:02:39,159 My brother has amnesia! 29 00:02:39,159 --> 00:02:41,461 He can't remember anything! 30 00:02:41,461 --> 00:02:42,929 Amnesia? 31 00:02:51,004 --> 00:02:52,405 These bones.. 32 00:02:52,405 --> 00:02:54,707 They asked us to ID them. 33 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 A regular crime lab can do that. 34 00:02:57,610 --> 00:02:59,445 Who could these belong to, I wonder. 35 00:02:59,445 --> 00:03:02,081 I'll extract the DNA. You finish putting it together. 36 00:03:02,081 --> 00:03:03,683 Yes, sir. 37 00:03:05,952 --> 00:03:07,887 - What's this? [Yagi Hiroshi Piano Concert 2009] 38 00:03:10,223 --> 00:03:11,624 Who did this? 39 00:03:25,939 --> 00:03:28,041 Darn it. 40 00:03:28,508 --> 00:03:30,476 I'll go now. 41 00:03:47,694 --> 00:03:50,496 You have an amazing memory, Tsukumo-san. 42 00:03:50,496 --> 00:03:51,531 Oh, no, no. 43 00:03:51,531 --> 00:03:55,702 While at work, instead of using that memory for games... 44 00:03:55,702 --> 00:03:58,771 ...don't you think you should be using it for your research? 45 00:03:58,771 --> 00:04:00,006 That's a great question. 46 00:04:00,006 --> 00:04:01,274 It wasn't a question. 47 00:04:01,274 --> 00:04:03,576 Sasa-san, it's not that I have a very good memory. 48 00:04:03,576 --> 00:04:06,946 I was just using everyone else in place of notes. 49 00:04:07,347 --> 00:04:08,314 What? 50 00:04:08,314 --> 00:04:11,017 When people are trying to remember something new... 51 00:04:11,017 --> 00:04:15,922 The information enters through the hippocampus and is saved in the prefrontal area. 52 00:04:15,922 --> 00:04:17,290 Tsukumo-san! 53 00:04:19,759 --> 00:04:24,330 However, those things that we call "memory" fade rapidly. 54 00:04:24,330 --> 00:04:27,400 That's why when they found a card number that matched... 55 00:04:27,400 --> 00:04:31,204 ...they kept looking at it again and again so they wouldn't forget. 56 00:04:31,204 --> 00:04:34,140 Each time, the information is reinforced. 57 00:04:34,140 --> 00:04:35,174 Tsukumo-san! 58 00:04:35,174 --> 00:04:40,747 I simply followed their gazes to find the correct card... 59 00:04:43,616 --> 00:04:45,852 And when I thought, "this looks suspicious"... 60 00:04:45,852 --> 00:04:47,887 ...I'd pretend I was going to turn the card over... 61 00:04:47,887 --> 00:04:50,923 ...so I could observe everyone's expressions and confirm I was right. 62 00:04:55,995 --> 00:05:00,800 Essentially, I was able to win because of everyone else. 63 00:05:00,800 --> 00:05:03,936 I understand your method for winning at Memory. 64 00:05:04,103 --> 00:05:07,607 However, how is that applicable to criminal investigations? 65 00:05:07,607 --> 00:05:09,242 You still don't understand? 66 00:05:09,242 --> 00:05:12,578 The brain can only hold new memories for a limited amount of time. 67 00:05:12,578 --> 00:05:15,448 I'm asking how that has anything to do with your research! 68 00:05:15,448 --> 00:05:16,849 I'm saying... 69 00:05:16,849 --> 00:05:21,754 Everyone should carry something like a notebook with them at all times... 70 00:05:21,754 --> 00:05:24,324 [Submit your research topic!] 71 00:05:24,324 --> 00:05:25,958 I've written you a memo. 72 00:05:25,958 --> 00:05:28,995 ...as it seems you have not remembered a single thing I've said. 73 00:05:42,075 --> 00:05:43,109 My younger brother... 74 00:05:43,876 --> 00:05:46,913 ...collapsed due to a brain hemorrhage 7 years ago. 75 00:05:53,386 --> 00:05:55,521 They were able to save his life, but... 76 00:05:55,521 --> 00:05:57,657 His brain was damaged. 77 00:05:58,391 --> 00:06:00,626 He can remember what happened before the accident... 78 00:06:01,361 --> 00:06:04,497 ...but he can't remember anything new. 79 00:06:05,365 --> 00:06:07,834 He'll forget within an hour. 80 00:06:08,768 --> 00:06:11,571 If he's in that condition, why don't you live togeth-- 81 00:06:11,571 --> 00:06:14,574 I can't help it. He said he wanted to live alone. 82 00:06:14,574 --> 00:06:15,141 But... 83 00:06:15,141 --> 00:06:17,210 I go to see him everyday. 84 00:06:17,577 --> 00:06:19,512 I do everything I can for him. 85 00:06:19,512 --> 00:06:23,549 You know the victim, the lawyer Kinoshita Shouji-san, right? 86 00:06:23,549 --> 00:06:25,184 Of course I do. 87 00:06:25,551 --> 00:06:27,520 We were going to be married soon. 88 00:06:27,520 --> 00:06:29,422 Your brother, did he... 89 00:06:29,422 --> 00:06:30,757 I told him. 90 00:06:31,991 --> 00:06:34,527 I'd write his name down every time they met. 91 00:06:34,527 --> 00:06:35,928 I doubt he remembers, though. 92 00:06:37,797 --> 00:06:39,232 Hey, Detective. 93 00:06:39,599 --> 00:06:42,235 Could a boy like that really kill a person? 94 00:06:42,235 --> 00:06:45,705 We confirmed that the blood on your brother's clothes belonged to the victim. 95 00:06:46,639 --> 00:06:50,877 And the only fingerprints found on the murder weapon belong to him as well. 96 00:06:51,210 --> 00:06:53,413 He also had this note in his pocket. 97 00:06:53,846 --> 00:06:55,248 [Atelier] [I killed him.] 98 00:06:59,118 --> 00:07:00,319 Really? 99 00:07:01,187 --> 00:07:02,188 Is that so? 100 00:07:02,188 --> 00:07:04,791 This note was posted in the atelier. 101 00:07:06,859 --> 00:07:10,163 [Causing problems for Nee-chan] 102 00:07:17,737 --> 00:07:19,305 At around 6:30 am this morning... 103 00:07:19,305 --> 00:07:22,074 ...in a quiet residential neighborhood in Ootaku Den'enchoufu... 104 00:07:22,074 --> 00:07:24,410 ...the body of Kinoshita Shouji was found. 105 00:07:24,410 --> 00:07:27,246 The primary suspect, Nakagawa Masaru, was in the same room as the body... 106 00:07:27,246 --> 00:07:29,882 ...and was arrested on suspicion of murder. 107 00:07:29,882 --> 00:07:32,285 He is currently under investigation. 108 00:07:33,453 --> 00:07:37,957 If he genuinely cannot recall what happened, can he still be charged with a crime? 109 00:07:37,957 --> 00:07:40,760 If he had true intent to kill at the time of the crime... 110 00:07:40,760 --> 00:07:42,328 ...he can be charged with murder. 111 00:07:42,328 --> 00:07:46,499 But, it will be quite difficult to prove if he really intended to kill him or not. 112 00:07:46,499 --> 00:07:51,070 Incidentally, what sort of youth was he before his affliction, Yagi-san? 113 00:07:51,070 --> 00:07:53,306 You were his teacher once, weren't you? 114 00:07:53,306 --> 00:07:56,108 He was normally very calm and pleasant. 115 00:07:56,108 --> 00:07:59,846 He seemed to be holding on to a lot of strong emotions. 116 00:07:59,846 --> 00:08:01,214 He was that type of person. 117 00:08:01,214 --> 00:08:03,015 So you'd say he was very emotionally intense? 118 00:08:03,015 --> 00:08:06,419 I'm that way too. You have to be, to play music. 119 00:08:06,419 --> 00:08:07,787 He's so handsome... 120 00:08:07,787 --> 00:08:10,890 - So you like that type of man? - Regarding this case... 121 00:08:13,025 --> 00:08:14,927 I guess you could say "like"... 122 00:08:14,927 --> 00:08:19,098 When you think of Yagi Hitoshi, you think of a world-class composer, right? 123 00:08:19,098 --> 00:08:23,069 I might not look it, but I adore classical music... 124 00:08:26,105 --> 00:08:27,373 It's not me. 125 00:08:29,275 --> 00:08:30,776 It's not me, but... 126 00:08:31,244 --> 00:08:33,646 My coworker... ummm... 127 00:08:33,646 --> 00:08:36,349 He asked me to get your opinion on something for him. 128 00:08:37,183 --> 00:08:38,551 What do you need? 129 00:08:39,552 --> 00:08:42,255 Can a person with amnesia murder someone? 130 00:08:42,588 --> 00:08:45,625 I mean... "would it possible." That what I was told to ask. 131 00:08:45,625 --> 00:08:47,793 Amnesia, meaning... 132 00:08:47,793 --> 00:08:52,031 Tanbara-san, are you the lead detective in the Nakagawa Masaru case? 133 00:08:52,665 --> 00:08:54,367 N-no, I'm not. 134 00:08:54,367 --> 00:08:55,768 No... My coworker asked... 135 00:08:55,768 --> 00:08:58,504 Why would you go and say that? 136 00:08:58,504 --> 00:09:01,307 Tanbara-san is trying his best to protect what little pride he has... 137 00:09:01,307 --> 00:09:03,543 ...by telling really bad lies... 138 00:09:03,543 --> 00:09:05,411 ...get a clue already. 139 00:09:05,978 --> 00:09:06,979 I apologize. 140 00:09:06,979 --> 00:09:10,016 Look... Killing someone isn't a simple thing to do. 141 00:09:10,016 --> 00:09:12,151 Hatred is something that builds and builds until it explodes. 142 00:09:12,151 --> 00:09:14,720 That's not to say crimes aren't committed in the heat of the moment, but... 143 00:09:15,888 --> 00:09:20,493 But could a person who can't even remember meeting someone really commit murder? 144 00:09:20,493 --> 00:09:22,194 I just don't think it's possible. 145 00:09:24,463 --> 00:09:27,133 Sorry, could you move your hands? Sorry. 146 00:09:30,069 --> 00:09:30,870 Awesome. 147 00:09:32,505 --> 00:09:33,839 Whoa! 148 00:09:33,839 --> 00:09:34,874 A brain! 149 00:09:35,708 --> 00:09:37,810 Amnesia... 150 00:09:40,179 --> 00:09:42,281 Could I take a look at the scene? 151 00:09:45,284 --> 00:09:48,387 Um... about my visit today... 152 00:09:48,387 --> 00:09:52,491 - Could you keep it secret from Hayashida? - Oh, of course. 153 00:09:56,495 --> 00:09:58,631 Great timing. Tanbara-san is here too... 154 00:09:58,631 --> 00:09:59,832 Stop, keep quiet. 155 00:10:10,009 --> 00:10:10,876 8... 156 00:10:10,876 --> 00:10:11,677 9... 157 00:10:11,677 --> 00:10:13,079 10... 158 00:10:13,079 --> 00:10:15,748 It looks like he wrote music every day. 159 00:10:21,621 --> 00:10:23,055 And these are all notes... 160 00:10:35,101 --> 00:10:37,870 Hey, Rinda-kun, you mentioned that Nakagawa Masaru-san... 161 00:10:37,870 --> 00:10:40,306 ...had a note in his pocket when he was arrested, right? 162 00:10:40,306 --> 00:10:41,073 Yes. 163 00:10:41,073 --> 00:10:43,609 There was a single note that said, "Atelier. I killed him." 164 00:10:43,609 --> 00:10:45,378 Only that? Nothing else, like... 165 00:10:45,378 --> 00:10:47,013 ...a notebook he'd write things in? 166 00:10:47,013 --> 00:10:48,814 No. We only found that note. 167 00:10:48,814 --> 00:10:51,117 We didn't confiscate anything like that at the scene either... 168 00:10:51,117 --> 00:10:53,052 That doesn't make sense. 169 00:10:57,456 --> 00:10:59,458 Oh, this is from June 8th... 170 00:10:59,458 --> 00:11:02,228 It's from the day that Kinoshita-san was murdered. 171 00:11:03,963 --> 00:11:05,398 Sorry. 172 00:11:06,098 --> 00:11:09,935 It looks like he wrote these notes in a panic... 173 00:11:09,935 --> 00:11:10,803 Oh. It does. 174 00:11:10,803 --> 00:11:13,139 Do Mi La Re... 175 00:11:14,840 --> 00:11:16,842 I wonder if there's some special meaning to them? 176 00:11:29,689 --> 00:11:32,458 Unusual things do happen sometimes, don't they? 177 00:11:34,894 --> 00:11:37,363 I'm of the same opinion as Tanbara-san. 178 00:11:37,697 --> 00:11:38,731 Huh? 179 00:11:39,999 --> 00:11:43,302 Nakagawa Masaru isn't the perpetrator. 180 00:11:53,412 --> 00:11:54,747 The perpetrator... 181 00:11:57,349 --> 00:11:58,884 ...is someone else. 182 00:12:08,461 --> 00:12:10,730 [Kimura Takuya] 183 00:12:12,298 --> 00:12:14,300 [Ayase Haruka] 184 00:12:15,334 --> 00:12:17,169 [Mizushima Hiro] 185 00:12:18,771 --> 00:12:20,306 [Kagawa Teruyuki] 186 00:12:20,973 --> 00:12:22,708 [Tanaka Yuji] 187 00:12:24,076 --> 00:12:25,611 [Tortoise Matsumoto] 188 00:12:26,412 --> 00:12:27,913 [Daichi Mao] 189 00:12:27,913 --> 00:12:29,648 Translation by sayochama 190 00:12:29,648 --> 00:12:31,183 QC by sarujin 191 00:12:31,183 --> 00:12:33,018 GIRIGIRI FANSUBS NOT FOR SALE OR RENT 192 00:12:47,500 --> 00:12:50,970 It looks like Masaru-san really does have amnesia. 193 00:12:52,638 --> 00:12:58,377 When people see something new, the hippocampus starts working. 194 00:12:58,377 --> 00:13:03,849 After a little while, the information is sent here, to the cerebral neocortex... 195 00:13:03,849 --> 00:13:07,553 ...where it can be stored for a long period of time, but... 196 00:13:07,553 --> 00:13:09,922 In Masaru-san's case... 197 00:13:09,922 --> 00:13:10,890 This here... 198 00:13:10,890 --> 00:13:15,561 The hippocampus itself, where new memories enter, is damaged... 199 00:13:15,561 --> 00:13:18,264 ...so he can't create new memories. 200 00:13:23,569 --> 00:13:26,005 My name is Tsukumo. 201 00:13:26,005 --> 00:13:28,908 It's written 9, 10, 9 in kanji numerals, and pronounced "Tsukumo." 202 00:13:33,179 --> 00:13:34,580 What's wrong? 203 00:13:46,425 --> 00:13:48,761 It looks like he didn't have a notebook. 204 00:13:55,935 --> 00:13:57,069 What was I doing? 205 00:13:57,069 --> 00:14:02,208 His name is written 9, 10, 9 in kanji numerals, and pronounced "Tsukumo." 206 00:14:02,374 --> 00:14:04,844 I'm his assistant, Yuri. 207 00:14:04,844 --> 00:14:06,278 Tsukumo-san... 208 00:14:07,546 --> 00:14:08,981 Yuri-san... 209 00:14:11,050 --> 00:14:13,385 And... well... 210 00:14:15,955 --> 00:14:17,623 I'm Tanbara. 211 00:14:17,623 --> 00:14:19,191 And this is Hayashida. 212 00:14:20,292 --> 00:14:21,861 Tanbara-san... 213 00:14:21,861 --> 00:14:24,797 - Hayashida-san... - He really doesn't remember, does he? 214 00:14:24,797 --> 00:14:26,232 Um, Masaru-san... 215 00:14:26,765 --> 00:14:32,171 You're being investigated on suspicion of murder. Do you understand that? 216 00:14:32,771 --> 00:14:34,006 No. 217 00:14:35,507 --> 00:14:39,245 You're suspected of killing this man. 218 00:14:39,245 --> 00:14:44,049 But we think that the perpetrator might be someone else. 219 00:14:44,617 --> 00:14:49,221 ...but we also think that you might know something, Masaru-san. 220 00:14:53,392 --> 00:14:54,493 Excuse me... 221 00:14:54,894 --> 00:14:57,329 About these 4 music notes... 222 00:14:57,329 --> 00:14:59,265 Do they have some sort of meaning? 223 00:14:59,999 --> 00:15:04,136 It seems that you might have written them as soon as the incident happened... 224 00:15:47,279 --> 00:15:49,081 I understand. 225 00:15:49,081 --> 00:15:52,384 I understand, so please stop blaming yourself. 226 00:16:00,626 --> 00:16:02,795 How did you know? 227 00:16:03,095 --> 00:16:05,230 How'd you know that Masaru-san was blaming himself? 228 00:16:08,767 --> 00:16:10,102 Intuition. 229 00:16:10,102 --> 00:16:12,071 That's it? 230 00:16:12,538 --> 00:16:15,074 I thought there might've been something else to it... 231 00:16:15,074 --> 00:16:17,142 - You shouldn't look down on intuition. - You making fun of someone's gut feeling? 232 00:16:18,978 --> 00:16:21,847 You two are getting along really well together on this case. 233 00:16:21,847 --> 00:16:22,748 So? 234 00:16:23,349 --> 00:16:24,516 Did you figure anything out, Sensei? 235 00:16:24,516 --> 00:16:25,684 Yes. 236 00:16:26,218 --> 00:16:28,787 For Masaru-san, his notes... 237 00:16:28,787 --> 00:16:30,489 ...are memories of what he did. 238 00:16:30,489 --> 00:16:31,790 And his music... 239 00:16:31,790 --> 00:16:35,627 ...reflects his emotions, it's how he stores how he felt. 240 00:16:35,627 --> 00:16:37,730 Basically, if you match the two together... 241 00:16:37,730 --> 00:16:39,264 ...they become like Masaru-san's journal. 242 00:16:39,264 --> 00:16:41,300 I wasn't asking about that. 243 00:16:41,300 --> 00:16:44,203 I was asking how all of that will shake out the real perpetrator. 244 00:16:44,203 --> 00:16:46,405 Don't you think you're depending on me too much? 245 00:16:46,405 --> 00:16:47,373 What was that? 246 00:16:47,373 --> 00:16:51,477 It's probably impossible, but don't you think you should figure that out on your own? 247 00:16:52,211 --> 00:16:55,881 If you don't worry about things, your brain starts to age. 248 00:16:55,881 --> 00:16:59,218 Oh, but your brain is already pretty tired, isn't it Tanbara-san? 249 00:16:59,785 --> 00:17:02,054 When will I be able to meet Nakagawa-san again? 250 00:17:02,054 --> 00:17:04,590 You'll never meet with him again, you jerk. 251 00:17:04,957 --> 00:17:06,525 It's the other way. 252 00:17:07,593 --> 00:17:09,395 I knew that! 253 00:17:12,131 --> 00:17:13,799 It's such a problem... 254 00:17:13,799 --> 00:17:18,103 There were still a lot of things I wanted to look into the next time I saw Nakagawa-san... 255 00:17:19,304 --> 00:17:21,006 You took that? 256 00:17:21,006 --> 00:17:21,807 What? 257 00:17:23,675 --> 00:17:28,080 Don't tell me you took all of the notes and music sheets with you? 258 00:17:28,080 --> 00:17:29,615 They're heavy. You could've taken half... 259 00:17:29,615 --> 00:17:33,085 I heard you took Nakagawa Masaru out of custody and investigated on your own. 260 00:17:33,085 --> 00:17:34,386 That's not true. 261 00:17:34,620 --> 00:17:37,156 Tanbara-san was with him the whole time we were investigating. 262 00:17:37,156 --> 00:17:41,093 Tanbara-san has become a huge problem at Police HQ. 263 00:17:41,460 --> 00:17:43,896 Even though he has evidence and a confession... 264 00:17:43,896 --> 00:17:45,664 ...he's unnecessarily complicated the investigation on a whim... 265 00:17:45,664 --> 00:17:49,868 That's not true. Tanbara-san is trying to conduct a proper investigation. 266 00:17:49,868 --> 00:17:51,003 Tsukumo-san! 267 00:17:51,603 --> 00:17:54,006 To start with, IPS... 268 00:17:54,473 --> 00:17:56,041 What is this? 269 00:17:56,041 --> 00:17:58,143 To explain it simply... 270 00:17:58,811 --> 00:18:01,113 Nakagawa Masaru-san's memories. 271 00:18:01,513 --> 00:18:05,417 If we search through these, we should find the real perpetrator... 272 00:18:05,417 --> 00:18:07,486 What do you think you're doing? 273 00:18:07,486 --> 00:18:09,321 You took evidence without authorization! 274 00:18:10,456 --> 00:18:11,557 Sasa-san! 275 00:18:12,357 --> 00:18:13,659 Wait! 276 00:18:13,659 --> 00:18:15,928 You shouldn't run in the hallways, Sasa-san. 277 00:18:16,762 --> 00:18:19,131 Masaru-san always carried a notebook with him. 278 00:18:19,131 --> 00:18:22,101 If something caught his interest, he'd write it down! 279 00:18:22,101 --> 00:18:23,569 I didn't ask you about that! 280 00:18:24,236 --> 00:18:25,471 You need to... 281 00:18:25,471 --> 00:18:28,107 - But when he was arrested... - ...give them back! 282 00:18:28,107 --> 00:18:31,743 ...Masaru-san didn't have anything to write notes with on him! 283 00:18:31,743 --> 00:18:36,515 He only had a piece of paper with, "Atelier. I killed him," written on it! 284 00:18:36,515 --> 00:18:38,250 Where was his notebook? 285 00:18:38,250 --> 00:18:39,384 Don't you find that odd? 286 00:18:39,384 --> 00:18:40,119 Indeed... 287 00:18:40,119 --> 00:18:42,354 Wasn't that just by coincidence? 288 00:18:42,354 --> 00:18:44,456 It couldn't be coincidental. 289 00:18:44,456 --> 00:18:47,493 Those notebooks are like a lifeline for Masaru-san! 290 00:18:47,493 --> 00:18:49,995 That means that someone had to have taken it from him. 291 00:18:49,995 --> 00:18:55,033 Essentially, the possibility that Masaru-san saw the killer is extremely high. 292 00:18:55,033 --> 00:18:56,401 - I see... - Makes sense. 293 00:18:56,401 --> 00:18:58,003 Be that as it may... 294 00:18:58,003 --> 00:18:59,505 That is a job for the detectives! 295 00:19:00,205 --> 00:19:01,673 I might've gone easy on you until now, but... 296 00:19:01,673 --> 00:19:03,408 - Our mission here... - This is... 297 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 ...research. 298 00:19:05,878 --> 00:19:06,879 What? 299 00:19:07,246 --> 00:19:09,948 We're researching investigative methods on suspects with amnesia... 300 00:19:10,516 --> 00:19:12,818 ...as well as establishing a neuroscientific approach... 301 00:19:12,818 --> 00:19:14,953 ...to determine if someone is trying to feign the symptoms. 302 00:19:25,364 --> 00:19:26,465 In that case... 303 00:19:26,765 --> 00:19:29,067 Be sure to submit a report on it. 304 00:19:29,801 --> 00:19:31,904 If you aren't able to produce any results... 305 00:19:31,904 --> 00:19:35,707 ...then I believe we'll need to have a long talk about what your future here will be like. 306 00:19:35,707 --> 00:19:36,708 Yes ma'am. 307 00:19:36,808 --> 00:19:38,810 We'll definitely produce results. 308 00:19:45,784 --> 00:19:47,486 What are we going to do, Tsukumo-san? 309 00:19:48,120 --> 00:19:49,354 What should we start with...? 310 00:19:50,455 --> 00:19:52,658 I was truly touched today. 311 00:19:55,694 --> 00:19:58,197 For a lady like you to be so close... 312 00:19:59,798 --> 00:20:01,166 Tsukumo-san... 313 00:20:10,008 --> 00:20:12,244 Your spirit of determination is truly great. 314 00:20:12,778 --> 00:20:15,247 For a lowly assistant, hardly better than a monkey... 315 00:20:15,247 --> 00:20:18,784 ...to audaciously declare the research theme on her own... 316 00:20:18,784 --> 00:20:20,953 ...and promise results on top it? 317 00:20:20,953 --> 00:20:23,689 I can only compare it to the recklessness... 318 00:20:23,689 --> 00:20:29,194 ...of a child who can't even swim 25m saying, "I'll swim the Dover Strait!" 319 00:20:29,494 --> 00:20:30,529 However... 320 00:20:31,063 --> 00:20:32,464 Please be confident in yourself. 321 00:20:32,464 --> 00:20:36,935 All the people who make history are like that. 322 00:20:38,003 --> 00:20:39,304 Umm... 323 00:20:39,304 --> 00:20:40,973 I'm not sure I understand what you're saying... 324 00:20:40,973 --> 00:20:43,542 If there's anything I can help with, please don't hesitate to ask. 325 00:20:44,810 --> 00:20:46,345 Don't tell me... 326 00:20:46,345 --> 00:20:47,679 I have to write the report? 327 00:20:47,679 --> 00:20:50,649 I didn't know you had that much ambition. 328 00:20:50,649 --> 00:20:52,050 - That's not it! - I'm counting on you. 329 00:20:52,050 --> 00:20:52,985 That's not it! 330 00:20:52,985 --> 00:20:54,019 Hey... 331 00:21:09,268 --> 00:21:10,969 I bet she'll be surprised! 332 00:21:18,377 --> 00:21:21,213 What do you think you're doing? My ears are my life! 333 00:21:23,148 --> 00:21:25,350 Huh? I can't hear anything anymore! 334 00:21:28,020 --> 00:21:29,688 What do you think these are? 335 00:21:29,921 --> 00:21:34,459 Nakagawa Masaru wrote this music at the time of the incident. 336 00:21:34,459 --> 00:21:38,597 No matter how I look at it, only the last Do Mi La Re is scribbled. 337 00:21:38,597 --> 00:21:39,398 That's true. 338 00:21:39,398 --> 00:21:44,569 So, I was thinking it was possible that those 4 notes might have a different meaning. 339 00:21:44,569 --> 00:21:45,737 For example... 340 00:21:46,371 --> 00:21:48,774 A code, or a signal of some sort... 341 00:21:48,774 --> 00:21:49,908 A code? 342 00:21:49,908 --> 00:21:51,510 Would you look at it for me? 343 00:21:53,478 --> 00:21:54,446 A spasm? 344 00:21:54,446 --> 00:21:57,916 He loves codes, which is why he decided on this field. 345 00:21:57,916 --> 00:22:01,119 But, we don't often encounter codes in our real life work. 346 00:22:01,119 --> 00:22:02,487 Okay. 347 00:22:02,487 --> 00:22:03,855 Tsukumo-chan... 348 00:22:04,523 --> 00:22:05,791 Just leave it to me. 349 00:22:05,791 --> 00:22:07,559 Did you just call me "-chan?" 350 00:22:09,761 --> 00:22:12,130 The bugs are...ah! 351 00:22:12,664 --> 00:22:13,899 Be quiet! 352 00:22:13,899 --> 00:22:16,802 We shouldn't be doing this. They gave us a huge scolding earlier! 353 00:22:16,802 --> 00:22:17,836 Then go back! 354 00:22:17,836 --> 00:22:20,005 They'll be mad at me if I go back. 355 00:22:26,745 --> 00:22:28,080 Tanbara-san! 356 00:22:28,080 --> 00:22:29,448 Huh? 357 00:22:29,448 --> 00:22:30,615 This is... 358 00:22:38,924 --> 00:22:40,959 Just what did my brother do? 359 00:23:08,987 --> 00:23:10,822 Masaru-san, are you alright? Ah! 360 00:23:10,822 --> 00:23:12,524 It's only natural that he should take the fall! 361 00:23:12,524 --> 00:23:15,026 Please research what happened 5 years ago on July 2nd. 362 00:23:15,026 --> 00:23:17,562 Please research what happened 5 years ago on July 2nd. 363 00:23:17,562 --> 00:23:19,097 That's strange. 364 00:23:19,097 --> 00:23:21,199 The murderer...is someone else. 365 00:23:21,199 --> 00:23:23,034 The real perpetrator is in here... 366 00:23:23,034 --> 00:23:24,536 That's it! 367 00:23:27,205 --> 00:23:28,507 Help yourself. 368 00:23:29,441 --> 00:23:30,542 Thanks. 369 00:23:30,909 --> 00:23:33,779 Oh, that looks a little dirty. 370 00:23:34,613 --> 00:23:36,548 - Go get a new one. - Yes sir. 371 00:23:38,250 --> 00:23:41,019 Your younger brother is probably... 372 00:23:41,019 --> 00:23:42,687 ...not the perpetrator. 373 00:23:43,221 --> 00:23:44,990 Someone framed him. 374 00:23:46,324 --> 00:23:47,526 I knew it. 375 00:23:47,526 --> 00:23:49,895 I thought it had to have been something like that. 376 00:23:51,696 --> 00:23:53,965 Have you ever seen this handkerchief before? 377 00:23:55,734 --> 00:23:56,635 No. 378 00:23:57,436 --> 00:23:58,837 Is that so? 379 00:23:58,837 --> 00:24:03,141 The person this handkerchief belongs to framed your brother. 380 00:24:09,948 --> 00:24:11,283 Actually... 381 00:24:11,683 --> 00:24:14,986 ...we used that cup just now to collect your fingerprints. 382 00:24:16,121 --> 00:24:18,557 The fingerprints left on this handkerchief... 383 00:24:18,957 --> 00:24:20,992 ...are a match for yours. 384 00:24:21,693 --> 00:24:23,462 Were you the one who did it? 385 00:24:32,070 --> 00:24:33,038 Where was it? 386 00:24:33,038 --> 00:24:34,739 It was on the ground near some bushes. 387 00:24:34,739 --> 00:24:36,274 I see. 388 00:24:36,441 --> 00:24:38,477 I thought I had messed up somewhere. 389 00:24:38,944 --> 00:24:40,245 So you admit it? 390 00:24:41,012 --> 00:24:41,980 I suppose... 391 00:24:42,447 --> 00:24:44,716 Why did you kill Kinoshita-san? 392 00:24:45,317 --> 00:24:47,252 He was your fiance, wasn't he? 393 00:24:48,019 --> 00:24:50,856 He arbitrarily decided that he was in love with me. 394 00:24:51,523 --> 00:24:55,494 And, since I had borrowed money from him, I had to get engaged to him. 395 00:24:55,494 --> 00:24:57,395 So, in the end you got tired of him and killed him? 396 00:24:57,395 --> 00:24:59,164 He just wouldn't quit talking! 397 00:24:59,164 --> 00:25:01,099 Always going on that I was only after his money... 398 00:25:01,099 --> 00:25:04,069 Even that day, he accused me of having a boyfriend. 399 00:25:04,069 --> 00:25:07,606 So, you decided to put the blame on your brother, who didn't know any better? 400 00:25:08,840 --> 00:25:10,175 Because... 401 00:25:11,009 --> 00:25:13,211 ...he'd be found not guilty, right? 402 00:25:14,346 --> 00:25:17,082 And you call yourself human? 403 00:25:17,082 --> 00:25:19,050 What do you know? 404 00:25:19,050 --> 00:25:20,886 I took care of him day after day... 405 00:25:20,886 --> 00:25:22,888 Like an idiot, I pay rent on that house... 406 00:25:22,888 --> 00:25:24,723 Do you know how much I've gone through? 407 00:25:24,956 --> 00:25:27,025 It's only natural that he should take the fall for me! 408 00:25:41,373 --> 00:25:42,507 Nee-san... 409 00:25:47,212 --> 00:25:48,280 Masaru... 410 00:25:49,948 --> 00:25:52,117 Sorry. They caught me. 411 00:25:54,486 --> 00:25:55,854 Do you have your notebook? 412 00:26:07,933 --> 00:26:09,801 Umm... 413 00:26:09,801 --> 00:26:11,369 First off... 414 00:26:11,369 --> 00:26:15,707 This is the PIN for my bank account... 415 00:26:16,374 --> 00:26:17,809 The card... 416 00:26:18,276 --> 00:26:22,147 I'll give it to the detective later, so be sure to pick it up. 417 00:26:22,147 --> 00:26:23,715 After that... 418 00:26:25,116 --> 00:26:28,653 Talk to the lady next door about what to do. 419 00:26:29,688 --> 00:26:31,823 This is her phone number. 420 00:26:32,757 --> 00:26:34,893 Make sure to call her. 421 00:26:35,260 --> 00:26:36,628 What else? 422 00:26:36,628 --> 00:26:44,002 Sundries and groceries are delivered every week on Wednesdays... 423 00:26:44,002 --> 00:26:47,105 You'll have to order them on your own from now on. 424 00:26:47,105 --> 00:26:48,306 To order them, you... 425 00:26:48,306 --> 00:26:49,341 The rest... 426 00:26:49,341 --> 00:26:52,310 We'll be sure to follow up with him, so if you could leave at that... 427 00:26:54,479 --> 00:26:55,447 Okay. 428 00:27:03,788 --> 00:27:05,523 I'll be going away, but... 429 00:27:05,523 --> 00:27:07,158 ...you need to keep it together. 430 00:27:08,693 --> 00:27:10,128 Going away? 431 00:27:11,730 --> 00:27:15,266 I murdered someone. So, I'm going away. 432 00:27:19,170 --> 00:27:21,106 I did it. 433 00:27:23,274 --> 00:27:24,709 That's... 434 00:27:25,677 --> 00:27:27,579 ...what I did. 435 00:27:28,380 --> 00:27:31,149 I just made you believe you did it. 436 00:27:33,051 --> 00:27:34,619 I'm terrible, aren't I? 437 00:27:42,961 --> 00:27:44,362 Just forget... 438 00:27:44,796 --> 00:27:46,031 A sister like me... 439 00:27:48,933 --> 00:27:50,201 Bye. 440 00:27:51,169 --> 00:27:52,437 Take care. 441 00:27:52,437 --> 00:27:53,605 Masaru... 442 00:28:09,020 --> 00:28:13,458 [Nee-san killed someone.] [She's gone.] 443 00:28:23,868 --> 00:28:26,938 Well, it turned out to be a pretty unbelievable story. 444 00:28:33,712 --> 00:28:36,181 What's wrong? Your hair's a mess. 445 00:28:38,249 --> 00:28:39,818 The Do Mi La Re... 446 00:28:39,818 --> 00:28:40,885 Domirare? 447 00:28:41,553 --> 00:28:44,889 The mystery of the notes left on the sheet music Nakagawa Masaru wrote... 448 00:28:44,889 --> 00:28:47,158 It's not a code either... 449 00:28:47,158 --> 00:28:49,794 I'm analyzing it right now by changing it to perfect pitch, but... 450 00:28:49,794 --> 00:28:50,995 They solved the case. 451 00:28:50,995 --> 00:28:52,530 The sister did it. 452 00:28:52,530 --> 00:28:54,499 - What? - While you were hiding. 453 00:28:55,033 --> 00:28:56,434 These things happen. 454 00:28:57,702 --> 00:29:00,238 Huh? What are these, then? 455 00:29:00,238 --> 00:29:02,907 You know, actually... 456 00:29:03,341 --> 00:29:06,478 There was something else bothering me about this case. 457 00:29:08,179 --> 00:29:10,081 What is that, Funaki-san? 458 00:29:10,248 --> 00:29:12,784 Autopsy photos of Kinoshita. 459 00:29:12,784 --> 00:29:16,488 When I realized there was something strange about them, I ordered copies. 460 00:29:16,488 --> 00:29:18,156 You can't just do things like that! 461 00:29:18,156 --> 00:29:19,991 Actually, me too... 462 00:29:20,458 --> 00:29:24,496 No matter how sure you are that someone is the perpetrator... 463 00:29:24,496 --> 00:29:27,999 ...would you really overlook a blood-stained handkerchief? 464 00:29:27,999 --> 00:29:30,001 You shouldn't be doing this! 465 00:29:30,769 --> 00:29:33,004 Though, if we're discussing it, then I too... 466 00:29:35,573 --> 00:29:38,209 Things have changed around here recently. 467 00:29:38,209 --> 00:29:39,410 What has? 468 00:29:40,078 --> 00:29:41,513 The atmosphere. 469 00:29:41,513 --> 00:29:42,514 Ever since Tsukumo came. 470 00:29:42,514 --> 00:29:44,082 We just do what we can. 471 00:29:44,082 --> 00:29:45,216 That's true. 472 00:29:59,097 --> 00:30:00,932 Did you figure anything out? 473 00:30:01,566 --> 00:30:06,337 Every so often, there are days where there are notes but no music sheets. 474 00:30:06,671 --> 00:30:09,774 Is there some reason why those specific days are missing? 475 00:30:10,942 --> 00:30:13,444 Maybe he didn't have any sheet music paper. 476 00:30:13,845 --> 00:30:16,981 On days he didn't have the right paper... 477 00:30:16,981 --> 00:30:20,351 ...he'd write it on the backs of fliers like this, with nothing on the back. 478 00:30:21,152 --> 00:30:24,122 Then maybe he didn't have any blank fliers either? 479 00:30:28,259 --> 00:30:29,294 There's no notes. 480 00:30:31,196 --> 00:30:33,832 Five years ago, July 2nd. 481 00:30:33,832 --> 00:30:37,001 There's music, but no notes. 482 00:30:38,369 --> 00:30:40,839 Why is that one missing? 483 00:30:48,213 --> 00:30:52,684 You must be the man of the hour at HQ having captured the real murderer. 484 00:30:53,318 --> 00:30:56,521 That night, Nakagawa Jun had promised to meet... 485 00:30:56,521 --> 00:31:00,358 ...her brother and her fiance, Kinoshita-san, for dinner. 486 00:31:00,358 --> 00:31:04,095 In order to pick up Masaru-kun, the two of them went to the atelier. 487 00:31:04,095 --> 00:31:05,964 But, while they were there, Kinoshita-san... 488 00:31:05,964 --> 00:31:10,134 ...accused her of seeing other men. They got in an argument. 489 00:31:10,134 --> 00:31:15,139 As a result, Nakagawa Jun picked up a knife that was in the room, and stabbed him. 490 00:31:15,139 --> 00:31:20,011 Nakagawa Jun was panicked, and when she wiped the murder weapon with a handkerchief... 491 00:31:20,011 --> 00:31:22,714 ...Masaru-kun came back from a walk. 492 00:31:25,683 --> 00:31:26,918 Nee-san... 493 00:31:28,419 --> 00:31:32,390 Nakagawa Jun saw his state, and came up with a plan. 494 00:31:32,390 --> 00:31:34,525 You might not remember, but... 495 00:31:35,260 --> 00:31:36,861 You killed him. 496 00:31:36,861 --> 00:31:40,398 But it'll be okay. I'll make it better. 497 00:31:41,099 --> 00:31:43,368 So, Masaru-kun wrote it down in his notes. 498 00:31:51,643 --> 00:31:54,479 According to Kinoshita's coworker... 499 00:31:54,479 --> 00:31:56,848 ...the two of them definitely argued a lot. 500 00:31:58,116 --> 00:32:01,753 No matter how you look at it, she's the perpetrator. 501 00:32:01,753 --> 00:32:05,456 But you don't believe that's the case, Tanbara-san? 502 00:32:06,190 --> 00:32:09,894 Everything... It just feels like everything's coming together too neatly. 503 00:32:09,894 --> 00:32:12,463 For example, the handkerchief used to wipe the murder weapon. 504 00:32:12,463 --> 00:32:14,465 She says dropped it accidentally, but... 505 00:32:14,465 --> 00:32:18,169 ...would someone intent on covering up their crime make a mistake like that? 506 00:32:18,169 --> 00:32:21,105 It's also strange that the handkerchief was missed during the initial investigation. 507 00:32:21,105 --> 00:32:25,009 So you're saying that Nakagawa Jun is covering for someone? 508 00:32:25,009 --> 00:32:27,979 If she's covering for anyone, it would be her brother. 509 00:32:27,979 --> 00:32:30,615 But you don't think that he did it, either. 510 00:32:31,783 --> 00:32:34,218 Are we overthinking this, Sensei? 511 00:32:36,621 --> 00:32:39,190 Why do you feel that way, Tanbara-san? 512 00:32:50,768 --> 00:32:52,603 All I can say...is my intuition. 513 00:32:58,376 --> 00:32:59,978 Then, I believe you. 514 00:33:03,481 --> 00:33:07,185 If it had been logic or something, well, that's easy to send off track. 515 00:33:07,185 --> 00:33:10,321 However, a detective's intuition is different. 516 00:33:10,722 --> 00:33:16,661 It's something that's only formed in the brain after years of experience. 517 00:33:17,562 --> 00:33:19,630 You can't fool it easily. 518 00:33:21,065 --> 00:33:23,067 This is the second time... 519 00:33:23,067 --> 00:33:24,769 ...our opinions matched. 520 00:33:26,604 --> 00:33:27,872 No, it's not. 521 00:33:29,440 --> 00:33:30,775 It's the third. 522 00:33:35,713 --> 00:33:38,750 - The first time was at the atelier... - Let's organize our information. 523 00:33:38,750 --> 00:33:39,650 We're pretty in sync... 524 00:33:39,650 --> 00:33:44,255 If the real perpetrator is a third person... 525 00:33:44,255 --> 00:33:48,693 ...the perpetrator used Masaru-san's amnesia to try and place the blame on him. 526 00:33:48,693 --> 00:33:53,064 Which means that the person has to be someone Masaru-san knows, of course. 527 00:33:53,064 --> 00:33:56,034 But Nakagawa Masaru wouldn't remember if he knew them. 528 00:33:56,034 --> 00:33:57,368 Tanbara-san... 529 00:33:58,336 --> 00:34:00,271 Even if he didn't remember... 530 00:34:01,272 --> 00:34:02,373 You're talking...about that? 531 00:34:05,343 --> 00:34:07,645 The real perpetrator is in here... 532 00:34:08,179 --> 00:34:09,981 We're gonna go through them with a fine-tooth comb. 533 00:34:19,290 --> 00:34:21,893 [Yagi Hiroshi] 534 00:34:25,063 --> 00:34:26,130 Come in... 535 00:34:34,372 --> 00:34:35,873 This song is... 536 00:34:36,207 --> 00:34:39,143 Since he got back, this is the only song he plays. 537 00:34:39,710 --> 00:34:43,481 It's Ravel's "Pavane for a Dead Princess." 538 00:34:50,188 --> 00:34:51,255 What's wrong? 539 00:34:53,658 --> 00:34:55,326 I seem to remember... 540 00:34:55,626 --> 00:34:57,862 The composer, Ravel... 541 00:34:58,196 --> 00:35:00,798 ...was in a car accident, and suffered memory damage. 542 00:35:02,467 --> 00:35:04,735 I wonder if Masaru-san likes him too... 543 00:35:13,544 --> 00:35:15,413 My name is Tsukumo. 544 00:35:16,180 --> 00:35:20,184 It's written 9, 10, 9 in kanji numerals, and pronounced Tsukumo. 545 00:35:20,184 --> 00:35:23,454 And this is my assistant, Yuri Kazune. 546 00:35:24,155 --> 00:35:28,192 Do you know the reason why your sister is gone? 547 00:35:29,393 --> 00:35:31,295 [June 11, 2009] [Nee-san killed someone.] [She's gone.] 548 00:35:31,295 --> 00:35:32,930 Yes. 549 00:35:32,930 --> 00:35:35,933 We're here today to bring your sister back. 550 00:35:36,767 --> 00:35:41,005 We studied your sheet music and notes, but... 551 00:35:42,573 --> 00:35:45,109 Most of the time, you had both for everyday... 552 00:35:45,109 --> 00:35:47,545 ...but every so often, one or the other would be missing. 553 00:35:48,012 --> 00:35:50,248 Do you write music everyday? 554 00:35:52,383 --> 00:35:55,553 You don't know? You don't know. 555 00:35:56,220 --> 00:35:59,257 Then, um... 556 00:35:59,524 --> 00:36:01,459 About this sheet music... 557 00:36:02,693 --> 00:36:04,962 This is the only day we don't have a note for. 558 00:36:04,962 --> 00:36:05,997 [July 2nd, 2004] 559 00:36:05,997 --> 00:36:09,000 July 2, 2004... 560 00:36:09,267 --> 00:36:11,536 Would you mind playing it for us? 561 00:37:04,088 --> 00:37:05,623 Masaru-san, are you alright? Ah! 562 00:37:05,623 --> 00:37:06,591 Masaru-san! 563 00:37:06,591 --> 00:37:07,325 He's hyperventilating. 564 00:37:07,325 --> 00:37:08,125 Ambulance! 565 00:37:08,125 --> 00:37:09,794 Calm down. 566 00:37:10,161 --> 00:37:11,596 Please calm down. 567 00:37:13,130 --> 00:37:14,565 Masaru-san? 568 00:37:14,565 --> 00:37:16,167 Are you looking for something? 569 00:37:16,167 --> 00:37:17,201 Medicine? 570 00:37:18,135 --> 00:37:19,570 What is it? 571 00:37:20,871 --> 00:37:24,542 Piano Sonata #4, Reminiscence. Put it on! 572 00:37:24,542 --> 00:37:26,944 Are you alright? Masaru-san? 573 00:37:28,746 --> 00:37:30,581 Pla-Plast-? Huh? 574 00:37:30,581 --> 00:37:31,782 Plastic bag... 575 00:37:31,782 --> 00:37:32,750 ...o-over his mouth? 576 00:37:49,900 --> 00:37:52,203 Um... this song is... 577 00:37:54,305 --> 00:37:55,940 The stars.... 578 00:37:56,774 --> 00:37:58,976 The stars are falling... 579 00:37:58,976 --> 00:38:00,144 Stars? 580 00:38:00,878 --> 00:38:03,047 Above the lake... 581 00:38:03,214 --> 00:38:06,050 Maybe it's like a tranquilizer? 582 00:38:15,660 --> 00:38:19,897 The stars... are falling... 583 00:38:19,897 --> 00:38:21,499 Let me see that for a sec. 584 00:38:29,373 --> 00:38:31,442 I'm going out for a bit. 585 00:38:31,876 --> 00:38:33,177 What? 586 00:38:33,177 --> 00:38:33,844 Tsukumo-san? 587 00:38:33,844 --> 00:38:36,881 Please research what happened 5 years ago on July 2nd. 588 00:38:37,181 --> 00:38:39,250 July 2nd? 589 00:38:47,858 --> 00:38:52,630 I did instruct Masaru-kun a long time ago, but recently... 590 00:38:52,630 --> 00:38:53,831 You haven't met with him? 591 00:38:53,831 --> 00:38:55,199 Have a seat. 592 00:38:56,133 --> 00:39:00,538 I met with him quite often right after the hemorrhage, but... 593 00:39:00,538 --> 00:39:04,041 Masaru-kun steadily started distancing himself from me. 594 00:39:04,041 --> 00:39:04,842 Distancing? 595 00:39:04,842 --> 00:39:10,147 He did his best to keep up conversations with me by taking lots of notes... 596 00:39:10,147 --> 00:39:12,450 But it didn't go very well. 597 00:39:14,318 --> 00:39:16,387 It was probably very painful for him. 598 00:39:16,387 --> 00:39:20,358 Excuse me, but on the day of the murder, where were you? 599 00:39:20,725 --> 00:39:22,927 We just need to take care of the formalities. 600 00:39:22,927 --> 00:39:24,295 I don't mind answering. 601 00:39:25,162 --> 00:39:28,432 Let's see, that day... 602 00:39:29,667 --> 00:39:32,570 Ah, I was working here all day. 603 00:39:33,270 --> 00:39:35,840 Is there someone who can verify that? 604 00:39:35,840 --> 00:39:37,575 There's no one. 605 00:39:38,075 --> 00:39:40,778 When I'm concentrating on my work, I'm by myself the whole time. 606 00:39:42,146 --> 00:39:44,415 Excuse me, but do you have any more questions? 607 00:39:44,415 --> 00:39:47,051 I have to leave soon... 608 00:39:51,021 --> 00:39:53,190 Well, what's your intuition telling you Tanbara-san? 609 00:39:54,925 --> 00:39:57,128 We're going to find a link between him and Kinoshita Shouji. 610 00:39:57,128 --> 00:39:58,062 Yes sir. 611 00:39:59,029 --> 00:40:00,531 This is strange, isn't it? 612 00:40:00,531 --> 00:40:02,233 It is strange. 613 00:40:04,301 --> 00:40:06,303 What are you doing? 614 00:40:07,705 --> 00:40:09,940 Oh, just something... 615 00:40:22,820 --> 00:40:24,922 You can't find a match in missing persons? 616 00:40:25,823 --> 00:40:28,692 We need to make a database that gives better results. 617 00:40:40,204 --> 00:40:42,106 I knew it... 618 00:40:42,106 --> 00:40:44,241 There's no mistaking it, is there? 619 00:40:44,575 --> 00:40:45,810 What is that? 620 00:40:46,377 --> 00:40:48,813 What sort of research are you doing, gentlemen? 621 00:40:50,114 --> 00:40:52,283 What are you researching? 622 00:40:53,684 --> 00:41:00,858 Uh... I'm researching how to improve crime scene photography techniques. 623 00:41:02,092 --> 00:41:05,996 Developing a way to improve the N System's performance... 624 00:41:05,996 --> 00:41:10,201 Constructing guidelines for profiling suspects who exhibit signs of amnesia... 625 00:41:10,201 --> 00:41:12,236 Something like that. 626 00:41:13,571 --> 00:41:15,072 I have nothing to do with this. 627 00:41:21,312 --> 00:41:22,613 In that case... 628 00:41:23,180 --> 00:41:25,049 Can I get a status report? 629 00:41:27,518 --> 00:41:30,721 Your projects require feedback from the field, don't they? 630 00:41:30,721 --> 00:41:33,090 Oh... Yes! 631 00:41:33,090 --> 00:41:34,058 Yes. 632 00:41:35,125 --> 00:41:37,695 Please contact Police HQ. 633 00:41:44,301 --> 00:41:45,636 8000 yen? 634 00:41:46,270 --> 00:41:47,571 Expensive! 635 00:41:50,007 --> 00:41:52,309 - Hey, Brain guy, was it you? - Huh? 636 00:41:52,309 --> 00:41:54,144 Don't play dumb! 637 00:41:54,411 --> 00:41:57,181 You're the one you put this in my cell phone, aren't you? 638 00:41:57,181 --> 00:41:58,282 I didn't. 639 00:41:58,482 --> 00:42:00,885 Quit doing creepy stuff like that! 640 00:42:02,253 --> 00:42:04,855 Um, would it be alright if I take this? 641 00:42:06,257 --> 00:42:08,092 You came? 642 00:42:08,092 --> 00:42:09,693 - Weren't you surprised by... - Shut up! 643 00:42:13,964 --> 00:42:15,566 I'm sorry. Excuse me. 644 00:42:29,113 --> 00:42:31,882 [August 20, 2006] [Went to lake with Nee-san.] [Boat. The stars are falling.] 645 00:42:33,717 --> 00:42:35,619 The stars are falling... 646 00:42:36,387 --> 00:42:38,489 ...above the lake... 647 00:42:38,489 --> 00:42:43,694 On July 2nd, 5 years ago, we have sheet music, but no notes. 648 00:42:45,529 --> 00:42:47,131 Masaru-san, are you okay? Ah! 649 00:42:47,131 --> 00:42:50,534 It looks like he wrote these notes in a panic... 650 00:42:50,534 --> 00:42:52,703 Do Mi La Re... 651 00:42:53,137 --> 00:42:55,673 Do Mi La Re... 652 00:42:58,142 --> 00:42:59,710 Yo, Tsukumo-chan. 653 00:43:03,147 --> 00:43:04,415 What a coincidence. 654 00:43:06,784 --> 00:43:07,785 This isn't a coincidence, is it... 655 00:43:07,785 --> 00:43:08,752 Are you alright? 656 00:43:12,222 --> 00:43:13,023 I took it. 657 00:43:18,562 --> 00:43:20,731 Why'd you invite a girl like her...? 658 00:43:22,566 --> 00:43:25,336 I like how quiet she is... 659 00:43:25,336 --> 00:43:26,971 You like quiet people? 660 00:43:28,072 --> 00:43:32,509 - I listen to people all day long for work, so... - I see... 661 00:43:32,509 --> 00:43:35,045 More importantly, did you figure out "Do Mi La Re?" 662 00:43:35,045 --> 00:43:37,214 Didn't you hear what I just said? 663 00:43:37,514 --> 00:43:42,820 Well... It seems that I couldn't figure out a woman's heart, or the "Do Mi La Re." 664 00:43:42,820 --> 00:43:44,054 Seems? 665 00:43:46,357 --> 00:43:47,191 It's all red... 666 00:43:50,127 --> 00:43:52,463 Do Mi La Re... 667 00:44:56,326 --> 00:44:59,663 Piano Sonata #2 in C Minor. 668 00:45:10,207 --> 00:45:13,744 These are pictures from Kinoshita-san's autopsy. 669 00:45:15,179 --> 00:45:19,016 These show how the blood settled in the body after death. 670 00:45:19,550 --> 00:45:24,221 The next pictures show how the body was discovered at the scene. 671 00:45:25,856 --> 00:45:30,360 If the body had been in this position the entire time... 672 00:45:30,360 --> 00:45:33,363 ...the blood should've settled in this manner. 673 00:45:34,798 --> 00:45:39,169 However, the blood pooled only on the left side of the body. 674 00:45:39,670 --> 00:45:42,840 I'm no expert at this but... 675 00:45:43,340 --> 00:45:48,512 After he was murdered, I was thinking that the body was probably kept in this position. 676 00:45:48,512 --> 00:45:51,215 You think he was hidden somewhere? 677 00:46:02,893 --> 00:46:05,729 We also went to the atelier to investigate. 678 00:46:05,729 --> 00:46:10,801 In the area surrounding the house, we found a footprint that was quite deep. 679 00:46:10,968 --> 00:46:14,571 At first we thought that it might belong to someone just passing through the area. 680 00:46:15,139 --> 00:46:18,442 However, there is something definitively strange about the footprint. 681 00:46:18,442 --> 00:46:19,977 How was it strange? 682 00:46:27,951 --> 00:46:29,553 The estimated weight of the person is 150 kg (330lbs). 683 00:46:30,687 --> 00:46:32,623 The perpetrator is that big? 684 00:46:32,623 --> 00:46:36,326 Based on the size of the footprint, it's hard to believe the person would be that big. 685 00:46:36,326 --> 00:46:38,562 So, could it mean that the person was carrying something heavy? 686 00:46:38,562 --> 00:46:39,396 That's correct. 687 00:46:40,197 --> 00:46:42,099 Then, that means... 688 00:46:42,633 --> 00:46:44,368 He was carrying Kinoshita-san's body? 689 00:46:44,368 --> 00:46:45,135 That's right. 690 00:46:45,135 --> 00:46:48,672 This means the scene of the murder wasn't the atelier. 691 00:46:49,039 --> 00:46:51,942 After murdering Kinoshita-san, the perpetrator... 692 00:46:51,942 --> 00:46:54,077 ...put him the trunk of a car. 693 00:46:54,645 --> 00:46:58,615 He drove to the atelier, took the body out of the trunk... 694 00:46:58,615 --> 00:47:01,685 ...and carried him inside. 695 00:47:14,965 --> 00:47:17,801 So who could it have been? 696 00:47:18,068 --> 00:47:21,104 All of this means that the perpetrator went to the atelier by car. 697 00:47:22,539 --> 00:47:24,474 To get to the atelier... 698 00:47:24,474 --> 00:47:29,646 ...one must pass a N-System camera here or here to get there. 699 00:47:29,646 --> 00:47:33,116 We've made a list of every car that passed these points between 7pm on the 8th... 700 00:47:33,116 --> 00:47:35,619 ...and 6am the next morning. 701 00:47:39,656 --> 00:47:41,992 Please let us know if you see someone of interest. 702 00:47:55,606 --> 00:47:59,376 Piano Sonata #5 in E flat major. 703 00:48:17,227 --> 00:48:18,862 C minor... 704 00:48:20,130 --> 00:48:22,032 E flat major... 705 00:48:26,336 --> 00:48:27,337 I can't see! 706 00:48:27,337 --> 00:48:28,138 Sorry... 707 00:49:11,715 --> 00:49:15,185 That's it. The Do Mi La Re... 708 00:49:18,822 --> 00:49:20,557 This case just got huge. 709 00:49:20,557 --> 00:49:22,626 Nanba-san, please take a look at this. 710 00:49:38,742 --> 00:49:41,211 Weren't there 3 perpetrators? 711 00:49:41,912 --> 00:49:43,714 We're going to solve the case. 712 00:49:44,915 --> 00:49:46,283 There's a bomb here! 713 00:49:46,283 --> 00:49:47,417 Please help me. 714 00:49:47,417 --> 00:49:49,186 It's probably multiple personality disorder. 715 00:49:50,120 --> 00:49:52,322 This is going to get really complicated! 716 00:49:53,423 --> 00:49:55,125 We'll find the evidence! 717 00:49:55,125 --> 00:49:57,027 The murderer has a gun! 718 00:49:57,027 --> 00:49:58,862 You've opened Pandora's box. 719 00:49:58,862 --> 00:49:59,896 Pandora's box? 720 00:49:59,896 --> 00:50:01,631 You are eternal. 721 00:50:01,631 --> 00:50:02,499 It's over. 722 00:50:02,499 --> 00:50:04,034 I don't need you to comfort me. 723 00:50:04,034 --> 00:50:05,002 What is this? 724 00:50:05,002 --> 00:50:06,036 Damn you! 725 00:50:06,069 --> 00:50:08,672 Your memory made you into the suspect. 726 00:50:09,172 --> 00:50:10,807 This is the last one. 727 00:50:10,807 --> 00:50:12,042 I want to break up with you. 728 00:50:12,042 --> 00:50:14,011 You're the real perpetrator, aren't you 729 00:50:15,305 --> 00:51:15,232 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today54159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.