All language subtitles for Les.ombres.de.Lisieux_2019.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,400 --> 00:01:10,040 Она пошевелилась! 2 00:01:10,360 --> 00:01:11,880 Пошевелилась? 3 00:01:20,480 --> 00:01:21,880 Мой Бог! 4 00:01:26,840 --> 00:01:29,840 Сходи за сестрой Анжелой. Сегодня не будет посещений. 5 00:01:41,950 --> 00:01:43,450 ДУХИ ЛИЗЬЕ 6 00:01:52,040 --> 00:01:55,040 - Да, господин комиссар. - Обнаружено тело в раке. 7 00:01:56,000 --> 00:01:58,680 В раке? 8 00:01:59,000 --> 00:02:01,120 - Да, быстрей иди туда. - Хорошо. 9 00:02:01,440 --> 00:02:03,000 Я иду. 10 00:02:05,280 --> 00:02:06,480 Понятно. 11 00:02:12,880 --> 00:02:14,840 Вас нашли здесь. 12 00:02:15,160 --> 00:02:18,160 Красивый ребенок в возрасте 3 месяцев. Заметили молодую женщину, 13 00:02:20,440 --> 00:02:23,440 но оставив записку, она исчезла. 14 00:02:24,920 --> 00:02:27,920 У вас был этот медальон святой Аполлины, 15 00:02:28,320 --> 00:02:30,600 защитницы детей. 16 00:02:31,720 --> 00:02:34,160 Доверить ребенка Богу 17 00:02:34,440 --> 00:02:36,960 часто является актом любви. 18 00:02:37,280 --> 00:02:40,280 Бог был скуп со мной в вопросах любви. 19 00:02:40,800 --> 00:02:43,800 Не путайте его любовь с любовью матери. 20 00:02:44,120 --> 00:02:47,000 Я надеюсь, что вы узнаете, кто вы такой. 21 00:02:47,320 --> 00:02:49,320 В основном я ищу мою мать. 22 00:02:55,260 --> 00:02:56,760 Извините. 23 00:02:59,320 --> 00:03:02,320 Извини, но мы должны поехать на место преступления. 24 00:03:04,080 --> 00:03:07,080 - Объясни. - Не здесь. 25 00:03:07,680 --> 00:03:09,200 Уверяю тебя. 26 00:03:11,040 --> 00:03:13,320 Я должен идти... 27 00:03:13,600 --> 00:03:15,400 Спасибо за все. 28 00:03:17,800 --> 00:03:19,760 - Все хорошо? - Да. 29 00:03:20,080 --> 00:03:22,900 - Куда мы едем? - В монастырь в Лизье. 30 00:03:22,920 --> 00:03:24,080 Ясно. 31 00:03:24,360 --> 00:03:27,360 Установлена личность жертвы? 32 00:03:28,120 --> 00:03:29,720 Святая Тереза. 33 00:03:30,040 --> 00:03:32,280 - Ты серьезно? - Да. 34 00:03:33,360 --> 00:03:36,360 На нем написано имя? Нет, ничего. 35 00:03:37,400 --> 00:03:40,400 Я спрашивал усыновителей своей приемной семьи, 36 00:03:41,800 --> 00:03:44,800 Все что есть, это медальон святой Аполлины. 37 00:03:46,640 --> 00:03:49,640 Я зря просил перевести меня в Кан. 38 00:03:49,960 --> 00:03:52,680 - Ради меня. - Нет, ты меня поняла. 39 00:03:56,680 --> 00:03:59,180 Кстати, папа приглашает тебя завтра. 40 00:03:59,204 --> 00:04:01,779 Он хочет приготовить для тебя гребешки Сен Жак. 41 00:04:01,780 --> 00:04:04,780 Сен Жак, Святая Аполлина, Святая Тереза... 42 00:04:05,040 --> 00:04:08,040 Это также годовщина смерти мамы. 43 00:04:08,600 --> 00:04:11,600 Ах, прости. Обещаю, я приду. 44 00:04:50,400 --> 00:04:51,640 Комиссар. 45 00:04:51,960 --> 00:04:54,200 - Рад видеть тебя снова. - Я тоже. 46 00:04:54,520 --> 00:04:56,680 Мы скучали по тебе в Лизье. 47 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Полагаю, майор Рено. Лорин часто говорила мне о вас. 48 00:05:01,560 --> 00:05:04,560 Префектура хочет, чтобы я предоставил мою команду в ваше распоряжение. 49 00:05:06,280 --> 00:05:08,320 Это плохая реклама для Лизье. 50 00:05:08,640 --> 00:05:11,640 Мы не должны игнорировать это дело. 51 00:05:14,640 --> 00:05:17,480 Старшая - мать Жанна, настоятельница. 52 00:05:17,760 --> 00:05:20,760 Младшая - Анжела, руководит общиной монахинь. 53 00:05:21,960 --> 00:05:24,960 Мы устроим офис в комиссариате. 54 00:05:25,600 --> 00:05:26,800 Спасибо. 55 00:05:35,200 --> 00:05:36,200 Добрый день! 56 00:05:36,520 --> 00:05:39,520 Добрый день! Со времени смерти прошло больше 48 часов. 57 00:05:40,280 --> 00:05:41,280 Посмотрите. 58 00:05:41,560 --> 00:05:43,800 Лицо воспалено, 59 00:05:44,120 --> 00:05:47,080 синюшность пальцев, и было кровотечение из уха. 60 00:05:47,440 --> 00:05:49,760 - Точно удушение? - Точно. 61 00:05:50,120 --> 00:05:53,120 Но никаких следов удушения нет. Вскрытие расскажет нам больше. 62 00:05:55,360 --> 00:05:57,840 Похоже, она была забальзамирована. 63 00:05:58,160 --> 00:06:01,160 Я никогда такого не видела. Тот, кто это сделал 64 00:06:01,520 --> 00:06:04,520 вероятно, не хотел, чтобы тело было обнаружено так быстро. 65 00:06:10,960 --> 00:06:13,960 Добрый день. Следуйте за мной, пожалуйста. 66 00:06:26,640 --> 00:06:28,280 Эстер... 67 00:06:28,560 --> 00:06:31,280 Эстер? Она была монахиней? 68 00:06:31,560 --> 00:06:34,560 Нет. Это - Эстер Санда, послушница. 69 00:06:36,280 --> 00:06:38,920 Эстер была художницей 70 00:06:39,280 --> 00:06:41,640 и реставратором. 71 00:06:41,960 --> 00:06:44,960 Мы заказали восстановление раки 72 00:06:45,680 --> 00:06:48,680 и реставрацию скульптуры Святой Терезы. 73 00:06:51,360 --> 00:06:54,200 Вы заметили что-нибудь до этого утра? 74 00:06:54,520 --> 00:06:57,520 - Нет. - А когда рака была доставлена? 75 00:06:58,000 --> 00:07:00,520 - Позавчера. - Следовательно, ее привезли мертвой. 76 00:07:00,800 --> 00:07:03,800 Никто из вас не несет ответственности за эту постановку. 77 00:07:05,760 --> 00:07:06,960 Простите? 78 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Мы останемся в вашем распоряжении, но если вы позволите... 79 00:07:42,120 --> 00:07:45,120 - С тобой что-то не так. - Я ненавижу церкви. 80 00:07:45,680 --> 00:07:48,680 - Это монастырь. - Монастырь, церковь, это то же самое! 81 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Я с подозрением отношусь к людям, которые добровольно закрываются. 82 00:07:54,680 --> 00:07:57,640 Вот квитанция на доставку раки. 83 00:07:58,040 --> 00:08:01,040 Здесь вы найдете контактную информацию о компании и адрес Эстер. 84 00:08:02,600 --> 00:08:03,600 Спасибо. 85 00:08:03,680 --> 00:08:06,680 Мать Жанна видела ее в своей мастерской за день до доставки. 86 00:08:08,600 --> 00:08:11,600 Она закончила золочение раки. 87 00:08:12,320 --> 00:08:15,320 То, что Эстер отсутствовала при доставке, вас не удивило? 88 00:08:16,600 --> 00:08:19,400 Нет, Бруно должен был позаботиться об этом. 89 00:08:19,760 --> 00:08:22,760 - Какой Бруно? - Бруно Сюзини, ее помощник. 90 00:08:23,720 --> 00:08:25,560 - Хорошо. - Сестра Анжела. 91 00:08:25,880 --> 00:08:28,880 Извините, здесь доктор Грин для ухода за матерью Жанной. 92 00:08:32,160 --> 00:08:34,360 Она плохо себя чувствует. 93 00:08:47,440 --> 00:08:50,440 - Подождите минуту. - Да, я терпеливо жду. 94 00:08:51,160 --> 00:08:53,080 Слушай: Бруно Сюзини 95 00:08:53,400 --> 00:08:56,400 был приговорен за убийство своей жены 20 лет назад. 96 00:08:58,320 --> 00:08:59,800 Он задушил ее. 97 00:09:00,120 --> 00:09:03,120 - У меня есть информация для тебя. Алло? - Да... Я здесь. 98 00:09:05,320 --> 00:09:08,320 - Он был танатопрактиком. - Хорошо. Спасибо. 99 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 И до его осуждения, знаешь, что он делал? 100 00:09:12,760 --> 00:09:15,760 Работал танатопрактиком в похоронном бюро. 101 00:09:16,080 --> 00:09:17,080 Хорошо. 102 00:09:22,000 --> 00:09:24,160 - Ты куда... - Сейчас приду. 103 00:09:24,520 --> 00:09:27,520 Бруно Сюзини был выпущен из тюрьмы 5 лет назад. Он должен был отмечать 104 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 здесь свой испытательный срок. Я контролировал его испытательный срок. 105 00:09:32,760 --> 00:09:35,760 Сообщить нечего. Он живет в бывшем доме Эстер Санда. 106 00:09:36,920 --> 00:09:39,920 Вы можете прислать мне адрес? Я поеду с Лорин. 107 00:09:41,880 --> 00:09:43,440 Лорин! 108 00:09:44,160 --> 00:09:45,160 Давид! 109 00:09:45,520 --> 00:09:47,040 - Как дела? - Нормально, а у тебя? 110 00:09:47,360 --> 00:09:49,800 Рад тебя видеть. 111 00:09:50,120 --> 00:09:53,120 Приятно познакомиться. Лейтенант Давид Винер. - Майор Рено. 112 00:09:54,200 --> 00:09:55,280 Приятно познакомиться. 113 00:09:55,600 --> 00:09:58,600 Мы только что допросили доставщиков. 114 00:09:59,360 --> 00:10:02,360 Сюзини помог им загрузить раку Эстер. 115 00:10:02,840 --> 00:10:05,840 Затем они поместили все в часовне около 20 часов. 116 00:10:07,720 --> 00:10:10,720 Так что курьеры доставили катафалк без их ведома. 117 00:10:14,120 --> 00:10:15,720 Как дела? Мы едем туда. 118 00:10:16,000 --> 00:10:17,520 Я вместе с вами? 119 00:10:17,800 --> 00:10:20,080 Нет, пошлите парней к Эстер 120 00:10:20,360 --> 00:10:23,000 и опросите соседей Сюзини. 121 00:10:23,320 --> 00:10:24,600 Я тебе позвоню. 122 00:11:18,480 --> 00:11:20,480 Парень аскет! 123 00:11:20,800 --> 00:11:22,680 Тут даже нет компьютера. 124 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 Не все зависимы от социальных сетей. 125 00:11:28,160 --> 00:11:30,160 Ты говоришь это мне? 126 00:11:30,480 --> 00:11:33,480 - Нет, совсем нет. - Ты следишь за мной? 127 00:11:50,000 --> 00:11:52,400 Из одной клетки в другую. 128 00:11:52,720 --> 00:11:55,720 Он действительно не менял свою жизнь в конечном счете. 129 00:12:04,400 --> 00:12:06,520 Да, Давид. Что? 130 00:12:06,880 --> 00:12:07,880 Подожди. 131 00:12:08,200 --> 00:12:11,200 Сосед видел, как Сюзини уехал сегодня утром на машине Эстер. 132 00:12:13,000 --> 00:12:15,640 Это внедорожник с номером EW 855 FM. 133 00:12:15,960 --> 00:12:17,840 Черт, он убегает! 134 00:12:18,120 --> 00:12:21,120 Сделайте поисковое уведомление. Мы идем к Эстер. Позвоните в ППС. 135 00:12:22,520 --> 00:12:24,520 - Хорошо! - И спасибо. 136 00:12:24,840 --> 00:12:26,800 - Мы идем? - Да. 137 00:12:39,000 --> 00:12:41,640 - Есть о чем сообщить? - Все в порядке. 138 00:12:41,960 --> 00:12:44,560 Хорошо. Лорин. 139 00:13:08,760 --> 00:13:11,360 Кто такой этот Давид? 140 00:13:11,720 --> 00:13:12,920 Тебя это интересует? 141 00:13:13,280 --> 00:13:15,780 Я просто спрашиваю. Я присматриваю за тобой, 142 00:13:15,804 --> 00:13:18,239 с тех пор как ты была маленькой, так что... 143 00:13:18,240 --> 00:13:21,240 - Но я больше не маленькая. - Есть ли между вами что-то? 144 00:13:22,120 --> 00:13:24,160 Он был в Лизье 145 00:13:24,520 --> 00:13:27,520 когда я проходила стажировку. Мы работали вместе. 146 00:13:28,040 --> 00:13:29,520 Но если бы я хотела... 147 00:13:29,800 --> 00:13:32,280 Но ты не хочешь. 148 00:13:34,360 --> 00:13:37,360 - Нет. Ты успокоился? - Я и не волновался. 149 00:13:38,080 --> 00:13:41,080 Пока ты живешь со своим отцом, я спокоен. 150 00:13:46,400 --> 00:13:49,400 Ну, вот... я думаю, что тут 151 00:13:49,720 --> 00:13:52,720 произошло превращение Эстер Санда в святую Терезу. 152 00:13:54,120 --> 00:13:55,160 Да. 153 00:13:55,480 --> 00:13:58,480 Но это не говорит нам, что она была убита здесь. 154 00:14:01,760 --> 00:14:03,760 Ты ничего не замечаешь? 155 00:14:04,080 --> 00:14:05,920 Нет. 156 00:14:06,280 --> 00:14:08,840 Здесь только религиозные побрякушки. 157 00:14:09,200 --> 00:14:12,200 Как будто в ее жизни было только это. 158 00:14:12,520 --> 00:14:13,560 На самом деле, 159 00:14:13,880 --> 00:14:16,880 это потому что она была ребенком из приюта. 160 00:14:17,480 --> 00:14:20,480 Я запросила ее досье, чтобы тебе не пришлось делать это. 161 00:14:21,320 --> 00:14:23,400 Это мило. 162 00:14:41,840 --> 00:14:44,440 - Кто этот парень? - Ты серьезно? 163 00:14:46,120 --> 00:14:48,720 - Майор Рено. - Господин префект. 164 00:14:49,040 --> 00:14:50,480 Епископ Балсан. 165 00:14:50,800 --> 00:14:53,320 Мы думаем, что сестра Анжела 166 00:14:53,640 --> 00:14:56,120 должна помочь вам. 167 00:14:56,440 --> 00:14:58,640 В каком качестве? 168 00:14:58,960 --> 00:15:01,960 Консультанта. Сестра Анжела является специалистом 169 00:15:02,760 --> 00:15:05,760 жизни святой Терезы, которой кажется, очень интересовался убийца. 170 00:15:06,960 --> 00:15:09,760 Она сможет принести вам свет. 171 00:15:10,120 --> 00:15:12,920 Поможет раскрыть богохульное убийство. 172 00:15:13,320 --> 00:15:16,320 Это будет благотворно для Лизье, его миллионам паломников в год 173 00:15:18,200 --> 00:15:20,560 и для вас. Без внешней помощи, 174 00:15:20,880 --> 00:15:23,120 Я уже решил дело. 175 00:15:23,440 --> 00:15:26,440 Я рассчитываю, что вы сообщите мне об успехе. 176 00:15:27,000 --> 00:15:28,880 Моя сестра, будьте осторожны. 177 00:15:29,200 --> 00:15:32,200 Вы можете быть в шоке от того, что вы увидите. 178 00:15:33,560 --> 00:15:36,160 У меня была жизнь до монастыря. 179 00:15:36,480 --> 00:15:39,480 И я умею молчать: Это моя повседневная жизнь. 180 00:15:40,120 --> 00:15:41,120 Конечно. 181 00:15:41,280 --> 00:15:42,840 Так что держитесь. 182 00:15:56,600 --> 00:15:58,680 Вы ничего не трогайте. 183 00:16:00,400 --> 00:16:01,840 Ладно. 184 00:16:25,520 --> 00:16:28,520 Почему не сказали мне, что Сюзини убил свою жену? 185 00:16:30,040 --> 00:16:31,840 Вы спрашивали меня? 186 00:16:32,160 --> 00:16:34,480 - Вы защищаете его? - Нет. 187 00:16:34,800 --> 00:16:37,800 Я просто защищаю мать Жанну. У нее очень слабое здоровье. 188 00:16:39,280 --> 00:16:41,920 У нее болезнь Альцгеймера. 189 00:16:42,800 --> 00:16:45,800 Мать Жанна видела Эстер накануне поставки раки. 190 00:16:47,520 --> 00:16:50,520 - В каком часу она ушла? - В 18 часов. 191 00:16:51,120 --> 00:16:54,120 Бруно Сюзини сопровождал ее. Вы уверены во времени? 192 00:16:54,880 --> 00:16:57,520 Да, она была там на вечернем богослужении. 193 00:16:59,440 --> 00:17:02,440 - Что это? - Это общая молитва. 194 00:17:03,720 --> 00:17:06,720 Это означает, что Эстер Санда умерла после 18 часов. 195 00:17:07,920 --> 00:17:09,800 Да, я согласна. 196 00:17:33,320 --> 00:17:35,400 Вы не поняли? 197 00:17:35,680 --> 00:17:37,080 Не трогайте ничего! 198 00:17:46,360 --> 00:17:48,200 - Лорин. - Да. 199 00:17:48,480 --> 00:17:49,880 Иди посмотреть. 200 00:17:51,280 --> 00:17:52,440 Смотри. 201 00:17:53,320 --> 00:17:56,320 Сейф? Попроси Давида, он знает, как его открыть. 202 00:17:57,200 --> 00:18:00,200 А также компьютер, он заблокирован, 203 00:18:00,920 --> 00:18:03,560 но он его разблокирует. Он гений. 204 00:18:03,880 --> 00:18:06,880 Есть вещи, которые он не может сделать? 205 00:18:07,280 --> 00:18:09,960 - Что? - Я тоже в этом разбираюсь. 206 00:18:10,280 --> 00:18:11,280 Давай. 207 00:18:20,280 --> 00:18:22,040 Моя сестра. 208 00:18:44,840 --> 00:18:47,080 Где она? 209 00:18:47,880 --> 00:18:49,080 Моя сестра. 210 00:18:50,000 --> 00:18:51,600 Вы наверху? 211 00:18:59,400 --> 00:19:02,200 Это похоже на копию комнаты 212 00:19:02,520 --> 00:19:05,520 в которой святая Тереза умерла от туберкулеза. 213 00:19:07,560 --> 00:19:09,920 Пятнадцать лет назад. 214 00:19:10,280 --> 00:19:12,680 Эстер пыталась постричься в монастырь. 215 00:19:13,000 --> 00:19:15,880 - Соблазнилась? - Монашеская жизнь трудна. 216 00:19:16,160 --> 00:19:18,160 Труднее, чем вы себе представляете. 217 00:19:18,480 --> 00:19:21,480 В то время ей посоветовали жить своей любовью к Богу. 218 00:19:23,560 --> 00:19:26,560 Через ее искусство. Мать Жанна ободрила ее. 219 00:19:26,960 --> 00:19:28,280 Посмотри. 220 00:19:31,160 --> 00:19:34,160 Ах да, она росла очень сильно набожной, 221 00:19:34,960 --> 00:19:37,400 эта Эстер Санда. 222 00:19:37,720 --> 00:19:40,520 Нет, не трогайте! Простите... 223 00:19:40,840 --> 00:19:43,840 Позвони криминалистам, возможно, она умерла здесь. 224 00:19:44,160 --> 00:19:45,200 Да. 225 00:20:01,960 --> 00:20:04,960 Вы узнаёте кого-нибудь на этой фотографии? 226 00:20:06,320 --> 00:20:09,320 Да. Это Сюзини. И это... это отец Робер. 227 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Отец Робер исполняет обязанности капеллана в тюрьме. 228 00:20:14,480 --> 00:20:17,480 Он предложил Эстер преподавать там. 229 00:20:18,200 --> 00:20:21,200 - И там она познакомилась с Сюзини? - Да, она взяла его под свое крыло. 230 00:20:22,720 --> 00:20:25,720 После выхода из тюрьмы. Он искупил свой грех и... 231 00:20:26,920 --> 00:20:29,920 и нашел веру. Вы знаете, где живет отец Робер? 232 00:20:31,160 --> 00:20:33,760 - Да. - Мы отвезем вас обратно в монастырь. 233 00:20:39,360 --> 00:20:41,680 Сюзини должно быть там. 234 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Это машина Эстер Санда. 235 00:21:17,320 --> 00:21:20,320 Отец Робер, это вы? 236 00:21:21,680 --> 00:21:23,320 Отец Робер... 237 00:21:30,520 --> 00:21:32,480 Стой! Не двигайся. 238 00:21:32,840 --> 00:21:34,000 Лорин. 239 00:21:34,320 --> 00:21:35,920 Руки за спину. 240 00:21:39,800 --> 00:21:41,200 Хорошо. 241 00:22:03,280 --> 00:22:06,280 - Что вы здесь делаете? - Почему вы не предупредили меня 242 00:22:07,040 --> 00:22:09,760 что арестовали Бруно Сюзини? 243 00:22:10,080 --> 00:22:13,080 Как бы я это сделал? Позвонил в колокола? 244 00:22:13,840 --> 00:22:16,840 У нас в монастыре есть связь и даже интернет! 245 00:22:18,440 --> 00:22:21,440 И у меня есть смартфон. Если бы отец Робер не сказал нам... 246 00:22:22,880 --> 00:22:25,720 Послушайте, моя... Вы консультант, 247 00:22:26,040 --> 00:22:29,040 У меня нет ваших контактов, чтобы связаться с вами. 248 00:22:29,800 --> 00:22:32,200 Так скажите, если "моя сестра" вас напрягает, 249 00:22:32,224 --> 00:22:34,719 называйте меня по имени: Анжела. 250 00:22:34,720 --> 00:22:36,860 Так что он сказал? 251 00:22:38,120 --> 00:22:41,120 На данный момент он отказывается отвечать. 252 00:22:41,800 --> 00:22:43,000 Анжела. 253 00:22:43,680 --> 00:22:46,680 Возможно, он будет более разговорчивым с монахинями, 254 00:22:48,040 --> 00:22:50,560 вы не верите? Да. 255 00:22:51,440 --> 00:22:53,280 Да. Почему бы нет? 256 00:22:53,560 --> 00:22:56,560 Да. Почему бы нет? Это хорошая идея. 257 00:23:23,720 --> 00:23:26,720 Ты можешь говорить без страха, сын мой. 258 00:23:27,640 --> 00:23:30,640 Спасибо, моя сестра. Спасибо, что пришли. 259 00:23:33,000 --> 00:23:34,040 Вы... 260 00:23:34,480 --> 00:23:37,480 Вы простите меня за осквернение монастыря? 261 00:23:38,800 --> 00:23:41,800 Мой сын, Бог не осудит тебя, 262 00:23:42,320 --> 00:23:45,040 и я молюсь с тобой. 263 00:23:45,360 --> 00:23:48,360 Я не очень хотел это делать. 264 00:23:48,680 --> 00:23:50,640 Я думал... 265 00:23:52,280 --> 00:23:55,280 Это было для нее, для Эстер. 266 00:23:56,600 --> 00:23:58,120 Просто... 267 00:23:58,400 --> 00:24:01,400 проводить ее в последний путь. 268 00:24:01,720 --> 00:24:04,720 Я думал, что это будет красиво. 269 00:24:05,520 --> 00:24:08,520 Когда я прибыл в мастерскую, 270 00:24:10,280 --> 00:24:13,040 Я обнаружил тряпку 271 00:24:13,400 --> 00:24:16,400 и бутылку эфира на верстаке. 272 00:24:17,520 --> 00:24:20,520 Эстер там не было, а бутылка была не на своем месте. 273 00:24:22,680 --> 00:24:25,680 Ей пользуюсь только я, но я ее там не оставлял. 274 00:24:26,480 --> 00:24:28,080 Так что... 275 00:24:28,400 --> 00:24:30,680 Я пошел в ее комнату. 276 00:24:32,560 --> 00:24:34,400 Она лежала на спине, 277 00:24:34,720 --> 00:24:37,720 на своей кровати. Она была мертва. 278 00:24:39,560 --> 00:24:41,280 Я молился 279 00:24:41,640 --> 00:24:44,080 и у меня было видение. 280 00:24:46,480 --> 00:24:48,800 Я увидел святую Терезу. 281 00:24:49,760 --> 00:24:52,760 Она попросила меня положить Эстер 282 00:24:54,320 --> 00:24:57,280 на место, к которому она возвращалась. 283 00:24:57,640 --> 00:25:00,640 Ее место - это место святой Терезы. 284 00:25:02,480 --> 00:25:05,320 Поэтому я его скопировал. 285 00:25:05,600 --> 00:25:07,880 Я скопировал его... 286 00:25:08,160 --> 00:25:11,160 исполнив желание святой Терезы и Эстер тоже. 287 00:25:13,080 --> 00:25:16,080 Знаете, она хотела быть похожей на святую Терезу. 288 00:25:22,640 --> 00:25:24,360 Точно, Жан? 289 00:25:24,680 --> 00:25:27,180 Ты можешь отвести Сюзини обратно в камеру? 290 00:25:27,204 --> 00:25:29,619 Скажите мне, когда прибудет психоаналитик. 291 00:25:29,620 --> 00:25:31,360 Спасибо. 292 00:25:31,380 --> 00:25:33,860 - Вы не отпустите его? - Нет. 293 00:25:33,880 --> 00:25:36,020 Процедура обязывает проверить 294 00:25:36,040 --> 00:25:39,040 показания подозреваемого. Нам нужны доказательства. 295 00:25:40,400 --> 00:25:43,400 И Сюзини не дал их. Его показания были немного... 296 00:25:45,520 --> 00:25:47,920 Немного... странными. 297 00:25:48,280 --> 00:25:51,280 Возможно, это деталь, но у него нет алиби. 298 00:25:52,400 --> 00:25:54,600 Как вы думаете, он лгал? 299 00:25:54,880 --> 00:25:57,880 Вы видите, что он несколько простоват. 300 00:25:58,440 --> 00:26:01,280 Психиатр это решит. На мой взгляд, 301 00:26:01,560 --> 00:26:04,560 его личность более неоднозначна, и он не все говорит. 302 00:26:06,000 --> 00:26:08,800 Вы хорошо соответствуете своему имени. 303 00:26:09,120 --> 00:26:10,800 То есть? 304 00:26:11,120 --> 00:26:14,120 Святой Тома хотел доказательства воскрешения Христа. 305 00:26:15,480 --> 00:26:18,480 Вам это тоже нужно. Да, вы правы. 306 00:26:19,200 --> 00:26:22,200 Я не верю всему, что мне говорят. Это моя работа. 307 00:26:23,200 --> 00:26:26,080 В любом случае, спасибо за вашу помощь. 308 00:26:26,400 --> 00:26:29,040 Увидимся завтра в морге, в 8 часов утра? 309 00:26:29,360 --> 00:26:30,360 Ладно. 310 00:26:30,520 --> 00:26:32,720 Я собираюсь возвратиться. 311 00:26:33,040 --> 00:26:34,440 Увидимся завтра. 312 00:26:54,480 --> 00:26:57,480 Платье не делает монахиней. Если это может помочь нам 313 00:26:58,200 --> 00:27:00,640 лучше сотрудничать. Вы... 314 00:27:01,320 --> 00:27:03,640 Вы хороши. 315 00:27:03,960 --> 00:27:06,040 А? Да, очень хорошо. 316 00:27:06,920 --> 00:27:08,520 Куда мы идем? 317 00:27:13,200 --> 00:27:15,560 - Держите. - Что это? 318 00:27:15,880 --> 00:27:18,480 Это против запаха. 319 00:27:18,800 --> 00:27:20,520 Я буду обходиться без этого. 320 00:27:23,560 --> 00:27:25,480 Тело было забальзамировано. 321 00:27:25,800 --> 00:27:28,320 Работа танатопрактика. 322 00:27:28,640 --> 00:27:31,640 Есть следы эфира: Она спала до того, как задохнулась. 323 00:27:33,520 --> 00:27:35,520 Учитывая ее кровоподтеки, 324 00:27:35,840 --> 00:27:38,840 ей пришлось бороться. Еще сходство 325 00:27:40,000 --> 00:27:41,880 со святой Терезой: 326 00:27:42,200 --> 00:27:45,200 Она умерла от туберкулеза, это можно сравнить с удушьем. 327 00:27:47,480 --> 00:27:49,680 Это мало говорит о мотиве. 328 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 Следы сексуального насилия? 329 00:27:55,560 --> 00:27:58,560 Ничего. Вы получите полный отчет через 2 часа. 330 00:28:00,320 --> 00:28:02,320 Спасибо, доктор. 331 00:28:11,680 --> 00:28:13,680 Пожалуйста. 332 00:28:15,880 --> 00:28:17,680 Дай ей, Господи, 333 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 вечный покой. Пусть земля ей будет пухом. 334 00:28:21,520 --> 00:28:22,520 Аминь. 335 00:28:33,000 --> 00:28:35,440 Отпечатки с сейфа 336 00:28:35,760 --> 00:28:38,760 принадлежат троим: Сюзини, Эстер, 337 00:28:39,480 --> 00:28:41,680 и третьему неизвестному. 338 00:28:42,760 --> 00:28:45,760 Так это может быть кто угодно. Настоятельница монастыря? 339 00:28:47,880 --> 00:28:50,200 Рабочий? Клиент? 340 00:28:50,520 --> 00:28:53,520 Святой Дух? 341 00:28:54,200 --> 00:28:56,280 Вот. Готово. 342 00:28:57,520 --> 00:28:58,520 Тут ничего нет. 343 00:28:58,840 --> 00:28:59,840 Вот дерьмо! 344 00:29:00,080 --> 00:29:03,080 Странно, мы должны были там найти, согласно этому списку, 345 00:29:03,960 --> 00:29:05,480 золотую фольгу. 346 00:29:05,800 --> 00:29:08,800 Да, она должна была использовать ее для своих реставраций. 347 00:29:10,760 --> 00:29:13,760 - Есть счет на 15419 евро. - Вот и мотив. 348 00:29:14,320 --> 00:29:15,720 Деньги. 349 00:29:16,040 --> 00:29:19,040 Верните меня к Сюзини, в комнату для допросов, пожалуйста. 350 00:29:23,120 --> 00:29:24,800 - Что? - Ничего. 351 00:29:30,000 --> 00:29:32,880 Монахини будут молиться за Эстер. 352 00:29:33,200 --> 00:29:35,760 Сестра Анжела сказала мне об этом. 353 00:29:36,080 --> 00:29:38,480 Они молятся прямо сейчас 354 00:29:38,760 --> 00:29:41,760 чтобы нашли виновника. Хорошо, сейчас этого достаточно. 355 00:29:47,920 --> 00:29:50,600 Прежде чем позволить тебе молиться, 356 00:29:50,920 --> 00:29:53,520 ты должен ответить на мой вопрос. 357 00:29:53,840 --> 00:29:56,120 Содержимое сейфа, 358 00:29:56,440 --> 00:29:58,960 что ты с ним сделал? 359 00:30:01,440 --> 00:30:03,040 Не пытайся хитрить 360 00:30:03,360 --> 00:30:06,360 потому что твое бегство не в твою пользу. 361 00:30:07,600 --> 00:30:10,600 Отец Робер знает, что ты обокрал Эстер? 362 00:30:10,960 --> 00:30:12,680 Вы полицейские, 363 00:30:13,040 --> 00:30:16,000 и думаете как полицейские о плохом. 364 00:30:16,360 --> 00:30:19,360 Оставьте отца вне всего этого. Хорошо... 365 00:30:20,920 --> 00:30:23,920 Тогда, если это не ты, кто его опустошил? 366 00:30:24,640 --> 00:30:26,840 Кто, кроме Эстер 367 00:30:27,160 --> 00:30:29,160 знал комбинацию? 368 00:30:31,120 --> 00:30:32,480 Сюзини... 369 00:30:32,800 --> 00:30:35,360 Вы должны поговорить с нами. 370 00:30:35,680 --> 00:30:38,680 Таким образом, мы найдем убийцу. Это не то, что вы хотите? 371 00:30:43,240 --> 00:30:45,280 У нас есть новости. Вы придете? 372 00:30:48,280 --> 00:30:50,440 Я оставляю его тебе. 373 00:30:56,280 --> 00:30:59,280 У нас есть результаты звонков с телефона Сюзини. 374 00:31:00,160 --> 00:31:03,160 Именно он сопровождал настоятельницу монастыря, 375 00:31:03,960 --> 00:31:06,320 в день убийства, в 18 часов. 376 00:31:06,640 --> 00:31:08,880 И он возвратился домой. Уверен? 377 00:31:09,200 --> 00:31:12,200 Да. Я даже могу сказать вам, что он слушал песни на латыни. 378 00:31:13,680 --> 00:31:16,680 Это его оправдывает, верно? Потому что на латыни? 379 00:31:25,800 --> 00:31:27,400 Ну как... 380 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Что это? 381 00:31:30,800 --> 00:31:33,160 Фирма Брессона, 382 00:31:33,440 --> 00:31:36,440 религиозные предметы. Ты хочешь, чтобы я купил тебе распятие? 383 00:31:37,560 --> 00:31:38,680 Нет. 384 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 На самом деле это один из старейших магазинов в городе. 385 00:31:43,080 --> 00:31:44,920 Эстер долго работала у них. 386 00:31:45,320 --> 00:31:48,120 Владелец может помочь нам. 387 00:31:48,440 --> 00:31:50,640 Это - Каролина Брессон. 388 00:31:50,960 --> 00:31:53,720 Супер, я хотел проветриться. Ты пойдешь? 389 00:31:54,040 --> 00:31:56,960 Нет, я занимаюсь украденной золотой фольгой. 390 00:31:57,280 --> 00:32:00,280 Давид поможет мне проверить все счета. 391 00:32:01,840 --> 00:32:03,240 Во всем... 392 00:32:03,520 --> 00:32:06,520 Не беспокойся, мы не собираемся проводить ночь. 393 00:32:06,840 --> 00:32:09,840 Я встречу тебя в доме моего отца. Да... 394 00:32:10,160 --> 00:32:12,360 Увидимся позже. 395 00:32:20,960 --> 00:32:23,760 Это работа Эстер, 396 00:32:24,080 --> 00:32:26,480 редкого вдохновенного изящества. 397 00:32:26,800 --> 00:32:29,800 Хорошо продается. Ей регулярно заказывали работы. 398 00:32:30,880 --> 00:32:33,320 Ее помощник доставлял их нам. 399 00:32:33,600 --> 00:32:36,600 Вы видели ее недавно? 400 00:32:39,080 --> 00:32:42,080 Нет. Последний раз это было около месяца назад. 401 00:32:44,120 --> 00:32:47,120 Какой она была? Я имею в виду ее поведение. 402 00:32:47,920 --> 00:32:49,680 Ускользающая. 403 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Изгнание в ее пустыне, так говорила святая Тереза. 404 00:32:53,880 --> 00:32:56,400 Это был ее источник вдохновения. 405 00:32:56,720 --> 00:32:59,720 Ее суть: Эстер в Терезе. 406 00:33:04,040 --> 00:33:07,040 В конце концов, возможно, ей лучше там, где она есть. 407 00:33:07,880 --> 00:33:10,440 Один Бог это знает, как говорится. 408 00:33:10,760 --> 00:33:13,760 Могу ли я спросить вас что-то еще? Да. 409 00:33:14,080 --> 00:33:15,640 Можете ли вы сказать мне 410 00:33:15,960 --> 00:33:18,200 откуда этот медальон? 411 00:33:18,520 --> 00:33:19,840 Так... 412 00:33:20,600 --> 00:33:22,600 О, святая Аполлина. 413 00:33:22,920 --> 00:33:25,320 Мы предлагаем такой медальон детям. 414 00:33:25,640 --> 00:33:28,640 Согласно иконографии, он был сделан в восточноевропейской стране. 415 00:33:30,720 --> 00:33:33,680 Могу ли я его сфотографировать? Да, конечно. 416 00:33:34,000 --> 00:33:36,280 Я буду держать вас в курсе 417 00:33:36,600 --> 00:33:39,600 если я найду что-нибудь и это поможет расследованию. 418 00:33:40,520 --> 00:33:43,520 Спасибо, но это не для расследования. 419 00:33:44,080 --> 00:33:46,080 До свидания. Увидимся снова. 420 00:34:02,400 --> 00:34:04,720 - Что? - Это некультурно! 421 00:34:15,280 --> 00:34:17,400 Вот это да! 422 00:34:17,720 --> 00:34:20,680 Ты делаешь их почти так же, как Бриджит. 423 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Нет, я никогда не смогу сделать так хорошо, как она. 424 00:34:25,200 --> 00:34:26,800 - Спасибо. - Мне два. 425 00:34:27,560 --> 00:34:29,560 Спасибо. Ты всегда ходишь за грибами? 426 00:34:29,880 --> 00:34:31,720 Да. 427 00:34:32,000 --> 00:34:34,520 Если хочешь, 428 00:34:34,840 --> 00:34:36,840 давайте утром пойдем все втроем. 429 00:34:37,160 --> 00:34:39,280 - Да. - Если только тебе не надоест 430 00:34:39,560 --> 00:34:42,160 преследоваться Лорин. Прости? 431 00:34:42,480 --> 00:34:44,640 Я не могу так больше! 432 00:34:44,960 --> 00:34:47,840 - Она больше не может без меня. - Нет. 433 00:34:48,160 --> 00:34:49,160 О да. 434 00:34:49,280 --> 00:34:51,680 Скажи ему. Что! 435 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Подождите. 436 00:34:53,280 --> 00:34:55,720 - Хороший аппетит. - Спасибо, папа. 437 00:34:56,040 --> 00:34:57,640 Я могу? 438 00:34:59,920 --> 00:35:01,280 Ты знаешь, 439 00:35:01,560 --> 00:35:04,560 она хотела бы увидеть тебя прежде чем уйти. 440 00:35:06,480 --> 00:35:08,200 Мой маленький папочка... 441 00:35:09,640 --> 00:35:11,280 Давайте за маму! 442 00:35:11,560 --> 00:35:13,120 - За Бриджит. - За Бриджит. 443 00:35:20,400 --> 00:35:23,360 - Это действительно нужно? - Да. 444 00:35:23,680 --> 00:35:26,680 Это поможет вам. Вы сильно кашляете. 445 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 Если бы вы согласились лечь в больницу, мы могли бы... 446 00:35:30,840 --> 00:35:32,520 Мое место здесь, 447 00:35:32,840 --> 00:35:34,040 в монастыре. 448 00:35:36,760 --> 00:35:38,040 Сестра Анжела. 449 00:35:38,360 --> 00:35:41,360 Есть ли новости о бедном Сюзини? 450 00:35:43,080 --> 00:35:45,960 Да. Он был помещен в психиатрию. 451 00:35:46,280 --> 00:35:48,520 Мы ищем мотив преступления. 452 00:35:48,840 --> 00:35:51,840 Мотив? Вы говорите как полиция! 453 00:35:52,720 --> 00:35:53,960 Эстер 454 00:35:54,280 --> 00:35:56,560 должна упокоиться у нас. 455 00:35:56,880 --> 00:35:59,880 Я попрошу мэра дать ей место здесь. 456 00:36:00,920 --> 00:36:03,920 Я не знала, как ее защитить. 457 00:36:04,720 --> 00:36:06,520 Совсем нет. 458 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Молчание среди разговора, ты уходишь в себя без предупреждения. 459 00:36:13,560 --> 00:36:16,560 Что-то случилось? Почему ты хочешь узнать свое происхождение? 460 00:36:18,640 --> 00:36:21,640 Я получил пулю во время задержания 461 00:36:23,360 --> 00:36:25,680 по делу о наркотиках. 462 00:36:26,800 --> 00:36:29,000 Я чуть не умер. 463 00:36:30,960 --> 00:36:33,960 И я не мог сказать себе, что... 464 00:36:34,280 --> 00:36:37,280 что я собирался узнать конец истории, не видя начала. 465 00:36:38,880 --> 00:36:41,760 Это случилось после того, как Бриджит заболела. 466 00:36:42,080 --> 00:36:44,320 Вот причина моего молчания. 467 00:36:55,080 --> 00:36:58,080 Этот медальон сделан в восточноевропейской стране. 468 00:36:58,600 --> 00:37:00,560 По-видимому, я родился за границей. 469 00:37:02,200 --> 00:37:04,400 Это - уже зацепка. 470 00:37:14,880 --> 00:37:17,880 Это цепочка, которую ты мне подарил на 14-летие. 471 00:37:27,080 --> 00:37:28,680 У меня есть что-то еще. 472 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 Это копия документа из управления здравоохранения 473 00:37:32,024 --> 00:37:33,599 и социальных дел на Эстер Санда. 474 00:37:33,600 --> 00:37:35,400 Вот... Ты прочитаешь. 475 00:37:35,680 --> 00:37:38,680 В общем, она была помещена в приемную семье в Лизье 476 00:37:40,200 --> 00:37:42,120 с 12 до 18 лет 477 00:37:42,440 --> 00:37:45,440 к Лассалям. Их дочь, Марион, работает в центре. 478 00:37:46,840 --> 00:37:49,360 Я отметила тебе адрес. Супер! 479 00:37:51,480 --> 00:37:53,880 - Я схожу завтра утром. - Да. 480 00:37:54,200 --> 00:37:55,200 А ты? 481 00:37:55,400 --> 00:37:58,400 У меня все еще есть работа по ювелиру, который снабжал Эстер: 482 00:37:59,520 --> 00:38:02,520 Винсент Дюбрей. Мы нашли странные счета, 483 00:38:03,120 --> 00:38:05,200 долговые расписки. 484 00:38:05,520 --> 00:38:08,120 Я проверю все это. 485 00:38:08,840 --> 00:38:11,840 Ну, я пойду спать, потому что папа... 486 00:38:14,320 --> 00:38:15,440 Давай... 487 00:38:17,280 --> 00:38:19,080 - Увидимся завтра. - Да. 488 00:38:33,360 --> 00:38:34,400 Что там? 489 00:38:34,720 --> 00:38:37,640 Я сделал поиск по отпечаткам пальцев 490 00:38:37,960 --> 00:38:39,680 найденным на сейфе. 491 00:38:40,040 --> 00:38:42,480 - И что? - Вот результат. 492 00:38:42,800 --> 00:38:44,400 Винсент Дюбрей. 493 00:38:44,720 --> 00:38:47,720 Гениально! Как тебе пришла эта идея? Если тебя спросят, 494 00:38:49,280 --> 00:38:51,560 говори, что не знаешь. 495 00:38:51,880 --> 00:38:54,760 - Я предупрежу Тома. - Почему? 496 00:38:55,080 --> 00:38:56,440 Ты ревнуешь? 497 00:38:56,760 --> 00:38:58,720 Ревную к твоему старшему брату? 498 00:38:59,040 --> 00:39:01,880 - Он - не старший брат. - Вот именно. 499 00:39:02,200 --> 00:39:05,200 Давай, поедем к Дюбрею. Он мне не брат. 500 00:39:05,680 --> 00:39:06,680 Иди за мной. 501 00:39:14,880 --> 00:39:17,880 Я думала, что она в обители в монастыре. 502 00:39:20,520 --> 00:39:22,640 - Простите. - Она была моей сестрой. 503 00:39:22,960 --> 00:39:25,360 Вы не можете понять. 504 00:39:26,320 --> 00:39:27,520 Могу. 505 00:39:28,480 --> 00:39:30,480 Я полагаю, что могу. 506 00:39:30,800 --> 00:39:33,800 Я тоже воспитывался в приемной семье. 507 00:39:34,360 --> 00:39:36,400 Какой была Эстер Санда? 508 00:39:36,720 --> 00:39:39,720 У нее были знакомства, любовная жизнь? 509 00:39:40,520 --> 00:39:42,560 Она была очень скрытной. 510 00:39:42,880 --> 00:39:45,680 Когда мы встретились снова, 2 года назад, 511 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 Эстер жила отшельником. Она всегда с подозрением относилась к мужчинам. 512 00:39:50,760 --> 00:39:53,160 - Почему? - Мой отец... 513 00:39:54,160 --> 00:39:56,480 был... как бы это сказать... 514 00:39:56,840 --> 00:39:58,360 Он был жестоким. 515 00:39:58,680 --> 00:40:01,680 В основном мы обе учились в Руане. 516 00:40:03,120 --> 00:40:05,800 Мы познакомились с Винсентом Дюбреем. 517 00:40:06,120 --> 00:40:09,120 Он с Эстер делал произведения искусства. 518 00:40:14,280 --> 00:40:17,280 Этот Винсент Дюбрей, он часто с ней встречался? 519 00:40:18,880 --> 00:40:21,880 Мы жили у него почти 2 года. 520 00:40:22,320 --> 00:40:25,320 Время от времени он пытался переспать с Эстер. 521 00:40:26,160 --> 00:40:29,160 Но с ней это было невозможно. 522 00:40:30,680 --> 00:40:33,680 - А вы? - Я влюбилась в него 523 00:40:34,200 --> 00:40:37,200 с нашей первой встречи. Но он смотрел только на Эстер. 524 00:40:38,640 --> 00:40:41,000 Тогда она заставила его понять 525 00:40:41,280 --> 00:40:44,280 что ему не на что надеяться, а я была доступной. 526 00:40:45,360 --> 00:40:48,360 Между нами это всегда было время от времени. 527 00:40:48,920 --> 00:40:51,920 И это началось снова, когда я вернулась сюда. 528 00:40:52,360 --> 00:40:55,360 Меня это устраивает. Я больше не жду. 529 00:40:55,720 --> 00:40:58,400 Я ничего не жду. И... 530 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Ночь убийства... 531 00:41:04,160 --> 00:41:06,440 Вы видели его, Дюбрея? 532 00:41:07,280 --> 00:41:10,280 Да, он пришел в агентство. 533 00:41:10,800 --> 00:41:13,800 Это не было запланировано. Он предложил мне поездку в Довиль. 534 00:41:16,440 --> 00:41:18,920 Сколько было времени? 535 00:41:20,440 --> 00:41:23,440 Я собиралась закрыть агентство. Я не могу сказать вам точно. 536 00:41:24,960 --> 00:41:27,960 Но по дороге он сказал мне, что навестил Эстер. 537 00:41:29,080 --> 00:41:30,960 Вы уверены? 538 00:41:31,280 --> 00:41:32,480 Да... 539 00:41:33,880 --> 00:41:36,880 Он назвал ее истеричкой. Он был очень зол. 540 00:41:44,480 --> 00:41:47,480 Мог ли он убить ее? 541 00:41:49,360 --> 00:41:51,400 Нет. На самом деле он любил ее. 542 00:41:51,680 --> 00:41:54,280 Он действительно любил ее. 543 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Да? 544 00:41:56,200 --> 00:41:59,160 Сюзини сбежал. Он украл машину. 545 00:41:59,480 --> 00:42:01,480 Я думаю, что знаю, где он. 546 00:42:01,800 --> 00:42:04,800 Я еду в дом Дюбрея. Пришли мне подкрепление. 547 00:42:05,280 --> 00:42:08,160 Автомобиль с номерным знаком CB 73 CY. 548 00:42:08,480 --> 00:42:10,040 Запомнил! 549 00:42:13,360 --> 00:42:15,080 Какие у вас отношения 550 00:42:15,360 --> 00:42:16,720 с Эстер Санда? 551 00:42:17,040 --> 00:42:19,880 Я не понимаю смысла вашего вопроса. 552 00:42:20,200 --> 00:42:23,200 Положите нож для бумаги на стол. 553 00:42:26,880 --> 00:42:28,080 Спасибо. 554 00:42:28,760 --> 00:42:31,760 Она подписала вам несколько долговых расписок. 555 00:42:32,720 --> 00:42:34,640 Это было в порядке вещей? 556 00:42:34,960 --> 00:42:37,360 Хорошо, я не понимаю. 557 00:42:37,680 --> 00:42:40,680 Она художник, которого я знаю со времен работы в галерее. 558 00:42:41,400 --> 00:42:44,400 У нее всегда были проблемы с деньгами, поэтому я помогаю ей. 559 00:42:45,000 --> 00:42:46,360 Это не преступление. 560 00:42:46,680 --> 00:42:47,840 Ах, нет. 561 00:42:48,160 --> 00:42:51,160 Но убить ее, чтобы опустошить ее сейф, это другое дело. 562 00:42:52,920 --> 00:42:54,960 Чтобы убить ее? 563 00:42:55,280 --> 00:42:57,480 Подождите... 564 00:42:58,120 --> 00:43:00,000 Она... 565 00:43:00,320 --> 00:43:03,320 15000 евро за материал. Это хороший мотив, верно? 566 00:43:05,160 --> 00:43:08,160 Я... я не знал, что она... 567 00:43:11,040 --> 00:43:13,040 Оп! 568 00:43:13,360 --> 00:43:16,360 А это что? Это, чтобы защитить себя. 569 00:43:21,760 --> 00:43:24,760 Мы проверим вашу партию золотой фольги. 570 00:43:25,080 --> 00:43:26,640 - Проходите. - Почему? 571 00:43:26,920 --> 00:43:29,920 - Вы не имеете права делать это. - О да! 572 00:43:30,280 --> 00:43:33,280 Вы даже можете быть немедленно задержаны. 573 00:43:34,320 --> 00:43:35,600 О да. 574 00:43:36,520 --> 00:43:37,920 Где она? 575 00:43:39,560 --> 00:43:42,000 - Она внизу. - Спасибо. 576 00:43:51,720 --> 00:43:54,480 Отойдите, пожалуйста. 577 00:43:59,960 --> 00:44:00,960 И вот она здесь. 578 00:44:25,440 --> 00:44:26,440 Наконец! 579 00:44:26,640 --> 00:44:29,400 Сюзини сбежал, его машина там. 580 00:44:29,720 --> 00:44:31,760 - Что? - Он понял связь 581 00:44:32,080 --> 00:44:35,080 с пропажей золотой фольги. Он хочет найти Дюбрея. 582 00:44:37,160 --> 00:44:38,320 Все в порядке! 583 00:45:04,040 --> 00:45:05,880 Не будь дураком. 584 00:45:15,440 --> 00:45:18,120 - Он убил Эстер. - Успокойся! 585 00:45:18,440 --> 00:45:20,840 - Отпусти меня! - Давид... 586 00:45:21,680 --> 00:45:22,680 Он не слушает. 587 00:45:22,960 --> 00:45:25,720 Оружие не заряжено. Стреляйте! 588 00:45:38,160 --> 00:45:39,160 Ты в норме? 589 00:45:39,480 --> 00:45:41,880 - Да. А ты? - Да. 590 00:45:49,800 --> 00:45:52,080 Сначала монахини, 591 00:45:52,360 --> 00:45:54,120 затем полицейские. 592 00:45:54,440 --> 00:45:57,000 У вас есть что-то с униформами. 593 00:45:57,320 --> 00:46:00,320 Я дезинфицировала. Вы в курсе насчет столбняка? 594 00:46:01,520 --> 00:46:03,440 Думаю, да. 595 00:46:05,520 --> 00:46:07,560 Вы были ранены? 596 00:46:07,920 --> 00:46:10,840 Нет, все в порядке. Что вы здесь делаете? 597 00:46:11,160 --> 00:46:14,160 Вы не отвечаете на мои сообщения, я беспокоилась. А Сюзини? 598 00:46:15,640 --> 00:46:18,640 Он чуть не убил подозреваемого, чтобы отомстить за Эстер. 599 00:46:19,680 --> 00:46:22,520 Вы нашли нового подозреваемого? 600 00:46:22,840 --> 00:46:25,560 Противовоспалительное и обезболивающее. 601 00:46:25,880 --> 00:46:28,640 Идите в мой офис. Да. Спасибо. 602 00:46:28,960 --> 00:46:30,960 До свидания, доктор. 603 00:46:32,240 --> 00:46:34,600 Я хочу увидеть подозреваемого. 604 00:46:37,840 --> 00:46:40,840 - Это было преступление страсти? - Скорее история долгов 605 00:46:42,280 --> 00:46:44,160 и злобная любовь. 606 00:46:44,520 --> 00:46:47,520 Разочарование. Дюбрей не хотел быть отвергнутым. 607 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 Я думаю, именно поэтому Эстер хотела стать монахиней, 608 00:46:53,280 --> 00:46:55,280 бежать от людей. 609 00:46:56,200 --> 00:46:59,200 А почему вы стали монахиней? 610 00:47:01,560 --> 00:47:04,560 Ради любви к Богу или ненависти к людям? 611 00:47:05,800 --> 00:47:08,800 Когда мы любим Бога, мы любим мужчин. 612 00:47:09,120 --> 00:47:12,120 Христос просто самый совершенный из них. 613 00:47:14,600 --> 00:47:17,320 Я не верю в совершенство. 614 00:47:17,640 --> 00:47:20,160 Иначе я бы не был в этом мире. 615 00:47:20,480 --> 00:47:22,800 Ваша скромность украшает вас. 616 00:47:23,120 --> 00:47:26,000 Действительно, у вас есть недостатки. Немного. 617 00:47:26,680 --> 00:47:29,680 Марион Лассаль подтверждает алиби: 618 00:47:30,000 --> 00:47:32,640 Она провела вечер с Дюбреем. 619 00:47:32,960 --> 00:47:34,840 Мы проверяем показания. 620 00:47:35,160 --> 00:47:37,960 - Вы собираетесь допросить Дюбрея? - Да. 621 00:47:38,280 --> 00:47:40,280 Я отвечаю за это. 622 00:47:52,720 --> 00:47:55,720 Ваши отпечатки пальцев были найдены на сейфе Эстер. 623 00:47:58,120 --> 00:48:00,280 Это ничего не доказывает. 624 00:48:02,280 --> 00:48:05,280 Партия золотой фольги была найдена у вас дома. 625 00:48:05,880 --> 00:48:08,560 И это количество 626 00:48:08,880 --> 00:48:11,880 соответствует тому, которое вы доставили к Эстер. Так что? 627 00:48:14,160 --> 00:48:17,160 Я пошел домой, в день ее смерти, ближе к вечеру. 628 00:48:18,880 --> 00:48:21,440 - Будьте точнее. - Я видел, как Сюзини 629 00:48:21,800 --> 00:48:24,720 уехал с матерью Жанной. Во сколько? 630 00:48:25,040 --> 00:48:27,640 Должно быть, было 18 часов. 631 00:48:27,960 --> 00:48:30,960 Я хотел, чтобы Эстер вернула мне деньги, прежде чем уйти в монастырь. 632 00:48:31,920 --> 00:48:34,680 Я добрый, но она обманывала меня. 633 00:48:35,000 --> 00:48:36,680 Добрый? 634 00:48:37,000 --> 00:48:39,200 Откуда это? 635 00:48:40,400 --> 00:48:42,120 Это моя кошка. 636 00:48:42,440 --> 00:48:45,440 Тогда это большая кошка. 637 00:48:46,640 --> 00:48:49,640 - Хорошо, я немного погорячился. - Да. 638 00:48:50,360 --> 00:48:53,360 Но Эстер сказала, что монастырь не заплатил ей. 639 00:48:54,160 --> 00:48:57,160 Вы не пришьете мне ее смерть. 640 00:48:57,960 --> 00:49:00,720 Я забрал то, что принадлежало мне. 641 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 Эстер не была святой. Она любила деньги. 642 00:49:05,960 --> 00:49:08,960 Как вы думаете, почему она спала с Жан-Люком Брессоном? 643 00:49:10,680 --> 00:49:13,680 Брессоном? Родственником Каролины Брессон? 644 00:49:17,000 --> 00:49:18,640 Это ее муж. 645 00:49:19,960 --> 00:49:22,960 Ах... Вы не знали об этом! 646 00:49:23,920 --> 00:49:26,920 Да! Эстер с видом недотроги. 647 00:49:27,520 --> 00:49:30,040 Она знала, как пользоваться мужчинами. 648 00:49:30,360 --> 00:49:33,360 - Хорошо... - Хорошо, теперь вы меня отпустите? 649 00:49:40,920 --> 00:49:43,920 У вас есть доказательства этих отношений? 650 00:49:44,440 --> 00:49:47,440 Доказательства? Спросите его жену. 651 00:49:48,600 --> 00:49:50,000 Или Сюзини. 652 00:49:50,320 --> 00:49:53,320 Он следовал за ними повсюду. Впрочем, 653 00:49:53,880 --> 00:49:56,880 он не был заключен в тюрьму за убийство своей жены из-за ревности? 654 00:50:03,600 --> 00:50:06,600 Почему вы не сказали нам об этих отношениях 655 00:50:07,000 --> 00:50:08,720 между Эстер и Брессоном? 656 00:50:09,040 --> 00:50:12,040 Господин Брессон умер пять лет назад. 657 00:50:12,480 --> 00:50:15,480 Это важно? Да, это может изменить все. 658 00:50:20,320 --> 00:50:23,320 Дюбрей больше не подозревается? Отношения Эстер с Брессоном, 659 00:50:25,200 --> 00:50:28,200 меняют все. У Эстер были земные аппетиты. 660 00:50:29,640 --> 00:50:32,400 Это не соответствует образу, рассматриваемому до сих пор. 661 00:50:32,720 --> 00:50:35,720 Она имела отношения с господином Брессоном ради денег? 662 00:50:37,480 --> 00:50:39,800 Что это доказывает? 663 00:50:40,120 --> 00:50:43,040 Вам нужно сделать выводы. 664 00:50:43,360 --> 00:50:46,360 Вы здесь, чтобы помогать нам или нет? 665 00:50:46,880 --> 00:50:49,080 Я начинаю сомневаться в этом. 666 00:50:49,400 --> 00:50:52,400 Что еще вы от нас скрываете? 667 00:50:53,960 --> 00:50:56,760 Алиби Дюбрея подтверждено. 668 00:50:57,080 --> 00:50:59,080 Они были в Довиле в 19 часов 669 00:50:59,400 --> 00:51:02,400 и закончили вечер в частном клубе. 670 00:51:04,280 --> 00:51:06,760 Это соответствует правде. 671 00:51:07,080 --> 00:51:09,000 Я должна возвратиться. 672 00:51:09,760 --> 00:51:11,560 Я вас провожу. 673 00:51:24,280 --> 00:51:27,280 Какого возраста был Тома, когда он появился в вашей семье? 674 00:51:28,360 --> 00:51:31,360 Ему было... 16 лет. 675 00:51:32,400 --> 00:51:34,440 Ему было нелегко. 676 00:51:34,720 --> 00:51:37,720 Он перепробовал все свои приемные семьи. 677 00:51:38,800 --> 00:51:40,960 И остановился у нас. 678 00:51:41,280 --> 00:51:44,280 Моя мама сумела его успокоить. 679 00:51:45,040 --> 00:51:48,040 Я думаю, что она смогла заставить его забыть чувство покинутости. 680 00:51:48,880 --> 00:51:50,320 Если бы вы видели его, 681 00:51:50,640 --> 00:51:53,560 он был дьявольским. 682 00:51:53,880 --> 00:51:56,880 И наконец, он пошел по пути моего отца. 683 00:51:57,480 --> 00:52:00,480 - Ваш отец тоже полицейский? - Да. 684 00:52:02,760 --> 00:52:05,760 У меня есть впечатление, что этот человек 685 00:52:06,320 --> 00:52:09,320 еще не нашел свой дом. 686 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 Как будто он все еще что-то ищет. 687 00:52:13,840 --> 00:52:16,560 Вы наблюдательны. 688 00:52:18,000 --> 00:52:21,000 Вы его любите, не так ли? 689 00:52:33,720 --> 00:52:36,080 - Спасибо, Лорин. - Не за что. 690 00:52:59,200 --> 00:53:02,200 Это протоколы допроса. Тебе надо их подписать. 691 00:53:02,880 --> 00:53:04,200 Спасибо. 692 00:53:04,224 --> 00:53:06,224 КНИГА "СВЯТАЯ ТЕРЕЗА" 693 00:53:06,360 --> 00:53:09,360 - Ты делал запрос о сестре Анжеле? - Я люблю знать, с кем имею дело. 694 00:53:10,720 --> 00:53:13,720 Я ее не понимаю. Поэтому я пытаюсь разобраться. 695 00:53:14,160 --> 00:53:16,880 - Ты хочешь обнаружить ее неискренность? - Да. 696 00:53:17,200 --> 00:53:20,200 Смотри. Она стала монахиней 1 января 1982 года. 697 00:53:23,360 --> 00:53:26,360 - И что? - И что? Это через неделю 698 00:53:27,160 --> 00:53:30,160 после того как меня нашли. Ты на что намекаешь? 699 00:53:34,400 --> 00:53:37,320 Да, папа? Что ты делаешь? Я жду тебя 700 00:53:37,600 --> 00:53:39,880 Я возвращаюсь. Я тебя люблю. 701 00:53:40,520 --> 00:53:41,720 Я должна... 702 00:53:42,040 --> 00:53:45,040 Тебе не надоело жить у отца? 703 00:53:45,400 --> 00:53:47,560 Ты не хочешь иметь квартиру? 704 00:53:47,840 --> 00:53:50,760 О да. Но после смерти мамы, 705 00:53:51,080 --> 00:53:54,080 он в не форме. Я не могу оставить его одного. 706 00:53:54,840 --> 00:53:57,840 Хорошо, что ты о нем так заботишься. 707 00:53:58,960 --> 00:54:01,440 Но кто позаботится о тебе? 708 00:54:03,280 --> 00:54:06,280 Ну... Давид оставил тебе записку о Брессоне. 709 00:54:07,040 --> 00:54:10,040 Я продолжаю заниматься Эстер. Нам не хватает улик. Привет. 710 00:54:15,400 --> 00:54:17,000 Напомнила! 711 00:54:28,800 --> 00:54:31,120 Моя мать, это сестра Анжела. 712 00:54:31,440 --> 00:54:32,640 Войдите. 713 00:54:38,480 --> 00:54:41,480 - Я позвоню доктору Грин. - Оставьте доктора Грин. 714 00:54:44,040 --> 00:54:47,040 У меня всегда была температура от этих медикаментов. 715 00:54:48,280 --> 00:54:49,640 Подойди ближе. 716 00:54:51,120 --> 00:54:54,120 Я не могу перестать думать о смерти этой бедной Терезы. 717 00:54:55,440 --> 00:54:58,040 Я молюсь за нее каждый день. 718 00:54:58,960 --> 00:55:01,360 Эстер, моя мать. Эстер. 719 00:55:02,760 --> 00:55:05,760 Однажды я дам тебе свой дневник, и ты поймешь. 720 00:55:12,960 --> 00:55:15,960 Но... Почему ты пришла, сестра Анжела? 721 00:55:24,120 --> 00:55:25,560 Моя мать... 722 00:55:25,880 --> 00:55:28,880 Прежде чем вы меня приняли в нашу общину... 723 00:55:33,320 --> 00:55:36,320 Я сделала что-то ужасное. 724 00:55:38,000 --> 00:55:40,960 Я бросила ребенка. 725 00:55:42,160 --> 00:55:44,440 Ребенка в возрасте 3 месяцев. 726 00:55:46,760 --> 00:55:48,160 И сегодня. 727 00:55:48,520 --> 00:55:51,480 Бог снова свел нас вместе. 728 00:55:53,000 --> 00:55:54,760 Я узнала его. 729 00:55:55,080 --> 00:55:58,080 Он носит медальон святой Аполлины, который я ему подарила. 730 00:56:27,880 --> 00:56:30,120 Добрый день, госпожа Брессон. 731 00:56:30,400 --> 00:56:31,800 Добрый день. 732 00:56:32,120 --> 00:56:34,320 Это моя дочь, Летиция. 733 00:56:34,640 --> 00:56:37,440 Мы знакомы. Грин - это ваша... 734 00:56:37,800 --> 00:56:40,760 - Фамилия моего бывшего мужа. - Хорошо. 735 00:56:41,080 --> 00:56:42,920 Про ваш медальон, 736 00:56:43,280 --> 00:56:46,280 Он был сделан в Польше в конце 70-х годов 737 00:56:47,160 --> 00:56:49,200 специализированной фирмой 738 00:56:49,480 --> 00:56:51,760 в городе Катовице. 739 00:56:52,040 --> 00:56:54,520 Я могу дать вам координаты. 740 00:56:54,840 --> 00:56:57,840 Почему вы скрыли отношения вашего мужа? 741 00:56:58,200 --> 00:57:01,200 Это частная жизнь. Не тогда, когда это мотив. 742 00:57:03,280 --> 00:57:06,280 - Я не хочу говорить об этом... - Где вы были 743 00:57:07,160 --> 00:57:10,160 в вечер смерти Эстер? Здесь, делала отчет. 744 00:57:11,000 --> 00:57:13,440 Я ей помогала. 745 00:57:13,760 --> 00:57:16,480 Вы можете проверить у бухгалтера. 746 00:57:16,840 --> 00:57:18,920 Я не забуду это сделать. 747 00:57:19,280 --> 00:57:21,720 Я оставлю тебя. До вечера. 748 00:57:24,000 --> 00:57:26,440 Ваша рана снова открылась. 749 00:57:26,720 --> 00:57:28,880 Надо что-то сделать. 750 00:57:29,200 --> 00:57:32,120 Пойдемте в мой офис, он дальше. 751 00:57:32,440 --> 00:57:35,440 Хорошо, я иду за вами. 752 00:57:40,160 --> 00:57:41,560 Вы тоже. 753 00:57:41,880 --> 00:57:44,880 - Вы знали Эстер Санда? - Едва. 754 00:57:45,280 --> 00:57:48,280 Какие у вас были отношения с отцом? 755 00:57:48,920 --> 00:57:51,000 В то время я была в Париже. 756 00:57:51,320 --> 00:57:54,320 Я впервые узнала об этом от моей матери. 757 00:57:54,840 --> 00:57:57,440 Я подумала об искушении плоти. 758 00:57:57,800 --> 00:58:00,800 Вы знаете, мой отец давно был болен: Лейкемия 759 00:58:02,000 --> 00:58:05,000 которая была вылечена благодаря аутопластике. 760 00:58:05,360 --> 00:58:08,360 А потом был рецидив, и он пользовался 761 00:58:09,160 --> 00:58:11,960 новым эффективным лечением. 762 00:58:13,080 --> 00:58:16,080 Именно во время ремиссии его второго обострения рака он обманул мою мать. 763 00:58:19,080 --> 00:58:22,080 Вот. Шрама не останется. 764 00:58:22,800 --> 00:58:24,360 Я надеюсь на это. 765 00:58:28,360 --> 00:58:30,960 Должно быть, это было тяжело для вашей матери. 766 00:58:30,984 --> 00:58:33,479 Она никогда не говорила со мной об этом. 767 00:58:33,480 --> 00:58:36,480 Она думала, что он вернется. Она отказалась от развода. 768 00:58:38,440 --> 00:58:41,440 И тогда болезнь победила, 769 00:58:41,960 --> 00:58:44,960 он получил инсульт вскоре после возвращения из Рима. 770 00:58:47,280 --> 00:58:50,280 Что нанесло больше всего вреда маме, 771 00:58:50,800 --> 00:58:53,800 Эстер была с ним, когда он умер. 772 00:59:14,800 --> 00:59:17,800 Я вам еще нужна? 773 00:59:18,120 --> 00:59:19,320 Да. 774 00:59:20,360 --> 00:59:23,360 Я подозреваю, что Каролина Брессон причастна к убийству Эстер. 775 00:59:24,720 --> 00:59:27,720 Но мне нечего ей предъявить. С другой стороны, 776 00:59:28,760 --> 00:59:31,760 наиболее важным свидетелем о связи Эстер и Брессона является Сюзини. 777 00:59:34,480 --> 00:59:36,880 Надо его допросить повторно. 778 00:59:40,720 --> 00:59:43,720 - Подождите меня, я переоденусь. - Нет, Анжела... 779 00:59:44,600 --> 00:59:46,320 Да? 780 00:59:46,640 --> 00:59:49,640 Останьтесь в этом. Для Сюзини это будет лучше. 781 00:59:52,480 --> 00:59:53,680 Давайте. 782 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 Брессон оплатил фирму Эстер. Это хороший подарок! 783 01:00:30,640 --> 01:00:33,640 Эстер и господин Брессон никогда не покидали друг друга. 784 01:00:34,600 --> 01:00:37,600 Они молились вместе в мастерской. 785 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 Они жили под защитой святой Терезы. 786 01:00:43,200 --> 01:00:46,200 Эта чистая любовь была как свет. 787 01:00:50,480 --> 01:00:53,480 Вы были паломником вместе с ними. Все прошло хорошо? 788 01:00:55,960 --> 01:00:58,960 Да, в Риме. Это было прекрасно. 789 01:00:59,280 --> 01:01:02,280 Но, увы, мы не смогли встретить папу 790 01:01:03,040 --> 01:01:05,200 потому что у господина Брессона 791 01:01:05,480 --> 01:01:07,680 было недомогание.. 792 01:01:08,720 --> 01:01:10,320 Он упал... 793 01:01:10,640 --> 01:01:13,640 на улице, прямо перед нами. 794 01:01:14,920 --> 01:01:17,920 А что вы сделали? 795 01:01:18,280 --> 01:01:20,640 Я помог господину Брессону. 796 01:01:20,960 --> 01:01:23,960 И Эстер сказала, что мы должны пойти в клинику. 797 01:01:24,880 --> 01:01:27,880 В какую клинику? 798 01:01:29,760 --> 01:01:32,760 Клинику за Ватиканом. 799 01:01:33,600 --> 01:01:36,600 После этого Эстер попросила меня вернуться в Лизье. 800 01:01:38,480 --> 01:01:41,480 Она хотела присматривать за господином Брессоном. 801 01:01:45,000 --> 01:01:46,560 Спасибо, Бруно. 802 01:01:51,160 --> 01:01:54,160 Поговорите с матерью Жанной, она может знать больше 803 01:01:54,840 --> 01:01:57,840 про Эстер и господина Брессона. Если память не подведет ее. 804 01:02:01,120 --> 01:02:04,120 Могу я задать вам вопрос? Да, я слушаю вас. 805 01:02:05,800 --> 01:02:08,200 Вы верите в прощение? 806 01:02:09,840 --> 01:02:12,840 Я не понимаю смысла вашего вопроса. 807 01:02:13,360 --> 01:02:15,960 Мы все грешники, 808 01:02:16,280 --> 01:02:19,280 и наш Господь обязывает нас прощать. 809 01:02:20,200 --> 01:02:23,200 Грехи не моя сфера. Моя - это преступления. 810 01:02:29,920 --> 01:02:32,360 Платонические отношения 811 01:02:32,640 --> 01:02:35,640 между Эстер и Жан-Люком Брессоном? 812 01:02:38,120 --> 01:02:41,120 Этот бедный Сюзини совершенно не прав. 813 01:02:43,880 --> 01:02:46,880 Плоть слаба, даже для такого человека 814 01:02:47,880 --> 01:02:49,920 как Жан-Люк Брессон. 815 01:02:54,360 --> 01:02:56,400 В чем еще он признался? 816 01:02:56,720 --> 01:02:59,320 Он сказал, что слышал голоса. 817 01:02:59,640 --> 01:03:02,640 Эта святая Тереза говорила с ним. 818 01:03:08,080 --> 01:03:10,280 Поверьте мне, майор, 819 01:03:10,640 --> 01:03:13,320 Я очень хорошо помню. 820 01:03:14,600 --> 01:03:17,600 Однажды она сказала мне здесь, в этом саду: 821 01:03:19,520 --> 01:03:22,520 Вера не является верой, 822 01:03:23,840 --> 01:03:26,160 Это - опыт, 823 01:03:26,480 --> 01:03:29,480 И я хочу поделиться им с наибольшим числом людей, 824 01:03:30,720 --> 01:03:32,800 как святая Тереза. 825 01:03:33,120 --> 01:03:35,760 Что вы ей ответили? 826 01:03:36,080 --> 01:03:38,920 Это было не нужно 827 01:03:39,280 --> 01:03:42,280 добавлять грех гордости к тем, кого уже он подтачивал. 828 01:03:44,960 --> 01:03:46,160 Наконец... 829 01:03:52,080 --> 01:03:54,680 Пойдемте, мои сестры. 830 01:04:01,640 --> 01:04:04,640 Я не пойду на вечернее богослужение. Вы замените меня. 831 01:04:05,800 --> 01:04:08,800 Конечно, моя мать. Я позвоню доктору Грин. 832 01:04:15,200 --> 01:04:18,200 Она удивительна, эта Эстер Санда. 833 01:04:18,520 --> 01:04:21,360 Каждый видит ее в своем свете. 834 01:04:21,680 --> 01:04:24,680 Для Сюзини она святая. Для Марион Лассаль она жертва, 835 01:04:26,280 --> 01:04:29,280 для матери Жанны она искусительница. 836 01:04:29,720 --> 01:04:32,720 А для Дюбрея она заинтересованная женщина. 837 01:04:33,320 --> 01:04:35,280 Так кем она была? 838 01:04:35,600 --> 01:04:38,600 Притворщицей, лгуньей? Я не верю 839 01:04:39,920 --> 01:04:42,920 что Эстер лгала. Она была искренна в своей вере. 840 01:04:43,600 --> 01:04:46,360 Без сомнения чрезмерна, но искренна. 841 01:04:48,280 --> 01:04:50,280 И все люди 842 01:04:50,600 --> 01:04:53,280 нас видят по-разному, верно? 843 01:04:54,320 --> 01:04:56,560 Да, без сомнения. 844 01:04:59,840 --> 01:05:02,840 Если у вас есть еще что-то, чтобы сказать мне... 845 01:05:16,200 --> 01:05:19,200 Так, Жан-Люк Брессон купил фирму для Эстер Санда. 846 01:05:20,280 --> 01:05:21,320 Интересно. 847 01:05:22,320 --> 01:05:25,320 Таким образом, мотив Каролины Брессон не только ревность, 848 01:05:26,880 --> 01:05:28,360 но и деньги. 849 01:05:28,640 --> 01:05:31,640 Она бы не поддержала его, отдав ему свои деньги. 850 01:05:32,400 --> 01:05:35,400 - Точно. - Кое-что подтверждает мое предположение: 851 01:05:35,960 --> 01:05:38,680 Заявление Эстер Санда 852 01:05:39,000 --> 01:05:42,000 поданное через неделю после смерти Жан-Люка Брессона. 853 01:05:42,800 --> 01:05:43,800 Я заявляю 854 01:05:44,000 --> 01:05:46,560 что меня столкнули вниз на лестнице. 855 01:05:46,920 --> 01:05:49,640 Я не смогла опознать злоумышленника... 856 01:05:49,960 --> 01:05:52,960 В то время дело было закрыто. 857 01:05:53,560 --> 01:05:54,560 Да, 858 01:05:54,720 --> 01:05:55,760 было... 859 01:05:56,040 --> 01:05:59,040 - Так это была первая попытка убийства. - Тогда Эстер отделалась 860 01:06:00,720 --> 01:06:03,720 переломом голени. Давайте посадим Брессон под стражу. 861 01:06:06,800 --> 01:06:08,200 Не торопись... 862 01:06:09,040 --> 01:06:12,040 Зачем ей было ждать 5 лет, прежде чем начинать снова? 863 01:06:13,000 --> 01:06:16,000 У нас еще есть что проверять, начиная с ее алиби. 864 01:06:17,000 --> 01:06:19,160 Опросите ее бухгалтера. 865 01:06:19,480 --> 01:06:21,680 Да, я займусь этим. 866 01:06:22,800 --> 01:06:25,799 То дело не связано с нашим. 867 01:06:25,800 --> 01:06:27,000 Я слушаю тебя. 868 01:06:27,080 --> 01:06:29,780 Эта смерть Жан-Люка Брессона. 869 01:06:29,860 --> 01:06:32,220 Она тоже подозрительна. 870 01:06:32,260 --> 01:06:33,520 Почему? 871 01:06:33,580 --> 01:06:36,580 Он проходил эффективное лечение рака, по словам его дочери, 872 01:06:37,640 --> 01:06:40,640 и получил инсульт в Риме. 873 01:06:40,960 --> 01:06:42,680 Что ты думаешь об этом? 874 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 Есть у тебя название клиники в Риме? 875 01:06:46,720 --> 01:06:49,720 За Ватиканом только одна. 876 01:06:50,280 --> 01:06:53,280 Клиника Фарнезе. Клиника Фарнезе.... 877 01:06:53,920 --> 01:06:56,920 OK. Я свяжусь с ними. 878 01:07:38,200 --> 01:07:41,200 У нас нет доказательств, но пока все ведет к Каролине Брессон. 879 01:07:42,400 --> 01:07:44,920 Ее бухгалтер подтвердил 880 01:07:45,320 --> 01:07:48,320 она не выходила из магазина той ночью. Есть новости по медицинской линии? 881 01:07:49,960 --> 01:07:52,960 Я жду ответа из клиники. Прекрати пить кофе, 882 01:07:53,520 --> 01:07:56,520 ты не будешь спать. 883 01:07:57,960 --> 01:08:00,560 Да, Лафарж? У вас есть что-то новое? 884 01:08:00,880 --> 01:08:03,520 Это было просто. Твоя сестра Анжела. 885 01:08:03,880 --> 01:08:06,680 Данута Козловски родилась в Катовице, 2 мая 1957 года. 886 01:08:07,000 --> 01:08:10,000 Когда она прибыла во Францию? 887 01:08:10,920 --> 01:08:13,920 До января 82-го года. Подала заявку на гражданство, 888 01:08:15,920 --> 01:08:18,920 которое получила год спустя. Я отправил тебе файл. 889 01:08:19,440 --> 01:08:20,560 Спасибо. 890 01:08:20,880 --> 01:08:23,880 - Я у тебя в долгу. - Поцелуй свою маленькую Лорин. 891 01:08:25,520 --> 01:08:27,280 Да... 892 01:08:28,400 --> 01:08:30,840 - Кто это... - Коллега из Парижа. 893 01:08:31,160 --> 01:08:34,160 Он немного глуповат, но симпатичен. Почему он немного глуповат? 894 01:08:35,000 --> 01:08:37,800 Потому что он просит тебя поцеловать меня? 895 01:08:38,120 --> 01:08:41,120 Мне не нужно чье-то разрешение, чтобы поцеловать тебя, кроме твоего. 896 01:08:43,480 --> 01:08:46,480 - Итак, что сестра Анжела? - Ну... 897 01:08:47,200 --> 01:08:49,840 Медальон также сделан в Катовице. 898 01:08:50,960 --> 01:08:52,400 Подожди... 899 01:08:52,720 --> 01:08:55,320 Неужели она твоя мама? 900 01:09:58,840 --> 01:10:00,080 Спасибо, папа. 901 01:10:04,960 --> 01:10:06,800 И кто это была? 902 01:10:08,120 --> 01:10:09,960 Сестра Анжела. 903 01:10:10,280 --> 01:10:13,280 Монахиня, мама Тома? 904 01:10:13,560 --> 01:10:15,760 Да. Это кажется безумным. 905 01:10:16,080 --> 01:10:19,080 Но все совпадает: Даты, страна происхождения. 906 01:10:21,640 --> 01:10:23,880 Возможно это провидение. 907 01:10:25,520 --> 01:10:26,960 Да. 908 01:10:34,920 --> 01:10:37,120 И что он будет делать? 909 01:10:39,320 --> 01:10:41,960 Я не знаю. Он мне ничего не сказал. 910 01:10:48,200 --> 01:10:51,200 Это хорошо для него, по-твоему? 911 01:10:52,200 --> 01:10:54,760 Они могли бы встретиться. 912 01:10:55,080 --> 01:10:58,080 Это немного... Это была бы новая жизнь для него. 913 01:10:59,280 --> 01:11:01,960 Ты видела бы себя в этой жизни? 914 01:11:05,000 --> 01:11:06,840 Я могу спросить? 915 01:11:07,160 --> 01:11:08,960 Да, ты можешь. 916 01:11:25,680 --> 01:11:26,880 Да! 917 01:11:28,200 --> 01:11:30,280 - Новости? - Да, может быть. 918 01:11:30,600 --> 01:11:32,840 Куда ты идешь? 919 01:11:34,000 --> 01:11:36,640 В университетскую больницу Кана. 920 01:11:37,000 --> 01:11:39,280 Так рано, не предупреждая Тома? 921 01:11:39,600 --> 01:11:42,600 Точно, я не собираюсь его будить.. 922 01:11:42,920 --> 01:11:45,920 Не действуй в одиночку, это никогда не бывает хорошо. 923 01:11:46,680 --> 01:11:49,680 В расследовании или в личной жизни? 924 01:12:56,400 --> 01:12:59,280 Тома, я собиралась позвонить вам. 925 01:12:59,560 --> 01:13:00,840 Что у вас? 926 01:13:01,160 --> 01:13:03,160 Мать Жанна... 927 01:13:17,600 --> 01:13:20,600 - Вы ее обнаружили? - Да, каждое утро, 928 01:13:21,640 --> 01:13:24,640 мы молимся вместе. Она не ответила, 929 01:13:24,960 --> 01:13:27,720 тогда я открыла, а там газ... 930 01:13:28,000 --> 01:13:30,680 Запах был везде. 931 01:13:31,720 --> 01:13:33,320 Мир ее душе. 932 01:13:33,640 --> 01:13:34,840 Проходите. 933 01:13:52,840 --> 01:13:55,280 Это не безопасно. 934 01:13:55,560 --> 01:13:58,560 Мать Жанна отказывалась менять его. 935 01:13:59,920 --> 01:14:02,000 Анжела, пожалуйста. 936 01:14:02,320 --> 01:14:04,120 Возвратитесь в келью. 937 01:14:04,440 --> 01:14:07,440 Сейчас время работы полиции. Доктор, ваше мнение? 938 01:14:08,560 --> 01:14:11,560 Удушье. Без сомнения. Она умерла во сне. 939 01:14:12,560 --> 01:14:13,920 Она не страдала. 940 01:14:14,280 --> 01:14:17,280 Тело не остыло. Она умерла недавно. 941 01:14:18,840 --> 01:14:21,280 Могу я поговорить с вами 2 минуты? 942 01:14:25,760 --> 01:14:28,760 Я должна была госпитализировать ее, но она не хотела. 943 01:14:29,880 --> 01:14:32,880 Она могла забыть отключить газ? 944 01:14:33,200 --> 01:14:36,200 Легкомыслие, это случается со всеми, так что да, конечно. 945 01:14:38,520 --> 01:14:41,520 Вам надо пройти в комиссариат, чтобы дать заключение. 946 01:14:43,040 --> 01:14:44,400 Хорошо. 947 01:15:00,280 --> 01:15:03,080 Вы говорили с ней до ее... 948 01:15:03,360 --> 01:15:06,360 смерти? Да, как обычно. 949 01:15:06,680 --> 01:15:09,680 Она ничего не сказала про Эстер Санда? 950 01:15:10,160 --> 01:15:13,000 Нет, я бы сказала вам. 951 01:15:13,320 --> 01:15:16,320 Я не хочу вас торопить, но может ли это быть самоубийством? 952 01:15:17,800 --> 01:15:20,800 Может быть, она хотела унести с собой тайны. 953 01:15:21,640 --> 01:15:24,640 Вы говорите, не подумав. Самоубийство - это абсолютный грех! 954 01:15:26,760 --> 01:15:29,080 Тайны питают ложь. 955 01:15:33,040 --> 01:15:34,600 Я вообще не верю 956 01:15:34,920 --> 01:15:37,920 что это был несчастный случай. Так это убийство? 957 01:15:38,280 --> 01:15:41,280 Точно, и это связано с Эстер Санда. 958 01:15:42,680 --> 01:15:45,680 Вы должны помогать мне. 959 01:15:46,680 --> 01:15:49,160 Если вам тоже нечего скрывать. 960 01:15:50,160 --> 01:15:52,360 Вы слишком сомневаетесь во мне. 961 01:15:55,440 --> 01:15:58,320 Можете ли вы составить мне список 962 01:15:58,640 --> 01:16:01,640 всех людей, которые имеют доступ к монастырь? 963 01:16:05,400 --> 01:16:08,400 Я сделаю это. Вам нужно что-то еще? 964 01:16:12,920 --> 01:16:14,280 Нет. 965 01:16:30,040 --> 01:16:32,360 Лорин, это я. 966 01:16:32,680 --> 01:16:35,180 Настоятельница монастыря умерла этой ночью. 967 01:16:35,204 --> 01:16:37,704 Присоединяйся ко мне в комиссариате. 968 01:17:26,720 --> 01:17:29,720 Если бы вы знали, как я счастлива, моя мать. 969 01:17:31,600 --> 01:17:34,600 Жан-Люк исцелен благодаря Святой Терезе. 970 01:17:36,720 --> 01:17:39,720 Я убедила Жан-Люка получить аудиенцию у папы, 971 01:17:41,040 --> 01:17:44,040 так же, как это сделала святая Тереза с его отцом, 972 01:17:44,880 --> 01:17:47,720 чтобы быть допущенной в монастырь. 973 01:17:48,040 --> 01:17:51,040 Не сравнивай себя со святой Терезой, Эстер. 974 01:17:51,600 --> 01:17:54,280 - Вы знаете, что я об этом думаю. - Да. 975 01:17:54,600 --> 01:17:57,600 Но исследование Жан-Люка не обманывает. 976 01:17:59,200 --> 01:18:02,200 Его святейшество непременно признает это чудо. 977 01:18:04,920 --> 01:18:07,920 Слепая вера их обоих заставила поверить, 978 01:18:08,680 --> 01:18:11,680 что молитва исцелила Жана-Люка Брессона. 979 01:18:15,840 --> 01:18:18,840 Но чуда не произошло. 980 01:18:19,360 --> 01:18:22,360 Они грешили тщеславием. 981 01:19:32,120 --> 01:19:34,620 Я проверила его медицинскую карту 982 01:19:34,644 --> 01:19:37,144 в университетской больнице Кана. Я спросила себя 983 01:19:37,640 --> 01:19:40,640 почему ваш отец почувствовал недомогание 984 01:19:41,520 --> 01:19:44,520 пока он находился на лечении. И я поняла. 985 01:19:45,120 --> 01:19:47,960 Летиция Грин, вы задержаны 986 01:19:48,280 --> 01:19:50,440 за убийство Эстер Санда. 987 01:19:52,200 --> 01:19:54,720 Помоги мне отнести ее. 988 01:19:55,040 --> 01:19:58,040 - Что ты сделала? - Помоги мне, говорю тебе. 989 01:19:59,880 --> 01:20:02,880 Дай мне Лорин, пожалуйста? 990 01:20:03,400 --> 01:20:06,400 Как она забыла свой смартфон? 991 01:20:08,680 --> 01:20:10,000 Что? 992 01:20:17,200 --> 01:20:19,800 OK, хорошо. Спасибо. До свидания. 993 01:20:20,120 --> 01:20:21,420 Так? 994 01:20:21,444 --> 01:20:23,879 Лорин отправилась в университетскую больницу Кана, 995 01:20:23,880 --> 01:20:26,880 в отделении рентгенологии. Она уехала около часа назад. 996 01:20:29,480 --> 01:20:32,480 Я хочу показать. Это дневник матери Жанны. 997 01:20:34,400 --> 01:20:37,400 Она написала, что Эстер чрезмерно жила своей верой... 998 01:20:38,840 --> 01:20:40,760 Я оставлю вам. 999 01:20:41,080 --> 01:20:42,080 Да. 1000 01:20:42,280 --> 01:20:45,280 Она убедила Жан-Люка Брессона прекратить лечение. 1001 01:20:47,160 --> 01:20:50,160 Она подготовила документы, чтобы Церковь признала... 1002 01:20:52,440 --> 01:20:54,440 чудесное выздоровление. 1003 01:20:54,720 --> 01:20:57,720 Если бы ваша настоятельница рассказала, никто бы не умер! 1004 01:20:59,120 --> 01:21:02,120 - У тебя есть новости? - Нет. 1005 01:21:08,920 --> 01:21:11,520 Письмо от клиники Фарнезе. 1006 01:21:11,840 --> 01:21:14,840 Пишут, что послали копию МРТ доктору Грин. 1007 01:21:16,280 --> 01:21:19,280 - Что это значит? - Это подлог с МРТ. 1008 01:21:20,760 --> 01:21:23,760 Я уверен, что Лорин навестила доктора Грин. 1009 01:21:29,640 --> 01:21:31,160 - Давид! - Да. 1010 01:21:31,480 --> 01:21:33,160 Давай со мной! 1011 01:21:49,360 --> 01:21:51,960 Она там. Не останавливайся. 1012 01:21:53,400 --> 01:21:55,400 Мы не дадим ей сбежать. 1013 01:21:56,520 --> 01:21:57,920 Развернись. 1014 01:21:58,320 --> 01:22:00,360 Развернись! 1015 01:22:34,600 --> 01:22:36,000 Выходите. 1016 01:22:36,320 --> 01:22:37,920 Где Лорин? 1017 01:22:38,280 --> 01:22:40,680 Где она? Там? 1018 01:22:40,960 --> 01:22:43,880 - Да. В доме моей матери. - Ваша мать здесь? 1019 01:22:44,160 --> 01:22:45,160 Да. 1020 01:22:45,280 --> 01:22:46,440 Она вооружена? 1021 01:22:46,760 --> 01:22:48,920 Я не знаю. 1022 01:22:49,280 --> 01:22:51,800 Моя мама не имеет к этому никакого отношения. 1023 01:22:52,560 --> 01:22:55,560 Я обнаружила, что Эстер Санда 1024 01:22:56,280 --> 01:22:59,280 подделала МРТ моего отца, чтобы скрыть его опухоль. 1025 01:23:00,120 --> 01:23:02,280 Врачи ничего не заметили. 1026 01:23:02,560 --> 01:23:05,560 А вы разоблачили Эстер, чтобы воспрепятствовать ей. 1027 01:23:10,440 --> 01:23:13,440 Твой отец часто говорил со святой Терезой. 1028 01:23:16,520 --> 01:23:19,200 И святая Тереза молилась за него. 1029 01:23:19,520 --> 01:23:22,520 Эта жизнь была... чистой красотой. 1030 01:23:23,320 --> 01:23:25,720 Скажи что-нибудь. 1031 01:23:26,040 --> 01:23:29,040 Он слышал голоса из-за опухоли рядом со слуховым нервом. 1032 01:23:30,520 --> 01:23:32,840 Опухоль стала причиной его инсульта. 1033 01:23:33,160 --> 01:23:36,160 Нет. Ему было лучше. Ватикан даже признать ремиссию 1034 01:23:37,640 --> 01:23:38,960 как чудо. 1035 01:23:39,560 --> 01:23:40,960 Чудо? 1036 01:23:42,280 --> 01:23:45,280 Но он умирал, и ты это знала! 1037 01:23:46,600 --> 01:23:49,480 И это ты подделала МРТ, 1038 01:23:49,800 --> 01:23:51,720 чтобы скрыть болезнь. 1039 01:23:52,040 --> 01:23:55,040 Он умер, потому что мы недостаточно молились, 1040 01:23:55,560 --> 01:23:58,560 чтобы победить болезнь. И чуда не произошло. 1041 01:23:59,920 --> 01:24:02,920 Святая Тереза напомнила Жан-Люку о ней. 1042 01:24:04,520 --> 01:24:05,880 Летиция, 1043 01:24:06,200 --> 01:24:09,200 он сейчас в лучшем мире. 1044 01:24:09,560 --> 01:24:12,560 Мой отец бросил лечение из-за тебя, 1045 01:24:13,480 --> 01:24:14,880 и это убило его. 1046 01:24:15,200 --> 01:24:18,200 Ты не можешь понять, у тебя нет веры. 1047 01:24:58,920 --> 01:25:01,920 Я не знаю, что на меня нашло. 1048 01:25:03,000 --> 01:25:06,000 Если бы мой отец был прооперирован по возвращении из Рима, 1049 01:25:06,680 --> 01:25:09,040 он все еще был бы жив. 1050 01:25:09,360 --> 01:25:11,960 Надень ей наручники. 1051 01:25:15,080 --> 01:25:17,080 Руки за спину. 1052 01:25:58,160 --> 01:25:59,400 Госпожа Брессон! 1053 01:26:01,320 --> 01:26:03,000 Госпожа Брессон! 1054 01:26:05,680 --> 01:26:08,680 Не может быть и речи, чтобы я расплачивалась за эту шлюху Санда! 1055 01:26:11,560 --> 01:26:14,560 Положите свое оружие. Ваша дочь призналась. 1056 01:26:15,080 --> 01:26:18,080 Это я их убила, сначала Эстер, а затем настоятельницу. 1057 01:26:19,200 --> 01:26:21,480 Она знала, что Эстер заговаривалась 1058 01:26:21,760 --> 01:26:24,400 и она ничего не сказала. Она должна была заплатить. 1059 01:26:24,720 --> 01:26:27,120 Освободите мою коллегу. 1060 01:26:27,400 --> 01:26:30,400 Стойте. Мне нечего терять. Бросайте свое оружие! 1061 01:26:34,720 --> 01:26:36,720 - Освободи мою дочь. - Стой! 1062 01:26:37,040 --> 01:26:38,760 Ты ничего не сделаешь. 1063 01:26:39,440 --> 01:26:40,840 Давид... 1064 01:26:42,200 --> 01:26:44,400 Наручники. 1065 01:26:44,720 --> 01:26:46,080 Убери их! 1066 01:26:51,320 --> 01:26:52,520 Мама! 1067 01:27:18,440 --> 01:27:19,920 Ты проследил за нами? 1068 01:27:20,280 --> 01:27:22,040 Себя не переделаешь. 1069 01:27:22,360 --> 01:27:24,920 И это моя дочь. 1070 01:27:25,280 --> 01:27:28,040 Ты никогда больше не действуй в одиночку. 1071 01:27:28,360 --> 01:27:30,160 Я оставлю вас. 1072 01:27:40,840 --> 01:27:43,840 Вы рассказали матери Жанне о МРТ, не так ли? 1073 01:27:46,720 --> 01:27:49,720 Она спросила меня, почему я заинтересовалась этой историей. 1074 01:27:51,440 --> 01:27:54,360 Она поняла, что я разоблачила Эстер 1075 01:27:54,680 --> 01:27:56,280 и тогда... 1076 01:27:57,920 --> 01:28:00,560 Я... убила ее. 1077 01:28:01,720 --> 01:28:03,920 Я не хотела этого. 1078 01:28:04,280 --> 01:28:07,280 Моя мама боялась, что мать Жанна 1079 01:28:07,760 --> 01:28:09,800 будет свидетельствовать против меня. 1080 01:28:10,440 --> 01:28:13,440 И когда вы позвонили мне сегодня утром, 1081 01:28:13,760 --> 01:28:16,760 Я поняла, что именно она убила мать Жанну. 1082 01:28:22,800 --> 01:28:25,800 Вы знаете, я очень любила мать Жанну. 1083 01:28:28,640 --> 01:28:31,640 - Простите. Мы должны ехать. - Конечно. 1084 01:29:05,320 --> 01:29:06,680 Анжела. 1085 01:29:17,720 --> 01:29:19,960 Моя миссия завершена? 1086 01:29:20,280 --> 01:29:22,720 - Да. - Тома, 1087 01:29:23,040 --> 01:29:26,040 Я должна поговорить с вами. 1088 01:29:29,080 --> 01:29:32,080 Лорин может слушать всё, что вы мне скажете. 1089 01:29:36,440 --> 01:29:37,640 Вот... 1090 01:29:38,680 --> 01:29:41,680 Раньше меня звали Данута Козловски. 1091 01:29:43,760 --> 01:29:46,760 В 25 лет я жила в маленьком шахтерском городке, 1092 01:29:47,440 --> 01:29:50,440 в Польше. Я работала прислугой 1093 01:29:50,960 --> 01:29:53,760 у полковника Грибека, 1094 01:29:54,080 --> 01:29:57,080 офицера государственной полиции. 1095 01:29:58,560 --> 01:30:00,560 В начале декабря в 81-м году 1096 01:30:00,880 --> 01:30:03,880 полиция выступила против забастовки шахтеров. 1097 01:30:04,320 --> 01:30:07,320 Это было ужасно. Это закончилось резней. 1098 01:30:07,800 --> 01:30:10,800 Рабочие были более радикальными, чем полиция. 1099 01:30:11,720 --> 01:30:14,720 Они захотели отомстить полковнику. Пришли к нему домой и убили его, 1100 01:30:17,800 --> 01:30:19,560 вместе с его женой... 1101 01:30:20,520 --> 01:30:23,320 Я была там с их сыном... 1102 01:30:24,280 --> 01:30:25,840 Яном. 1103 01:30:26,160 --> 01:30:29,160 Рабочие стали спорить о том, должны ли они убить его. 1104 01:30:30,680 --> 01:30:33,680 Тогда я взяла его на руки и выбежала из дома 1105 01:30:34,920 --> 01:30:37,920 и я убежала. Я побежала, побежала, 1106 01:30:38,520 --> 01:30:41,520 из Гданьска в Лизье. 1107 01:30:41,840 --> 01:30:44,840 Я выдала тебя за своего сына. 1108 01:30:46,080 --> 01:30:48,080 Когда мы приехали, 1109 01:30:48,400 --> 01:30:51,400 Это был канун Рождества. И там, 1110 01:30:51,720 --> 01:30:54,280 Я оставила тебя в церкви. 1111 01:30:54,560 --> 01:30:57,560 И я пошла стучаться в дверь монастыря. 1112 01:30:58,480 --> 01:31:01,440 Мать Жанна приняла меня там. 1113 01:31:06,920 --> 01:31:08,600 Это все, что... 1114 01:31:08,920 --> 01:31:11,920 Я могла взять с собой в побег. 1115 01:31:18,280 --> 01:31:21,280 Тебя зовут Ян Грибек. 1116 01:31:35,640 --> 01:31:38,640 Я думал, что вы моя мама. 1117 01:32:01,440 --> 01:32:02,640 Нет. 1118 01:32:03,280 --> 01:32:04,440 Лорин. 1119 01:32:09,400 --> 01:32:11,760 Святая Аполлина, 1120 01:32:12,080 --> 01:32:15,080 святая защитница детей. 1121 01:32:16,680 --> 01:32:19,280 Я желаю вам их иметь. 1122 01:32:19,600 --> 01:32:21,200 Спасибо, Анжела. 1123 01:32:27,560 --> 01:32:30,560 Я была очень счастлива встретить тебя. 1124 01:32:35,240 --> 01:32:38,200 Спасибо... Спасибо, что спасли меня. 108082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.