Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,449 --> 00:01:15,951
La guerra sigue en Europa.
2
00:01:15,951 --> 00:01:18,870
Hitler dijo que el futuro de Polonia
3
00:01:18,870 --> 00:01:21,081
se resolverá íntegramente
entre Alemania y Rusia.
4
00:01:22,249 --> 00:01:25,043
También declaró que considera cerrada
la cuestión checoslovaca.
5
00:01:26,253 --> 00:01:28,880
En Washington, el presidente Roosevelt
no hizo comentarios sobre...
6
00:01:32,175 --> 00:01:34,386
BAY CITY, CALIFORNIA
OCTUBRE DE 1939
7
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
Mi nombre es Cavendish.
8
00:02:40,535 --> 00:02:41,661
La Sra. Cavendish.
9
00:02:46,375 --> 00:02:48,668
¿Cavendish puede ser un nombre
de pila?
10
00:02:53,715 --> 00:02:54,383
¿Un cigarrillo?
11
00:02:55,425 --> 00:02:57,177
Los que guardas para tus clientes,
12
00:02:57,177 --> 00:02:59,012
¿son mejores o peores que los
que fumas?
13
00:02:59,554 --> 00:03:00,430
Son los mismos.
14
00:03:03,392 --> 00:03:05,352
Quizá Cavendish sí puede ser
un nombre de pila.
15
00:03:07,104 --> 00:03:09,106
Es un buen nombre de pila.
16
00:03:15,195 --> 00:03:15,946
Tome asiento.
17
00:03:17,739 --> 00:03:21,660
¿Qué tan privadas
son sus investigaciones, Sr.
Marlowe?
18
00:03:23,537 --> 00:03:26,081
¿Qué puedo hacer por usted,
Sra. Cavendish?
19
00:03:27,582 --> 00:03:28,750
Usted es un detective.
20
00:03:30,419 --> 00:03:31,920
Necesito que encuentre a alguien.
21
00:03:33,755 --> 00:03:34,714
Nico Peterson.
22
00:03:35,757 --> 00:03:38,927
Era mi amante,
pero desapareció sin despedirse.
23
00:03:40,470 --> 00:03:44,599
¿Desaparecido significa
fuera de su vida o fuera de este
mundo?
24
00:03:45,434 --> 00:03:47,436
No lo sé, por eso estoy aquí.
25
00:03:48,478 --> 00:03:50,647
¿Dónde estaba su marido, Sra. Cavendish,
26
00:03:50,647 --> 00:03:53,275
cuando su amante, Nico Peterson,
desapareció?
27
00:03:55,026 --> 00:04:00,115
Por favor, llámeme solo Cavendish.
Sin el "señora".
28
00:04:01,032 --> 00:04:01,700
Me gusta así.
29
00:04:03,160 --> 00:04:06,580
¿Su amante el tipo de hombre
que la desaparecería sin
avisarle?
30
00:04:06,580 --> 00:04:08,206
Normalmente no desaparecen.
31
00:04:09,166 --> 00:04:10,584
No, supongo que no.
32
00:04:12,210 --> 00:04:16,840
Merodean, trepan enrejados,
hacen escenas en restaurantes,
33
00:04:16,840 --> 00:04:19,468
se acuestan en la calle,
le prometen cualquier cosa.
34
00:04:19,468 --> 00:04:20,594
Yo sé cómo es.
35
00:04:21,386 --> 00:04:23,305
¿Se acuesta en la calle, Sr.
Marlowe?
36
00:04:26,433 --> 00:04:27,601
-¿Una bebida?
- Por favor.
37
00:04:32,022 --> 00:04:34,232
Bueno, es alto como usted.
38
00:04:34,232 --> 00:04:36,193
Un poco menos fornido.
39
00:04:37,986 --> 00:04:40,405
Se viste bien, es meticuloso.
40
00:04:41,281 --> 00:04:43,617
¿Qué dice eso de un hombre?
41
00:04:44,576 --> 00:04:47,120
¿El Sr. Peterson
gana dinero con su profesión?
42
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
¿O solo dice que lo hace?
43
00:04:50,874 --> 00:04:55,795
Parece asumir que estuve involucrada
con alguien inapropiado.
44
00:04:55,795 --> 00:04:58,215
Sí, a menos que usted
no fuera apropiada para él.
45
00:05:01,051 --> 00:05:03,303
Vete al infierno patético pedazo de...
46
00:05:03,303 --> 00:05:06,014
¿Es correcto decir que el Sr. Peterson
47
00:05:06,014 --> 00:05:08,558
es un marginal
en la industria cinematográfica?
48
00:05:09,267 --> 00:05:11,019
- Perdón, señor.
- Sí, está bien.
49
00:05:11,019 --> 00:05:13,271
Es correcto.
De hecho, es muy acertado.
50
00:05:13,271 --> 00:05:15,190
Vete al infierno...
51
00:05:20,195 --> 00:05:22,155
Nos encontraríamos en el Corbata Club.
52
00:05:22,155 --> 00:05:22,948
¿Lo conoce?
53
00:05:23,865 --> 00:05:26,201
¿Cómo conoció el Sr. Peterson
el Corbata Club?
54
00:05:27,077 --> 00:05:30,997
¿Era su invitado?
¿O era el invitado de alguien
más?
55
00:05:31,957 --> 00:05:33,792
Mi esposo y yo tenemos un acuerdo.
56
00:05:36,086 --> 00:05:39,172
¿Su esposo es homosexual?
57
00:05:42,259 --> 00:05:42,926
No.
58
00:05:43,969 --> 00:05:45,720
Él no es tan interesante.
59
00:05:46,471 --> 00:05:49,849
Le gusta el polo, el alcohol,
las camareras y mi dinero.
60
00:05:50,475 --> 00:05:52,060
¿Su dinero, Sra. Cavendish?
61
00:05:53,061 --> 00:05:54,646
¿Cómo dice, Sr. Marlowe?
62
00:05:54,646 --> 00:05:56,314
Le pregunto si el dinero es suyo.
63
00:05:57,899 --> 00:05:59,985
Mi padre era petrolero, pero ya murió.
64
00:06:01,486 --> 00:06:04,489
En cuanto a mi madre,
no hablaremos de ella ahora.
65
00:06:05,407 --> 00:06:08,451
¿Mantuvo su relación
con el Sr. Peterson en el club?
66
00:06:09,327 --> 00:06:11,413
Nos veíamos en los establos, Sr. Marlowe.
67
00:06:13,206 --> 00:06:14,624
¿A qué cosa no se presentó?
68
00:06:16,668 --> 00:06:17,544
A una cita secreta.
69
00:06:25,260 --> 00:06:27,596
Lo llamé por teléfono varias veces,
no tuve respuesta.
70
00:06:28,638 --> 00:06:30,432
La semana siguiente, fui a su casa.
71
00:06:32,058 --> 00:06:33,518
Habían entregado la leche
72
00:06:33,518 --> 00:06:35,520
y los periódicos estaban apilados
en el porche.
73
00:06:38,315 --> 00:06:39,441
¿Tenía algo que ocultar?
74
00:06:40,817 --> 00:06:41,651
¿No lo tenemos todos?
75
00:06:43,069 --> 00:06:45,655
¿Qué cree que le ha pasado
al Sr. Peterson?
76
00:06:46,990 --> 00:06:49,075
Le dije
que necesito otro punto de vista,
77
00:06:49,075 --> 00:06:51,036
y me recomendaron
que acuda a usted.
78
00:06:52,662 --> 00:06:54,539
Tal vez usted descubra lo que yo no puedo.
79
00:07:05,425 --> 00:07:08,762
Mi verdadero nombre es Clare,
como el condado.
80
00:07:11,848 --> 00:07:14,893
-¿Conoce el condado?
- Sí, en Irlanda. Lo conozco bien.
81
00:07:16,269 --> 00:07:19,439
Mi madre hacía películas,
seguramente la conoce.
82
00:07:20,899 --> 00:07:23,193
Para la clase alta es bastante vergonzoso.
83
00:07:26,529 --> 00:07:29,074
Es muy perceptivo y perspicaz Sr. Marlowe.
84
00:07:34,496 --> 00:07:36,081
Supongo que eso lo mete en problemas.
85
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
No está en casa.
86
00:08:18,540 --> 00:08:21,918
¿Qué? ¿Le debe dinero
o pasa tiempo con su esposa?
87
00:08:22,544 --> 00:08:23,962
Así que así es, ¿no?
88
00:08:23,962 --> 00:08:26,464
Sí, yo diría que sí. Bien por él.
89
00:08:27,882 --> 00:08:30,343
Si no suele confiar en la gente,
no es un mal tipo.
90
00:08:31,302 --> 00:08:31,970
No lo hago.
91
00:08:33,638 --> 00:08:36,349
Creo que es de Cleveland.
92
00:08:37,142 --> 00:08:40,061
Yo vivo al otro lado de la calle,
él solía visitarme a veces.
93
00:08:40,937 --> 00:08:43,189
Venía a hacerme compañía
o a ofrecerme un cigarrillo.
94
00:08:44,691 --> 00:08:46,401
¿Hace cuánto que se fue?
95
00:08:47,902 --> 00:08:50,321
Creo que lo vi por última vez
hace siete semanas.
96
00:08:51,823 --> 00:08:53,283
¿Lo vio marcharse?
97
00:08:54,242 --> 00:08:56,578
No, me di cuenta que ya no estaba.
98
00:08:58,371 --> 00:08:59,164
¿Cómo?
99
00:09:00,832 --> 00:09:02,250
Simplemente no estaba.
100
00:09:03,918 --> 00:09:07,964
No había ninguna mujer golpeando la
puerta o tirando un zapato a la casa.
101
00:09:09,299 --> 00:09:11,926
A mí me fue muy bien en mis días,
pero no como a él.
102
00:09:13,178 --> 00:09:13,845
¿Usted es policía?
103
00:09:14,971 --> 00:09:15,680
Algo así.
104
00:09:16,639 --> 00:09:18,308
Un detective privado no es un policía.
105
00:09:19,726 --> 00:09:22,437
Sí, no es el primero que
pregunta por él.
106
00:09:23,646 --> 00:09:27,692
La semana pasada,
vinieron unos mexicanos muy engreídos,
107
00:09:28,735 --> 00:09:31,654
pero unos frijoleros bien vestidos
siguen siendo unos frijoleros,
¿no?
108
00:09:32,405 --> 00:09:34,115
No, podría haber sido el rey de España.
109
00:09:35,033 --> 00:09:38,661
El rey de España no anda en un Lincoln
con un repintado mexicano.
110
00:09:39,704 --> 00:09:42,624
Yo trabajé en el comercio de automóviles
de gama baja.
111
00:09:42,624 --> 00:09:46,252
Eran dos frijoleros en un auto
de lujo
que cruzaron la frontera y regresaron.
112
00:09:54,093 --> 00:09:55,386
Empecemos desde el principio.
113
00:09:56,513 --> 00:09:58,264
A este tipo lo tienen en la mira.
114
00:09:59,140 --> 00:10:04,020
Estafas, abandono de hogar,
multas de estacionamiento, borracheras.
115
00:10:05,188 --> 00:10:07,440
Y en los últimos días,
apareció en una solicitada.
116
00:10:09,192 --> 00:10:12,195
Nadie sabe que tiene una casa, está
asentado como domicilio desconocido.
117
00:10:12,654 --> 00:10:14,656
Tiene casa, yo estuve allí.
118
00:10:14,656 --> 00:10:17,909
No es lo mismo tener una casa
que ser la persona que paga por ella.
119
00:10:17,909 --> 00:10:20,078
¿Quién paga por ella?
120
00:10:20,078 --> 00:10:23,164
Descubrirá que pagaba en
efectivo con
sus medios de subsistencia invisibles.
121
00:10:30,296 --> 00:10:32,757
Espero que la amiga que lo busca
se vea bien de negro.
122
00:10:34,634 --> 00:10:36,845
Lo asesinaron el 22 de octubre.
123
00:10:36,845 --> 00:10:38,555
Atropello y fuga frente al
Corbata Club.
124
00:10:40,306 --> 00:10:41,140
Me debes el almuerzo.
125
00:10:41,766 --> 00:10:42,600
¿Bebemos o comemos?
126
00:10:49,315 --> 00:10:52,026
El difunto fue atropellado
por un vehículo desconocido
127
00:10:52,026 --> 00:10:54,571
en Bay Canyon Drive,
afuera del Corbata Club.
128
00:10:54,571 --> 00:10:57,907
Tenía numerosas lesiones,
incluida una fractura de cráneo grave.
129
00:10:58,575 --> 00:10:59,659
Muerte, no estés orgullosa.
130
00:11:40,533 --> 00:11:42,869
Supongo que no hace falta
pedir una invitación.
131
00:11:42,869 --> 00:11:43,995
Para nada, señor.
132
00:11:58,092 --> 00:11:58,760
Hola.
133
00:12:02,680 --> 00:12:06,809
-¿Busca trabajo como jardinero?
- No, un formulario de membresía.
134
00:12:08,728 --> 00:12:11,898
Albert, tenemos un saltacercas aquí,
necesita que lo poden.
135
00:12:15,902 --> 00:12:16,611
Hola, amigo.
136
00:12:28,247 --> 00:12:30,875
Hay una razón por la que no eres popular
entre los policías.
137
00:12:31,918 --> 00:12:33,836
Sigues siendo, no sé,
138
00:12:35,254 --> 00:12:39,676
golpeado, encerrado
y casi, pero no del todo,
139
00:12:39,676 --> 00:12:42,136
acusado de encubrimiento,
obstrucción, etcétera.
140
00:12:43,680 --> 00:12:44,430
Y a tu edad.
141
00:12:45,515 --> 00:12:46,849
Soy así, Joe.
142
00:12:46,849 --> 00:12:48,726
¿Empiezas a desear
no haber perdido tu pensión?
143
00:12:49,727 --> 00:12:50,395
Claro que sí.
144
00:12:51,437 --> 00:12:53,314
Mira, Marlowe,
145
00:12:55,108 --> 00:12:57,026
este tipo fue asesinado después
de ser
haberse emborrachado allí.
146
00:12:59,195 --> 00:13:00,989
Sus restos olían a cervecería,
147
00:13:00,989 --> 00:13:04,117
tenía marcas en los brazos
y la cabeza reventada como una calabaza.
148
00:13:04,909 --> 00:13:07,453
El Corbata Club no quiere quedar mal,
no quiere problemas.
149
00:13:07,912 --> 00:13:10,081
Atropello y fuga son dos crímenes.
150
00:13:10,081 --> 00:13:13,584
No me jodas, esto es Los Ángeles.
Hay millones de tipos como Peterson.
151
00:13:13,584 --> 00:13:16,170
Vienen, les va mal
y hacen lo que tienen que hacer.
152
00:13:16,170 --> 00:13:19,048
¿Algún miembro del Corbata Club
podría no saber que está muerto?
153
00:13:20,174 --> 00:13:23,386
Desde nuestro jefe de detectives
hasta el embajador en Inglaterra,
154
00:13:23,386 --> 00:13:26,055
me parece poco probable
que no surgiera durante el té
155
00:13:26,055 --> 00:13:28,474
que un cabrón atrapó un Buick
en la entrada principal.
156
00:13:29,392 --> 00:13:30,810
¿Te pidieron que revisaras el
caso?
157
00:13:31,728 --> 00:13:33,062
Nadie tiene que pedirlo, hermano.
158
00:13:33,896 --> 00:13:34,981
¿Puedo ver el expediente?
159
00:13:35,773 --> 00:13:37,525
No lo necesitamos.
160
00:13:43,489 --> 00:13:44,657
¿Por qué buscas a este tipo?
161
00:13:46,534 --> 00:13:47,869
Una mujer necesita encontrarlo.
162
00:13:48,911 --> 00:13:50,413
Bueno, él deberá esperarla.
163
00:14:06,929 --> 00:14:10,391
Vuelve a Boston
junto a esa miserable y maldita familia.
164
00:14:11,642 --> 00:14:15,938
Y luego a Inglaterra,
a la corte en el jodido St. James.
165
00:14:17,398 --> 00:14:19,525
No eres el único que está harto
de esto.
166
00:14:20,318 --> 00:14:21,736
Solo recuerda una cosa.
167
00:14:21,736 --> 00:14:24,155
Por favor, querido, no otra más.
168
00:14:24,155 --> 00:14:25,364
Yo pagué por ese caballo.
169
00:14:26,115 --> 00:14:27,325
También me quedaré con él.
170
00:14:31,788 --> 00:14:33,164
¿Podrías encargarte del mío?
171
00:14:36,876 --> 00:14:39,420
¿Eres el nuevo mecánico?
172
00:14:39,420 --> 00:14:40,630
Tal vez, ¿cuánto pagan?
173
00:14:41,380 --> 00:14:42,799
-¿Cómo te llamas?
- Marlowe.
174
00:14:44,217 --> 00:14:46,344
No estoy fuera de él, esto es el infierno.
175
00:14:46,344 --> 00:14:47,929
Esa era su única línea buena.
176
00:14:47,929 --> 00:14:49,347
No creerás que era Shakespeare.
177
00:14:50,139 --> 00:14:50,890
Él no lo creía.
178
00:14:51,599 --> 00:14:52,892
No tengo nada que ver en esto.
179
00:14:55,686 --> 00:14:56,354
Nada que ver.
180
00:15:18,584 --> 00:15:19,794
Me asustó, Marlowe.
181
00:15:21,129 --> 00:15:23,422
Perdón, parece que hoy
es mi día para asustar.
182
00:15:27,927 --> 00:15:28,886
¿A quién más asustó?
183
00:15:28,886 --> 00:15:32,849
A un tipo elegante que citó a Marlowe.
184
00:15:34,684 --> 00:15:37,103
-¿Usted es citable, Sr. Marlowe?
- A Christopher Marlowe.
185
00:15:38,729 --> 00:15:40,940
Interpretó al doctor Faustus
en el Harvard Rep.
186
00:15:41,858 --> 00:15:43,693
-Él no deja que nadie olvide eso.
-¿Él?
187
00:15:45,528 --> 00:15:49,240
Joseph O'Reilly,
el asesor financiero de mi madre,
188
00:15:49,240 --> 00:15:52,326
que pronto será embajador en Inglaterra.
189
00:15:52,326 --> 00:15:54,954
Tampoco deja que nadie olvide eso.
190
00:15:54,954 --> 00:15:57,456
¿Qué interpretaba?
¿Uno de los siete pecados
capitales?
191
00:15:58,416 --> 00:15:59,083
Siéntese.
192
00:16:00,751 --> 00:16:01,377
¿Té helado?
193
00:16:03,588 --> 00:16:05,882
- Puede tomar del mío, si quiere.
- No, gracias.
194
00:16:07,300 --> 00:16:10,803
Puedo ofrecerle cualquier cosa,
aquí es como en Las mil y una
noches .
195
00:16:10,803 --> 00:16:11,470
¡Clare!
196
00:16:13,014 --> 00:16:13,723
¡Clare!
197
00:16:18,811 --> 00:16:19,812
¿Quién rayos es este?
198
00:16:21,772 --> 00:16:23,107
Perdón, soy Philip Marlowe.
199
00:16:24,609 --> 00:16:25,735
Hola, Marlowe.
200
00:16:27,153 --> 00:16:27,904
Soy Cavendish.
201
00:16:28,779 --> 00:16:30,781
El Sr. Marlowe me dice Cavendish, Richard.
202
00:16:31,532 --> 00:16:32,533
Me gusta.
203
00:16:32,533 --> 00:16:34,160
Así te llamas, querida.
204
00:16:34,160 --> 00:16:35,411
Me gusta como nombre de pila.
205
00:16:35,995 --> 00:16:38,164
Me alegra ser bueno para algo, querida.
206
00:16:38,164 --> 00:16:42,919
¿Le has ofrecido a tu amigo
alguna bebida, querida?
207
00:16:42,919 --> 00:16:44,670
Lo hizo y la rechacé, gracias.
208
00:16:46,422 --> 00:16:50,343
Entonces, Sr. Marlowe, ¿a qué se
dedica?
209
00:16:51,219 --> 00:16:52,678
El Sr. Marlow busca cosas.
210
00:16:54,138 --> 00:16:55,723
¿Y qué busca aquí, Marlowe?
211
00:16:56,432 --> 00:16:59,352
Mi collar, lo perdí y él lo encontró.
212
00:16:59,894 --> 00:17:00,811
Por supuesto.
213
00:17:01,896 --> 00:17:03,397
¿Dónde?
214
00:17:03,397 --> 00:17:05,483
Fue cuestión de volver
sobre los pasos de su esposa.
215
00:17:07,026 --> 00:17:08,152
Marlowe.
216
00:17:08,152 --> 00:17:09,070
Sí, Sr. Cavendish.
217
00:17:09,779 --> 00:17:10,571
Váyase a la mierda.
218
00:17:12,490 --> 00:17:14,492
También fue un placer conocerlo,
Sr. Cavendish.
219
00:17:16,535 --> 00:17:18,120
No esperaba eso, fue extraño.
220
00:17:20,289 --> 00:17:22,375
Debe pensar que hay algo entre nosotros.
221
00:17:23,751 --> 00:17:24,835
Probablemente algo...
222
00:17:26,295 --> 00:17:27,004
sexual.
223
00:17:29,674 --> 00:17:33,761
Cuénteme sobre usted y del Sr. Peterson.
Sin adornos, por favor.
224
00:17:38,683 --> 00:17:40,726
Lo vi por primera vez en el Corbata Club.
225
00:17:42,144 --> 00:17:43,145
Me pareció atractivo.
226
00:17:44,105 --> 00:17:44,772
Hicimos el amor,
227
00:17:46,274 --> 00:17:48,317
y lo volví a ver unas semanas después.
228
00:17:49,568 --> 00:17:51,320
No en una cita, por accidente.
229
00:17:52,613 --> 00:17:55,408
En La Quintería,
mi bar favorito en Tijuana.
230
00:17:56,492 --> 00:17:57,785
Yo estaba allí con mi esposo.
231
00:17:58,953 --> 00:18:01,163
Estábamos viendo la procesión
del Día de Muertos.
232
00:18:17,930 --> 00:18:19,223
¿Qué hacía en México?
233
00:18:19,807 --> 00:18:20,558
No sé.
234
00:18:21,600 --> 00:18:23,144
Nico tenía muchos proyectos.
235
00:18:25,688 --> 00:18:26,564
Está enterrado.
236
00:18:27,690 --> 00:18:29,191
Nico Peterson está muerto.
237
00:18:29,984 --> 00:18:30,860
Está fingiendo.
238
00:18:32,611 --> 00:18:33,904
Lo está haciendo muy bien.
239
00:18:34,488 --> 00:18:36,324
Sé que está muerto y enterrado.
240
00:18:37,408 --> 00:18:40,995
Que supuestamente lo mataron
frente al Corbata Club.
241
00:18:43,289 --> 00:18:44,540
Todo el mundo dice eso,
242
00:18:46,459 --> 00:18:50,588
pero lo importante
es que yo lo vi el otro día,
243
00:18:51,589 --> 00:18:54,008
lo vi en la calle, no lo imaginé.
244
00:18:54,967 --> 00:18:57,011
Estaba en la calle, no estaba muerto.
245
00:18:57,636 --> 00:18:59,847
Creo que hemos terminado, Sra. Cavendish.
246
00:18:59,847 --> 00:19:00,514
No.
247
00:19:02,767 --> 00:19:04,685
Solo quería que empezara por el principio.
248
00:19:06,437 --> 00:19:08,939
Comience por el principio.
Se supone que eso debe hacer,
¿no?
249
00:19:09,982 --> 00:19:12,151
-¿Dónde lo vio?
- De nuevo en Tijuana.
250
00:19:13,152 --> 00:19:17,615
Mi madre quería que viera unos
caballos aztecas, los que dan saltos.
251
00:19:19,450 --> 00:19:22,453
Los vi, hice lo que ella me dijo.
252
00:19:24,205 --> 00:19:27,917
Estaba de nuevo en La Quintería,
tomándome uno de sus perfectos mojitos,
253
00:19:28,667 --> 00:19:30,461
cuando vi a Nico pasar en un auto.
254
00:19:41,514 --> 00:19:42,932
Él se considera un coleccionista.
255
00:19:44,225 --> 00:19:47,603
Pero solo colecciona basura
y antigüedades falsas.
256
00:19:51,690 --> 00:19:53,901
Supongo que son para las películas,
257
00:19:55,277 --> 00:19:58,322
cosas que no existen, cuentos de hadas.
258
00:20:00,116 --> 00:20:03,285
Hay un hombre en Baja
que cree que Nico es productor.
259
00:20:04,995 --> 00:20:05,871
Lo desplumaron.
260
00:20:08,707 --> 00:20:10,084
¿Qué? ¿Qué pasa?
261
00:20:10,918 --> 00:20:12,253
Me mintió, Sra. Cavendish.
262
00:20:13,212 --> 00:20:15,714
Me senté allí
y vi cómo le mintió a su esposo.
263
00:20:15,714 --> 00:20:16,382
Buenas tardes.
264
00:20:29,520 --> 00:20:30,521
Hola, señor...
265
00:20:31,772 --> 00:20:34,442
- Marlowe.
- Claro, por supuesto.
266
00:20:34,442 --> 00:20:36,694
Richard me llamó cuando lo vio.
267
00:20:37,403 --> 00:20:39,488
¿Sabe lo que dicen
del viejo club de señores?
268
00:20:39,488 --> 00:20:40,156
¿Qué cosa?
269
00:20:41,115 --> 00:20:42,283
Solamente hay uno.
270
00:20:43,117 --> 00:20:44,493
¿Y qué encontró, señora...?
271
00:20:45,244 --> 00:20:50,082
Dorothy Quincannon,
no finja que no lo sabe.
272
00:20:53,085 --> 00:20:53,836
Bien, veamos.
273
00:20:54,962 --> 00:20:58,174
Le fue mal en la guerra,
y luego, en los años veinte,
274
00:20:58,174 --> 00:21:00,718
renunció a un buen trabajo
en la industria petrolera.
275
00:21:00,718 --> 00:21:02,928
¿Ah, sí?
276
00:21:02,928 --> 00:21:05,514
Como investigador, se llevó bien con
el fiscal de distrito de Los Ángeles,
277
00:21:05,514 --> 00:21:08,017
pero eso tampoco funcionó,
¿verdad, Sr. Marlowe?
278
00:21:09,226 --> 00:21:11,562
Él descubrió todo eso en cinco minutos.
279
00:21:13,272 --> 00:21:15,816
No es el único que puede hacer preguntas,
280
00:21:16,775 --> 00:21:19,987
no estaba buscando perlas.
281
00:21:19,987 --> 00:21:23,282
No, tengo la costumbre
de arrojárselas a los puercos.
282
00:21:24,366 --> 00:21:26,827
Cuénteme, Sr. Marlowe,
¿qué quiere mi hija?
283
00:21:28,204 --> 00:21:31,040
¿El divorcio?
Podría estar de acuerdo con eso.
284
00:21:31,874 --> 00:21:34,710
Lo siento, solo hablo de negocios
con mis clientes,
285
00:21:35,211 --> 00:21:36,170
así que, si me disculpa.
286
00:22:39,650 --> 00:22:40,526
Disculpe.
287
00:23:01,547 --> 00:23:02,631
- Hola, Fergus.
- Marlowe.
288
00:23:03,882 --> 00:23:04,967
Vaya, aquí está.
289
00:23:06,135 --> 00:23:08,387
No hay pistas
sobre quién atropelló a Peterson.
290
00:23:08,387 --> 00:23:09,888
Estamos investigando.
291
00:23:09,888 --> 00:23:10,681
¿Qué tanto?
292
00:23:11,640 --> 00:23:17,021
Marlowe, si uno quisiera encontrar
un nido de borrachos ricos
293
00:23:17,021 --> 00:23:20,107
que creen que pueden huir
después de atropellar a otro borracho,
294
00:23:20,107 --> 00:23:21,525
vaya al Corbata Club.
295
00:23:22,735 --> 00:23:25,279
No hay testigos ni sospechosos.
296
00:23:26,238 --> 00:23:29,074
Los sábados van y vienen de ese club
como ratas a un cubo de basura.
297
00:23:30,075 --> 00:23:32,620
Cualquiera de los cien autos
pudo haberlo aplastado,
298
00:23:32,620 --> 00:23:36,332
y seguramente en ninguno de
ellos iba
alguien a quien sea prudente arrestar.
299
00:23:36,332 --> 00:23:39,376
Estamos en el mundo real,
ya sabes cómo es.
300
00:23:40,169 --> 00:23:41,837
A veces la justicia es ciega,
301
00:23:41,837 --> 00:23:44,506
no le importa una mierda
y puede que tenga razón.
302
00:23:44,506 --> 00:23:46,383
¿Para quién trabajas?
303
00:23:46,383 --> 00:23:48,302
-¿Para su hermana?
- Cuéntame sobre ella.
304
00:23:49,053 --> 00:23:50,679
Tal vez lo identificó, tal vez no.
305
00:23:51,263 --> 00:23:52,389
Tú cuéntame sobre ella.
306
00:23:53,307 --> 00:23:55,726
Tengo una hermana,
puedes meterte a su hermana por
el culo.
307
00:23:56,852 --> 00:24:00,314
Trabajo para una persona
que cree que Nico Peterson está vivo.
308
00:24:01,774 --> 00:24:04,401
Sí, eso es complicado.
No soy un hombre complicado.
309
00:24:06,070 --> 00:24:10,282
Mi cliente dice haberlo visto,
lo que te da un asesinato, amigo mío.
310
00:24:10,282 --> 00:24:11,659
Tengo muchos, gracias.
311
00:24:14,286 --> 00:24:15,245
Aquí está tu expediente.
312
00:24:17,998 --> 00:24:19,667
Mi cliente cree que no murió,
313
00:24:21,126 --> 00:24:23,462
que no fue él quien fue aplastado
afuera del Corbata Club.
314
00:24:23,462 --> 00:24:25,464
Te repito...
315
00:24:25,464 --> 00:24:29,385
Me da un asesinato, sí, tal vez.
316
00:24:30,302 --> 00:24:32,888
¿Cuál es su problema,
caballeros?
¿Dinero o mujeres?
317
00:24:33,430 --> 00:24:35,557
Ambos. También tenemos sed.
318
00:24:35,557 --> 00:24:37,976
Es como nosotros, Pat,
pero no entiende una indirecta.
319
00:24:38,602 --> 00:24:39,561
¿Qué les sirvo?
320
00:24:39,561 --> 00:24:40,896
- Whisky.
- Lo de siempre.
321
00:24:42,815 --> 00:24:44,358
¿Cómo has estado, Patrick?
¿Casado o feliz?
322
00:24:45,984 --> 00:24:46,402
Al menos mi ropa está limpia.
323
00:24:48,195 --> 00:24:50,698
Pat no tenía dónde guardar sus calzones
cuando murió su madre.
324
00:24:52,449 --> 00:24:53,534
Vete a la mierda.
325
00:24:53,534 --> 00:24:55,577
Si pudiera, no tendría que escucharte.
326
00:24:55,577 --> 00:24:57,538
Si fuera una operación, me la haría.
327
00:24:59,707 --> 00:25:01,875
Si está vivo Joe, tienes un homicidio.
328
00:25:03,794 --> 00:25:04,795
¿Seguirás con eso?
329
00:25:06,171 --> 00:25:09,341
Lo último que quieres
es un homicidio, ya me di cuenta.
330
00:25:09,341 --> 00:25:10,634
¿Crees que fue un homicidio?
331
00:25:11,719 --> 00:25:13,470
Fui al cementerio. Adivina qué.
332
00:25:14,430 --> 00:25:16,640
- Fue cremado.
- Adivinaste.
333
00:25:16,640 --> 00:25:20,310
Sí, hasta los dientes estaban destruidos
y esparcidos por todas partes.
334
00:25:21,186 --> 00:25:23,355
Si atropellaste
a una rata o un gato, lo sabrías.
335
00:25:23,814 --> 00:25:25,691
Si Peterson no murió, ¿quién
fue?
336
00:25:27,025 --> 00:25:31,447
Mira, Marlowe,
sé que te crees Sir Lancelot,
337
00:25:31,447 --> 00:25:35,367
vives como un monje, no tienes ningún
interés personal en esto,
338
00:25:36,160 --> 00:25:38,495
te gusta trabajar hasta agotarte
y que nadie te detenga.
339
00:25:39,288 --> 00:25:41,832
Es una historia interesante,
si es que es cierta.
340
00:25:43,584 --> 00:25:46,503
Pero ese cadáver, para todos los efectos,
341
00:25:46,503 --> 00:25:48,922
tenía la billetera de Peterson
en el bolsillo.
342
00:25:48,922 --> 00:25:52,760
Además, fue identificado
en la escena del crimen.
343
00:25:52,760 --> 00:25:55,345
-¿Por quién?
- Por el gerente del club, Floyd Hanson.
344
00:25:55,345 --> 00:25:58,432
Y por el forense de Los Ángeles,
que es miembro.
345
00:25:58,432 --> 00:26:00,893
Entonces, no es asunto de nadie más
que del condado.
346
00:26:02,394 --> 00:26:03,896
¿Por dónde pasa la frontera del
condado?
347
00:26:03,896 --> 00:26:05,272
Por Bay Canyon Drive.
348
00:26:10,444 --> 00:26:11,278
¿Justo aquí?
349
00:26:12,488 --> 00:26:13,822
Oh, vaya.
350
00:26:17,451 --> 00:26:18,327
Haz la llamada, Joe.
351
00:26:20,454 --> 00:26:21,580
Te mantendré fuera de esto.
352
00:26:32,925 --> 00:26:37,554
El Sr. Hanson dice que es muy irregular,
Sr. Marlowe, pero lo verá.
353
00:26:38,806 --> 00:26:41,099
Manténgase a la izquierda
hasta la recepción.
354
00:26:41,099 --> 00:26:41,892
Gracias.
355
00:27:13,298 --> 00:27:14,925
Soy Floyd Hanson, el gerente.
356
00:27:16,802 --> 00:27:19,805
¿Qué puedo hacer por usted, Sr.
Marlowe?
No se moleste en apagar el auto.
357
00:27:21,223 --> 00:27:24,017
El portero dice
que es investigador privado, ¿es
así?
358
00:27:24,643 --> 00:27:27,104
Sí, solía trabajar
para la oficina del fiscal.
359
00:27:27,104 --> 00:27:28,313
Eso oí.
360
00:27:28,313 --> 00:27:29,398
Sé que lo ha oído.
361
00:27:32,693 --> 00:27:34,653
Estoy aquí porque ocurrió un accidente.
362
00:27:37,322 --> 00:27:39,908
-¿Uno grave?
- Nico Peterson.
363
00:27:39,908 --> 00:27:42,452
Eso no sucedió en la propiedad,
fue en la vía pública.
364
00:27:43,245 --> 00:27:45,289
Aprecio completamente la distinción,
365
00:27:45,289 --> 00:27:47,875
pero a veces la gente
se va de la propiedad
366
00:27:47,875 --> 00:27:50,085
y una de sus piernas queda
dentro de ella.
367
00:27:51,336 --> 00:27:53,005
Hubo un caso interesante en Cincinnati.
368
00:27:53,672 --> 00:27:54,464
¿Qué sucedió?
369
00:27:55,716 --> 00:27:59,094
Un hombre fue golpeado hasta la muerte,
luego lo pusieron en la calle,
370
00:27:59,094 --> 00:28:02,556
y un neumático le aplastó la cabeza
para borrar la causa de la muerte
371
00:28:03,765 --> 00:28:05,183
y sacarlo de la propiedad.
372
00:28:06,393 --> 00:28:08,854
Al Sr. Peterson lo atropellaron
fuera de la propiedad.
373
00:28:09,730 --> 00:28:10,898
Le agradezco la aclaración.
374
00:28:11,648 --> 00:28:13,859
¿Peterson era miembro de este
club?
375
00:28:13,859 --> 00:28:15,777
No, el Sr. Peterson no era
miembro, no.
376
00:28:16,737 --> 00:28:18,906
Porque es exclusivo, me imagino.
377
00:28:18,906 --> 00:28:20,866
Lo somos, pero ¿a qué se
refiere, señor?
378
00:28:23,368 --> 00:28:25,579
¿Qué haríamos sin México?
379
00:28:25,579 --> 00:28:28,290
México es el futuro,
tenemos un club en Baja California.
380
00:28:29,082 --> 00:28:30,959
- Parece más el pasado.
- Debemos traerlo.
381
00:28:31,793 --> 00:28:33,337
¿A México o a sus habitantes?
382
00:28:33,879 --> 00:28:35,130
Vaya al grano, Sr. Marlowe.
383
00:28:36,840 --> 00:28:40,052
Debe haberlo impresionado
ver al Sr. Peterson en la carretera.
384
00:28:40,928 --> 00:28:43,180
Estuve en la batalla
del bosque de Belleau.
385
00:28:44,431 --> 00:28:47,309
Vi hombres en peores condiciones
que el Sr. Peterson.
386
00:28:49,061 --> 00:28:50,896
Una vez,
luego de un ataque de artillería,
387
00:28:50,896 --> 00:28:52,898
encontré un diente en mi vaso de whisky.
388
00:28:53,565 --> 00:28:54,441
Bebí el whisky.
389
00:28:55,859 --> 00:28:56,902
Usted es terrible.
390
00:28:58,153 --> 00:28:59,905
Estaba muerto y yo necesitaba el whisky.
391
00:29:00,948 --> 00:29:03,450
Tiene mi edad, tal vez estuvo ahí.
392
00:29:03,450 --> 00:29:05,327
Quizá sabe cómo son estas cosas.
393
00:29:06,411 --> 00:29:08,455
Estuve en Somme con el ejército irlandés.
394
00:29:09,623 --> 00:29:11,333
Nunca dejaremos de ver a los muertos.
395
00:29:13,961 --> 00:29:15,545
Demos un paseo, Sr. Marlowe.
396
00:29:16,380 --> 00:29:19,007
Tenemos la suerte de estar vivos
y es una mañana agradable.
397
00:29:26,848 --> 00:29:29,601
Veo que ha hecho de la desigualdad
una profesión.
398
00:29:29,601 --> 00:29:31,395
El club es exclusivo.
399
00:29:31,395 --> 00:29:33,981
A los ricos les gusta jugar,
los campos de polo están por allá.
400
00:29:35,816 --> 00:29:38,986
Entonces, ¿quién invitó al Sr. Peterson
la noche en que lo mataron?
401
00:29:40,278 --> 00:29:41,905
¿Quién es su cliente, Sr.
Marlowe?
402
00:29:42,739 --> 00:29:45,200
Estamos en un punto muerto, Sr. Hanson.
¿Quién es el suyo?
403
00:29:45,951 --> 00:29:48,328
No sé qué quiere que le diga,
la policía fue minuciosa.
404
00:29:48,912 --> 00:29:51,540
¿No lo son siempre?
¿No es eso lo que deberían
hacer?
405
00:29:52,582 --> 00:29:54,793
Rara vez culpo a un policía,
a menos que sea muy malo.
406
00:29:56,169 --> 00:29:58,755
Generalmente hay alguien
a quien le tiene miedo.
407
00:29:58,755 --> 00:30:01,258
Y en este caso,
¿a quién le tendría miedo un
policía?
408
00:30:02,634 --> 00:30:07,222
Bueno, si el conductor que escapó
fuese alguien muy influyente,
409
00:30:08,348 --> 00:30:10,767
un policía podría temerle
a cualquiera en el club.
410
00:30:10,767 --> 00:30:12,227
Yo tendría miedo.
411
00:30:12,227 --> 00:30:14,187
¿Qué haría falta para que no tenga
miedo?
412
00:30:14,187 --> 00:30:15,564
¿Qué puedo hacer?
413
00:30:15,564 --> 00:30:18,150
Escúcheme, Sr. Hanson,
necesito hacer preguntas.
414
00:30:18,775 --> 00:30:19,776
Haga las malditas preguntas.
415
00:30:19,776 --> 00:30:24,031
Bien, esto fue un atropello y fuga
y quizá el culpable es un miembro.
416
00:30:24,865 --> 00:30:26,992
Tal vez el conductor
no supo que golpeó a alguien.
417
00:30:28,452 --> 00:30:30,704
Todo este país ha estado ebrio
desde sus comienzos.
418
00:30:31,204 --> 00:30:33,498
Creo que nunca vi a un conductor sobrio.
419
00:30:35,375 --> 00:30:36,334
¿Quiere té?
420
00:30:39,546 --> 00:30:41,381
¿Hacen muchas apuestas, Sr.
Hanson?
421
00:30:41,381 --> 00:30:44,217
Ese es un terreno muy peligroso.
Hay mucho en juego.
422
00:30:44,843 --> 00:30:46,303
Deudas acumuladas.
423
00:30:46,303 --> 00:30:47,888
Hay salas de cartas, son privadas.
424
00:30:48,555 --> 00:30:49,181
¿Dormitorios?
425
00:30:50,098 --> 00:30:51,558
Hay alojamiento para invitados.
426
00:30:52,350 --> 00:30:54,978
¿Los actores y productores se reúnen
aquí?
427
00:30:55,729 --> 00:30:57,272
¿Por qué estoy hablando con
usted?
428
00:30:57,814 --> 00:30:59,274
Porque no sabe quién me contrató.
429
00:31:00,442 --> 00:31:03,612
Bien, dígame qué necesita saber,
quizá podamos finalizar esta charla.
430
00:31:05,197 --> 00:31:08,867
Existe la posibilidad de que el muerto
no sea Nico Peterson.
431
00:31:10,202 --> 00:31:13,872
Su hermana vio el cadáver en la
morgue al día siguiente y no
tuvo dudas.
432
00:31:13,872 --> 00:31:16,083
¿Dónde encuentro a su hermana?
433
00:31:18,710 --> 00:31:19,669
Pregúntele a la policía.
434
00:31:32,849 --> 00:31:35,435
¿Por qué plantea la posibilidad
de que Peterson esté vivo,
435
00:31:36,520 --> 00:31:37,896
si claramente lo vi muerto?
436
00:31:38,772 --> 00:31:40,899
Aparentemente alguien lo vio en la calle.
437
00:31:41,608 --> 00:31:43,819
¿Y, supuestamente, dónde lo vio?
438
00:31:45,028 --> 00:31:46,029
No puedo decírselo.
439
00:31:47,405 --> 00:31:48,532
Adiós, Sr. Marlowe.
440
00:31:49,741 --> 00:31:52,035
Lamento que no haya sido interesante
hablar con usted.
441
00:31:55,455 --> 00:31:59,251
Pero lo que me gusta de usted
es que no tiene miedo cuando sí debería.
442
00:32:02,712 --> 00:32:03,713
Conozco la salida.
443
00:32:37,831 --> 00:32:42,669
- Vaya, vaya, usted no viene seguido.
- Bueno, todavía no.
444
00:32:43,879 --> 00:32:46,756
- Les gusta que sea exclusivo.
- Sí, eso parece.
445
00:32:49,176 --> 00:32:51,595
Búsqueme en el Cabana, en Venice Beach.
446
00:32:53,054 --> 00:32:53,889
¿Perdón?
447
00:32:55,056 --> 00:32:58,351
Búsqueme en el Cabana, en Venice Beach.
Pregunte por Lynn, Lynn Peterson.
448
00:32:58,351 --> 00:32:59,686
- Es la hermana de Nico.
-¿Señor?
449
00:33:01,438 --> 00:33:02,063
Caballeros.
450
00:33:38,767 --> 00:33:40,852
Busco a Lynn, no sé si con N o
con E.
451
00:33:41,686 --> 00:33:42,979
Si trabaja aquí, con una X.
452
00:33:42,979 --> 00:33:44,731
Aquí tiene.
453
00:33:45,899 --> 00:33:48,026
Abrigos al armario
y nada de negocios turbios.
454
00:33:48,026 --> 00:33:48,860
Voy a intentarlo.
455
00:34:07,337 --> 00:34:08,797
- Gracias.
- De nada.
456
00:34:10,465 --> 00:34:11,508
Aquí lo tenemos.
457
00:34:16,429 --> 00:34:17,973
El Sr. Hanson envía sus disculpas,
458
00:34:19,182 --> 00:34:20,475
Lynn Peterson ha sido detenida.
459
00:34:22,727 --> 00:34:24,521
Lamento escuchar eso.
460
00:34:25,480 --> 00:34:27,315
¿Es Lynn con una X?
461
00:34:38,868 --> 00:34:39,494
Maldición.
462
00:34:43,540 --> 00:34:44,999
Estoy muy viejo para esto.
463
00:34:58,930 --> 00:35:00,265
¿Anda con malas compañías?
464
00:35:01,391 --> 00:35:02,434
La mayoría de las veces.
465
00:35:03,059 --> 00:35:05,020
Bueno, deberá portarse bien.
466
00:35:05,020 --> 00:35:08,481
Se reunirá con Dorothy Quincannon
en el hotel Garden of Allah a
las tres.
467
00:35:09,399 --> 00:35:12,110
O sea, en veinte minutos.
Dorothy Quincannon.
468
00:35:17,032 --> 00:35:19,284
¿Estás aquí
por las estrellas de cine,
Hilda?
469
00:35:19,284 --> 00:35:21,119
Vine para convertirme en una.
470
00:35:33,006 --> 00:35:34,382
Primero, hay que hervir el agua.
471
00:35:35,258 --> 00:35:37,344
-¿El agua está hervida?
- Sí, señora.
472
00:35:37,344 --> 00:35:39,971
Luego hay que calentar la tetera.
Calentarla bien.
473
00:35:39,971 --> 00:35:42,390
- Bien.
- Se pone una cucharadita por taza.
474
00:35:43,224 --> 00:35:47,103
Otra en la tetera,
y se deja reposar por tres minutos.
475
00:35:49,481 --> 00:35:53,568
Piensa en un huevo pasado por agua.
Tres minutos, ni más ni menos.
476
00:35:54,277 --> 00:35:56,696
Luego está listo para servir,
¿entendiste?
477
00:35:56,696 --> 00:35:57,364
Sí, señora.
478
00:35:58,782 --> 00:36:02,035
Cuando hagas té, haz té.
Cuando hagas agua, haz agua.
479
00:36:02,994 --> 00:36:03,661
Agua.
480
00:36:04,704 --> 00:36:05,914
Creo que no entendió nada.
481
00:36:07,957 --> 00:36:09,167
¿Y usted?
482
00:36:09,167 --> 00:36:10,460
Eso lo sacó de Joyce, señora.
483
00:36:12,128 --> 00:36:15,340
Y él lo sacó de otra parte,
maldito desgraciado.
484
00:36:15,799 --> 00:36:17,300
Nunca trabajó en su vida.
485
00:36:17,300 --> 00:36:18,593
Sí, dejando de lado los libros.
486
00:36:19,469 --> 00:36:20,887
Sifilítico miserable.
487
00:36:22,138 --> 00:36:25,100
Engañó a un estadounidense,
a veces eso es lo único que
debes hacer.
488
00:36:25,683 --> 00:36:26,684
¿Eso hizo usted?
489
00:36:27,185 --> 00:36:29,396
He engañado a muchos estadounidenses,
490
00:36:30,021 --> 00:36:33,066
incluso interpretando a princesas paganas,
491
00:36:33,942 --> 00:36:35,235
a Isabel de Inglaterra,
492
00:36:36,361 --> 00:36:40,657
a viudas arruinadas y campesinas
descalzas de ojos brillantes.
493
00:36:41,491 --> 00:36:42,492
No hay trucos.
494
00:36:43,118 --> 00:36:46,037
Solo se necesitan facciones normales
y saber leer.
495
00:36:46,037 --> 00:36:47,622
Lo dudo mucho.
496
00:36:52,460 --> 00:36:53,628
Hablé con mi hija,
497
00:36:54,379 --> 00:36:57,465
sorprendentemente
no está interesada en divorciarse.
498
00:36:57,465 --> 00:36:59,050
- Ama a su esposo.
- No.
499
00:37:00,885 --> 00:37:02,929
Pero el arreglo le conviene.
500
00:37:02,929 --> 00:37:04,848
Alcohol, camareras y su dinero.
501
00:37:06,057 --> 00:37:06,724
Mi dinero.
502
00:37:09,269 --> 00:37:12,188
Lo contrató para encontrar
a otro cerdo, ¿no?
503
00:37:13,440 --> 00:37:16,734
Nico Peterson,
que no quiere ser encontrado.
504
00:37:16,734 --> 00:37:18,611
Ella le contó todo esto,
¿cierto?
505
00:37:21,364 --> 00:37:23,950
Quiero ese té tan fuerte
como para hacer trotar a un ratón.
506
00:37:26,578 --> 00:37:30,331
Bien hecho, ahora puedes irte.
Interpretaré a una madre.
507
00:37:31,124 --> 00:37:31,833
Gracias, señora.
508
00:37:35,920 --> 00:37:39,924
También tuve el placer
de conocer al Sr. Peterson,
509
00:37:39,924 --> 00:37:41,801
me propuso algunas inversiones.
510
00:37:42,510 --> 00:37:44,512
En el negocio de la equitación, supongo.
511
00:37:44,512 --> 00:37:46,473
Sea cual sea el negocio, no me interesaba.
512
00:37:48,099 --> 00:37:53,062
Pero mi hija no puede evitar querer
lo que cree que yo tengo.
513
00:37:53,605 --> 00:37:55,607
¿Usted tenía al Sr. Peterson?
514
00:37:57,567 --> 00:37:59,486
Eso es una suposición, Sr. Marlowe.
515
00:38:00,195 --> 00:38:01,654
Una suposición lógica.
516
00:38:01,654 --> 00:38:04,199
Estoy segura de que mi hija
le paga muy bien.
517
00:38:04,199 --> 00:38:06,784
No puedo hablar con usted
sobre los asuntos de su hija.
518
00:38:07,494 --> 00:38:10,205
¿Qué asunto cree que hay en mi familia
que no tenga que ver conmigo?
519
00:38:12,332 --> 00:38:15,251
Si ella pensara que estoy con usted,
también lo querría.
520
00:38:18,379 --> 00:38:19,631
Quizá ya lo tiene.
521
00:38:20,381 --> 00:38:21,549
Se lo repito,
522
00:38:22,217 --> 00:38:24,511
no puedo discutir
los asuntos de su hija con usted.
523
00:38:25,428 --> 00:38:29,349
Es un hombre obstinado
y orgulloso, Sr. Marlowe.
524
00:38:29,974 --> 00:38:31,351
Soy un hombre común
525
00:38:32,519 --> 00:38:34,854
que intenta ganar dinero
y no ir a la cárcel.
526
00:38:39,817 --> 00:38:43,238
El padre de Clare se arrojó en
su auto
por un acantilado en La Joya
527
00:38:43,238 --> 00:38:44,405
antes de que ella naciera.
528
00:38:46,074 --> 00:38:48,910
Estaba en el negocio del petróleo,
tenía mucho éxito,
529
00:38:50,537 --> 00:38:53,164
pero no pudo hacerle frente
a la depresión.
530
00:38:54,916 --> 00:38:58,002
Es lo único que me asusta, Sr. Marlowe.
531
00:38:58,878 --> 00:39:01,422
Esos trastornos suelen heredarse.
532
00:39:02,257 --> 00:39:05,176
-¿Teme que sea inestable?
- Yo sé que lo es.
533
00:39:07,554 --> 00:39:08,888
Así que tenga cuidado, Sr. Marlowe,
534
00:39:09,847 --> 00:39:13,434
tiene la necesidad
de una figura paterna.
535
00:39:14,143 --> 00:39:18,523
Todos estos años,
tuve que fingir que era mi sobrina.
536
00:39:19,732 --> 00:39:24,862
Mis asesores
pensaron que una hija me envejecería.
537
00:39:25,863 --> 00:39:26,614
¿Qué asesores?
538
00:39:27,615 --> 00:39:30,618
¿Conoce al futuro embajador en
Inglaterra?
539
00:39:31,703 --> 00:39:32,370
El Sr. O'Reilly.
540
00:39:33,329 --> 00:39:35,415
Y tal vez me aconsejó mal,
541
00:39:36,207 --> 00:39:39,002
pero tuve que obedecerlo por muchos años.
542
00:39:40,169 --> 00:39:43,423
Incluso compró un estudio,
dijo que era para avanzar en mi carrera,
543
00:39:43,423 --> 00:39:46,175
pero no tomó ni un centavo
de su cuenta bancaria.
544
00:39:47,427 --> 00:39:49,470
Así que mi hija tuvo que ser mi sobrina,
545
00:39:50,763 --> 00:39:53,558
hasta que, finalmente, acepté el hecho.
546
00:39:54,100 --> 00:39:54,726
¿Cuál hecho?
547
00:39:56,352 --> 00:39:57,645
Que mi juego había terminado.
548
00:39:58,313 --> 00:39:59,689
Lo había tenido por mucho tiempo.
549
00:40:01,441 --> 00:40:05,278
No más campesinas descalzas,
no más reinas ruritanas.
550
00:40:08,031 --> 00:40:13,953
Tengo más dinero que la reina de Saba
y soy muy, muy feliz.
551
00:40:14,579 --> 00:40:16,956
Fue una leyenda del celuloide.
552
00:40:17,915 --> 00:40:22,253
La clave en Hollywood, Sr. Marlowe,
es saber cuándo tu juego ha terminado.
553
00:40:23,004 --> 00:40:25,923
Tomar el dinero y huir.
O quedarse, si se quiere.
554
00:40:27,258 --> 00:40:28,801
Pero, por lo menos, tomar el dinero.
555
00:40:31,429 --> 00:40:35,016
Tenía otro investigador
en el caso del Sr. Peterson,
556
00:40:35,558 --> 00:40:38,269
un detective llamado Seamus.
557
00:40:38,269 --> 00:40:39,062
¿Qué averiguó?
558
00:40:39,896 --> 00:40:42,815
Que además de ser jefe de utilería
en Pacific Pictures,
559
00:40:42,815 --> 00:40:44,859
Nico también era un aspirante a agente.
560
00:40:45,526 --> 00:40:48,237
Tenía un solo cliente:
la Srta. Amanda Toxteth.
561
00:40:49,864 --> 00:40:55,662
Como ve, Sr. Marlowe, mi hija
no fue la única que se abrió de piernas.
562
00:40:56,913 --> 00:40:59,999
Si encuentra al Sr. Peterson,
venga a verme antes...
563
00:40:59,999 --> 00:41:01,793
¿Dónde encuentro a la Srta.
Toxteth?
564
00:41:03,711 --> 00:41:06,881
No sé, supongo que en alguna película
de bajo presupuesto.
565
00:41:07,674 --> 00:41:09,217
- Señora.
- Espere.
566
00:41:10,301 --> 00:41:11,469
¿Cómo se atreve?
567
00:41:11,469 --> 00:41:14,806
Estoy un poco confundido,
ya me han pagado.
568
00:41:31,114 --> 00:41:31,989
¡Corten! ¡Corten!
569
00:41:32,490 --> 00:41:35,743
Necesito ver la cara, la cara.
Necesito ver la cara.
570
00:41:36,703 --> 00:41:37,787
Amanda,
571
00:41:39,330 --> 00:41:41,165
necesito que mires a la cámara.
572
00:41:41,165 --> 00:41:43,376
Cuando el auto se acerque,
miras a la cámara, ¿sí?
573
00:41:43,876 --> 00:41:45,002
Gracias. Vamos a almorzar.
574
00:41:45,962 --> 00:41:47,797
- Puedo quitarme esto ¿no?
- Sí.
575
00:41:48,589 --> 00:41:49,465
Después del almuerzo.
576
00:41:49,465 --> 00:41:52,218
Créame me veo mejor sin esta pintura.
577
00:41:52,969 --> 00:41:54,554
Gracias por recibirme, Srta. Toxteth.
578
00:41:55,638 --> 00:41:56,556
Llámeme Mandy.
579
00:41:57,140 --> 00:41:57,974
¿Es detective?
580
00:41:58,641 --> 00:42:00,685
Soy más inofensivo de lo que parezco.
581
00:42:00,685 --> 00:42:02,478
Ser detective debe ser emocionante.
582
00:42:02,478 --> 00:42:05,189
Casi no me puedo contener.
583
00:42:05,189 --> 00:42:06,733
No se contenga por mí.
584
00:42:08,025 --> 00:42:10,069
Nico Peterson era su agente,
¿cierto?
585
00:42:11,279 --> 00:42:13,781
Bueno, me consiguió algunos trabajos.
586
00:42:15,408 --> 00:42:17,493
Los jinetes del amanecer rojo ,
¿la vio?
587
00:42:19,370 --> 00:42:20,204
Todavía no.
588
00:42:21,581 --> 00:42:22,498
Bueno, ya no está.
589
00:42:23,708 --> 00:42:26,586
Se suponía que participaría Joel McCrea,
pero no sé qué sucedió.
590
00:42:27,545 --> 00:42:30,047
Interpreto a la esposa
que le hace ojitos a un indio,
591
00:42:30,047 --> 00:42:31,132
y el indio es ahorcado.
592
00:42:31,674 --> 00:42:33,092
La veré cuando la vuelvan a pasar.
593
00:42:34,969 --> 00:42:37,054
Parece que le va bien, Srta. Toxteth.
594
00:42:38,389 --> 00:42:39,098
Qué amable.
595
00:42:40,475 --> 00:42:42,894
Mi madre dice que debería acostarme
con más productores.
596
00:42:44,020 --> 00:42:44,771
¿Qué opina?
597
00:42:45,396 --> 00:42:48,566
Creo que su madre está muy equivocada.
598
00:42:50,985 --> 00:42:53,237
¿Qué puede decirme sobre Nico
Peterson?
599
00:42:54,238 --> 00:42:56,365
¿Cuántos detalles necesita?
600
00:42:56,365 --> 00:42:57,950
Bien, ¿cuándo lo vio por última
vez?
601
00:42:59,619 --> 00:43:00,953
Una semana antes de que muera.
602
00:43:02,455 --> 00:43:04,624
Quería volver a ganar mi simpatía.
603
00:43:04,624 --> 00:43:06,584
Era un mujeriego, ¿no?
604
00:43:07,251 --> 00:43:08,544
Esa es una pregunta difícil.
605
00:43:09,337 --> 00:43:11,380
A Nico le gustaba la conquista,
no las mujeres.
606
00:43:12,089 --> 00:43:13,925
Si ya te había tenido,
no te tocaría de nuevo.
607
00:43:14,759 --> 00:43:16,677
Es un tipo particular de hombre.
608
00:43:16,677 --> 00:43:19,347
Algunas dicen
que los hombres guapos son fríos,
609
00:43:19,347 --> 00:43:22,141
eso se les dice a los hombres feos
para que se sientan mejor,
610
00:43:23,684 --> 00:43:24,769
pero Nico era frío.
611
00:43:27,021 --> 00:43:30,608
Nico tenía novias, pero no tenía amigas.
612
00:43:31,400 --> 00:43:33,152
¿Conoce a alguna de sus otras
novias?
613
00:43:34,237 --> 00:43:36,280
Clare Quincannon
supuestamente se enamoró de él.
614
00:43:36,823 --> 00:43:39,075
La rubia con la madre horrible.
615
00:43:39,992 --> 00:43:43,329
Y la historia de la madre,
oculta por el embajador.
616
00:43:44,330 --> 00:43:45,832
Incluso compró un estudio para ella.
617
00:43:46,874 --> 00:43:48,918
Dicen que era pura esclavitud.
618
00:43:50,419 --> 00:43:54,382
¿Nico tenía algo en México?
¿Algún tipo de negocio?
619
00:43:55,883 --> 00:43:59,345
Solo hay un tipo de negocio en México,
no se haga el desentendido.
620
00:44:00,304 --> 00:44:01,848
Si tenía dinero, era por eso.
621
00:44:02,640 --> 00:44:04,600
Y la única razón
por la que alguien lo buscaría,
622
00:44:04,600 --> 00:44:06,769
sería porque debía dinero.
623
00:44:17,405 --> 00:44:18,656
¿Qué conducía el señor?
624
00:44:18,656 --> 00:44:20,867
-¿Quién?
- Nico Peterson.
625
00:44:22,159 --> 00:44:24,161
Lo que sea lo que conducía,
no lo estacionará aquí.
626
00:45:50,039 --> 00:45:51,332
¿Usted otra vez?
627
00:45:51,332 --> 00:45:53,918
Está bien, soy Philip Marlowe,
amigo de Nico.
628
00:45:54,627 --> 00:45:57,213
- Es demasiado insistente.
- Estoy tratando de encontrar a Nico.
629
00:45:58,130 --> 00:46:02,176
- Está muerto.
- Espere un minuto, ¿está segura?
630
00:46:03,052 --> 00:46:05,221
Me contrataron para investigar
su desaparición.
631
00:46:05,846 --> 00:46:08,557
No desapareció, está en un frasco
en un estante de mármol.
632
00:46:08,557 --> 00:46:09,684
Yo misma lo compré.
633
00:46:10,351 --> 00:46:11,727
Usted también lo vio, debería saberlo.
634
00:46:11,727 --> 00:46:14,355
¿Y si le dijera que podría estar
vivo?
635
00:46:15,481 --> 00:46:17,400
No creo en cuentos de hadas, señor.
636
00:46:18,401 --> 00:46:21,696
Vi su cuerpo en la camilla de la morgue.
637
00:46:22,613 --> 00:46:24,490
Entonces no lo vio en la carretera.
638
00:46:25,116 --> 00:46:26,367
Hice todo lo que debía hacer.
639
00:46:27,952 --> 00:46:30,830
- No debe haber sido fácil verlo.
- No fue muy divertido.
640
00:46:30,830 --> 00:46:32,873
¿Qué tiene Floyd en su contra?
641
00:46:32,873 --> 00:46:36,919
Quería verla porque, si le tiene miedo,
debemos hablar.
642
00:46:36,919 --> 00:46:38,045
No le tengo miedo a nada.
643
00:46:41,132 --> 00:46:42,800
-¿Qué hay en el libro?
- Palabras.
644
00:46:43,384 --> 00:46:44,051
¿Ninguna droga?
645
00:46:44,760 --> 00:46:47,054
Solo palabras, es un libro con palabras.
646
00:46:47,722 --> 00:46:49,181
Nico era bueno con las palabras.
647
00:46:49,932 --> 00:46:52,101
- Dice que vio su cuerpo.
- Sí.
648
00:46:53,394 --> 00:46:55,312
Y luego el policía
se me insinuó en el pasillo.
649
00:46:57,231 --> 00:46:59,066
Seguramente tiene una hija de mi edad.
650
00:47:00,526 --> 00:47:04,447
Es gracioso, hagas lo que hagas,
siempre alguien intenta seducirte.
651
00:47:06,157 --> 00:47:06,866
¿Sabe qué?
652
00:47:08,367 --> 00:47:10,411
Que se joda Floyd, los policías
y usted.
653
00:47:10,828 --> 00:47:12,204
Conozco a la dama.
654
00:47:13,289 --> 00:47:16,542
Es la hermana del rufián,
pero ¿quién eres tú?
655
00:47:17,334 --> 00:47:20,421
- Eres alguien importante.
- Estoy pensando en alquilar el lugar.
656
00:47:27,928 --> 00:47:28,763
¿Quién es Serena?
657
00:47:29,638 --> 00:47:32,141
Conoces a mi hermano,
probablemente la dejó.
658
00:48:02,088 --> 00:48:02,922
¿Dónde está Serena?
659
00:48:04,256 --> 00:48:05,716
-¿Quién es Serena?
-Él murió...
660
00:48:05,716 --> 00:48:06,884
¿Quién es Serena?
661
00:48:06,884 --> 00:48:08,803
Llévanos con ella,
o verás lo que le pasará.
662
00:48:24,902 --> 00:48:25,653
Por favor.
663
00:48:32,076 --> 00:48:34,245
Bueno, bueno, ¿qué tenemos aquí?
664
00:48:43,504 --> 00:48:44,839
El jefe quiere hablar contigo.
665
00:48:46,132 --> 00:48:47,800
¿Y quién eres tú, grandote?
666
00:48:48,425 --> 00:48:50,219
Soy Cedric, grandote.
667
00:48:51,637 --> 00:48:52,596
¿Cómo se llama tu jefe?
668
00:48:54,014 --> 00:48:57,685
Él es un tipo pequeño, Lou Hendricks.
669
00:48:58,310 --> 00:48:58,978
Vaya, vaya.
670
00:49:00,855 --> 00:49:01,480
Levántate.
671
00:49:31,260 --> 00:49:33,220
El famoso Lou Hendricks.
672
00:49:33,971 --> 00:49:35,848
Por fin no necesito presentación.
673
00:49:36,932 --> 00:49:40,769
Tengo nombre genérico, Cedric,
una marca registrada.
674
00:49:40,769 --> 00:49:41,645
Eres un criminal.
675
00:49:41,937 --> 00:49:45,566
Empresario y filántropo.
676
00:49:45,566 --> 00:49:47,902
Me vendrían bien el dinero,
alejarme de todo esto.
677
00:49:48,694 --> 00:49:50,696
Quería que ganara dinero, Sr. Marlowe,
678
00:49:50,696 --> 00:49:55,075
pero, por desgracia,
será transaccional, no filantrópico.
679
00:49:55,951 --> 00:49:57,411
Bien, ¿de qué querías hablar?
680
00:49:58,120 --> 00:50:00,247
Solo espero
que no sea un participio pasado.
681
00:50:02,333 --> 00:50:03,876
¿Dónde está su hogar, Sr.
Marlowe?
682
00:50:04,835 --> 00:50:06,420
Donde está el corazón, ya lo sabes.
683
00:50:07,338 --> 00:50:11,008
No, me refiero a su verdadero hogar.
684
00:50:11,634 --> 00:50:14,011
En Maple Boulevard 26.
685
00:50:15,804 --> 00:50:18,557
Llevemos al Sr. Marlowe
a su verdadero hogar, Cedric.
686
00:50:20,392 --> 00:50:24,355
Los elementos del estilo
de William Strunk Jr.
687
00:50:25,397 --> 00:50:28,609
Una frase en participio
al comienzo de una oración
688
00:50:28,609 --> 00:50:30,945
debe referirse al sujeto gramatical.
689
00:50:33,572 --> 00:50:38,744
"Caminando lentamente por la calle
vio a una mujer con dos niños".
690
00:50:41,372 --> 00:50:46,669
Si causas problemas,
te dejará como un error gramatical.
691
00:51:02,893 --> 00:51:04,061
¿Necesitas usar eso?
692
00:51:05,312 --> 00:51:06,438
Cedric, a ti te hablo.
693
00:51:07,481 --> 00:51:10,025
¿Se refiere a mi pañuelo de bolsillo,
Sr. Hendricks?
694
00:51:10,025 --> 00:51:12,987
A veces, Cedric, quisiera haberte
dejado donde te encontré.
695
00:51:12,987 --> 00:51:14,029
Dame esa maldita cosa.
696
00:51:15,114 --> 00:51:15,823
Gracias.
697
00:51:19,118 --> 00:51:22,705
Sr. Marlowe, escuché de varias fuentes,
698
00:51:22,705 --> 00:51:24,498
que está buscando a alguien.
699
00:51:25,374 --> 00:51:28,961
- Todos buscamos a alguien.
- Eso es muy triste.
700
00:51:30,087 --> 00:51:32,298
¿A quién busco yo?
701
00:51:33,048 --> 00:51:38,053
Déjame adivinar, a dos mexicanos
que están buscando a una tal Serena.
702
00:51:38,053 --> 00:51:43,309
Serena, una mujer con las formas
más delicadas imaginables,
703
00:51:44,101 --> 00:51:47,980
vista por última vez
en los brazos de Nico Peterson.
704
00:51:47,980 --> 00:51:49,064
¿Te suena ese nombre?
705
00:51:49,064 --> 00:51:50,816
Como un tintineo.
706
00:51:51,608 --> 00:51:53,819
No necesito un tintineo,
707
00:51:53,819 --> 00:51:57,197
necesito que oiga una campana enorme
con un jorobado balanceándose en ella.
708
00:52:00,451 --> 00:52:02,703
Un tintineo no, Sr. Marlowe.
709
00:52:04,121 --> 00:52:05,956
¿Quién perseguía a la hermana de
Peterson?
710
00:52:08,083 --> 00:52:09,543
Oí que eran dos frijoleros.
711
00:52:10,336 --> 00:52:14,089
Unos torpes de climas templados,
de la tierra del plátano y la tarántula,
712
00:52:14,089 --> 00:52:18,052
quienes por separado,
y me gustaría que advierta esto,
713
00:52:19,053 --> 00:52:20,346
también buscaban a su hermano.
714
00:52:20,929 --> 00:52:22,931
Me gustaría mucho
715
00:52:22,931 --> 00:52:26,852
hablar con nuestro amigo Nico
si lo encuentras.
716
00:52:27,394 --> 00:52:28,812
Te pagaría.
717
00:52:29,646 --> 00:52:33,317
Cuéntame en qué estuvo
involucrado Nico
y por qué fingió su muerte y huyó.
718
00:52:34,985 --> 00:52:38,864
Al final,
creo que Nico quiso huir de todos.
719
00:52:41,158 --> 00:52:44,244
Él solía hacer mandados para mí
720
00:52:44,244 --> 00:52:48,082
en la tierra del sombrero,
del serape y de la mula.
721
00:52:49,583 --> 00:52:54,838
Su español era bueno, era moreno,
una especie de latin lover .
722
00:52:54,838 --> 00:52:56,090
Era muy útil en México.
723
00:52:57,007 --> 00:53:00,969
¿Importa plátanos o tarántulas,
Sr. Hendricks?
724
00:53:01,678 --> 00:53:02,346
Tarántulas.
725
00:53:03,639 --> 00:53:06,350
Estoy completamente compuesto
de tarántulas.
726
00:53:07,101 --> 00:53:08,435
Y yo le temo a las arañas.
727
00:53:09,686 --> 00:53:11,105
Nico trabajaba para mí.
728
00:53:11,772 --> 00:53:14,024
Me traía artículos
difíciles de conseguir aquí,
729
00:53:14,024 --> 00:53:16,110
donde las leyes son tan estrictas.
730
00:53:16,110 --> 00:53:21,198
En el momento de su supuesta muerte,
poseía algunos de esos artículos.
731
00:53:22,157 --> 00:53:23,826
¿De qué artículos se trata?
732
00:53:24,451 --> 00:53:26,620
Hay artículos y artículos,
733
00:53:26,620 --> 00:53:28,122
y un artículo
relacionado con dichos artículos.
734
00:53:29,998 --> 00:53:31,917
¿Por qué no visitamos el Corbata
Club?
735
00:53:31,917 --> 00:53:33,877
Tal vez escondió los artículos allí.
736
00:53:33,877 --> 00:53:36,505
Sr. Marlowe, la gente hablará.
737
00:53:37,798 --> 00:53:39,925
Cuando voy, ingreso por la puerta trasera.
738
00:53:41,135 --> 00:53:43,554
- No haga comentarios sobre eso.
- No lo haría.
739
00:53:44,221 --> 00:53:45,639
Yo le bajo el nivel al Corbata.
740
00:53:47,433 --> 00:53:51,311
Debajo de esta fina camisa Charvet
no hay nada más que porquería.
741
00:53:52,312 --> 00:53:54,940
Peterson habría necesitado ayuda,
habría necesitado un cuerpo.
742
00:53:55,482 --> 00:53:57,568
Es una conspiración por donde lo mire.
743
00:53:57,568 --> 00:54:01,405
No creo que Nico haya ido a
un cementerio con una pala y una lámpara
744
00:54:01,405 --> 00:54:03,907
buscando algún fiambre
para ponerle su traje, ¿verdad?
745
00:54:05,117 --> 00:54:08,620
El club estaba involucrado en esto,
pero ¿cuál es su interés?
746
00:54:09,538 --> 00:54:10,581
Pregúntele a su cliente.
747
00:54:12,666 --> 00:54:16,128
Creo que seguirá buscando a Peterson
con o sin su cliente,
748
00:54:16,128 --> 00:54:17,921
porque no puede parar.
749
00:54:21,675 --> 00:54:23,719
Pero te pagaré mil,
para hacerlo más atractivo.
750
00:54:25,053 --> 00:54:26,889
No.
751
00:54:26,889 --> 00:54:29,516
Cedric, detente en la siguiente calle
a la derecha, por favor.
752
00:54:32,644 --> 00:54:35,689
Sería prudente
que lo reconsidere, Sr. Marlowe.
753
00:54:40,986 --> 00:54:42,404
Detente donde puedas, Cedric.
754
00:54:49,286 --> 00:54:54,791
Maple Boulevard 26,
no soy tan inteligente como creen.
755
00:54:54,791 --> 00:54:55,209
Te invito a entrar.
756
00:54:56,835 --> 00:54:58,337
¿Le devolvieron la placa?
757
00:54:58,337 --> 00:55:00,714
No, estoy aquí
para denunciar un secuestro.
758
00:55:01,673 --> 00:55:03,008
Si lo encuentras, lo sabré.
759
00:55:04,134 --> 00:55:05,302
Luego iré a buscarlo,
760
00:55:06,053 --> 00:55:09,515
y cuando eso suceda no intentes
interponerte en mi camino.
761
00:55:14,603 --> 00:55:16,396
Gracias, Cedric.
762
00:55:16,396 --> 00:55:19,066
¿Dices que dos mexicanos
salieron de la nada y la
secuestraron?
763
00:55:19,066 --> 00:55:20,776
Así como lo oyes.
764
00:55:20,776 --> 00:55:23,612
Además, hace piruetas en el Corbata Club,
765
00:55:24,780 --> 00:55:28,700
e identificó como a su hermano
a un fiambre que no era Nico Peterson.
766
00:55:28,700 --> 00:55:30,744
Hay cosas que voy a pasar por alto.
767
00:55:32,204 --> 00:55:34,998
Estaban buscando a otra chica,
una llamada Serena.
768
00:55:36,083 --> 00:55:36,750
No me haré cargo.
769
00:55:38,168 --> 00:55:39,920
Secuestraron a su hermana.
770
00:55:39,920 --> 00:55:42,631
No lo pongas en el sistema,
yo haré un informe.
771
00:55:42,631 --> 00:55:46,343
Dejaré constancia
de que Peterson no era Peterson.
772
00:55:46,343 --> 00:55:48,095
No es una noticia, es una nota.
773
00:55:48,095 --> 00:55:50,806
Nunca recuerdo qué periódico
odia más al alcalde.
774
00:55:51,557 --> 00:55:54,309
Todo esto irá bien
si no me manipulas, ¿de acuerdo?
775
00:55:54,309 --> 00:55:56,353
Te sacaremos de aquí,
776
00:55:56,353 --> 00:55:59,773
y recibiré una llamada anónima
que dirá
que vio que un auto se la llevó.
777
00:56:00,732 --> 00:56:03,318
Y tú juega bien o te pondré
en la escena como sospechoso.
778
00:56:04,278 --> 00:56:06,655
- No es lo que pasó, es lo que escribiré.
- Trato.
779
00:56:06,655 --> 00:56:08,907
Le daré la droga extraoficialmente
a Bernie Ohls.
780
00:56:09,449 --> 00:56:11,493
Haré que los detectives del alguacil
la busquen.
781
00:56:12,202 --> 00:56:13,912
La buscarán bien. ¿Te parece
suficiente?
782
00:56:14,871 --> 00:56:15,998
Se llevaron mi revólver.
783
00:56:16,957 --> 00:56:17,624
Sí.
784
00:56:21,545 --> 00:56:22,796
Toma tu arma.
785
00:56:22,796 --> 00:56:25,132
Si matan a alguien,
ese no era tu revólver.
786
00:56:27,092 --> 00:56:29,886
Sería una mierda si nos hicieran
registrar los números de serie.
787
00:56:35,058 --> 00:56:35,726
¿Marlowe?
788
00:56:38,645 --> 00:56:40,314
Detective Bernie Ohls.
789
00:56:40,314 --> 00:56:41,356
Espera en el auto, Arthur.
790
00:56:42,274 --> 00:56:43,191
Sírvenos algo, Marlowe.
791
00:56:44,109 --> 00:56:45,193
Whisky con hielo.
792
00:56:49,114 --> 00:56:51,700
-¿La están buscando?
- La ciudad, los alguaciles, todos.
793
00:56:52,909 --> 00:56:54,202
No hay noticias de ella.
794
00:56:56,788 --> 00:56:59,541
Cuando salga un boletín,
nadie podrá matarla.
795
00:56:59,541 --> 00:57:01,835
Todos buscan al auto
que se llevó a Lynn Peterson.
796
00:57:02,878 --> 00:57:05,756
Los mexicanos conducen
autos repintados en Tijuana.
797
00:57:06,840 --> 00:57:09,301
Ella debe ir en uno de esos.
798
00:57:09,301 --> 00:57:11,553
Búsquenla de verdad, yo no pude ayudarla.
799
00:57:14,348 --> 00:57:18,560
Cuando te conviertes en un veterano,
está bien salir con vida.
800
00:57:19,645 --> 00:57:21,813
Confío en que seas
un buen ejemplo, Marlowe.
801
00:57:27,778 --> 00:57:29,154
¿Quién es la señorita frágil?
802
00:57:30,238 --> 00:57:31,698
No hay nada frágil en ella, Bernie.
803
00:57:40,791 --> 00:57:45,754
Bueno, aléjate de esto
y considera otra profesión.
804
00:57:58,141 --> 00:57:59,893
- Buenas noches, señorita.
- Buenas noches.
805
00:58:07,484 --> 00:58:08,193
Hola.
806
00:58:11,571 --> 00:58:14,491
-¿Quién lo lastimó?
- Unos mexicanos que buscaban a Peterson.
807
00:58:15,325 --> 00:58:19,037
-¿Qué buscaban?
- Por el amor de Dios, dígamelo usted.
808
00:58:25,085 --> 00:58:26,962
-¿El abrigo?
- Gracias.
809
00:58:40,142 --> 00:58:42,978
Si viviera en una casa como esta,
todo se derrumbaría.
810
00:58:44,354 --> 00:58:47,607
Muchos vivimos así y nos va bastante bien.
811
00:58:51,528 --> 00:58:58,160
Clare, no me dijo ni una sola vez
por qué quiere a Nico.
812
00:58:59,536 --> 00:59:04,583
Amanda Toxteth dice que no fue
considerado en el dormitorio.
813
00:59:06,793 --> 00:59:10,338
Pobre Amanda, jugó una partida difícil.
814
00:59:11,548 --> 00:59:12,382
Cuénteme sobre eso.
815
00:59:14,760 --> 00:59:17,554
A todos los estudios de la ciudad
dirigidos por hombres
816
00:59:17,554 --> 00:59:20,724
les costó muchísimo
ganar su primer millón.
817
00:59:23,727 --> 00:59:26,146
Si a las mujeres no les gustas
porque eres pobre,
818
00:59:26,146 --> 00:59:27,689
seguramente te sientes mal.
819
00:59:29,191 --> 00:59:32,068
Entonces buscan a alguna mujer
para hacer cosas humillantes.
820
00:59:32,778 --> 00:59:34,029
¿De quién aprendió eso?
821
00:59:34,780 --> 00:59:35,655
¿Del embajador?
822
00:59:36,364 --> 00:59:38,450
El embajador ya era rico
cuando llegó a la ciudad,
823
00:59:39,367 --> 00:59:41,286
y será aún más rico cuando se vaya,
824
00:59:41,787 --> 00:59:42,954
solo que sin mi madre.
825
00:59:43,705 --> 00:59:45,207
Su madre también quería a Nico.
826
00:59:47,250 --> 00:59:48,543
¿También trató de contratarlo?
827
00:59:51,087 --> 00:59:54,633
Ella siempre quiere
lo que yo quiero o tengo.
828
00:59:55,425 --> 00:59:56,134
¿Se refiere a Nico?
829
00:59:57,719 --> 00:59:58,470
Quizá.
830
00:59:59,471 --> 01:00:02,849
O tal vez solo tiene miedo
de que me haga el amor
831
01:00:02,849 --> 01:00:05,227
antes de que descubra lo
terrible que soy.
832
01:00:06,186 --> 01:00:07,479
Es una mala idea.
833
01:00:09,523 --> 01:00:10,941
-¿Por qué?
-¿Por qué?
834
01:00:12,442 --> 01:00:15,612
Porque contrató mis servicios,
porque le doblo la edad,
835
01:00:18,448 --> 01:00:21,535
porque es tan hermosa
que perdería los sentidos.
836
01:00:27,499 --> 01:00:29,876
Entonces, ¿qué podemos hacer
si no podemos hacer eso?
837
01:00:35,882 --> 01:00:36,675
Podemos bailar.
838
01:00:43,640 --> 01:00:45,976
Pasé seis años con las monjas,
839
01:00:45,976 --> 01:00:50,105
para que mi madre pudiera interpretar
a una alumna de ojos brillantes.
840
01:00:51,439 --> 01:00:54,317
Por Dios, tuvo que hacer de virgen
durante 15 años.
841
01:00:55,986 --> 01:00:58,488
Pero, naturalmente,
entregaba todo en cada película.
842
01:01:00,073 --> 01:01:05,120
Todo ese tiempo el embajador
la asesoraba financieramente.
843
01:01:07,414 --> 01:01:10,041
¿La asesoró económicamente
alguna vez?
844
01:01:11,376 --> 01:01:12,961
¿Quiere decir si alguna vez me
tocó?
845
01:01:14,337 --> 01:01:15,130
Sí.
846
01:01:18,049 --> 01:01:19,509
No fue la pregunta correcta.
847
01:01:22,470 --> 01:01:24,806
- Perdón.
- Es un pésimo bailarín.
848
01:01:25,724 --> 01:01:26,641
Soy peor amante.
849
01:01:27,809 --> 01:01:29,102
¿Espera que le crea?
850
01:01:36,651 --> 01:01:37,569
Bailar está bien.
851
01:01:38,653 --> 01:01:39,321
Por ahora.
852
01:01:46,828 --> 01:01:47,871
Debo irme.
853
01:01:52,876 --> 01:01:57,505
¿Puedo volver después?
Dormir aquí... como amigos.
854
01:01:58,256 --> 01:01:59,841
Eso no funcionará, Clare.
855
01:02:00,717 --> 01:02:01,885
No quiero que funcione.
856
01:02:07,015 --> 01:02:07,724
No.
857
01:02:10,727 --> 01:02:12,395
Un rompecabezas tiene muchas piezas.
858
01:02:14,648 --> 01:02:16,733
No sé exactamente qué va a encontrar.
859
01:02:19,361 --> 01:02:21,279
Puede que encuentre un dragón
y deba matarlo.
860
01:02:23,073 --> 01:02:23,823
Está bien.
861
01:02:32,916 --> 01:02:34,209
Buenas noches, Philip Marlowe.
862
01:02:34,751 --> 01:02:36,378
Buenas noches.
863
01:04:49,427 --> 01:04:51,137
-¿El embajador está aquí?
- Sí, señora.
864
01:04:55,892 --> 01:04:58,103
Entonces, ¿ahora te llamamos
embajador?
865
01:04:58,103 --> 01:04:59,896
¿Cómo estás, Clare? Qué bueno verte.
866
01:05:02,232 --> 01:05:03,733
Tu madre acaba de irse.
867
01:05:03,733 --> 01:05:05,235
-¿Qué quería?
- No preguntes.
868
01:05:05,860 --> 01:05:06,778
¿No salió bien?
869
01:05:12,826 --> 01:05:14,494
¿Dónde está su cámara, Sr.
Marlowe?
870
01:05:15,537 --> 01:05:16,371
No tengo.
871
01:05:17,622 --> 01:05:20,500
¿Tienes idea de cuánto valdría
esa foto?
872
01:05:20,500 --> 01:05:22,293
¿Están infringiendo alguna ley?
873
01:05:22,293 --> 01:05:24,087
Solo la ley de atracción.
874
01:05:26,297 --> 01:05:28,216
Por mi parte, pagaría mucho dinero
875
01:05:29,342 --> 01:05:32,053
por saber cómo se llaman cariñosamente.
876
01:05:34,681 --> 01:05:36,933
Tiene la edad suficiente
para ser su padre.
877
01:05:36,933 --> 01:05:37,642
Sí.
878
01:05:40,603 --> 01:05:42,814
Y usted también.
879
01:05:53,950 --> 01:05:55,034
Ahí va Bernie Ohls.
880
01:05:58,788 --> 01:06:01,249
Arthur revisó la matrícula
de su visitante nocturna.
881
01:06:01,249 --> 01:06:01,958
¿Sí?
882
01:06:03,209 --> 01:06:05,879
El auto es de Dorothy Quincannon.
883
01:06:06,921 --> 01:06:09,257
-¿Y?
-¿Y?
884
01:06:09,257 --> 01:06:12,427
¡De todas las personas en la ciudad
a las que no debes joder,
885
01:06:12,427 --> 01:06:16,598
el embajador que abrió Pacific Studios
con dinero de contrabando y su amante
886
01:06:16,598 --> 01:06:17,849
son los primeros en la lista!
887
01:06:21,895 --> 01:06:23,813
Todos tienen mejores conexiones
que nosotros.
888
01:06:25,315 --> 01:06:26,983
¿Te preguntaste quién atraía
más?
889
01:06:28,860 --> 01:06:30,236
¿Qué? ¿La madre o la hija?
890
01:06:31,154 --> 01:06:31,863
Tal vez ambas.
891
01:06:35,742 --> 01:06:37,243
Estás enfermo, Marlowe.
892
01:06:45,084 --> 01:06:47,337
La policía encontró a Lynn Peterson.
893
01:06:51,466 --> 01:06:53,301
-¿Dónde está?
- En Encino.
894
01:06:55,386 --> 01:06:56,888
Esperará allí hasta que lleguemos.
895
01:07:02,268 --> 01:07:04,604
¿Le dispararon con mi arma?
896
01:07:06,064 --> 01:07:06,773
No.
897
01:07:09,317 --> 01:07:10,860
No, no le dispararon.
898
01:07:29,379 --> 01:07:34,342
Herida transversal profunda
en el triángulo anterior del cuello,
899
01:07:34,342 --> 01:07:36,261
cortando estructuras venosas
y arteriales.
900
01:07:37,345 --> 01:07:39,264
Las lesiones no compatibles con
la vida.
901
01:07:39,931 --> 01:07:41,724
Le cortaron la garganta.
902
01:07:41,724 --> 01:07:45,478
Fue después de las quemaduras,
los golpes, el cuchillo y la violación.
903
01:07:46,020 --> 01:07:47,730
Dios mío.
904
01:08:02,120 --> 01:08:04,289
Muchachos, esto no les va a gustar.
905
01:08:14,966 --> 01:08:16,342
- Oye, tú.
-¿Sí?
906
01:08:17,010 --> 01:08:19,804
Esa es la hermana del tipo
que identificó hace dos semanas.
907
01:08:19,804 --> 01:08:21,514
El que murió frente al Corbata Club.
908
01:08:22,348 --> 01:08:25,018
Le aplastaron la cabeza
como a una calabaza, ¿lo sabía?
909
01:08:25,810 --> 01:08:27,520
Anótelo en su informe, doctor.
910
01:08:27,520 --> 01:08:29,731
- Solo me encargo de los cuerpos.
- Haz una nota.
911
01:08:30,315 --> 01:08:31,024
Gracias, Bernie.
912
01:08:32,900 --> 01:08:33,901
Nadie vive para siempre.
913
01:08:37,322 --> 01:08:40,533
Cuando las cosas se ponen feas y sucias,
a las masas no les gusta,
914
01:08:40,533 --> 01:08:41,659
mucho menos en el condado.
915
01:08:42,285 --> 01:08:43,328
Por fin, Bernie.
916
01:08:46,247 --> 01:08:48,249
Joe, ven con nosotros.
917
01:08:52,879 --> 01:08:55,131
El carro azul entró hace una hora,
918
01:08:55,131 --> 01:08:57,008
y bajaron
los dos sospechosos de Tijuana.
919
01:08:58,801 --> 01:09:00,219
- Ese es el repintado.
- Sí.
920
01:09:01,888 --> 01:09:02,597
¿Quién es ese?
921
01:09:03,181 --> 01:09:05,224
Es el Bentley del Sr. Lou Hendricks.
922
01:09:05,892 --> 01:09:08,019
- El famoso Lou Hendricks.
- El mismo.
923
01:09:08,019 --> 01:09:10,229
Entonces es miembro, como los mexicanos.
924
01:09:11,522 --> 01:09:14,567
Quiero que persigas a estos cabrones
como a una rata en un armario.
925
01:09:14,567 --> 01:09:16,194
No quiero enterarme de nada.
926
01:09:16,194 --> 01:09:17,862
Vamos, Bernie, encárgate tú.
927
01:09:17,862 --> 01:09:19,739
Todavía tengo una pensión, tú no.
928
01:09:21,324 --> 01:09:22,909
Muy bien.
929
01:09:22,909 --> 01:09:25,078
Mandamos en Bay Canyon,
bloquearemos las carreteras.
930
01:09:25,078 --> 01:09:26,037
Dame los binoculares.
931
01:09:27,246 --> 01:09:28,873
- Métete por ese agujero de rata.
-¿Cómo?
932
01:09:29,457 --> 01:09:30,458
No importa cómo.
933
01:09:31,250 --> 01:09:31,959
Muy bien.
934
01:09:33,002 --> 01:09:34,879
Vamos, Joe, hagámoslo.
935
01:09:44,472 --> 01:09:46,432
- Te ves terrible.
- Muy bien.
936
01:09:48,184 --> 01:09:51,938
Para que sepas, la verdadera mierda
no sale hasta la madrugada,
937
01:09:51,938 --> 01:09:54,857
así que una vez que estés dentro,
deberás esperar bastante.
938
01:09:55,441 --> 01:09:56,192
Muy bien.
939
01:09:58,444 --> 01:10:02,698
Recuerda, solo tú puedes identificarlos,
ve con cuidado.
940
01:10:03,408 --> 01:10:04,117
Muy bien.
941
01:10:05,201 --> 01:10:07,120
Oye, ¿con esto me devolverán la
placa?
942
01:10:08,663 --> 01:10:09,622
¿Eso es lo que quieres?
943
01:10:12,458 --> 01:10:13,126
¿Te lo llevas?
944
01:10:57,670 --> 01:10:59,338
-¡Otis!
-¿Sí, señora?
945
01:10:59,964 --> 01:11:01,841
- Bajo enseguida.
- Sí, señora.
946
01:11:06,345 --> 01:11:09,432
Estás muy lejos de Tipperary, Dorothy.
947
01:11:43,132 --> 01:11:44,509
¿Cómo se llama esto?
948
01:11:44,509 --> 01:11:47,303
Se llama Miguel Finn, Mickey Finn.
949
01:12:54,245 --> 01:12:56,122
Chicas, chicos,
950
01:12:57,123 --> 01:12:58,499
heroína, cocaína.
951
01:12:59,500 --> 01:13:02,295
Lo he pensado un poco
y me gustaría llenar una solicitud.
952
01:13:04,755 --> 01:13:05,673
Qué maleducado.
953
01:13:05,673 --> 01:13:08,009
No me siento educado esta tarde.
954
01:13:08,009 --> 01:13:10,136
Tomemos un trago y charlemos.
955
01:13:10,136 --> 01:13:12,096
-¿Se enteró lo de Lynn Peterson?
- Muy trágico.
956
01:13:13,514 --> 01:13:15,391
¿Si le dijera
que la policía no lo tocará,
957
01:13:15,391 --> 01:13:16,767
pero esperan que yo lo haga?
958
01:13:19,103 --> 01:13:21,564
No tengo nada que ver
con Lynn o Nico Peterson.
959
01:13:24,442 --> 01:13:26,986
Esto es Los Ángeles,
la gente quiere hacer dinero.
960
01:13:27,987 --> 01:13:29,405
¿Por qué querían hacerlo aquí?
961
01:13:30,239 --> 01:13:32,825
Su hermana era una puta en Cabana
adicta a la porquería.
962
01:13:32,825 --> 01:13:34,869
Trabajaba para usted, es un proxeneta.
963
01:13:34,869 --> 01:13:37,163
No, no lo soy.
No controlo el lugar, no soy el jefe.
964
01:13:37,580 --> 01:13:38,247
¿Y quién es?
965
01:13:39,749 --> 01:13:41,459
¿Dorothy Quincannon? ¿El
embajador?
966
01:13:42,627 --> 01:13:44,629
Qué poco sabe, Sr. Marlowe.
967
01:13:44,629 --> 01:13:48,382
Conozco a un tipo llamado Lou Hendricks,
quizá usted también lo conozca.
968
01:13:48,382 --> 01:13:49,592
Su gente llama a mi gente.
969
01:13:50,384 --> 01:13:54,096
Voy a meterme en problemas, Floyd.
Incluso podría llevarte conmigo.
970
01:13:55,431 --> 01:13:56,682
Entonces necesitaremos beber.
971
01:13:58,267 --> 01:14:00,561
Podemos encontrarnos abajo
con Lou Hendricks.
972
01:14:00,561 --> 01:14:03,022
Golpearte contra la pared
no servirá de nada, ¿verdad?
973
01:14:03,689 --> 01:14:05,066
Debe ser el entrenamiento militar.
974
01:14:06,484 --> 01:14:08,361
Bien, tomaré algo.
975
01:14:08,986 --> 01:14:13,449
Es muy difícil equilibrar sus obligaciones
976
01:14:13,449 --> 01:14:16,369
con los distintos intereses
de todas estas personas poderosas.
977
01:14:16,869 --> 01:14:19,246
Aquí proporcionamos discreción.
978
01:14:19,997 --> 01:14:21,666
Y a cambio le dan protección.
979
01:14:22,416 --> 01:14:26,420
Una protección
muy importante, Sr. Marlowe.
980
01:14:30,466 --> 01:14:32,009
Ahora conocerá todo su alcance.
981
01:14:33,135 --> 01:14:34,929
Comprendo sus dificultades, Sr. Hanson.
982
01:14:36,555 --> 01:14:39,350
Es difícil administrar una casa
de putas
y que nadie sepa que lo es,
983
01:14:40,935 --> 01:14:43,479
y más cuando también está
en el negocio de los narcóticos.
984
01:14:44,855 --> 01:14:46,649
Hay muchas cosas que no entiende.
985
01:14:47,441 --> 01:14:49,652
-¿Sobre estupefacientes?
- Sobre administración.
986
01:14:54,031 --> 01:14:57,118
Los inversores del Corbata Club
me dejan administrar el lugar solo.
987
01:14:58,452 --> 01:15:00,579
Yo no los molesto
cuando surgen dificultades,
988
01:15:02,081 --> 01:15:07,503
a menos que las dificultades
sean difíciles de manejar para
mí solo.
989
01:15:15,136 --> 01:15:17,596
Como la puta
que no quiere jugar a la pelota,
990
01:15:19,265 --> 01:15:22,893
la chica o chico que no está tan
interesado como quisieras.
991
01:15:26,731 --> 01:15:29,400
O el fisgón que está demasiado interesado.
992
01:15:31,569 --> 01:15:33,112
Les das un poco de algo...
993
01:15:37,533 --> 01:15:38,951
¿Está bien, Sr. Marlowe?
994
01:15:43,539 --> 01:15:46,917
Pensé que era un hombre
que aguantaba bien el alcohol.
995
01:15:48,753 --> 01:15:50,171
Parece que me equivoqué.
996
01:15:56,927 --> 01:15:59,764
Cuando se vaya a dormir,
quiero que considere
997
01:16:02,808 --> 01:16:06,687
que el paradero de Nico Peterson
nunca fue el problema,
998
01:16:08,439 --> 01:16:10,858
el problema fue el paradero
de lo que Nico tenía en su poder.
999
01:16:12,401 --> 01:16:15,362
Llegaremos al fondo de ese problema
sin su ayuda.
1000
01:16:16,655 --> 01:16:19,158
Por todo lo que escuché,
nunca juega en equipo.
1001
01:16:20,743 --> 01:16:23,996
¿Nunca intentó llevarse bien con alguien
para ver cómo resulta?
1002
01:16:25,581 --> 01:16:28,626
Se está muriendo solo.
1003
01:17:23,889 --> 01:17:24,723
Te voy a atrapar.
1004
01:18:30,831 --> 01:18:32,082
-¿Estás bien?
- Sí, estaré aquí.
1005
01:18:37,171 --> 01:18:37,796
Maldición.
1006
01:18:44,345 --> 01:18:44,970
¿Está despierto?
1007
01:18:51,685 --> 01:18:53,604
Esto debe ser tuyo.
1008
01:18:54,897 --> 01:18:56,565
No bebió.
1009
01:18:56,565 --> 01:18:59,735
Recordé lo que le pasó a Alicia
cuando mordió el hongo.
1010
01:19:00,694 --> 01:19:01,612
Lo fingió.
1011
01:19:02,237 --> 01:19:03,906
¿Y tú?
1012
01:19:03,906 --> 01:19:05,783
Debería haberlo sabido,
¿quién ofrece un trago al
chofer?
1013
01:19:06,951 --> 01:19:07,743
¿Lou Hendricks?
1014
01:19:08,994 --> 01:19:10,788
Le están dando una paliza.
1015
01:19:10,788 --> 01:19:12,915
Supongo que es él
quien está encadenado adentro.
1016
01:19:13,791 --> 01:19:15,292
Enseguida no podrá ni hablar.
1017
01:19:38,232 --> 01:19:39,692
Prométeme que nunca me harás eso.
1018
01:19:42,903 --> 01:19:47,282
Si te ayudo a salir de aquí, ¿me
ayudarás?
1019
01:19:50,577 --> 01:19:51,203
Maldita sea, sí.
1020
01:19:56,959 --> 01:19:58,002
Sube el volumen.
1021
01:20:00,838 --> 01:20:04,174
Dos chicos muertos de Tijuana,
¿ves cómo te deja eso?
1022
01:20:05,801 --> 01:20:07,261
Me lo estás poniendo difícil, Lou.
1023
01:20:14,643 --> 01:20:15,561
Muy difícil.
1024
01:20:17,396 --> 01:20:19,481
¿Qué más haces para Lou
Hendricks?
1025
01:20:19,481 --> 01:20:21,066
Demasiado, si me pregunta.
1026
01:20:31,577 --> 01:20:33,912
- Excelente.
- Lo que necesitábamos.
1027
01:20:35,956 --> 01:20:40,669
Oye, entraremos los dos,
y los dos saldremos con vida,
¿sí?
1028
01:20:41,962 --> 01:20:43,088
De acuerdo, Sr. Marlowe.
1029
01:20:52,389 --> 01:20:54,141
Me estoy cansando de esa música.
1030
01:21:00,147 --> 01:21:01,023
¿Dónde está?
1031
01:21:02,107 --> 01:21:02,900
¿Dónde está quién?
1032
01:21:04,651 --> 01:21:07,613
¡La maldita perra!
¡La que llamas Serena!
1033
01:21:07,613 --> 01:21:10,199
Ya te dije, Nico se salió con la suya.
1034
01:21:10,199 --> 01:21:11,617
¿Y para qué es esto?
1035
01:21:13,494 --> 01:21:14,453
Para afeitarse.
1036
01:21:16,080 --> 01:21:16,789
¿Las orejas, la nariz y la
garganta?
1037
01:21:18,290 --> 01:21:20,417
Tengo gente que lo hace por mí.
1038
01:21:20,417 --> 01:21:23,128
¿Ah, sí? ¡Yo también!
1039
01:21:24,213 --> 01:21:25,380
-¡Frederick!
-¿Sí?
1040
01:21:26,965 --> 01:21:29,301
Aféitale las orejas, la nariz
y la garganta. En ese orden.
1041
01:21:31,428 --> 01:21:34,139
Haz que nos diga dónde está Serena.
1042
01:21:34,139 --> 01:21:35,516
¡Serena no!
1043
01:21:37,392 --> 01:21:38,435
¡La Serena!
1044
01:21:39,019 --> 01:21:39,895
¿La Serena?
1045
01:21:40,979 --> 01:21:42,898
La Serena, el adorno que está allá.
1046
01:21:52,407 --> 01:21:53,534
¿Una sirena de yeso?
1047
01:21:55,452 --> 01:21:57,162
¿Serena es una maldita sirena?
1048
01:21:57,162 --> 01:21:58,997
¡Tienes que mejorar tu español!
1049
01:21:58,997 --> 01:21:59,706
¡Hanson!
1050
01:22:03,127 --> 01:22:04,378
¡Di esto en español!
1051
01:22:10,843 --> 01:22:11,593
¡Cedric!
1052
01:22:14,221 --> 01:22:15,764
¡Cedric, agárrala!
1053
01:22:18,767 --> 01:22:19,643
¡Cedric!
1054
01:22:22,813 --> 01:22:24,731
Sí, jefe.
1055
01:22:24,731 --> 01:22:29,236
¿Estaba más allá de tus capacidades
salvar a la maldita sirena?
1056
01:22:29,236 --> 01:22:29,903
Perdón, jefe.
1057
01:22:30,946 --> 01:22:33,532
¡Acabas de quebrar el banco
Hendricks!
1058
01:22:34,741 --> 01:22:35,617
Perdón, jefe.
1059
01:22:36,243 --> 01:22:38,078
¡Te llevará años devolverme el
dinero!
1060
01:22:39,288 --> 01:22:42,124
Sr. Hendricks, eso no es justo.
1061
01:22:43,208 --> 01:22:48,797
Como descendiente de aparceros, Cedric,
¡debes saber que la vida no es
justa!
1062
01:22:55,053 --> 01:22:55,846
Tiene razón.
1063
01:23:00,058 --> 01:23:01,268
La vida no es justa.
1064
01:23:05,981 --> 01:23:08,192
Esperaba ver porquería, ¿y
usted?
1065
01:23:09,860 --> 01:23:11,278
Porquería y tarántulas.
1066
01:23:15,657 --> 01:23:18,535
Pero está completamente hecho
de tejido blando.
1067
01:23:20,287 --> 01:23:20,996
Imagínese.
1068
01:23:23,707 --> 01:23:24,374
¿Nos vamos?
1069
01:23:51,568 --> 01:23:53,028
¿Qué encontraré dentro?
1070
01:23:53,028 --> 01:23:54,947
Algunos cadáveres.
1071
01:23:55,864 --> 01:23:56,531
¿Cuántos?
1072
01:23:57,366 --> 01:23:58,408
Olvidé contarlos.
1073
01:24:00,911 --> 01:24:07,125
Lou Hendricks, Floyd Hanson,
dos tipos de Tijuana y una sirena.
1074
01:24:08,210 --> 01:24:10,003
¿Una sirena?
1075
01:24:10,003 --> 01:24:15,008
El adorno La Serena,
llena de polvo mexicano, ahora mojado.
1076
01:24:15,008 --> 01:24:16,843
¿Quién es usted?
1077
01:24:18,804 --> 01:24:19,721
Soy su chofer.
1078
01:24:30,732 --> 01:24:31,900
¿Y ahora qué, Cedric?
1079
01:24:33,026 --> 01:24:34,861
Ambos derramamos mucha sangre.
1080
01:24:36,113 --> 01:24:39,283
Debemos permanecer juntos.
Por ahora, seré su chofer.
1081
01:24:40,617 --> 01:24:43,120
Cedric, yo sé conducir.
1082
01:24:44,663 --> 01:24:47,457
Por supuesto que sí,
pero piense en el estacionamiento.
1083
01:25:06,059 --> 01:25:09,563
Vaya, vaya, es el Sr. Nico Peterson.
1084
01:25:12,441 --> 01:25:15,277
Así que no está muerto.
1085
01:25:16,403 --> 01:25:17,612
Es todo un detective.
1086
01:25:18,572 --> 01:25:19,364
¿Qué quiere?
1087
01:25:21,241 --> 01:25:24,286
Ha estado investigando
las circunstancias de mi fallecimiento.
1088
01:25:25,662 --> 01:25:27,497
Mi fijación durante este tiempo,
1089
01:25:27,497 --> 01:25:30,917
fue porque los informes sobre su muerte
fueron muy exagerados.
1090
01:25:32,753 --> 01:25:34,713
- Diría que sí.
- Pero no el de tu hermana.
1091
01:25:35,756 --> 01:25:37,174
Mi media hermana,
1092
01:25:37,174 --> 01:25:40,052
resultado de los salvajes días
de mi padre en Acapulco.
1093
01:25:41,470 --> 01:25:43,347
¿No derramará ni una lágrima?
1094
01:25:44,389 --> 01:25:45,849
Está muerta, lo sé.
1095
01:25:47,017 --> 01:25:48,602
Su muerte no fue agradable.
1096
01:25:50,562 --> 01:25:53,023
- No pude ayudarla.
- Podría ayudarse a sí mismo.
1097
01:25:53,982 --> 01:25:57,110
Bueno, resulta que tengo algo
que todo el mundo quiere.
1098
01:25:58,278 --> 01:25:59,154
¿Más droga?
1099
01:25:59,154 --> 01:26:01,239
Mucho mejor que la droga.
1100
01:26:04,868 --> 01:26:06,161
No me haga reír.
1101
01:26:07,662 --> 01:26:09,373
Solo soy un simple trabajador.
1102
01:26:10,874 --> 01:26:11,750
Necesito ver a Clare.
1103
01:26:13,168 --> 01:26:16,880
Haré todo lo que esté a mi alcance
para atraparlos
1104
01:26:16,880 --> 01:26:18,673
y no volverlos a ver nunca más.
1105
01:26:18,673 --> 01:26:20,842
Entonces dele un mensaje de mi parte.
1106
01:26:20,842 --> 01:26:23,595
Dígale que la veré
en el depósito del estudio esta noche,
1107
01:26:23,595 --> 01:26:25,305
tengo noticias sobre el embajador.
1108
01:26:25,305 --> 01:26:26,765
¿Qué noticias?
1109
01:26:26,765 --> 01:26:28,266
Dele el mensaje, Marlowe.
1110
01:26:29,851 --> 01:26:32,854
Hay cosas que quiero aclarar
antes de que decidamos nada.
1111
01:26:32,854 --> 01:26:35,232
-¿Qué quiere saber?
- El cadáver en el Corbata Club.
1112
01:26:35,982 --> 01:26:38,402
Era un músico que trabajaba allí.
1113
01:26:38,402 --> 01:26:39,820
-¿Lo mató?
- No.
1114
01:26:40,362 --> 01:26:42,030
-¿Lo mató?
- No.
1115
01:26:45,492 --> 01:26:46,201
Qué conveniente.
1116
01:26:47,452 --> 01:26:50,122
Se parecía a mí,
me gusta la gente que se parece
a mí.
1117
01:26:50,122 --> 01:26:52,624
¿Qué quiere Dorothy Quincannon
de ti?
1118
01:26:52,624 --> 01:26:56,420
Quizá quiera acostarse con el embajador
que quizá intenta acostarse con
su hija.
1119
01:26:57,587 --> 01:26:59,506
Junte las piezas Marlowe,
usted es el detective.
1120
01:27:01,466 --> 01:27:06,304
Todo el mundo quiere algo de los demás,
al final todo es chantaje.
1121
01:27:09,516 --> 01:27:12,018
Estaré en el depósito a las
7:30.
1122
01:27:14,020 --> 01:27:15,313
Dígale que tengo lo que quiere.
1123
01:27:22,320 --> 01:27:25,615
Me acabo de dar cuenta,
esta es la mesa favorita de mi madre.
1124
01:27:26,908 --> 01:27:29,202
Aquí es donde el embajador
nos asesora financieramente.
1125
01:27:30,620 --> 01:27:31,955
¿Le pediste que viniera?
1126
01:27:31,955 --> 01:27:34,207
Sí, necesito un consejo.
1127
01:27:34,207 --> 01:27:35,917
-¿Financiero?
- Profesional.
1128
01:27:38,753 --> 01:27:40,338
Vaya, vaya, es Clare.
1129
01:27:42,257 --> 01:27:44,468
Qué maravillosa sorpresa, Sr. Marlowe.
1130
01:27:45,093 --> 01:27:46,803
-¿Té, madre?
- Hervido.
1131
01:27:48,263 --> 01:27:50,390
Esperemos que lo hayan preparado bien.
1132
01:27:50,390 --> 01:27:52,142
Como para hacer trotar a un ratón.
1133
01:27:53,852 --> 01:27:55,770
Disfruté tanto nuestros encuentros,
1134
01:27:55,770 --> 01:27:58,148
que sentí la necesidad
de que nos reuniéramos todos.
1135
01:27:58,690 --> 01:28:00,901
Lo que quiere decir
el Sr. Marlowe, querida,
1136
01:28:00,901 --> 01:28:03,612
es que se cree más inteligente
que nosotras dos.
1137
01:28:04,821 --> 01:28:08,825
Una me contrató, la otra lo intentó,
así que ambas parecen querer lo mismo.
1138
01:28:09,326 --> 01:28:11,703
Nico te dejó por otra,
1139
01:28:11,703 --> 01:28:13,955
una sirena de yeso
llena de polvo mexicano.
1140
01:28:14,581 --> 01:28:15,582
Qué desagradable.
1141
01:28:16,374 --> 01:28:19,252
Un tema del que dice no saber
nada, ¿no?
1142
01:28:20,462 --> 01:28:25,300
¿Por qué no va al grano
y le pregunta por qué lo
contrató?
1143
01:28:26,218 --> 01:28:27,594
Para encontrar a Nico Peterson.
1144
01:28:28,428 --> 01:28:30,388
Contratar a un detective
1145
01:28:30,388 --> 01:28:35,894
es la mejor manera de sugerir
que ella no sabe dónde está.
1146
01:28:36,686 --> 01:28:39,940
¿Qué crees, madre?
¿Que lo tengo en una choza en
Rosarito?
1147
01:28:40,732 --> 01:28:41,566
Quizá más cerca.
1148
01:28:43,068 --> 01:28:45,612
¿Por qué no le dices al Sr. Marlowe
lo que quieres de él?
1149
01:28:47,405 --> 01:28:53,328
Tal vez estoy haciendo todo lo posible
para salvar tu reputación.
1150
01:28:55,413 --> 01:28:58,333
Bueno, tal vez sea al revés madre.
1151
01:28:58,333 --> 01:29:03,046
Verá, Sr. Marlowe, su amante la dejó.
1152
01:29:04,422 --> 01:29:08,176
El embajador en Inglaterra
quiere terminar con la estrella
de cine,
1153
01:29:09,135 --> 01:29:11,221
por lo que está interpretando
el único papel que le falta:
1154
01:29:13,014 --> 01:29:14,182
el de femme fatale .
1155
01:29:14,975 --> 01:29:16,893
Su propia Medea.
1156
01:29:19,604 --> 01:29:24,317
Oh, bueno, ese papel
nos espera a todas, querida.
1157
01:29:33,994 --> 01:29:38,248
Sospechaba que una de nosotras haría esto,
1158
01:29:38,248 --> 01:29:41,042
pero no sabía cuál, ¿verdad?
1159
01:29:41,042 --> 01:29:42,335
Aposté un dólar por usted.
1160
01:29:45,213 --> 01:29:48,425
Ha dominado bastante la técnica
de disgustar a las mujeres de su vida.
1161
01:29:49,467 --> 01:29:50,343
¿No es así, Sr. Marlowe?
1162
01:29:50,343 --> 01:29:52,679
No hay mujeres en mi vida.
1163
01:29:54,848 --> 01:29:58,643
Pues sígala,
le gustan los hombres mayores.
1164
01:30:01,605 --> 01:30:05,609
No se preocupe,
pagaré por todo, siempre lo hago.
1165
01:30:12,866 --> 01:30:13,700
¿Se encuentra bien?
1166
01:30:15,535 --> 01:30:17,829
No me importa ser menos
de lo que cree que soy.
1167
01:30:19,164 --> 01:30:21,207
Siempre soy menos
de lo que la gente cree que soy.
1168
01:30:22,751 --> 01:30:24,377
Usted es una de esas personas
1169
01:30:24,377 --> 01:30:26,838
que tiene la suerte de ser más
de lo que creemos que es.
1170
01:30:28,506 --> 01:30:30,467
Le enviaré el saldo de lo que le debo.
1171
01:30:31,343 --> 01:30:34,346
Quizá pueda cobrarle a su madre
junto con la recompensa.
1172
01:30:34,346 --> 01:30:35,055
¿Qué cosa?
1173
01:30:35,972 --> 01:30:39,184
Lo encontré esta tarde.
Más bien él me encontró.
1174
01:30:40,143 --> 01:30:43,605
Entré a mi casa y allí estaba él,
el Sr. Nico Peterson.
1175
01:30:44,147 --> 01:30:45,065
¿A dónde está ahora?
1176
01:30:46,232 --> 01:30:50,445
La estará esperando en el depósito
de Pacific Studios a las 7:30.
1177
01:30:51,196 --> 01:30:53,698
-¿Por qué ahí?
- Esperaba que usted me lo dijera.
1178
01:30:56,159 --> 01:30:56,826
¡Taxi!
1179
01:31:00,080 --> 01:31:00,747
¡Vamos!
1180
01:31:10,924 --> 01:31:14,094
Un auto no es solo un vehículo,
como solía decirme el Sr. Hendricks.
1181
01:31:15,512 --> 01:31:19,182
Es un confesionario cerrado,
un depósito de secretos,
1182
01:31:20,517 --> 01:31:24,145
y esta ciudad, dedicada como está
al motor de combustión interna,
1183
01:31:25,230 --> 01:31:26,981
es una ciudad de secretos motorizados.
1184
01:31:27,941 --> 01:31:29,818
Te estás volviendo filosófico, Cedric.
1185
01:31:30,860 --> 01:31:32,570
Perdóneme, Sr. Marlowe,
1186
01:31:32,570 --> 01:31:34,948
es un hábito que heredé
de mi difunto empleador,
1187
01:31:35,448 --> 01:31:37,158
tenía la costumbre de divagar.
1188
01:31:37,158 --> 01:31:39,285
Dijo que vamos al depósito, ¿no?
1189
01:31:39,828 --> 01:31:40,495
Sí.
1190
01:31:42,497 --> 01:31:46,292
Me pregunto por qué al depósito.
1191
01:31:46,876 --> 01:31:49,796
Dímelo tú, Cedric, ¿por qué el
depósito?
1192
01:31:52,757 --> 01:31:55,844
Nico Peterson comercializó
el producto de Lou Hendricks
1193
01:31:55,844 --> 01:31:57,470
desde el depósito durante años.
1194
01:31:57,470 --> 01:32:00,682
El producto viene de Tijuana,
¿cierto?
1195
01:32:01,641 --> 01:32:04,561
Escondido en un cuervo de yeso,
en el busto de Nefertiti,
1196
01:32:05,645 --> 01:32:09,441
en una virgen de Guadalupe
o en una sirena de adorno.
1197
01:32:11,234 --> 01:32:15,447
Hitchcock podría haber hecho maravillas
para Pacific Pictures,
1198
01:32:15,447 --> 01:32:17,532
pero lamentablemente se fue a MGM.
1199
01:32:18,199 --> 01:32:19,451
El Sr. Hitchcock, como el Sr. Hendricks,
1200
01:32:20,827 --> 01:32:23,288
siempre se guarda el guion
para sí mismo.
1201
01:32:25,457 --> 01:32:30,295
Pero muchas conversaciones
escuchadas desde este asiento delantero,
1202
01:32:30,295 --> 01:32:34,299
me permitieron hacer lo que Hitchcock
siempre logró con tanta destreza.
1203
01:32:35,675 --> 01:32:36,926
Resolver la trama.
1204
01:32:40,013 --> 01:32:41,973
Nunca se trató de la sirena,
1205
01:32:42,807 --> 01:32:45,560
se trató del contenido de cierto maletín
1206
01:32:46,478 --> 01:32:48,062
que podría acabar con todo un estudio.
1207
01:32:57,197 --> 01:32:57,864
Clare.
1208
01:32:58,656 --> 01:32:59,365
Nico.
1209
01:33:00,909 --> 01:33:01,826
¿Estás sola?
1210
01:33:02,702 --> 01:33:04,496
¿Querías la casa de subastas
completa?
1211
01:33:05,872 --> 01:33:09,626
¿Mi madre, Floyd Hanson,
Lou Hendricks y a mí?
1212
01:33:10,460 --> 01:33:12,378
Eso sería difícil,
dos de ellos están muertos.
1213
01:33:13,087 --> 01:33:15,089
Bien, tendrás que empezar la puja conmigo.
1214
01:33:16,049 --> 01:33:18,343
Lo que tengo aquí vale una fortuna.
1215
01:33:19,552 --> 01:33:22,388
¿En serio? Será mejor que me lo muestres.
1216
01:33:26,226 --> 01:33:30,855
Todos los registros de la heroína
que se movía a través del estudio.
1217
01:33:34,859 --> 01:33:37,445
Es más que suficiente
para arruinar al embajador
1218
01:33:37,445 --> 01:33:39,322
y la reputación de Pacific Pictures.
1219
01:33:40,698 --> 01:33:44,369
Nico Peterson
desapareció con la sirena de adorno
1220
01:33:44,369 --> 01:33:48,706
y un maletín repleto de registros
de cada transacción de venta de droga
1221
01:33:48,706 --> 01:33:51,000
desde que él y Lou Hendricks
iniciaron su negocio.
1222
01:33:52,961 --> 01:33:56,047
Estuvo intentando vender esa información
a cualquiera que esté interesado.
1223
01:34:00,260 --> 01:34:01,511
Soy contador, querida, uno bueno.
1224
01:34:03,680 --> 01:34:06,099
Importaciones, exportaciones,
registré cada transacción.
1225
01:34:13,314 --> 01:34:15,024
Eres más que un contador, Nico.
1226
01:34:16,526 --> 01:34:18,361
Estos son boletos al infierno.
1227
01:34:19,988 --> 01:34:21,239
Tal vez por eso te gusto.
1228
01:34:22,824 --> 01:34:24,742
Nunca me gustaste, Nico.
1229
01:34:29,247 --> 01:34:30,582
¿Confías tan poco en mí, Clare?
1230
01:34:32,417 --> 01:34:36,004
Ya sabes cómo es ahora, Nico,
nadie confía en nadie.
1231
01:34:37,881 --> 01:34:39,716
¿Qué fue ese sonido, Clare?
1232
01:34:39,716 --> 01:34:42,802
El arma de mi madre. Estaba en su tocador.
1233
01:34:44,888 --> 01:34:46,556
-¡Mierda!
- No soy buena para esto.
1234
01:34:48,725 --> 01:34:52,061
-¿Por qué haces esto?
- Siempre has jugado bajo, Nico.
1235
01:34:52,061 --> 01:34:54,480
Aprende de mí y ve directo a la cima.
1236
01:34:55,982 --> 01:34:56,691
Eso está mejor.
1237
01:35:18,046 --> 01:35:20,048
Estoy quemando tus libros, Nico.
1238
01:35:33,311 --> 01:35:34,604
¿Está muerto, Sr. Marlowe?
1239
01:35:36,356 --> 01:35:37,106
Por fin.
1240
01:35:38,942 --> 01:35:42,278
¿Por eso me contrató? ¿Para
poder
matarlo?
1241
01:35:44,197 --> 01:35:45,198
Es una de las razones.
1242
01:35:46,282 --> 01:35:47,825
¿El embajador le pagó?
1243
01:35:49,118 --> 01:35:51,913
Me imagino que tendrá que hacerlo
después de esta agradable limpieza.
1244
01:35:56,334 --> 01:35:58,711
Dígame por qué no debería entregarla.
1245
01:36:02,590 --> 01:36:04,092
Porque era demasiado joven para mí,
1246
01:36:05,426 --> 01:36:07,053
porque era el demonio en persona,
1247
01:36:08,846 --> 01:36:10,056
porque ya estaba muerto.
1248
01:36:12,433 --> 01:36:13,685
Déjeme deshacerme de esto.
1249
01:36:18,439 --> 01:36:19,440
Salga por atrás.
1250
01:36:29,117 --> 01:36:30,618
Adiós, Clare Cavendish.
1251
01:36:33,538 --> 01:36:34,706
Buenas noches, Sr. Marlowe.
1252
01:37:20,752 --> 01:37:22,754
Dime que no provocaste
ese incendio, Marlowe.
1253
01:37:23,379 --> 01:37:25,256
No, Bernie, sabes que yo solo
los apago.
1254
01:37:27,550 --> 01:37:29,177
¿Qué crees que encontraré
adentro?
1255
01:37:30,386 --> 01:37:35,641
El busto de Nefertiti,
el Arca de la Alianza, el Halcón Maltés.
1256
01:37:37,685 --> 01:37:38,728
¿Nada más significativo?
1257
01:37:40,438 --> 01:37:41,439
¿Qué más podrías querer?
1258
01:37:48,196 --> 01:37:51,324
¿Quedó atrapado en el tiroteo
entre una madre y una hija?
1259
01:37:52,033 --> 01:37:54,202
Sí, parece que nunca aprendo.
1260
01:37:54,202 --> 01:37:57,121
¿Y quién ganó, Sr. Marlowe?
¿La madre o la hija?
1261
01:37:57,955 --> 01:38:00,875
-¿Qué apostarías?
- Que el embajador pierde.
1262
01:38:00,875 --> 01:38:04,879
Esos tipos nunca pierden, Cedric,
solo siguen adelante.
1263
01:38:09,926 --> 01:38:10,802
¿Sr. Marlowe?
1264
01:38:11,594 --> 01:38:12,261
Sí.
1265
01:38:12,929 --> 01:38:13,846
Ya puede pasar.
1266
01:38:15,098 --> 01:38:15,807
Gracias.
1267
01:38:20,436 --> 01:38:21,521
¿Y esto?
1268
01:38:21,521 --> 01:38:22,772
Sr. Marlowe.
1269
01:38:22,772 --> 01:38:23,689
Sra. Cavendish.
1270
01:38:25,191 --> 01:38:26,109
Y uno más...
1271
01:38:27,068 --> 01:38:29,779
Entonces, ¿este fue el negocio?
1272
01:38:33,449 --> 01:38:34,659
¿Qué quiere decir?
1273
01:38:36,911 --> 01:38:39,664
Le salva el pellejo al embajador,
y ahora está al mando.
1274
01:38:40,540 --> 01:38:42,917
Es mejor que el comercio
de contrabando, ¿no cree?
1275
01:38:43,918 --> 01:38:45,878
El embajador fue más allá de eso.
1276
01:38:46,921 --> 01:38:48,589
Veo que su madre está actuando
de nuevo.
1277
01:38:49,632 --> 01:38:50,550
Nunca dejó de hacerlo.
1278
01:38:52,343 --> 01:38:53,136
¿De qué se trata?
1279
01:38:53,886 --> 01:38:55,304
Ya sabe, es como cualquier otra.
1280
01:38:56,639 --> 01:38:58,933
Amor, asesinato, reconciliación.
1281
01:38:59,684 --> 01:39:00,393
¿Con final feliz?
1282
01:39:02,770 --> 01:39:03,938
Nos estamos ocupando de eso.
1283
01:39:05,857 --> 01:39:10,903
Entonces, ¿me dirá qué hago aquí,
Sra. Cavendish?
1284
01:39:10,903 --> 01:39:14,073
Necesitamos que alguien interprete
a un caballero de brillante armadura.
1285
01:39:15,533 --> 01:39:17,410
Vi a diez candidatos afuera.
1286
01:39:17,994 --> 01:39:19,328
Ellos solo pueden actuar.
1287
01:39:20,037 --> 01:39:21,622
Bien, ahora debería despedirme.
1288
01:39:22,999 --> 01:39:25,042
El estudio está limpio, Sr. Marlowe.
1289
01:39:28,045 --> 01:39:30,089
Roosevelt está a punto
de unirse a la guerra.
1290
01:39:31,924 --> 01:39:38,055
El embajador quiere recompensarlo
por su discreción.
1291
01:39:39,557 --> 01:39:41,642
El estudio siempre necesitará
un detective privado.
1292
01:39:42,351 --> 01:39:43,603
¿Me está ofreciendo trabajo?
1293
01:39:48,608 --> 01:39:51,527
Más que un trabajo, una pensión.
1294
01:39:53,613 --> 01:39:55,364
Ejecutivo a cargo de la seguridad.
1295
01:39:58,951 --> 01:40:00,661
Todos tenemos secretos, Sr. Marlowe.
1296
01:40:03,331 --> 01:40:05,458
Actores con sus pequeños pecados,
1297
01:40:06,209 --> 01:40:09,253
actrices que no funcionan
sin sus tinturas mexicanas.
1298
01:40:11,255 --> 01:40:13,216
Necesitamos a alguien
que nos mantenga a raya.
1299
01:40:15,009 --> 01:40:17,345
¿Y sus secretos, Sra. Cavendish?
1300
01:40:19,847 --> 01:40:21,140
Deberá guardarlos también.
1301
01:40:23,059 --> 01:40:24,727
Le agradezco la oferta, Sra. Cavendish.
1302
01:40:28,397 --> 01:40:30,524
Sin embargo, puedo recomendarle a alguien.
1303
01:40:33,611 --> 01:40:35,696
Necesitaré referencias, por supuesto.
1304
01:40:35,696 --> 01:40:38,366
Es un amigo mío, muy capaz.
1305
01:40:39,033 --> 01:40:41,452
Se ocupó de muchas situaciones
en el pasado,
1306
01:40:42,161 --> 01:40:46,082
es muy bien hablado
y un gran guardián de secretos.
1307
01:40:48,125 --> 01:40:50,753
¿Me está chantajeando, Sr.
Marlowe?
1308
01:40:52,213 --> 01:40:52,922
¿Chantajeando?
1309
01:40:53,839 --> 01:40:55,091
Jamás lo haría.
1310
01:40:57,009 --> 01:40:58,386
Eso se lo dejo a otros.
1311
01:41:00,346 --> 01:41:01,055
Hasta luego.
1312
01:41:15,736 --> 01:41:18,990
A los nazis no les gustan los libros,
¿verdad, Sr. Marlowe?
1313
01:41:19,865 --> 01:41:21,409
No les gustan muchas cosas, Cedric.
1314
01:41:22,702 --> 01:41:25,955
Aun así, Leni Riefenstahl
hace buenas películas.
1315
01:41:27,081 --> 01:41:29,083
Te gustan mucho las películas,
¿no?
1316
01:41:29,083 --> 01:41:31,669
Así es, Sr. Marlowe.
1317
01:41:32,420 --> 01:41:34,422
La Sra. Cavendish de Pacific
1318
01:41:34,422 --> 01:41:37,633
podría tener un puesto para ti
como jefe de seguridad,
1319
01:41:38,384 --> 01:41:39,802
si es que estás interesado.
1320
01:41:39,802 --> 01:41:41,595
Estoy muy interesado, Sr. Marlowe.
1321
01:41:42,471 --> 01:41:43,806
Te recomendaré con mucho gusto.
1322
01:41:45,224 --> 01:41:46,600
Así que necesito referencias.
1323
01:41:47,518 --> 01:41:49,061
Solo una, la mía.
1324
01:41:50,813 --> 01:41:52,273
Y si aceptas el trabajo,
1325
01:41:56,736 --> 01:41:57,945
podrías necesitar esto.
1326
01:42:02,199 --> 01:42:04,327
Todos hicimos cosas malas, Sr. Marlowe.
1327
01:42:05,119 --> 01:42:08,748
Y esa pistola es un recuerdo
de algo muy malo.
1328
01:42:09,749 --> 01:42:11,625
¿No puedo dispararle a nadie con
ella?
1329
01:42:13,336 --> 01:42:14,754
Usa tu ametralladora para eso.
1330
01:42:15,212 --> 01:42:16,505
Esa es siempre una opción.
103512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.