Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,760 --> 00:00:44,800
-Ja, det er Rupert.
-Hvad fanden har du lavet?
2
00:00:44,880 --> 00:00:48,560
Holger, hvad snakker du om?
Jeg sidder i møde.
3
00:00:48,640 --> 00:00:51,240
Overvågningsmaterialet.
Havde vi ikke en klar aftale?
4
00:00:51,320 --> 00:00:55,920
-Jo, det er ordnet. Alt er slettet.
-Nej! Der er billeder på ét kamera!
5
00:00:56,000 --> 00:00:58,840
Du skal finde et andet billede.
Jeg skal bruge et fra trappen.
6
00:00:58,920 --> 00:01:02,080
-Jamen det er umuligt.
-Få det ordnet!
7
00:01:42,720 --> 00:01:44,720
Hvad fanden?
8
00:01:51,760 --> 00:01:54,960
-Hvad fanden sker der?
-Jeg har snakket med Markus.
9
00:01:55,040 --> 00:01:58,120
-Er det dig, de leder efter?
-Jeg kørte nok lidt for hurtigt.
10
00:01:58,200 --> 00:02:00,720
Man kan ikke styre sig,
når man indser, at ens bror
11
00:02:00,800 --> 00:02:02,760
arbejder sammen med
ens største konkurrent.
12
00:02:06,080 --> 00:02:08,720
Jeg tror, at vi begge to har brug
for den her samtale.
13
00:02:20,240 --> 00:02:22,600
Flyv os til klubben.
14
00:02:58,440 --> 00:03:02,880
Jeg burde for længst have indset,
at du gemte dig i mørket.
15
00:03:04,920 --> 00:03:10,720
Jeg opsagde kontrakten med ComTech.
Liz, Otto og Markus er pacificeret.
16
00:03:10,800 --> 00:03:13,200
Pacificeret?
17
00:03:15,320 --> 00:03:19,400
-Hvad skal vi to tale om?
-Enkelt. Hvad er dit næste træk?
18
00:03:21,120 --> 00:03:23,160
Hvorfor skulle jeg fortælle
dig det?
19
00:03:25,920 --> 00:03:31,520
Mon ikke jeg kan rejse en sag
mod dig for sabotage af byggeplads?
20
00:03:33,320 --> 00:03:35,480
Afpresning af advokat.
21
00:03:37,600 --> 00:03:40,000
Manipulation af kontrakt.
22
00:03:40,080 --> 00:03:43,640
Men jeg er villig til
at glemme fortiden,
23
00:03:43,720 --> 00:03:45,880
hvis du fortæller, hvad der er sket.
24
00:03:51,760 --> 00:03:53,920
Ja. Okay.
25
00:03:57,040 --> 00:04:01,360
Det var faktisk ganske uformelt.
Over en frokost.
26
00:04:01,440 --> 00:04:06,320
Jeg kendte ikke Markus, men vi
havnede tilfældigvis ved samme bord.
27
00:04:06,400 --> 00:04:11,040
Og så sidder vi der, Mallström
Construction og Lang Enterprises.
28
00:04:11,120 --> 00:04:16,800
Men Markus er ikke Lang
Enterprises, vel? Han er ingenting.
29
00:04:17,640 --> 00:04:21,920
-Han er min bror.
-Hvad fanden har han fået ud af det?
30
00:04:26,000 --> 00:04:32,000
Markus føler sig hverken emotionelt
eller finansielt påskønnet.
31
00:04:32,080 --> 00:04:35,120
Jeg kender følelsen.
Min familie var også et helvede.
32
00:04:35,200 --> 00:04:40,960
Men det lykkedes mig alligevel
at nå til tops. Ligesom dig.
33
00:04:41,040 --> 00:04:43,640
Du kender min bror bedre,
end jeg gør. Det er flot.
34
00:04:44,240 --> 00:04:48,640
-Jeg forstår Markus. Gør du?
-Kom nu, videre.
35
00:04:49,800 --> 00:04:52,400
Det ene førte til det andet.
36
00:04:52,480 --> 00:04:56,920
Ikke bare flaske efter flaske,
men også idé efter idé.
37
00:04:57,000 --> 00:05:00,920
-Pludselig hjalp jeg din bror.
-Med hvad, helt præcist?
38
00:05:01,640 --> 00:05:04,520
Ja, hvad fanden var det?
39
00:05:04,600 --> 00:05:09,360
Var det hævn? Misundelse?
Var det en leg?
40
00:05:09,440 --> 00:05:12,680
En leg? At smadre vores firma?
41
00:05:12,760 --> 00:05:15,040
Hvem er det en leg for?
Hvem tror du, du er?
42
00:05:15,120 --> 00:05:18,280
-Jeg er nøjagtig ligesom dig.
-Du ligner overhovedet ikke mig.
43
00:05:18,360 --> 00:05:20,440
-Ikke på nogen måde.
-Hvorfor ikke?
44
00:05:22,280 --> 00:05:25,280
Hvad? Fordi du er rigere,
bedre uddannet?
45
00:05:25,360 --> 00:05:27,200
Fordi jeg har taget
mig selv alvorligt
46
00:05:27,280 --> 00:05:29,880
og ikke rendt rundt som
en skoleknægt med penge på lommen.
47
00:05:29,960 --> 00:05:36,080
Det er jo ingen dyd. Det er en
synd ikke at kunne le ad sig selv.
48
00:05:38,200 --> 00:05:40,200
Perception is everything.
49
00:05:41,760 --> 00:05:45,560
Det er ikke kun vores opfattelse
af verden, men også af os selv.
50
00:05:46,480 --> 00:05:49,120
Hvis vi ikke kan le ad os selv,
51
00:05:49,200 --> 00:05:53,520
så bliver vi ligeglade
med den her Jord, som brødføder os.
52
00:05:53,600 --> 00:05:56,480
Og vi knuser alle,
som ikke er som os.
53
00:05:57,160 --> 00:06:00,360
Nå nej, det har vi allerede gjort.
Eller dig og din generation,
54
00:06:00,440 --> 00:06:02,480
som tager sig selv
så fandens alvorligt.
55
00:06:02,560 --> 00:06:03,880
Det er synd for jer.
56
00:06:06,600 --> 00:06:10,080
Jeg kan ikke huske,
om det var hans eller min idé,
57
00:06:10,160 --> 00:06:12,320
men målet var at skaffe dig
af vejen.
58
00:06:13,600 --> 00:06:16,040
Og det syntes jeg var rimeligt.
59
00:06:16,120 --> 00:06:18,400
Det var planen,
det var personligt, målet var mig.
60
00:06:18,480 --> 00:06:22,240
Ja, fordi du er en skide dinosaur,
Holger.
61
00:06:22,320 --> 00:06:25,680
Du er en dinosaur,
og vi er din meteor.
62
00:06:28,560 --> 00:06:31,760
Men meteorens kurs var ikke lagt
af Markus.
63
00:06:31,840 --> 00:06:35,720
Du satte den i bevægelse.
Du manipulerede ham.
64
00:06:36,680 --> 00:06:38,480
Du ramte ikke målet.
65
00:06:39,560 --> 00:06:42,000
Så hvad nu?
66
00:06:43,320 --> 00:06:45,040
Ja, jeg har talt med Markus,
67
00:06:45,640 --> 00:06:48,520
men han lader ikke til
at have fortalt dig særlig meget.
68
00:06:48,600 --> 00:06:50,200
Jeg har også Otto,
og jeg har Liz.
69
00:06:50,280 --> 00:06:52,800
Ja, men de har talt med Markus,
ikke med mig.
70
00:06:52,880 --> 00:06:57,880
-Men de har handlet på dine vegne.
-Hvad fanden. Det er ord mod ord.
71
00:07:00,000 --> 00:07:03,760
Jeg forstår godt, at du er ked
af det. At det gør ondt.
72
00:07:03,840 --> 00:07:05,360
Du havde jo ordnet det hele.
73
00:07:05,440 --> 00:07:11,000
Du føler dig sikker og tryg,
og så tager du en god nats søvn,
74
00:07:11,080 --> 00:07:14,200
og vågner om morgenen og tænker,
at der er noget, der ikke stemmer.
75
00:07:15,440 --> 00:07:20,440
Verden er ikke din længere.
Den er min.
76
00:07:40,040 --> 00:07:43,280
Du taler godt for din sag.
Det har du altid gjort.
77
00:07:44,320 --> 00:07:47,360
Men kvaliteten af dit arbejde
kan diskuteres.
78
00:07:47,440 --> 00:07:52,680
Du pakker det flot ind i smukke ord
og rapporter om bæredygtighed.
79
00:07:55,400 --> 00:07:59,880
Det har længe undret mig, hvordan
du kunne bygge så satans grønt
80
00:07:59,960 --> 00:08:02,000
til priser,
der kunne konkurrere med mine.
81
00:08:02,080 --> 00:08:04,400
Jeg fik nogle folk
til at gennemgå dine byggerier,
82
00:08:04,480 --> 00:08:06,120
og det viste sig,
at det kan du ikke.
83
00:08:08,000 --> 00:08:10,360
Du er nøjagtig lige så sort som mig.
84
00:08:17,360 --> 00:08:20,360
Nej, du har ingen beviser.
85
00:08:22,240 --> 00:08:25,400
Havde du det,
havde du for længst fremlagt dem.
86
00:08:25,480 --> 00:08:29,760
Ja, det er rigtigt. Min tankegang
er alt for traditionel.
87
00:08:29,840 --> 00:08:32,000
Jeg har ventet
på de endelige beviser.
88
00:08:32,080 --> 00:08:34,640
De findes, de kommer,
jeg har dem bare ikke endnu.
89
00:08:37,560 --> 00:08:41,640
Men det er jo så heller ikke den
virkelighed, du bevæger dig i, vel?
90
00:08:42,720 --> 00:08:44,880
Bevis, dokumentation.
91
00:08:44,960 --> 00:08:49,280
Hvad er det nu, du siger?
Perception is everything.
92
00:08:54,960 --> 00:09:01,200
Du har skabt et billede af dig selv
som den smukkeste påfugl i parken...
93
00:09:01,280 --> 00:09:03,080
for at få den offentlige mening
i ryggen
94
00:09:03,160 --> 00:09:06,760
og for at få arkitekter og bygherrer
til at slikke dig i røven.
95
00:09:07,880 --> 00:09:10,240
Du er forfængelig.
96
00:09:11,320 --> 00:09:13,320
Det er din svaghed.
97
00:09:14,160 --> 00:09:17,920
For den offentlige mening har jeg
slet ikke brug for at bevise.
98
00:09:18,000 --> 00:09:23,000
Jeg lader dine beskidte fjer dale
ned hos klimatosser og nettrolde,
99
00:09:23,080 --> 00:09:28,280
så kan du bruge de næste ti år på
at gendanne dit eget glansbillede.
100
00:09:29,960 --> 00:09:32,640
Har du råd til det?
101
00:09:43,600 --> 00:09:47,200
Fortæl, og du får alt, hvad jeg har.
102
00:09:48,080 --> 00:09:51,760
Ellers ryger hele lortet
ud på nettet.
103
00:10:06,920 --> 00:10:10,480
-Hvorfor skulle jeg stole på dig?
-Fordi jeg er en dinosaur.
104
00:10:11,880 --> 00:10:14,440
Hvorfor var det så vigtigt,
at jeg skulle bruge ComTech?
105
00:10:14,960 --> 00:10:16,760
Fordi ComTech er mit firma.
106
00:10:16,840 --> 00:10:20,240
Ejerskabet er skjult, men grav
dybt ned, så finder du mit navn
107
00:10:20,320 --> 00:10:24,320
på et hemmeligt dokument i en
hemmelig skuffe i et hemmeligt land.
108
00:10:24,400 --> 00:10:30,200
Det var en kontrakt til dit firma?
For profit? Vidste Markus det?
109
00:10:30,280 --> 00:10:34,320
Jeg har hjulpet med at gennemføre
et uundgåeligt generationsskifte.
110
00:10:39,240 --> 00:10:42,760
Hvordan vandt du hans tillid? Han må
da have betvivlet dine motiver.
111
00:10:42,840 --> 00:10:45,280
Det handlede ikke om at få Markus
til at stole på mig,
112
00:10:45,360 --> 00:10:48,440
men om at få ham til at forstå
sin rolle i det hele.
113
00:10:49,080 --> 00:10:53,760
Så jeg sendte ham til Liz,
og han vendte euforisk tilbage.
114
00:10:53,840 --> 00:10:57,520
Jeg har på fornemmelsen, at han
aldrig har vundet en forhandling.
115
00:10:57,600 --> 00:11:00,440
Men han fik blod på tanden,
og derefter gik det nemmere.
116
00:11:00,520 --> 00:11:01,880
-Vundet en forhandling?
-Ja.
117
00:11:01,960 --> 00:11:05,080
Ved at tilbyde hende at få sine egne
penge tilbage? Det er flot.
118
00:11:08,320 --> 00:11:10,320
Du arbejder ikke med tilfældigheder.
119
00:11:11,640 --> 00:11:16,080
CEC Equity. Firmaet, som Liz
investerede alle sine penge i.
120
00:11:16,160 --> 00:11:19,240
-Hvad er din forbindelse til det?
-Det er mit.
121
00:11:19,320 --> 00:11:22,360
Et af mine seneste opkøb.
122
00:11:24,240 --> 00:11:28,200
Fint lille firma. Har potentiale.
123
00:11:29,360 --> 00:11:33,400
Så du ville lade et helt firma
gå konkurs bare for at presse Liz?
124
00:11:34,560 --> 00:11:36,880
Hvem har sagt,
at det skal gå konkurs?
125
00:11:37,640 --> 00:11:42,800
Kun Liz troede, at hun ville miste
sine penge. Perception is...
126
00:11:42,880 --> 00:11:44,480
Ja, det har vi talt om.
127
00:11:46,520 --> 00:11:48,960
Og kontrakten?
128
00:11:49,040 --> 00:11:53,720
Du tog vel ikke bare opgaven for
at tjene penge på din konkurrent?
129
00:11:53,800 --> 00:11:58,440
Efter de sidste tilføjelser kommer
kontrakten via diskrete justeringer
130
00:11:58,520 --> 00:12:04,400
til uløseligt at forbinde Lang
Enterprises med ComTech. Ubetinget.
131
00:12:04,480 --> 00:12:10,360
Standser de leverancerne, kan vi
ikke vælge en anden leverandør.
132
00:12:10,440 --> 00:12:13,520
Byggeriet vil gå i stå,
og du vil langsomt ruinere os.
133
00:12:13,600 --> 00:12:18,200
Noget i den stil.
-Men det tjener du jo ikke penge på.
134
00:12:18,280 --> 00:12:22,760
Og hvad skulle Markus få ud af
at ødelægge firmaet?
135
00:12:28,200 --> 00:12:30,800
Målet var at presse mig ud, ikke?
136
00:12:30,880 --> 00:12:34,840
Jeg ville være nødt til at forlade
firmaet, fordi det var mit ansvar.
137
00:12:36,360 --> 00:12:38,600
Det var en god lille plan.
138
00:12:40,440 --> 00:12:43,120
Og når jeg så var ude,
hvem skulle så overtage? Markus?
139
00:12:43,200 --> 00:12:46,840
Tro mig, når jeg siger,
at jeg ikke aner det.
140
00:12:47,720 --> 00:12:50,640
Og jeg er faktisk skide ligeglad.
141
00:13:16,920 --> 00:13:22,560
Hvad vinder du? Lang Enterprises
fortsætter med en anden ved roret.
142
00:13:22,640 --> 00:13:27,800
Lang Enterprises uden Holger
Lang er ikke Lang Enterprises.
143
00:13:27,880 --> 00:13:33,080
Det siger jeg ikke for at rose dine
lederegenskaber. Sådan er det bare.
144
00:13:34,200 --> 00:13:37,400
Men det lykkedes jo ikke,
hvad så?
145
00:13:37,480 --> 00:13:39,720
Jeg troede skam ikke,
at det ville lykkes.
146
00:13:39,800 --> 00:13:41,960
Du må indrømme,
at vi var fandens tæt på.
147
00:13:42,040 --> 00:13:46,760
Du er ikke kommet hertil i livet
uden at have en plan. En plan B.
148
00:13:46,840 --> 00:13:48,440
Der er ikke mere at fortælle.
149
00:13:49,920 --> 00:13:53,320
Men hvorfor ikke?
Hvorfor er der ikke mere?
150
00:13:54,280 --> 00:13:56,400
Hvorfor har du ikke forberedt
et ekstra angreb?
151
00:13:56,480 --> 00:13:58,760
Du har fået dit svar.
Der er ikke mere at sige.
152
00:13:59,720 --> 00:14:04,280
Send mig alle data, du har
på mine rapporter. Og slet resten.
153
00:14:04,360 --> 00:14:08,880
Det giver jo ingen mening.
Hvordan kunne Markus være sikker på,
154
00:14:09,520 --> 00:14:12,360
at du ikke ville smadre firmaet,
når først du havde kontrakten.
155
00:14:12,440 --> 00:14:14,120
Så sad du med kontrollen.
156
00:14:14,960 --> 00:14:18,840
Hvorfor skulle du hjælpe med
en plan, du ikke tjener en krone på?
157
00:14:20,440 --> 00:14:22,920
Hvad fanden er det,
du ikke fortæller mig?
158
00:14:29,880 --> 00:14:32,920
Farveller, Holger.
159
00:15:18,080 --> 00:15:21,800
Eiffelbar var Christinas stamsted.
160
00:15:21,880 --> 00:15:25,840
Og det der er dine sko.
161
00:15:31,600 --> 00:15:35,720
Du var der sammen med Markus.
Du mødte hende.
162
00:15:37,840 --> 00:15:40,800
Var det sådan, du vandt hans tillid?
163
00:15:40,880 --> 00:15:43,920
Ved at hjælpe ham med
at slå Christina ihjel?
164
00:15:48,600 --> 00:15:50,680
-Fortæl!
-Okay.
165
00:15:50,760 --> 00:15:54,760
Jeg var i København for at spille
golf, hvor jeg mødte Markus.
166
00:15:54,840 --> 00:15:58,560
Han fortalte mig om Christina.
Ja, jeg blev nysgerrig.
167
00:15:58,640 --> 00:16:00,680
Vi gik ind på Eiffelbar
og ventede på hende,
168
00:16:01,480 --> 00:16:03,560
men hun dukkede ikke op.
Hun kom aldrig.
169
00:16:06,400 --> 00:16:08,280
Hvorfor ville Markus se Christina?
170
00:16:08,800 --> 00:16:10,240
Det ved jeg ikke.
171
00:16:10,320 --> 00:16:12,520
Han ville måske se,
hvad du så i hende.
172
00:16:12,600 --> 00:16:16,040
Hvorfor du villigt overlod
familiefirmaet til en flirt?
173
00:16:16,120 --> 00:16:17,560
Det var ikke... Det var ikke...
174
00:16:19,680 --> 00:16:24,000
Hvis Markus ville se hende,
og det ikke lykkedes,
175
00:16:24,080 --> 00:16:25,400
så må han have prøvet igen.
176
00:16:25,480 --> 00:16:29,080
Ja, selvfølgelig, han prøvede
måske igen, men da var jeg ikke med.
177
00:16:29,160 --> 00:16:31,200
Du fulgte efter hende!
178
00:16:32,160 --> 00:16:36,760
Måske var det dig, der pressede ham
til at slå Christina ihjel.
179
00:16:36,840 --> 00:16:39,760
Du tror vel ikke,
at vi gik derhen for at myrde nogen.
180
00:16:39,840 --> 00:16:43,600
Han tog et billede af os på hendes
stamsted. Hvor dumme tror du, vi er?
181
00:16:44,800 --> 00:16:46,760
Ja...
182
00:16:47,640 --> 00:16:52,320
Måske... tænkte I, at I først ville
slå hende ihjel bagefter.
183
00:16:52,400 --> 00:16:57,040
Måske var det... Måske var det
en leg. Var det en leg?!
184
00:16:57,120 --> 00:17:01,200
Du sagde, at jeg vandt hans tillid
ved at hjælpe ham med at slå ihjel.
185
00:17:01,920 --> 00:17:05,720
Se på billedet! Jeg havde allerede
vundet hans tillid.
186
00:17:05,800 --> 00:17:08,680
Alle vores planer var rettet
mod dig.
187
00:17:08,760 --> 00:17:10,800
For fanden, vi festede
og havde det sjovt.
188
00:17:10,880 --> 00:17:14,840
Alle de planer, vi havde lagt,
handlede om dig, ikke Christina.
189
00:17:14,920 --> 00:17:17,720
Vi ville kun én ting.
Skaffe dig af vejen.
190
00:17:31,680 --> 00:17:33,000
For fanden, Holger.
191
00:17:34,960 --> 00:17:37,440
Du vandt den her kamp.
192
00:17:37,520 --> 00:17:42,520
Du vandt. Vi prøvede,
og vi tabte. Der er ingen plan B.
193
00:17:42,600 --> 00:17:45,520
Alle har spillet dit spil.
Handlet efter dine ordrer!
194
00:17:45,600 --> 00:17:46,920
Tal med din bror!
195
00:17:50,800 --> 00:17:55,800
-Det kan jeg ikke.
-Kan du ikke? Hvorfor ikke?
196
00:17:58,480 --> 00:17:59,800
Fordi...
197
00:18:01,800 --> 00:18:03,120
Hvad er der sket?
198
00:18:10,680 --> 00:18:15,760
Er det Markus' telefon?
Hvorfor har du den?
199
00:18:16,760 --> 00:18:20,400
Hvor er din bror nu? Hvad?
200
00:18:21,520 --> 00:18:24,000
Hvad fanden er der sket?
201
00:18:28,520 --> 00:18:33,240
BYGGEMATADOR PÅ FLUGT
EFTER DRAB PÅ BROR
202
00:18:37,320 --> 00:18:40,520
Han er død. Markus er død.
203
00:18:42,280 --> 00:18:45,800
Det er ikke, som det ser ud. Jeg
ville aldrig... Det var et uheld.
204
00:18:45,880 --> 00:18:47,280
Du er en satans morder.
205
00:18:48,960 --> 00:18:51,600
Han faldt, fordi du fik ham til
at sætte sig op imod mig.
206
00:18:51,680 --> 00:18:54,400
Havde du ikke manipuleret ham,
var han stadig i live!
207
00:18:54,480 --> 00:18:58,360
Nej, det var dig, der gjorde det,
det slipper du ikke afsted med.
208
00:18:58,440 --> 00:19:00,960
Jeg ved, hvad jeg har gjort.
Gør du?
209
00:19:04,000 --> 00:19:05,840
Gid, du må brænde i Helvede!
210
00:19:18,200 --> 00:19:21,320
Du fandt ud af, at han planlagde
mordet på Christina, ikke?
211
00:19:21,400 --> 00:19:23,160
Det var jeres blodsbånd!
212
00:19:23,240 --> 00:19:26,760
Du kendte hans hemmelighed, så du
kunne tvinge ham til at hjælpe dig.
213
00:19:26,840 --> 00:19:29,920
Er du så skide dum?
Fatter du ikke, hvad der sker?
214
00:19:30,680 --> 00:19:33,800
-Hvad mener du?
-Planen, den forbandede plan!
215
00:19:33,880 --> 00:19:35,240
Ved du, hvad det koster mig?
216
00:19:35,960 --> 00:19:40,360
Et firma, jeg ejer, er holdt op med
at levere til en stor byggeplads.
217
00:19:40,440 --> 00:19:41,920
Tror du ikke, at det vil rygtes?
218
00:19:42,440 --> 00:19:45,280
Hører folk, at jeg har fået
en konkurrent til at gå konkurs,
219
00:19:45,360 --> 00:19:46,800
så skader det også mig.
220
00:19:47,760 --> 00:19:51,880
-Hvad fanden handler det så om?!
-Om altid at gøre Markus glad!
221
00:19:53,480 --> 00:19:54,800
Det handlede det om.
222
00:19:57,800 --> 00:19:59,680
Hvorfor skulle du gøre Markus glad?
223
00:20:01,480 --> 00:20:04,160
Det giver jo ingen mening.
224
00:20:04,240 --> 00:20:05,560
Fordi jeg elsker ham.
225
00:20:13,520 --> 00:20:16,400
I var... I var sammen?
226
00:20:18,800 --> 00:20:21,640
Hvad fanden er du for en mand,
som ikke kender sin egen bror?
227
00:20:26,520 --> 00:20:29,360
Jeg gjorde det,
fordi det var det, Markus ønskede.
228
00:20:29,440 --> 00:20:32,840
Jeg har ikke presset
eller manipuleret ham.
229
00:20:32,920 --> 00:20:34,880
Jeg hjalp ham.
230
00:20:36,280 --> 00:20:40,640
Hvorfor kom han ikke bare til mig?
Det kunne vi jo have ordnet sammen.
231
00:20:40,720 --> 00:20:42,040
Tror du på det?
232
00:20:42,120 --> 00:20:45,920
Jeg ville jo aldrig nogensinde
have fordømt ham for sådan noget.
233
00:20:46,000 --> 00:20:49,120
Med sådan noget vidste han,
at han havde min fortrolighed.
234
00:20:49,200 --> 00:20:50,920
Ja, men du havde ikke hans.
235
00:20:51,560 --> 00:20:54,320
Han fortalte mig alle dine små,
beskidte hemmeligheder.
236
00:20:54,400 --> 00:20:58,400
Jeg går til banken, kommunen, og
alle dine forbandede leverandører.
237
00:20:58,480 --> 00:21:01,680
Jeg knuser dig, Holger!
Det kunne jeg ikke, da han levede.
238
00:21:01,760 --> 00:21:04,880
Jeg har altid prøvet at passe
på ham. Det var ikke helt let.
239
00:21:04,960 --> 00:21:08,000
-Han ville mig ikke.
-Du stødte ham væk for længe siden.
240
00:21:08,080 --> 00:21:11,000
Jeg har aldrig stødt nogen væk.
Jeg har prøvet på at hjælpe folk.
241
00:21:11,640 --> 00:21:14,280
Hvis de fortjente det,
så hjalp jeg dem.
242
00:21:14,800 --> 00:21:17,440
Og nu er han død.
Fortjente han det?
243
00:21:20,640 --> 00:21:22,120
Det var ikke noget problem.
244
00:21:23,760 --> 00:21:26,240
Vi troede ikke, vi kunne
finde folk, der ville hjælpe.
245
00:21:26,880 --> 00:21:29,640
Men folk kunne ikke vente med
at dolke dig i ryggen.
246
00:21:31,160 --> 00:21:34,280
Der er ingen, der bakker dig op.
Ingen!
247
00:21:37,200 --> 00:21:38,520
Markus elskede dig,
248
00:21:40,360 --> 00:21:42,080
men har du nogensinde
elsket nogen?
249
00:21:44,800 --> 00:21:47,400
Eller har du bare nydt,
at folk har frygtet din magt?
250
00:22:56,560 --> 00:23:00,320
Hov! Hvad fanden laver du?!
251
00:23:10,640 --> 00:23:13,640
Tekster af: Anne Andersen
plint.com
21670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.