All language subtitles for DOTA.Dragons.Blood.S01E06.WEBRip.x265-ION265-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,333 --> 00:00:12,958 [вратата се отваря] 2 00:00:19,791 --> 00:00:21,875 Помогнете им. Моля те. 3 00:00:23,583 --> 00:00:27,041 [Invoker] Малкият има няколко счупени кости и вътрешно кървене, 4 00:00:27,125 --> 00:00:28,916 по-високият - пробит бял дроб. 5 00:00:29,000 --> 00:00:30,416 И двамата ще умрат скоро. 6 00:00:31,375 --> 00:00:32,541 [Davion] Тогава помогни. 7 00:00:33,833 --> 00:00:36,625 Правилата на магазинера на търговията ме задължава 8 00:00:36,708 --> 00:00:41,208 да предложи безопасност и гостоприемство по време на нашите... преговори. 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,666 преговори? Какво си ти… 10 00:00:42,750 --> 00:00:43,833 сън. 11 00:00:50,041 --> 00:00:52,541 [тематична музика] 12 00:01:42,250 --> 00:01:43,875 [Фимрин] Пусна ли я вътре? 13 00:01:44,375 --> 00:01:46,166 Не е толкова просто. 14 00:01:46,666 --> 00:01:48,375 Направи го просто. 15 00:01:49,625 --> 00:01:50,541 [запс] 16 00:01:56,125 --> 00:01:58,791 [жрец] Лунната светлина на Селемена блести през мен. 17 00:01:59,375 --> 00:02:01,791 Светещ и чист. 18 00:02:01,875 --> 00:02:03,291 Повторете. 19 00:02:03,875 --> 00:02:06,041 [Coedwei] Лунната светлина на Селемена блести през мен. 20 00:02:06,583 --> 00:02:08,208 Светещ и чист. 21 00:02:09,666 --> 00:02:15,291 Живеем живота си в нейна служба, души, запечатани в робство. 22 00:02:17,458 --> 00:02:19,291 Повторете. 23 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 [Coedwei] Живеем живота си в нейна служба, 24 00:02:21,708 --> 00:02:23,916 души, запечатани в робство. 25 00:02:24,000 --> 00:02:24,958 [стенове] 26 00:02:25,041 --> 00:02:27,208 [всички крещят от болка] 27 00:02:33,500 --> 00:02:34,791 Помогне. 28 00:02:34,875 --> 00:02:37,125 Помощ, моля. 29 00:02:37,208 --> 00:02:38,750 [войник стене] 30 00:02:38,833 --> 00:02:40,416 Вдигнете тревога! 31 00:02:47,833 --> 00:02:49,166 [ранен войник кашля] 32 00:02:49,250 --> 00:02:50,166 [стенене] 33 00:02:52,041 --> 00:02:53,666 [ранен войник] В гората. 34 00:02:54,583 --> 00:02:56,208 -СЗО? -Коедуей. 35 00:02:56,291 --> 00:02:57,250 Колко? 36 00:02:57,333 --> 00:02:59,166 Първо ни извадиха монтажите. 37 00:02:59,708 --> 00:03:01,333 Накара ни да страдаме. 38 00:03:01,416 --> 00:03:02,500 Колко? 39 00:03:02,583 --> 00:03:06,125 Не можах да кажа. Дошли отвсякъде. 40 00:03:06,208 --> 00:03:10,416 Искаше да ни нарани. Искаше да видиш. 41 00:03:10,500 --> 00:03:11,375 [крещи] 42 00:03:11,458 --> 00:03:13,125 -[медицинска сестра 1] Успокой го. -[медицинска сестра 2] Млъкни. 43 00:03:13,208 --> 00:03:15,708 -[медицинска сестра 1] Той ще отвори отново раните си. -[медицинска сестра 2] Той ще се оправи. 44 00:03:24,750 --> 00:03:27,291 Мирана? Марси? 45 00:03:29,375 --> 00:03:31,875 Тя вероятно няма да отиде да извика в отговор, нали? 46 00:03:40,166 --> 00:03:42,416 [мрънка] Какво по дяволите... 47 00:03:42,500 --> 00:03:45,041 Може да е изнервящо първия път. 48 00:03:45,541 --> 00:03:46,541 Моите приятели? 49 00:03:46,625 --> 00:03:49,166 В лечебен сън. безопасно. 50 00:03:49,750 --> 00:03:51,958 Благодаря ти. Наистина. 51 00:03:52,541 --> 00:03:56,916 Сега, ако сте дошли в моята кула, ти си дошъл с цел. 52 00:03:57,750 --> 00:03:58,750 Скъпоценният камък. 53 00:03:59,250 --> 00:04:05,083 Не мои, техни. Дойдох да питам за демоните. Terrorblade. 54 00:04:05,166 --> 00:04:06,166 Любопитен. 55 00:04:06,750 --> 00:04:10,666 Нараняванията, които вашите приятели са получили били от драконов произход. 56 00:04:11,250 --> 00:04:13,666 да Драконът, който го направи... 57 00:04:15,250 --> 00:04:16,375 съм аз. 58 00:04:20,250 --> 00:04:22,208 [Луна] Нека луната ти винаги е пълна. 59 00:04:22,291 --> 00:04:24,875 Старейшината на селото, когото искахте да видите. 60 00:04:27,708 --> 00:04:29,500 Легионът направи това. 61 00:04:29,583 --> 00:04:30,833 легион? 62 00:04:30,916 --> 00:04:33,125 Няма Легион. 63 00:04:33,625 --> 00:04:37,500 Има само гневни хора които искат да си тръгнеш. 64 00:04:37,583 --> 00:04:39,541 Не си прави глупаво с мен. 65 00:04:39,625 --> 00:04:41,833 Ако трябва да ги намеря сам, няма да ти хареса. 66 00:04:42,958 --> 00:04:46,083 Моята капсула. Моето семейство. 67 00:04:46,166 --> 00:04:48,583 Ти искаш от мен да ги предам. 68 00:04:48,666 --> 00:04:50,583 Моля те да ги спасиш. 69 00:04:50,666 --> 00:04:52,916 Coedwei имат поговорка. 70 00:04:53,416 --> 00:04:56,750 Тези, които отиват в гората търси проблеми... 71 00:04:57,666 --> 00:04:59,750 винаги го намирай. 72 00:05:01,666 --> 00:05:03,583 [старейшина на селото] Терасата на сенките. 73 00:05:04,708 --> 00:05:07,333 Дори Coedwei се колебае да влезе в него. 74 00:05:08,500 --> 00:05:10,041 Ние не сме Coedwei. 75 00:05:25,916 --> 00:05:26,750 [мрънка] 76 00:05:29,541 --> 00:05:31,416 Водиш ни в кръг. 77 00:05:32,000 --> 00:05:37,041 Водя те там, където мисля, че са, не там, където знам, че са. 78 00:05:41,208 --> 00:05:42,291 [войник изсумтя] 79 00:05:43,375 --> 00:05:44,750 Изчакайте! Не! 80 00:05:44,833 --> 00:05:45,666 Щитове! 81 00:05:50,791 --> 00:05:51,916 [Войниците на Тъмната луна мрънкат] 82 00:05:52,000 --> 00:05:53,166 [свирещи стрели] 83 00:05:53,250 --> 00:05:54,583 [Войниците на Тъмната луна стенат] 84 00:05:57,500 --> 00:05:58,666 [възрастен мърмори] 85 00:06:00,333 --> 00:06:01,833 [Луна] Старейшината... 86 00:06:06,041 --> 00:06:07,125 [запс] 87 00:06:13,625 --> 00:06:15,875 [ниско ръмжене] 88 00:06:21,375 --> 00:06:23,125 [крещи] 89 00:06:24,291 --> 00:06:26,125 -[мрънка] -[стене] 90 00:06:28,458 --> 00:06:29,708 Отдръпни се! 91 00:06:30,750 --> 00:06:31,958 [Войниците на Тъмната луна стенат] 92 00:06:36,583 --> 00:06:38,291 [мрънка] 93 00:06:41,750 --> 00:06:42,583 [Луна изсумтя] 94 00:06:50,500 --> 00:06:51,958 [стенове, сумтене] 95 00:06:57,291 --> 00:06:59,083 [Войници на Тъмната луна стенат] 96 00:07:01,666 --> 00:07:04,708 Формирайте се! Връщаме се. 97 00:07:22,250 --> 00:07:23,166 [войник 1] Виж. 98 00:07:24,291 --> 00:07:25,500 Там горе. 99 00:07:28,291 --> 00:07:30,291 [зловеща музика] 100 00:07:37,291 --> 00:07:38,750 [войник 2] Какво пише? 101 00:07:39,916 --> 00:07:41,166 — Предател. 102 00:07:43,208 --> 00:07:46,166 [Invoker] Представяте си вашите врагове са животни. 103 00:07:46,250 --> 00:07:47,458 Това е грешка. 104 00:07:48,041 --> 00:07:52,791 Царството, което обитаваме, е между седемте небеса и седемте ада. 105 00:07:53,458 --> 00:07:56,208 във всеки момент, всяка от тези сфери се разпада 106 00:07:56,291 --> 00:07:59,041 в безкраен брой на различни реалности. 107 00:07:59,666 --> 00:08:03,875 Подкрепяйки всичко това са осемте стълба на творението, 108 00:08:04,375 --> 00:08:09,125 четирите елемента и четирите фундаментални сили. 109 00:08:09,708 --> 00:08:12,916 Тези стълбове са душите на елдвирмите. 110 00:08:16,166 --> 00:08:17,833 Дракони. 111 00:08:23,166 --> 00:08:25,208 Посветих живота си да ги убия. 112 00:08:25,291 --> 00:08:30,083 С тези души Terrorblade може преработи света по неговия образ. 113 00:08:30,166 --> 00:08:33,000 Подчини го на собствените му ужасяващи желания. 114 00:08:33,083 --> 00:08:34,333 Слирак. 115 00:08:35,291 --> 00:08:36,625 Той ме избра. 116 00:08:37,333 --> 00:08:38,166 Защо? 117 00:08:38,250 --> 00:08:39,250 Непознаваем. 118 00:08:39,750 --> 00:08:43,208 Докато той е част от теб, той остава неоткриваем. 119 00:08:43,875 --> 00:08:45,125 Това няма да продължи. 120 00:08:45,208 --> 00:08:47,250 Искаш да кажеш, че Terrorblade ще го намери. 121 00:08:47,333 --> 00:08:48,708 Той ще ме намери. 122 00:08:49,583 --> 00:08:51,583 -Нас. -По-зле. 123 00:08:54,458 --> 00:08:58,916 Напълних това с обвързващо заклинание. Ще предотврати трансформацията. 124 00:08:59,416 --> 00:09:03,833 Но краят е неизбежен. Скоро Слирак ще полудее. 125 00:09:03,916 --> 00:09:09,333 Когато го направи, луд, ядосаният eldwyrm ще бъде пуснат в света. 126 00:09:09,416 --> 00:09:12,208 - И как да го спра? -[Invoker] Не го правиш. 127 00:09:12,291 --> 00:09:13,958 Този процес ви убива. 128 00:09:14,041 --> 00:09:18,083 Когато му дойде времето, ще си мъртъв. 129 00:09:20,291 --> 00:09:23,625 [Fymryn] В историите, щеше да се явиш на верните. 130 00:09:24,416 --> 00:09:29,375 И винаги съм искал… Не, знаех, че ще ми се появиш. 131 00:09:29,458 --> 00:09:33,166 Рискувах всичко. Но историите, те дори не са верни. 132 00:09:33,666 --> 00:09:37,250 Всичко, всички, които обичам. Си отиде. 133 00:09:37,333 --> 00:09:40,000 За нищо. За никой. 134 00:09:40,583 --> 00:09:45,375 Всичко, което искам сега, е да я убия. Тази жена, този човек. 135 00:09:46,166 --> 00:09:48,166 Знам, че това не е това, което искаш. 136 00:09:48,666 --> 00:09:50,125 Толкова съм самотен. 137 00:09:50,875 --> 00:09:55,333 Мене, моля те, дай ми знак. Моля те. 138 00:10:12,666 --> 00:10:14,875 [Луна] Изгубих се, Селемене. 139 00:10:14,958 --> 00:10:17,875 Години наред живях на светло, но сега… 140 00:10:18,541 --> 00:10:19,625 [въздишка] 141 00:10:19,708 --> 00:10:23,041 Единственото, за което мисля, е да ги убия. 142 00:10:23,125 --> 00:10:26,916 Изгаряйки техните полета, техните семейства, тяхната плът. 143 00:10:27,875 --> 00:10:31,375 Но е нещо повече. Тяхната кръв. Тяхната болка. аз… 144 00:10:32,416 --> 00:10:36,958 Жадувам го. Вкусът, миризмата. 145 00:10:37,750 --> 00:10:39,500 Мислех, че съм по-силен. 146 00:10:39,583 --> 00:10:42,958 Заклех се, че щом те намеря, тази част от мен умря. 147 00:10:44,375 --> 00:10:48,125 Страхувате се, че няма светлина зад твоята сянка. 148 00:10:48,208 --> 00:10:51,375 Искам да накарам тези предатели да си платят по начини, които... 149 00:10:52,375 --> 00:10:55,458 - никога няма да ми простиш. -Това е невъзможно. 150 00:10:56,041 --> 00:10:59,666 Не че не искам да се връщам за това кой и какъв бях. 151 00:11:00,208 --> 00:11:01,375 Това е, което правя. 152 00:11:01,458 --> 00:11:06,458 Кой беше тогава, кой си сега, те са едно и също. 153 00:11:07,708 --> 00:11:12,541 Обичам ви всички, Луна. Затова те избрах, 154 00:11:12,625 --> 00:11:14,208 защо имам нужда от теб. 155 00:11:16,083 --> 00:11:19,583 Ще направите нещата, които трябва да се направят. 156 00:11:20,208 --> 00:11:22,083 Никога няма да те подведа, Божичко. 157 00:11:22,166 --> 00:11:25,250 Аз съм твой. Принадлежа ти. 158 00:11:27,500 --> 00:11:30,000 Coriel'Tauvi отхвърлят любовта ви. 159 00:11:30,083 --> 00:11:33,625 И като те отхвърлят, те ме призовават. 160 00:11:35,833 --> 00:11:37,208 [ахва, издишва] 161 00:11:38,041 --> 00:11:39,166 Бяха… 162 00:11:45,625 --> 00:11:46,833 Ние сме в безопасност. 163 00:11:47,583 --> 00:11:48,791 жив. 164 00:11:50,458 --> 00:11:53,625 Кулата на мъдреца. Прибираме се. 165 00:11:53,708 --> 00:11:56,083 Мога да го почуствам. [мрънка] 166 00:11:58,833 --> 00:12:00,541 [смее се развълнувано] 167 00:12:04,708 --> 00:12:07,333 - Изглеждаш по-добре. - Ти носиш панталони. 168 00:12:08,750 --> 00:12:09,750 [Mirana] Какво е? 169 00:12:12,166 --> 00:12:16,291 градински чай. Вечни благодарности за гостоприемството. 170 00:12:16,916 --> 00:12:20,083 -Аз съм Мирана от... -Знам кой си. 171 00:12:20,166 --> 00:12:21,958 Знам защо си дошъл. 172 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 Но нали? 173 00:12:25,000 --> 00:12:26,041 хм 174 00:12:27,000 --> 00:12:30,166 Мислиш, че искаш да се върнеш лотосите към Селемена. 175 00:12:30,250 --> 00:12:33,416 - Знаеш ли за лотосите? - Разказах му всичко. 176 00:12:33,500 --> 00:12:37,000 -Служиш ли на Селемена? -Тя е моята богиня. 177 00:12:37,083 --> 00:12:40,458 Нямате ни най-малка представа на когото служиш, 178 00:12:41,125 --> 00:12:43,250 Принцесата на Луната. 179 00:12:47,666 --> 00:12:49,666 [Invoker] В нейната параноя, 180 00:12:49,750 --> 00:12:55,250 твоята Богиня вярва на пророкуваното Елфическият легион се надига, за да я убие. 181 00:12:56,125 --> 00:12:58,000 И така тя удря. 182 00:12:59,208 --> 00:13:00,916 Следва ужас. 183 00:13:01,875 --> 00:13:03,166 [Мирана] Не. 184 00:13:03,250 --> 00:13:05,500 Това не може да бъде. Нищо от това. 185 00:13:05,583 --> 00:13:08,541 [Invoker] Селемена разкрива истинската си същност. 186 00:13:09,041 --> 00:13:12,291 Нейните лотоси са изчезнали, силата й е открадната. 187 00:13:12,375 --> 00:13:14,958 Тя се страхува. 188 00:13:15,041 --> 00:13:17,000 [Мирана] Тя помага на хората. 189 00:13:17,083 --> 00:13:18,916 Това е лудост. 190 00:13:19,500 --> 00:13:21,000 Най-ярките светлини... 191 00:13:22,083 --> 00:13:23,916 хвърлят най-тъмните сенки. 192 00:13:26,625 --> 00:13:27,833 [взривове] 193 00:13:34,708 --> 00:13:35,625 [крещи] 194 00:13:39,875 --> 00:13:41,125 Бягай! 195 00:13:57,625 --> 00:13:58,625 [на елфически] Атака! 196 00:13:58,708 --> 00:14:00,208 [войници крещят] 197 00:14:02,375 --> 00:14:04,041 [бойно сумтене] 198 00:14:05,833 --> 00:14:07,458 -[сблъсък на мечове] -[сумтене] 199 00:14:14,000 --> 00:14:15,208 [взривове] 200 00:14:25,375 --> 00:14:26,875 [крещи] 201 00:14:27,791 --> 00:14:29,125 [стенене] 202 00:14:29,208 --> 00:14:31,208 Вашият лидер. Където? 203 00:14:31,291 --> 00:14:33,666 Гори в четвъртия ад! 204 00:14:33,750 --> 00:14:34,708 [крещи] 205 00:14:37,041 --> 00:14:42,458 Тя е в... каньона. 206 00:14:52,875 --> 00:14:53,958 Вие. 207 00:14:54,041 --> 00:14:59,125 Ти не си мъдрец. Ти си Дяволът на Луната. 208 00:14:59,208 --> 00:15:00,333 Извикващият. 209 00:15:00,916 --> 00:15:02,625 А, знаете историите. 210 00:15:02,708 --> 00:15:04,291 Историите са измислица. 211 00:15:04,375 --> 00:15:05,291 [Мирана] Лъжеш. 212 00:15:05,375 --> 00:15:09,041 Искаш апокалипсис. Краят на всички неща, на целия живот. 213 00:15:09,125 --> 00:15:12,583 Искам само мир. 214 00:15:12,666 --> 00:15:13,708 Докажи го. 215 00:15:13,791 --> 00:15:16,208 Ще ти върна лотосите. 216 00:15:16,291 --> 00:15:19,458 При едно условие. Заведете ги при Селемене. 217 00:15:19,541 --> 00:15:23,000 Убедете я да се оттегли от анклавите. 218 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 Възстановете нещата такива, каквито са предназначени да бъдат. 219 00:15:25,791 --> 00:15:28,291 Само глупаците се пазарят с дяволите. 220 00:15:28,375 --> 00:15:33,000 Прекарайте малко време. Обмислете предложението ми. Това, което си видял. 221 00:15:33,083 --> 00:15:35,000 Докато преговаряме, вие сте в безопасност. 222 00:15:35,083 --> 00:15:39,541 Защитен от магията на магазинера. 223 00:15:48,541 --> 00:15:50,708 [Davion] Лош късмет да кърмиш бутилка сам. 224 00:15:51,750 --> 00:15:55,708 - Тогава ела да подобриш състоянието ми. -Има само една чаша. 225 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 наздраве 226 00:16:11,541 --> 00:16:13,916 [Мирана] Срещнах я, когато бях на 13. 227 00:16:14,625 --> 00:16:16,958 Десет години всичко беше перфектно. 228 00:16:18,000 --> 00:16:22,583 Селемена ме защити. Поправени счупени неща. 229 00:16:23,958 --> 00:16:25,958 Докато не я провалих. 230 00:16:27,166 --> 00:16:33,291 Но гледайки тези басейни, виждайки лудостта, зверствата... 231 00:16:34,000 --> 00:16:35,458 Бях отново в тази пещера. 232 00:16:36,125 --> 00:16:37,833 Вървя към тъмнината. 233 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 Ако все още бях принцесата на Луната... 234 00:16:42,583 --> 00:16:43,916 Това насилие? 235 00:16:45,041 --> 00:16:46,166 Не е това, което сме ние. 236 00:16:46,250 --> 00:16:48,791 [Davion] Не винаги знаем кои сме всъщност. 237 00:16:50,291 --> 00:16:53,791 Може би този човек не е дяволът твоите истории го правят такъв. 238 00:16:53,875 --> 00:16:57,666 Може би наистина иска за да стане всичко както си беше. 239 00:16:58,750 --> 00:17:01,083 Страхува се какво ще се случи, ако не може. 240 00:17:01,708 --> 00:17:04,708 Може би съм просто уплашено малко момиченце опитвайки се да избяга вкъщи. 241 00:17:04,791 --> 00:17:07,041 Вие? Не. 242 00:17:08,041 --> 00:17:09,666 Свалихте eldwyrm. 243 00:17:09,750 --> 00:17:11,750 Всичко, което направих, беше да оцелея. 244 00:17:11,833 --> 00:17:14,416 Прави те един от малкото хора който някога е имал. 245 00:17:14,916 --> 00:17:17,083 Може наистина да направите добър Драконов рицар. 246 00:17:17,958 --> 00:17:21,500 И съм те виждал в какво, пет тоалета сега? 247 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 Може би от теб ще излезе добра принцеса. 248 00:17:32,166 --> 00:17:33,375 Ще постъпиш правилно. 249 00:17:34,333 --> 00:17:37,500 Дори да те е страх. Винаги го правиш. 250 00:17:38,083 --> 00:17:38,958 Страх ли те е? 251 00:17:39,041 --> 00:17:42,250 Дейвион Драконовият рицар не се страхува от нищо. 252 00:17:46,541 --> 00:17:48,250 Ужасен съм. 253 00:18:02,625 --> 00:18:04,625 [зловеща музика] 254 00:18:10,666 --> 00:18:11,708 [Фимрин ахва] 255 00:18:12,291 --> 00:18:15,541 Дори бог не би нарушил правилата на магазинера. 256 00:18:15,625 --> 00:18:17,625 Ти предложи да върнеш лотосите. 257 00:18:17,708 --> 00:18:22,208 Когато открадна лотосите, имаше последствия. 258 00:18:22,291 --> 00:18:24,125 Говориш ми за последствия. 259 00:18:24,208 --> 00:18:27,041 Селемена не приема леко провала, 260 00:18:27,125 --> 00:18:31,125 и все пак Мирана е тук, все още копнее за своята богиня. 261 00:18:31,625 --> 00:18:37,833 Всичко, което тя иска, е това, което искаш ти. Това, което исках от хиляда години. 262 00:18:38,500 --> 00:18:41,166 - Какво е изгубено. -Ами лотосите? 263 00:18:41,250 --> 00:18:42,583 Просто ще трябва да ми се доверите. 264 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 Вярвам ти? 265 00:18:44,000 --> 00:18:46,416 Връщаш ги. След всичко. 266 00:18:49,500 --> 00:18:50,833 Филомената. 267 00:18:51,416 --> 00:18:53,000 Дъщеря ми ги откри. 268 00:18:55,875 --> 00:18:57,958 Съмнявайте се във всичко, което ви харесва. 269 00:18:59,041 --> 00:19:01,041 Но не се съмнявайте в любовта ми към нея. 270 00:19:01,625 --> 00:19:05,000 Не си мислете, че някога ще забравя. 271 00:19:05,875 --> 00:19:07,875 [зловеща музика] 272 00:19:09,208 --> 00:19:10,791 [задъхан] 273 00:19:12,083 --> 00:19:13,125 [мрънка] 274 00:19:19,416 --> 00:19:21,250 Искам само твоя лидер. 275 00:19:21,333 --> 00:19:23,833 Ние не сме предатели, и няма да спрем, докато... 276 00:19:23,916 --> 00:19:25,250 [на елфически] Атака. 277 00:19:25,333 --> 00:19:27,750 -[звяр ръмжи] -[елф крещи] 278 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 Достатъчно! 279 00:19:31,541 --> 00:19:34,541 -Твоето търсене е за мен. -Твоето име. 280 00:19:35,125 --> 00:19:37,916 не ме помниш [смее се] 281 00:19:38,000 --> 00:19:42,375 Разбира се. Всички ние бяхме само тела за теб. 282 00:19:42,458 --> 00:19:45,708 Ти се нарече наемник, но ти беше убиец. 283 00:19:46,458 --> 00:19:47,583 Предател. 284 00:19:48,875 --> 00:19:51,375 Умряхме за теб, и ти ни обърна гръб. 285 00:19:51,916 --> 00:19:54,375 - Продадоха ни на Helio Imperium. -Лъжец. 286 00:19:54,458 --> 00:19:57,875 Вземете всяко име, което искате, поклонете се на каквото и светилище да изберете, 287 00:19:57,958 --> 00:19:59,875 все още си просто Бичът на равнините. 288 00:19:59,958 --> 00:20:04,958 [присмива се] Продължи. Убий ме. Ще последват още. 289 00:20:05,041 --> 00:20:06,291 [мрънка] 290 00:20:14,541 --> 00:20:15,708 Не. 291 00:20:16,875 --> 00:20:19,000 [Луна] Ако те убия, ще стана мъченик. 292 00:20:19,583 --> 00:20:23,500 Да те оставя жив и, добре, историите... 293 00:20:23,583 --> 00:20:26,500 Никой никога повече няма да те последва. 294 00:20:42,375 --> 00:20:44,208 Кажете ми вашите условия. 295 00:20:44,291 --> 00:20:47,708 Тази кутия е запечатана с мощна магия. 296 00:20:48,291 --> 00:20:50,125 Занеси го на Coedwig. 297 00:20:50,208 --> 00:20:54,500 Ако Орденът на тъмната луна се съгласи да напусне анклавите, ще се отвори. 298 00:20:55,833 --> 00:20:57,041 Имаме сделка. 299 00:20:57,125 --> 00:20:58,500 Имаме сделка. 300 00:21:05,041 --> 00:21:06,791 Що се отнася до проблема с дракона... 301 00:21:06,875 --> 00:21:09,125 да Огърлицата. Благодаря ти. 302 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 Разбира се. 303 00:21:11,750 --> 00:21:14,916 Докато ги няма, можем да проучим допълнителни средства за защита. 304 00:21:15,000 --> 00:21:17,833 Аз отивам с нея. Ще бъдеш тук, когато се върна. 305 00:21:18,333 --> 00:21:20,000 Трябва да преживея това. 306 00:21:21,291 --> 00:21:25,583 В този случай ще ви трябва ново оборудване. 307 00:21:25,666 --> 00:21:28,833 Ако отново се борите с проблема си, 308 00:21:28,916 --> 00:21:30,833 дрехите ви няма да бъдат унищожени. 309 00:21:31,333 --> 00:21:33,333 Марси няма да се зарадва на това. 310 00:21:34,333 --> 00:21:36,708 Coedwen ще ви придружава като ваш водач. 311 00:21:38,291 --> 00:21:39,208 [Призоваващ] Фимрин. 312 00:21:40,375 --> 00:21:41,208 Фимрин. 313 00:21:41,291 --> 00:21:43,458 Coedwig е опасен за аутсайдери. 314 00:21:43,541 --> 00:21:45,250 Ще се погрижа да стигнеш до там. 315 00:21:45,333 --> 00:21:46,833 Мирно решение. 316 00:21:46,916 --> 00:21:48,416 Така казвате. 317 00:21:48,500 --> 00:21:50,125 Така че се надявам. 318 00:21:53,958 --> 00:21:57,125 когато приключиш, върнете ми Dragon Knight. 319 00:22:00,916 --> 00:22:02,666 Никога не съм далеч. 320 00:22:06,708 --> 00:22:07,750 [Сейгън ръмжи] 321 00:22:23,375 --> 00:22:25,125 Coedwig е твой. 322 00:22:25,666 --> 00:22:29,000 Но Coedwei не казват моето име в техните молитви. 323 00:22:29,083 --> 00:22:31,000 Те изтръпват от вашите. 324 00:22:31,083 --> 00:22:34,083 Отново и отново, Чувам "Scourge" на устните им. 325 00:22:34,166 --> 00:22:35,250 В сърцата им. 326 00:22:35,333 --> 00:22:37,000 Какво си направил? 327 00:22:37,083 --> 00:22:40,458 Намерих водача им. Разби съпротивата им. 328 00:22:40,541 --> 00:22:43,000 [Селемене] Като убиеш някого който застана на пътя ти. 329 00:22:43,083 --> 00:22:45,500 Вие ме провалихте. 330 00:22:46,083 --> 00:22:47,791 Това искахте. 331 00:22:47,875 --> 00:22:50,041 Никога не съм ти казвал да вършиш зверства. 332 00:22:50,125 --> 00:22:52,458 Ти ми каза да изгоря примесите. 333 00:22:53,083 --> 00:22:55,166 Правете нещата, които трябва да се направят. 334 00:22:55,250 --> 00:22:57,500 Казах ти да си истинската Луна! 335 00:23:01,541 --> 00:23:03,166 Не се страхувай. 336 00:23:03,916 --> 00:23:05,625 Имаш моята любов. 337 00:23:06,625 --> 00:23:10,333 Сигурен съм, че ще намериш начин за да заслужа прошката ми. 338 00:23:16,708 --> 00:23:18,708 [епична музика] 339 00:23:33,291 --> 00:23:35,291 Нося оферта. 340 00:23:39,958 --> 00:23:41,958 [музика на заключителната тема] 30339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.