Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,333 --> 00:00:12,958
[вратата се отваря]
2
00:00:19,791 --> 00:00:21,875
Помогнете им. Моля те.
3
00:00:23,583 --> 00:00:27,041
[Invoker] Малкият има няколко
счупени кости и вътрешно кървене,
4
00:00:27,125 --> 00:00:28,916
по-високият - пробит бял дроб.
5
00:00:29,000 --> 00:00:30,416
И двамата ще умрат скоро.
6
00:00:31,375 --> 00:00:32,541
[Davion] Тогава помогни.
7
00:00:33,833 --> 00:00:36,625
Правилата на магазинера
на търговията ме задължава
8
00:00:36,708 --> 00:00:41,208
да предложи безопасност и гостоприемство
по време на нашите... преговори.
9
00:00:41,291 --> 00:00:42,666
преговори? Какво си ти…
10
00:00:42,750 --> 00:00:43,833
сън.
11
00:00:50,041 --> 00:00:52,541
[тематична музика]
12
00:01:42,250 --> 00:01:43,875
[Фимрин] Пусна ли я вътре?
13
00:01:44,375 --> 00:01:46,166
Не е толкова просто.
14
00:01:46,666 --> 00:01:48,375
Направи го просто.
15
00:01:49,625 --> 00:01:50,541
[запс]
16
00:01:56,125 --> 00:01:58,791
[жрец] Лунната светлина на Селемена
блести през мен.
17
00:01:59,375 --> 00:02:01,791
Светещ и чист.
18
00:02:01,875 --> 00:02:03,291
Повторете.
19
00:02:03,875 --> 00:02:06,041
[Coedwei] Лунната светлина на Селемена
блести през мен.
20
00:02:06,583 --> 00:02:08,208
Светещ и чист.
21
00:02:09,666 --> 00:02:15,291
Живеем живота си в нейна служба,
души, запечатани в робство.
22
00:02:17,458 --> 00:02:19,291
Повторете.
23
00:02:19,375 --> 00:02:21,625
[Coedwei]
Живеем живота си в нейна служба,
24
00:02:21,708 --> 00:02:23,916
души, запечатани в робство.
25
00:02:24,000 --> 00:02:24,958
[стенове]
26
00:02:25,041 --> 00:02:27,208
[всички крещят от болка]
27
00:02:33,500 --> 00:02:34,791
Помогне.
28
00:02:34,875 --> 00:02:37,125
Помощ, моля.
29
00:02:37,208 --> 00:02:38,750
[войник стене]
30
00:02:38,833 --> 00:02:40,416
Вдигнете тревога!
31
00:02:47,833 --> 00:02:49,166
[ранен войник кашля]
32
00:02:49,250 --> 00:02:50,166
[стенене]
33
00:02:52,041 --> 00:02:53,666
[ранен войник] В гората.
34
00:02:54,583 --> 00:02:56,208
-СЗО?
-Коедуей.
35
00:02:56,291 --> 00:02:57,250
Колко?
36
00:02:57,333 --> 00:02:59,166
Първо ни извадиха монтажите.
37
00:02:59,708 --> 00:03:01,333
Накара ни да страдаме.
38
00:03:01,416 --> 00:03:02,500
Колко?
39
00:03:02,583 --> 00:03:06,125
Не можах да кажа. Дошли отвсякъде.
40
00:03:06,208 --> 00:03:10,416
Искаше да ни нарани. Искаше да видиш.
41
00:03:10,500 --> 00:03:11,375
[крещи]
42
00:03:11,458 --> 00:03:13,125
-[медицинска сестра 1] Успокой го.
-[медицинска сестра 2] Млъкни.
43
00:03:13,208 --> 00:03:15,708
-[медицинска сестра 1] Той ще отвори отново раните си.
-[медицинска сестра 2] Той ще се оправи.
44
00:03:24,750 --> 00:03:27,291
Мирана? Марси?
45
00:03:29,375 --> 00:03:31,875
Тя вероятно няма да отиде
да извика в отговор, нали?
46
00:03:40,166 --> 00:03:42,416
[мрънка]
Какво по дяволите...
47
00:03:42,500 --> 00:03:45,041
Може да е изнервящо първия път.
48
00:03:45,541 --> 00:03:46,541
Моите приятели?
49
00:03:46,625 --> 00:03:49,166
В лечебен сън. безопасно.
50
00:03:49,750 --> 00:03:51,958
Благодаря ти. Наистина.
51
00:03:52,541 --> 00:03:56,916
Сега, ако сте дошли в моята кула,
ти си дошъл с цел.
52
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
Скъпоценният камък.
53
00:03:59,250 --> 00:04:05,083
Не мои, техни. Дойдох да питам
за демоните. Terrorblade.
54
00:04:05,166 --> 00:04:06,166
Любопитен.
55
00:04:06,750 --> 00:04:10,666
Нараняванията, които вашите приятели са получили
били от драконов произход.
56
00:04:11,250 --> 00:04:13,666
да Драконът, който го направи...
57
00:04:15,250 --> 00:04:16,375
съм аз.
58
00:04:20,250 --> 00:04:22,208
[Луна] Нека луната ти винаги е пълна.
59
00:04:22,291 --> 00:04:24,875
Старейшината на селото, когото искахте да видите.
60
00:04:27,708 --> 00:04:29,500
Легионът направи това.
61
00:04:29,583 --> 00:04:30,833
легион?
62
00:04:30,916 --> 00:04:33,125
Няма Легион.
63
00:04:33,625 --> 00:04:37,500
Има само гневни хора
които искат да си тръгнеш.
64
00:04:37,583 --> 00:04:39,541
Не си прави глупаво с мен.
65
00:04:39,625 --> 00:04:41,833
Ако трябва да ги намеря сам,
няма да ти хареса.
66
00:04:42,958 --> 00:04:46,083
Моята капсула. Моето семейство.
67
00:04:46,166 --> 00:04:48,583
Ти искаш от мен да ги предам.
68
00:04:48,666 --> 00:04:50,583
Моля те да ги спасиш.
69
00:04:50,666 --> 00:04:52,916
Coedwei имат поговорка.
70
00:04:53,416 --> 00:04:56,750
Тези, които отиват в гората
търси проблеми...
71
00:04:57,666 --> 00:04:59,750
винаги го намирай.
72
00:05:01,666 --> 00:05:03,583
[старейшина на селото] Терасата на сенките.
73
00:05:04,708 --> 00:05:07,333
Дори Coedwei се колебае да влезе в него.
74
00:05:08,500 --> 00:05:10,041
Ние не сме Coedwei.
75
00:05:25,916 --> 00:05:26,750
[мрънка]
76
00:05:29,541 --> 00:05:31,416
Водиш ни в кръг.
77
00:05:32,000 --> 00:05:37,041
Водя те там, където мисля, че са,
не там, където знам, че са.
78
00:05:41,208 --> 00:05:42,291
[войник изсумтя]
79
00:05:43,375 --> 00:05:44,750
Изчакайте! Не!
80
00:05:44,833 --> 00:05:45,666
Щитове!
81
00:05:50,791 --> 00:05:51,916
[Войниците на Тъмната луна мрънкат]
82
00:05:52,000 --> 00:05:53,166
[свирещи стрели]
83
00:05:53,250 --> 00:05:54,583
[Войниците на Тъмната луна стенат]
84
00:05:57,500 --> 00:05:58,666
[възрастен мърмори]
85
00:06:00,333 --> 00:06:01,833
[Луна] Старейшината...
86
00:06:06,041 --> 00:06:07,125
[запс]
87
00:06:13,625 --> 00:06:15,875
[ниско ръмжене]
88
00:06:21,375 --> 00:06:23,125
[крещи]
89
00:06:24,291 --> 00:06:26,125
-[мрънка]
-[стене]
90
00:06:28,458 --> 00:06:29,708
Отдръпни се!
91
00:06:30,750 --> 00:06:31,958
[Войниците на Тъмната луна стенат]
92
00:06:36,583 --> 00:06:38,291
[мрънка]
93
00:06:41,750 --> 00:06:42,583
[Луна изсумтя]
94
00:06:50,500 --> 00:06:51,958
[стенове, сумтене]
95
00:06:57,291 --> 00:06:59,083
[Войници на Тъмната луна стенат]
96
00:07:01,666 --> 00:07:04,708
Формирайте се! Връщаме се.
97
00:07:22,250 --> 00:07:23,166
[войник 1] Виж.
98
00:07:24,291 --> 00:07:25,500
Там горе.
99
00:07:28,291 --> 00:07:30,291
[зловеща музика]
100
00:07:37,291 --> 00:07:38,750
[войник 2] Какво пише?
101
00:07:39,916 --> 00:07:41,166
— Предател.
102
00:07:43,208 --> 00:07:46,166
[Invoker] Представяте си
вашите врагове са животни.
103
00:07:46,250 --> 00:07:47,458
Това е грешка.
104
00:07:48,041 --> 00:07:52,791
Царството, което обитаваме, е между
седемте небеса и седемте ада.
105
00:07:53,458 --> 00:07:56,208
във всеки момент,
всяка от тези сфери се разпада
106
00:07:56,291 --> 00:07:59,041
в безкраен брой
на различни реалности.
107
00:07:59,666 --> 00:08:03,875
Подкрепяйки всичко това
са осемте стълба на творението,
108
00:08:04,375 --> 00:08:09,125
четирите елемента
и четирите фундаментални сили.
109
00:08:09,708 --> 00:08:12,916
Тези стълбове са душите
на елдвирмите.
110
00:08:16,166 --> 00:08:17,833
Дракони.
111
00:08:23,166 --> 00:08:25,208
Посветих живота си да ги убия.
112
00:08:25,291 --> 00:08:30,083
С тези души Terrorblade може
преработи света по неговия образ.
113
00:08:30,166 --> 00:08:33,000
Подчини го на собствените му ужасяващи желания.
114
00:08:33,083 --> 00:08:34,333
Слирак.
115
00:08:35,291 --> 00:08:36,625
Той ме избра.
116
00:08:37,333 --> 00:08:38,166
Защо?
117
00:08:38,250 --> 00:08:39,250
Непознаваем.
118
00:08:39,750 --> 00:08:43,208
Докато той е част от теб,
той остава неоткриваем.
119
00:08:43,875 --> 00:08:45,125
Това няма да продължи.
120
00:08:45,208 --> 00:08:47,250
Искаш да кажеш, че Terrorblade ще го намери.
121
00:08:47,333 --> 00:08:48,708
Той ще ме намери.
122
00:08:49,583 --> 00:08:51,583
-Нас.
-По-зле.
123
00:08:54,458 --> 00:08:58,916
Напълних това с обвързващо заклинание.
Ще предотврати трансформацията.
124
00:08:59,416 --> 00:09:03,833
Но краят е неизбежен.
Скоро Слирак ще полудее.
125
00:09:03,916 --> 00:09:09,333
Когато го направи, луд,
ядосаният eldwyrm ще бъде пуснат в света.
126
00:09:09,416 --> 00:09:12,208
- И как да го спра?
-[Invoker] Не го правиш.
127
00:09:12,291 --> 00:09:13,958
Този процес ви убива.
128
00:09:14,041 --> 00:09:18,083
Когато му дойде времето, ще си мъртъв.
129
00:09:20,291 --> 00:09:23,625
[Fymryn] В историите,
щеше да се явиш на верните.
130
00:09:24,416 --> 00:09:29,375
И винаги съм искал…
Не, знаех, че ще ми се появиш.
131
00:09:29,458 --> 00:09:33,166
Рискувах всичко.
Но историите, те дори не са верни.
132
00:09:33,666 --> 00:09:37,250
Всичко, всички, които обичам. Си отиде.
133
00:09:37,333 --> 00:09:40,000
За нищо. За никой.
134
00:09:40,583 --> 00:09:45,375
Всичко, което искам сега, е да я убия.
Тази жена, този човек.
135
00:09:46,166 --> 00:09:48,166
Знам, че това не е това, което искаш.
136
00:09:48,666 --> 00:09:50,125
Толкова съм самотен.
137
00:09:50,875 --> 00:09:55,333
Мене, моля те, дай ми знак. Моля те.
138
00:10:12,666 --> 00:10:14,875
[Луна] Изгубих се, Селемене.
139
00:10:14,958 --> 00:10:17,875
Години наред живях на светло,
но сега…
140
00:10:18,541 --> 00:10:19,625
[въздишка]
141
00:10:19,708 --> 00:10:23,041
Единственото, за което мисля, е да ги убия.
142
00:10:23,125 --> 00:10:26,916
Изгаряйки техните полета,
техните семейства, тяхната плът.
143
00:10:27,875 --> 00:10:31,375
Но е нещо повече. Тяхната кръв. Тяхната болка. аз…
144
00:10:32,416 --> 00:10:36,958
Жадувам го. Вкусът, миризмата.
145
00:10:37,750 --> 00:10:39,500
Мислех, че съм по-силен.
146
00:10:39,583 --> 00:10:42,958
Заклех се, че щом те намеря,
тази част от мен умря.
147
00:10:44,375 --> 00:10:48,125
Страхувате се, че няма светлина
зад твоята сянка.
148
00:10:48,208 --> 00:10:51,375
Искам да накарам тези предатели да си платят
по начини, които...
149
00:10:52,375 --> 00:10:55,458
- никога няма да ми простиш.
-Това е невъзможно.
150
00:10:56,041 --> 00:10:59,666
Не че не искам да се връщам
за това кой и какъв бях.
151
00:11:00,208 --> 00:11:01,375
Това е, което правя.
152
00:11:01,458 --> 00:11:06,458
Кой беше тогава, кой си сега,
те са едно и също.
153
00:11:07,708 --> 00:11:12,541
Обичам ви всички, Луна.
Затова те избрах,
154
00:11:12,625 --> 00:11:14,208
защо имам нужда от теб.
155
00:11:16,083 --> 00:11:19,583
Ще направите нещата, които трябва да се направят.
156
00:11:20,208 --> 00:11:22,083
Никога няма да те подведа, Божичко.
157
00:11:22,166 --> 00:11:25,250
Аз съм твой. Принадлежа ти.
158
00:11:27,500 --> 00:11:30,000
Coriel'Tauvi отхвърлят любовта ви.
159
00:11:30,083 --> 00:11:33,625
И като те отхвърлят, те ме призовават.
160
00:11:35,833 --> 00:11:37,208
[ахва, издишва]
161
00:11:38,041 --> 00:11:39,166
Бяха…
162
00:11:45,625 --> 00:11:46,833
Ние сме в безопасност.
163
00:11:47,583 --> 00:11:48,791
жив.
164
00:11:50,458 --> 00:11:53,625
Кулата на мъдреца. Прибираме се.
165
00:11:53,708 --> 00:11:56,083
Мога да го почуствам.
[мрънка]
166
00:11:58,833 --> 00:12:00,541
[смее се развълнувано]
167
00:12:04,708 --> 00:12:07,333
- Изглеждаш по-добре.
- Ти носиш панталони.
168
00:12:08,750 --> 00:12:09,750
[Mirana] Какво е?
169
00:12:12,166 --> 00:12:16,291
градински чай. Вечни благодарности за гостоприемството.
170
00:12:16,916 --> 00:12:20,083
-Аз съм Мирана от...
-Знам кой си.
171
00:12:20,166 --> 00:12:21,958
Знам защо си дошъл.
172
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Но нали?
173
00:12:25,000 --> 00:12:26,041
хм
174
00:12:27,000 --> 00:12:30,166
Мислиш, че искаш да се върнеш
лотосите към Селемена.
175
00:12:30,250 --> 00:12:33,416
- Знаеш ли за лотосите?
- Разказах му всичко.
176
00:12:33,500 --> 00:12:37,000
-Служиш ли на Селемена?
-Тя е моята богиня.
177
00:12:37,083 --> 00:12:40,458
Нямате ни най-малка представа
на когото служиш,
178
00:12:41,125 --> 00:12:43,250
Принцесата на Луната.
179
00:12:47,666 --> 00:12:49,666
[Invoker] В нейната параноя,
180
00:12:49,750 --> 00:12:55,250
твоята Богиня вярва на пророкуваното
Елфическият легион се надига, за да я убие.
181
00:12:56,125 --> 00:12:58,000
И така тя удря.
182
00:12:59,208 --> 00:13:00,916
Следва ужас.
183
00:13:01,875 --> 00:13:03,166
[Мирана] Не.
184
00:13:03,250 --> 00:13:05,500
Това не може да бъде. Нищо от това.
185
00:13:05,583 --> 00:13:08,541
[Invoker] Селемена разкрива истинската си същност.
186
00:13:09,041 --> 00:13:12,291
Нейните лотоси са изчезнали, силата й е открадната.
187
00:13:12,375 --> 00:13:14,958
Тя се страхува.
188
00:13:15,041 --> 00:13:17,000
[Мирана] Тя помага на хората.
189
00:13:17,083 --> 00:13:18,916
Това е лудост.
190
00:13:19,500 --> 00:13:21,000
Най-ярките светлини...
191
00:13:22,083 --> 00:13:23,916
хвърлят най-тъмните сенки.
192
00:13:26,625 --> 00:13:27,833
[взривове]
193
00:13:34,708 --> 00:13:35,625
[крещи]
194
00:13:39,875 --> 00:13:41,125
Бягай!
195
00:13:57,625 --> 00:13:58,625
[на елфически]
Атака!
196
00:13:58,708 --> 00:14:00,208
[войници крещят]
197
00:14:02,375 --> 00:14:04,041
[бойно сумтене]
198
00:14:05,833 --> 00:14:07,458
-[сблъсък на мечове]
-[сумтене]
199
00:14:14,000 --> 00:14:15,208
[взривове]
200
00:14:25,375 --> 00:14:26,875
[крещи]
201
00:14:27,791 --> 00:14:29,125
[стенене]
202
00:14:29,208 --> 00:14:31,208
Вашият лидер. Където?
203
00:14:31,291 --> 00:14:33,666
Гори в четвъртия ад!
204
00:14:33,750 --> 00:14:34,708
[крещи]
205
00:14:37,041 --> 00:14:42,458
Тя е в... каньона.
206
00:14:52,875 --> 00:14:53,958
Вие.
207
00:14:54,041 --> 00:14:59,125
Ти не си мъдрец.
Ти си Дяволът на Луната.
208
00:14:59,208 --> 00:15:00,333
Извикващият.
209
00:15:00,916 --> 00:15:02,625
А, знаете историите.
210
00:15:02,708 --> 00:15:04,291
Историите са измислица.
211
00:15:04,375 --> 00:15:05,291
[Мирана] Лъжеш.
212
00:15:05,375 --> 00:15:09,041
Искаш апокалипсис.
Краят на всички неща, на целия живот.
213
00:15:09,125 --> 00:15:12,583
Искам само мир.
214
00:15:12,666 --> 00:15:13,708
Докажи го.
215
00:15:13,791 --> 00:15:16,208
Ще ти върна лотосите.
216
00:15:16,291 --> 00:15:19,458
При едно условие. Заведете ги при Селемене.
217
00:15:19,541 --> 00:15:23,000
Убедете я да се оттегли
от анклавите.
218
00:15:23,083 --> 00:15:25,708
Възстановете нещата такива, каквито са предназначени да бъдат.
219
00:15:25,791 --> 00:15:28,291
Само глупаците се пазарят с дяволите.
220
00:15:28,375 --> 00:15:33,000
Прекарайте малко време. Обмислете предложението ми.
Това, което си видял.
221
00:15:33,083 --> 00:15:35,000
Докато преговаряме, вие сте в безопасност.
222
00:15:35,083 --> 00:15:39,541
Защитен от магията на магазинера.
223
00:15:48,541 --> 00:15:50,708
[Davion] Лош късмет да кърмиш бутилка сам.
224
00:15:51,750 --> 00:15:55,708
- Тогава ела да подобриш състоянието ми.
-Има само една чаша.
225
00:16:00,750 --> 00:16:01,750
наздраве
226
00:16:11,541 --> 00:16:13,916
[Мирана] Срещнах я, когато бях на 13.
227
00:16:14,625 --> 00:16:16,958
Десет години всичко беше перфектно.
228
00:16:18,000 --> 00:16:22,583
Селемена ме защити.
Поправени счупени неща.
229
00:16:23,958 --> 00:16:25,958
Докато не я провалих.
230
00:16:27,166 --> 00:16:33,291
Но гледайки тези басейни,
виждайки лудостта, зверствата...
231
00:16:34,000 --> 00:16:35,458
Бях отново в тази пещера.
232
00:16:36,125 --> 00:16:37,833
Вървя към тъмнината.
233
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
Ако все още бях принцесата на Луната...
234
00:16:42,583 --> 00:16:43,916
Това насилие?
235
00:16:45,041 --> 00:16:46,166
Не е това, което сме ние.
236
00:16:46,250 --> 00:16:48,791
[Davion] Не винаги знаем
кои сме всъщност.
237
00:16:50,291 --> 00:16:53,791
Може би този човек не е дяволът
твоите истории го правят такъв.
238
00:16:53,875 --> 00:16:57,666
Може би наистина иска
за да стане всичко както си беше.
239
00:16:58,750 --> 00:17:01,083
Страхува се какво ще се случи, ако не може.
240
00:17:01,708 --> 00:17:04,708
Може би съм просто уплашено малко момиченце
опитвайки се да избяга вкъщи.
241
00:17:04,791 --> 00:17:07,041
Вие? Не.
242
00:17:08,041 --> 00:17:09,666
Свалихте eldwyrm.
243
00:17:09,750 --> 00:17:11,750
Всичко, което направих, беше да оцелея.
244
00:17:11,833 --> 00:17:14,416
Прави те един от малкото хора
който някога е имал.
245
00:17:14,916 --> 00:17:17,083
Може наистина да направите
добър Драконов рицар.
246
00:17:17,958 --> 00:17:21,500
И съм те виждал в какво,
пет тоалета сега?
247
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
Може би от теб ще излезе добра принцеса.
248
00:17:32,166 --> 00:17:33,375
Ще постъпиш правилно.
249
00:17:34,333 --> 00:17:37,500
Дори да те е страх. Винаги го правиш.
250
00:17:38,083 --> 00:17:38,958
Страх ли те е?
251
00:17:39,041 --> 00:17:42,250
Дейвион Драконовият рицар
не се страхува от нищо.
252
00:17:46,541 --> 00:17:48,250
Ужасен съм.
253
00:18:02,625 --> 00:18:04,625
[зловеща музика]
254
00:18:10,666 --> 00:18:11,708
[Фимрин ахва]
255
00:18:12,291 --> 00:18:15,541
Дори бог не би нарушил
правилата на магазинера.
256
00:18:15,625 --> 00:18:17,625
Ти предложи да върнеш лотосите.
257
00:18:17,708 --> 00:18:22,208
Когато открадна лотосите,
имаше последствия.
258
00:18:22,291 --> 00:18:24,125
Говориш ми за последствия.
259
00:18:24,208 --> 00:18:27,041
Селемена не приема леко провала,
260
00:18:27,125 --> 00:18:31,125
и все пак Мирана е тук,
все още копнее за своята богиня.
261
00:18:31,625 --> 00:18:37,833
Всичко, което тя иска, е това, което искаш ти.
Това, което исках от хиляда години.
262
00:18:38,500 --> 00:18:41,166
- Какво е изгубено.
-Ами лотосите?
263
00:18:41,250 --> 00:18:42,583
Просто ще трябва да ми се доверите.
264
00:18:42,666 --> 00:18:43,916
Вярвам ти?
265
00:18:44,000 --> 00:18:46,416
Връщаш ги. След всичко.
266
00:18:49,500 --> 00:18:50,833
Филомената.
267
00:18:51,416 --> 00:18:53,000
Дъщеря ми ги откри.
268
00:18:55,875 --> 00:18:57,958
Съмнявайте се във всичко, което ви харесва.
269
00:18:59,041 --> 00:19:01,041
Но не се съмнявайте в любовта ми към нея.
270
00:19:01,625 --> 00:19:05,000
Не си мислете, че някога ще забравя.
271
00:19:05,875 --> 00:19:07,875
[зловеща музика]
272
00:19:09,208 --> 00:19:10,791
[задъхан]
273
00:19:12,083 --> 00:19:13,125
[мрънка]
274
00:19:19,416 --> 00:19:21,250
Искам само твоя лидер.
275
00:19:21,333 --> 00:19:23,833
Ние не сме предатели,
и няма да спрем, докато...
276
00:19:23,916 --> 00:19:25,250
[на елфически]
Атака.
277
00:19:25,333 --> 00:19:27,750
-[звяр ръмжи]
-[елф крещи]
278
00:19:29,625 --> 00:19:30,791
Достатъчно!
279
00:19:31,541 --> 00:19:34,541
-Твоето търсене е за мен.
-Твоето име.
280
00:19:35,125 --> 00:19:37,916
не ме помниш
[смее се]
281
00:19:38,000 --> 00:19:42,375
Разбира се. Всички ние бяхме само тела за теб.
282
00:19:42,458 --> 00:19:45,708
Ти се нарече наемник,
но ти беше убиец.
283
00:19:46,458 --> 00:19:47,583
Предател.
284
00:19:48,875 --> 00:19:51,375
Умряхме за теб,
и ти ни обърна гръб.
285
00:19:51,916 --> 00:19:54,375
- Продадоха ни на Helio Imperium.
-Лъжец.
286
00:19:54,458 --> 00:19:57,875
Вземете всяко име, което искате,
поклонете се на каквото и светилище да изберете,
287
00:19:57,958 --> 00:19:59,875
все още си просто
Бичът на равнините.
288
00:19:59,958 --> 00:20:04,958
[присмива се]
Продължи. Убий ме. Ще последват още.
289
00:20:05,041 --> 00:20:06,291
[мрънка]
290
00:20:14,541 --> 00:20:15,708
Не.
291
00:20:16,875 --> 00:20:19,000
[Луна] Ако те убия, ще стана мъченик.
292
00:20:19,583 --> 00:20:23,500
Да те оставя жив и, добре, историите...
293
00:20:23,583 --> 00:20:26,500
Никой никога повече няма да те последва.
294
00:20:42,375 --> 00:20:44,208
Кажете ми вашите условия.
295
00:20:44,291 --> 00:20:47,708
Тази кутия е запечатана с мощна магия.
296
00:20:48,291 --> 00:20:50,125
Занеси го на Coedwig.
297
00:20:50,208 --> 00:20:54,500
Ако Орденът на тъмната луна се съгласи
да напусне анклавите, ще се отвори.
298
00:20:55,833 --> 00:20:57,041
Имаме сделка.
299
00:20:57,125 --> 00:20:58,500
Имаме сделка.
300
00:21:05,041 --> 00:21:06,791
Що се отнася до проблема с дракона...
301
00:21:06,875 --> 00:21:09,125
да Огърлицата. Благодаря ти.
302
00:21:09,833 --> 00:21:11,041
Разбира се.
303
00:21:11,750 --> 00:21:14,916
Докато ги няма,
можем да проучим допълнителни средства за защита.
304
00:21:15,000 --> 00:21:17,833
Аз отивам с нея.
Ще бъдеш тук, когато се върна.
305
00:21:18,333 --> 00:21:20,000
Трябва да преживея това.
306
00:21:21,291 --> 00:21:25,583
В този случай ще ви трябва ново оборудване.
307
00:21:25,666 --> 00:21:28,833
Ако отново се борите с проблема си,
308
00:21:28,916 --> 00:21:30,833
дрехите ви няма да бъдат унищожени.
309
00:21:31,333 --> 00:21:33,333
Марси няма да се зарадва на това.
310
00:21:34,333 --> 00:21:36,708
Coedwen ще ви придружава
като ваш водач.
311
00:21:38,291 --> 00:21:39,208
[Призоваващ] Фимрин.
312
00:21:40,375 --> 00:21:41,208
Фимрин.
313
00:21:41,291 --> 00:21:43,458
Coedwig е опасен за аутсайдери.
314
00:21:43,541 --> 00:21:45,250
Ще се погрижа да стигнеш до там.
315
00:21:45,333 --> 00:21:46,833
Мирно решение.
316
00:21:46,916 --> 00:21:48,416
Така казвате.
317
00:21:48,500 --> 00:21:50,125
Така че се надявам.
318
00:21:53,958 --> 00:21:57,125
когато приключиш,
върнете ми Dragon Knight.
319
00:22:00,916 --> 00:22:02,666
Никога не съм далеч.
320
00:22:06,708 --> 00:22:07,750
[Сейгън ръмжи]
321
00:22:23,375 --> 00:22:25,125
Coedwig е твой.
322
00:22:25,666 --> 00:22:29,000
Но Coedwei не казват
моето име в техните молитви.
323
00:22:29,083 --> 00:22:31,000
Те изтръпват от вашите.
324
00:22:31,083 --> 00:22:34,083
Отново и отново,
Чувам "Scourge" на устните им.
325
00:22:34,166 --> 00:22:35,250
В сърцата им.
326
00:22:35,333 --> 00:22:37,000
Какво си направил?
327
00:22:37,083 --> 00:22:40,458
Намерих водача им.
Разби съпротивата им.
328
00:22:40,541 --> 00:22:43,000
[Селемене] Като убиеш някого
който застана на пътя ти.
329
00:22:43,083 --> 00:22:45,500
Вие ме провалихте.
330
00:22:46,083 --> 00:22:47,791
Това искахте.
331
00:22:47,875 --> 00:22:50,041
Никога не съм ти казвал да вършиш зверства.
332
00:22:50,125 --> 00:22:52,458
Ти ми каза да изгоря примесите.
333
00:22:53,083 --> 00:22:55,166
Правете нещата, които трябва да се направят.
334
00:22:55,250 --> 00:22:57,500
Казах ти да си истинската Луна!
335
00:23:01,541 --> 00:23:03,166
Не се страхувай.
336
00:23:03,916 --> 00:23:05,625
Имаш моята любов.
337
00:23:06,625 --> 00:23:10,333
Сигурен съм, че ще намериш начин
за да заслужа прошката ми.
338
00:23:16,708 --> 00:23:18,708
[епична музика]
339
00:23:33,291 --> 00:23:35,291
Нося оферта.
340
00:23:39,958 --> 00:23:41,958
[музика на заключителната тема]
30339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.