All language subtitles for DOTA.Dragons.Blood_.S02E05.The_.Burial.of_.the_.Dead_.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,125 --> 00:00:20,583 I've seen that look before. Something troubles you. 2 00:00:20,666 --> 00:00:25,208 Spare me your concern for my well-being and say what you have come to say. 3 00:00:25,791 --> 00:00:30,416 Our child. She was kind, clever, loving. 4 00:00:30,500 --> 00:00:35,541 I read her words again. It's agony to remember. 5 00:00:35,625 --> 00:00:37,875 If I could have saved her, I would have. 6 00:00:38,458 --> 00:00:41,250 You didn't even try. 7 00:00:41,833 --> 00:00:47,208 I was wrong. My rage, it wasn't meant for you, but for me. 8 00:00:48,041 --> 00:00:49,166 I'm sorry. 9 00:00:51,000 --> 00:00:55,875 Words I never thought you'd say. You asked what troubles me. Regret. 10 00:00:55,958 --> 00:00:59,083 Fear I may have wronged someone close to me. 11 00:00:59,166 --> 00:01:03,083 Pain. Someone tugs at your heart. 12 00:01:03,166 --> 00:01:05,041 After a thousand years alone, 13 00:01:05,125 --> 00:01:07,791 who could have imagined it would be possible? 14 00:01:08,375 --> 00:01:12,250 Yes, the girl who started all of this, 15 00:01:12,333 --> 00:01:17,125 who put her faith in a dream and inherited a nightmare. 16 00:01:18,416 --> 00:01:22,125 The girl who will replace you. 17 00:02:02,958 --> 00:02:05,250 Mommy! Help! 18 00:02:07,833 --> 00:02:10,500 Gods help us. Oh… 19 00:02:19,625 --> 00:02:21,791 Stay here. Stay quiet. 20 00:02:30,291 --> 00:02:32,500 Stop, please! These people are harmless. 21 00:02:33,083 --> 00:02:34,666 Help us or get out the way. 22 00:02:34,750 --> 00:02:37,416 They're just travelers. Nowhere near the enclaves. 23 00:02:37,500 --> 00:02:39,416 Leave them alone! 24 00:02:41,000 --> 00:02:42,583 Human stains. 25 00:02:52,500 --> 00:02:57,500 You. You're one of them. You liar. Murderer. 26 00:02:57,583 --> 00:02:58,541 {\an8} 27 00:02:58,625 --> 00:03:01,666 {\an8}-I let you hold her. -No, I'm not like them at all. 28 00:03:02,333 --> 00:03:05,083 You stay away. Stay away! 29 00:03:09,875 --> 00:03:11,250 Please. 30 00:04:04,708 --> 00:04:06,625 "Who wants to play with me?" 31 00:04:06,708 --> 00:04:08,500 "I do! I do!" 32 00:04:08,583 --> 00:04:11,791 "No, you're just a peasant." "But…" 33 00:04:11,875 --> 00:04:16,000 "I'm the princess. I tell you what to do." 34 00:04:16,083 --> 00:04:19,500 -We send more troops. -With our forces spread so thin, 35 00:04:19,583 --> 00:04:23,125 {\an8}we must pull the honor guard protecting the rectory. 36 00:04:23,208 --> 00:04:25,750 {\an8}The honor guard? They're not just protecting the rectory. 37 00:04:25,833 --> 00:04:27,291 {\an8}-They're protecting me. 38 00:04:27,375 --> 00:04:29,083 Know your place, Shabarra. 39 00:04:29,166 --> 00:04:31,750 "Know your place, little rabbit." 40 00:04:31,833 --> 00:04:33,125 Will Mirana do this all day? 41 00:04:34,291 --> 00:04:36,833 {\an8}You're too old to play with dolls. 42 00:04:36,916 --> 00:04:42,291 My girl, you are the Princess of the Sun. 43 00:04:47,000 --> 00:04:47,833 Mousey? 44 00:05:10,416 --> 00:05:13,250 I didn't hurt her. I would never hurt her. 45 00:05:13,333 --> 00:05:16,166 -Asar. Explain yourself. 46 00:05:19,000 --> 00:05:22,958 -By the Dawn Star. -We've summoned the healers. 47 00:05:23,041 --> 00:05:26,333 This man was holding the Princess when we arrived. 48 00:05:26,916 --> 00:05:28,541 Let him go, Asar. 49 00:05:28,625 --> 00:05:31,125 -But, Slayer… -Let him go! 50 00:05:34,333 --> 00:05:36,375 Luna said the shot came from that direction. 51 00:05:36,458 --> 00:05:39,291 Probably that rooftop, maybe 600 lengths. 52 00:05:39,375 --> 00:05:42,958 I've never seen anyone make a shot that long, except Mirana. 53 00:05:43,041 --> 00:05:44,083 Davion. 54 00:05:44,166 --> 00:05:49,333 I thought… I was afraid she was dead for so long. And then I found her. 55 00:05:49,416 --> 00:05:52,375 -You thought it was fate. -Yeah. 56 00:05:53,958 --> 00:05:55,416 Fate is strange. 57 00:06:00,583 --> 00:06:05,750 Horrible spider. Had the nerve to bite me. Me! Can you imagine? 58 00:06:05,833 --> 00:06:07,916 The servants should keep them away. 59 00:06:15,500 --> 00:06:17,916 Of course, I should scratch it. It itches. 60 00:06:19,666 --> 00:06:21,750 Excuse me, I'm speaking to you. 61 00:06:21,833 --> 00:06:24,708 You can't ignore me, girl. I'm the Princess. 62 00:06:25,791 --> 00:06:27,458 She must answer me. 63 00:06:30,333 --> 00:06:34,083 Leave her, Princess. The girl cannot speak. 64 00:06:34,666 --> 00:06:38,333 She was injured. Other children took her voice. 65 00:06:43,958 --> 00:06:49,916 Over thousands of years, I've seen wonders and horrors, never this. 66 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 The arrow was meant to kill her. It should have killed her. 67 00:06:54,083 --> 00:06:56,291 So it missed some vital target. 68 00:06:56,375 --> 00:07:00,958 No. The Princess is somehow dead and alive, all at once. 69 00:07:01,708 --> 00:07:04,666 Like a dream of death. Like a poem. 70 00:07:04,750 --> 00:07:07,291 Just tell me if there's anything you can do or not. 71 00:07:08,875 --> 00:07:10,875 Hope yet remains. 72 00:07:13,666 --> 00:07:16,291 The girl saw other servant children steal them from us. 73 00:07:16,375 --> 00:07:18,000 One overheard her tell her mother. 74 00:07:18,083 --> 00:07:22,541 She's small, weak. So, they punished her. They hurt her. 75 00:07:23,333 --> 00:07:25,208 You must do something, Father. 76 00:07:25,291 --> 00:07:27,916 The throne should not abide thieves or cruelty. 77 00:07:28,000 --> 00:07:32,541 There are many things the throne should not abide, but must. 78 00:07:32,625 --> 00:07:35,208 Anyway, you can't fight every battle, 79 00:07:35,291 --> 00:07:38,916 nor can you win every battle you must fight. 80 00:07:39,000 --> 00:07:42,500 Most of all, you can have all the power in the world, 81 00:07:42,583 --> 00:07:45,875 but you cannot protect the people from themselves. 82 00:07:45,958 --> 00:07:50,166 Even when you want to. Even when it breaks your heart. 83 00:07:53,208 --> 00:07:56,875 Your father shouldn't be bothered with the business of servants. 84 00:07:56,958 --> 00:07:59,750 But if you like, I can help. 85 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 My bedclothes, please. 86 00:08:12,291 --> 00:08:13,166 You. 87 00:08:16,583 --> 00:08:18,666 Hurry downstairs before you're noticed. 88 00:08:18,750 --> 00:08:22,541 She is your handmaid. Her family was promoted. 89 00:08:22,625 --> 00:08:26,416 Those that harmed her have been demoted or cast out. 90 00:08:26,500 --> 00:08:30,208 The worst face punishment akin to what the girl endured. 91 00:08:30,291 --> 00:08:34,958 They had power over her. They overstepped it. There was a cost. 92 00:08:35,583 --> 00:08:37,625 There is always a cost. 93 00:08:38,916 --> 00:08:40,958 Good night, my Sunbeam. 94 00:08:54,583 --> 00:08:57,958 Propriety demands I call you "girl" or "handmaid." 95 00:08:58,041 --> 00:09:01,583 I'd rather call you by your name, Marci. 96 00:09:03,666 --> 00:09:07,666 She was so young, Kashurra. So full of promise. 97 00:09:07,750 --> 00:09:10,750 It's as though someone pulled the sun down from the sky. 98 00:09:10,833 --> 00:09:15,083 The Praetorian Guard scoured the city for Princess Mirana's assassin. 99 00:09:15,791 --> 00:09:19,208 -And the Scourge of the Plains? -Somewhere out there. 100 00:09:19,791 --> 00:09:23,958 Blame her. Find her. Execute her. 101 00:09:24,041 --> 00:09:25,833 Forgive me, Your Radiance, 102 00:09:25,916 --> 00:09:28,291 but it is quite unlikely the Scourge would-- 103 00:09:28,375 --> 00:09:32,250 Think about how this looks for me. I brought the Princess here. 104 00:09:32,333 --> 00:09:35,875 One of my enemies clearly wants me to look weak and incompetent. 105 00:09:35,958 --> 00:09:39,291 -But the actual-- -Irrelevant. We need a villain. 106 00:09:39,375 --> 00:09:43,583 I insist you find me a good one, then publicly remove her head. 107 00:09:48,333 --> 00:09:51,708 I'll lift the sewer grate, uh, then we run downhill. 108 00:09:51,791 --> 00:09:54,291 We'll be out of the Imperial City in an hour. 109 00:09:54,375 --> 00:09:57,333 Not running. Collecting a head. 110 00:09:57,416 --> 00:09:58,583 Ah! Revenge. 111 00:09:59,208 --> 00:10:04,125 There's no flower more lovely, nor more dangerous to its admirers. 112 00:10:04,208 --> 00:10:05,375 Good luck in the sewer. 113 00:10:05,458 --> 00:10:09,208 Luna, you cannot collect what you cannot find. 114 00:10:09,291 --> 00:10:12,000 If you want revenge, you need to play clever. 115 00:10:12,083 --> 00:10:16,666 Lucky for you, there are none more clever than Hieronimo. 116 00:10:19,416 --> 00:10:23,208 This is where swords are bought and sold. I come here for work. 117 00:10:25,291 --> 00:10:26,250 Work. 118 00:10:27,458 --> 00:10:28,958 I also enjoy the view. 119 00:10:35,083 --> 00:10:38,750 Blu bari chu taka, bish? 120 00:10:38,833 --> 00:10:40,416 The boss. He will know. 121 00:10:43,875 --> 00:10:45,875 We have questions. 122 00:10:45,958 --> 00:10:50,875 Uh, darling, he is the boss. The, uh, the tiny one. 123 00:10:50,958 --> 00:10:55,083 The blood that flows into your brains must be constricted. 124 00:10:56,208 --> 00:10:57,791 We're looking for a bounty hunter. 125 00:10:57,875 --> 00:11:01,166 There are a dozen blades for hire out there right now. 126 00:11:01,250 --> 00:11:04,583 Take your pick of trained life extinguishers. 127 00:11:04,666 --> 00:11:06,875 I have very specific tastes. 128 00:11:06,958 --> 00:11:11,250 I want Princess Mirana's assassin, Vanari. 129 00:11:11,333 --> 00:11:18,041 Ah, the Scourge. Yes. You fail to grasp your own foolishness. 130 00:11:18,125 --> 00:11:21,541 My establishment is filled with bounty hunters. 131 00:11:21,625 --> 00:11:25,125 You are escaped convicts. 132 00:11:25,208 --> 00:11:28,916 Blame for the Princess has fallen on you. 133 00:11:29,000 --> 00:11:33,916 I hope this clarifies the mathematics of your circumstances. 134 00:11:34,000 --> 00:11:36,916 I was never so good at the mathematics. 135 00:11:37,000 --> 00:11:39,958 But even I can add one and one. 136 00:11:40,041 --> 00:11:46,125 Roughhousing is forbidden the Shoehorn, but money clouds better judgment. 137 00:11:46,208 --> 00:11:49,750 If I were you, I would depart with haste. 138 00:11:49,833 --> 00:11:52,583 Not yet. I need a weapon. 139 00:11:52,666 --> 00:11:54,875 And my compensation? 140 00:11:54,958 --> 00:11:57,916 You never paid me for Kinski. 141 00:11:58,750 --> 00:12:00,583 Ah, Kinski. 142 00:12:01,916 --> 00:12:05,708 What price is too great a recompense for heartbreak? 143 00:12:06,416 --> 00:12:09,416 -I'll take it. -Consider it a gift. 144 00:12:13,375 --> 00:12:17,250 Apologies, but the, the boss is correct. 145 00:12:17,333 --> 00:12:20,208 Too much heat, even for you. And we have no leads. 146 00:12:20,291 --> 00:12:22,875 -I may have one. 147 00:12:48,041 --> 00:12:50,458 I'm looking for Vanari. You know her. 148 00:12:50,541 --> 00:12:54,041 Tall, horrifying, bit of a reputation. Just like me. 149 00:12:54,125 --> 00:12:56,833 Ah, the Scourge of the Plains. 150 00:12:57,625 --> 00:13:01,375 You know my name. What you don't know is how I earned it. 151 00:13:01,458 --> 00:13:06,125 The Helio Imperium. You killed a right fucking lot of them. 152 00:13:06,208 --> 00:13:09,666 No. We had a spy. I had questions. 153 00:13:09,750 --> 00:13:16,000 After my own soldiers saw what I did to him, what I enjoyed doing to him, 154 00:13:16,083 --> 00:13:18,250 they named me such. 155 00:13:22,125 --> 00:13:23,375 {\an8} 156 00:13:24,958 --> 00:13:30,708 This is not as we discussed. Nor is this who I think you are. 157 00:13:31,375 --> 00:13:33,750 Others call you Scourge, but does it matter who? 158 00:13:33,833 --> 00:13:36,500 Does it matter why? You name yourself differently. 159 00:13:36,583 --> 00:13:42,541 If there was true cruelty in you once, the taste of it has turned to ash. Hm? 160 00:13:42,625 --> 00:13:44,083 You don't know me. 161 00:13:45,583 --> 00:13:50,416 You two birds need to kiss. Or let me out of this fucking chair. 162 00:13:50,500 --> 00:13:51,416 Shut up! 163 00:13:51,500 --> 00:13:54,958 You can't even be sure if it is this Vanari who killed your Princess. 164 00:13:55,041 --> 00:13:57,875 It was her. I saw what she did at the outpost. 165 00:13:57,958 --> 00:14:00,625 It had to be her. She brought us here. She was… 166 00:14:01,500 --> 00:14:04,125 Vanari brought us here. 167 00:14:04,208 --> 00:14:06,458 She could have killed Mirana at any time. 168 00:14:06,541 --> 00:14:11,083 They wanted her alive and pretty. Can I go now? 169 00:14:11,166 --> 00:14:13,291 All of this was a show. 170 00:14:13,375 --> 00:14:17,083 Unchain the bastard. I want to make a deal. 171 00:14:20,708 --> 00:14:26,750 You must be the Dragon Knight. She spoke of you. She has a fondness. 172 00:14:26,833 --> 00:14:28,208 "A fondness." 173 00:14:30,291 --> 00:14:32,583 I had to see her. I would have come sooner, 174 00:14:32,666 --> 00:14:36,416 but there are things that must be done in these events. 175 00:14:36,500 --> 00:14:37,666 I understand. 176 00:14:37,750 --> 00:14:41,125 You did not expect to find her here. 177 00:14:41,208 --> 00:14:45,416 She did not expect you, or I would have prepared a welcome. 178 00:14:47,250 --> 00:14:50,250 I see the little man couldn't be bothered to visit her himself. 179 00:14:50,333 --> 00:14:52,875 There are security concerns. 180 00:14:52,958 --> 00:14:57,416 Obviously. He summoned half the army. Always overcompensating. 181 00:14:58,250 --> 00:15:00,291 The Dragon Knight has an official request. 182 00:15:00,375 --> 00:15:03,125 Under the circumstances, I think we should expedite it. 183 00:15:03,208 --> 00:15:05,833 I came to see the Emperor. I need to see the Eye. 184 00:15:07,208 --> 00:15:10,958 I will arrange your meeting. Praise the Dawn Star. 185 00:15:14,500 --> 00:15:15,791 You didn't sleep. 186 00:15:15,875 --> 00:15:19,958 No. I, uh, sometimes I have problems sleeping. 187 00:15:20,041 --> 00:15:22,791 This felt like it might be one of those nights. 188 00:15:22,875 --> 00:15:25,125 I don't even understand what she was doing here. 189 00:15:25,208 --> 00:15:31,958 That's a state secret. But at this point, she was going to marry the Emperor. 190 00:15:35,250 --> 00:15:36,416 I need some air. 191 00:15:38,708 --> 00:15:41,541 Shabarra thought that marrying the Princess would solve it all. 192 00:15:41,625 --> 00:15:43,125 In the short run, perhaps. 193 00:15:43,208 --> 00:15:45,750 In the end, it would have only made things worse. 194 00:15:46,333 --> 00:15:48,791 So, a marriage of convenience. 195 00:15:48,875 --> 00:15:50,416 That's one point of view. 196 00:15:50,500 --> 00:15:53,583 You said it was a state secret. Who knew about all this? 197 00:15:53,666 --> 00:15:57,750 Me, Kashurra, Asar, and the Praetorian Guard, the War Council. 198 00:15:57,833 --> 00:16:01,416 Legatus Tihomir funded the effort to return the Princess home. 199 00:16:01,500 --> 00:16:03,541 You mean, kidnap her. 200 00:16:03,625 --> 00:16:06,541 -That's also a point of view. -And what's your point of view? 201 00:16:07,583 --> 00:16:10,875 Princess Mirana should never have left the Nightsilver Woods. 202 00:16:12,708 --> 00:16:14,291 Honestly! 203 00:16:14,375 --> 00:16:19,125 This gown looks like the taffeta came to life and decided to swallow me. 204 00:16:19,208 --> 00:16:21,708 Don't look at me that way, Marci. 205 00:16:21,791 --> 00:16:25,125 Of course, I appreciate the complexities of dressmaking. 206 00:16:25,208 --> 00:16:27,541 I have to wear the dresses after all. 207 00:16:27,625 --> 00:16:30,541 But is it really too much to ask that… 208 00:16:36,250 --> 00:16:38,166 -Ready shield! 209 00:16:38,250 --> 00:16:40,458 Ready shields! 210 00:16:40,541 --> 00:16:42,041 Ready arms! 211 00:16:42,125 --> 00:16:43,416 Ready arms! 212 00:16:49,458 --> 00:16:52,875 Your Highness, the Viceroy sent me. We must leave. 213 00:16:53,625 --> 00:16:56,416 Mirana, your parents are dead. 214 00:17:09,458 --> 00:17:11,041 Where is the Princess? 215 00:17:11,125 --> 00:17:13,833 For the Dawn Star. 216 00:17:22,666 --> 00:17:24,583 Marci! Ah! 217 00:17:59,791 --> 00:18:03,208 {\an8}Remember, make him feel like he holds the cards. 218 00:18:03,291 --> 00:18:04,833 {\an8}Then he'll listen. 219 00:18:04,916 --> 00:18:07,708 You really think about how this guy ticks. His weaknesses. 220 00:18:07,791 --> 00:18:09,750 He gives you a lot to think about. 221 00:18:09,833 --> 00:18:16,000 The Emperor will see the Dragon Knight. But only the Dragon Knight. 222 00:18:16,083 --> 00:18:17,958 I'll send the Emperor your best. 223 00:18:21,833 --> 00:18:25,958 Davion the Dragon Knight. You have something of a reputation. 224 00:18:26,041 --> 00:18:27,666 I understand you knew the Princess. 225 00:18:27,750 --> 00:18:32,291 No. Not "knew." I know her. The Princess isn't dead. 226 00:18:32,375 --> 00:18:37,541 Nor is she alive. Or so I'm told. And what brings you to my feet? 227 00:18:37,625 --> 00:18:41,208 As I told Viceroy Kashurra when I requested this meeting, I need-- 228 00:18:41,291 --> 00:18:46,416 The Eye. A relic so holy no one has touched it in 3,000 years, 229 00:18:46,500 --> 00:18:48,125 other than the God Emperor. 230 00:18:48,208 --> 00:18:53,083 Yet you think I would just hand it over to you, merely because you ask me. 231 00:18:53,166 --> 00:18:55,375 Amuse me with the reason. 232 00:18:55,458 --> 00:18:58,708 -It's complicated. -Simplify it for me. 233 00:18:58,791 --> 00:19:01,791 No king denies a request from our order. 234 00:19:01,875 --> 00:19:04,375 Our protection has always been enough to ensure that. 235 00:19:04,458 --> 00:19:06,125 Dragon Hold is rubble. 236 00:19:06,208 --> 00:19:08,375 You knights couldn't even protect yourselves. 237 00:19:08,958 --> 00:19:09,958 Everyone out. 238 00:19:12,875 --> 00:19:16,000 -I would love to help you. I would. 239 00:19:16,083 --> 00:19:19,416 But you have to give me something more than the Dragon Knight dodge. 240 00:19:20,541 --> 00:19:23,125 There's a demon. Terrorblade. 241 00:19:23,208 --> 00:19:25,708 He's killed all the Eldwyrms and stolen their souls, 242 00:19:25,791 --> 00:19:28,166 all but the one hiding in my body. 243 00:19:28,250 --> 00:19:33,208 I need the Eye so that dragon can travel to the hell of hells and stop Terrorblade 244 00:19:33,291 --> 00:19:36,166 from remaking the entire gods-damned universe in his image. 245 00:19:38,708 --> 00:19:41,583 You could have just told me no. 246 00:19:41,666 --> 00:19:44,833 I'm afraid the Solar Throne must deny your request. 247 00:19:44,916 --> 00:19:47,125 Please convey my kind regards to… 248 00:19:47,208 --> 00:19:49,416 You choose. 249 00:19:50,166 --> 00:19:53,083 Quite an unorthodox proposition. 250 00:19:53,166 --> 00:19:56,875 He collects the bounty on us in exchange for Vanari's head. 251 00:19:58,166 --> 00:20:02,625 -You realize he will betray us. -If he does, he dies first. 252 00:20:09,125 --> 00:20:10,625 Wait for everyone. 253 00:20:17,041 --> 00:20:18,833 You have no idea what you're doing. 254 00:20:19,958 --> 00:20:22,333 This isn't a little fight with a dragon. 255 00:20:22,416 --> 00:20:25,208 Your experience with the nuance of divine power 256 00:20:25,291 --> 00:20:27,666 and executive authority is limited. 257 00:20:27,750 --> 00:20:32,333 There won't be a world. Not for you, not for me, not for anyone. 258 00:20:32,416 --> 00:20:34,750 The Sun always rises. 259 00:20:36,166 --> 00:20:39,125 The Princess. Someone tried to kill her. 260 00:20:39,208 --> 00:20:41,791 I assume you plan to do something about that. 261 00:20:41,875 --> 00:20:45,500 {\an8}-I've tripled my security. -I mean, the Princess. 262 00:20:45,583 --> 00:20:51,041 {\an8}You failed to protect her. It should have been you. Pathetic little mouse. 263 00:20:51,125 --> 00:20:53,208 "Mouse"? I am a god. 264 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 Even gods stand below the pillars of creation. 265 00:20:56,916 --> 00:20:58,250 Guards. 266 00:20:59,583 --> 00:21:01,458 Majesty, come with me. 267 00:21:04,666 --> 00:21:06,333 The Eye is ours. 268 00:21:06,416 --> 00:21:07,958 Balls. 269 00:21:38,083 --> 00:21:41,708 God Emperor Shabarra. 270 00:21:41,791 --> 00:21:43,583 You don't smell like a god. 271 00:21:43,666 --> 00:21:48,166 I, I can't. I can't give you or anyone the Eye. 272 00:21:49,166 --> 00:21:51,958 Please! When I took the throne, I performed the ritual, 273 00:21:52,041 --> 00:21:55,041 but nothing happened. I wasn't worthy. 274 00:21:55,125 --> 00:21:58,916 If the Imperium learns the truth, there will be civil war. 275 00:22:04,375 --> 00:22:08,166 Slaughter one another. 276 00:22:38,250 --> 00:22:39,708 No, wait! 277 00:22:40,666 --> 00:22:41,750 Traitor. 278 00:22:54,791 --> 00:22:58,583 Did you come looking for answers? Revenge? 279 00:22:59,166 --> 00:23:02,333 Tell me, what do you see? 280 00:23:04,583 --> 00:23:07,750 Stop! It is pointless to flee. 281 00:23:21,083 --> 00:23:21,958 Shit. 282 00:23:45,625 --> 00:23:47,375 You will help me? 283 00:23:47,458 --> 00:23:51,375 You will always be safe here. 284 00:23:51,458 --> 00:23:52,958 In my shadow. 285 00:23:53,750 --> 00:23:56,583 My Princess of the Moon. 22739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.