All language subtitles for Diary of a Prosecutor E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,257 --> 00:00:52,635 When you are young, you think the world revolves around you. 2 00:00:54,763 --> 00:00:57,974 And you believe your hard work will pay off no matter what. 3 00:01:00,852 --> 00:01:03,855 Because you think you're the protagonist of your life. 4 00:01:05,857 --> 00:01:07,442 But at some point, 5 00:01:07,525 --> 00:01:13,072 you realize that life doesn't always work out that way. 6 00:01:14,491 --> 00:01:15,492 -Here. -Thank you, sir. 7 00:01:16,743 --> 00:01:20,163 -All right. -I'll make the reservation for you. 8 00:01:20,246 --> 00:01:21,706 -Okay. -Yes, sir. 9 00:01:21,790 --> 00:01:23,625 I should get going after this last shot. 10 00:01:24,250 --> 00:01:25,210 Go get my car. 11 00:01:25,293 --> 00:01:26,252 You're going already? 12 00:01:26,336 --> 00:01:27,462 -Yes. -Let's go for another round. 13 00:01:27,545 --> 00:01:30,840 No, I had enough for today. Do you know any nice places? 14 00:01:31,341 --> 00:01:32,342 Well… 15 00:01:33,510 --> 00:01:36,805 I'll report to you if there's anything new. 16 00:01:59,536 --> 00:02:02,622 Is there anything else you need to tell me? 17 00:02:03,790 --> 00:02:04,833 -No. -No, sir. 18 00:02:05,333 --> 00:02:06,459 All right. 19 00:02:07,627 --> 00:02:08,461 You may leave now. 20 00:02:31,609 --> 00:02:33,027 What's with Mr. Cho these days? 21 00:02:33,111 --> 00:02:35,446 I thought he made up with Choi Jong-hun. 22 00:02:36,865 --> 00:02:38,533 He even bought him raw fish. 23 00:02:39,450 --> 00:02:41,077 I don't think 24 00:02:41,744 --> 00:02:45,039 Choi Jong-hun called him to buy him food. It was to give him a blow. 25 00:02:46,040 --> 00:02:47,375 Do you know what happened? 26 00:02:48,251 --> 00:02:49,377 Don't even ask. 27 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 FORMER DISTRICT CHIEF HWANG HAK-MIN ACQUITTED 28 00:02:56,926 --> 00:02:58,845 PROSECUTION ACCUSED OF ATTEMPTING TO COVER UP 29 00:02:58,928 --> 00:03:00,263 This is ridiculous. 30 00:03:01,681 --> 00:03:05,518 -Hwang Hak-min has been acquitted. -My gosh, this is such a mess. 31 00:03:06,019 --> 00:03:08,021 I didn't expect much, but it's just as I predicted. 32 00:03:08,521 --> 00:03:12,358 The prosecution will be harshly criticized for covering up for its own. 33 00:03:22,994 --> 00:03:24,162 On the rooftop in five minutes. 34 00:03:26,456 --> 00:03:29,792 ON THE ROOFTOP IN 5 MINUTES 35 00:03:34,839 --> 00:03:35,715 Hello? 36 00:03:36,966 --> 00:03:39,427 Yes. Please wait a moment. 37 00:03:39,928 --> 00:03:41,179 Yes, hold on. 38 00:03:58,154 --> 00:03:59,614 What took you so long? 39 00:03:59,697 --> 00:04:02,575 I ran into some investigators on my way here. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,582 Can't we just date out in the open? 41 00:04:10,250 --> 00:04:12,585 I don't like public displays of affection. 42 00:04:14,879 --> 00:04:15,922 What kind of affection? 43 00:04:16,589 --> 00:04:17,548 What? 44 00:04:17,632 --> 00:04:18,800 What? 45 00:04:18,883 --> 00:04:20,927 -I mean… -What kind of affection? 46 00:04:21,010 --> 00:04:22,136 What were you thinking? 47 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 -What is it? -I just mean… 48 00:04:43,283 --> 00:04:44,701 Ms. Sung! 49 00:04:45,576 --> 00:04:46,953 Why are you being like this? 50 00:04:47,036 --> 00:04:51,124 Ms. Cha isn't the only prosecutor here. I'm a prosecutor too. 51 00:04:51,207 --> 00:04:54,335 Do you not even care what I say? 52 00:04:54,419 --> 00:04:56,754 -I'm sorry. -No. 53 00:04:56,838 --> 00:04:58,881 I just wanted to talk to you… 54 00:05:05,013 --> 00:05:06,139 I'm sorry. 55 00:05:06,723 --> 00:05:08,933 I thought I had to do something. 56 00:05:09,559 --> 00:05:10,893 Okay. You did well. 57 00:05:12,770 --> 00:05:14,939 -You're not upset, are you? -No. 58 00:05:16,024 --> 00:05:18,151 -I'm glad you did that. -Are you upset? 59 00:05:18,234 --> 00:05:20,486 No. The weather is nice. 60 00:05:21,362 --> 00:05:22,447 I'm so sorry. 61 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 Mr. Gu Ji-hwan. 62 00:05:25,950 --> 00:05:29,203 You filed a charge against your employer, CEO Yang Ju-chan, for assault. 63 00:05:29,787 --> 00:05:31,164 Yes. 64 00:05:31,247 --> 00:05:32,665 What kind of job did you do? 65 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 I mostly drove as a chauffeur 66 00:05:34,876 --> 00:05:37,128 and ran some errands for him. 67 00:05:38,046 --> 00:05:40,131 How long have you worked for him? 68 00:05:41,174 --> 00:05:43,885 I think it's been about five or six years. 69 00:05:44,385 --> 00:05:45,845 You told the police 70 00:05:45,928 --> 00:05:48,723 that the defendant habitually assaulted you. 71 00:05:50,433 --> 00:05:51,392 Yes. 72 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Cut in. 73 00:05:55,813 --> 00:05:58,232 Hey, I told you to cut in! 74 00:05:58,316 --> 00:06:00,068 -Darn it. -When he found something annoying, 75 00:06:00,151 --> 00:06:01,611 What kind of idiot are you? 76 00:06:01,694 --> 00:06:03,696 he would swear at me and kick me. 77 00:06:03,780 --> 00:06:06,115 He would even slap me on the back of my head. 78 00:06:07,325 --> 00:06:10,495 Please tell me what happened on the 1st. 79 00:06:10,578 --> 00:06:13,831 I also got beaten up that day. At his office in Myeongmun-dong. 80 00:06:15,208 --> 00:06:16,584 Tell me the situation of the day. 81 00:06:18,086 --> 00:06:21,964 That day, I went to ask him a big favor. 82 00:06:23,716 --> 00:06:26,594 My child will go to high school next year. 83 00:06:26,677 --> 00:06:30,431 My kid does very well in school, so I wanted to get my kid private lessons. 84 00:06:31,140 --> 00:06:33,184 But I can't afford it with my current salary. 85 00:06:34,060 --> 00:06:38,773 So I asked him if I could get a pay raise. 86 00:06:38,856 --> 00:06:40,900 -Then Mr. Yang… -What? 87 00:06:40,983 --> 00:06:43,986 I've fed you and provided for you this whole time. How dare you… 88 00:06:47,782 --> 00:06:49,951 I couldn't put up with it 89 00:06:50,618 --> 00:06:53,830 for my petty pay anymore. So I called the police. 90 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 Let's go. 91 00:07:02,213 --> 00:07:03,798 I don't remember. 92 00:07:03,881 --> 00:07:05,258 I was a little drunk that night. 93 00:07:05,341 --> 00:07:08,386 No one in Jinyeong can mess with me. 94 00:07:08,469 --> 00:07:10,430 See you. 95 00:07:10,513 --> 00:07:13,224 We just had a hearing for the habeas corpus. 96 00:07:13,307 --> 00:07:15,768 Fortunately, it went well. 97 00:07:34,120 --> 00:07:35,121 Mr. Cho. 98 00:07:36,414 --> 00:07:38,374 Park Seon-u has been released. 99 00:07:41,544 --> 00:07:42,670 Did you know about that? 100 00:07:42,753 --> 00:07:46,716 The case got reassigned to Division 1 a while ago. 101 00:07:46,799 --> 00:07:49,343 Don't get so worked up over someone else's case. 102 00:07:49,427 --> 00:07:50,887 Just keep quiet. 103 00:07:50,970 --> 00:07:52,054 As you know, 104 00:07:52,763 --> 00:07:56,934 if we go further down Choi's bad side, it'll be troublesome for both of us. 105 00:07:57,018 --> 00:08:00,646 I think what's more troublesome is that Park Seon-u is released. 106 00:08:00,730 --> 00:08:01,647 Hey. 107 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 I'm just stepping back because he's not worth confronting. 108 00:08:04,817 --> 00:08:06,986 If something's wrong, we need to fix it. 109 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 They say winning a war is 110 00:08:09,280 --> 00:08:11,949 more important than winning a battle. 111 00:08:12,033 --> 00:08:15,661 If you keep losing a battle, you can't even go to war. 112 00:08:15,745 --> 00:08:16,662 Stop talking back. 113 00:08:22,752 --> 00:08:26,255 Prosecutor Lee, it's just that he's being investigated without detention. 114 00:08:26,339 --> 00:08:27,673 It's not like he's acquitted. 115 00:08:28,341 --> 00:08:29,717 He'll eventually be. 116 00:08:31,552 --> 00:08:34,222 Choi Jong-hun is covering up for him from the investigation stage. 117 00:08:35,139 --> 00:08:38,100 If the case is brought to trial like this without an arrest, 118 00:08:38,184 --> 00:08:40,561 it's obvious he'll get out with probation. 119 00:08:40,645 --> 00:08:42,688 You can't be so sure yet. 120 00:08:43,523 --> 00:08:44,607 Prosecutor Lee. 121 00:08:45,900 --> 00:08:49,237 It's not our case anymore. That's enough. 122 00:08:50,196 --> 00:08:52,448 Let's not waste our energy over little things like this. 123 00:08:52,532 --> 00:08:54,450 Mr. Cho, how can this be a little thing? 124 00:08:55,326 --> 00:08:56,535 That jerk got questioned 125 00:08:57,078 --> 00:08:59,413 by the prosecution for drunk driving. 126 00:08:59,497 --> 00:09:00,915 But he drank and drove again the-- 127 00:09:00,998 --> 00:09:02,667 What do you want me to do then? 128 00:09:03,543 --> 00:09:06,546 Do I have to take care of other divisions' cases now? 129 00:09:07,129 --> 00:09:08,464 Don't make this harder on me. 130 00:09:09,090 --> 00:09:11,050 Gosh. Just get out. 131 00:09:11,676 --> 00:09:13,052 I'm begging you. 132 00:09:28,067 --> 00:09:29,694 When we were in Yeosu, 133 00:09:29,777 --> 00:09:32,863 Judge Kim was at the bottom among all the judges. 134 00:09:33,531 --> 00:09:38,327 Hey, among the prosecutors, he was always at the bottom. 135 00:09:38,411 --> 00:09:40,079 Don't be ridiculous and just drink. 136 00:09:40,663 --> 00:09:42,248 You guys haven't changed at all. 137 00:09:46,127 --> 00:09:47,503 Hey, look. 138 00:09:48,212 --> 00:09:49,547 We, prosecutors, 139 00:09:49,630 --> 00:09:53,009 have this principle of uniformity of public prosecutors. 140 00:09:53,092 --> 00:09:55,511 Without loyalty, we're nothing. 141 00:09:55,595 --> 00:09:56,637 Hey. 142 00:09:57,305 --> 00:10:00,057 Do you know why judges don't have such principles? 143 00:10:00,141 --> 00:10:02,727 That's because you guys only care about yourselves. 144 00:10:04,395 --> 00:10:05,980 Because we don't need one. 145 00:10:06,063 --> 00:10:09,817 Even without such principles, our young judges are so obedient. 146 00:10:09,900 --> 00:10:11,110 On the contrary, 147 00:10:11,694 --> 00:10:15,323 there are many cases of insubordination among the prosecutors. 148 00:10:15,406 --> 00:10:18,284 That's why you guys had to come up with a principle like that. 149 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 It must be hard for you to keep them under control. 150 00:10:25,625 --> 00:10:27,543 Gosh, you brat… 151 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 -Hey. -Yes. 152 00:10:46,354 --> 00:10:47,480 Right? 153 00:10:47,563 --> 00:10:48,648 Yes. 154 00:10:48,731 --> 00:10:53,152 PROSECUTOR LEE SEON-UNG 155 00:11:02,828 --> 00:11:03,829 Hello, Mr. Cho. 156 00:11:06,957 --> 00:11:08,918 Hello? Mr. Cho? 157 00:11:10,920 --> 00:11:11,921 Prosecutor Lee. 158 00:11:12,546 --> 00:11:15,216 It's so loud. I can barely hear you. Where are you? 159 00:11:15,299 --> 00:11:19,428 I'm on the third floor of Jeil Building at the intersection. 160 00:11:19,512 --> 00:11:22,098 The one across Oasis. You know where it is, right? 161 00:11:22,181 --> 00:11:23,766 Yes. Of course, I do. 162 00:11:23,849 --> 00:11:27,478 Tell everyone to come here right away. 163 00:11:27,561 --> 00:11:30,106 -What? Why? -What? 164 00:11:30,189 --> 00:11:33,484 It's the order from Branch Chief Choi. 165 00:11:34,193 --> 00:11:37,113 Our branch chief and their branch chief judge made a bet. 166 00:11:37,696 --> 00:11:39,615 Division 2 is coming too. 167 00:11:40,741 --> 00:11:42,034 So come running right away. 168 00:11:42,118 --> 00:11:46,122 If you arrive after them, you will be doomed. Okay? 169 00:11:46,205 --> 00:11:47,915 Did you hear that? 170 00:11:47,998 --> 00:11:48,999 Yes. 171 00:11:49,500 --> 00:11:52,044 All right then. You should call everyone 172 00:11:52,545 --> 00:11:54,964 and tell them to come right away. 173 00:11:55,047 --> 00:11:58,300 I'll pay for the taxi, so make it quick. Okay? 174 00:11:59,093 --> 00:12:01,095 Yes, sir. I will. 175 00:12:01,178 --> 00:12:02,972 All right. Bye. 176 00:12:03,055 --> 00:12:05,641 Hey, why did you pick up the phone so late? 177 00:12:06,976 --> 00:12:08,686 Where are you? Are you drinking? 178 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 GOODNIGHT 179 00:12:26,704 --> 00:12:27,830 Hello, Mr. Lee. 180 00:12:29,290 --> 00:12:31,167 What? Now? 181 00:12:31,250 --> 00:12:33,586 THE OWNER OF THE SWEET VOICE IS REVEALED 182 00:12:33,669 --> 00:12:34,670 Okay. 183 00:12:38,382 --> 00:12:39,383 See you. 184 00:12:44,472 --> 00:12:46,265 I'll be right back, Mother. 185 00:12:49,727 --> 00:12:51,103 -My gosh. -What's going on? 186 00:12:51,187 --> 00:12:53,230 I was putting my kids to sleep. 187 00:12:53,314 --> 00:12:55,024 -My gosh. -Mr. Cho. 188 00:12:55,107 --> 00:12:56,734 -Hey. -You're here. 189 00:12:56,817 --> 00:12:57,985 -Okay. -Hey. 190 00:12:58,068 --> 00:12:59,320 Wait a second. 191 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 You're here. 192 00:13:00,821 --> 00:13:02,448 -Hey. -Yes, sir. 193 00:13:02,531 --> 00:13:04,533 -Everyone is here now. -She's not here yet. 194 00:13:04,617 --> 00:13:08,037 -Thanks for coming. -All right. We're here. 195 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Hey, you made it. 196 00:13:09,830 --> 00:13:11,916 All right. It's time to take a count. 197 00:13:11,999 --> 00:13:14,502 -All right. Gather around. -Come here. 198 00:13:14,585 --> 00:13:16,295 -Hurry. -Come on. 199 00:13:16,879 --> 00:13:17,713 Pair up. 200 00:13:17,796 --> 00:13:19,381 -He's not picking up. -Come here. 201 00:13:20,466 --> 00:13:22,760 -It's all set. -Okay. Have a seat. 202 00:13:26,639 --> 00:13:28,140 Come in hand in hand. 203 00:13:33,145 --> 00:13:33,979 -One. -One. 204 00:13:34,063 --> 00:13:36,190 -Come over here. -Yes, sir. 205 00:13:38,067 --> 00:13:39,151 -Two. -Two. 206 00:13:39,235 --> 00:13:40,611 -Stand here. -Yes, sir. 207 00:13:41,737 --> 00:13:42,988 -Three. -Three. 208 00:13:43,072 --> 00:13:44,406 Stop frowning. 209 00:13:46,325 --> 00:13:47,451 -Four. -Four. 210 00:13:47,535 --> 00:13:48,619 My gosh. 211 00:13:49,912 --> 00:13:50,788 -Five. -Five. 212 00:13:52,623 --> 00:13:53,749 -Six. -Six. 213 00:13:53,832 --> 00:13:55,459 Come on in. 214 00:13:55,543 --> 00:13:56,585 -Seven. -Seven. 215 00:13:58,295 --> 00:13:59,421 -Stand here. -Yes, sir. 216 00:14:01,006 --> 00:14:02,049 -Eight. -Eight. 217 00:14:04,385 --> 00:14:05,344 -Nine. -Nine. 218 00:14:06,345 --> 00:14:07,972 Thanks for coming. Come here. 219 00:14:08,055 --> 00:14:09,223 Well… 220 00:14:13,561 --> 00:14:14,395 Ten! 221 00:14:15,271 --> 00:14:16,981 -What? -Ten? Everyone's here. 222 00:14:17,064 --> 00:14:18,941 -We win! -Yes! 223 00:14:19,024 --> 00:14:20,150 It's ten to nine. 224 00:14:20,234 --> 00:14:22,528 Great job, guys. 225 00:14:23,445 --> 00:14:25,364 This is on you. 226 00:14:26,407 --> 00:14:28,075 Let's drink. 227 00:14:29,159 --> 00:14:30,536 All right. Stop frowning. 228 00:14:30,619 --> 00:14:32,204 Gosh. Thanks, guys. 229 00:14:32,705 --> 00:14:34,290 Who's not here? 230 00:14:35,958 --> 00:14:37,459 Lee Seon-ung from Division 2. 231 00:14:38,043 --> 00:14:39,753 -This is nice. -Everyone's here. 232 00:14:41,880 --> 00:14:42,798 Thanks. 233 00:14:44,717 --> 00:14:46,176 Let's drink. 234 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 All prosecutors come to the conference room by 10 a.m. 235 00:15:11,410 --> 00:15:12,995 Mr. Cho, what are you doing? 236 00:15:16,874 --> 00:15:18,000 Prosecutor Lee. 237 00:15:18,959 --> 00:15:19,835 Yes, sir. 238 00:15:20,836 --> 00:15:21,754 I won't 239 00:15:22,880 --> 00:15:24,423 say much. 240 00:15:27,468 --> 00:15:28,886 When the meeting starts, 241 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 don't even breathe too loudly. 242 00:15:32,598 --> 00:15:35,434 Just think that you're dead. 243 00:15:36,060 --> 00:15:37,436 Make sure to stay quiet. 244 00:15:39,605 --> 00:15:40,439 Yes, sir. 245 00:15:43,359 --> 00:15:45,277 I'm not just saying this. 246 00:15:46,654 --> 00:15:50,115 You didn't see Choi Jong-hun's face last night. 247 00:15:50,908 --> 00:15:54,244 He's about to explode right now. 248 00:15:56,580 --> 00:15:58,207 I told you to come last night. 249 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 All you needed to do was stop by and show your face. 250 00:16:03,629 --> 00:16:07,841 Why did you mess things up like this? 251 00:16:10,094 --> 00:16:11,178 I'm sorry, sir. 252 00:16:13,097 --> 00:16:15,432 I understand what you mean, so please calm down and… 253 00:16:18,435 --> 00:16:21,438 How could I possibly calm down in this situation? 254 00:16:23,273 --> 00:16:24,692 If you go in 255 00:16:25,401 --> 00:16:27,903 and face Choi Jong-hun like this, 256 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 you'll definitely fail to hold yourself back 257 00:16:31,573 --> 00:16:34,576 and lose your temper again as soon as he provokes you. 258 00:16:35,619 --> 00:16:38,330 What do you think will happen then? 259 00:16:39,957 --> 00:16:41,917 You've already become a trial prosecutor, 260 00:16:42,793 --> 00:16:44,837 and I'm just his chauffeur now. 261 00:16:48,549 --> 00:16:49,717 What do you think 262 00:16:51,176 --> 00:16:53,011 will happen to us now? 263 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 -Mr. Cho. -Tell me. 264 00:16:57,641 --> 00:16:58,475 Mr. Cho? 265 00:17:01,645 --> 00:17:03,814 I completely understand your intention. 266 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 So please don't worry 267 00:17:07,484 --> 00:17:08,694 and let me go. 268 00:17:09,445 --> 00:17:11,739 I'll make sure everything works out smoothly. 269 00:17:15,868 --> 00:17:16,994 Are you sure? 270 00:17:17,077 --> 00:17:18,203 Of course. 271 00:17:19,246 --> 00:17:20,164 Promise me. 272 00:17:24,251 --> 00:17:25,419 Seal. 273 00:17:28,297 --> 00:17:29,173 Copy. 274 00:17:29,256 --> 00:17:30,924 Come on, Mr. Cho! 275 00:17:37,014 --> 00:17:38,724 The emergency meeting last night 276 00:17:39,600 --> 00:17:41,810 was about the prosecution's pride. 277 00:17:42,811 --> 00:17:46,815 Even though it was late, most of the prosecutors showed up 278 00:17:46,899 --> 00:17:48,817 to defend the prosecution's honor. 279 00:17:49,902 --> 00:17:51,570 But a single prosecutor's deviation 280 00:17:52,321 --> 00:17:55,115 let everyone's effort go down the drain. 281 00:17:55,949 --> 00:17:58,494 I find that very unfortunate. 282 00:17:59,286 --> 00:18:00,454 Moreover, 283 00:18:01,455 --> 00:18:06,668 that one prosecutor was at the office on night duty. 284 00:18:08,754 --> 00:18:12,216 He's the one who got a call from his division chief 285 00:18:12,299 --> 00:18:15,052 and heard about the meeting before anyone else. 286 00:18:16,386 --> 00:18:18,347 But he didn't show up. 287 00:18:19,890 --> 00:18:21,642 It's deeply disappointing. 288 00:18:21,725 --> 00:18:24,520 Initially, I really was going to hold myself back. 289 00:18:27,564 --> 00:18:29,733 This isn't just about command and discipline. 290 00:18:30,776 --> 00:18:31,860 It's about unity. 291 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 What we do here as prosecutors 292 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 is all about unity. 293 00:18:39,993 --> 00:18:40,953 Prosecutor Lee. 294 00:18:42,121 --> 00:18:44,498 -Yes, sir. -Since I made that promise, 295 00:18:44,581 --> 00:18:46,625 I was going to stay quiet. 296 00:18:46,708 --> 00:18:48,085 Do you know 297 00:18:49,086 --> 00:18:51,380 why Admiral Yi Sun-sin won the Battle of Noryang? 298 00:18:52,297 --> 00:18:53,298 Do you? 299 00:18:54,716 --> 00:18:56,176 Do you think that happened 300 00:18:57,219 --> 00:19:00,055 because Admiral Yi Sun-sin fought to the death? 301 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 Because the Turtle Ship was impeccable? 302 00:19:05,352 --> 00:19:06,478 They won the battle 303 00:19:06,562 --> 00:19:09,565 because the soldiers diligently carried out the admiral's orders 304 00:19:09,648 --> 00:19:13,110 without doubting him. 305 00:19:14,945 --> 00:19:16,572 -Am I wrong? -He's the one 306 00:19:17,155 --> 00:19:19,992 who brought up the figure that he shouldn't have messed with. 307 00:19:25,330 --> 00:19:28,834 DUKSOO LEE CLAN COLLATERAL DESCENDANT OF YI SUN-SIN 308 00:19:36,508 --> 00:19:37,676 First of all, 309 00:19:38,635 --> 00:19:40,512 I'd like to correct one thing. 310 00:19:46,351 --> 00:19:49,646 The Turtle Ship wasn't used at the Battle of Noryang. 311 00:19:54,359 --> 00:19:56,862 They all sank during the Battle of Chilcheollyang. 312 00:20:00,741 --> 00:20:01,575 What? 313 00:20:05,954 --> 00:20:08,874 Branch Chief, I'd like to ask you one thing. 314 00:20:12,961 --> 00:20:15,672 If unity means to come running to you while drinking, 315 00:20:16,632 --> 00:20:18,133 does that mean 316 00:20:18,217 --> 00:20:21,762 you will also come running to me when I call you while drinking? 317 00:20:27,267 --> 00:20:28,310 What? 318 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 What a lunatic he is. 319 00:20:38,987 --> 00:20:40,822 I should've let him copy our promise. 320 00:20:41,782 --> 00:20:42,783 Copy it. 321 00:20:43,742 --> 00:20:45,827 We never have one peaceful day. 322 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 I know Branch Chief Choi went too far, 323 00:20:48,747 --> 00:20:51,750 but why couldn't Prosecutor Lee just hold back? 324 00:20:53,293 --> 00:20:55,212 It must be hard for you, Ms. Jang. 325 00:20:56,421 --> 00:20:59,007 What's the point of talking about it? 326 00:20:59,091 --> 00:21:00,050 Hang in there. 327 00:21:01,551 --> 00:21:05,472 By the way, isn't it about time we do that? 328 00:21:06,223 --> 00:21:08,558 It's a perfect time. 329 00:21:08,642 --> 00:21:09,685 Are you two in? 330 00:21:09,768 --> 00:21:11,895 Gosh. I have too much work to do. 331 00:21:11,979 --> 00:21:13,355 -Hey. -Come on. 332 00:21:13,939 --> 00:21:15,273 I'm in. 333 00:21:15,357 --> 00:21:17,234 It will definitely relieve our stress. 334 00:21:17,317 --> 00:21:18,568 What about you, Ms. Jang? 335 00:21:19,152 --> 00:21:20,153 All right. 336 00:21:21,363 --> 00:21:22,239 Number one. 337 00:21:24,408 --> 00:21:25,575 Hold out. 338 00:21:26,201 --> 00:21:28,829 Number two. Quit. 339 00:21:29,997 --> 00:21:31,123 -I see. -Quit? 340 00:21:31,206 --> 00:21:32,207 Number three. Get fired. 341 00:21:32,290 --> 00:21:34,584 Gosh, they all sound plausible. 342 00:21:35,168 --> 00:21:37,504 Number four is suspension, sick leave, or others. 343 00:21:37,587 --> 00:21:39,589 This one gets only half of the dividend. 344 00:21:39,673 --> 00:21:43,301 A professional gambler never bets on "others". 345 00:21:43,385 --> 00:21:47,597 All right. The bet is valid for a week at the most. 346 00:21:47,681 --> 00:21:50,142 You can bet from a minimum of 10,000 won 347 00:21:50,225 --> 00:21:51,768 to a maximum of 50,000 won. 348 00:21:52,728 --> 00:21:54,229 All right then. 349 00:21:54,313 --> 00:21:55,147 Number one? 350 00:21:55,731 --> 00:21:58,567 Branch Chief, this is an act of insubordination. 351 00:21:59,359 --> 00:22:03,780 Prosecutor Lee has always been disrespectful to his superiors. 352 00:22:03,864 --> 00:22:06,742 And this time, he disobeyed the order of his superior 353 00:22:07,284 --> 00:22:08,952 and tarnished the prosecution's honor. 354 00:22:09,036 --> 00:22:11,163 We should hold another disciplinary committee 355 00:22:11,246 --> 00:22:13,915 and teach him a lesson. 356 00:22:15,834 --> 00:22:17,169 Mr. Nam. 357 00:22:17,252 --> 00:22:18,628 Yes, sir. 358 00:22:18,712 --> 00:22:19,755 You may leave. 359 00:22:20,797 --> 00:22:21,923 Yes, sir. 360 00:22:48,658 --> 00:22:50,619 Come to my office right away. 361 00:22:51,203 --> 00:22:52,913 Okay. Yes, sir. 362 00:22:52,996 --> 00:22:55,582 PROSECUTOR LEE SEON-UNG 363 00:23:28,073 --> 00:23:28,990 Is everyone here? 364 00:23:29,741 --> 00:23:30,909 Yes, sir. 365 00:23:34,788 --> 00:23:38,125 I'll personally sign off everything you do 366 00:23:39,042 --> 00:23:40,001 in Division 2. 367 00:23:42,379 --> 00:23:43,797 Pardon? 368 00:23:43,880 --> 00:23:47,342 Whether it is a warrant or indictment, it shouldn't go to Mr. Cho. 369 00:23:47,926 --> 00:23:50,846 You should bring it to me and receive my approval. 370 00:23:52,681 --> 00:23:56,685 Branch Chief, why are you doing this all of a sudden? 371 00:23:58,353 --> 00:24:02,732 How can I trust you when you can't keep your juniors in line? 372 00:24:03,984 --> 00:24:04,985 Sir, 373 00:24:05,610 --> 00:24:07,863 -I'll take responsibility for what I've-- -Everyone. 374 00:24:08,446 --> 00:24:10,157 Can you wait outside for a while? 375 00:24:10,991 --> 00:24:13,326 I need to talk to Branch Chief. 376 00:24:13,827 --> 00:24:15,036 No. 377 00:24:16,580 --> 00:24:18,039 There's no need. 378 00:24:20,333 --> 00:24:21,543 Just say it now. 379 00:24:26,548 --> 00:24:29,718 Branch Chief, I understand your disappointment. 380 00:24:30,468 --> 00:24:31,720 But still, 381 00:24:32,512 --> 00:24:36,433 you're taking away the division chief's power to sign off? 382 00:24:37,434 --> 00:24:41,396 That basically means you want me to leave the prosecution. 383 00:24:42,189 --> 00:24:45,483 Please reconsider your decision. 384 00:24:46,318 --> 00:24:49,779 I'm doing this so you can learn your lesson as a middle manager. 385 00:24:50,405 --> 00:24:52,365 But if that's how you feel, 386 00:24:53,074 --> 00:24:53,909 you can quit. 387 00:25:06,463 --> 00:25:07,672 Do you all understand? 388 00:25:12,719 --> 00:25:14,095 Yes, sir. 389 00:25:21,603 --> 00:25:24,231 Fine. You may leave now. 390 00:25:28,693 --> 00:25:29,861 What… 391 00:25:32,948 --> 00:25:34,157 My gosh. 392 00:26:07,148 --> 00:26:09,818 He's trying to get rid of Mr. Cho, right? 393 00:26:09,901 --> 00:26:12,570 He's going to make him a puppet. 394 00:26:13,154 --> 00:26:16,366 I mean, why is he being so harsh? 395 00:26:16,992 --> 00:26:18,785 Why on earth is that? 396 00:26:18,868 --> 00:26:21,162 Had already had his pay cut down. What more does he want? 397 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 It's obvious what he wants. 398 00:26:23,290 --> 00:26:26,626 He wants him to make a formal apology and obey him no matter what. 399 00:26:28,086 --> 00:26:29,796 Just like you did? 400 00:26:32,424 --> 00:26:34,301 You must love taking it out on an innocent person. 401 00:26:35,927 --> 00:26:37,178 What did you say? 402 00:26:37,262 --> 00:26:40,307 -Please, let's not fight between us. -Why are you being like this? 403 00:26:40,390 --> 00:26:42,017 -Come on. -Stop it. 404 00:26:42,100 --> 00:26:44,311 -Ms. Cha came all the way here for us. -Gosh. 405 00:26:44,894 --> 00:26:48,732 -Come on, please. -We're on the same side here. 406 00:26:59,701 --> 00:27:01,286 He took away his power to approve? 407 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 Isn't Branch Chief taking it too far? 408 00:27:04,205 --> 00:27:07,208 I know. Things are a total mess here. 409 00:27:07,792 --> 00:27:12,255 By the way, I'm getting a lot of questions from other divisions. 410 00:27:12,339 --> 00:27:15,050 -If we're betting on Mr. Cho too. -What? 411 00:27:15,133 --> 00:27:17,510 No one's interested in Prosecutor Lee's bet anymore. 412 00:27:18,303 --> 00:27:19,387 What will you do? 413 00:27:19,929 --> 00:27:21,890 Are we betting on Mr. Cho too? 414 00:27:21,973 --> 00:27:25,060 Guys, it's a different story for Mr. Cho. 415 00:27:25,143 --> 00:27:28,938 Prosecutor Lee charged into Branch Chief on his own like Don Quixote, 416 00:27:29,022 --> 00:27:31,983 so it was okay for us to joke about it and make a bet. 417 00:27:32,067 --> 00:27:33,318 But not for Mr. Cho. 418 00:27:35,487 --> 00:27:37,989 Imagine if this is happening to you. 419 00:27:38,073 --> 00:27:39,991 Wouldn't you be miserable? 420 00:27:56,007 --> 00:28:02,639 LETTER OF RESIGNATION 421 00:28:48,685 --> 00:28:49,811 Branch Chief Choi. 422 00:28:51,312 --> 00:28:54,107 I was over the line earlier. 423 00:28:55,483 --> 00:29:00,280 Please give me another chance to serve you properly. 424 00:29:15,712 --> 00:29:19,382 Mr. Cho, you're more passionate than I thought. 425 00:29:20,967 --> 00:29:23,887 All right. Get up already. 426 00:29:24,387 --> 00:29:25,638 My gosh. 427 00:29:27,140 --> 00:29:29,184 -Come here and have a seat. -Yes, sir. 428 00:29:31,644 --> 00:29:33,605 -Go ahead and sit. -Thank you, sir. 429 00:29:36,566 --> 00:29:38,276 You must've been through a lot. 430 00:29:39,486 --> 00:29:40,487 -Here. -Yes, sir. 431 00:29:41,279 --> 00:29:42,280 All right. 432 00:29:44,199 --> 00:29:48,453 I think I've misunderstood you. 433 00:29:49,287 --> 00:29:50,246 No, sir. 434 00:29:51,164 --> 00:29:54,167 It's my fault for being rash and imprudent. 435 00:29:58,630 --> 00:30:02,550 See? Isn't it nice that we open up to each other? 436 00:30:02,634 --> 00:30:03,843 Yes, sir. 437 00:30:04,677 --> 00:30:05,512 All right. 438 00:30:06,095 --> 00:30:08,431 No more misunderstandings from now on. 439 00:30:08,515 --> 00:30:09,516 -Okay? -Yes, sir. 440 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 This is nice. 441 00:30:20,693 --> 00:30:22,529 Do you play golf? 442 00:30:29,702 --> 00:30:31,079 Hello, District Chief Jung. 443 00:30:31,162 --> 00:30:32,914 You guys are early. 444 00:30:33,414 --> 00:30:35,083 -Branch Chief, it's been a while. -Yes, sir. 445 00:30:35,166 --> 00:30:36,918 Have you been doing well? 446 00:30:37,001 --> 00:30:38,545 -Sure. -Great. 447 00:30:39,128 --> 00:30:40,588 This is Division Chief Cho Min-ho. 448 00:30:40,672 --> 00:30:41,589 Hey. 449 00:30:42,173 --> 00:30:43,716 It's been a while, Mr. Choi. 450 00:30:43,800 --> 00:30:44,843 Shall we go? 451 00:30:44,926 --> 00:30:46,010 District Chief Jung. 452 00:30:46,094 --> 00:30:47,345 Gosh. 453 00:30:55,186 --> 00:30:58,147 -That was a nice one, Mr. Jung. -Thanks. 454 00:30:59,566 --> 00:31:01,818 So is everything all right? 455 00:31:01,901 --> 00:31:05,238 Yes, sir. Mr. Park has been released with no problem. 456 00:31:05,321 --> 00:31:06,990 -Okay. -So you don't have to worry. 457 00:31:07,073 --> 00:31:11,452 Mr. Park's case has been concluded well, 458 00:31:11,536 --> 00:31:14,247 but the trial for Mr. Kang's case is not over yet. 459 00:31:14,330 --> 00:31:15,665 Dad. 460 00:31:15,748 --> 00:31:18,293 -Don't you know who my father is? -I don't care. 461 00:31:18,376 --> 00:31:20,545 That's why I'm telling you. 462 00:31:20,628 --> 00:31:24,549 Mr. Kang? Are you talking about Congressman Kang Jun-mo's son? 463 00:31:24,632 --> 00:31:26,050 Yes. 464 00:31:26,134 --> 00:31:30,513 Because of Mr. Cho here and the former branch chief, 465 00:31:30,597 --> 00:31:34,559 I had no face to show to Congressman Kang. 466 00:31:34,642 --> 00:31:36,978 His son was taken to trial for a trivial thing. 467 00:31:37,061 --> 00:31:39,230 Congressman Kang must've been disappointed. 468 00:31:39,314 --> 00:31:43,359 Of course, he was. He's been skipping meals a lot lately. 469 00:31:43,443 --> 00:31:46,112 -Oh, dear. -Please don't worry about Mr. Kang's case. 470 00:31:46,195 --> 00:31:48,573 I will personally take care of it. 471 00:31:48,656 --> 00:31:50,491 You don't have to. 472 00:31:51,659 --> 00:31:53,870 I believe Mr. Cho will handle things well. 473 00:31:54,704 --> 00:31:56,414 -Yes, sir. -Am I right? 474 00:31:57,332 --> 00:31:58,791 Gosh, Mr. Jung, please wait. 475 00:31:58,875 --> 00:32:00,209 Oh, dear. 476 00:32:00,835 --> 00:32:03,004 You might trip over your shoelace. 477 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 Gosh. 478 00:32:06,049 --> 00:32:08,343 -All right. Shall we go? -Let's go, Mr. Cho. 479 00:32:08,426 --> 00:32:10,595 -Yes, sir. -Isn't this nice? 480 00:32:16,601 --> 00:32:18,936 It's so relaxing once we leave town. 481 00:32:25,568 --> 00:32:28,196 Gosh, the weather is so nice today. 482 00:32:31,032 --> 00:32:32,367 But the wind is still chilly. 483 00:32:34,202 --> 00:32:35,244 Here. 484 00:32:35,328 --> 00:32:36,913 It's okay. You can use it. 485 00:32:37,497 --> 00:32:38,957 I'm okay too. Then… 486 00:32:39,040 --> 00:32:40,208 What… 487 00:33:00,395 --> 00:33:01,396 It's warm, right? 488 00:33:09,988 --> 00:33:11,614 It feels so warm. 489 00:33:17,203 --> 00:33:19,914 -It's pretty, isn't it? -Yes. And the weather is nice. 490 00:33:20,498 --> 00:33:22,625 -Let's take a selfie. -Okay. 491 00:33:22,709 --> 00:33:23,876 -Heart. -Sure. 492 00:33:24,544 --> 00:33:25,712 Heart. 493 00:33:27,839 --> 00:33:29,007 One more time. 494 00:33:29,090 --> 00:33:30,258 Come closer. 495 00:33:50,820 --> 00:33:53,030 -Hey, we're here. -Hey. 496 00:33:53,114 --> 00:33:54,657 -It's us. -Hello. 497 00:33:54,741 --> 00:33:56,325 -Hello. -Hello. 498 00:33:56,993 --> 00:33:57,910 Let's go in. 499 00:34:00,747 --> 00:34:02,165 Let's go sit over there. 500 00:34:02,957 --> 00:34:04,000 Come here. 501 00:34:06,377 --> 00:34:07,628 This is nice. 502 00:34:08,796 --> 00:34:09,797 Prosecutor Kim? 503 00:34:12,717 --> 00:34:14,802 -Prosecutor Kim. -Jeong-u? 504 00:34:14,886 --> 00:34:16,637 Oh, Mr. Hong. Hello. 505 00:34:16,721 --> 00:34:18,306 -My gosh. -Hello. 506 00:34:18,973 --> 00:34:20,600 What are you doing here? 507 00:34:20,683 --> 00:34:23,811 Well, I wanted to get some fresh air. 508 00:34:23,895 --> 00:34:25,521 -Really? -Would you like to join us? 509 00:34:25,605 --> 00:34:27,231 -It's okay. -Are you here alone? 510 00:34:28,024 --> 00:34:29,233 Yes. 511 00:34:30,276 --> 00:34:31,861 -I see. -Let's go. 512 00:34:33,279 --> 00:34:35,573 -Okay. -I'll see you later. 513 00:34:35,656 --> 00:34:36,741 Bye. 514 00:34:40,995 --> 00:34:41,996 Where did she go? 515 00:34:48,544 --> 00:34:50,338 It's good to have the hangover soup. 516 00:34:50,421 --> 00:34:52,006 I told you it would be nice. 517 00:34:52,799 --> 00:34:54,759 -I'm so full. -Gosh. 518 00:34:54,842 --> 00:34:56,552 I feel full too. 519 00:34:59,097 --> 00:35:01,182 Why are you swarming around so early? 520 00:35:01,265 --> 00:35:02,266 Oh, hello. 521 00:35:04,060 --> 00:35:06,270 Prosecutor Lee, did you give it some thought? 522 00:35:07,271 --> 00:35:08,272 Pardon? 523 00:35:08,356 --> 00:35:09,941 Did you think about 524 00:35:10,024 --> 00:35:12,235 what problem to cause and whom to mess with next? 525 00:35:12,819 --> 00:35:13,653 Did you? 526 00:35:14,946 --> 00:35:17,740 If you were in my division, you would've been dead meat. 527 00:35:18,324 --> 00:35:19,867 Cho Min-ho, that punk, 528 00:35:19,951 --> 00:35:23,037 can't get things done properly even though he's a division chief. 529 00:35:31,796 --> 00:35:33,089 Hello, sir. 530 00:35:38,886 --> 00:35:39,929 Mr. Nam. 531 00:35:40,012 --> 00:35:42,473 Why don't the three of us have dinner together tonight? 532 00:35:42,557 --> 00:35:43,641 Make a reservation. 533 00:35:50,565 --> 00:35:51,566 What… 534 00:35:58,865 --> 00:35:59,866 Well… 535 00:36:03,369 --> 00:36:06,831 Did you finally make up 536 00:36:07,456 --> 00:36:09,458 with Branch Chief Choi? 537 00:36:11,294 --> 00:36:12,378 Well… 538 00:36:13,671 --> 00:36:15,047 Does this mean 539 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 you got back the power to approve… 540 00:36:19,385 --> 00:36:20,511 -Yes. -Gosh. 541 00:36:21,345 --> 00:36:22,680 Congratulations, sir. 542 00:36:24,515 --> 00:36:27,184 Then Mr. Lee will get his original job back, right? 543 00:36:27,268 --> 00:36:30,146 I liked it when I didn't have to go on night duty. 544 00:36:31,022 --> 00:36:32,190 What do you mean? 545 00:36:32,815 --> 00:36:35,651 -He will keep doing it. -Pardon? 546 00:36:35,735 --> 00:36:37,987 That's until your arrest rate goes up. 547 00:36:39,614 --> 00:36:40,823 Oh, okay. 548 00:36:41,324 --> 00:36:43,701 But he's not getting any cases that require arrests. 549 00:36:43,784 --> 00:36:45,661 There's no way his arrest rate goes up. 550 00:36:45,745 --> 00:36:48,623 Does that mean he will go on night duty forever or what? 551 00:36:51,667 --> 00:36:55,213 Then Seon-ung should make up with Branch Chief as well. 552 00:36:55,296 --> 00:36:58,841 I believe Mr. Cho will mediate between them. 553 00:37:00,009 --> 00:37:01,469 Am I right? 554 00:37:01,552 --> 00:37:03,888 Give me updates on the cases you're working on. 555 00:37:05,014 --> 00:37:06,015 Sure. 556 00:37:13,981 --> 00:37:17,818 Do you think Mr. Cho has given in to Choi Jong-hun? 557 00:37:17,902 --> 00:37:18,903 I think so. 558 00:37:20,947 --> 00:37:22,823 My goodness. 559 00:37:22,907 --> 00:37:25,534 Even my pride is hurt. 560 00:37:27,828 --> 00:37:31,332 Why couldn't Mr. Cho hold out a little more? 561 00:37:31,415 --> 00:37:33,417 I understand Mr. Cho though. 562 00:37:33,501 --> 00:37:36,671 He got all his limbs cut off, so he couldn't do anything. 563 00:37:37,546 --> 00:37:38,756 How could he hold out? 564 00:37:39,340 --> 00:37:41,300 Before things got worse, 565 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 he had to cave in. 566 00:37:43,469 --> 00:37:45,888 Still, it just feels so bitter. 567 00:37:45,972 --> 00:37:48,432 You both don't know anything about Mr. Cho. 568 00:37:50,101 --> 00:37:51,435 Jong-hak. 569 00:37:51,519 --> 00:37:54,772 Do you really think Mr. Cho is giving way to Choi Jong-jun? 570 00:37:54,855 --> 00:37:57,566 Prosecutor Oh, do you think that's who he is? 571 00:37:58,067 --> 00:37:58,943 What do you mean? 572 00:37:59,652 --> 00:38:02,154 Mr. Cho is putting on an act now. 573 00:38:02,238 --> 00:38:03,864 An act? 574 00:38:04,490 --> 00:38:06,909 I'd bet my life on this. 575 00:38:06,993 --> 00:38:11,706 Mr. Cho is pretending to give way to Choi Jong-jun, which is his strategy. 576 00:38:12,456 --> 00:38:16,002 Until he gains the power to go against Choi Jong-hun, okay? 577 00:38:18,671 --> 00:38:19,964 -Hello, Mr. Cho. -My gosh. 578 00:38:21,757 --> 00:38:24,260 Now? Okay. 579 00:38:25,803 --> 00:38:27,555 I guess you're right. 580 00:38:27,638 --> 00:38:29,098 Good luck. 581 00:38:30,474 --> 00:38:31,600 -Mr. Cho. -Hey. 582 00:38:32,643 --> 00:38:33,894 Did you want to see me? 583 00:38:34,937 --> 00:38:38,399 Is the 2K Motors Case in the final trial? 584 00:38:38,983 --> 00:38:40,568 -Yes, sir. -Make sure 585 00:38:40,651 --> 00:38:42,695 to keep Branch Chief updated on the details 586 00:38:42,778 --> 00:38:45,656 and follow his instructions. 587 00:38:46,365 --> 00:38:47,366 Yes, sir. 588 00:38:48,701 --> 00:38:49,994 All right. 589 00:38:53,414 --> 00:38:54,999 And… 590 00:38:55,082 --> 00:38:56,125 What? 591 00:38:57,877 --> 00:39:00,296 You must have something else to say. 592 00:39:01,172 --> 00:39:02,006 Like what? 593 00:39:02,089 --> 00:39:04,842 Like "Pretend to report the details to him." 594 00:39:05,634 --> 00:39:08,846 Or "Pretend to follow his instructions and actually ignore them." 595 00:39:08,929 --> 00:39:09,889 What do you mean? 596 00:39:11,223 --> 00:39:12,683 -Pardon? -What? 597 00:39:14,894 --> 00:39:16,645 -What? -What are you saying? 598 00:39:17,229 --> 00:39:18,064 What? 599 00:39:20,232 --> 00:39:21,317 Anyway, 600 00:39:21,400 --> 00:39:24,945 make sure to be cautious and not get on his nerves. 601 00:39:29,492 --> 00:39:30,868 Mr. Cho, this case is… 602 00:39:31,619 --> 00:39:33,496 Above all cases… 603 00:39:33,579 --> 00:39:36,916 You know well about this case. Because of it, Branch Chief Kim In-ju-- 604 00:39:36,999 --> 00:39:38,125 Prosecutor Lee. 605 00:39:38,209 --> 00:39:41,378 Do you think I'm doing this for my own sake? 606 00:39:42,338 --> 00:39:45,049 I'm doing this for Criminal Division 2. 607 00:39:46,133 --> 00:39:48,886 You guys can't do well without me doing well. 608 00:39:50,012 --> 00:39:52,681 You know how things work here, right? 609 00:39:55,768 --> 00:39:57,144 Am I right? 610 00:39:59,271 --> 00:40:00,689 Yes. Sure. 611 00:40:01,482 --> 00:40:02,483 All right. 612 00:40:03,651 --> 00:40:04,819 You may leave. 613 00:40:11,450 --> 00:40:18,457 DIVISION CHIEF CHO MIN-HO 614 00:40:39,186 --> 00:40:41,355 Which number was quitting? Number two? 615 00:40:43,190 --> 00:40:45,276 Yes. Number one is holding out. 616 00:40:45,359 --> 00:40:47,111 Number two is quitting. 617 00:40:47,194 --> 00:40:48,737 And number three is getting fired. 618 00:40:49,321 --> 00:40:50,322 Number two. 619 00:40:51,282 --> 00:40:52,658 I bet on number two. 620 00:40:52,741 --> 00:40:53,701 Ms. Jang, number two. 621 00:40:54,785 --> 00:40:55,786 What? 622 00:40:56,537 --> 00:40:57,621 Did something happen? 623 00:40:57,705 --> 00:40:59,206 Ms. Jang, take a look at this. 624 00:41:00,124 --> 00:41:01,083 Okay. 625 00:41:04,503 --> 00:41:06,589 A PROSECUTOR'S PERSONAL REVENGE 626 00:41:06,672 --> 00:41:11,927 HIS FATHER FOUGHT AGAINST ASSEMBLYMAN KANG OVER NOMINATION 627 00:41:12,011 --> 00:41:12,928 My goodness. 628 00:41:13,512 --> 00:41:14,805 What is he going to do? 629 00:41:15,806 --> 00:41:17,183 Gosh, don't cry. 630 00:41:18,601 --> 00:41:19,602 It's nothing to cry about. 631 00:41:24,190 --> 00:41:28,485 Mr. Gu Ji-hwan. I heard you threatened Mr. Yang Ju-chan 632 00:41:28,569 --> 00:41:31,822 saying that you would disclose what you'd seen and heard while working 633 00:41:31,906 --> 00:41:33,532 if he didn't give you a pay raise. 634 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Is that true? 635 00:41:36,994 --> 00:41:39,163 Gosh, this is so frustrating. 636 00:41:39,246 --> 00:41:40,998 -Mr. Yang. -Let go of me. 637 00:41:41,081 --> 00:41:42,541 I can't take the Fifth forever. 638 00:41:43,209 --> 00:41:47,505 Excuse me, Ms. Prosecutor. I'm not sure what you heard from that jerk, 639 00:41:47,588 --> 00:41:51,342 but he's doing all this to extort more money from me. 640 00:41:51,926 --> 00:41:55,721 Then tell us about what happened on the 1st. 641 00:41:56,305 --> 00:41:59,183 That day, he did come to see me. 642 00:41:59,266 --> 00:42:02,937 Oh, right. He talked about a pay raise, but that wasn't all he said. 643 00:42:03,562 --> 00:42:04,855 I want my pay doubled. 644 00:42:05,856 --> 00:42:07,775 What's wrong with you? 645 00:42:08,484 --> 00:42:10,653 If you don't want to, I'll just quit. 646 00:42:11,528 --> 00:42:13,405 And I'll go out 647 00:42:13,489 --> 00:42:16,700 and reveal your true colors to everyone. 648 00:42:16,784 --> 00:42:18,911 That will put you in serious trouble. 649 00:42:19,954 --> 00:42:20,955 Is that okay? 650 00:42:21,497 --> 00:42:25,000 That bastard threatened me first. 651 00:42:25,084 --> 00:42:26,252 So it's self-defense, right? 652 00:42:26,335 --> 00:42:29,129 Does that mean you admit your charge of assault? 653 00:42:30,547 --> 00:42:31,715 Mr. Yang. 654 00:42:33,133 --> 00:42:34,468 That's not what I mean. 655 00:42:35,302 --> 00:42:37,888 I swear I never hit him. 656 00:42:37,972 --> 00:42:41,475 Anyway, what I'm saying is he's the one who did wrong first. 657 00:42:46,272 --> 00:42:50,442 I didn't mean to do that from the beginning. 658 00:42:52,736 --> 00:42:53,737 Yes. 659 00:43:02,288 --> 00:43:03,664 What are you doing here? 660 00:43:05,291 --> 00:43:07,293 I have something to tell you. 661 00:43:09,712 --> 00:43:11,088 How dare you? 662 00:43:11,171 --> 00:43:12,631 Who told you to sit here? 663 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Stand there. 664 00:43:16,594 --> 00:43:18,971 So what is it you want to tell me? 665 00:43:19,054 --> 00:43:20,639 Just make it quick and get lost. 666 00:43:21,682 --> 00:43:22,850 Mr. Yang. 667 00:43:23,851 --> 00:43:26,687 The thing is, my son is 668 00:43:27,479 --> 00:43:30,399 going to high school soon. 669 00:43:31,191 --> 00:43:33,694 -And his private lessons… -What are you babbling about? 670 00:43:34,737 --> 00:43:36,238 Can't you speak clearly? 671 00:43:38,782 --> 00:43:41,285 Can I get my pay doubled? 672 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 What did you say? 673 00:43:44,663 --> 00:43:45,831 Is something wrong with you? 674 00:43:45,914 --> 00:43:50,377 Don't you think I've done my job well without complaining? 675 00:43:51,253 --> 00:43:54,757 I can barely make a living with what I get now. 676 00:43:54,840 --> 00:43:56,258 Are you out of your mind? 677 00:43:57,217 --> 00:44:00,346 I took in a worm like you and gave you a job, 678 00:44:00,429 --> 00:44:03,140 and now you're asking me for money, not knowing your place? 679 00:44:04,391 --> 00:44:08,020 Mr. Yang, how could you be doing this to me? 680 00:44:10,397 --> 00:44:13,817 You keep calling me a worm, but I'm a human being. 681 00:44:15,944 --> 00:44:17,029 What did you say? 682 00:44:17,863 --> 00:44:20,616 I guess even a worm will turn. 683 00:44:20,699 --> 00:44:22,785 JUCHAN CONSTRUCTION 684 00:44:22,868 --> 00:44:24,995 Yes. To be frank, 685 00:44:25,079 --> 00:44:27,623 if I say a word about what you've done, 686 00:44:27,706 --> 00:44:29,792 you'll be in big trouble. 687 00:44:29,875 --> 00:44:31,460 You can't be like this to me. 688 00:44:32,628 --> 00:44:33,754 That's how it happened. 689 00:44:33,837 --> 00:44:36,340 You can't say it's a threat, can you? 690 00:44:36,423 --> 00:44:38,675 Mr. Yang claims that he's suffering 691 00:44:38,759 --> 00:44:42,262 from severe fear and emotional hardship caused by your words and actions. 692 00:44:42,346 --> 00:44:44,264 He's even considering filing charges. 693 00:44:44,348 --> 00:44:46,183 Filing charges? 694 00:44:47,726 --> 00:44:51,855 I just said that in a fit of anger, but does that make it a crime? 695 00:44:52,439 --> 00:44:55,401 Not everything you say in a fit of anger is considered a threat, 696 00:44:55,484 --> 00:44:59,822 but it is confirmed that you specifically asked him to double your pay. 697 00:44:59,905 --> 00:45:02,282 So I can't say anything for sure now. 698 00:45:02,366 --> 00:45:05,244 Once we receive the case, we will conduct an investigation-- 699 00:45:05,327 --> 00:45:06,662 "Investigation"? 700 00:45:07,287 --> 00:45:09,706 Don't be absurd. 701 00:45:09,790 --> 00:45:13,001 If I get arrested, who will support my son? 702 00:45:13,585 --> 00:45:15,254 I can't let that happen, ma'am. 703 00:45:21,427 --> 00:45:22,970 -Enjoy your lunch. -Oh, hello. 704 00:45:23,053 --> 00:45:25,013 -Hello. -Hello. 705 00:45:26,473 --> 00:45:28,183 This is for you. 706 00:45:28,267 --> 00:45:29,893 -And I got you this. -This too. 707 00:45:34,273 --> 00:45:35,482 Thank you. 708 00:45:37,568 --> 00:45:39,361 Why are you giving me all this? 709 00:45:39,445 --> 00:45:40,779 It must be tough for you these days. 710 00:45:44,366 --> 00:45:46,952 Oh, right. Thank you. 711 00:45:47,035 --> 00:45:48,829 Why don't we share it all together? 712 00:45:48,912 --> 00:45:50,831 -Okay. -All right. 713 00:45:50,914 --> 00:45:54,084 You know we're always here for you. 714 00:45:54,668 --> 00:45:56,086 Wherever you are, 715 00:45:56,587 --> 00:46:00,716 or even if you're not in the prosecution anymore. 716 00:46:02,134 --> 00:46:04,386 Aren't you considering taking sick leave? 717 00:46:05,095 --> 00:46:07,181 -What? -You don't want to push yourself. 718 00:46:07,264 --> 00:46:09,099 Taking a break might be a good idea. 719 00:46:09,683 --> 00:46:11,894 Well, I'm not sure about that. 720 00:46:12,603 --> 00:46:13,520 Prosecutor Lee. 721 00:46:19,443 --> 00:46:21,653 No matter how nasty Branch Chief is to you, 722 00:46:21,737 --> 00:46:23,530 you should never cave in. 723 00:46:24,114 --> 00:46:27,034 You're a brave prosecutor who never succumbs to injustice. 724 00:46:27,618 --> 00:46:30,871 You are the pride of the Jinyeong Branch. Aren't I right? 725 00:46:31,538 --> 00:46:32,706 What? 726 00:46:34,208 --> 00:46:35,459 -Oh, right. -Sure. 727 00:46:37,711 --> 00:46:38,712 Gosh, thank you. 728 00:46:39,755 --> 00:46:42,674 I will keep your kind words deep in my heart 729 00:46:43,759 --> 00:46:47,304 and will never give in no matter how hard it gets. 730 00:46:49,806 --> 00:46:51,642 Thank you. Enjoy your meal. 731 00:46:51,725 --> 00:46:52,976 1. HOLDING OUT 732 00:46:53,060 --> 00:46:54,561 If it's too hard, he could just… 733 00:46:54,645 --> 00:46:55,979 Enjoy your meal. 734 00:46:56,063 --> 00:46:56,897 4. SUSPENSION 2. QUITTING 735 00:46:56,980 --> 00:46:59,149 This is all meaningless. 736 00:46:59,233 --> 00:47:00,275 3. GETTING FIRED 737 00:47:02,528 --> 00:47:04,321 BRANCH CHIEF CHOI JONG-HUN 738 00:47:04,404 --> 00:47:05,405 Yes. 739 00:47:20,629 --> 00:47:24,675 Prosecutor Lee, you will demand a penalty for the 2K Motors Case tomorrow. 740 00:47:26,009 --> 00:47:29,930 But you and I seem to have different opinions on the penalty. 741 00:47:31,014 --> 00:47:32,432 So I called Prosecutor Cha. 742 00:47:34,434 --> 00:47:36,770 Prosecutor Cha, you investigated the case, right? 743 00:47:37,396 --> 00:47:38,438 Yes, sir. 744 00:47:38,522 --> 00:47:41,191 What do you think of this case? 745 00:47:45,112 --> 00:47:46,363 A seven-year sentence. 746 00:47:47,531 --> 00:47:49,700 After she investigated the case, 747 00:47:49,783 --> 00:47:53,203 she wrote the sentence on the trial file, which is the same as my decision. 748 00:47:53,787 --> 00:47:55,581 It's surprising we agreed on something. 749 00:48:00,919 --> 00:48:03,463 Do you still think so? 750 00:48:05,132 --> 00:48:07,134 The investigation prosecutor's opinion shouldn't matter. 751 00:48:07,718 --> 00:48:10,137 It's the trial prosecutor who decides the sentence, 752 00:48:10,220 --> 00:48:11,722 so it should be left up to him. 753 00:48:12,222 --> 00:48:14,725 I don't think it's my place to give my opinion. 754 00:48:15,934 --> 00:48:17,060 Still, just say it. 755 00:48:20,188 --> 00:48:21,189 Do you think 756 00:48:22,316 --> 00:48:24,735 seven years in prison is reasonable? 757 00:48:27,029 --> 00:48:28,614 I'm not sure if you've noticed, 758 00:48:28,697 --> 00:48:32,701 but the 2K Motors Case meant a lot to me. 759 00:48:32,784 --> 00:48:35,954 I had to go through a lot of difficulties until the decision was made. 760 00:48:36,955 --> 00:48:38,999 So maybe I was being overly emotional 761 00:48:39,875 --> 00:48:41,084 about the case. 762 00:48:44,463 --> 00:48:45,464 I see. 763 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 I had no idea. 764 00:48:49,885 --> 00:48:51,845 It's good to know that you regret it. 765 00:48:52,429 --> 00:48:53,305 Sure. 766 00:48:53,930 --> 00:48:58,101 Prosecutor Lee, you should watch and learn from her. 767 00:48:58,977 --> 00:49:00,520 I'd like you to understand him. 768 00:49:00,604 --> 00:49:03,607 Prosecutor Lee has his own reason why he can't view 769 00:49:03,690 --> 00:49:05,192 the matters objectively. 770 00:49:06,234 --> 00:49:10,322 Oh, right. I read the news article. 771 00:49:10,947 --> 00:49:15,494 Is that why you gave him such heavy sentencing? 772 00:49:16,411 --> 00:49:17,746 Because he's your father's enemy? 773 00:49:18,330 --> 00:49:19,247 Come on. 774 00:49:20,040 --> 00:49:23,210 A prosecutor shouldn't be swayed by personal feelings when they work. 775 00:49:23,293 --> 00:49:24,795 Like Prosecutor Cha said, 776 00:49:24,878 --> 00:49:27,172 it's the trial prosecutor who decides the sentence, 777 00:49:27,255 --> 00:49:28,632 so it should be left up to me. 778 00:49:28,715 --> 00:49:31,385 I have nothing more to say regarding the sentence. 779 00:49:31,468 --> 00:49:32,761 Please excuse me. 780 00:49:40,310 --> 00:49:41,728 I'll get going too. 781 00:49:42,729 --> 00:49:45,148 Prosecutor Cha, just a second. 782 00:49:51,905 --> 00:49:53,824 Good morning. Hello. 783 00:49:53,907 --> 00:49:55,826 -Oh, Prosecutor Lee. -Yes. 784 00:49:58,578 --> 00:49:59,579 What's this? 785 00:50:00,414 --> 00:50:01,331 What happened? 786 00:50:04,835 --> 00:50:05,836 Where is it? 787 00:50:06,628 --> 00:50:08,296 2019-1027 OF SINGLE JUDGE DIVISION 788 00:50:08,880 --> 00:50:10,549 Where are the 2K Motors Case files? 789 00:50:17,597 --> 00:50:18,890 I can't believe this. 790 00:50:32,529 --> 00:50:35,365 The branch chief told me to attend the trial. 791 00:50:35,449 --> 00:50:37,159 ATTEND: INVESTIGATION PROSECUTOR OVERSEEING A TRIAL 792 00:50:37,242 --> 00:50:38,577 After all this time? 793 00:50:39,077 --> 00:50:39,953 I know. 794 00:50:42,664 --> 00:50:45,417 -What penalty are you going to demand? -That's not your business. 795 00:50:48,879 --> 00:50:50,297 This is my case now. 796 00:51:17,866 --> 00:51:18,867 Where are you going? 797 00:51:19,868 --> 00:51:21,161 The branch chief's office. 798 00:51:21,244 --> 00:51:24,831 I can't lose this case to her like this. 799 00:51:26,500 --> 00:51:27,751 Prosecutor Lee. 800 00:51:30,337 --> 00:51:33,423 Calm yourself down and come to my office. Follow me. 801 00:51:33,507 --> 00:51:34,800 No. 802 00:51:34,883 --> 00:51:36,760 I have to hurry before the trial-- 803 00:51:36,843 --> 00:51:38,220 Is everything I say a joke to you now? 804 00:51:38,845 --> 00:51:42,015 I'm a powerless division chief now, so you think I'm not your boss? 805 00:51:43,058 --> 00:51:45,185 Why do you think I ended up like this? 806 00:51:51,399 --> 00:51:52,400 Just go. 807 00:51:53,360 --> 00:51:55,362 Go and do whatever you want. 808 00:51:56,738 --> 00:51:58,240 You have nothing to be afraid of. 809 00:51:58,865 --> 00:52:00,700 You always get on your high horse. 810 00:52:01,910 --> 00:52:02,786 Go. 811 00:52:16,842 --> 00:52:22,305 DIVISION CHIEF CHO MIN-HO 812 00:52:43,577 --> 00:52:46,580 You can't always be the protagonist of your life. 813 00:52:47,914 --> 00:52:50,417 And things don't always turn out the way you want. 814 00:52:50,500 --> 00:52:52,377 PETITION DEAR PROSECUTOR… 815 00:52:52,460 --> 00:52:56,256 "Dear Prosecutor, I sincerely request leniency 816 00:52:56,840 --> 00:52:58,967 in sentencing Mr. Yang's case." 817 00:53:00,802 --> 00:53:03,638 Write it down properly if you don't want to get sued. 818 00:53:04,848 --> 00:53:07,309 "Because of Mr. Yang's minor mistake…" 819 00:53:07,934 --> 00:53:09,811 Prosecution and Counsel, 820 00:53:09,895 --> 00:53:13,273 do you have anything to add? 821 00:53:13,356 --> 00:53:14,524 No, Your Honor. 822 00:53:14,608 --> 00:53:15,901 COUNSEL 823 00:53:15,984 --> 00:53:17,193 No, Your Honor. 824 00:53:17,277 --> 00:53:20,655 That concludes the questioning of Mr. Yoon Jin-yeong, the witness. 825 00:53:21,239 --> 00:53:22,616 You may return to your seat. 826 00:53:27,537 --> 00:53:28,788 All right. 827 00:53:30,832 --> 00:53:32,834 PROSECUTION 828 00:53:32,918 --> 00:53:36,004 COUNSEL 829 00:53:36,087 --> 00:53:37,297 It will be all right. 830 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 Is everything fine? 831 00:53:39,716 --> 00:53:41,051 I believe so. 832 00:53:41,134 --> 00:53:42,177 All right? 833 00:53:46,097 --> 00:53:48,183 2 YEARS IN PRISON SUSPENDED FOR 3 YEARS 834 00:53:48,266 --> 00:53:50,810 At some point, we sometimes become a villain 835 00:53:50,894 --> 00:53:54,648 and be pushed off the stage to become a spectator. 836 00:53:55,273 --> 00:53:59,819 All the investigation on the evidence and witnesses has been concluded. 837 00:53:59,903 --> 00:54:01,196 We will close the hearing. 838 00:54:01,905 --> 00:54:03,281 Prosecution and Counsel. 839 00:54:03,782 --> 00:54:06,701 Do you have any additional evidence or statements? 840 00:54:07,285 --> 00:54:08,578 No, Your Honor. 841 00:54:09,204 --> 00:54:10,330 No, Your Honor. 842 00:54:10,872 --> 00:54:11,998 COUNSEL 843 00:54:12,082 --> 00:54:14,292 PROSECUTION 844 00:54:14,376 --> 00:54:15,794 Prosecution, request a penalty. 845 00:54:16,378 --> 00:54:17,212 Yes, Your Honor. 846 00:54:18,922 --> 00:54:20,382 According to the Special Law on the Prevention of Insurance Fraud 847 00:54:20,465 --> 00:54:23,259 and the Additional Punishment Law on Specific Crimes, 848 00:54:23,343 --> 00:54:26,346 I request the defendant be sentenced to seven years in prison. 849 00:54:30,433 --> 00:54:31,351 What? 850 00:54:31,434 --> 00:54:32,394 Why seven years? 851 00:54:36,606 --> 00:54:37,899 Counsel. 852 00:54:39,234 --> 00:54:41,194 Do you have any last words to add? 853 00:54:43,989 --> 00:54:44,906 Well… 854 00:54:46,032 --> 00:54:48,076 My head has just gone blank. 855 00:54:48,159 --> 00:54:52,122 For specific details, 856 00:54:53,373 --> 00:54:56,668 please refer to the defense summary I submitted. 857 00:55:03,341 --> 00:55:06,136 Defendant, is there anything you want to add? 858 00:55:08,722 --> 00:55:10,640 PROSECUTION 859 00:55:11,266 --> 00:55:12,600 Defendant. 860 00:55:13,309 --> 00:55:14,310 Yes. 861 00:55:25,196 --> 00:55:27,907 Dear Judge, I mean, Your Honor. 862 00:55:28,658 --> 00:55:31,453 I've committed a grave sin. 863 00:55:31,536 --> 00:55:32,829 I'm aware 864 00:55:33,747 --> 00:55:36,124 no word can undo my faults. 865 00:55:36,958 --> 00:55:37,834 But I… 866 00:55:40,378 --> 00:55:42,756 You darn fool! This is your fault! 867 00:55:43,381 --> 00:55:45,216 You told me to trust you. 868 00:55:45,300 --> 00:55:46,634 What are you going to do now? 869 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 -Please stop it. -Hey. 870 00:55:47,969 --> 00:55:49,220 Hey! 871 00:55:49,304 --> 00:55:51,473 What will you do? This is your fault! 872 00:55:51,556 --> 00:55:53,725 I only trusted you. 873 00:56:07,906 --> 00:56:09,657 Seven years? 874 00:56:09,741 --> 00:56:11,868 It's the trial investigator who decides-- 875 00:56:11,951 --> 00:56:14,704 Shut that mouth of yours. 876 00:56:17,707 --> 00:56:20,126 I thought you would be different. 877 00:56:21,753 --> 00:56:23,004 But I was wrong. 878 00:56:28,051 --> 00:56:29,594 You're a fool just like them. 879 00:56:30,678 --> 00:56:31,638 Fine. 880 00:56:32,430 --> 00:56:34,182 If you want to be treated like a fool, 881 00:56:36,226 --> 00:56:37,310 I'll make you one. 882 00:56:38,478 --> 00:56:39,771 Mr. Cho. 883 00:56:40,647 --> 00:56:41,940 -Yes, sir. -From now on, 884 00:56:42,774 --> 00:56:44,150 don't let her get any cases. 885 00:56:47,445 --> 00:56:49,614 Have all the cases 886 00:56:50,573 --> 00:56:51,908 in her office reassigned. 887 00:56:54,035 --> 00:56:55,787 Make sure to empty her cabinet 888 00:56:56,287 --> 00:56:59,374 and take out all the case files today. 889 00:57:00,625 --> 00:57:01,543 Do you understand? 890 00:57:06,422 --> 00:57:07,423 Mr. Cho. 891 00:57:08,466 --> 00:57:09,592 Did you not hear me? 892 00:57:19,144 --> 00:57:20,520 Please withdraw your order. 893 00:57:25,817 --> 00:57:26,943 What? 894 00:57:30,155 --> 00:57:30,989 LETTER OF RESIGNATION 895 00:57:41,916 --> 00:57:45,712 I can't fulfill the order you just gave. 896 00:57:46,838 --> 00:57:47,839 So… 897 00:57:48,840 --> 00:57:49,757 please take it back. 898 00:57:50,258 --> 00:57:52,260 -Mr. Cho. -Mr. Cho. 899 00:57:52,343 --> 00:57:53,761 Mr. Cho… 900 00:57:53,845 --> 00:57:56,681 Can you leave us alone for a moment? 901 00:57:57,724 --> 00:57:59,142 -Branch Chief-- -Prosecutor Cha. 902 00:58:24,125 --> 00:58:25,126 This insolence… 903 00:58:26,211 --> 00:58:27,629 What do you think you're doing? 904 00:58:28,213 --> 00:58:29,130 I can't be… 905 00:58:30,465 --> 00:58:32,884 a prosecutor who stands in the way of his juniors. 906 00:58:34,427 --> 00:58:35,845 I'd rather quit. 907 00:58:37,013 --> 00:58:39,849 So please withdraw your order. 908 00:58:40,934 --> 00:58:42,060 Take it back. 909 00:58:44,395 --> 00:58:46,147 Considering what you've done for me, 910 00:58:47,148 --> 00:58:49,484 I'll pretend I didn't hear it this once. 911 00:58:50,360 --> 00:58:51,319 So take it back. 912 00:58:53,905 --> 00:58:54,781 I'm sure 913 00:58:55,657 --> 00:58:58,284 you'll regret this once you walk out that door. 914 00:58:59,661 --> 00:59:01,162 So take it back right away. 915 00:59:04,082 --> 00:59:06,626 LETTER OF RESIGNATION 916 00:59:07,210 --> 00:59:08,628 I think you are right. 917 00:59:10,171 --> 00:59:13,258 To be honest, I'm regretting it already. 918 00:59:16,010 --> 00:59:17,136 But… 919 00:59:18,680 --> 00:59:19,806 if I take this back, 920 00:59:21,516 --> 00:59:22,976 I will regret it even more. 921 00:59:24,894 --> 00:59:26,271 If I'm going to regret it either way, 922 00:59:27,689 --> 00:59:29,565 I'd rather earn the respect of my juniors 923 00:59:30,483 --> 00:59:31,693 and leave. 924 00:59:41,703 --> 00:59:42,996 The thing is… 925 00:59:45,623 --> 00:59:48,084 I have no intention 926 00:59:49,252 --> 00:59:50,420 of tying your shoelaces. 927 01:00:16,446 --> 01:00:17,572 Mr. Cho. 928 01:00:18,573 --> 01:00:20,950 Don't. It's all right. 929 01:00:22,785 --> 01:00:23,995 Let's go eat. 930 01:00:25,121 --> 01:00:26,998 -Mr. Cho. -Gosh. 931 01:00:27,081 --> 01:00:28,416 Mr. Cho. 932 01:00:28,499 --> 01:00:30,126 -Hey. -I'm sorry, Mr. Cho. 933 01:00:30,209 --> 01:00:31,919 Did someone die or what? 934 01:00:32,003 --> 01:00:34,339 -Gosh, Mr. Cho. -Let's just go. 935 01:00:34,422 --> 01:00:36,549 -Mr. Cho… -It's all right. 936 01:00:36,632 --> 01:00:37,675 My gosh. 937 01:00:37,759 --> 01:00:39,260 -Mr. Cho… -Let's just eat. 938 01:00:39,344 --> 01:00:41,637 Mr. Cho, please… 939 01:00:57,362 --> 01:01:00,031 I'm sorry about what happened to Mr. Cho, but-- 940 01:01:00,114 --> 01:01:00,990 No. 941 01:01:02,367 --> 01:01:03,701 The 2K Motors Case. 942 01:01:05,286 --> 01:01:06,245 I'm here for that. 943 01:01:06,329 --> 01:01:08,206 Fine. "Why did you not tell me?" 944 01:01:08,748 --> 01:01:10,708 "I wouldn't have said that if you told me sooner." 945 01:01:10,792 --> 01:01:13,044 "You made me an idiot." If that's what you-- 946 01:01:13,127 --> 01:01:14,045 I won't say that. 947 01:01:16,089 --> 01:01:17,048 Then what? 948 01:01:18,299 --> 01:01:22,720 I want to thank you for demanding seven years in prison. 949 01:01:24,389 --> 01:01:25,681 What? 950 01:01:27,642 --> 01:01:30,144 When I got the 2K Motors Case again, 951 01:01:31,938 --> 01:01:33,564 I honestly felt a lot of pressure. 952 01:01:34,899 --> 01:01:36,776 The investigation was difficult enough, 953 01:01:37,402 --> 01:01:39,821 so I was hesitant to handle the trial. 954 01:01:41,989 --> 01:01:45,410 And I wasn't sure if I'd be able to take good care of it 955 01:01:46,035 --> 01:01:47,036 under Choi Jong-hun. 956 01:01:50,998 --> 01:01:52,792 But when you demanded the sentence, 957 01:01:54,335 --> 01:01:56,003 I felt relieved for the first time. 958 01:01:58,631 --> 01:02:02,051 As long as you're in charge, it'd be okay even if I don't handle the case. 959 01:02:03,469 --> 01:02:05,430 I thought I could trust you. 960 01:02:13,813 --> 01:02:14,772 Thank you. 961 01:02:17,358 --> 01:02:18,818 Today, in court… 962 01:02:20,486 --> 01:02:21,612 You were really cool. 963 01:02:26,576 --> 01:02:27,994 You don't have to thank me. 964 01:02:29,287 --> 01:02:31,497 I only did my job. 965 01:02:33,082 --> 01:02:35,585 Well, I guess you're right. 966 01:02:49,307 --> 01:02:51,058 I'll get going then. 967 01:03:02,570 --> 01:03:03,613 In life, 968 01:03:03,696 --> 01:03:07,408 there are moments when you don't mind not being the protagonist. 969 01:03:13,206 --> 01:03:18,294 VACANT 970 01:03:22,798 --> 01:03:26,969 There are moments when you discover something more important than yourself. 971 01:03:29,639 --> 01:03:30,681 Where would you like to go? 972 01:03:30,765 --> 01:03:32,642 -The intersection, please. -Sure. 973 01:03:32,725 --> 01:03:36,854 FISH MARKET 974 01:03:39,815 --> 01:03:42,276 Mr. Cho, you can't leave us like this. 975 01:03:42,360 --> 01:03:43,778 He's right. I can't believe this. 976 01:03:43,861 --> 01:03:46,113 -I'll quit too. -Hang in there, sir. 977 01:03:46,197 --> 01:03:47,406 -Hang in there. -Hang in there. 978 01:03:47,490 --> 01:03:48,741 Hang in there, sir. 979 01:03:48,824 --> 01:03:50,117 My gosh, I'm fine. 980 01:03:55,873 --> 01:03:58,376 Even if the world doesn't revolve around you, 981 01:03:59,377 --> 01:04:01,629 as long as you can protect something precious to you, 982 01:04:01,712 --> 01:04:04,799 it will still be a meaningful life. 983 01:04:07,134 --> 01:04:08,386 CHANGE IN ASSIGNMENT 984 01:04:08,469 --> 01:04:10,930 LEE SEON-UNG: TRIAL TO INVESTIGATION KIM SEONG-TAE: INVESTIGATION TO TRIAL 985 01:04:11,013 --> 01:04:12,473 My gosh. 986 01:04:12,557 --> 01:04:16,477 Division 1 is in charge of trials now. 987 01:04:16,561 --> 01:04:19,021 He has finally realized what happens 988 01:04:19,105 --> 01:04:21,649 when someone defiant takes care of trials. 989 01:04:22,817 --> 01:04:25,278 We're finally free from trials, 990 01:04:25,361 --> 01:04:28,864 but something doesn't feel right. 991 01:04:29,490 --> 01:04:33,369 I wonder what tricks Choi Jong-hun will pull again. 992 01:04:33,452 --> 01:04:35,121 Just let him do whatever he wants. 993 01:04:35,913 --> 01:04:38,708 We have nothing to fear when we do our job as a prosecutor. 994 01:04:38,791 --> 01:04:39,792 Look at you. 995 01:04:41,335 --> 01:04:42,670 You sound really cool. 996 01:04:43,170 --> 01:04:46,549 -Hey, you sound quite strong. -Gosh. 997 01:04:46,632 --> 01:04:50,511 That day, I made such a careless remark 998 01:04:50,595 --> 01:04:55,558 because I had no idea there was another storm coming up. 999 01:05:26,172 --> 01:05:29,425 Prosecutor Lee Seon-ung. Why did you do this? 1000 01:05:31,427 --> 01:05:32,428 Pardon? 1001 01:06:01,499 --> 01:06:04,168 The inspection is being conducted by the Supreme Prosecutors' Office. 1002 01:06:04,251 --> 01:06:06,003 If they go through everything and find fault with us, 1003 01:06:06,087 --> 01:06:07,296 we're done for. 1004 01:06:07,380 --> 01:06:08,923 I'm asking why you handled it this way. 1005 01:06:09,006 --> 01:06:10,257 You know why I called you. 1006 01:06:10,341 --> 01:06:12,635 I can see your political views from your cases. 1007 01:06:12,718 --> 01:06:14,720 Just call me a commie and fire me. 1008 01:06:14,804 --> 01:06:15,763 How dare you… 1009 01:06:15,846 --> 01:06:19,266 Who do you think will be the one to get fired? 1010 01:06:19,350 --> 01:06:20,935 This is just like Russian roulette. 1011 01:06:21,018 --> 01:06:22,853 Is the forensic result for Jimil Island Case out yet? 1012 01:06:22,937 --> 01:06:24,105 She's the girl in high heels? 1013 01:06:24,188 --> 01:06:26,941 She might still be alive somewhere on the island. 1014 01:06:27,024 --> 01:06:28,609 Please search the island. 1015 01:06:28,693 --> 01:06:31,153 Why did you hate me so much since university? 1016 01:06:31,237 --> 01:06:32,113 What did I do wrong? 1017 01:06:32,196 --> 01:06:33,197 Did you have a crush on me? 1018 01:06:35,116 --> 01:06:36,242 My gosh. 1019 01:06:36,325 --> 01:06:39,578 Kim In-ju, the head of the special investigation unit… 1020 01:06:39,662 --> 01:06:41,539 How could he make a comeback like that? 1021 01:06:41,622 --> 01:06:43,582 Mr. Cho, I have a favor to ask you. 1022 01:06:43,666 --> 01:06:45,876 One of you needs to make up your mind. 1023 01:06:45,960 --> 01:06:47,878 You'll be working in Seoul starting next Wednesday. 1024 01:06:47,962 --> 01:06:52,341 Subtitle translation by: Young-ju Kim 71381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.