All language subtitles for Funny.Woman.2023.S01E01.Episode.1.1080p.SKST.WEB-DL.DDP2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:38,640 Ik heb op je gewed met de schoonheidswedstrijd, Barb. 2 00:00:38,720 --> 00:00:43,440 Doe dus je best. -Het is gewoon een loterij. 3 00:00:43,520 --> 00:00:47,000 En Janice gaat toch winnen, met haar hoge haar. 4 00:00:55,440 --> 00:00:57,840 Wat een prachtig gezicht. 5 00:00:59,400 --> 00:01:03,360 Jullie boffen. Mijn vrouw wilde ook meedoen. 6 00:01:04,920 --> 00:01:08,080 Maar ze kon niet vanwege haar eksterogen. Grapje. 7 00:01:08,160 --> 00:01:12,040 Ze was ooit zelf Miss Blackpool, al geloof je het misschien niet. 8 00:01:12,600 --> 00:01:18,120 Meisjes, wees gewaarschuwd. Kinderen en roombroodjes. Dan krijg je dit. 9 00:01:18,200 --> 00:01:20,040 Je bent zelf ook geen plaatje. 10 00:01:20,120 --> 00:01:25,720 Daarom ben je niet met me getrouwd. Vandaar dat ik met jou trouwde. 11 00:01:27,880 --> 00:01:29,040 Kom, lach eens even. 12 00:01:30,720 --> 00:01:32,520 De uitslag is bekend. 13 00:01:34,200 --> 00:01:36,160 Op de derde plek: 14 00:01:37,320 --> 00:01:38,960 Sandra Holt. 15 00:01:41,360 --> 00:01:43,560 Goed gedaan, Sandra. 16 00:01:43,640 --> 00:01:45,120 Goed gedaan. 17 00:01:47,880 --> 00:01:51,320 Uw applaus voor de nummer twee die haar op de hielen zit. 18 00:01:51,400 --> 00:01:54,800 Al is rennen niet aan de orde in die hoge hakken. 19 00:01:55,360 --> 00:01:57,720 Janice Allstrop. 20 00:01:58,920 --> 00:02:00,400 Goed gedaan, Janice. 21 00:02:04,160 --> 00:02:05,400 Gefeliciteerd. 22 00:02:06,080 --> 00:02:08,720 En dan nu het langverwachte moment. 23 00:02:09,480 --> 00:02:15,480 Nu komt het erop aan, Mr Parker. -Rustig maar, Aiden. 24 00:02:15,560 --> 00:02:21,200 Op de eerste plaats, de mooiste vrouw van Blackpool van 1964... 25 00:02:21,280 --> 00:02:23,840 Barbara Parker. 26 00:02:28,320 --> 00:02:29,560 Goed gedaan, Barbara. 27 00:02:35,600 --> 00:02:37,320 Gefeliciteerd, Mr Parker. 28 00:02:39,440 --> 00:02:42,880 De mooiste van Blackpool. Heel mooi. 29 00:02:47,760 --> 00:02:50,160 Barbara Parker. 30 00:02:54,560 --> 00:02:55,560 Goed gedaan. 31 00:02:57,120 --> 00:03:01,560 Len Phillips, van de Evening Gazette. U bent haar naaste familie? 32 00:03:01,640 --> 00:03:06,440 Ik ben haar vader. George Parker. -Sorry. Mag ik erdoor? 33 00:03:06,520 --> 00:03:08,680 Ik ben ook familie. 34 00:03:09,600 --> 00:03:14,440 Wie is dat? De moeder van de koningin? -Beslist niet. Ik ben haar tante Marie. 35 00:03:14,520 --> 00:03:17,400 En deze jongeman is Aiden. -Barbara's verloofde. 36 00:03:17,480 --> 00:03:21,880 Dat ga ik niet schrijven. Dan breek ik alle mannenharten in Blackpool. 37 00:03:23,600 --> 00:03:26,200 Ik sta hier, hoor. U kunt mij ook wat vragen. 38 00:03:26,280 --> 00:03:28,320 Nee, bedankt. Ik verzin de rest wel. 39 00:03:28,400 --> 00:03:32,680 Goed. Opzij, dan nu je beste foto. 40 00:03:32,760 --> 00:03:36,880 Borst vooruit, meid. Je kunt de nieuwe Sabrina worden. 41 00:03:36,960 --> 00:03:39,560 Kom op, Barbara. Lach eens. 42 00:03:39,640 --> 00:03:42,520 Soms roep ik 'slipje', om de boel op te schudden. 43 00:03:42,600 --> 00:03:48,440 Wen maar aan mijn humor. Winkels openen, ziekenhuizen, hondenshows. 44 00:03:49,880 --> 00:03:51,840 Je krijgt het nog druk dit jaar. 45 00:05:01,520 --> 00:05:05,800 Lieve pap. Afscheid nemen van jou was bijna net zo moeilijk... 46 00:05:05,880 --> 00:05:07,840 als staartdelingen doen. 47 00:05:07,920 --> 00:05:10,840 Maar ik moet gaan. Het is nu of nooit. 48 00:05:13,920 --> 00:05:16,920 Zeg tegen Aiden dat hij me gerust mag haten. 49 00:05:17,000 --> 00:05:22,840 Maar ik voel dat ik meer kan zijn dan de mooiste vrouw van Blackpool. 50 00:05:22,920 --> 00:05:24,960 Nu kan ik ontdekken wat dat is. 51 00:05:32,320 --> 00:05:37,520 Pap, we zeggen niet snel 'ik hou van je'. Dus zeg ik het niet. Maar het is wel zo. 52 00:05:38,680 --> 00:05:40,920 Ik schrijf je zodra ik gesetteld ben. 53 00:05:41,000 --> 00:05:43,040 Bruisend centrum, ik kom eraan. 54 00:05:49,640 --> 00:05:51,720 Dag, mevrouw. 55 00:05:58,520 --> 00:05:59,920 De moeder van de bruid? 56 00:06:01,000 --> 00:06:04,960 Misschien is deze hoed passender voor u. 57 00:06:05,840 --> 00:06:07,240 Ik vind deze mooi. 58 00:06:08,160 --> 00:06:09,240 Wat vind jij? 59 00:06:10,840 --> 00:06:14,160 Hebt u wel eens een dode das langs de weg zien liggen? 60 00:06:15,480 --> 00:06:19,800 Pardon? -U vroeg het zelf. Ze vroeg het toch? 61 00:06:19,880 --> 00:06:22,520 Is er een probleem, Barbara? -Nee, Miss Sykes. 62 00:06:22,600 --> 00:06:28,160 Ik legde mevrouw alleen uit dat die hoed net lijkt... 63 00:06:28,240 --> 00:06:29,320 Op een overreden das. 64 00:06:33,920 --> 00:06:34,920 Het spijt me zeer. 65 00:06:36,000 --> 00:06:38,240 Ze komt uit het noorden. 66 00:06:42,560 --> 00:06:46,120 Ik gaf mijn eerlijke mening. -Eerlijk? 67 00:06:47,080 --> 00:06:50,960 De enige eerlijke mening die ze wil horen... 68 00:06:51,040 --> 00:06:57,280 is dat elke hoed haar helemaal perfect staat. 69 00:06:58,960 --> 00:07:01,280 Helemaal perfect. 70 00:07:02,600 --> 00:07:05,000 Het zal niet weer gebeuren. 71 00:07:23,560 --> 00:07:27,480 Pas op. Dat broodje kip ligt er al twee weken. 72 00:07:27,560 --> 00:07:28,800 Het ruikt wel overrijp. 73 00:07:28,880 --> 00:07:32,280 Het had ondertussen pootjes kunnen krijgen en gaan kakelen. 74 00:07:39,000 --> 00:07:43,520 Marjorie, schoenen. -Barbara, hoeden. 75 00:07:43,600 --> 00:07:46,200 Alsjeblieft. -Daar heb je wel een gezicht voor. 76 00:07:46,280 --> 00:07:50,280 Moet je me in een wintermuts zien. Net een gekookt ei in een theemuts. 77 00:07:50,960 --> 00:07:52,440 Alles goed? 78 00:07:52,520 --> 00:07:55,680 Ken je ze allemaal? -Niet persoonlijk. 79 00:07:55,760 --> 00:07:59,120 Wel op welke afdeling ze werken. Dat zie je zo. 80 00:07:59,200 --> 00:08:00,840 We beginnen bovenaan. 81 00:08:00,920 --> 00:08:03,160 In het gebouw? -Nee, de tafels. 82 00:08:03,240 --> 00:08:05,120 Alsjeblieft, Marj. -Dank je, Julie. 83 00:08:06,400 --> 00:08:10,720 Dit is damesmode en haute couture, eredivisie. 84 00:08:10,800 --> 00:08:12,920 Ze hebben de modellenopleiding gedaan... 85 00:08:13,000 --> 00:08:16,560 ze praten chic en lopen alsof ze een stok hebben ingeslikt. 86 00:08:16,640 --> 00:08:19,080 Ik heb ze nog nooit zien eten. 87 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 Of ze schuiven thuis een pie naar binnen. 88 00:08:21,680 --> 00:08:25,320 Nee, ze gaan niet naar huis. Ze feesten continu met popsterren. 89 00:08:25,400 --> 00:08:27,040 Zie je die met het rode haar? 90 00:08:27,120 --> 00:08:32,080 Ze is op date geweest met een Beatle. Echt. Nou ja, met de drummer. 91 00:08:35,120 --> 00:08:37,320 Een verdieping lager, make-up. 92 00:08:38,640 --> 00:08:42,960 Je kunt mooi en klein zijn, maar een lelijk gebit kan niet. 93 00:08:43,040 --> 00:08:47,200 Nee, wie wil er nu lipstick kopen van iemand met een bek als Ken Dodd? 94 00:08:50,440 --> 00:08:53,600 Daar hebben we parfum. 95 00:08:54,440 --> 00:08:57,640 Die staan boven de wet. -Hoezo? 96 00:08:57,720 --> 00:09:00,360 Mannen kopen cadeaus voor hun liefje. 97 00:09:00,440 --> 00:09:03,640 Zij moeten het dan op zichzelf spuiten, en dan ruiken ze eraan. 98 00:09:04,400 --> 00:09:08,360 Dat is Millie. Een gozer besnuffelde haar tot in haar oksel. 99 00:09:08,440 --> 00:09:09,840 Daarna likte hij eraan. 100 00:09:10,800 --> 00:09:12,600 En dat is jouw club. Hoeden. 101 00:09:17,120 --> 00:09:23,640 Wat zijn wij? De onderste divisie? -Nee, dat zijn wij. Schoenen. 102 00:09:26,000 --> 00:09:27,400 Oeps. Sorry. 103 00:09:27,480 --> 00:09:28,840 Ik kan haar wel wurgen. 104 00:09:28,920 --> 00:09:32,720 Wij zitten in de kelder. Gewoon je neus achterna gaan. 105 00:09:32,800 --> 00:09:34,920 Bedankt voor het overzicht, Marjorie. 106 00:09:36,560 --> 00:09:37,720 Zeg maar Marj. 107 00:09:39,120 --> 00:09:39,920 Als je wilt. 108 00:09:41,600 --> 00:09:42,400 Marj. 109 00:09:47,560 --> 00:09:48,640 Waar woon je? 110 00:09:48,720 --> 00:09:51,520 Pension. Ik ben net uit Blackpool verhuisd. 111 00:09:51,600 --> 00:09:56,240 Blackpool? Praat je daarom zo raar? -Voor mij ben jij degene die raar praat. 112 00:09:56,320 --> 00:09:58,560 Ik kom uit Croydon. Zo klinken we allemaal. 113 00:09:59,640 --> 00:10:00,440 De mazzel. 114 00:10:01,840 --> 00:10:03,080 Moet je horen. 115 00:10:04,160 --> 00:10:05,760 Ik huur een kamer in Earls Court. 116 00:10:05,840 --> 00:10:07,920 Wat goed. -Wat? Nee. 117 00:10:09,040 --> 00:10:13,200 Je kunt wel bij mij komen wonen. Ik zoek nog een huisgenote. 118 00:10:14,920 --> 00:10:15,720 Oké. 119 00:10:51,600 --> 00:10:52,920 Hoi. -Lukt het? 120 00:10:53,920 --> 00:10:57,720 Wat heb je veel spullen. -Vooral haarspray. 121 00:10:57,800 --> 00:10:58,600 Pas op. 122 00:11:03,400 --> 00:11:04,600 Kom je? 123 00:11:06,840 --> 00:11:10,560 Meiden, dit is Barbara. -Hoi. 124 00:11:13,000 --> 00:11:16,240 Nog maar één trap. -Dat zei je drie trappen geleden ook. 125 00:11:20,960 --> 00:11:22,280 Kom binnen. 126 00:11:24,960 --> 00:11:27,760 Welkom in Maison à la Marj. 127 00:11:28,560 --> 00:11:29,800 Wat? 128 00:11:29,880 --> 00:11:32,840 Hier is de keuken, dat is de slaapkamer. 129 00:11:34,960 --> 00:11:38,400 Dat is mijn bed, het jouwe staat daar, bij het raam. 130 00:11:38,480 --> 00:11:41,080 Ik kan niet slapen bij tocht, vanwege mijn amandelen. 131 00:11:43,640 --> 00:11:47,880 Mayday, hier Londen. Het is hier gaaf, pap. 132 00:11:47,960 --> 00:11:50,920 Ik ben terechtgekomen in een prachtig penthouse. 133 00:11:53,760 --> 00:11:57,840 's Avonds drink ik cocktails en heb gevatte conversaties. 134 00:11:57,920 --> 00:12:00,120 Overdag werk ik in West End... 135 00:12:00,200 --> 00:12:03,360 en geef chique dames advies over modieuze hoeden. 136 00:12:03,440 --> 00:12:05,760 Helemaal perfect. 137 00:12:05,840 --> 00:12:08,040 Wel wat anders dan snoep rollen. 138 00:12:08,120 --> 00:12:11,320 Soms mis ik die suikerlucht in mijn neus wel. 139 00:12:11,400 --> 00:12:15,680 Doe tante Marie de groeten, ik heb nog steeds te hoog gegrepen ideeën. 140 00:12:15,760 --> 00:12:16,560 O, nee. 141 00:12:16,640 --> 00:12:19,680 Straks ben ik de beroemdste persoon uit Blackpool... 142 00:12:19,760 --> 00:12:23,200 sinds 'je weet wel'. En die dingen. 143 00:12:25,440 --> 00:12:27,360 Kus, pap. Toedeloe. 144 00:12:27,440 --> 00:12:29,520 Vitameatavegamin. 145 00:12:29,600 --> 00:12:31,920 Dag, ik ben je Vitameatavegamin-meisje. 146 00:12:32,000 --> 00:12:34,560 Ben je moe? Uitgeput? Lusteloos? 147 00:12:34,640 --> 00:12:37,240 Val je in slaap op feestjes? Ben je impopulair? 148 00:12:37,320 --> 00:12:41,960 Het antwoord op al je problemen zit in flit desje. Dit flesje. 149 00:12:47,240 --> 00:12:48,720 Dat weer heb ik niet gemist. 150 00:12:48,800 --> 00:12:52,840 Wat eten we vanavond? -Ligt eraan wat jij kookt. 151 00:12:53,680 --> 00:12:57,960 Marj. Wil je niet je broek uitkoken in mijn beste pan? 152 00:12:58,040 --> 00:13:00,200 Hoe krijg ik dan die vlekken eruit? 153 00:13:00,280 --> 00:13:03,360 Ik was net in de wasserij. Waarom ging je niet mee? 154 00:13:03,440 --> 00:13:07,160 Ik wil niet dat vreemden naar mijn slipjes staren. 155 00:13:07,240 --> 00:13:11,600 Ik heb een stukje Lucy gekeken. Dat was een bonus. 156 00:13:12,240 --> 00:13:14,240 Zullen we een TV kopen? 157 00:13:14,320 --> 00:13:18,520 Ik kijk niet naar Lucy. Ik word horendol van haar. 158 00:13:18,600 --> 00:13:21,080 Met die rare gezichten, en dat gestuntel. 159 00:13:21,160 --> 00:13:24,120 Dat is toch geen baan? Erger nog dan schoenen verkopen. 160 00:13:24,200 --> 00:13:26,000 Ik zou er graag geld voor krijgen. 161 00:13:26,080 --> 00:13:28,280 Wat? Op TV? -Ja. Waarom niet? 162 00:13:28,760 --> 00:13:32,320 Wil je actrice worden? -Misschien. 163 00:13:32,400 --> 00:13:35,560 Volgens mijn pa zijn actrices geen haar beter dan prostituees. 164 00:13:35,640 --> 00:13:39,960 Is hij een dominee uit de vorige eeuw? -Nee, hij werkt in de autofabriek. 165 00:13:41,920 --> 00:13:42,920 Jemig. 166 00:13:44,040 --> 00:13:47,640 Vergeet die TV, we hebben niet eens genoeg geld voor stroom. 167 00:13:47,720 --> 00:13:50,800 Geef eens wat kleingeld. -Dat zit in de droger. 168 00:13:51,520 --> 00:13:54,800 Wat gaan we nu doen? -Wacht, het begint net. 169 00:13:58,320 --> 00:14:03,440 Awkward Squad is geschreven door Bill Gardiner en Tony Holmes. 170 00:14:03,520 --> 00:14:07,120 Geregisseerd door Dennis Mahindra. 171 00:14:07,200 --> 00:14:12,960 Kapitein Smythe werd gespeeld door Clive Richardson. 172 00:14:13,040 --> 00:14:15,320 Pardon, wie heeft hier de leiding? 173 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 Jij. -Jij. 174 00:14:16,480 --> 00:14:19,640 Morgen komt er een gezin van zes personen uit Glasgow. 175 00:14:19,720 --> 00:14:23,520 Ik kan niet alles opruimen wat jij laat slingeren. 176 00:14:23,600 --> 00:14:27,600 Marie, laat toch. Ga naar je gasten in Seagull's Hall. 177 00:14:27,680 --> 00:14:32,480 Nook. Seagull's Nook. En jij doet de was en gaat stofzuigen? 178 00:14:32,560 --> 00:14:36,560 Dat wil ik wel eens zien. -Doe ik straks. Laat nou maar. 179 00:14:37,880 --> 00:14:42,320 Ik weet niet, ze is net zo oud als haar moeder toen zij wegging. 180 00:14:42,400 --> 00:14:46,880 Ze verdwijnt niet net als Gloria. Ze moet gewoon haar vleugels spreiden. 181 00:14:46,960 --> 00:14:49,520 Straks spreidt ze nog wat anders ook. 182 00:14:49,600 --> 00:14:53,600 Marie, hou nou op. Ze kan voor zichzelf zorgen. 183 00:14:53,680 --> 00:14:57,840 Wij hebben dan geen kans gekregen, zij mag het er wel op wagen. 184 00:14:57,920 --> 00:15:00,000 Door jou vindt ze zichzelf bijzonder. 185 00:15:00,080 --> 00:15:02,160 Dat is ze ook. -En nu zit ze in Londen. 186 00:15:02,240 --> 00:15:04,400 Alsof ze beter is dan wij. 187 00:15:04,480 --> 00:15:07,200 Zo bedoelt ze het niet. -En wat was er mis met Aiden? 188 00:15:07,280 --> 00:15:09,840 Ik was er om worst te kopen. Ik schaamde me dood. 189 00:15:09,920 --> 00:15:14,960 Ze had nu getrouwd kunnen zijn met de knapste slager van Blackpool. 190 00:15:15,720 --> 00:15:16,520 Tja... 191 00:15:20,680 --> 00:15:24,760 Steek je neus niet in zijn zaken. -Ik wist niet dat die privé waren. 192 00:15:24,840 --> 00:15:27,560 Sorry, maar wie heeft hier de leiding? 193 00:15:27,640 --> 00:15:29,040 Jij. -Jij. 194 00:15:48,200 --> 00:15:50,200 Helemaal perfect. 195 00:15:51,040 --> 00:15:52,880 Helemaal perfect. 196 00:15:54,160 --> 00:15:55,560 Helemaal perfect. 197 00:15:55,640 --> 00:15:58,640 Helemaal perfect. 198 00:15:58,720 --> 00:16:00,680 Helemaal perfect. 199 00:16:00,760 --> 00:16:03,640 Helemaal perfect. 200 00:16:03,720 --> 00:16:06,880 Helemaal perfect. 201 00:16:10,040 --> 00:16:15,760 Geweldig. Hoe kom ik van hier naar daar? 202 00:16:16,760 --> 00:16:19,160 Vraag promotie aan voor de parfumafdeling. 203 00:16:19,240 --> 00:16:23,600 Millie heeft Jimmy Tarbuck in het London Palladium gezien. 204 00:16:23,680 --> 00:16:24,480 Sodeknetter. 205 00:16:25,360 --> 00:16:30,720 Betaalt parfum veel beter? -Doe niet zo maf, dat kan ze niet betalen. 206 00:16:30,800 --> 00:16:32,680 Maar haar vrijer wel. 207 00:16:32,760 --> 00:16:36,280 Alle parfummeisjes worden door hun vrijer mee uitgenomen. 208 00:16:36,840 --> 00:16:38,840 Jij hengelt er zo een binnen. 209 00:16:44,720 --> 00:16:48,240 Barbara, heel erg bedankt hiervoor. -Geen probleem. 210 00:16:48,320 --> 00:16:50,880 Ik moet crème voor mijn jeukende muts kopen. 211 00:16:54,440 --> 00:17:00,920 Volgens mij is hij op jacht. Toe maar Barb, geef hem wat te kijken. 212 00:17:20,720 --> 00:17:25,000 Weet je wat Marilyn Monroe zei toen ze vroegen wat ze's nachts droeg? 213 00:17:25,080 --> 00:17:26,080 Chanel No. 5. 214 00:17:27,720 --> 00:17:30,720 Dan had ze het wel koud gehad als het vroor in Norbreck. 215 00:17:31,960 --> 00:17:32,760 Barbara. 216 00:17:34,120 --> 00:17:37,400 Ik wist niet dat je overgeplaatst was naar parfum. 217 00:17:37,480 --> 00:17:41,640 Tijdelijk. Millie moest even naar de apotheek. 218 00:17:41,720 --> 00:17:43,480 Waarvoor? -Jeuk aan haar dinges... 219 00:17:44,160 --> 00:17:47,800 vingers. Daar haalt ze crème voor. 220 00:17:47,880 --> 00:17:51,440 Ze kan niet eens in haar handen klappen. 221 00:17:51,520 --> 00:17:53,080 Heel naar voor haar. 222 00:17:53,960 --> 00:17:57,440 U beval dit aan? -Ja. 223 00:17:57,520 --> 00:18:00,920 Een heerlijke eau de wc. -'Toilette.' 224 00:18:01,000 --> 00:18:02,080 Die, ja. 225 00:18:03,160 --> 00:18:05,240 Ik zou het wel willen ruiken. 226 00:18:05,320 --> 00:18:07,680 Natuurlijk. Mag ik? 227 00:18:23,600 --> 00:18:25,880 Waar neemt die Valentine je mee naartoe? 228 00:18:25,960 --> 00:18:29,360 Naar Matt Monro in The Talk Of The Town. 229 00:18:29,440 --> 00:18:33,080 Toe maar. -Ik zal vragen of hij een vriend heeft. 230 00:18:33,160 --> 00:18:37,480 Wat is jouw type? -Heb ik niet. Hou op. 231 00:18:38,600 --> 00:18:40,160 Wat doe je aan? 232 00:18:40,880 --> 00:18:42,200 Mijn mooie jurk. 233 00:18:44,320 --> 00:18:49,120 Leuk, voor een uitvaart. Heb je niks met glitters? 234 00:18:54,440 --> 00:18:56,400 Ogen dicht. 235 00:18:59,480 --> 00:19:01,280 Lieve hemel. 236 00:19:02,280 --> 00:19:03,920 Hoe kom je daaraan? 237 00:19:04,000 --> 00:19:08,800 Van mijn moeder. Ze deed vroeger aan stijldansen, zei ze. 238 00:19:08,880 --> 00:19:10,120 Wat vind je? 239 00:19:10,800 --> 00:19:13,680 Net of er een glitterfabriek is ontploft. 240 00:19:15,360 --> 00:19:17,680 Wat moet ik dan aan? 241 00:19:22,320 --> 00:19:23,640 Laat mij maar. 242 00:20:04,040 --> 00:20:07,920 Wat zat er in die andere tas? -Dieetpillen, van mijn pa gekregen. 243 00:20:08,000 --> 00:20:11,640 Die spoel ik meestal door de wc, maar soms zijn ze wel handig. 244 00:20:38,000 --> 00:20:39,080 Hier is het. 245 00:20:54,680 --> 00:20:55,920 Je ziet er prachtig uit. 246 00:21:00,760 --> 00:21:03,560 Campari met spuitwater voor de dame. 247 00:21:05,440 --> 00:21:07,320 Moet ik dit drinken of gorgelen? 248 00:21:09,480 --> 00:21:10,720 Kom je hier vaker? 249 00:21:11,280 --> 00:21:14,720 Ik heb hier geregeld zakelijke afspraken. 250 00:21:14,800 --> 00:21:16,960 En wat als je je zaakje hebt gehad? 251 00:21:17,040 --> 00:21:20,400 Pardon? -Sorry, dat klonk heel fout. 252 00:21:20,480 --> 00:21:25,520 Ik bedoel na de show. Ontmoet je dan de beroemdheden? 253 00:21:25,600 --> 00:21:30,560 Of drink je een cocktail met ze? -Wees gerust, ik heb plannen voor ons. 254 00:21:31,800 --> 00:21:35,200 Valentine, ben jij dat? -Sidney. 255 00:21:37,560 --> 00:21:42,000 En je prachtige vrouw. Audrey, wat een leuke verrassing. 256 00:21:44,400 --> 00:21:49,040 Stel je ons niet voor? -Dit is Barbara, mijn... 257 00:21:50,240 --> 00:21:51,720 secretaresse. 258 00:21:52,480 --> 00:21:53,960 Ze is groot fan van Matt Monro. 259 00:21:54,040 --> 00:21:58,360 Er kwam onverwachts een kaartje vrij, en ze was direct enthousiast. 260 00:22:01,560 --> 00:22:05,960 Sidney, zullen we wat te drinken halen en dan de zaken bespreken? 261 00:22:06,040 --> 00:22:07,240 We zijn zo terug. 262 00:22:09,680 --> 00:22:11,280 We hebben een tafel. 263 00:22:19,040 --> 00:22:22,480 Je mag mijn campari wel, ik heb er niet van gedronken. 264 00:22:23,800 --> 00:22:27,680 Groot gelijk. Het ruikt naar wc-reiniger. 265 00:22:27,760 --> 00:22:32,240 Hij draagt geen ring, maar je weet dat hij getrouwd is? 266 00:22:32,320 --> 00:22:33,120 Wie? Sidney? 267 00:22:34,360 --> 00:22:35,920 Je weet wie ik bedoel. 268 00:22:36,920 --> 00:22:38,400 Hij is getrouwd met Joan. 269 00:22:39,480 --> 00:22:40,960 Ze hebben twee kinderen. 270 00:22:42,440 --> 00:22:45,000 Maar ik geloof niet dat jouw soort dat wat uitmaakt. 271 00:22:46,440 --> 00:22:48,440 Welk soort bedoel je? 272 00:22:49,640 --> 00:22:50,840 Een meisje van plezier. 273 00:22:52,240 --> 00:22:55,400 Die wil pakken wat ze kan van getrouwde mannen. 274 00:22:55,480 --> 00:22:58,200 Kom, dames. Matt Monro begint. 275 00:22:58,280 --> 00:23:00,040 Hoe is het met je vrouw, Valentine? 276 00:23:03,120 --> 00:23:05,080 Ze voelt zich niet zo lekker. 277 00:23:05,840 --> 00:23:07,920 Ik denk dat ik ook besmet ben. 278 00:23:08,000 --> 00:23:11,160 Ik heb ook belazer-itis. 279 00:23:12,480 --> 00:23:15,880 Leuk je te ontmoeten, Audrey. Sidney. 280 00:23:15,960 --> 00:23:19,120 Valentine, wens Joan beterschap van me. 281 00:23:31,120 --> 00:23:33,360 Gaat u al weg? -Lang verhaal. 282 00:23:36,840 --> 00:23:38,080 Uw jurk is prachtig. 283 00:23:39,160 --> 00:23:43,320 Geleend van mijn werk. Maar ik had geen moeite hoeven doen. 284 00:23:43,400 --> 00:23:46,720 En hij zit zo strak, net of ik in een windzak gepropt ben. 285 00:23:46,800 --> 00:23:50,720 Een ramp als je moet pissen. -De toiletten zijn daar. 286 00:23:50,800 --> 00:23:53,160 Roep maar als u hulp nodig hebt. 287 00:23:53,240 --> 00:23:57,400 Welk licht schijnt daar door het raam? 288 00:23:57,480 --> 00:24:01,440 Lazer toch een eind op. -Weet je niet meer wie ik ben? 289 00:24:01,520 --> 00:24:06,080 Ik zag je bij die film van Arthur Askey waarin jij speelde. Wat een openbaring. 290 00:24:06,160 --> 00:24:07,760 Ik heb niet in een film gespeeld. 291 00:24:09,480 --> 00:24:13,120 Het spijt me. Ik zou zweren dat je Sabrina was. 292 00:24:13,200 --> 00:24:17,360 Dat ben ik niet. Je kunt ons uit elkaar houden... 293 00:24:17,440 --> 00:24:19,680 als je hoger kijkt dan onze nek. 294 00:24:19,760 --> 00:24:22,320 Mag ik je wat aanbieden als excuus? 295 00:24:23,040 --> 00:24:24,320 Dat moet een grap zijn. 296 00:24:24,400 --> 00:24:28,440 Ik maak nooit grapjes. Ik heb totaal geen gevoel voor humor. 297 00:24:29,680 --> 00:24:34,640 Ik ben Brian Debenham. En dit is mijn vrouw Patsy. 298 00:24:34,720 --> 00:24:38,480 Wat ben jij mooi. Past perfect in jouw straatje, Brian. 299 00:24:38,560 --> 00:24:41,280 Net Sabrina. -Dat hoort ze niet graag. 300 00:24:41,360 --> 00:24:46,040 En ik hou er niet van als mannen me willen versieren met hun vrouw erbij. 301 00:24:46,120 --> 00:24:48,280 We zijn niet uit op kinky seks. 302 00:24:48,360 --> 00:24:52,840 Nee, ik heb iets veel smerigers voor jou in gedachten. 303 00:24:54,440 --> 00:24:56,760 Heb ik iets verkeerd gezegd? -Totaal. 304 00:24:56,840 --> 00:24:57,720 Kom, Pats. 305 00:25:38,240 --> 00:25:41,320 Eindelijk alleen. We weten allebei wat we willen. 306 00:25:43,560 --> 00:25:45,880 Wat doe je? -Ik wil wat me toekomt. 307 00:25:45,960 --> 00:25:47,360 Nee. 308 00:26:02,920 --> 00:26:04,320 Schop hem voor zijn ballen. 309 00:26:49,720 --> 00:26:51,720 Mijn visitekaartje. 310 00:26:51,800 --> 00:26:53,040 THEATERMANAGER 311 00:26:53,120 --> 00:26:54,880 Hij zei al dat het smerig was. 312 00:26:55,880 --> 00:26:58,120 Kom een keer naar mijn kantoor. 313 00:26:58,200 --> 00:27:01,000 Er zijn veel mogelijkheden voor een vrouw als jij. 314 00:27:04,960 --> 00:27:09,280 Neem een taxi naar huis. Van regen gaat je haarstukje hangen. 315 00:27:26,360 --> 00:27:30,160 Zware nacht met bubbels? Hoe was het met je Valentine? 316 00:27:30,240 --> 00:27:32,440 Hij was veel te vrij. 317 00:27:34,600 --> 00:27:38,000 Een vrijer is dan wel je vriendje... 318 00:27:38,080 --> 00:27:40,640 maar niet alle vriendjes zijn vriendelijk. 319 00:27:40,720 --> 00:27:42,040 Had ik moeten zeggen. 320 00:27:43,000 --> 00:27:46,960 Die parfumgozers willen het op een presenteerblaadje. Wist je dat niet? 321 00:27:49,160 --> 00:27:52,640 Wat is er? Je bent toch geen maagd? 322 00:27:52,720 --> 00:27:55,040 Jij dan? -Hou op. 323 00:27:56,720 --> 00:27:58,680 Je ziet er niet uit als een maagd. 324 00:27:58,760 --> 00:28:01,200 Dan kun je verwachten dat kerels wat proberen. 325 00:28:01,280 --> 00:28:04,840 Nee, Marj. Ik mag best met een vent uit... 326 00:28:04,920 --> 00:28:08,080 maar hij zit fout als hij denkt dat hij dan van alles mag. 327 00:28:20,720 --> 00:28:21,600 Goed. 328 00:28:22,960 --> 00:28:25,840 Hup, kleed je aan. Anders komen we te laat op het werk. 329 00:28:25,920 --> 00:28:27,000 Weet je, Marj. 330 00:28:28,080 --> 00:28:32,440 Kun jij de jurk afgeven bij Damesmode? Ik heb vandaag geen zin in hoeden. 331 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 Sorry, ik heb net genoeg voor mijn wekelijkse telefoontje met pap. 332 00:29:07,320 --> 00:29:09,720 Hij zegt dat geduld een schone zaak is. 333 00:29:10,640 --> 00:29:14,640 Hij zit niet in de kou sardientjes uit het blik te eten. 334 00:29:17,760 --> 00:29:18,720 Wat een timing. 335 00:29:21,000 --> 00:29:24,240 George, kijk eens wie er is met een heerlijk stuk... 336 00:29:25,000 --> 00:29:25,800 pens. 337 00:29:26,720 --> 00:29:29,240 Dag, Mr Parker. -Hallo, Aiden. 338 00:29:29,320 --> 00:29:30,880 Wil je een kop thee? 339 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Heerlijk. Ik ga dood van de dorst. 340 00:29:34,080 --> 00:29:36,880 Waar zijn je manieren? Ga thee zetten voor Aiden. 341 00:29:36,960 --> 00:29:38,080 Ik wacht op... 342 00:29:38,680 --> 00:29:39,600 George? 343 00:29:45,560 --> 00:29:48,640 Barbara, met mij. -Aiden, wat doe jij daar? 344 00:29:48,720 --> 00:29:50,200 Wat doe jij daar? 345 00:29:50,880 --> 00:29:54,240 Je boodschap is nu wel duidelijk. Hou op met die onzin en kom terug. 346 00:29:54,320 --> 00:29:56,400 Toe, ik wil mijn vader spreken. 347 00:29:57,840 --> 00:30:00,360 Hier, geef hier. 348 00:30:00,440 --> 00:30:02,840 Pap, ben jij dat? -Barbara? 349 00:30:02,920 --> 00:30:04,080 'Mayday.' 350 00:30:05,280 --> 00:30:06,800 Hoe was Matt Monro? 351 00:30:08,720 --> 00:30:09,520 Pap... 352 00:30:14,160 --> 00:30:15,640 Gaat het wel goed, lieverd? 353 00:30:16,880 --> 00:30:20,160 Als het niet lukt, kom je naar huis... 354 00:30:23,200 --> 00:30:24,000 Nee. 355 00:31:06,560 --> 00:31:09,480 We hebben ons nog niet aan elkaar voorgesteld. 356 00:31:10,720 --> 00:31:15,160 Ik ben Barbara Parker. -Wat kom je doen, Barbara Parker? 357 00:31:16,560 --> 00:31:21,760 Je gaf me je visitekaartje. -Nee, ik bedoel hier, in Londen. 358 00:31:22,480 --> 00:31:23,720 Vertel wat over jezelf. 359 00:31:27,520 --> 00:31:32,000 Ik ben in Blackpool geboren. En ik wil in Londen... 360 00:31:33,120 --> 00:31:33,920 iemand worden. 361 00:31:35,680 --> 00:31:37,040 Iemand in het bijzonder? 362 00:31:38,080 --> 00:31:41,320 'Ben je moe? Uitgeput? Lusteloos? Val je in slaap op feestjes? 363 00:31:41,400 --> 00:31:44,120 Ben je impopulair? Probeer dan Vitameatavegamin.' 364 00:31:45,440 --> 00:31:46,800 Lieve hemel. 365 00:31:47,640 --> 00:31:49,360 Ken je Lucille Ball niet? 366 00:31:50,520 --> 00:31:54,000 Wat heeft die lieve Lucille hiermee te maken? 367 00:31:55,320 --> 00:31:57,840 Ze heeft prachtige benen. 368 00:31:57,920 --> 00:32:02,320 Maar helaas moet ze nu steeds gekke bekken trekken... 369 00:32:02,400 --> 00:32:04,160 om de huur te betalen. 370 00:32:04,240 --> 00:32:05,040 Nee. 371 00:32:05,760 --> 00:32:08,560 Jij hebt iets anders. 372 00:32:09,720 --> 00:32:13,120 Jij hebt een ster in je. 373 00:32:14,440 --> 00:32:15,880 Wil je een ei? 374 00:32:17,080 --> 00:32:18,080 Nee, bedankt. 375 00:32:20,640 --> 00:32:23,840 Ben jij de agent van al die beroemde sterren? 376 00:32:23,920 --> 00:32:26,320 Velen hebben op die stoel gezeten. 377 00:32:27,200 --> 00:32:30,080 Op een bepaald moment in hun carrière. 378 00:32:31,040 --> 00:32:32,600 En de anderen... 379 00:32:34,560 --> 00:32:36,000 dienen ter inspiratie. 380 00:32:36,960 --> 00:32:39,360 Aan de slag. 381 00:32:41,400 --> 00:32:46,800 We willen niet dat de roos verwelkt, hè Barbara? 382 00:32:47,520 --> 00:32:50,000 Heb je relevante ervaring? 383 00:32:51,360 --> 00:32:53,400 Pap zegt dat ik goed stemmen kan imiteren. 384 00:32:53,480 --> 00:32:57,000 Dat zetten we dan op je CV. 385 00:32:57,080 --> 00:32:59,480 Geen enkele ervaring. 386 00:33:00,880 --> 00:33:03,280 Ik was Miss Blackpool. Telt dat ook? 387 00:33:05,840 --> 00:33:07,320 Miss Blackpool? 388 00:33:08,440 --> 00:33:11,840 Dat is mooi. Daar kan ik wel wat mee. 389 00:33:11,920 --> 00:33:16,720 Plaatselijke schoonheidskoningin, onze eigen Assepoester. Geweldig. 390 00:33:16,800 --> 00:33:19,600 Kan ik mijn baan opzeggen bij Lewis Peters? 391 00:33:19,680 --> 00:33:22,680 Doe maar geen overhaaste dingen. 392 00:33:24,920 --> 00:33:29,400 Barbara, hoe heette je ook alweer? -Parker. 393 00:33:30,960 --> 00:33:35,720 Barbara is een tikje provinciaal. 394 00:33:36,800 --> 00:33:38,640 Wat vind je van Sophie? 395 00:33:38,720 --> 00:33:42,240 Ken ik haar? -Nee, ik bedoel de naam. 396 00:33:42,320 --> 00:33:44,800 Wat vind je van Sophie Straw? 397 00:33:47,200 --> 00:33:53,680 Modern, fris, het allitereert. Net als Sandie Shaw. 398 00:33:54,400 --> 00:33:55,760 Sophie Straw? 399 00:33:56,800 --> 00:33:59,520 Dat klinkt als veevoer. -Precies. 400 00:34:00,240 --> 00:34:05,320 Als zelfs ik, een gelukkig getrouwd man die veel van zijn vrouw houdt... 401 00:34:05,400 --> 00:34:08,800 bij de naam Sophie Straw denkt aan rollebollen in het hooi... 402 00:34:09,720 --> 00:34:13,200 wat zal een ongelukkig getrouwde man dan denken? 403 00:34:13,280 --> 00:34:16,840 Rollebollen in het hooi? -Figuurlijk, dan. 404 00:34:21,520 --> 00:34:24,840 Dan wil ik Sophie wel zijn. Als ik zo aan werk kom. 405 00:34:25,400 --> 00:34:28,600 Prachtig. Ik zal Patsy, mijn vrouw, vragen... 406 00:34:28,680 --> 00:34:32,840 om samen met jou een mooie bikini uit te gaan zoeken. 407 00:34:32,920 --> 00:34:35,120 Bikini? Het is bijna winter. 408 00:34:35,920 --> 00:34:40,480 Voor je audities. Dan ziet iedereen je mooie figuur. 409 00:34:40,560 --> 00:34:44,040 Paraderen in badpak? Dan had ik in Blackpool kunnen blijven. 410 00:34:44,880 --> 00:34:47,480 Bedoel je dat je echt wil acteren? 411 00:34:50,080 --> 00:34:52,080 Goed dan. -Dat is het. 412 00:34:52,160 --> 00:34:56,800 Dan sturen we je naar een paar audities met tekst. 413 00:34:56,880 --> 00:35:02,800 Dat noemen we dan een proefperiode. -Een proefperiode. Zonder bikini's. 414 00:35:04,120 --> 00:35:05,000 Nog niet. 415 00:35:06,000 --> 00:35:06,800 Nooit. 416 00:35:10,320 --> 00:35:13,640 Pats, pak jij de toast? -Zeker. Boter aan twee kanten? 417 00:35:26,720 --> 00:35:27,760 Kopje thee? 418 00:35:29,880 --> 00:35:32,480 Ik heb nieuws. -Ik ook. 419 00:35:32,560 --> 00:35:35,360 Zal ik eerst? -Je bent ontslagen. 420 00:35:36,600 --> 00:35:39,760 Ik moest die brief geven. Je mag niet meer terugkomen. 421 00:35:43,520 --> 00:35:45,680 Hoe wist ze het van die jurk? 422 00:35:46,240 --> 00:35:50,320 Ze zag het. Toen ze die op de afdeling uit de tas haalden... 423 00:35:50,400 --> 00:35:52,760 bleef die zo overeind staan. 424 00:35:54,320 --> 00:35:56,000 Heb jij er heisa om gehad? -Nee. 425 00:35:56,960 --> 00:36:01,600 Sykes gaf iedereen in parfum, make-up en mode een preek over zedeloosheid. 426 00:36:01,680 --> 00:36:03,600 Wat verschrikkelijk. -Ja, nou. 427 00:36:03,680 --> 00:36:06,960 Maar niet bij schoenen, wij vormen blijkbaar geen gevaar. 428 00:36:07,040 --> 00:36:07,920 Wreed. 429 00:36:08,720 --> 00:36:13,600 Maar goed dat ik nu een theateragent heb. 430 00:36:21,880 --> 00:36:25,760 Een nieuw blijspel, getiteld Move Over Madam. 431 00:36:25,840 --> 00:36:29,040 Jij bent een pittige debutante. 432 00:36:29,120 --> 00:36:32,160 De hoofdpersoon, Nigel, wil met haar rampetampen. 433 00:36:32,240 --> 00:36:37,320 Maar zijn vrouw, een echte feeks, weet dat natuurlijk te voorkomen. 434 00:36:37,400 --> 00:36:39,840 Pagina 23, scène 4. 435 00:36:40,560 --> 00:36:42,640 En... actie. 436 00:36:43,360 --> 00:36:47,440 Wilt u extra penetratie? Doe de witte was dan met Ripples. 437 00:36:48,800 --> 00:36:52,560 Ripples, voor als het echt vuil is geworden. 438 00:36:52,640 --> 00:36:55,880 'Nee, Nigel. We kunnen het niet hier doen. 439 00:36:55,960 --> 00:36:58,080 Niet als je vrouw boven zit.' -Stop. 440 00:36:59,240 --> 00:37:01,160 Haar figuur past niet bij ons merk. 441 00:37:01,760 --> 00:37:04,240 Sorry, dit keer niet. 442 00:37:04,320 --> 00:37:05,920 Ben je iets aan het proberen? 443 00:37:07,000 --> 00:37:10,800 Hoezo? Wat bedoelt u? -Dat. Je accent. 444 00:37:11,640 --> 00:37:14,640 Dat is geen accent, zo praat ik. 445 00:37:15,320 --> 00:37:16,120 Hemel. 446 00:37:21,200 --> 00:37:24,080 AUDITIES ROMEO EN JULIET 447 00:37:25,560 --> 00:37:26,360 Hallo. 448 00:37:29,960 --> 00:37:31,560 Probeer het liever daar eens. 449 00:37:55,360 --> 00:38:00,360 Het verkeerde type, het verkeerde figuur of ik ben gewoon verkeerd. 450 00:38:00,440 --> 00:38:02,760 Misschien ligt het aan je accent? 451 00:38:02,840 --> 00:38:08,480 Ik dacht dat realismestukken hip waren. -Alleen voor 'angry young men'. 452 00:38:08,560 --> 00:38:11,760 Niemand wil een boze jongedame die rondstampt... 453 00:38:11,840 --> 00:38:14,400 en op haar borsten timmert zoals een orang oetan. 454 00:38:15,000 --> 00:38:19,120 Ik heb het gevoel dat we geen opties meer hebben als het gaat... 455 00:38:19,840 --> 00:38:21,800 om rollen met tekst. 456 00:38:27,920 --> 00:38:30,400 Ga naar dit adres, zeg dat ik je heb gestuurd. 457 00:38:30,880 --> 00:38:35,520 Als je deze rol niet krijgt, dan is onze proefperiode voorbij. 458 00:38:37,120 --> 00:38:39,080 Dan ga ik nog liever wc's poetsen. 459 00:38:40,720 --> 00:38:44,520 Beryl Charlton van TV Center over de casting voor Dining In. 460 00:38:44,600 --> 00:38:45,440 Ze is niet blij. 461 00:38:47,760 --> 00:38:50,920 Ook goedemorgen, Beryl. -Hoe durf je? 462 00:38:51,000 --> 00:38:52,960 Ik zoek iemand voor de bruid. 463 00:38:53,040 --> 00:38:55,760 De griet die je stuurde, was zes maanden zwanger. 464 00:38:55,840 --> 00:38:59,800 Heel vernederend, dit. -Wat naar dat je er zo over denkt. 465 00:38:59,880 --> 00:39:01,840 Ik heb jouw diensten niet meer nodig. 466 00:39:03,840 --> 00:39:08,800 Gewoon zo'n ouderwetse komedie. Daar zit toch geen geld in. 467 00:39:09,480 --> 00:39:12,840 Gewoon een komedie, waardeloze klotezooi. 468 00:39:12,920 --> 00:39:15,880 Komedie? Die zou ik heel graag doen. 469 00:39:16,960 --> 00:39:18,560 Waarom kom ik daar nou niet op? 470 00:39:18,640 --> 00:39:22,880 Luister. 'Cecily is een welbespraakte, tengere brunette... 471 00:39:22,960 --> 00:39:26,440 de hoogopgeleide dochter van een dominee', goddomme. 472 00:39:26,520 --> 00:39:30,560 Ja, jij bent geknipt voor die rol. -Haal diep adem, lieve. 473 00:39:31,360 --> 00:39:34,720 Zal ik je das losmaken? -Ik heb mijn hele leven... 474 00:39:35,920 --> 00:39:39,080 Awkward Squad is geschreven door Tony Holmes en Bill Gardiner. 475 00:39:39,160 --> 00:39:41,480 Geregisseerd door Dennis Mahindra. 476 00:39:41,560 --> 00:39:44,680 AUDITIES WORDEN GEHOUDEN IN DE WHITE CITY REPETITIEZAAL 477 00:40:09,680 --> 00:40:12,480 Bedankt, Marcia. Geweldig gedaan, zoals altijd. 478 00:40:12,560 --> 00:40:13,600 We houden contact. 479 00:40:14,840 --> 00:40:16,760 Wil je Marcia uitlaten? 480 00:40:16,840 --> 00:40:19,080 Mooi, even de laatste theaterroddels. 481 00:40:19,160 --> 00:40:23,520 Ik hoor dat er veel gedoe is over de Hamlet van Richard Burton. 482 00:40:40,400 --> 00:40:41,760 Hallo? -Lieve hemel. 483 00:40:48,160 --> 00:40:50,080 Sorry. -Nee, sorry. Ja. 484 00:40:52,440 --> 00:40:55,080 Ik heb de auditie hopelijk niet gemist? 485 00:40:55,160 --> 00:40:59,120 Ik zag Beryl net in de gang, ze zei dat ik op moest schieten. 486 00:41:00,600 --> 00:41:01,400 Zei Beryl dat? 487 00:41:02,400 --> 00:41:04,320 Sorry, Miss... 488 00:41:05,080 --> 00:41:07,760 Sorry, we verwachtten niemand meer. 489 00:41:07,840 --> 00:41:12,080 Mijn agent zei dat ik hier om 20 over moest zijn. 490 00:41:12,640 --> 00:41:16,600 Beryl zei dat we zonder haar konden starten. Ik ben Sophie Straw. 491 00:41:17,880 --> 00:41:22,120 Dennis Mahindra. -Mr Mahindra. 492 00:41:22,200 --> 00:41:25,040 Ik heb alle afleveringen van Awkward Squad geluisterd. 493 00:41:25,120 --> 00:41:28,600 Het beste sinds worstjes. 494 00:41:30,880 --> 00:41:34,760 Geen idee wat dat betekent. -Nou, bedankt. 495 00:41:36,160 --> 00:41:39,360 Heb je heel even? 496 00:41:48,240 --> 00:41:51,200 Er is blijkbaar nog een jongedame. 497 00:41:51,280 --> 00:41:54,240 Jezus, serieus? We hadden Marcia Bell al gekozen, toch? 498 00:41:54,320 --> 00:41:58,400 Jij hebt haar gekozen omdat je haar wel wil neuken. 499 00:41:58,480 --> 00:42:01,880 Dat is al verleden tijd. -We waren er nog niet uit, hè Tony? 500 00:42:01,960 --> 00:42:03,280 Ze ziet er goed uit. 501 00:42:03,360 --> 00:42:06,720 Een goede klassieke actrice. Maar is ze ook grappig? 502 00:42:06,800 --> 00:42:10,200 Hoeft ook niet. Ik ben grappig. Het script is grappig. Soms. 503 00:42:10,280 --> 00:42:13,840 Pas op, dat was bijna een compliment. -Dan neem ik het terug. 504 00:42:13,920 --> 00:42:16,720 Fascinerend, maar mogen we haar horen? 505 00:42:16,800 --> 00:42:20,080 We moeten hier om 18.00 uur weg zijn. -Laat haar maar binnen. 506 00:42:20,160 --> 00:42:23,880 Ze kan niet nog slechter zijn dan al die andere twintig. 507 00:42:24,480 --> 00:42:25,760 Hallo allemaal. 508 00:42:28,560 --> 00:42:31,600 Sorry, Ms Straw. -Mijn excuses. 509 00:42:31,680 --> 00:42:34,720 Gek genoeg had ik me Cecily voorgesteld... 510 00:42:34,800 --> 00:42:39,880 als een hoogopgeleide, tengere domineesdochter met bruin haar. 511 00:42:39,960 --> 00:42:42,160 Heb ik ook. Onder de waterstofperoxide. 512 00:42:43,120 --> 00:42:45,520 Ik weet dat ik niet op die Cecily lijk. 513 00:42:45,600 --> 00:42:48,000 Maar jullie zijn ook niet wat ik verwachtte. 514 00:42:48,080 --> 00:42:50,960 Ik had een stel mannen verwacht in tweed en met een pijp. 515 00:42:51,760 --> 00:42:55,840 Jij bent Clive, hè? -Ja, je hebt me op het toneel gezien. 516 00:42:55,920 --> 00:42:58,920 Heb je zijn Coriolanus meegekregen? -Nee, ik ben ingeënt. 517 00:43:00,040 --> 00:43:04,400 Sorry. Nee, ik herkende zijn stem van Awkward Squad. 518 00:43:04,480 --> 00:43:06,040 Kapitein Smythe. 519 00:43:06,120 --> 00:43:10,480 Iemand noemde zijn stem nog irritanter dan Peter Sellers als Bluebottle. 520 00:43:10,560 --> 00:43:14,160 En hij doet niet eens z'n best. -Ben jij Bill of Tony? 521 00:43:14,800 --> 00:43:15,840 Ik ben Bill. 522 00:43:16,640 --> 00:43:18,280 Dat is voor het eerst. 523 00:43:18,360 --> 00:43:21,840 Niemand kent de schrijvers tot ze hun overlijdensbericht lezen. 524 00:43:21,920 --> 00:43:25,320 Zullen we Ms Straw wat laten lezen? 525 00:43:25,400 --> 00:43:29,200 Ja, doen we. Wat heb je voorbereid? 526 00:43:29,280 --> 00:43:32,800 Daar had ik niet echt de tijd voor. 527 00:43:45,240 --> 00:43:49,360 Awkward Squad is geschreven door Bill Gardiner en Tony Holmes. 528 00:43:49,440 --> 00:43:51,880 Geregisseerd door Dennis Mahindra. 529 00:43:52,560 --> 00:43:57,720 Sparky werd gespeeld door Hank Hector. 530 00:43:57,800 --> 00:43:58,600 En... 531 00:43:59,480 --> 00:44:01,440 soldaat Privates werd gespeeld... 532 00:44:02,360 --> 00:44:03,840 door een privé iemand. 533 00:44:03,920 --> 00:44:10,880 Kapitein Smythe werd gespeeld door Clive Richardson. 534 00:44:12,800 --> 00:44:13,680 Wat... 535 00:44:16,640 --> 00:44:20,720 Beryl, perfecte timing. Sophie doet net auditie. 536 00:44:20,800 --> 00:44:23,240 Wie? -Sophie Straw. 537 00:44:23,320 --> 00:44:26,320 Je had haar in de gang gesproken? Ze staat op je lijst? 538 00:44:26,400 --> 00:44:28,960 Zeker weten van niet. Ik heb haar nog nooit gezien. 539 00:44:30,280 --> 00:44:35,520 Sophie, je zei toch... -Ze heeft je voorgelogen, Dennis. 540 00:44:35,600 --> 00:44:38,400 Alsof we ooit iemand als haar aan zouden nemen. 541 00:44:43,360 --> 00:44:44,720 Sorry. Momentje. 542 00:44:44,800 --> 00:44:45,680 Ik help wel. 543 00:44:47,480 --> 00:44:48,280 Bedankt. 544 00:45:06,640 --> 00:45:08,960 WHISKEY CAT CLUB EXOTISCHE DANSERESSEN 545 00:45:09,040 --> 00:45:12,520 DE BESTE SHOW IN SOHO 546 00:45:33,120 --> 00:45:38,080 Ondertiteld door: Desirée Tonino 42568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.