Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:36,770 --> 00:00:39,039
Would you please stop playing the piano?
3
00:00:39,739 --> 00:00:40,673
Nakagawa-san?
4
00:01:40,834 --> 00:01:42,435
What is all that?
5
00:01:43,837 --> 00:01:45,672
You're Nakagawa Masaru-san, right?
6
00:01:47,941 --> 00:01:49,943
What's your favorite song?
7
00:01:49,943 --> 00:01:51,010
What?
8
00:01:53,279 --> 00:01:54,814
Did you do it?
9
00:01:59,919 --> 00:02:01,354
[06/08/2009]
[Atelier]
[I killed him.]
10
00:02:01,354 --> 00:02:02,856
[I killed him.]
11
00:02:03,323 --> 00:02:04,257
Probably.
12
00:02:04,257 --> 00:02:05,325
Probably?
13
00:02:06,126 --> 00:02:07,594
Who is that man?
14
00:02:10,230 --> 00:02:11,598
Who is he?
15
00:02:15,201 --> 00:02:16,236
Let me through!
16
00:02:16,236 --> 00:02:17,470
Excuse me!
17
00:02:17,470 --> 00:02:19,205
That's my younger brother!
18
00:02:19,906 --> 00:02:20,907
Hey! You can't come back here.
19
00:02:20,907 --> 00:02:23,009
- Let me through.
- What are you people doing?
20
00:02:23,009 --> 00:02:24,511
- Masaru!
- Nee-san...
21
00:02:24,511 --> 00:02:26,446
Just what did my brother do?
22
00:02:26,446 --> 00:02:27,413
Brother?
23
00:02:27,413 --> 00:02:29,449
He's a suspect in a murder.
24
00:02:29,449 --> 00:02:30,083
Eh?
25
00:02:30,083 --> 00:02:31,651
He's admitted it.
26
00:02:31,651 --> 00:02:32,819
Admitted it?
27
00:02:34,721 --> 00:02:36,923
There's no way that could've happened!
28
00:02:36,923 --> 00:02:39,159
My brother has amnesia!
29
00:02:39,159 --> 00:02:41,461
He can't remember anything!
30
00:02:41,461 --> 00:02:42,929
Amnesia?
31
00:02:51,004 --> 00:02:52,405
These bones..
32
00:02:52,405 --> 00:02:54,707
They asked us to ID them.
33
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
A regular crime lab can do that.
34
00:02:57,610 --> 00:02:59,445
Who could these belong to, I wonder.
35
00:02:59,445 --> 00:03:02,081
I'll extract the DNA. You finish putting it together.
36
00:03:02,081 --> 00:03:03,683
Yes, sir.
37
00:03:05,952 --> 00:03:07,887
- What's this?
[Yagi Hiroshi Piano Concert 2009]
38
00:03:10,223 --> 00:03:11,624
Who did this?
39
00:03:25,939 --> 00:03:28,041
Darn it.
40
00:03:28,508 --> 00:03:30,476
I'll go now.
41
00:03:47,694 --> 00:03:50,496
You have an amazing memory, Tsukumo-san.
42
00:03:50,496 --> 00:03:51,531
Oh, no, no.
43
00:03:51,531 --> 00:03:55,702
While at work, instead of using that memory for games...
44
00:03:55,702 --> 00:03:58,771
...don't you think you should be using it for your research?
45
00:03:58,771 --> 00:04:00,006
That's a great question.
46
00:04:00,006 --> 00:04:01,274
It wasn't a question.
47
00:04:01,274 --> 00:04:03,576
Sasa-san, it's not that I have a very good memory.
48
00:04:03,576 --> 00:04:06,946
I was just using everyone else in place of notes.
49
00:04:07,347 --> 00:04:08,314
What?
50
00:04:08,314 --> 00:04:11,017
When people are trying to remember something new...
51
00:04:11,017 --> 00:04:15,922
The information enters through the hippocampus and is saved in the prefrontal area.
52
00:04:15,922 --> 00:04:17,290
Tsukumo-san!
53
00:04:19,759 --> 00:04:24,330
However, those things that we call "memory" fade rapidly.
54
00:04:24,330 --> 00:04:27,400
That's why when they found a card number that matched...
55
00:04:27,400 --> 00:04:31,204
...they kept looking at it again and again so they wouldn't forget.
56
00:04:31,204 --> 00:04:34,140
Each time, the information is reinforced.
57
00:04:34,140 --> 00:04:35,174
Tsukumo-san!
58
00:04:35,174 --> 00:04:40,747
I simply followed their gazes to find the correct card...
59
00:04:43,616 --> 00:04:45,852
And when I thought, "this looks suspicious"...
60
00:04:45,852 --> 00:04:47,887
...I'd pretend I was going to turn the card over...
61
00:04:47,887 --> 00:04:50,923
...so I could observe everyone's expressions and confirm I was right.
62
00:04:55,995 --> 00:05:00,800
Essentially, I was able to win because of everyone else.
63
00:05:00,800 --> 00:05:03,936
I understand your method for winning at Memory.
64
00:05:04,103 --> 00:05:07,607
However, how is that applicable to criminal investigations?
65
00:05:07,607 --> 00:05:09,242
You still don't understand?
66
00:05:09,242 --> 00:05:12,578
The brain can only hold new memories for a limited amount of time.
67
00:05:12,578 --> 00:05:15,448
I'm asking how that has anything to do with your research!
68
00:05:15,448 --> 00:05:16,849
I'm saying...
69
00:05:16,849 --> 00:05:21,754
Everyone should carry something like a notebook with them at all times...
70
00:05:21,754 --> 00:05:24,324
[Submit your research topic!]
71
00:05:24,324 --> 00:05:25,958
I've written you a memo.
72
00:05:25,958 --> 00:05:28,995
...as it seems you have not remembered a single thing I've said.
73
00:05:42,075 --> 00:05:43,109
My younger brother...
74
00:05:43,876 --> 00:05:46,913
...collapsed due to a brain hemorrhage 7 years ago.
75
00:05:53,386 --> 00:05:55,521
They were able to save his life, but...
76
00:05:55,521 --> 00:05:57,657
His brain was damaged.
77
00:05:58,391 --> 00:06:00,626
He can remember what happened before the accident...
78
00:06:01,361 --> 00:06:04,497
...but he can't remember anything new.
79
00:06:05,365 --> 00:06:07,834
He'll forget within an hour.
80
00:06:08,768 --> 00:06:11,571
If he's in that condition, why don't you live togeth--
81
00:06:11,571 --> 00:06:14,574
I can't help it. He said he wanted to live alone.
82
00:06:14,574 --> 00:06:15,141
But...
83
00:06:15,141 --> 00:06:17,210
I go to see him everyday.
84
00:06:17,577 --> 00:06:19,512
I do everything I can for him.
85
00:06:19,512 --> 00:06:23,549
You know the victim, the lawyer Kinoshita Shouji-san, right?
86
00:06:23,549 --> 00:06:25,184
Of course I do.
87
00:06:25,551 --> 00:06:27,520
We were going to be married soon.
88
00:06:27,520 --> 00:06:29,422
Your brother, did he...
89
00:06:29,422 --> 00:06:30,757
I told him.
90
00:06:31,991 --> 00:06:34,527
I'd write his name down every time they met.
91
00:06:34,527 --> 00:06:35,928
I doubt he remembers, though.
92
00:06:37,797 --> 00:06:39,232
Hey, Detective.
93
00:06:39,599 --> 00:06:42,235
Could a boy like that really kill a person?
94
00:06:42,235 --> 00:06:45,705
We confirmed that the blood on your brother's clothes belonged to the victim.
95
00:06:46,639 --> 00:06:50,877
And the only fingerprints found on the murder weapon belong to him as well.
96
00:06:51,210 --> 00:06:53,413
He also had this note in his pocket.
97
00:06:53,846 --> 00:06:55,248
[Atelier]
[I killed him.]
98
00:06:59,118 --> 00:07:00,319
Really?
99
00:07:01,187 --> 00:07:02,188
Is that so?
100
00:07:02,188 --> 00:07:04,791
This note was posted in the atelier.
101
00:07:06,859 --> 00:07:10,163
[Causing problems for Nee-chan]
102
00:07:17,737 --> 00:07:19,305
At around 6:30 am this morning...
103
00:07:19,305 --> 00:07:22,074
...in a quiet residential neighborhood in Ootaku Den'enchoufu...
104
00:07:22,074 --> 00:07:24,410
...the body of Kinoshita Shouji was found.
105
00:07:24,410 --> 00:07:27,246
The primary suspect, Nakagawa Masaru, was in the same room as the body...
106
00:07:27,246 --> 00:07:29,882
...and was arrested on suspicion of murder.
107
00:07:29,882 --> 00:07:32,285
He is currently under investigation.
108
00:07:33,453 --> 00:07:37,957
If he genuinely cannot recall what happened, can he still be charged with a crime?
109
00:07:37,957 --> 00:07:40,760
If he had true intent to kill at the time of the crime...
110
00:07:40,760 --> 00:07:42,328
...he can be charged with murder.
111
00:07:42,328 --> 00:07:46,499
But, it will be quite difficult to prove if he really intended to kill him or not.
112
00:07:46,499 --> 00:07:51,070
Incidentally, what sort of youth was he before his affliction, Yagi-san?
113
00:07:51,070 --> 00:07:53,306
You were his teacher once, weren't you?
114
00:07:53,306 --> 00:07:56,108
He was normally very calm and pleasant.
115
00:07:56,108 --> 00:07:59,846
He seemed to be holding on to a lot of strong emotions.
116
00:07:59,846 --> 00:08:01,214
He was that type of person.
117
00:08:01,214 --> 00:08:03,015
So you'd say he was very emotionally intense?
118
00:08:03,015 --> 00:08:06,419
I'm that way too. You have to be, to play music.
119
00:08:06,419 --> 00:08:07,787
He's so handsome...
120
00:08:07,787 --> 00:08:10,890
- So you like that type of man?
- Regarding this case...
121
00:08:13,025 --> 00:08:14,927
I guess you could say "like"...
122
00:08:14,927 --> 00:08:19,098
When you think of Yagi Hitoshi, you think of a world-class composer, right?
123
00:08:19,098 --> 00:08:23,069
I might not look it, but I adore classical music...
124
00:08:26,105 --> 00:08:27,373
It's not me.
125
00:08:29,275 --> 00:08:30,776
It's not me, but...
126
00:08:31,244 --> 00:08:33,646
My coworker... ummm...
127
00:08:33,646 --> 00:08:36,349
He asked me to get your opinion on something for him.
128
00:08:37,183 --> 00:08:38,551
What do you need?
129
00:08:39,552 --> 00:08:42,255
Can a person with amnesia murder someone?
130
00:08:42,588 --> 00:08:45,625
I mean... "would it possible." That what I was told to ask.
131
00:08:45,625 --> 00:08:47,793
Amnesia, meaning...
132
00:08:47,793 --> 00:08:52,031
Tanbara-san, are you the lead detective in the Nakagawa Masaru case?
133
00:08:52,665 --> 00:08:54,367
N-no, I'm not.
134
00:08:54,367 --> 00:08:55,768
No... My coworker asked...
135
00:08:55,768 --> 00:08:58,504
Why would you go and say that?
136
00:08:58,504 --> 00:09:01,307
Tanbara-san is trying his best to protect what little pride he has...
137
00:09:01,307 --> 00:09:03,543
...by telling really bad lies...
138
00:09:03,543 --> 00:09:05,411
...get a clue already.
139
00:09:05,978 --> 00:09:06,979
I apologize.
140
00:09:06,979 --> 00:09:10,016
Look... Killing someone isn't a simple thing to do.
141
00:09:10,016 --> 00:09:12,151
Hatred is something that builds and builds until it explodes.
142
00:09:12,151 --> 00:09:14,720
That's not to say crimes aren't committed in the heat of the moment, but...
143
00:09:15,888 --> 00:09:20,493
But could a person who can't even remember meeting someone really commit murder?
144
00:09:20,493 --> 00:09:22,194
I just don't think it's possible.
145
00:09:24,463 --> 00:09:27,133
Sorry, could you move your hands? Sorry.
146
00:09:30,069 --> 00:09:30,870
Awesome.
147
00:09:32,505 --> 00:09:33,839
Whoa!
148
00:09:33,839 --> 00:09:34,874
A brain!
149
00:09:35,708 --> 00:09:37,810
Amnesia...
150
00:09:40,179 --> 00:09:42,281
Could I take a look at the scene?
151
00:09:45,284 --> 00:09:48,387
Um... about my visit today...
152
00:09:48,387 --> 00:09:52,491
- Could you keep it secret from Hayashida?
- Oh, of course.
153
00:09:56,495 --> 00:09:58,631
Great timing. Tanbara-san is here too...
154
00:09:58,631 --> 00:09:59,832
Stop, keep quiet.
155
00:10:10,009 --> 00:10:10,876
8...
156
00:10:10,876 --> 00:10:11,677
9...
157
00:10:11,677 --> 00:10:13,079
10...
158
00:10:13,079 --> 00:10:15,748
It looks like he wrote music every day.
159
00:10:21,621 --> 00:10:23,055
And these are all notes...
160
00:10:35,101 --> 00:10:37,870
Hey, Rinda-kun, you mentioned that Nakagawa Masaru-san...
161
00:10:37,870 --> 00:10:40,306
...had a note in his pocket when he was arrested, right?
162
00:10:40,306 --> 00:10:41,073
Yes.
163
00:10:41,073 --> 00:10:43,609
There was a single note that said, "Atelier. I killed him."
164
00:10:43,609 --> 00:10:45,378
Only that? Nothing else, like...
165
00:10:45,378 --> 00:10:47,013
...a notebook he'd write things in?
166
00:10:47,013 --> 00:10:48,814
No. We only found that note.
167
00:10:48,814 --> 00:10:51,117
We didn't confiscate anything like that at the scene either...
168
00:10:51,117 --> 00:10:53,052
That doesn't make sense.
169
00:10:57,456 --> 00:10:59,458
Oh, this is from June 8th...
170
00:10:59,458 --> 00:11:02,228
It's from the day that Kinoshita-san was murdered.
171
00:11:03,963 --> 00:11:05,398
Sorry.
172
00:11:06,098 --> 00:11:09,935
It looks like he wrote these notes in a panic...
173
00:11:09,935 --> 00:11:10,803
Oh. It does.
174
00:11:10,803 --> 00:11:13,139
Do Mi La Re...
175
00:11:14,840 --> 00:11:16,842
I wonder if there's some special meaning to them?
176
00:11:29,689 --> 00:11:32,458
Unusual things do happen sometimes, don't they?
177
00:11:34,894 --> 00:11:37,363
I'm of the same opinion as Tanbara-san.
178
00:11:37,697 --> 00:11:38,731
Huh?
179
00:11:39,999 --> 00:11:43,302
Nakagawa Masaru isn't the perpetrator.
180
00:11:53,412 --> 00:11:54,747
The perpetrator...
181
00:11:57,349 --> 00:11:58,884
...is someone else.
182
00:12:08,461 --> 00:12:10,730
[Kimura Takuya]
183
00:12:12,298 --> 00:12:14,300
[Ayase Haruka]
184
00:12:15,334 --> 00:12:17,169
[Mizushima Hiro]
185
00:12:18,771 --> 00:12:20,306
[Kagawa Teruyuki]
186
00:12:20,973 --> 00:12:22,708
[Tanaka Yuji]
187
00:12:24,076 --> 00:12:25,611
[Tortoise Matsumoto]
188
00:12:26,412 --> 00:12:27,913
[Daichi Mao]
189
00:12:27,913 --> 00:12:29,648
Translation by sayochama
190
00:12:29,648 --> 00:12:31,183
QC by sarujin
191
00:12:31,183 --> 00:12:33,018
GIRIGIRI FANSUBS
NOT FOR SALE OR RENT
192
00:12:47,500 --> 00:12:50,970
It looks like Masaru-san really does have amnesia.
193
00:12:52,638 --> 00:12:58,377
When people see something new, the hippocampus starts working.
194
00:12:58,377 --> 00:13:03,849
After a little while, the information is sent here, to the cerebral neocortex...
195
00:13:03,849 --> 00:13:07,553
...where it can be stored for a long period of time, but...
196
00:13:07,553 --> 00:13:09,922
In Masaru-san's case...
197
00:13:09,922 --> 00:13:10,890
This here...
198
00:13:10,890 --> 00:13:15,561
The hippocampus itself, where new memories enter, is damaged...
199
00:13:15,561 --> 00:13:18,264
...so he can't create new memories.
200
00:13:23,569 --> 00:13:26,005
My name is Tsukumo.
201
00:13:26,005 --> 00:13:28,908
It's written 9, 10, 9 in kanji numerals, and pronounced "Tsukumo."
202
00:13:33,179 --> 00:13:34,580
What's wrong?
203
00:13:46,425 --> 00:13:48,761
It looks like he didn't have a notebook.
204
00:13:55,935 --> 00:13:57,069
What was I doing?
205
00:13:57,069 --> 00:14:02,208
His name is written 9, 10, 9 in kanji numerals, and pronounced "Tsukumo."
206
00:14:02,374 --> 00:14:04,844
I'm his assistant, Yuri.
207
00:14:04,844 --> 00:14:06,278
Tsukumo-san...
208
00:14:07,546 --> 00:14:08,981
Yuri-san...
209
00:14:11,050 --> 00:14:13,385
And... well...
210
00:14:15,955 --> 00:14:17,623
I'm Tanbara.
211
00:14:17,623 --> 00:14:19,191
And this is Hayashida.
212
00:14:20,292 --> 00:14:21,861
Tanbara-san...
213
00:14:21,861 --> 00:14:24,797
- Hayashida-san...
- He really doesn't remember, does he?
214
00:14:24,797 --> 00:14:26,232
Um, Masaru-san...
215
00:14:26,765 --> 00:14:32,171
You're being investigated on suspicion of murder. Do you understand that?
216
00:14:32,771 --> 00:14:34,006
No.
217
00:14:35,507 --> 00:14:39,245
You're suspected of killing this man.
218
00:14:39,245 --> 00:14:44,049
But we think that the perpetrator might be someone else.
219
00:14:44,617 --> 00:14:49,221
...but we also think that you might know something, Masaru-san.
220
00:14:53,392 --> 00:14:54,493
Excuse me...
221
00:14:54,894 --> 00:14:57,329
About these 4 music notes...
222
00:14:57,329 --> 00:14:59,265
Do they have some sort of meaning?
223
00:14:59,999 --> 00:15:04,136
It seems that you might have written them as soon as the incident happened...
224
00:15:47,279 --> 00:15:49,081
I understand.
225
00:15:49,081 --> 00:15:52,384
I understand, so please stop blaming yourself.
226
00:16:00,626 --> 00:16:02,795
How did you know?
227
00:16:03,095 --> 00:16:05,230
How'd you know that Masaru-san was blaming himself?
228
00:16:08,767 --> 00:16:10,102
Intuition.
229
00:16:10,102 --> 00:16:12,071
That's it?
230
00:16:12,538 --> 00:16:15,074
I thought there might've been something else to it...
231
00:16:15,074 --> 00:16:17,142
- You shouldn't look down on intuition.
- You making fun of someone's gut feeling?
232
00:16:18,978 --> 00:16:21,847
You two are getting along really well together on this case.
233
00:16:21,847 --> 00:16:22,748
So?
234
00:16:23,349 --> 00:16:24,516
Did you figure anything out, Sensei?
235
00:16:24,516 --> 00:16:25,684
Yes.
236
00:16:26,218 --> 00:16:28,787
For Masaru-san, his notes...
237
00:16:28,787 --> 00:16:30,489
...are memories of what he did.
238
00:16:30,489 --> 00:16:31,790
And his music...
239
00:16:31,790 --> 00:16:35,627
...reflects his emotions, it's how he stores how he felt.
240
00:16:35,627 --> 00:16:37,730
Basically, if you match the two together...
241
00:16:37,730 --> 00:16:39,264
...they become like Masaru-san's journal.
242
00:16:39,264 --> 00:16:41,300
I wasn't asking about that.
243
00:16:41,300 --> 00:16:44,203
I was asking how all of that will shake out the real perpetrator.
244
00:16:44,203 --> 00:16:46,405
Don't you think you're depending on me too much?
245
00:16:46,405 --> 00:16:47,373
What was that?
246
00:16:47,373 --> 00:16:51,477
It's probably impossible, but don't you think you should figure that out on your own?
247
00:16:52,211 --> 00:16:55,881
If you don't worry about things, your brain starts to age.
248
00:16:55,881 --> 00:16:59,218
Oh, but your brain is already pretty tired, isn't it Tanbara-san?
249
00:16:59,785 --> 00:17:02,054
When will I be able to meet Nakagawa-san again?
250
00:17:02,054 --> 00:17:04,590
You'll never meet with him again, you jerk.
251
00:17:04,957 --> 00:17:06,525
It's the other way.
252
00:17:07,593 --> 00:17:09,395
I knew that!
253
00:17:12,131 --> 00:17:13,799
It's such a problem...
254
00:17:13,799 --> 00:17:18,103
There were still a lot of things I wanted to look into the next time I saw Nakagawa-san...
255
00:17:19,304 --> 00:17:21,006
You took that?
256
00:17:21,006 --> 00:17:21,807
What?
257
00:17:23,675 --> 00:17:28,080
Don't tell me you took all of the notes and music sheets with you?
258
00:17:28,080 --> 00:17:29,615
They're heavy. You could've taken half...
259
00:17:29,615 --> 00:17:33,085
I heard you took Nakagawa Masaru out of custody and investigated on your own.
260
00:17:33,085 --> 00:17:34,386
That's not true.
261
00:17:34,620 --> 00:17:37,156
Tanbara-san was with him the whole time we were investigating.
262
00:17:37,156 --> 00:17:41,093
Tanbara-san has become a huge problem at Police HQ.
263
00:17:41,460 --> 00:17:43,896
Even though he has evidence and a confession...
264
00:17:43,896 --> 00:17:45,664
...he's unnecessarily complicated the investigation on a whim...
265
00:17:45,664 --> 00:17:49,868
That's not true. Tanbara-san is trying to conduct a proper investigation.
266
00:17:49,868 --> 00:17:51,003
Tsukumo-san!
267
00:17:51,603 --> 00:17:54,006
To start with, IPS...
268
00:17:54,473 --> 00:17:56,041
What is this?
269
00:17:56,041 --> 00:17:58,143
To explain it simply...
270
00:17:58,811 --> 00:18:01,113
Nakagawa Masaru-san's memories.
271
00:18:01,513 --> 00:18:05,417
If we search through these, we should find the real perpetrator...
272
00:18:05,417 --> 00:18:07,486
What do you think you're doing?
273
00:18:07,486 --> 00:18:09,321
You took evidence without authorization!
274
00:18:10,456 --> 00:18:11,557
Sasa-san!
275
00:18:12,357 --> 00:18:13,659
Wait!
276
00:18:13,659 --> 00:18:15,928
You shouldn't run in the hallways, Sasa-san.
277
00:18:16,762 --> 00:18:19,131
Masaru-san always carried a notebook with him.
278
00:18:19,131 --> 00:18:22,101
If something caught his interest, he'd write it down!
279
00:18:22,101 --> 00:18:23,569
I didn't ask you about that!
280
00:18:24,236 --> 00:18:25,471
You need to...
281
00:18:25,471 --> 00:18:28,107
- But when he was arrested...
- ...give them back!
282
00:18:28,107 --> 00:18:31,743
...Masaru-san didn't have anything to write notes with on him!
283
00:18:31,743 --> 00:18:36,515
He only had a piece of paper with, "Atelier. I killed him," written on it!
284
00:18:36,515 --> 00:18:38,250
Where was his notebook?
285
00:18:38,250 --> 00:18:39,384
Don't you find that odd?
286
00:18:39,384 --> 00:18:40,119
Indeed...
287
00:18:40,119 --> 00:18:42,354
Wasn't that just by coincidence?
288
00:18:42,354 --> 00:18:44,456
It couldn't be coincidental.
289
00:18:44,456 --> 00:18:47,493
Those notebooks are like a lifeline for Masaru-san!
290
00:18:47,493 --> 00:18:49,995
That means that someone had to have taken it from him.
291
00:18:49,995 --> 00:18:55,033
Essentially, the possibility that Masaru-san saw the killer is extremely high.
292
00:18:55,033 --> 00:18:56,401
- I see...
- Makes sense.
293
00:18:56,401 --> 00:18:58,003
Be that as it may...
294
00:18:58,003 --> 00:18:59,505
That is a job for the detectives!
295
00:19:00,205 --> 00:19:01,673
I might've gone easy on you until now, but...
296
00:19:01,673 --> 00:19:03,408
- Our mission here...
- This is...
297
00:19:04,143 --> 00:19:05,144
...research.
298
00:19:05,878 --> 00:19:06,879
What?
299
00:19:07,246 --> 00:19:09,948
We're researching investigative methods on suspects with amnesia...
300
00:19:10,516 --> 00:19:12,818
...as well as establishing a neuroscientific approach...
301
00:19:12,818 --> 00:19:14,953
...to determine if someone is trying to feign the symptoms.
302
00:19:25,364 --> 00:19:26,465
In that case...
303
00:19:26,765 --> 00:19:29,067
Be sure to submit a report on it.
304
00:19:29,801 --> 00:19:31,904
If you aren't able to produce any results...
305
00:19:31,904 --> 00:19:35,707
...then I believe we'll need to have a long talk about what your future here will be like.
306
00:19:35,707 --> 00:19:36,708
Yes ma'am.
307
00:19:36,808 --> 00:19:38,810
We'll definitely produce results.
308
00:19:45,784 --> 00:19:47,486
What are we going to do, Tsukumo-san?
309
00:19:48,120 --> 00:19:49,354
What should we start with...?
310
00:19:50,455 --> 00:19:52,658
I was truly touched today.
311
00:19:55,694 --> 00:19:58,197
For a lady like you to be so close...
312
00:19:59,798 --> 00:20:01,166
Tsukumo-san...
313
00:20:10,008 --> 00:20:12,244
Your spirit of determination is truly great.
314
00:20:12,778 --> 00:20:15,247
For a lowly assistant, hardly better than a monkey...
315
00:20:15,247 --> 00:20:18,784
...to audaciously declare the research theme on her own...
316
00:20:18,784 --> 00:20:20,953
...and promise results on top it?
317
00:20:20,953 --> 00:20:23,689
I can only compare it to the recklessness...
318
00:20:23,689 --> 00:20:29,194
...of a child who can't even swim 25m saying, "I'll swim the Dover Strait!"
319
00:20:29,494 --> 00:20:30,529
However...
320
00:20:31,063 --> 00:20:32,464
Please be confident in yourself.
321
00:20:32,464 --> 00:20:36,935
All the people who make history are like that.
322
00:20:38,003 --> 00:20:39,304
Umm...
323
00:20:39,304 --> 00:20:40,973
I'm not sure I understand what you're saying...
324
00:20:40,973 --> 00:20:43,542
If there's anything I can help with, please don't hesitate to ask.
325
00:20:44,810 --> 00:20:46,345
Don't tell me...
326
00:20:46,345 --> 00:20:47,679
I have to write the report?
327
00:20:47,679 --> 00:20:50,649
I didn't know you had that much ambition.
328
00:20:50,649 --> 00:20:52,050
- That's not it!
- I'm counting on you.
329
00:20:52,050 --> 00:20:52,985
That's not it!
330
00:20:52,985 --> 00:20:54,019
Hey...
331
00:21:09,268 --> 00:21:10,969
I bet she'll be surprised!
332
00:21:18,377 --> 00:21:21,213
What do you think you're doing? My ears are my life!
333
00:21:23,148 --> 00:21:25,350
Huh? I can't hear anything anymore!
334
00:21:28,020 --> 00:21:29,688
What do you think these are?
335
00:21:29,921 --> 00:21:34,459
Nakagawa Masaru wrote this music at the time of the incident.
336
00:21:34,459 --> 00:21:38,597
No matter how I look at it, only the last Do Mi La Re is scribbled.
337
00:21:38,597 --> 00:21:39,398
That's true.
338
00:21:39,398 --> 00:21:44,569
So, I was thinking it was possible that those 4 notes might have a different meaning.
339
00:21:44,569 --> 00:21:45,737
For example...
340
00:21:46,371 --> 00:21:48,774
A code, or a signal of some sort...
341
00:21:48,774 --> 00:21:49,908
A code?
342
00:21:49,908 --> 00:21:51,510
Would you look at it for me?
343
00:21:53,478 --> 00:21:54,446
A spasm?
344
00:21:54,446 --> 00:21:57,916
He loves codes, which is why he decided on this field.
345
00:21:57,916 --> 00:22:01,119
But, we don't often encounter codes in our real life work.
346
00:22:01,119 --> 00:22:02,487
Okay.
347
00:22:02,487 --> 00:22:03,855
Tsukumo-chan...
348
00:22:04,523 --> 00:22:05,791
Just leave it to me.
349
00:22:05,791 --> 00:22:07,559
Did you just call me "-chan?"
350
00:22:09,761 --> 00:22:12,130
The bugs are...ah!
351
00:22:12,664 --> 00:22:13,899
Be quiet!
352
00:22:13,899 --> 00:22:16,802
We shouldn't be doing this. They gave us a huge scolding earlier!
353
00:22:16,802 --> 00:22:17,836
Then go back!
354
00:22:17,836 --> 00:22:20,005
They'll be mad at me if I go back.
355
00:22:26,745 --> 00:22:28,080
Tanbara-san!
356
00:22:28,080 --> 00:22:29,448
Huh?
357
00:22:29,448 --> 00:22:30,615
This is...
358
00:22:38,924 --> 00:22:40,959
Just what did my brother do?
359
00:23:08,987 --> 00:23:10,822
Masaru-san, are you alright? Ah!
360
00:23:10,822 --> 00:23:12,524
It's only natural that he should take the fall!
361
00:23:12,524 --> 00:23:15,026
Please research what happened 5 years ago on July 2nd.
362
00:23:15,026 --> 00:23:17,562
Please research what happened 5 years ago on July 2nd.
363
00:23:17,562 --> 00:23:19,097
That's strange.
364
00:23:19,097 --> 00:23:21,199
The murderer...is someone else.
365
00:23:21,199 --> 00:23:23,034
The real perpetrator is in here...
366
00:23:23,034 --> 00:23:24,536
That's it!
367
00:23:27,205 --> 00:23:28,507
Help yourself.
368
00:23:29,441 --> 00:23:30,542
Thanks.
369
00:23:30,909 --> 00:23:33,779
Oh, that looks a little dirty.
370
00:23:34,613 --> 00:23:36,548
- Go get a new one.
- Yes sir.
371
00:23:38,250 --> 00:23:41,019
Your younger brother is probably...
372
00:23:41,019 --> 00:23:42,687
...not the perpetrator.
373
00:23:43,221 --> 00:23:44,990
Someone framed him.
374
00:23:46,324 --> 00:23:47,526
I knew it.
375
00:23:47,526 --> 00:23:49,895
I thought it had to have been something like that.
376
00:23:51,696 --> 00:23:53,965
Have you ever seen this handkerchief before?
377
00:23:55,734 --> 00:23:56,635
No.
378
00:23:57,436 --> 00:23:58,837
Is that so?
379
00:23:58,837 --> 00:24:03,141
The person this handkerchief belongs to framed your brother.
380
00:24:09,948 --> 00:24:11,283
Actually...
381
00:24:11,683 --> 00:24:14,986
...we used that cup just now to collect your fingerprints.
382
00:24:16,121 --> 00:24:18,557
The fingerprints left on this handkerchief...
383
00:24:18,957 --> 00:24:20,992
...are a match for yours.
384
00:24:21,693 --> 00:24:23,462
Were you the one who did it?
385
00:24:32,070 --> 00:24:33,038
Where was it?
386
00:24:33,038 --> 00:24:34,739
It was on the ground near some bushes.
387
00:24:34,739 --> 00:24:36,274
I see.
388
00:24:36,441 --> 00:24:38,477
I thought I had messed up somewhere.
389
00:24:38,944 --> 00:24:40,245
So you admit it?
390
00:24:41,012 --> 00:24:41,980
I suppose...
391
00:24:42,447 --> 00:24:44,716
Why did you kill Kinoshita-san?
392
00:24:45,317 --> 00:24:47,252
He was your fiance, wasn't he?
393
00:24:48,019 --> 00:24:50,856
He arbitrarily decided that he was in love with me.
394
00:24:51,523 --> 00:24:55,494
And, since I had borrowed money from him, I had to get engaged to him.
395
00:24:55,494 --> 00:24:57,395
So, in the end you got tired of him and killed him?
396
00:24:57,395 --> 00:24:59,164
He just wouldn't quit talking!
397
00:24:59,164 --> 00:25:01,099
Always going on that I was only after his money...
398
00:25:01,099 --> 00:25:04,069
Even that day, he accused me of having a boyfriend.
399
00:25:04,069 --> 00:25:07,606
So, you decided to put the blame on your brother, who didn't know any better?
400
00:25:08,840 --> 00:25:10,175
Because...
401
00:25:11,009 --> 00:25:13,211
...he'd be found not guilty, right?
402
00:25:14,346 --> 00:25:17,082
And you call yourself human?
403
00:25:17,082 --> 00:25:19,050
What do you know?
404
00:25:19,050 --> 00:25:20,886
I took care of him day after day...
405
00:25:20,886 --> 00:25:22,888
Like an idiot, I pay rent on that house...
406
00:25:22,888 --> 00:25:24,723
Do you know how much I've gone through?
407
00:25:24,956 --> 00:25:27,025
It's only natural that he should take the fall for me!
408
00:25:41,373 --> 00:25:42,507
Nee-san...
409
00:25:47,212 --> 00:25:48,280
Masaru...
410
00:25:49,948 --> 00:25:52,117
Sorry. They caught me.
411
00:25:54,486 --> 00:25:55,854
Do you have your notebook?
412
00:26:07,933 --> 00:26:09,801
Umm...
413
00:26:09,801 --> 00:26:11,369
First off...
414
00:26:11,369 --> 00:26:15,707
This is the PIN for my bank account...
415
00:26:16,374 --> 00:26:17,809
The card...
416
00:26:18,276 --> 00:26:22,147
I'll give it to the detective later, so be sure to pick it up.
417
00:26:22,147 --> 00:26:23,715
After that...
418
00:26:25,116 --> 00:26:28,653
Talk to the lady next door about what to do.
419
00:26:29,688 --> 00:26:31,823
This is her phone number.
420
00:26:32,757 --> 00:26:34,893
Make sure to call her.
421
00:26:35,260 --> 00:26:36,628
What else?
422
00:26:36,628 --> 00:26:44,002
Sundries and groceries are delivered every week on Wednesdays...
423
00:26:44,002 --> 00:26:47,105
You'll have to order them on your own from now on.
424
00:26:47,105 --> 00:26:48,306
To order them, you...
425
00:26:48,306 --> 00:26:49,341
The rest...
426
00:26:49,341 --> 00:26:52,310
We'll be sure to follow up with him, so if you could leave at that...
427
00:26:54,479 --> 00:26:55,447
Okay.
428
00:27:03,788 --> 00:27:05,523
I'll be going away, but...
429
00:27:05,523 --> 00:27:07,158
...you need to keep it together.
430
00:27:08,693 --> 00:27:10,128
Going away?
431
00:27:11,730 --> 00:27:15,266
I murdered someone. So, I'm going away.
432
00:27:19,170 --> 00:27:21,106
I did it.
433
00:27:23,274 --> 00:27:24,709
That's...
434
00:27:25,677 --> 00:27:27,579
...what I did.
435
00:27:28,380 --> 00:27:31,149
I just made you believe you did it.
436
00:27:33,051 --> 00:27:34,619
I'm terrible, aren't I?
437
00:27:42,961 --> 00:27:44,362
Just forget...
438
00:27:44,796 --> 00:27:46,031
A sister like me...
439
00:27:48,933 --> 00:27:50,201
Bye.
440
00:27:51,169 --> 00:27:52,437
Take care.
441
00:27:52,437 --> 00:27:53,605
Masaru...
442
00:28:09,020 --> 00:28:13,458
[Nee-san killed someone.]
[She's gone.]
443
00:28:23,868 --> 00:28:26,938
Well, it turned out to be a pretty unbelievable story.
444
00:28:33,712 --> 00:28:36,181
What's wrong? Your hair's a mess.
445
00:28:38,249 --> 00:28:39,818
The Do Mi La Re...
446
00:28:39,818 --> 00:28:40,885
Domirare?
447
00:28:41,553 --> 00:28:44,889
The mystery of the notes left on the sheet music Nakagawa Masaru wrote...
448
00:28:44,889 --> 00:28:47,158
It's not a code either...
449
00:28:47,158 --> 00:28:49,794
I'm analyzing it right now by changing it to perfect pitch, but...
450
00:28:49,794 --> 00:28:50,995
They solved the case.
451
00:28:50,995 --> 00:28:52,530
The sister did it.
452
00:28:52,530 --> 00:28:54,499
- What?
- While you were hiding.
453
00:28:55,033 --> 00:28:56,434
These things happen.
454
00:28:57,702 --> 00:29:00,238
Huh? What are these, then?
455
00:29:00,238 --> 00:29:02,907
You know, actually...
456
00:29:03,341 --> 00:29:06,478
There was something else bothering me about this case.
457
00:29:08,179 --> 00:29:10,081
What is that, Funaki-san?
458
00:29:10,248 --> 00:29:12,784
Autopsy photos of Kinoshita.
459
00:29:12,784 --> 00:29:16,488
When I realized there was something strange about them, I ordered copies.
460
00:29:16,488 --> 00:29:18,156
You can't just do things like that!
461
00:29:18,156 --> 00:29:19,991
Actually, me too...
462
00:29:20,458 --> 00:29:24,496
No matter how sure you are that someone is the perpetrator...
463
00:29:24,496 --> 00:29:27,999
...would you really overlook a blood-stained handkerchief?
464
00:29:27,999 --> 00:29:30,001
You shouldn't be doing this!
465
00:29:30,769 --> 00:29:33,004
Though, if we're discussing it, then I too...
466
00:29:35,573 --> 00:29:38,209
Things have changed around here recently.
467
00:29:38,209 --> 00:29:39,410
What has?
468
00:29:40,078 --> 00:29:41,513
The atmosphere.
469
00:29:41,513 --> 00:29:42,514
Ever since Tsukumo came.
470
00:29:42,514 --> 00:29:44,082
We just do what we can.
471
00:29:44,082 --> 00:29:45,216
That's true.
472
00:29:59,097 --> 00:30:00,932
Did you figure anything out?
473
00:30:01,566 --> 00:30:06,337
Every so often, there are days where there are notes but no music sheets.
474
00:30:06,671 --> 00:30:09,774
Is there some reason why those specific days are missing?
475
00:30:10,942 --> 00:30:13,444
Maybe he didn't have any sheet music paper.
476
00:30:13,845 --> 00:30:16,981
On days he didn't have the right paper...
477
00:30:16,981 --> 00:30:20,351
...he'd write it on the backs of fliers like this, with nothing on the back.
478
00:30:21,152 --> 00:30:24,122
Then maybe he didn't have any blank fliers either?
479
00:30:28,259 --> 00:30:29,294
There's no notes.
480
00:30:31,196 --> 00:30:33,832
Five years ago, July 2nd.
481
00:30:33,832 --> 00:30:37,001
There's music, but no notes.
482
00:30:38,369 --> 00:30:40,839
Why is that one missing?
483
00:30:48,213 --> 00:30:52,684
You must be the man of the hour at HQ having captured the real murderer.
484
00:30:53,318 --> 00:30:56,521
That night, Nakagawa Jun had promised to meet...
485
00:30:56,521 --> 00:31:00,358
...her brother and her fiance, Kinoshita-san, for dinner.
486
00:31:00,358 --> 00:31:04,095
In order to pick up Masaru-kun, the two of them went to the atelier.
487
00:31:04,095 --> 00:31:05,964
But, while they were there, Kinoshita-san...
488
00:31:05,964 --> 00:31:10,134
...accused her of seeing other men. They got in an argument.
489
00:31:10,134 --> 00:31:15,139
As a result, Nakagawa Jun picked up a knife that was in the room, and stabbed him.
490
00:31:15,139 --> 00:31:20,011
Nakagawa Jun was panicked, and when she wiped the murder weapon with a handkerchief...
491
00:31:20,011 --> 00:31:22,714
...Masaru-kun came back from a walk.
492
00:31:25,683 --> 00:31:26,918
Nee-san...
493
00:31:28,419 --> 00:31:32,390
Nakagawa Jun saw his state, and came up with a plan.
494
00:31:32,390 --> 00:31:34,525
You might not remember, but...
495
00:31:35,260 --> 00:31:36,861
You killed him.
496
00:31:36,861 --> 00:31:40,398
But it'll be okay. I'll make it better.
497
00:31:41,099 --> 00:31:43,368
So, Masaru-kun wrote it down in his notes.
498
00:31:51,643 --> 00:31:54,479
According to Kinoshita's coworker...
499
00:31:54,479 --> 00:31:56,848
...the two of them definitely argued a lot.
500
00:31:58,116 --> 00:32:01,753
No matter how you look at it, she's the perpetrator.
501
00:32:01,753 --> 00:32:05,456
But you don't believe that's the case, Tanbara-san?
502
00:32:06,190 --> 00:32:09,894
Everything... It just feels like everything's coming together too neatly.
503
00:32:09,894 --> 00:32:12,463
For example, the handkerchief used to wipe the murder weapon.
504
00:32:12,463 --> 00:32:14,465
She says dropped it accidentally, but...
505
00:32:14,465 --> 00:32:18,169
...would someone intent on covering up their crime make a mistake like that?
506
00:32:18,169 --> 00:32:21,105
It's also strange that the handkerchief was missed during the initial investigation.
507
00:32:21,105 --> 00:32:25,009
So you're saying that Nakagawa Jun is covering for someone?
508
00:32:25,009 --> 00:32:27,979
If she's covering for anyone, it would be her brother.
509
00:32:27,979 --> 00:32:30,615
But you don't think that he did it, either.
510
00:32:31,783 --> 00:32:34,218
Are we overthinking this, Sensei?
511
00:32:36,621 --> 00:32:39,190
Why do you feel that way, Tanbara-san?
512
00:32:50,768 --> 00:32:52,603
All I can say...is my intuition.
513
00:32:58,376 --> 00:32:59,978
Then, I believe you.
514
00:33:03,481 --> 00:33:07,185
If it had been logic or something, well, that's easy to send off track.
515
00:33:07,185 --> 00:33:10,321
However, a detective's intuition is different.
516
00:33:10,722 --> 00:33:16,661
It's something that's only formed in the brain after years of experience.
517
00:33:17,562 --> 00:33:19,630
You can't fool it easily.
518
00:33:21,065 --> 00:33:23,067
This is the second time...
519
00:33:23,067 --> 00:33:24,769
...our opinions matched.
520
00:33:26,604 --> 00:33:27,872
No, it's not.
521
00:33:29,440 --> 00:33:30,775
It's the third.
522
00:33:35,713 --> 00:33:38,750
- The first time was at the atelier...
- Let's organize our information.
523
00:33:38,750 --> 00:33:39,650
We're pretty in sync...
524
00:33:39,650 --> 00:33:44,255
If the real perpetrator is a third person...
525
00:33:44,255 --> 00:33:48,693
...the perpetrator used Masaru-san's amnesia to try and place the blame on him.
526
00:33:48,693 --> 00:33:53,064
Which means that the person has to be someone Masaru-san knows, of course.
527
00:33:53,064 --> 00:33:56,034
But Nakagawa Masaru wouldn't remember if he knew them.
528
00:33:56,034 --> 00:33:57,368
Tanbara-san...
529
00:33:58,336 --> 00:34:00,271
Even if he didn't remember...
530
00:34:01,272 --> 00:34:02,373
You're talking...about that?
531
00:34:05,343 --> 00:34:07,645
The real perpetrator is in here...
532
00:34:08,179 --> 00:34:09,981
We're gonna go through them with a fine-tooth comb.
533
00:34:19,290 --> 00:34:21,893
[Yagi Hiroshi]
534
00:34:25,063 --> 00:34:26,130
Come in...
535
00:34:34,372 --> 00:34:35,873
This song is...
536
00:34:36,207 --> 00:34:39,143
Since he got back, this is the only song he plays.
537
00:34:39,710 --> 00:34:43,481
It's Ravel's "Pavane for a Dead Princess."
538
00:34:50,188 --> 00:34:51,255
What's wrong?
539
00:34:53,658 --> 00:34:55,326
I seem to remember...
540
00:34:55,626 --> 00:34:57,862
The composer, Ravel...
541
00:34:58,196 --> 00:35:00,798
...was in a car accident, and suffered memory damage.
542
00:35:02,467 --> 00:35:04,735
I wonder if Masaru-san likes him too...
543
00:35:13,544 --> 00:35:15,413
My name is Tsukumo.
544
00:35:16,180 --> 00:35:20,184
It's written 9, 10, 9 in kanji numerals, and pronounced Tsukumo.
545
00:35:20,184 --> 00:35:23,454
And this is my assistant, Yuri Kazune.
546
00:35:24,155 --> 00:35:28,192
Do you know the reason why your sister is gone?
547
00:35:29,393 --> 00:35:31,295
[June 11, 2009]
[Nee-san killed someone.]
[She's gone.]
548
00:35:31,295 --> 00:35:32,930
Yes.
549
00:35:32,930 --> 00:35:35,933
We're here today to bring your sister back.
550
00:35:36,767 --> 00:35:41,005
We studied your sheet music and notes, but...
551
00:35:42,573 --> 00:35:45,109
Most of the time, you had both for everyday...
552
00:35:45,109 --> 00:35:47,545
...but every so often, one or the other would be missing.
553
00:35:48,012 --> 00:35:50,248
Do you write music everyday?
554
00:35:52,383 --> 00:35:55,553
You don't know? You don't know.
555
00:35:56,220 --> 00:35:59,257
Then, um...
556
00:35:59,524 --> 00:36:01,459
About this sheet music...
557
00:36:02,693 --> 00:36:04,962
This is the only day we don't have a note for.
558
00:36:04,962 --> 00:36:05,997
[July 2nd, 2004]
559
00:36:05,997 --> 00:36:09,000
July 2, 2004...
560
00:36:09,267 --> 00:36:11,536
Would you mind playing it for us?
561
00:37:04,088 --> 00:37:05,623
Masaru-san, are you alright? Ah!
562
00:37:05,623 --> 00:37:06,591
Masaru-san!
563
00:37:06,591 --> 00:37:07,325
He's hyperventilating.
564
00:37:07,325 --> 00:37:08,125
Ambulance!
565
00:37:08,125 --> 00:37:09,794
Calm down.
566
00:37:10,161 --> 00:37:11,596
Please calm down.
567
00:37:13,130 --> 00:37:14,565
Masaru-san?
568
00:37:14,565 --> 00:37:16,167
Are you looking for something?
569
00:37:16,167 --> 00:37:17,201
Medicine?
570
00:37:18,135 --> 00:37:19,570
What is it?
571
00:37:20,871 --> 00:37:24,542
Piano Sonata #4, Reminiscence. Put it on!
572
00:37:24,542 --> 00:37:26,944
Are you alright? Masaru-san?
573
00:37:28,746 --> 00:37:30,581
Pla-Plast-? Huh?
574
00:37:30,581 --> 00:37:31,782
Plastic bag...
575
00:37:31,782 --> 00:37:32,750
...o-over his mouth?
576
00:37:49,900 --> 00:37:52,203
Um... this song is...
577
00:37:54,305 --> 00:37:55,940
The stars....
578
00:37:56,774 --> 00:37:58,976
The stars are falling...
579
00:37:58,976 --> 00:38:00,144
Stars?
580
00:38:00,878 --> 00:38:03,047
Above the lake...
581
00:38:03,214 --> 00:38:06,050
Maybe it's like a tranquilizer?
582
00:38:15,660 --> 00:38:19,897
The stars... are falling...
583
00:38:19,897 --> 00:38:21,499
Let me see that for a sec.
584
00:38:29,373 --> 00:38:31,442
I'm going out for a bit.
585
00:38:31,876 --> 00:38:33,177
What?
586
00:38:33,177 --> 00:38:33,844
Tsukumo-san?
587
00:38:33,844 --> 00:38:36,881
Please research what happened 5 years ago on July 2nd.
588
00:38:37,181 --> 00:38:39,250
July 2nd?
589
00:38:47,858 --> 00:38:52,630
I did instruct Masaru-kun a long time ago, but recently...
590
00:38:52,630 --> 00:38:53,831
You haven't met with him?
591
00:38:53,831 --> 00:38:55,199
Have a seat.
592
00:38:56,133 --> 00:39:00,538
I met with him quite often right after the hemorrhage, but...
593
00:39:00,538 --> 00:39:04,041
Masaru-kun steadily started distancing himself from me.
594
00:39:04,041 --> 00:39:04,842
Distancing?
595
00:39:04,842 --> 00:39:10,147
He did his best to keep up conversations with me by taking lots of notes...
596
00:39:10,147 --> 00:39:12,450
But it didn't go very well.
597
00:39:14,318 --> 00:39:16,387
It was probably very painful for him.
598
00:39:16,387 --> 00:39:20,358
Excuse me, but on the day of the murder, where were you?
599
00:39:20,725 --> 00:39:22,927
We just need to take care of the formalities.
600
00:39:22,927 --> 00:39:24,295
I don't mind answering.
601
00:39:25,162 --> 00:39:28,432
Let's see, that day...
602
00:39:29,667 --> 00:39:32,570
Ah, I was working here all day.
603
00:39:33,270 --> 00:39:35,840
Is there someone who can verify that?
604
00:39:35,840 --> 00:39:37,575
There's no one.
605
00:39:38,075 --> 00:39:40,778
When I'm concentrating on my work, I'm by myself the whole time.
606
00:39:42,146 --> 00:39:44,415
Excuse me, but do you have any more questions?
607
00:39:44,415 --> 00:39:47,051
I have to leave soon...
608
00:39:51,021 --> 00:39:53,190
Well, what's your intuition telling you Tanbara-san?
609
00:39:54,925 --> 00:39:57,128
We're going to find a link between him and Kinoshita Shouji.
610
00:39:57,128 --> 00:39:58,062
Yes sir.
611
00:39:59,029 --> 00:40:00,531
This is strange, isn't it?
612
00:40:00,531 --> 00:40:02,233
It is strange.
613
00:40:04,301 --> 00:40:06,303
What are you doing?
614
00:40:07,705 --> 00:40:09,940
Oh, just something...
615
00:40:22,820 --> 00:40:24,922
You can't find a match in missing persons?
616
00:40:25,823 --> 00:40:28,692
We need to make a database that gives better results.
617
00:40:40,204 --> 00:40:42,106
I knew it...
618
00:40:42,106 --> 00:40:44,241
There's no mistaking it, is there?
619
00:40:44,575 --> 00:40:45,810
What is that?
620
00:40:46,377 --> 00:40:48,813
What sort of research are you doing, gentlemen?
621
00:40:50,114 --> 00:40:52,283
What are you researching?
622
00:40:53,684 --> 00:41:00,858
Uh... I'm researching how to improve crime scene photography techniques.
623
00:41:02,092 --> 00:41:05,996
Developing a way to improve the N System's performance...
624
00:41:05,996 --> 00:41:10,201
Constructing guidelines for profiling suspects who exhibit signs of amnesia...
625
00:41:10,201 --> 00:41:12,236
Something like that.
626
00:41:13,571 --> 00:41:15,072
I have nothing to do with this.
627
00:41:21,312 --> 00:41:22,613
In that case...
628
00:41:23,180 --> 00:41:25,049
Can I get a status report?
629
00:41:27,518 --> 00:41:30,721
Your projects require feedback from the field, don't they?
630
00:41:30,721 --> 00:41:33,090
Oh... Yes!
631
00:41:33,090 --> 00:41:34,058
Yes.
632
00:41:35,125 --> 00:41:37,695
Please contact Police HQ.
633
00:41:44,301 --> 00:41:45,636
8000 yen?
634
00:41:46,270 --> 00:41:47,571
Expensive!
635
00:41:50,007 --> 00:41:52,309
- Hey, Brain guy, was it you?
- Huh?
636
00:41:52,309 --> 00:41:54,144
Don't play dumb!
637
00:41:54,411 --> 00:41:57,181
You're the one you put this in my cell phone, aren't you?
638
00:41:57,181 --> 00:41:58,282
I didn't.
639
00:41:58,482 --> 00:42:00,885
Quit doing creepy stuff like that!
640
00:42:02,253 --> 00:42:04,855
Um, would it be alright if I take this?
641
00:42:06,257 --> 00:42:08,092
You came?
642
00:42:08,092 --> 00:42:09,693
- Weren't you surprised by...
- Shut up!
643
00:42:13,964 --> 00:42:15,566
I'm sorry. Excuse me.
644
00:42:29,113 --> 00:42:31,882
[August 20, 2006]
[Went to lake with Nee-san.]
[Boat. The stars are falling.]
645
00:42:33,717 --> 00:42:35,619
The stars are falling...
646
00:42:36,387 --> 00:42:38,489
...above the lake...
647
00:42:38,489 --> 00:42:43,694
On July 2nd, 5 years ago, we have sheet music, but no notes.
648
00:42:45,529 --> 00:42:47,131
Masaru-san, are you okay? Ah!
649
00:42:47,131 --> 00:42:50,534
It looks like he wrote these notes in a panic...
650
00:42:50,534 --> 00:42:52,703
Do Mi La Re...
651
00:42:53,137 --> 00:42:55,673
Do Mi La Re...
652
00:42:58,142 --> 00:42:59,710
Yo, Tsukumo-chan.
653
00:43:03,147 --> 00:43:04,415
What a coincidence.
654
00:43:06,784 --> 00:43:07,785
This isn't a coincidence, is it...
655
00:43:07,785 --> 00:43:08,752
Are you alright?
656
00:43:12,222 --> 00:43:13,023
I took it.
657
00:43:18,562 --> 00:43:20,731
Why'd you invite a girl like her...?
658
00:43:22,566 --> 00:43:25,336
I like how quiet she is...
659
00:43:25,336 --> 00:43:26,971
You like quiet people?
660
00:43:28,072 --> 00:43:32,509
- I listen to people all day long for work, so...
- I see...
661
00:43:32,509 --> 00:43:35,045
More importantly, did you figure out "Do Mi La Re?"
662
00:43:35,045 --> 00:43:37,214
Didn't you hear what I just said?
663
00:43:37,514 --> 00:43:42,820
Well... It seems that I couldn't figure out a woman's heart, or the "Do Mi La Re."
664
00:43:42,820 --> 00:43:44,054
Seems?
665
00:43:46,357 --> 00:43:47,191
It's all red...
666
00:43:50,127 --> 00:43:52,463
Do Mi La Re...
667
00:44:56,326 --> 00:44:59,663
Piano Sonata #2 in C Minor.
668
00:45:10,207 --> 00:45:13,744
These are pictures from Kinoshita-san's autopsy.
669
00:45:15,179 --> 00:45:19,016
These show how the blood settled in the body after death.
670
00:45:19,550 --> 00:45:24,221
The next pictures show how the body was discovered at the scene.
671
00:45:25,856 --> 00:45:30,360
If the body had been in this position the entire time...
672
00:45:30,360 --> 00:45:33,363
...the blood should've settled in this manner.
673
00:45:34,798 --> 00:45:39,169
However, the blood pooled only on the left side of the body.
674
00:45:39,670 --> 00:45:42,840
I'm no expert at this but...
675
00:45:43,340 --> 00:45:48,512
After he was murdered, I was thinking that the body was probably kept in this position.
676
00:45:48,512 --> 00:45:51,215
You think he was hidden somewhere?
677
00:46:02,893 --> 00:46:05,729
We also went to the atelier to investigate.
678
00:46:05,729 --> 00:46:10,801
In the area surrounding the house, we found a footprint that was quite deep.
679
00:46:10,968 --> 00:46:14,571
At first we thought that it might belong to someone just passing through the area.
680
00:46:15,139 --> 00:46:18,442
However, there is something definitively strange about the footprint.
681
00:46:18,442 --> 00:46:19,977
How was it strange?
682
00:46:27,951 --> 00:46:29,553
The estimated weight of the person is 150 kg (330lbs).
683
00:46:30,687 --> 00:46:32,623
The perpetrator is that big?
684
00:46:32,623 --> 00:46:36,326
Based on the size of the footprint, it's hard to believe the person would be that big.
685
00:46:36,326 --> 00:46:38,562
So, could it mean that the person was carrying something heavy?
686
00:46:38,562 --> 00:46:39,396
That's correct.
687
00:46:40,197 --> 00:46:42,099
Then, that means...
688
00:46:42,633 --> 00:46:44,368
He was carrying Kinoshita-san's body?
689
00:46:44,368 --> 00:46:45,135
That's right.
690
00:46:45,135 --> 00:46:48,672
This means the scene of the murder wasn't the atelier.
691
00:46:49,039 --> 00:46:51,942
After murdering Kinoshita-san, the perpetrator...
692
00:46:51,942 --> 00:46:54,077
...put him the trunk of a car.
693
00:46:54,645 --> 00:46:58,615
He drove to the atelier, took the body out of the trunk...
694
00:46:58,615 --> 00:47:01,685
...and carried him inside.
695
00:47:14,965 --> 00:47:17,801
So who could it have been?
696
00:47:18,068 --> 00:47:21,104
All of this means that the perpetrator went to the atelier by car.
697
00:47:22,539 --> 00:47:24,474
To get to the atelier...
698
00:47:24,474 --> 00:47:29,646
...one must pass a N-System camera here or here to get there.
699
00:47:29,646 --> 00:47:33,116
We've made a list of every car that passed these points between 7pm on the 8th...
700
00:47:33,116 --> 00:47:35,619
...and 6am the next morning.
701
00:47:39,656 --> 00:47:41,992
Please let us know if you see someone of interest.
702
00:47:55,606 --> 00:47:59,376
Piano Sonata #5 in E flat major.
703
00:48:17,227 --> 00:48:18,862
C minor...
704
00:48:20,130 --> 00:48:22,032
E flat major...
705
00:48:26,336 --> 00:48:27,337
I can't see!
706
00:48:27,337 --> 00:48:28,138
Sorry...
707
00:49:11,715 --> 00:49:15,185
That's it. The Do Mi La Re...
708
00:49:18,822 --> 00:49:20,557
This case just got huge.
709
00:49:20,557 --> 00:49:22,626
Nanba-san, please take a look at this.
710
00:49:38,742 --> 00:49:41,211
Weren't there 3 perpetrators?
711
00:49:41,912 --> 00:49:43,714
We're going to solve the case.
712
00:49:44,915 --> 00:49:46,283
There's a bomb here!
713
00:49:46,283 --> 00:49:47,417
Please help me.
714
00:49:47,417 --> 00:49:49,186
It's probably multiple personality disorder.
715
00:49:50,120 --> 00:49:52,322
This is going to get really complicated!
716
00:49:53,423 --> 00:49:55,125
We'll find the evidence!
717
00:49:55,125 --> 00:49:57,027
The murderer has a gun!
718
00:49:57,027 --> 00:49:58,862
You've opened Pandora's box.
719
00:49:58,862 --> 00:49:59,896
Pandora's box?
720
00:49:59,896 --> 00:50:01,631
You are eternal.
721
00:50:01,631 --> 00:50:02,499
It's over.
722
00:50:02,499 --> 00:50:04,034
I don't need you to comfort me.
723
00:50:04,034 --> 00:50:05,002
What is this?
724
00:50:05,002 --> 00:50:06,036
Damn you!
725
00:50:06,069 --> 00:50:08,672
Your memory made you into the suspect.
726
00:50:09,172 --> 00:50:10,807
This is the last one.
727
00:50:10,807 --> 00:50:12,042
I want to break up with you.
728
00:50:12,042 --> 00:50:14,011
You're the real perpetrator, aren't you
729
00:50:15,305 --> 00:51:15,232
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today54159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.