Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,400 --> 00:01:10,040
Она пошевелилась!
2
00:01:10,360 --> 00:01:11,880
Пошевелилась?
3
00:01:20,480 --> 00:01:21,880
Мой Бог!
4
00:01:26,840 --> 00:01:29,840
Сходи за сестрой Анжелой.
Сегодня не будет посещений.
5
00:01:41,950 --> 00:01:43,450
ДУХИ ЛИЗЬЕ
6
00:01:52,040 --> 00:01:55,040
- Да, господин комиссар.
- Обнаружено тело в раке.
7
00:01:56,000 --> 00:01:58,680
В раке?
8
00:01:59,000 --> 00:02:01,120
- Да, быстрей иди туда.
- Хорошо.
9
00:02:01,440 --> 00:02:03,000
Я иду.
10
00:02:05,280 --> 00:02:06,480
Понятно.
11
00:02:12,880 --> 00:02:14,840
Вас нашли здесь.
12
00:02:15,160 --> 00:02:18,160
Красивый ребенок в возрасте 3 месяцев.
Заметили молодую женщину,
13
00:02:20,440 --> 00:02:23,440
но оставив записку,
она исчезла.
14
00:02:24,920 --> 00:02:27,920
У вас был этот медальон
святой Аполлины,
15
00:02:28,320 --> 00:02:30,600
защитницы детей.
16
00:02:31,720 --> 00:02:34,160
Доверить ребенка Богу
17
00:02:34,440 --> 00:02:36,960
часто является актом любви.
18
00:02:37,280 --> 00:02:40,280
Бог был скуп со мной
в вопросах любви.
19
00:02:40,800 --> 00:02:43,800
Не путайте его любовь
с любовью матери.
20
00:02:44,120 --> 00:02:47,000
Я надеюсь, что вы узнаете,
кто вы такой.
21
00:02:47,320 --> 00:02:49,320
В основном я ищу мою мать.
22
00:02:55,260 --> 00:02:56,760
Извините.
23
00:02:59,320 --> 00:03:02,320
Извини, но мы должны
поехать на место преступления.
24
00:03:04,080 --> 00:03:07,080
- Объясни.
- Не здесь.
25
00:03:07,680 --> 00:03:09,200
Уверяю тебя.
26
00:03:11,040 --> 00:03:13,320
Я должен идти...
27
00:03:13,600 --> 00:03:15,400
Спасибо за все.
28
00:03:17,800 --> 00:03:19,760
- Все хорошо?
- Да.
29
00:03:20,080 --> 00:03:22,900
- Куда мы едем?
- В монастырь в Лизье.
30
00:03:22,920 --> 00:03:24,080
Ясно.
31
00:03:24,360 --> 00:03:27,360
Установлена личность жертвы?
32
00:03:28,120 --> 00:03:29,720
Святая Тереза.
33
00:03:30,040 --> 00:03:32,280
- Ты серьезно?
- Да.
34
00:03:33,360 --> 00:03:36,360
На нем написано имя?
Нет, ничего.
35
00:03:37,400 --> 00:03:40,400
Я спрашивал усыновителей
своей приемной семьи,
36
00:03:41,800 --> 00:03:44,800
Все что есть, это медальон
святой Аполлины.
37
00:03:46,640 --> 00:03:49,640
Я зря просил
перевести меня в Кан.
38
00:03:49,960 --> 00:03:52,680
- Ради меня.
- Нет, ты меня поняла.
39
00:03:56,680 --> 00:03:59,180
Кстати, папа приглашает тебя завтра.
40
00:03:59,204 --> 00:04:01,779
Он хочет приготовить для
тебя гребешки Сен Жак.
41
00:04:01,780 --> 00:04:04,780
Сен Жак, Святая Аполлина,
Святая Тереза...
42
00:04:05,040 --> 00:04:08,040
Это также годовщина
смерти мамы.
43
00:04:08,600 --> 00:04:11,600
Ах, прости. Обещаю, я приду.
44
00:04:50,400 --> 00:04:51,640
Комиссар.
45
00:04:51,960 --> 00:04:54,200
- Рад видеть тебя снова.
- Я тоже.
46
00:04:54,520 --> 00:04:56,680
Мы скучали по тебе в Лизье.
47
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Полагаю, майор Рено.
Лорин часто говорила мне о вас.
48
00:05:01,560 --> 00:05:04,560
Префектура хочет, чтобы я предоставил
мою команду в ваше распоряжение.
49
00:05:06,280 --> 00:05:08,320
Это плохая реклама для Лизье.
50
00:05:08,640 --> 00:05:11,640
Мы не должны игнорировать это дело.
51
00:05:14,640 --> 00:05:17,480
Старшая - мать Жанна, настоятельница.
52
00:05:17,760 --> 00:05:20,760
Младшая - Анжела,
руководит общиной монахинь.
53
00:05:21,960 --> 00:05:24,960
Мы устроим офис в комиссариате.
54
00:05:25,600 --> 00:05:26,800
Спасибо.
55
00:05:35,200 --> 00:05:36,200
Добрый день!
56
00:05:36,520 --> 00:05:39,520
Добрый день!
Со времени смерти прошло больше 48 часов.
57
00:05:40,280 --> 00:05:41,280
Посмотрите.
58
00:05:41,560 --> 00:05:43,800
Лицо воспалено,
59
00:05:44,120 --> 00:05:47,080
синюшность пальцев,
и было кровотечение из уха.
60
00:05:47,440 --> 00:05:49,760
- Точно удушение?
- Точно.
61
00:05:50,120 --> 00:05:53,120
Но никаких следов удушения нет.
Вскрытие расскажет нам больше.
62
00:05:55,360 --> 00:05:57,840
Похоже, она была забальзамирована.
63
00:05:58,160 --> 00:06:01,160
Я никогда такого не видела.
Тот, кто это сделал
64
00:06:01,520 --> 00:06:04,520
вероятно, не хотел,
чтобы тело было обнаружено так быстро.
65
00:06:10,960 --> 00:06:13,960
Добрый день.
Следуйте за мной, пожалуйста.
66
00:06:26,640 --> 00:06:28,280
Эстер...
67
00:06:28,560 --> 00:06:31,280
Эстер? Она была монахиней?
68
00:06:31,560 --> 00:06:34,560
Нет. Это - Эстер Санда, послушница.
69
00:06:36,280 --> 00:06:38,920
Эстер была художницей
70
00:06:39,280 --> 00:06:41,640
и реставратором.
71
00:06:41,960 --> 00:06:44,960
Мы заказали восстановление раки
72
00:06:45,680 --> 00:06:48,680
и реставрацию
скульптуры Святой Терезы.
73
00:06:51,360 --> 00:06:54,200
Вы заметили что-нибудь
до этого утра?
74
00:06:54,520 --> 00:06:57,520
- Нет.
- А когда рака была доставлена?
75
00:06:58,000 --> 00:07:00,520
- Позавчера.
- Следовательно, ее привезли мертвой.
76
00:07:00,800 --> 00:07:03,800
Никто из вас не несет
ответственности за эту постановку.
77
00:07:05,760 --> 00:07:06,960
Простите?
78
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Мы останемся в вашем распоряжении,
но если вы позволите...
79
00:07:42,120 --> 00:07:45,120
- С тобой что-то не так.
- Я ненавижу церкви.
80
00:07:45,680 --> 00:07:48,680
- Это монастырь.
- Монастырь, церковь, это то же самое!
81
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Я с подозрением отношусь к людям,
которые добровольно закрываются.
82
00:07:54,680 --> 00:07:57,640
Вот квитанция на доставку раки.
83
00:07:58,040 --> 00:08:01,040
Здесь вы найдете контактную
информацию о компании и адрес Эстер.
84
00:08:02,600 --> 00:08:03,600
Спасибо.
85
00:08:03,680 --> 00:08:06,680
Мать Жанна видела ее в своей
мастерской за день до доставки.
86
00:08:08,600 --> 00:08:11,600
Она закончила золочение раки.
87
00:08:12,320 --> 00:08:15,320
То, что Эстер отсутствовала при
доставке, вас не удивило?
88
00:08:16,600 --> 00:08:19,400
Нет, Бруно должен был позаботиться об этом.
89
00:08:19,760 --> 00:08:22,760
- Какой Бруно?
- Бруно Сюзини, ее помощник.
90
00:08:23,720 --> 00:08:25,560
- Хорошо.
- Сестра Анжела.
91
00:08:25,880 --> 00:08:28,880
Извините, здесь доктор Грин
для ухода за матерью Жанной.
92
00:08:32,160 --> 00:08:34,360
Она плохо себя чувствует.
93
00:08:47,440 --> 00:08:50,440
- Подождите минуту.
- Да, я терпеливо жду.
94
00:08:51,160 --> 00:08:53,080
Слушай: Бруно Сюзини
95
00:08:53,400 --> 00:08:56,400
был приговорен за убийство
своей жены 20 лет назад.
96
00:08:58,320 --> 00:08:59,800
Он задушил ее.
97
00:09:00,120 --> 00:09:03,120
- У меня есть информация для тебя. Алло?
- Да... Я здесь.
98
00:09:05,320 --> 00:09:08,320
- Он был танатопрактиком.
- Хорошо. Спасибо.
99
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
И до его осуждения,
знаешь, что он делал?
100
00:09:12,760 --> 00:09:15,760
Работал танатопрактиком в
похоронном бюро.
101
00:09:16,080 --> 00:09:17,080
Хорошо.
102
00:09:22,000 --> 00:09:24,160
- Ты куда...
- Сейчас приду.
103
00:09:24,520 --> 00:09:27,520
Бруно Сюзини был выпущен из тюрьмы 5
лет назад. Он должен был отмечать
104
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
здесь свой испытательный срок.
Я контролировал его испытательный срок.
105
00:09:32,760 --> 00:09:35,760
Сообщить нечего. Он живет
в бывшем доме Эстер Санда.
106
00:09:36,920 --> 00:09:39,920
Вы можете прислать мне адрес?
Я поеду с Лорин.
107
00:09:41,880 --> 00:09:43,440
Лорин!
108
00:09:44,160 --> 00:09:45,160
Давид!
109
00:09:45,520 --> 00:09:47,040
- Как дела?
- Нормально, а у тебя?
110
00:09:47,360 --> 00:09:49,800
Рад тебя видеть.
111
00:09:50,120 --> 00:09:53,120
Приятно познакомиться. Лейтенант Давид Винер.
- Майор Рено.
112
00:09:54,200 --> 00:09:55,280
Приятно познакомиться.
113
00:09:55,600 --> 00:09:58,600
Мы только что
допросили доставщиков.
114
00:09:59,360 --> 00:10:02,360
Сюзини помог им
загрузить раку Эстер.
115
00:10:02,840 --> 00:10:05,840
Затем они поместили все
в часовне около 20 часов.
116
00:10:07,720 --> 00:10:10,720
Так что курьеры доставили
катафалк без их ведома.
117
00:10:14,120 --> 00:10:15,720
Как дела?
Мы едем туда.
118
00:10:16,000 --> 00:10:17,520
Я вместе с вами?
119
00:10:17,800 --> 00:10:20,080
Нет, пошлите парней к Эстер
120
00:10:20,360 --> 00:10:23,000
и опросите соседей Сюзини.
121
00:10:23,320 --> 00:10:24,600
Я тебе позвоню.
122
00:11:18,480 --> 00:11:20,480
Парень аскет!
123
00:11:20,800 --> 00:11:22,680
Тут даже нет компьютера.
124
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
Не все зависимы от
социальных сетей.
125
00:11:28,160 --> 00:11:30,160
Ты говоришь это мне?
126
00:11:30,480 --> 00:11:33,480
- Нет, совсем нет.
- Ты следишь за мной?
127
00:11:50,000 --> 00:11:52,400
Из одной клетки в другую.
128
00:11:52,720 --> 00:11:55,720
Он действительно не менял
свою жизнь в конечном счете.
129
00:12:04,400 --> 00:12:06,520
Да, Давид. Что?
130
00:12:06,880 --> 00:12:07,880
Подожди.
131
00:12:08,200 --> 00:12:11,200
Сосед видел, как Сюзини уехал
сегодня утром на машине Эстер.
132
00:12:13,000 --> 00:12:15,640
Это внедорожник
с номером EW 855 FM.
133
00:12:15,960 --> 00:12:17,840
Черт, он убегает!
134
00:12:18,120 --> 00:12:21,120
Сделайте поисковое уведомление.
Мы идем к Эстер. Позвоните в ППС.
135
00:12:22,520 --> 00:12:24,520
- Хорошо!
- И спасибо.
136
00:12:24,840 --> 00:12:26,800
- Мы идем?
- Да.
137
00:12:39,000 --> 00:12:41,640
- Есть о чем сообщить?
- Все в порядке.
138
00:12:41,960 --> 00:12:44,560
Хорошо. Лорин.
139
00:13:08,760 --> 00:13:11,360
Кто такой этот Давид?
140
00:13:11,720 --> 00:13:12,920
Тебя это интересует?
141
00:13:13,280 --> 00:13:15,780
Я просто спрашиваю.
Я присматриваю за тобой,
142
00:13:15,804 --> 00:13:18,239
с тех пор как ты была маленькой, так что...
143
00:13:18,240 --> 00:13:21,240
- Но я больше не маленькая.
- Есть ли между вами что-то?
144
00:13:22,120 --> 00:13:24,160
Он был в Лизье
145
00:13:24,520 --> 00:13:27,520
когда я проходила стажировку.
Мы работали вместе.
146
00:13:28,040 --> 00:13:29,520
Но если бы я хотела...
147
00:13:29,800 --> 00:13:32,280
Но ты не хочешь.
148
00:13:34,360 --> 00:13:37,360
- Нет. Ты успокоился?
- Я и не волновался.
149
00:13:38,080 --> 00:13:41,080
Пока ты живешь со своим
отцом, я спокоен.
150
00:13:46,400 --> 00:13:49,400
Ну, вот... я думаю, что тут
151
00:13:49,720 --> 00:13:52,720
произошло превращение
Эстер Санда в святую Терезу.
152
00:13:54,120 --> 00:13:55,160
Да.
153
00:13:55,480 --> 00:13:58,480
Но это не говорит нам,
что она была убита здесь.
154
00:14:01,760 --> 00:14:03,760
Ты ничего не замечаешь?
155
00:14:04,080 --> 00:14:05,920
Нет.
156
00:14:06,280 --> 00:14:08,840
Здесь только религиозные побрякушки.
157
00:14:09,200 --> 00:14:12,200
Как будто в ее жизни
было только это.
158
00:14:12,520 --> 00:14:13,560
На самом деле,
159
00:14:13,880 --> 00:14:16,880
это потому что она
была ребенком из приюта.
160
00:14:17,480 --> 00:14:20,480
Я запросила ее досье,
чтобы тебе не пришлось делать это.
161
00:14:21,320 --> 00:14:23,400
Это мило.
162
00:14:41,840 --> 00:14:44,440
- Кто этот парень?
- Ты серьезно?
163
00:14:46,120 --> 00:14:48,720
- Майор Рено.
- Господин префект.
164
00:14:49,040 --> 00:14:50,480
Епископ Балсан.
165
00:14:50,800 --> 00:14:53,320
Мы думаем, что сестра Анжела
166
00:14:53,640 --> 00:14:56,120
должна помочь вам.
167
00:14:56,440 --> 00:14:58,640
В каком качестве?
168
00:14:58,960 --> 00:15:01,960
Консультанта.
Сестра Анжела является специалистом
169
00:15:02,760 --> 00:15:05,760
жизни святой Терезы, которой
кажется, очень интересовался убийца.
170
00:15:06,960 --> 00:15:09,760
Она сможет принести
вам свет.
171
00:15:10,120 --> 00:15:12,920
Поможет раскрыть
богохульное убийство.
172
00:15:13,320 --> 00:15:16,320
Это будет благотворно для Лизье,
его миллионам паломников в год
173
00:15:18,200 --> 00:15:20,560
и для вас.
Без внешней помощи,
174
00:15:20,880 --> 00:15:23,120
Я уже решил дело.
175
00:15:23,440 --> 00:15:26,440
Я рассчитываю,
что вы сообщите мне об успехе.
176
00:15:27,000 --> 00:15:28,880
Моя сестра, будьте осторожны.
177
00:15:29,200 --> 00:15:32,200
Вы можете быть в шоке от того,
что вы увидите.
178
00:15:33,560 --> 00:15:36,160
У меня была жизнь до монастыря.
179
00:15:36,480 --> 00:15:39,480
И я умею молчать: Это
моя повседневная жизнь.
180
00:15:40,120 --> 00:15:41,120
Конечно.
181
00:15:41,280 --> 00:15:42,840
Так что держитесь.
182
00:15:56,600 --> 00:15:58,680
Вы ничего не трогайте.
183
00:16:00,400 --> 00:16:01,840
Ладно.
184
00:16:25,520 --> 00:16:28,520
Почему не сказали мне,
что Сюзини убил свою жену?
185
00:16:30,040 --> 00:16:31,840
Вы спрашивали меня?
186
00:16:32,160 --> 00:16:34,480
- Вы защищаете его?
- Нет.
187
00:16:34,800 --> 00:16:37,800
Я просто защищаю мать Жанну.
У нее очень слабое здоровье.
188
00:16:39,280 --> 00:16:41,920
У нее болезнь Альцгеймера.
189
00:16:42,800 --> 00:16:45,800
Мать Жанна видела
Эстер накануне поставки раки.
190
00:16:47,520 --> 00:16:50,520
- В каком часу она ушла?
- В 18 часов.
191
00:16:51,120 --> 00:16:54,120
Бруно Сюзини сопровождал ее.
Вы уверены во времени?
192
00:16:54,880 --> 00:16:57,520
Да, она была там
на вечернем богослужении.
193
00:16:59,440 --> 00:17:02,440
- Что это?
- Это общая молитва.
194
00:17:03,720 --> 00:17:06,720
Это означает, что Эстер Санда
умерла после 18 часов.
195
00:17:07,920 --> 00:17:09,800
Да, я согласна.
196
00:17:33,320 --> 00:17:35,400
Вы не поняли?
197
00:17:35,680 --> 00:17:37,080
Не трогайте ничего!
198
00:17:46,360 --> 00:17:48,200
- Лорин.
- Да.
199
00:17:48,480 --> 00:17:49,880
Иди посмотреть.
200
00:17:51,280 --> 00:17:52,440
Смотри.
201
00:17:53,320 --> 00:17:56,320
Сейф? Попроси Давида,
он знает, как его открыть.
202
00:17:57,200 --> 00:18:00,200
А также компьютер, он заблокирован,
203
00:18:00,920 --> 00:18:03,560
но он его разблокирует.
Он гений.
204
00:18:03,880 --> 00:18:06,880
Есть вещи,
которые он не может сделать?
205
00:18:07,280 --> 00:18:09,960
- Что?
- Я тоже в этом разбираюсь.
206
00:18:10,280 --> 00:18:11,280
Давай.
207
00:18:20,280 --> 00:18:22,040
Моя сестра.
208
00:18:44,840 --> 00:18:47,080
Где она?
209
00:18:47,880 --> 00:18:49,080
Моя сестра.
210
00:18:50,000 --> 00:18:51,600
Вы наверху?
211
00:18:59,400 --> 00:19:02,200
Это похоже на копию комнаты
212
00:19:02,520 --> 00:19:05,520
в которой святая Тереза
умерла от туберкулеза.
213
00:19:07,560 --> 00:19:09,920
Пятнадцать лет назад.
214
00:19:10,280 --> 00:19:12,680
Эстер пыталась
постричься в монастырь.
215
00:19:13,000 --> 00:19:15,880
- Соблазнилась?
- Монашеская жизнь трудна.
216
00:19:16,160 --> 00:19:18,160
Труднее, чем вы себе представляете.
217
00:19:18,480 --> 00:19:21,480
В то время ей посоветовали
жить своей любовью к Богу.
218
00:19:23,560 --> 00:19:26,560
Через ее искусство.
Мать Жанна ободрила ее.
219
00:19:26,960 --> 00:19:28,280
Посмотри.
220
00:19:31,160 --> 00:19:34,160
Ах да, она росла
очень сильно набожной,
221
00:19:34,960 --> 00:19:37,400
эта Эстер Санда.
222
00:19:37,720 --> 00:19:40,520
Нет, не трогайте!
Простите...
223
00:19:40,840 --> 00:19:43,840
Позвони криминалистам,
возможно, она умерла здесь.
224
00:19:44,160 --> 00:19:45,200
Да.
225
00:20:01,960 --> 00:20:04,960
Вы узнаёте кого-нибудь
на этой фотографии?
226
00:20:06,320 --> 00:20:09,320
Да. Это Сюзини. И это...
это отец Робер.
227
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Отец Робер исполняет
обязанности капеллана в тюрьме.
228
00:20:14,480 --> 00:20:17,480
Он предложил Эстер
преподавать там.
229
00:20:18,200 --> 00:20:21,200
- И там она познакомилась с Сюзини?
- Да, она взяла его под свое крыло.
230
00:20:22,720 --> 00:20:25,720
После выхода из тюрьмы.
Он искупил свой грех и...
231
00:20:26,920 --> 00:20:29,920
и нашел веру.
Вы знаете, где живет отец Робер?
232
00:20:31,160 --> 00:20:33,760
- Да.
- Мы отвезем вас обратно в монастырь.
233
00:20:39,360 --> 00:20:41,680
Сюзини должно быть там.
234
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Это машина Эстер Санда.
235
00:21:17,320 --> 00:21:20,320
Отец Робер, это вы?
236
00:21:21,680 --> 00:21:23,320
Отец Робер...
237
00:21:30,520 --> 00:21:32,480
Стой! Не двигайся.
238
00:21:32,840 --> 00:21:34,000
Лорин.
239
00:21:34,320 --> 00:21:35,920
Руки за спину.
240
00:21:39,800 --> 00:21:41,200
Хорошо.
241
00:22:03,280 --> 00:22:06,280
- Что вы здесь делаете?
- Почему вы не предупредили меня
242
00:22:07,040 --> 00:22:09,760
что арестовали Бруно Сюзини?
243
00:22:10,080 --> 00:22:13,080
Как бы я это сделал?
Позвонил в колокола?
244
00:22:13,840 --> 00:22:16,840
У нас в монастыре есть
связь и даже интернет!
245
00:22:18,440 --> 00:22:21,440
И у меня есть смартфон.
Если бы отец Робер не сказал нам...
246
00:22:22,880 --> 00:22:25,720
Послушайте, моя... Вы консультант,
247
00:22:26,040 --> 00:22:29,040
У меня нет ваших контактов, чтобы
связаться с вами.
248
00:22:29,800 --> 00:22:32,200
Так скажите,
если "моя сестра" вас напрягает,
249
00:22:32,224 --> 00:22:34,719
называйте меня по имени: Анжела.
250
00:22:34,720 --> 00:22:36,860
Так что он сказал?
251
00:22:38,120 --> 00:22:41,120
На данный момент
он отказывается отвечать.
252
00:22:41,800 --> 00:22:43,000
Анжела.
253
00:22:43,680 --> 00:22:46,680
Возможно, он будет
более разговорчивым с монахинями,
254
00:22:48,040 --> 00:22:50,560
вы не верите?
Да.
255
00:22:51,440 --> 00:22:53,280
Да. Почему бы нет?
256
00:22:53,560 --> 00:22:56,560
Да. Почему бы нет?
Это хорошая идея.
257
00:23:23,720 --> 00:23:26,720
Ты можешь говорить без
страха, сын мой.
258
00:23:27,640 --> 00:23:30,640
Спасибо, моя сестра.
Спасибо, что пришли.
259
00:23:33,000 --> 00:23:34,040
Вы...
260
00:23:34,480 --> 00:23:37,480
Вы простите меня за
осквернение монастыря?
261
00:23:38,800 --> 00:23:41,800
Мой сын, Бог не осудит тебя,
262
00:23:42,320 --> 00:23:45,040
и я молюсь с тобой.
263
00:23:45,360 --> 00:23:48,360
Я не очень хотел это делать.
264
00:23:48,680 --> 00:23:50,640
Я думал...
265
00:23:52,280 --> 00:23:55,280
Это было для нее, для Эстер.
266
00:23:56,600 --> 00:23:58,120
Просто...
267
00:23:58,400 --> 00:24:01,400
проводить ее в последний путь.
268
00:24:01,720 --> 00:24:04,720
Я думал, что это будет красиво.
269
00:24:05,520 --> 00:24:08,520
Когда я прибыл в мастерскую,
270
00:24:10,280 --> 00:24:13,040
Я обнаружил тряпку
271
00:24:13,400 --> 00:24:16,400
и бутылку эфира на верстаке.
272
00:24:17,520 --> 00:24:20,520
Эстер там не было,
а бутылка была не на своем месте.
273
00:24:22,680 --> 00:24:25,680
Ей пользуюсь только я,
но я ее там не оставлял.
274
00:24:26,480 --> 00:24:28,080
Так что...
275
00:24:28,400 --> 00:24:30,680
Я пошел в ее комнату.
276
00:24:32,560 --> 00:24:34,400
Она лежала на спине,
277
00:24:34,720 --> 00:24:37,720
на своей кровати. Она была мертва.
278
00:24:39,560 --> 00:24:41,280
Я молился
279
00:24:41,640 --> 00:24:44,080
и у меня было видение.
280
00:24:46,480 --> 00:24:48,800
Я увидел святую Терезу.
281
00:24:49,760 --> 00:24:52,760
Она попросила меня положить Эстер
282
00:24:54,320 --> 00:24:57,280
на место, к которому она возвращалась.
283
00:24:57,640 --> 00:25:00,640
Ее место - это место святой Терезы.
284
00:25:02,480 --> 00:25:05,320
Поэтому я его скопировал.
285
00:25:05,600 --> 00:25:07,880
Я скопировал его...
286
00:25:08,160 --> 00:25:11,160
исполнив желание святой Терезы
и Эстер тоже.
287
00:25:13,080 --> 00:25:16,080
Знаете, она хотела быть
похожей на святую Терезу.
288
00:25:22,640 --> 00:25:24,360
Точно, Жан?
289
00:25:24,680 --> 00:25:27,180
Ты можешь отвести Сюзини обратно в камеру?
290
00:25:27,204 --> 00:25:29,619
Скажите мне, когда прибудет психоаналитик.
291
00:25:29,620 --> 00:25:31,360
Спасибо.
292
00:25:31,380 --> 00:25:33,860
- Вы не отпустите его?
- Нет.
293
00:25:33,880 --> 00:25:36,020
Процедура обязывает проверить
294
00:25:36,040 --> 00:25:39,040
показания подозреваемого.
Нам нужны доказательства.
295
00:25:40,400 --> 00:25:43,400
И Сюзини не дал их.
Его показания были немного...
296
00:25:45,520 --> 00:25:47,920
Немного... странными.
297
00:25:48,280 --> 00:25:51,280
Возможно, это деталь,
но у него нет алиби.
298
00:25:52,400 --> 00:25:54,600
Как вы думаете, он лгал?
299
00:25:54,880 --> 00:25:57,880
Вы видите,
что он несколько простоват.
300
00:25:58,440 --> 00:26:01,280
Психиатр это решит.
На мой взгляд,
301
00:26:01,560 --> 00:26:04,560
его личность более неоднозначна,
и он не все говорит.
302
00:26:06,000 --> 00:26:08,800
Вы хорошо соответствуете своему имени.
303
00:26:09,120 --> 00:26:10,800
То есть?
304
00:26:11,120 --> 00:26:14,120
Святой Тома хотел доказательства
воскрешения Христа.
305
00:26:15,480 --> 00:26:18,480
Вам это тоже нужно.
Да, вы правы.
306
00:26:19,200 --> 00:26:22,200
Я не верю всему, что мне говорят.
Это моя работа.
307
00:26:23,200 --> 00:26:26,080
В любом случае, спасибо за вашу помощь.
308
00:26:26,400 --> 00:26:29,040
Увидимся завтра
в морге, в 8 часов утра?
309
00:26:29,360 --> 00:26:30,360
Ладно.
310
00:26:30,520 --> 00:26:32,720
Я собираюсь возвратиться.
311
00:26:33,040 --> 00:26:34,440
Увидимся завтра.
312
00:26:54,480 --> 00:26:57,480
Платье не делает монахиней.
Если это может помочь нам
313
00:26:58,200 --> 00:27:00,640
лучше сотрудничать.
Вы...
314
00:27:01,320 --> 00:27:03,640
Вы хороши.
315
00:27:03,960 --> 00:27:06,040
А? Да, очень хорошо.
316
00:27:06,920 --> 00:27:08,520
Куда мы идем?
317
00:27:13,200 --> 00:27:15,560
- Держите.
- Что это?
318
00:27:15,880 --> 00:27:18,480
Это против запаха.
319
00:27:18,800 --> 00:27:20,520
Я буду обходиться без этого.
320
00:27:23,560 --> 00:27:25,480
Тело было забальзамировано.
321
00:27:25,800 --> 00:27:28,320
Работа танатопрактика.
322
00:27:28,640 --> 00:27:31,640
Есть следы эфира: Она спала
до того, как задохнулась.
323
00:27:33,520 --> 00:27:35,520
Учитывая ее кровоподтеки,
324
00:27:35,840 --> 00:27:38,840
ей пришлось бороться.
Еще сходство
325
00:27:40,000 --> 00:27:41,880
со святой Терезой:
326
00:27:42,200 --> 00:27:45,200
Она умерла от туберкулеза,
это можно сравнить с удушьем.
327
00:27:47,480 --> 00:27:49,680
Это мало говорит о мотиве.
328
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
Следы сексуального насилия?
329
00:27:55,560 --> 00:27:58,560
Ничего. Вы получите
полный отчет через 2 часа.
330
00:28:00,320 --> 00:28:02,320
Спасибо, доктор.
331
00:28:11,680 --> 00:28:13,680
Пожалуйста.
332
00:28:15,880 --> 00:28:17,680
Дай ей, Господи,
333
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
вечный покой.
Пусть земля ей будет пухом.
334
00:28:21,520 --> 00:28:22,520
Аминь.
335
00:28:33,000 --> 00:28:35,440
Отпечатки с сейфа
336
00:28:35,760 --> 00:28:38,760
принадлежат троим:
Сюзини, Эстер,
337
00:28:39,480 --> 00:28:41,680
и третьему неизвестному.
338
00:28:42,760 --> 00:28:45,760
Так это может быть кто угодно.
Настоятельница монастыря?
339
00:28:47,880 --> 00:28:50,200
Рабочий? Клиент?
340
00:28:50,520 --> 00:28:53,520
Святой Дух?
341
00:28:54,200 --> 00:28:56,280
Вот. Готово.
342
00:28:57,520 --> 00:28:58,520
Тут ничего нет.
343
00:28:58,840 --> 00:28:59,840
Вот дерьмо!
344
00:29:00,080 --> 00:29:03,080
Странно, мы должны были там найти,
согласно этому списку,
345
00:29:03,960 --> 00:29:05,480
золотую фольгу.
346
00:29:05,800 --> 00:29:08,800
Да, она должна была использовать
ее для своих реставраций.
347
00:29:10,760 --> 00:29:13,760
- Есть счет на 15419 евро.
- Вот и мотив.
348
00:29:14,320 --> 00:29:15,720
Деньги.
349
00:29:16,040 --> 00:29:19,040
Верните меня к Сюзини,
в комнату для допросов, пожалуйста.
350
00:29:23,120 --> 00:29:24,800
- Что?
- Ничего.
351
00:29:30,000 --> 00:29:32,880
Монахини будут молиться за Эстер.
352
00:29:33,200 --> 00:29:35,760
Сестра Анжела сказала мне об этом.
353
00:29:36,080 --> 00:29:38,480
Они молятся прямо сейчас
354
00:29:38,760 --> 00:29:41,760
чтобы нашли виновника.
Хорошо, сейчас этого достаточно.
355
00:29:47,920 --> 00:29:50,600
Прежде чем позволить тебе молиться,
356
00:29:50,920 --> 00:29:53,520
ты должен ответить на мой вопрос.
357
00:29:53,840 --> 00:29:56,120
Содержимое сейфа,
358
00:29:56,440 --> 00:29:58,960
что ты с ним сделал?
359
00:30:01,440 --> 00:30:03,040
Не пытайся хитрить
360
00:30:03,360 --> 00:30:06,360
потому что твое бегство
не в твою пользу.
361
00:30:07,600 --> 00:30:10,600
Отец Робер знает,
что ты обокрал Эстер?
362
00:30:10,960 --> 00:30:12,680
Вы полицейские,
363
00:30:13,040 --> 00:30:16,000
и думаете как полицейские о плохом.
364
00:30:16,360 --> 00:30:19,360
Оставьте отца вне всего этого.
Хорошо...
365
00:30:20,920 --> 00:30:23,920
Тогда, если это не ты,
кто его опустошил?
366
00:30:24,640 --> 00:30:26,840
Кто, кроме Эстер
367
00:30:27,160 --> 00:30:29,160
знал комбинацию?
368
00:30:31,120 --> 00:30:32,480
Сюзини...
369
00:30:32,800 --> 00:30:35,360
Вы должны поговорить с нами.
370
00:30:35,680 --> 00:30:38,680
Таким образом, мы найдем убийцу.
Это не то, что вы хотите?
371
00:30:43,240 --> 00:30:45,280
У нас есть новости. Вы придете?
372
00:30:48,280 --> 00:30:50,440
Я оставляю его тебе.
373
00:30:56,280 --> 00:30:59,280
У нас есть результаты звонков
с телефона Сюзини.
374
00:31:00,160 --> 00:31:03,160
Именно он сопровождал
настоятельницу монастыря,
375
00:31:03,960 --> 00:31:06,320
в день убийства, в 18 часов.
376
00:31:06,640 --> 00:31:08,880
И он возвратился домой.
Уверен?
377
00:31:09,200 --> 00:31:12,200
Да. Я даже могу сказать вам,
что он слушал песни на латыни.
378
00:31:13,680 --> 00:31:16,680
Это его оправдывает, верно?
Потому что на латыни?
379
00:31:25,800 --> 00:31:27,400
Ну как...
380
00:31:28,680 --> 00:31:30,480
Что это?
381
00:31:30,800 --> 00:31:33,160
Фирма Брессона,
382
00:31:33,440 --> 00:31:36,440
религиозные предметы.
Ты хочешь, чтобы я купил тебе распятие?
383
00:31:37,560 --> 00:31:38,680
Нет.
384
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
На самом деле это один из
старейших магазинов в городе.
385
00:31:43,080 --> 00:31:44,920
Эстер долго работала у них.
386
00:31:45,320 --> 00:31:48,120
Владелец может помочь нам.
387
00:31:48,440 --> 00:31:50,640
Это - Каролина Брессон.
388
00:31:50,960 --> 00:31:53,720
Супер, я хотел проветриться. Ты пойдешь?
389
00:31:54,040 --> 00:31:56,960
Нет, я занимаюсь
украденной золотой фольгой.
390
00:31:57,280 --> 00:32:00,280
Давид поможет мне
проверить все счета.
391
00:32:01,840 --> 00:32:03,240
Во всем...
392
00:32:03,520 --> 00:32:06,520
Не беспокойся,
мы не собираемся проводить ночь.
393
00:32:06,840 --> 00:32:09,840
Я встречу тебя в доме моего отца.
Да...
394
00:32:10,160 --> 00:32:12,360
Увидимся позже.
395
00:32:20,960 --> 00:32:23,760
Это работа Эстер,
396
00:32:24,080 --> 00:32:26,480
редкого вдохновенного изящества.
397
00:32:26,800 --> 00:32:29,800
Хорошо продается.
Ей регулярно заказывали работы.
398
00:32:30,880 --> 00:32:33,320
Ее помощник доставлял их нам.
399
00:32:33,600 --> 00:32:36,600
Вы видели ее недавно?
400
00:32:39,080 --> 00:32:42,080
Нет. Последний раз
это было около месяца назад.
401
00:32:44,120 --> 00:32:47,120
Какой она была?
Я имею в виду ее поведение.
402
00:32:47,920 --> 00:32:49,680
Ускользающая.
403
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
Изгнание в ее пустыне,
так говорила святая Тереза.
404
00:32:53,880 --> 00:32:56,400
Это был ее источник вдохновения.
405
00:32:56,720 --> 00:32:59,720
Ее суть: Эстер в Терезе.
406
00:33:04,040 --> 00:33:07,040
В конце концов, возможно, ей лучше
там, где она есть.
407
00:33:07,880 --> 00:33:10,440
Один Бог это знает, как говорится.
408
00:33:10,760 --> 00:33:13,760
Могу ли я спросить вас что-то еще?
Да.
409
00:33:14,080 --> 00:33:15,640
Можете ли вы сказать мне
410
00:33:15,960 --> 00:33:18,200
откуда этот медальон?
411
00:33:18,520 --> 00:33:19,840
Так...
412
00:33:20,600 --> 00:33:22,600
О, святая Аполлина.
413
00:33:22,920 --> 00:33:25,320
Мы предлагаем такой медальон детям.
414
00:33:25,640 --> 00:33:28,640
Согласно иконографии,
он был сделан в восточноевропейской стране.
415
00:33:30,720 --> 00:33:33,680
Могу ли я его сфотографировать?
Да, конечно.
416
00:33:34,000 --> 00:33:36,280
Я буду держать вас в курсе
417
00:33:36,600 --> 00:33:39,600
если я найду что-нибудь и
это поможет расследованию.
418
00:33:40,520 --> 00:33:43,520
Спасибо,
но это не для расследования.
419
00:33:44,080 --> 00:33:46,080
До свидания.
Увидимся снова.
420
00:34:02,400 --> 00:34:04,720
- Что?
- Это некультурно!
421
00:34:15,280 --> 00:34:17,400
Вот это да!
422
00:34:17,720 --> 00:34:20,680
Ты делаешь их почти так
же, как Бриджит.
423
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
Нет, я никогда не смогу
сделать так хорошо, как она.
424
00:34:25,200 --> 00:34:26,800
- Спасибо.
- Мне два.
425
00:34:27,560 --> 00:34:29,560
Спасибо.
Ты всегда ходишь за грибами?
426
00:34:29,880 --> 00:34:31,720
Да.
427
00:34:32,000 --> 00:34:34,520
Если хочешь,
428
00:34:34,840 --> 00:34:36,840
давайте утром пойдем все втроем.
429
00:34:37,160 --> 00:34:39,280
- Да.
- Если только тебе не надоест
430
00:34:39,560 --> 00:34:42,160
преследоваться Лорин.
Прости?
431
00:34:42,480 --> 00:34:44,640
Я не могу так больше!
432
00:34:44,960 --> 00:34:47,840
- Она больше не может без меня.
- Нет.
433
00:34:48,160 --> 00:34:49,160
О да.
434
00:34:49,280 --> 00:34:51,680
Скажи ему.
Что!
435
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
Подождите.
436
00:34:53,280 --> 00:34:55,720
- Хороший аппетит.
- Спасибо, папа.
437
00:34:56,040 --> 00:34:57,640
Я могу?
438
00:34:59,920 --> 00:35:01,280
Ты знаешь,
439
00:35:01,560 --> 00:35:04,560
она хотела бы увидеть тебя
прежде чем уйти.
440
00:35:06,480 --> 00:35:08,200
Мой маленький папочка...
441
00:35:09,640 --> 00:35:11,280
Давайте за маму!
442
00:35:11,560 --> 00:35:13,120
- За Бриджит.
- За Бриджит.
443
00:35:20,400 --> 00:35:23,360
- Это действительно нужно?
- Да.
444
00:35:23,680 --> 00:35:26,680
Это поможет вам.
Вы сильно кашляете.
445
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
Если бы вы согласились лечь в
больницу, мы могли бы...
446
00:35:30,840 --> 00:35:32,520
Мое место здесь,
447
00:35:32,840 --> 00:35:34,040
в монастыре.
448
00:35:36,760 --> 00:35:38,040
Сестра Анжела.
449
00:35:38,360 --> 00:35:41,360
Есть ли новости о бедном Сюзини?
450
00:35:43,080 --> 00:35:45,960
Да. Он был помещен
в психиатрию.
451
00:35:46,280 --> 00:35:48,520
Мы ищем мотив преступления.
452
00:35:48,840 --> 00:35:51,840
Мотив? Вы говорите как полиция!
453
00:35:52,720 --> 00:35:53,960
Эстер
454
00:35:54,280 --> 00:35:56,560
должна упокоиться у нас.
455
00:35:56,880 --> 00:35:59,880
Я попрошу мэра дать
ей место здесь.
456
00:36:00,920 --> 00:36:03,920
Я не знала, как ее защитить.
457
00:36:04,720 --> 00:36:06,520
Совсем нет.
458
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Молчание среди разговора,
ты уходишь в себя без предупреждения.
459
00:36:13,560 --> 00:36:16,560
Что-то случилось? Почему ты
хочешь узнать свое происхождение?
460
00:36:18,640 --> 00:36:21,640
Я получил пулю во время задержания
461
00:36:23,360 --> 00:36:25,680
по делу о наркотиках.
462
00:36:26,800 --> 00:36:29,000
Я чуть не умер.
463
00:36:30,960 --> 00:36:33,960
И я не мог сказать себе, что...
464
00:36:34,280 --> 00:36:37,280
что я собирался узнать конец
истории, не видя начала.
465
00:36:38,880 --> 00:36:41,760
Это случилось после того,
как Бриджит заболела.
466
00:36:42,080 --> 00:36:44,320
Вот причина моего молчания.
467
00:36:55,080 --> 00:36:58,080
Этот медальон сделан в
восточноевропейской стране.
468
00:36:58,600 --> 00:37:00,560
По-видимому, я родился за границей.
469
00:37:02,200 --> 00:37:04,400
Это - уже зацепка.
470
00:37:14,880 --> 00:37:17,880
Это цепочка,
которую ты мне подарил на 14-летие.
471
00:37:27,080 --> 00:37:28,680
У меня есть что-то еще.
472
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
Это копия документа
из управления здравоохранения
473
00:37:32,024 --> 00:37:33,599
и социальных дел на Эстер Санда.
474
00:37:33,600 --> 00:37:35,400
Вот... Ты прочитаешь.
475
00:37:35,680 --> 00:37:38,680
В общем, она была помещена
в приемную семье в Лизье
476
00:37:40,200 --> 00:37:42,120
с 12 до 18 лет
477
00:37:42,440 --> 00:37:45,440
к Лассалям.
Их дочь, Марион, работает в центре.
478
00:37:46,840 --> 00:37:49,360
Я отметила тебе адрес.
Супер!
479
00:37:51,480 --> 00:37:53,880
- Я схожу завтра утром.
- Да.
480
00:37:54,200 --> 00:37:55,200
А ты?
481
00:37:55,400 --> 00:37:58,400
У меня все еще есть работа
по ювелиру, который снабжал Эстер:
482
00:37:59,520 --> 00:38:02,520
Винсент Дюбрей.
Мы нашли странные счета,
483
00:38:03,120 --> 00:38:05,200
долговые расписки.
484
00:38:05,520 --> 00:38:08,120
Я проверю все это.
485
00:38:08,840 --> 00:38:11,840
Ну, я пойду спать,
потому что папа...
486
00:38:14,320 --> 00:38:15,440
Давай...
487
00:38:17,280 --> 00:38:19,080
- Увидимся завтра.
- Да.
488
00:38:33,360 --> 00:38:34,400
Что там?
489
00:38:34,720 --> 00:38:37,640
Я сделал поиск по
отпечаткам пальцев
490
00:38:37,960 --> 00:38:39,680
найденным на сейфе.
491
00:38:40,040 --> 00:38:42,480
- И что?
- Вот результат.
492
00:38:42,800 --> 00:38:44,400
Винсент Дюбрей.
493
00:38:44,720 --> 00:38:47,720
Гениально! Как тебе пришла эта идея?
Если тебя спросят,
494
00:38:49,280 --> 00:38:51,560
говори, что не знаешь.
495
00:38:51,880 --> 00:38:54,760
- Я предупрежу Тома.
- Почему?
496
00:38:55,080 --> 00:38:56,440
Ты ревнуешь?
497
00:38:56,760 --> 00:38:58,720
Ревную к твоему старшему брату?
498
00:38:59,040 --> 00:39:01,880
- Он - не старший брат.
- Вот именно.
499
00:39:02,200 --> 00:39:05,200
Давай, поедем к Дюбрею.
Он мне не брат.
500
00:39:05,680 --> 00:39:06,680
Иди за мной.
501
00:39:14,880 --> 00:39:17,880
Я думала, что она
в обители в монастыре.
502
00:39:20,520 --> 00:39:22,640
- Простите.
- Она была моей сестрой.
503
00:39:22,960 --> 00:39:25,360
Вы не можете понять.
504
00:39:26,320 --> 00:39:27,520
Могу.
505
00:39:28,480 --> 00:39:30,480
Я полагаю, что могу.
506
00:39:30,800 --> 00:39:33,800
Я тоже воспитывался
в приемной семье.
507
00:39:34,360 --> 00:39:36,400
Какой была Эстер Санда?
508
00:39:36,720 --> 00:39:39,720
У нее были знакомства,
любовная жизнь?
509
00:39:40,520 --> 00:39:42,560
Она была очень скрытной.
510
00:39:42,880 --> 00:39:45,680
Когда мы встретились
снова, 2 года назад,
511
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
Эстер жила отшельником. Она всегда
с подозрением относилась к мужчинам.
512
00:39:50,760 --> 00:39:53,160
- Почему?
- Мой отец...
513
00:39:54,160 --> 00:39:56,480
был... как бы это сказать...
514
00:39:56,840 --> 00:39:58,360
Он был жестоким.
515
00:39:58,680 --> 00:40:01,680
В основном мы обе учились в Руане.
516
00:40:03,120 --> 00:40:05,800
Мы познакомились с Винсентом Дюбреем.
517
00:40:06,120 --> 00:40:09,120
Он с Эстер делал произведения искусства.
518
00:40:14,280 --> 00:40:17,280
Этот Винсент Дюбрей,
он часто с ней встречался?
519
00:40:18,880 --> 00:40:21,880
Мы жили у него почти 2 года.
520
00:40:22,320 --> 00:40:25,320
Время от времени он
пытался переспать с Эстер.
521
00:40:26,160 --> 00:40:29,160
Но с ней это было невозможно.
522
00:40:30,680 --> 00:40:33,680
- А вы?
- Я влюбилась в него
523
00:40:34,200 --> 00:40:37,200
с нашей первой встречи.
Но он смотрел только на Эстер.
524
00:40:38,640 --> 00:40:41,000
Тогда она заставила его понять
525
00:40:41,280 --> 00:40:44,280
что ему не на что надеяться,
а я была доступной.
526
00:40:45,360 --> 00:40:48,360
Между нами это всегда
было время от времени.
527
00:40:48,920 --> 00:40:51,920
И это началось снова,
когда я вернулась сюда.
528
00:40:52,360 --> 00:40:55,360
Меня это устраивает. Я больше не жду.
529
00:40:55,720 --> 00:40:58,400
Я ничего не жду.
И...
530
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Ночь убийства...
531
00:41:04,160 --> 00:41:06,440
Вы видели его, Дюбрея?
532
00:41:07,280 --> 00:41:10,280
Да, он пришел в агентство.
533
00:41:10,800 --> 00:41:13,800
Это не было запланировано.
Он предложил мне поездку в Довиль.
534
00:41:16,440 --> 00:41:18,920
Сколько было времени?
535
00:41:20,440 --> 00:41:23,440
Я собиралась закрыть агентство.
Я не могу сказать вам точно.
536
00:41:24,960 --> 00:41:27,960
Но по дороге он сказал мне,
что навестил Эстер.
537
00:41:29,080 --> 00:41:30,960
Вы уверены?
538
00:41:31,280 --> 00:41:32,480
Да...
539
00:41:33,880 --> 00:41:36,880
Он назвал ее истеричкой.
Он был очень зол.
540
00:41:44,480 --> 00:41:47,480
Мог ли он убить ее?
541
00:41:49,360 --> 00:41:51,400
Нет. На самом деле он любил ее.
542
00:41:51,680 --> 00:41:54,280
Он действительно любил ее.
543
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Да?
544
00:41:56,200 --> 00:41:59,160
Сюзини сбежал. Он украл машину.
545
00:41:59,480 --> 00:42:01,480
Я думаю, что знаю, где он.
546
00:42:01,800 --> 00:42:04,800
Я еду в дом Дюбрея.
Пришли мне подкрепление.
547
00:42:05,280 --> 00:42:08,160
Автомобиль с номерным знаком
CB 73 CY.
548
00:42:08,480 --> 00:42:10,040
Запомнил!
549
00:42:13,360 --> 00:42:15,080
Какие у вас отношения
550
00:42:15,360 --> 00:42:16,720
с Эстер Санда?
551
00:42:17,040 --> 00:42:19,880
Я не понимаю смысла
вашего вопроса.
552
00:42:20,200 --> 00:42:23,200
Положите нож для бумаги на стол.
553
00:42:26,880 --> 00:42:28,080
Спасибо.
554
00:42:28,760 --> 00:42:31,760
Она подписала вам несколько
долговых расписок.
555
00:42:32,720 --> 00:42:34,640
Это было в порядке вещей?
556
00:42:34,960 --> 00:42:37,360
Хорошо, я не понимаю.
557
00:42:37,680 --> 00:42:40,680
Она художник, которого я знаю
со времен работы в галерее.
558
00:42:41,400 --> 00:42:44,400
У нее всегда были проблемы
с деньгами, поэтому я помогаю ей.
559
00:42:45,000 --> 00:42:46,360
Это не преступление.
560
00:42:46,680 --> 00:42:47,840
Ах, нет.
561
00:42:48,160 --> 00:42:51,160
Но убить ее, чтобы опустошить
ее сейф, это другое дело.
562
00:42:52,920 --> 00:42:54,960
Чтобы убить ее?
563
00:42:55,280 --> 00:42:57,480
Подождите...
564
00:42:58,120 --> 00:43:00,000
Она...
565
00:43:00,320 --> 00:43:03,320
15000 евро за материал.
Это хороший мотив, верно?
566
00:43:05,160 --> 00:43:08,160
Я... я не знал, что она...
567
00:43:11,040 --> 00:43:13,040
Оп!
568
00:43:13,360 --> 00:43:16,360
А это что?
Это, чтобы защитить себя.
569
00:43:21,760 --> 00:43:24,760
Мы проверим вашу партию
золотой фольги.
570
00:43:25,080 --> 00:43:26,640
- Проходите.
- Почему?
571
00:43:26,920 --> 00:43:29,920
- Вы не имеете права делать это.
- О да!
572
00:43:30,280 --> 00:43:33,280
Вы даже можете быть немедленно
задержаны.
573
00:43:34,320 --> 00:43:35,600
О да.
574
00:43:36,520 --> 00:43:37,920
Где она?
575
00:43:39,560 --> 00:43:42,000
- Она внизу.
- Спасибо.
576
00:43:51,720 --> 00:43:54,480
Отойдите, пожалуйста.
577
00:43:59,960 --> 00:44:00,960
И вот она здесь.
578
00:44:25,440 --> 00:44:26,440
Наконец!
579
00:44:26,640 --> 00:44:29,400
Сюзини сбежал, его машина там.
580
00:44:29,720 --> 00:44:31,760
- Что?
- Он понял связь
581
00:44:32,080 --> 00:44:35,080
с пропажей золотой фольги.
Он хочет найти Дюбрея.
582
00:44:37,160 --> 00:44:38,320
Все в порядке!
583
00:45:04,040 --> 00:45:05,880
Не будь дураком.
584
00:45:15,440 --> 00:45:18,120
- Он убил Эстер.
- Успокойся!
585
00:45:18,440 --> 00:45:20,840
- Отпусти меня!
- Давид...
586
00:45:21,680 --> 00:45:22,680
Он не слушает.
587
00:45:22,960 --> 00:45:25,720
Оружие не заряжено. Стреляйте!
588
00:45:38,160 --> 00:45:39,160
Ты в норме?
589
00:45:39,480 --> 00:45:41,880
- Да. А ты?
- Да.
590
00:45:49,800 --> 00:45:52,080
Сначала монахини,
591
00:45:52,360 --> 00:45:54,120
затем полицейские.
592
00:45:54,440 --> 00:45:57,000
У вас есть что-то с униформами.
593
00:45:57,320 --> 00:46:00,320
Я дезинфицировала.
Вы в курсе насчет столбняка?
594
00:46:01,520 --> 00:46:03,440
Думаю, да.
595
00:46:05,520 --> 00:46:07,560
Вы были ранены?
596
00:46:07,920 --> 00:46:10,840
Нет, все в порядке.
Что вы здесь делаете?
597
00:46:11,160 --> 00:46:14,160
Вы не отвечаете на мои
сообщения, я беспокоилась. А Сюзини?
598
00:46:15,640 --> 00:46:18,640
Он чуть не убил подозреваемого,
чтобы отомстить за Эстер.
599
00:46:19,680 --> 00:46:22,520
Вы нашли нового подозреваемого?
600
00:46:22,840 --> 00:46:25,560
Противовоспалительное
и обезболивающее.
601
00:46:25,880 --> 00:46:28,640
Идите в мой офис.
Да. Спасибо.
602
00:46:28,960 --> 00:46:30,960
До свидания, доктор.
603
00:46:32,240 --> 00:46:34,600
Я хочу увидеть подозреваемого.
604
00:46:37,840 --> 00:46:40,840
- Это было преступление страсти?
- Скорее история долгов
605
00:46:42,280 --> 00:46:44,160
и злобная любовь.
606
00:46:44,520 --> 00:46:47,520
Разочарование.
Дюбрей не хотел быть отвергнутым.
607
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
Я думаю, именно поэтому
Эстер хотела стать монахиней,
608
00:46:53,280 --> 00:46:55,280
бежать от людей.
609
00:46:56,200 --> 00:46:59,200
А почему вы стали монахиней?
610
00:47:01,560 --> 00:47:04,560
Ради любви к Богу или
ненависти к людям?
611
00:47:05,800 --> 00:47:08,800
Когда мы любим Бога,
мы любим мужчин.
612
00:47:09,120 --> 00:47:12,120
Христос просто самый
совершенный из них.
613
00:47:14,600 --> 00:47:17,320
Я не верю в совершенство.
614
00:47:17,640 --> 00:47:20,160
Иначе я бы не был в этом мире.
615
00:47:20,480 --> 00:47:22,800
Ваша скромность украшает вас.
616
00:47:23,120 --> 00:47:26,000
Действительно, у вас есть недостатки.
Немного.
617
00:47:26,680 --> 00:47:29,680
Марион Лассаль подтверждает алиби:
618
00:47:30,000 --> 00:47:32,640
Она провела вечер с Дюбреем.
619
00:47:32,960 --> 00:47:34,840
Мы проверяем показания.
620
00:47:35,160 --> 00:47:37,960
- Вы собираетесь допросить Дюбрея?
- Да.
621
00:47:38,280 --> 00:47:40,280
Я отвечаю за это.
622
00:47:52,720 --> 00:47:55,720
Ваши отпечатки пальцев
были найдены на сейфе Эстер.
623
00:47:58,120 --> 00:48:00,280
Это ничего не доказывает.
624
00:48:02,280 --> 00:48:05,280
Партия золотой фольги
была найдена у вас дома.
625
00:48:05,880 --> 00:48:08,560
И это количество
626
00:48:08,880 --> 00:48:11,880
соответствует тому,
которое вы доставили к Эстер. Так что?
627
00:48:14,160 --> 00:48:17,160
Я пошел домой, в день ее
смерти, ближе к вечеру.
628
00:48:18,880 --> 00:48:21,440
- Будьте точнее.
- Я видел, как Сюзини
629
00:48:21,800 --> 00:48:24,720
уехал с матерью Жанной.
Во сколько?
630
00:48:25,040 --> 00:48:27,640
Должно быть, было 18 часов.
631
00:48:27,960 --> 00:48:30,960
Я хотел, чтобы Эстер вернула мне
деньги, прежде чем уйти в монастырь.
632
00:48:31,920 --> 00:48:34,680
Я добрый, но она обманывала меня.
633
00:48:35,000 --> 00:48:36,680
Добрый?
634
00:48:37,000 --> 00:48:39,200
Откуда это?
635
00:48:40,400 --> 00:48:42,120
Это моя кошка.
636
00:48:42,440 --> 00:48:45,440
Тогда это большая кошка.
637
00:48:46,640 --> 00:48:49,640
- Хорошо, я немного погорячился.
- Да.
638
00:48:50,360 --> 00:48:53,360
Но Эстер сказала,
что монастырь не заплатил ей.
639
00:48:54,160 --> 00:48:57,160
Вы не пришьете мне ее смерть.
640
00:48:57,960 --> 00:49:00,720
Я забрал то, что принадлежало мне.
641
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
Эстер не была святой.
Она любила деньги.
642
00:49:05,960 --> 00:49:08,960
Как вы думаете,
почему она спала с Жан-Люком Брессоном?
643
00:49:10,680 --> 00:49:13,680
Брессоном? Родственником
Каролины Брессон?
644
00:49:17,000 --> 00:49:18,640
Это ее муж.
645
00:49:19,960 --> 00:49:22,960
Ах... Вы не знали об этом!
646
00:49:23,920 --> 00:49:26,920
Да! Эстер с видом недотроги.
647
00:49:27,520 --> 00:49:30,040
Она знала, как пользоваться мужчинами.
648
00:49:30,360 --> 00:49:33,360
- Хорошо...
- Хорошо, теперь вы меня отпустите?
649
00:49:40,920 --> 00:49:43,920
У вас есть доказательства
этих отношений?
650
00:49:44,440 --> 00:49:47,440
Доказательства? Спросите его жену.
651
00:49:48,600 --> 00:49:50,000
Или Сюзини.
652
00:49:50,320 --> 00:49:53,320
Он следовал за ними повсюду. Впрочем,
653
00:49:53,880 --> 00:49:56,880
он не был заключен в тюрьму за
убийство своей жены из-за ревности?
654
00:50:03,600 --> 00:50:06,600
Почему вы не сказали
нам об этих отношениях
655
00:50:07,000 --> 00:50:08,720
между Эстер и Брессоном?
656
00:50:09,040 --> 00:50:12,040
Господин Брессон умер пять лет назад.
657
00:50:12,480 --> 00:50:15,480
Это важно?
Да, это может изменить все.
658
00:50:20,320 --> 00:50:23,320
Дюбрей больше не подозревается?
Отношения Эстер с Брессоном,
659
00:50:25,200 --> 00:50:28,200
меняют все.
У Эстер были земные аппетиты.
660
00:50:29,640 --> 00:50:32,400
Это не соответствует образу,
рассматриваемому до сих пор.
661
00:50:32,720 --> 00:50:35,720
Она имела отношения
с господином Брессоном ради денег?
662
00:50:37,480 --> 00:50:39,800
Что это доказывает?
663
00:50:40,120 --> 00:50:43,040
Вам нужно сделать выводы.
664
00:50:43,360 --> 00:50:46,360
Вы здесь, чтобы помогать нам или нет?
665
00:50:46,880 --> 00:50:49,080
Я начинаю сомневаться в этом.
666
00:50:49,400 --> 00:50:52,400
Что еще вы от нас скрываете?
667
00:50:53,960 --> 00:50:56,760
Алиби Дюбрея подтверждено.
668
00:50:57,080 --> 00:50:59,080
Они были в Довиле в 19 часов
669
00:50:59,400 --> 00:51:02,400
и закончили вечер
в частном клубе.
670
00:51:04,280 --> 00:51:06,760
Это соответствует правде.
671
00:51:07,080 --> 00:51:09,000
Я должна возвратиться.
672
00:51:09,760 --> 00:51:11,560
Я вас провожу.
673
00:51:24,280 --> 00:51:27,280
Какого возраста был Тома,
когда он появился в вашей семье?
674
00:51:28,360 --> 00:51:31,360
Ему было... 16 лет.
675
00:51:32,400 --> 00:51:34,440
Ему было нелегко.
676
00:51:34,720 --> 00:51:37,720
Он перепробовал все свои
приемные семьи.
677
00:51:38,800 --> 00:51:40,960
И остановился у нас.
678
00:51:41,280 --> 00:51:44,280
Моя мама сумела его успокоить.
679
00:51:45,040 --> 00:51:48,040
Я думаю, что она смогла заставить
его забыть чувство покинутости.
680
00:51:48,880 --> 00:51:50,320
Если бы вы видели его,
681
00:51:50,640 --> 00:51:53,560
он был дьявольским.
682
00:51:53,880 --> 00:51:56,880
И наконец,
он пошел по пути моего отца.
683
00:51:57,480 --> 00:52:00,480
- Ваш отец тоже полицейский?
- Да.
684
00:52:02,760 --> 00:52:05,760
У меня есть впечатление, что этот человек
685
00:52:06,320 --> 00:52:09,320
еще не нашел свой дом.
686
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
Как будто он все
еще что-то ищет.
687
00:52:13,840 --> 00:52:16,560
Вы наблюдательны.
688
00:52:18,000 --> 00:52:21,000
Вы его любите, не так ли?
689
00:52:33,720 --> 00:52:36,080
- Спасибо, Лорин.
- Не за что.
690
00:52:59,200 --> 00:53:02,200
Это протоколы допроса.
Тебе надо их подписать.
691
00:53:02,880 --> 00:53:04,200
Спасибо.
692
00:53:04,224 --> 00:53:06,224
КНИГА "СВЯТАЯ ТЕРЕЗА"
693
00:53:06,360 --> 00:53:09,360
- Ты делал запрос о сестре Анжеле?
- Я люблю знать, с кем имею дело.
694
00:53:10,720 --> 00:53:13,720
Я ее не понимаю.
Поэтому я пытаюсь разобраться.
695
00:53:14,160 --> 00:53:16,880
- Ты хочешь обнаружить ее неискренность?
- Да.
696
00:53:17,200 --> 00:53:20,200
Смотри. Она стала монахиней
1 января 1982 года.
697
00:53:23,360 --> 00:53:26,360
- И что?
- И что? Это через неделю
698
00:53:27,160 --> 00:53:30,160
после того как меня нашли.
Ты на что намекаешь?
699
00:53:34,400 --> 00:53:37,320
Да, папа?
Что ты делаешь? Я жду тебя
700
00:53:37,600 --> 00:53:39,880
Я возвращаюсь. Я тебя люблю.
701
00:53:40,520 --> 00:53:41,720
Я должна...
702
00:53:42,040 --> 00:53:45,040
Тебе не надоело жить у отца?
703
00:53:45,400 --> 00:53:47,560
Ты не хочешь иметь квартиру?
704
00:53:47,840 --> 00:53:50,760
О да. Но после смерти мамы,
705
00:53:51,080 --> 00:53:54,080
он в не форме.
Я не могу оставить его одного.
706
00:53:54,840 --> 00:53:57,840
Хорошо, что ты о нем так заботишься.
707
00:53:58,960 --> 00:54:01,440
Но кто позаботится о тебе?
708
00:54:03,280 --> 00:54:06,280
Ну... Давид оставил
тебе записку о Брессоне.
709
00:54:07,040 --> 00:54:10,040
Я продолжаю заниматься Эстер.
Нам не хватает улик. Привет.
710
00:54:15,400 --> 00:54:17,000
Напомнила!
711
00:54:28,800 --> 00:54:31,120
Моя мать, это сестра Анжела.
712
00:54:31,440 --> 00:54:32,640
Войдите.
713
00:54:38,480 --> 00:54:41,480
- Я позвоню доктору Грин.
- Оставьте доктора Грин.
714
00:54:44,040 --> 00:54:47,040
У меня всегда была температура
от этих медикаментов.
715
00:54:48,280 --> 00:54:49,640
Подойди ближе.
716
00:54:51,120 --> 00:54:54,120
Я не могу перестать думать
о смерти этой бедной Терезы.
717
00:54:55,440 --> 00:54:58,040
Я молюсь за нее каждый день.
718
00:54:58,960 --> 00:55:01,360
Эстер, моя мать. Эстер.
719
00:55:02,760 --> 00:55:05,760
Однажды я дам тебе свой
дневник, и ты поймешь.
720
00:55:12,960 --> 00:55:15,960
Но... Почему ты пришла, сестра Анжела?
721
00:55:24,120 --> 00:55:25,560
Моя мать...
722
00:55:25,880 --> 00:55:28,880
Прежде чем вы меня приняли
в нашу общину...
723
00:55:33,320 --> 00:55:36,320
Я сделала что-то ужасное.
724
00:55:38,000 --> 00:55:40,960
Я бросила ребенка.
725
00:55:42,160 --> 00:55:44,440
Ребенка в возрасте 3 месяцев.
726
00:55:46,760 --> 00:55:48,160
И сегодня.
727
00:55:48,520 --> 00:55:51,480
Бог снова свел нас вместе.
728
00:55:53,000 --> 00:55:54,760
Я узнала его.
729
00:55:55,080 --> 00:55:58,080
Он носит медальон святой
Аполлины, который я ему подарила.
730
00:56:27,880 --> 00:56:30,120
Добрый день, госпожа Брессон.
731
00:56:30,400 --> 00:56:31,800
Добрый день.
732
00:56:32,120 --> 00:56:34,320
Это моя дочь, Летиция.
733
00:56:34,640 --> 00:56:37,440
Мы знакомы. Грин - это ваша...
734
00:56:37,800 --> 00:56:40,760
- Фамилия моего бывшего мужа.
- Хорошо.
735
00:56:41,080 --> 00:56:42,920
Про ваш медальон,
736
00:56:43,280 --> 00:56:46,280
Он был сделан
в Польше в конце 70-х годов
737
00:56:47,160 --> 00:56:49,200
специализированной фирмой
738
00:56:49,480 --> 00:56:51,760
в городе Катовице.
739
00:56:52,040 --> 00:56:54,520
Я могу дать вам координаты.
740
00:56:54,840 --> 00:56:57,840
Почему вы скрыли
отношения вашего мужа?
741
00:56:58,200 --> 00:57:01,200
Это частная жизнь.
Не тогда, когда это мотив.
742
00:57:03,280 --> 00:57:06,280
- Я не хочу говорить об этом...
- Где вы были
743
00:57:07,160 --> 00:57:10,160
в вечер смерти Эстер?
Здесь, делала отчет.
744
00:57:11,000 --> 00:57:13,440
Я ей помогала.
745
00:57:13,760 --> 00:57:16,480
Вы можете проверить у бухгалтера.
746
00:57:16,840 --> 00:57:18,920
Я не забуду это сделать.
747
00:57:19,280 --> 00:57:21,720
Я оставлю тебя. До вечера.
748
00:57:24,000 --> 00:57:26,440
Ваша рана снова открылась.
749
00:57:26,720 --> 00:57:28,880
Надо что-то сделать.
750
00:57:29,200 --> 00:57:32,120
Пойдемте в мой офис, он дальше.
751
00:57:32,440 --> 00:57:35,440
Хорошо, я иду за вами.
752
00:57:40,160 --> 00:57:41,560
Вы тоже.
753
00:57:41,880 --> 00:57:44,880
- Вы знали Эстер Санда?
- Едва.
754
00:57:45,280 --> 00:57:48,280
Какие у вас были отношения с отцом?
755
00:57:48,920 --> 00:57:51,000
В то время я была в Париже.
756
00:57:51,320 --> 00:57:54,320
Я впервые узнала об этом от моей матери.
757
00:57:54,840 --> 00:57:57,440
Я подумала об искушении плоти.
758
00:57:57,800 --> 00:58:00,800
Вы знаете, мой отец
давно был болен: Лейкемия
759
00:58:02,000 --> 00:58:05,000
которая была вылечена
благодаря аутопластике.
760
00:58:05,360 --> 00:58:08,360
А потом был рецидив,
и он пользовался
761
00:58:09,160 --> 00:58:11,960
новым эффективным лечением.
762
00:58:13,080 --> 00:58:16,080
Именно во время ремиссии его второго
обострения рака он обманул мою мать.
763
00:58:19,080 --> 00:58:22,080
Вот. Шрама не останется.
764
00:58:22,800 --> 00:58:24,360
Я надеюсь на это.
765
00:58:28,360 --> 00:58:30,960
Должно быть,
это было тяжело для вашей матери.
766
00:58:30,984 --> 00:58:33,479
Она никогда не говорила со мной об этом.
767
00:58:33,480 --> 00:58:36,480
Она думала, что он вернется.
Она отказалась от развода.
768
00:58:38,440 --> 00:58:41,440
И тогда болезнь победила,
769
00:58:41,960 --> 00:58:44,960
он получил инсульт вскоре
после возвращения из Рима.
770
00:58:47,280 --> 00:58:50,280
Что нанесло больше всего вреда маме,
771
00:58:50,800 --> 00:58:53,800
Эстер была с ним, когда он умер.
772
00:59:14,800 --> 00:59:17,800
Я вам еще нужна?
773
00:59:18,120 --> 00:59:19,320
Да.
774
00:59:20,360 --> 00:59:23,360
Я подозреваю, что Каролина
Брессон причастна к убийству Эстер.
775
00:59:24,720 --> 00:59:27,720
Но мне нечего ей предъявить.
С другой стороны,
776
00:59:28,760 --> 00:59:31,760
наиболее важным свидетелем о связи
Эстер и Брессона является Сюзини.
777
00:59:34,480 --> 00:59:36,880
Надо его допросить повторно.
778
00:59:40,720 --> 00:59:43,720
- Подождите меня, я переоденусь.
- Нет, Анжела...
779
00:59:44,600 --> 00:59:46,320
Да?
780
00:59:46,640 --> 00:59:49,640
Останьтесь в этом.
Для Сюзини это будет лучше.
781
00:59:52,480 --> 00:59:53,680
Давайте.
782
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
Брессон оплатил фирму Эстер.
Это хороший подарок!
783
01:00:30,640 --> 01:00:33,640
Эстер и господин Брессон
никогда не покидали друг друга.
784
01:00:34,600 --> 01:00:37,600
Они молились вместе
в мастерской.
785
01:00:39,000 --> 01:00:42,000
Они жили под защитой
святой Терезы.
786
01:00:43,200 --> 01:00:46,200
Эта чистая любовь была как свет.
787
01:00:50,480 --> 01:00:53,480
Вы были паломником вместе с ними.
Все прошло хорошо?
788
01:00:55,960 --> 01:00:58,960
Да, в Риме. Это было прекрасно.
789
01:00:59,280 --> 01:01:02,280
Но, увы,
мы не смогли встретить папу
790
01:01:03,040 --> 01:01:05,200
потому что у господина Брессона
791
01:01:05,480 --> 01:01:07,680
было недомогание..
792
01:01:08,720 --> 01:01:10,320
Он упал...
793
01:01:10,640 --> 01:01:13,640
на улице, прямо перед нами.
794
01:01:14,920 --> 01:01:17,920
А что вы сделали?
795
01:01:18,280 --> 01:01:20,640
Я помог господину Брессону.
796
01:01:20,960 --> 01:01:23,960
И Эстер сказала,
что мы должны пойти в клинику.
797
01:01:24,880 --> 01:01:27,880
В какую клинику?
798
01:01:29,760 --> 01:01:32,760
Клинику за Ватиканом.
799
01:01:33,600 --> 01:01:36,600
После этого Эстер попросила
меня вернуться в Лизье.
800
01:01:38,480 --> 01:01:41,480
Она хотела присматривать
за господином Брессоном.
801
01:01:45,000 --> 01:01:46,560
Спасибо, Бруно.
802
01:01:51,160 --> 01:01:54,160
Поговорите с матерью Жанной,
она может знать больше
803
01:01:54,840 --> 01:01:57,840
про Эстер и господина Брессона.
Если память не подведет ее.
804
01:02:01,120 --> 01:02:04,120
Могу я задать вам вопрос?
Да, я слушаю вас.
805
01:02:05,800 --> 01:02:08,200
Вы верите в прощение?
806
01:02:09,840 --> 01:02:12,840
Я не понимаю смысла
вашего вопроса.
807
01:02:13,360 --> 01:02:15,960
Мы все грешники,
808
01:02:16,280 --> 01:02:19,280
и наш Господь
обязывает нас прощать.
809
01:02:20,200 --> 01:02:23,200
Грехи не моя сфера.
Моя - это преступления.
810
01:02:29,920 --> 01:02:32,360
Платонические отношения
811
01:02:32,640 --> 01:02:35,640
между Эстер и Жан-Люком Брессоном?
812
01:02:38,120 --> 01:02:41,120
Этот бедный Сюзини
совершенно не прав.
813
01:02:43,880 --> 01:02:46,880
Плоть слаба, даже для такого человека
814
01:02:47,880 --> 01:02:49,920
как Жан-Люк Брессон.
815
01:02:54,360 --> 01:02:56,400
В чем еще он признался?
816
01:02:56,720 --> 01:02:59,320
Он сказал, что слышал голоса.
817
01:02:59,640 --> 01:03:02,640
Эта святая Тереза говорила с ним.
818
01:03:08,080 --> 01:03:10,280
Поверьте мне, майор,
819
01:03:10,640 --> 01:03:13,320
Я очень хорошо помню.
820
01:03:14,600 --> 01:03:17,600
Однажды она сказала мне
здесь, в этом саду:
821
01:03:19,520 --> 01:03:22,520
Вера не является верой,
822
01:03:23,840 --> 01:03:26,160
Это - опыт,
823
01:03:26,480 --> 01:03:29,480
И я хочу поделиться им
с наибольшим числом людей,
824
01:03:30,720 --> 01:03:32,800
как святая Тереза.
825
01:03:33,120 --> 01:03:35,760
Что вы ей ответили?
826
01:03:36,080 --> 01:03:38,920
Это было не нужно
827
01:03:39,280 --> 01:03:42,280
добавлять грех гордости к тем,
кого уже он подтачивал.
828
01:03:44,960 --> 01:03:46,160
Наконец...
829
01:03:52,080 --> 01:03:54,680
Пойдемте, мои сестры.
830
01:04:01,640 --> 01:04:04,640
Я не пойду на вечернее богослужение.
Вы замените меня.
831
01:04:05,800 --> 01:04:08,800
Конечно, моя мать.
Я позвоню доктору Грин.
832
01:04:15,200 --> 01:04:18,200
Она удивительна,
эта Эстер Санда.
833
01:04:18,520 --> 01:04:21,360
Каждый видит ее в своем свете.
834
01:04:21,680 --> 01:04:24,680
Для Сюзини она святая.
Для Марион Лассаль она жертва,
835
01:04:26,280 --> 01:04:29,280
для матери Жанны она
искусительница.
836
01:04:29,720 --> 01:04:32,720
А для Дюбрея она
заинтересованная женщина.
837
01:04:33,320 --> 01:04:35,280
Так кем она была?
838
01:04:35,600 --> 01:04:38,600
Притворщицей, лгуньей?
Я не верю
839
01:04:39,920 --> 01:04:42,920
что Эстер лгала.
Она была искренна в своей вере.
840
01:04:43,600 --> 01:04:46,360
Без сомнения чрезмерна, но искренна.
841
01:04:48,280 --> 01:04:50,280
И все люди
842
01:04:50,600 --> 01:04:53,280
нас видят по-разному, верно?
843
01:04:54,320 --> 01:04:56,560
Да, без сомнения.
844
01:04:59,840 --> 01:05:02,840
Если у вас есть еще что-то,
чтобы сказать мне...
845
01:05:16,200 --> 01:05:19,200
Так, Жан-Люк Брессон купил
фирму для Эстер Санда.
846
01:05:20,280 --> 01:05:21,320
Интересно.
847
01:05:22,320 --> 01:05:25,320
Таким образом, мотив Каролины
Брессон не только ревность,
848
01:05:26,880 --> 01:05:28,360
но и деньги.
849
01:05:28,640 --> 01:05:31,640
Она бы не поддержала его,
отдав ему свои деньги.
850
01:05:32,400 --> 01:05:35,400
- Точно.
- Кое-что подтверждает мое предположение:
851
01:05:35,960 --> 01:05:38,680
Заявление Эстер Санда
852
01:05:39,000 --> 01:05:42,000
поданное через неделю после
смерти Жан-Люка Брессона.
853
01:05:42,800 --> 01:05:43,800
Я заявляю
854
01:05:44,000 --> 01:05:46,560
что меня столкнули
вниз на лестнице.
855
01:05:46,920 --> 01:05:49,640
Я не смогла опознать
злоумышленника...
856
01:05:49,960 --> 01:05:52,960
В то время дело было закрыто.
857
01:05:53,560 --> 01:05:54,560
Да,
858
01:05:54,720 --> 01:05:55,760
было...
859
01:05:56,040 --> 01:05:59,040
- Так это была первая попытка убийства.
- Тогда Эстер отделалась
860
01:06:00,720 --> 01:06:03,720
переломом голени.
Давайте посадим Брессон под стражу.
861
01:06:06,800 --> 01:06:08,200
Не торопись...
862
01:06:09,040 --> 01:06:12,040
Зачем ей было ждать 5 лет,
прежде чем начинать снова?
863
01:06:13,000 --> 01:06:16,000
У нас еще есть что проверять,
начиная с ее алиби.
864
01:06:17,000 --> 01:06:19,160
Опросите ее бухгалтера.
865
01:06:19,480 --> 01:06:21,680
Да, я займусь этим.
866
01:06:22,800 --> 01:06:25,799
То дело не связано с нашим.
867
01:06:25,800 --> 01:06:27,000
Я слушаю тебя.
868
01:06:27,080 --> 01:06:29,780
Эта смерть Жан-Люка Брессона.
869
01:06:29,860 --> 01:06:32,220
Она тоже подозрительна.
870
01:06:32,260 --> 01:06:33,520
Почему?
871
01:06:33,580 --> 01:06:36,580
Он проходил эффективное лечение
рака, по словам его дочери,
872
01:06:37,640 --> 01:06:40,640
и получил инсульт в Риме.
873
01:06:40,960 --> 01:06:42,680
Что ты думаешь об этом?
874
01:06:43,000 --> 01:06:46,000
Есть у тебя название клиники в Риме?
875
01:06:46,720 --> 01:06:49,720
За Ватиканом только одна.
876
01:06:50,280 --> 01:06:53,280
Клиника Фарнезе.
Клиника Фарнезе....
877
01:06:53,920 --> 01:06:56,920
OK. Я свяжусь с ними.
878
01:07:38,200 --> 01:07:41,200
У нас нет доказательств,
но пока все ведет к Каролине Брессон.
879
01:07:42,400 --> 01:07:44,920
Ее бухгалтер подтвердил
880
01:07:45,320 --> 01:07:48,320
она не выходила из магазина той ночью.
Есть новости по медицинской линии?
881
01:07:49,960 --> 01:07:52,960
Я жду ответа из клиники.
Прекрати пить кофе,
882
01:07:53,520 --> 01:07:56,520
ты не будешь спать.
883
01:07:57,960 --> 01:08:00,560
Да, Лафарж? У вас есть что-то новое?
884
01:08:00,880 --> 01:08:03,520
Это было просто. Твоя сестра Анжела.
885
01:08:03,880 --> 01:08:06,680
Данута Козловски родилась в Катовице,
2 мая 1957 года.
886
01:08:07,000 --> 01:08:10,000
Когда она прибыла во Францию?
887
01:08:10,920 --> 01:08:13,920
До января 82-го года.
Подала заявку на гражданство,
888
01:08:15,920 --> 01:08:18,920
которое получила год спустя.
Я отправил тебе файл.
889
01:08:19,440 --> 01:08:20,560
Спасибо.
890
01:08:20,880 --> 01:08:23,880
- Я у тебя в долгу.
- Поцелуй свою маленькую Лорин.
891
01:08:25,520 --> 01:08:27,280
Да...
892
01:08:28,400 --> 01:08:30,840
- Кто это...
- Коллега из Парижа.
893
01:08:31,160 --> 01:08:34,160
Он немного глуповат, но симпатичен.
Почему он немного глуповат?
894
01:08:35,000 --> 01:08:37,800
Потому что он просит
тебя поцеловать меня?
895
01:08:38,120 --> 01:08:41,120
Мне не нужно чье-то разрешение,
чтобы поцеловать тебя, кроме твоего.
896
01:08:43,480 --> 01:08:46,480
- Итак, что сестра Анжела?
- Ну...
897
01:08:47,200 --> 01:08:49,840
Медальон также сделан в Катовице.
898
01:08:50,960 --> 01:08:52,400
Подожди...
899
01:08:52,720 --> 01:08:55,320
Неужели она твоя мама?
900
01:09:58,840 --> 01:10:00,080
Спасибо, папа.
901
01:10:04,960 --> 01:10:06,800
И кто это была?
902
01:10:08,120 --> 01:10:09,960
Сестра Анжела.
903
01:10:10,280 --> 01:10:13,280
Монахиня, мама Тома?
904
01:10:13,560 --> 01:10:15,760
Да. Это кажется безумным.
905
01:10:16,080 --> 01:10:19,080
Но все совпадает: Даты,
страна происхождения.
906
01:10:21,640 --> 01:10:23,880
Возможно это провидение.
907
01:10:25,520 --> 01:10:26,960
Да.
908
01:10:34,920 --> 01:10:37,120
И что он будет делать?
909
01:10:39,320 --> 01:10:41,960
Я не знаю. Он мне ничего не сказал.
910
01:10:48,200 --> 01:10:51,200
Это хорошо для него, по-твоему?
911
01:10:52,200 --> 01:10:54,760
Они могли бы встретиться.
912
01:10:55,080 --> 01:10:58,080
Это немного...
Это была бы новая жизнь для него.
913
01:10:59,280 --> 01:11:01,960
Ты видела бы себя в этой жизни?
914
01:11:05,000 --> 01:11:06,840
Я могу спросить?
915
01:11:07,160 --> 01:11:08,960
Да, ты можешь.
916
01:11:25,680 --> 01:11:26,880
Да!
917
01:11:28,200 --> 01:11:30,280
- Новости?
- Да, может быть.
918
01:11:30,600 --> 01:11:32,840
Куда ты идешь?
919
01:11:34,000 --> 01:11:36,640
В университетскую больницу Кана.
920
01:11:37,000 --> 01:11:39,280
Так рано, не предупреждая Тома?
921
01:11:39,600 --> 01:11:42,600
Точно, я не собираюсь его будить..
922
01:11:42,920 --> 01:11:45,920
Не действуй в одиночку,
это никогда не бывает хорошо.
923
01:11:46,680 --> 01:11:49,680
В расследовании или в личной жизни?
924
01:12:56,400 --> 01:12:59,280
Тома, я собиралась позвонить вам.
925
01:12:59,560 --> 01:13:00,840
Что у вас?
926
01:13:01,160 --> 01:13:03,160
Мать Жанна...
927
01:13:17,600 --> 01:13:20,600
- Вы ее обнаружили?
- Да, каждое утро,
928
01:13:21,640 --> 01:13:24,640
мы молимся вместе.
Она не ответила,
929
01:13:24,960 --> 01:13:27,720
тогда я открыла, а там газ...
930
01:13:28,000 --> 01:13:30,680
Запах был везде.
931
01:13:31,720 --> 01:13:33,320
Мир ее душе.
932
01:13:33,640 --> 01:13:34,840
Проходите.
933
01:13:52,840 --> 01:13:55,280
Это не безопасно.
934
01:13:55,560 --> 01:13:58,560
Мать Жанна отказывалась
менять его.
935
01:13:59,920 --> 01:14:02,000
Анжела, пожалуйста.
936
01:14:02,320 --> 01:14:04,120
Возвратитесь в келью.
937
01:14:04,440 --> 01:14:07,440
Сейчас время работы полиции.
Доктор, ваше мнение?
938
01:14:08,560 --> 01:14:11,560
Удушье. Без сомнения.
Она умерла во сне.
939
01:14:12,560 --> 01:14:13,920
Она не страдала.
940
01:14:14,280 --> 01:14:17,280
Тело не остыло. Она умерла недавно.
941
01:14:18,840 --> 01:14:21,280
Могу я поговорить с вами 2 минуты?
942
01:14:25,760 --> 01:14:28,760
Я должна была госпитализировать
ее, но она не хотела.
943
01:14:29,880 --> 01:14:32,880
Она могла забыть отключить газ?
944
01:14:33,200 --> 01:14:36,200
Легкомыслие, это случается
со всеми, так что да, конечно.
945
01:14:38,520 --> 01:14:41,520
Вам надо пройти в комиссариат,
чтобы дать заключение.
946
01:14:43,040 --> 01:14:44,400
Хорошо.
947
01:15:00,280 --> 01:15:03,080
Вы говорили с ней до ее...
948
01:15:03,360 --> 01:15:06,360
смерти?
Да, как обычно.
949
01:15:06,680 --> 01:15:09,680
Она ничего не сказала
про Эстер Санда?
950
01:15:10,160 --> 01:15:13,000
Нет, я бы сказала вам.
951
01:15:13,320 --> 01:15:16,320
Я не хочу вас торопить,
но может ли это быть самоубийством?
952
01:15:17,800 --> 01:15:20,800
Может быть,
она хотела унести с собой тайны.
953
01:15:21,640 --> 01:15:24,640
Вы говорите, не подумав.
Самоубийство - это абсолютный грех!
954
01:15:26,760 --> 01:15:29,080
Тайны питают ложь.
955
01:15:33,040 --> 01:15:34,600
Я вообще не верю
956
01:15:34,920 --> 01:15:37,920
что это был несчастный случай.
Так это убийство?
957
01:15:38,280 --> 01:15:41,280
Точно, и это связано
с Эстер Санда.
958
01:15:42,680 --> 01:15:45,680
Вы должны помогать мне.
959
01:15:46,680 --> 01:15:49,160
Если вам тоже нечего скрывать.
960
01:15:50,160 --> 01:15:52,360
Вы слишком сомневаетесь во мне.
961
01:15:55,440 --> 01:15:58,320
Можете ли вы составить мне список
962
01:15:58,640 --> 01:16:01,640
всех людей,
которые имеют доступ к монастырь?
963
01:16:05,400 --> 01:16:08,400
Я сделаю это.
Вам нужно что-то еще?
964
01:16:12,920 --> 01:16:14,280
Нет.
965
01:16:30,040 --> 01:16:32,360
Лорин, это я.
966
01:16:32,680 --> 01:16:35,180
Настоятельница монастыря умерла этой ночью.
967
01:16:35,204 --> 01:16:37,704
Присоединяйся ко мне в комиссариате.
968
01:17:26,720 --> 01:17:29,720
Если бы вы знали,
как я счастлива, моя мать.
969
01:17:31,600 --> 01:17:34,600
Жан-Люк исцелен
благодаря Святой Терезе.
970
01:17:36,720 --> 01:17:39,720
Я убедила Жан-Люка
получить аудиенцию у папы,
971
01:17:41,040 --> 01:17:44,040
так же, как это сделала
святая Тереза с его отцом,
972
01:17:44,880 --> 01:17:47,720
чтобы быть допущенной в монастырь.
973
01:17:48,040 --> 01:17:51,040
Не сравнивай себя со святой
Терезой, Эстер.
974
01:17:51,600 --> 01:17:54,280
- Вы знаете, что я об этом думаю.
- Да.
975
01:17:54,600 --> 01:17:57,600
Но исследование Жан-Люка не обманывает.
976
01:17:59,200 --> 01:18:02,200
Его святейшество непременно
признает это чудо.
977
01:18:04,920 --> 01:18:07,920
Слепая вера их обоих заставила поверить,
978
01:18:08,680 --> 01:18:11,680
что молитва исцелила Жана-Люка Брессона.
979
01:18:15,840 --> 01:18:18,840
Но чуда не произошло.
980
01:18:19,360 --> 01:18:22,360
Они грешили тщеславием.
981
01:19:32,120 --> 01:19:34,620
Я проверила его медицинскую карту
982
01:19:34,644 --> 01:19:37,144
в университетской больнице Кана.
Я спросила себя
983
01:19:37,640 --> 01:19:40,640
почему ваш отец почувствовал недомогание
984
01:19:41,520 --> 01:19:44,520
пока он находился на лечении.
И я поняла.
985
01:19:45,120 --> 01:19:47,960
Летиция Грин, вы задержаны
986
01:19:48,280 --> 01:19:50,440
за убийство Эстер Санда.
987
01:19:52,200 --> 01:19:54,720
Помоги мне отнести ее.
988
01:19:55,040 --> 01:19:58,040
- Что ты сделала?
- Помоги мне, говорю тебе.
989
01:19:59,880 --> 01:20:02,880
Дай мне Лорин, пожалуйста?
990
01:20:03,400 --> 01:20:06,400
Как она забыла свой смартфон?
991
01:20:08,680 --> 01:20:10,000
Что?
992
01:20:17,200 --> 01:20:19,800
OK, хорошо. Спасибо. До свидания.
993
01:20:20,120 --> 01:20:21,420
Так?
994
01:20:21,444 --> 01:20:23,879
Лорин отправилась
в университетскую больницу Кана,
995
01:20:23,880 --> 01:20:26,880
в отделении рентгенологии.
Она уехала около часа назад.
996
01:20:29,480 --> 01:20:32,480
Я хочу показать.
Это дневник матери Жанны.
997
01:20:34,400 --> 01:20:37,400
Она написала, что Эстер
чрезмерно жила своей верой...
998
01:20:38,840 --> 01:20:40,760
Я оставлю вам.
999
01:20:41,080 --> 01:20:42,080
Да.
1000
01:20:42,280 --> 01:20:45,280
Она убедила Жан-Люка Брессона
прекратить лечение.
1001
01:20:47,160 --> 01:20:50,160
Она подготовила документы,
чтобы Церковь признала...
1002
01:20:52,440 --> 01:20:54,440
чудесное выздоровление.
1003
01:20:54,720 --> 01:20:57,720
Если бы ваша настоятельница рассказала,
никто бы не умер!
1004
01:20:59,120 --> 01:21:02,120
- У тебя есть новости?
- Нет.
1005
01:21:08,920 --> 01:21:11,520
Письмо от клиники Фарнезе.
1006
01:21:11,840 --> 01:21:14,840
Пишут, что послали копию
МРТ доктору Грин.
1007
01:21:16,280 --> 01:21:19,280
- Что это значит?
- Это подлог с МРТ.
1008
01:21:20,760 --> 01:21:23,760
Я уверен,
что Лорин навестила доктора Грин.
1009
01:21:29,640 --> 01:21:31,160
- Давид!
- Да.
1010
01:21:31,480 --> 01:21:33,160
Давай со мной!
1011
01:21:49,360 --> 01:21:51,960
Она там. Не останавливайся.
1012
01:21:53,400 --> 01:21:55,400
Мы не дадим ей сбежать.
1013
01:21:56,520 --> 01:21:57,920
Развернись.
1014
01:21:58,320 --> 01:22:00,360
Развернись!
1015
01:22:34,600 --> 01:22:36,000
Выходите.
1016
01:22:36,320 --> 01:22:37,920
Где Лорин?
1017
01:22:38,280 --> 01:22:40,680
Где она? Там?
1018
01:22:40,960 --> 01:22:43,880
- Да. В доме моей матери.
- Ваша мать здесь?
1019
01:22:44,160 --> 01:22:45,160
Да.
1020
01:22:45,280 --> 01:22:46,440
Она вооружена?
1021
01:22:46,760 --> 01:22:48,920
Я не знаю.
1022
01:22:49,280 --> 01:22:51,800
Моя мама не имеет к
этому никакого отношения.
1023
01:22:52,560 --> 01:22:55,560
Я обнаружила, что Эстер Санда
1024
01:22:56,280 --> 01:22:59,280
подделала МРТ моего
отца, чтобы скрыть его опухоль.
1025
01:23:00,120 --> 01:23:02,280
Врачи ничего не заметили.
1026
01:23:02,560 --> 01:23:05,560
А вы разоблачили Эстер,
чтобы воспрепятствовать ей.
1027
01:23:10,440 --> 01:23:13,440
Твой отец часто говорил
со святой Терезой.
1028
01:23:16,520 --> 01:23:19,200
И святая Тереза молилась за него.
1029
01:23:19,520 --> 01:23:22,520
Эта жизнь была... чистой красотой.
1030
01:23:23,320 --> 01:23:25,720
Скажи что-нибудь.
1031
01:23:26,040 --> 01:23:29,040
Он слышал голоса из-за опухоли
рядом со слуховым нервом.
1032
01:23:30,520 --> 01:23:32,840
Опухоль стала причиной его инсульта.
1033
01:23:33,160 --> 01:23:36,160
Нет. Ему было лучше.
Ватикан даже признать ремиссию
1034
01:23:37,640 --> 01:23:38,960
как чудо.
1035
01:23:39,560 --> 01:23:40,960
Чудо?
1036
01:23:42,280 --> 01:23:45,280
Но он умирал, и ты это знала!
1037
01:23:46,600 --> 01:23:49,480
И это ты подделала МРТ,
1038
01:23:49,800 --> 01:23:51,720
чтобы скрыть болезнь.
1039
01:23:52,040 --> 01:23:55,040
Он умер, потому что мы
недостаточно молились,
1040
01:23:55,560 --> 01:23:58,560
чтобы победить болезнь.
И чуда не произошло.
1041
01:23:59,920 --> 01:24:02,920
Святая Тереза напомнила
Жан-Люку о ней.
1042
01:24:04,520 --> 01:24:05,880
Летиция,
1043
01:24:06,200 --> 01:24:09,200
он сейчас в лучшем мире.
1044
01:24:09,560 --> 01:24:12,560
Мой отец бросил
лечение из-за тебя,
1045
01:24:13,480 --> 01:24:14,880
и это убило его.
1046
01:24:15,200 --> 01:24:18,200
Ты не можешь понять,
у тебя нет веры.
1047
01:24:58,920 --> 01:25:01,920
Я не знаю, что на меня нашло.
1048
01:25:03,000 --> 01:25:06,000
Если бы мой отец был прооперирован
по возвращении из Рима,
1049
01:25:06,680 --> 01:25:09,040
он все еще был бы жив.
1050
01:25:09,360 --> 01:25:11,960
Надень ей наручники.
1051
01:25:15,080 --> 01:25:17,080
Руки за спину.
1052
01:25:58,160 --> 01:25:59,400
Госпожа Брессон!
1053
01:26:01,320 --> 01:26:03,000
Госпожа Брессон!
1054
01:26:05,680 --> 01:26:08,680
Не может быть и речи,
чтобы я расплачивалась за эту шлюху Санда!
1055
01:26:11,560 --> 01:26:14,560
Положите свое оружие.
Ваша дочь призналась.
1056
01:26:15,080 --> 01:26:18,080
Это я их убила, сначала
Эстер, а затем настоятельницу.
1057
01:26:19,200 --> 01:26:21,480
Она знала, что Эстер заговаривалась
1058
01:26:21,760 --> 01:26:24,400
и она ничего не сказала.
Она должна была заплатить.
1059
01:26:24,720 --> 01:26:27,120
Освободите мою коллегу.
1060
01:26:27,400 --> 01:26:30,400
Стойте. Мне нечего терять.
Бросайте свое оружие!
1061
01:26:34,720 --> 01:26:36,720
- Освободи мою дочь.
- Стой!
1062
01:26:37,040 --> 01:26:38,760
Ты ничего не сделаешь.
1063
01:26:39,440 --> 01:26:40,840
Давид...
1064
01:26:42,200 --> 01:26:44,400
Наручники.
1065
01:26:44,720 --> 01:26:46,080
Убери их!
1066
01:26:51,320 --> 01:26:52,520
Мама!
1067
01:27:18,440 --> 01:27:19,920
Ты проследил за нами?
1068
01:27:20,280 --> 01:27:22,040
Себя не переделаешь.
1069
01:27:22,360 --> 01:27:24,920
И это моя дочь.
1070
01:27:25,280 --> 01:27:28,040
Ты никогда больше не действуй в одиночку.
1071
01:27:28,360 --> 01:27:30,160
Я оставлю вас.
1072
01:27:40,840 --> 01:27:43,840
Вы рассказали матери Жанне о
МРТ, не так ли?
1073
01:27:46,720 --> 01:27:49,720
Она спросила меня, почему я
заинтересовалась этой историей.
1074
01:27:51,440 --> 01:27:54,360
Она поняла, что я разоблачила Эстер
1075
01:27:54,680 --> 01:27:56,280
и тогда...
1076
01:27:57,920 --> 01:28:00,560
Я... убила ее.
1077
01:28:01,720 --> 01:28:03,920
Я не хотела этого.
1078
01:28:04,280 --> 01:28:07,280
Моя мама боялась, что мать Жанна
1079
01:28:07,760 --> 01:28:09,800
будет свидетельствовать против меня.
1080
01:28:10,440 --> 01:28:13,440
И когда вы позвонили
мне сегодня утром,
1081
01:28:13,760 --> 01:28:16,760
Я поняла,
что именно она убила мать Жанну.
1082
01:28:22,800 --> 01:28:25,800
Вы знаете,
я очень любила мать Жанну.
1083
01:28:28,640 --> 01:28:31,640
- Простите. Мы должны ехать.
- Конечно.
1084
01:29:05,320 --> 01:29:06,680
Анжела.
1085
01:29:17,720 --> 01:29:19,960
Моя миссия завершена?
1086
01:29:20,280 --> 01:29:22,720
- Да.
- Тома,
1087
01:29:23,040 --> 01:29:26,040
Я должна поговорить с вами.
1088
01:29:29,080 --> 01:29:32,080
Лорин может слушать всё,
что вы мне скажете.
1089
01:29:36,440 --> 01:29:37,640
Вот...
1090
01:29:38,680 --> 01:29:41,680
Раньше меня звали Данута Козловски.
1091
01:29:43,760 --> 01:29:46,760
В 25 лет я жила в маленьком
шахтерском городке,
1092
01:29:47,440 --> 01:29:50,440
в Польше. Я работала прислугой
1093
01:29:50,960 --> 01:29:53,760
у полковника Грибека,
1094
01:29:54,080 --> 01:29:57,080
офицера государственной полиции.
1095
01:29:58,560 --> 01:30:00,560
В начале декабря в 81-м году
1096
01:30:00,880 --> 01:30:03,880
полиция выступила против
забастовки шахтеров.
1097
01:30:04,320 --> 01:30:07,320
Это было ужасно.
Это закончилось резней.
1098
01:30:07,800 --> 01:30:10,800
Рабочие были более
радикальными, чем полиция.
1099
01:30:11,720 --> 01:30:14,720
Они захотели отомстить полковнику.
Пришли к нему домой и убили его,
1100
01:30:17,800 --> 01:30:19,560
вместе с его женой...
1101
01:30:20,520 --> 01:30:23,320
Я была там с их сыном...
1102
01:30:24,280 --> 01:30:25,840
Яном.
1103
01:30:26,160 --> 01:30:29,160
Рабочие стали спорить о том,
должны ли они убить его.
1104
01:30:30,680 --> 01:30:33,680
Тогда я взяла его на
руки и выбежала из дома
1105
01:30:34,920 --> 01:30:37,920
и я убежала. Я побежала, побежала,
1106
01:30:38,520 --> 01:30:41,520
из Гданьска в Лизье.
1107
01:30:41,840 --> 01:30:44,840
Я выдала тебя за своего сына.
1108
01:30:46,080 --> 01:30:48,080
Когда мы приехали,
1109
01:30:48,400 --> 01:30:51,400
Это был канун Рождества. И там,
1110
01:30:51,720 --> 01:30:54,280
Я оставила тебя в церкви.
1111
01:30:54,560 --> 01:30:57,560
И я пошла стучаться
в дверь монастыря.
1112
01:30:58,480 --> 01:31:01,440
Мать Жанна приняла меня там.
1113
01:31:06,920 --> 01:31:08,600
Это все, что...
1114
01:31:08,920 --> 01:31:11,920
Я могла взять с собой в побег.
1115
01:31:18,280 --> 01:31:21,280
Тебя зовут Ян Грибек.
1116
01:31:35,640 --> 01:31:38,640
Я думал, что вы моя мама.
1117
01:32:01,440 --> 01:32:02,640
Нет.
1118
01:32:03,280 --> 01:32:04,440
Лорин.
1119
01:32:09,400 --> 01:32:11,760
Святая Аполлина,
1120
01:32:12,080 --> 01:32:15,080
святая защитница детей.
1121
01:32:16,680 --> 01:32:19,280
Я желаю вам их иметь.
1122
01:32:19,600 --> 01:32:21,200
Спасибо, Анжела.
1123
01:32:27,560 --> 01:32:30,560
Я была очень счастлива
встретить тебя.
1124
01:32:35,240 --> 01:32:38,200
Спасибо... Спасибо, что спасли меня.
108082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.