Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:05,820
COURS ACCÉLÉRÉ EN ROMANCE
2
00:00:05,901 --> 00:00:06,819
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISATIONS ET INCIDENTS
3
00:00:06,900 --> 00:00:07,860
REPRÉSENTÉ DANS CE DRAME
SONT ENTIEREMENT FICTIFS
4
00:00:07,941 --> 00:00:08,840
LES ENFANTS ACTEURS ONT ÉTÉ FILMÉS EN TOUTE SÉCURITÉ AVEC UN ENFANT
PSYCHOLOGUES ET LEURS GARDIENS PRESENTS
5
00:03:03,126 --> 00:03:04,127
Mon téléphone.
6
00:03:08,673 --> 00:03:09,674
Allez.
7
00:03:14,888 --> 00:03:16,181
ONCLE
8
00:03:16,264 --> 00:03:17,349
Oncle.
9
00:03:21,603 --> 00:03:22,479
GLISSER POUR ÉTEINDRE
10
00:04:14,573 --> 00:04:16,116
-Oh non!
-Appelez une ambulance.
11
00:04:16,199 --> 00:04:17,659
Quelqu'un appelle une ambulance !
12
00:04:17,742 --> 00:04:19,161
-Mon Dieu.
-Dépêche-toi!
13
00:04:19,244 --> 00:04:20,412
-Est-elle morte?
- Elle s'est fait écraser ?
14
00:04:20,495 --> 00:04:22,205
-Qu'est-ce qu'on fait?
- Elle a été renversée par cette voiture.
15
00:04:22,289 --> 00:04:24,040
Est-elle gravement blessée ?
16
00:04:45,145 --> 00:04:51,401
MAMAN, JE SUIS DÉSOLÉ…
ONCLE JAE-WOO, PRENEZ SOIN DE MAMAN…
17
00:05:03,163 --> 00:05:04,623
Je ne peux pas croire que c'est arrivé.
18
00:05:15,967 --> 00:05:21,181
TROUVEZ LA SOLUTION UNIQUE
19
00:05:21,618 --> 00:05:24,788
Non, je te dis. L'appel
a traversé pendant environ cinq secondes.
20
00:05:25,538 --> 00:05:26,998
Veuillez vérifier à nouveau.
21
00:05:27,523 --> 00:05:30,360
-Accélère s'il te plaît. Merci.
-Votre appel ne peut pas être complété…
22
00:05:31,110 --> 00:05:32,528
Peuvent-ils la retrouver ?
23
00:05:33,738 --> 00:05:35,073
Ils l'examinent.
24
00:05:35,156 --> 00:05:37,158
S'il est vrai que son téléphone s'est allumé,
25
00:05:37,241 --> 00:05:38,701
ils peuvent traquer la tour cellulaire.
26
00:05:40,912 --> 00:05:42,664
Je devrais la chercher à nouveau.
27
00:05:43,206 --> 00:05:45,583
Ça me dérange comment son téléphone
allumé et éteint à nouveau.
28
00:05:45,667 --> 00:05:47,919
C'est comme si Hae-e nous demandait de l'aide.
29
00:05:49,212 --> 00:05:51,214
-Merci. D'accord.
-Votre appel ne peut pas être complété.
30
00:05:51,297 --> 00:05:53,549
-Bois ça, et on pourra repartir.
-Vous allez être redirigé…
31
00:05:56,636 --> 00:05:58,846
Haeng-seon. Bonjour?
32
00:05:58,930 --> 00:06:01,599
Donne moi ça. C'est Hae-e ?
33
00:06:05,645 --> 00:06:08,731
Oui, je suis sa mère. Qui est-ce?
34
00:06:11,025 --> 00:06:11,901
L'hôpital?
35
00:06:23,121 --> 00:06:24,122
Excuse-moi.
36
00:06:29,502 --> 00:06:32,338
CENTRE D'EXPLOITATION
37
00:06:39,846 --> 00:06:40,847
Jae-woo.
38
00:06:42,765 --> 00:06:44,017
Restons forts.
39
00:06:45,893 --> 00:06:46,978
Nous avons besoin…
40
00:06:48,062 --> 00:06:49,605
pour protéger Haeng-seon et Hae-e.
41
00:06:52,191 --> 00:06:54,569
Nous sommes des hommes. Droite?
42
00:07:13,713 --> 00:07:16,466
S'asseoir. Nous ne savons pas
combien de temps cela prendra.
43
00:07:26,184 --> 00:07:27,560
Ne t'inquiète pas.
44
00:07:28,936 --> 00:07:30,438
Hae-e est une fille forte.
45
00:07:39,030 --> 00:07:40,156
Haeng-seon.
46
00:07:45,953 --> 00:07:48,456
Je ne peux pas le croire.
47
00:07:48,539 --> 00:07:50,041
Comment cela pourrait-il arriver?
48
00:07:50,124 --> 00:07:52,460
Pourquoi cela arriverait-il à Hae-e ?
49
00:07:56,339 --> 00:07:57,340
M. Choi.
50
00:07:57,423 --> 00:07:58,966
Qu'est-ce qu'on fait?
51
00:07:59,926 --> 00:08:01,761
-M. Choi.
-Hé.
52
00:08:19,237 --> 00:08:26,244
EN RÉCUPÉRATION
53
00:08:36,170 --> 00:08:39,257
Elle avait de nombreuses fractures fémorales,
alors nous les avons opérés.
54
00:08:39,340 --> 00:08:40,758
La chirurgie a été un succès.
55
00:08:41,259 --> 00:08:43,219
Heureusement, il n'y a pas d'hémorragie cérébrale.
56
00:08:43,302 --> 00:08:45,012
Mais le problème est l'œdème cérébral.
57
00:08:45,096 --> 00:08:49,058
Pour l'instant, il n'y a plus qu'à attendre
jusqu'à ce que le gonflement diminue.
58
00:08:49,725 --> 00:08:53,521
Je suis désolé de dire ça,
mais elle est actuellement dans le coma.
59
00:08:55,356 --> 00:08:56,482
Un coma?
60
00:08:57,066 --> 00:08:59,235
Quand va-t-elle se réveiller ? À quelle heure?
61
00:08:59,318 --> 00:09:00,736
Elle ne dormira pas éternellement, n'est-ce pas ?
62
00:09:01,320 --> 00:09:04,031
Nous avons pas le choix
mais d'administrer des médicaments et d'attendre.
63
00:09:04,949 --> 00:09:07,660
j'ai peur de ne pas pouvoir te le dire
combien de temps cela prendra.
64
00:09:08,369 --> 00:09:09,620
Cela pourrait prendre quelques jours
65
00:09:09,704 --> 00:09:12,456
ou même des années, même si c'est rare.
66
00:09:13,374 --> 00:09:15,126
Son état peut ne pas s'améliorer.
67
00:09:33,394 --> 00:09:36,689
NAM HAE-E
68
00:09:42,320 --> 00:09:43,362
Toujours rien?
69
00:09:44,071 --> 00:09:45,072
Droite?
70
00:09:46,240 --> 00:09:48,993
Bon sang. Je vais perdre la tête.
71
00:09:51,287 --> 00:09:53,873
Les gars, si nous n'entendons pas parler d'elle
à l'heure du déjeuner,
72
00:09:53,956 --> 00:09:57,210
partageons ça sur les réseaux sociaux,
laisse tomber la classe et va la chercher.
73
00:09:57,293 --> 00:09:59,795
D'accord. Je peux avoir l'équipe de hockey
pour nous donner un coup de main.
74
00:09:59,879 --> 00:10:01,380
Bien. Appelez tout le monde.
75
00:10:02,089 --> 00:10:03,591
Sun-jae, tu viens aussi.
76
00:10:18,439 --> 00:10:20,233
Il n'y a pas d'annonces pour aujourd'hui.
77
00:10:23,027 --> 00:10:23,986
Mais Hae-e…
78
00:10:29,158 --> 00:10:31,869
Elle a eu un accident de voiture.
79
00:10:32,870 --> 00:10:34,038
Elle a subi une opération
80
00:10:34,121 --> 00:10:36,415
et est aux soins intensifs
à l'hôpital universitaire de Ganghyeon.
81
00:10:38,125 --> 00:10:40,962
Merci de prier pour son prompt rétablissement...
82
00:10:41,045 --> 00:10:42,463
Sun-jae.
83
00:10:42,546 --> 00:10:43,381
Lee Sun-jae !
84
00:10:44,799 --> 00:10:45,841
Je suis désolé, M. Jeon.
85
00:11:09,657 --> 00:11:10,908
Merci.
86
00:11:11,617 --> 00:11:12,618
Merci.
87
00:11:14,704 --> 00:11:15,871
C'est assez spacieux.
88
00:11:16,664 --> 00:11:19,000
Je n'ai jamais été dans une salle VIP auparavant.
89
00:11:20,001 --> 00:11:21,460
Vous n'en aviez pas besoin.
90
00:11:21,544 --> 00:11:23,921
Ils ne laissent pas les gens visiter les soins intensifs souvent.
91
00:11:24,005 --> 00:11:26,340
Mais tu as le droit de rester avec elle ici.
92
00:11:27,425 --> 00:11:31,137
Elle a besoin d'entendre ta voix
si vous voulez qu'elle se réveille bientôt.
93
00:11:31,220 --> 00:11:33,848
Oui. C'est le moment d'accepter
l'aide de ton copain riche.
94
00:11:34,682 --> 00:11:35,599
D'accord, Jae-woo ?
95
00:11:37,810 --> 00:11:40,688
Yeong-ju, tu devrais aller au magasin.
96
00:11:41,355 --> 00:11:44,400
Je souhaite que nous puissions être loin,
mais nous avons trop d'habitués.
97
00:11:45,276 --> 00:11:48,821
Je ne serai certainement pas aussi bon que toi,
mais je ferai de mon mieux.
98
00:11:48,904 --> 00:11:51,615
Alors ne vous inquiétez pas pour le magasin
et concentrez-vous sur Hae-e.
99
00:11:51,699 --> 00:11:52,700
Merci.
100
00:11:53,367 --> 00:11:54,827
Jae-woo, va avec elle.
101
00:11:55,411 --> 00:11:57,038
Non, je reste ici.
102
00:11:57,121 --> 00:11:58,831
Non.
103
00:11:58,914 --> 00:12:02,460
J'ai M. Choi et les infirmières,
mais Yeong-ju sera seul.
104
00:12:02,543 --> 00:12:03,377
S'il te plaît?
105
00:12:06,547 --> 00:12:07,757
Tu devrais y aller.
106
00:12:11,260 --> 00:12:12,720
-Hae-e !
-Hae-e !
107
00:12:14,680 --> 00:12:16,640
Pourquoi es-tu ici?
108
00:12:16,724 --> 00:12:19,894
L'école n'est même pas encore finie,
Alors, comment allez-vous ici ?
109
00:12:20,394 --> 00:12:23,022
Madame, l'anesthésie
n'a pas encore disparu, n'est-ce pas?
110
00:12:23,105 --> 00:12:24,607
Elle va bientôt se réveiller, non ?
111
00:12:25,691 --> 00:12:28,611
Elle est trop impatiente
rester allongé trop longtemps.
112
00:12:28,694 --> 00:12:30,488
Elle va bientôt se réveiller.
113
00:12:33,532 --> 00:12:35,034
Elle dira : "Surprise !"
114
00:12:46,212 --> 00:12:47,088
Bonjour.
115
00:12:47,671 --> 00:12:48,714
Bonjour.
116
00:12:48,798 --> 00:12:50,674
-Êtes-vous sa mère?
-Oui.
117
00:12:50,758 --> 00:12:52,468
Nous sommes du poste de police de Jungbu.
118
00:12:53,594 --> 00:12:54,804
Une lettre de suicide ?
119
00:12:55,513 --> 00:12:57,515
Tu veux dire qu'elle a sauté dans la rue ?
120
00:12:58,182 --> 00:13:00,226
Oui, nous en avons peur.
121
00:13:01,018 --> 00:13:02,144
Nous avons trouvé
122
00:13:02,645 --> 00:13:04,814
sa note de suicide sur son téléphone.
123
00:13:04,897 --> 00:13:06,565
C'est la sienne, non ?
124
00:13:08,359 --> 00:13:09,652
Cela ne peut pas être.
125
00:13:09,735 --> 00:13:11,862
Attendez.
Comment pourriez-vous le conclure comme un suicide
126
00:13:11,946 --> 00:13:14,115
uniquement sur la base de ce mémo?
127
00:13:14,615 --> 00:13:17,201
Le chauffeur nous a déjà donné
leur témoignage.
128
00:13:17,284 --> 00:13:18,285
Et la caméra de tableau de bord
129
00:13:19,078 --> 00:13:21,580
l'a montrée en train de courir
délibérément devant la voiture.
130
00:13:21,664 --> 00:13:24,125
C'est tout simplement ridicule.
Pourquoi ferait-elle une chose pareille ?
131
00:13:24,208 --> 00:13:27,545
Peut-être que ça a quelque chose à voir
avec elle rendant son examen vierge.
132
00:13:28,254 --> 00:13:31,006
Tu sais à quel point c'est stressant
les admissions à l'université sont réservées aux étudiants.
133
00:13:39,014 --> 00:13:42,435
HÔPITAL UNIVERSITAIRE DE GANGHYEON
134
00:14:09,795 --> 00:14:13,424
Tu penses vraiment qu'elle a fait ça
juste à cause d'un examen?
135
00:14:15,551 --> 00:14:18,637
Je n'y crois tout simplement pas.
136
00:14:19,346 --> 00:14:22,600
Qu'elle a soumis son examen en blanc
et tentative de suicide.
137
00:14:25,019 --> 00:14:26,270
Mais le plus important,
138
00:14:27,855 --> 00:14:29,398
Je n'avais aucune idée de tout cela.
139
00:14:31,233 --> 00:14:33,527
Je ne savais pas ce qu'elle traversait
140
00:14:33,611 --> 00:14:35,988
et a été balayé
être heureux dans une relation.
141
00:14:38,866 --> 00:14:40,576
C'est parce que je ne suis pas sa vraie mère.
142
00:14:43,245 --> 00:14:44,747
Ne vous culpabilisez pas.
143
00:14:46,040 --> 00:14:48,709
Personne ne peut lire l'esprit d'une autre personne,
144
00:14:49,585 --> 00:14:51,003
peu importe à quel point vous êtes proche.
145
00:14:55,257 --> 00:14:56,967
Je devrais être le seul à blâmer.
146
00:14:57,551 --> 00:14:59,470
Pensez-y, ce matin-là,
147
00:15:00,513 --> 00:15:03,307
il semblait qu'elle voulait
pour me dire quelque chose.
148
00:15:04,308 --> 00:15:06,060
J'aurais dû m'y coller.
149
00:15:08,354 --> 00:15:11,524
Que pensez-vous qu'elle voulait me dire ?
150
00:15:16,987 --> 00:15:18,864
-Merci.
-Au revoir.
151
00:16:05,452 --> 00:16:07,371
Yeong-ju, que veux-tu que je fasse ?
152
00:16:07,913 --> 00:16:09,748
Je vais aller à l'épicerie.
153
00:16:09,832 --> 00:16:11,584
Pouvez-vous écrire une liste d'épicerie?
154
00:16:12,293 --> 00:16:14,920
Jae-woo, ne te retiens pas.
155
00:16:16,171 --> 00:16:18,340
Vos émotions. Laissez-les sortir.
156
00:16:21,468 --> 00:16:25,055
Je sais que tu t'es retenu
tes larmes depuis que tu étais à l'hôpital.
157
00:16:25,723 --> 00:16:27,850
Je sais que c'était pour Haeng-seon.
158
00:16:28,517 --> 00:16:31,854
Mais elle n'est pas là en ce moment,
afin que vous puissiez laisser sortir vos émotions.
159
00:16:39,028 --> 00:16:40,237
C'était toujours moi.
160
00:16:43,490 --> 00:16:45,284
C'est moi qui les ai toujours surpris.
161
00:16:47,536 --> 00:16:49,455
J'étais celui qu'ils devaient toujours chercher.
162
00:16:49,997 --> 00:16:52,958
Et j'étais celui qui était
toujours malade et alité.
163
00:16:55,294 --> 00:16:58,172
Et à chaque fois,
Haeng-seon et Hae-e m'ont protégé.
164
00:17:01,467 --> 00:17:02,760
Mais voir Hae-e…
165
00:17:04,720 --> 00:17:06,472
inconscient au lit…
166
00:17:09,516 --> 00:17:10,517
me rend triste.
167
00:17:14,980 --> 00:17:16,482
Bien qu'il soit son oncle,
168
00:17:17,650 --> 00:17:19,693
Il n'y a rien que je puisse faire.
169
00:17:20,569 --> 00:17:21,737
Ce n'est pas vrai.
170
00:17:22,571 --> 00:17:24,990
Tu es malade d'inquiétude pour elle.
171
00:17:28,243 --> 00:17:30,287
Pleure si tu veux. C'est bon.
172
00:17:31,038 --> 00:17:32,748
Je peux en fait garder un secret.
173
00:17:41,382 --> 00:17:45,469
Je suis sûr que Hae-e comprendra.
Elle va se réveiller.
174
00:17:47,930 --> 00:17:50,432
Croyons qu'elle le fera. D'accord?
175
00:18:02,319 --> 00:18:03,696
Ne t'inquiète pas.
176
00:18:04,530 --> 00:18:08,242
Sun-jae avait de bons scores pour commencer,
donc personne ne le soupçonnera.
177
00:18:09,243 --> 00:18:11,912
Et personne ne peut l'accuser
puisqu'il n'y a aucune preuve.
178
00:18:16,083 --> 00:18:19,920
Même si les choses tournent mal,
cela ne vous affectera pas, madame.
179
00:18:20,504 --> 00:18:22,631
Je lui ai dit de se taire,
180
00:18:24,133 --> 00:18:25,384
alors s'il vous plaît ne vous inquiétez pas.
181
00:18:29,972 --> 00:18:32,391
Je te rappellerai plus tard. Au revoir.
182
00:18:36,353 --> 00:18:38,689
Sun-jae, qu'est-ce qui vous amène dans mon bureau ?
183
00:18:49,116 --> 00:18:50,576
Quel est le problème?
184
00:18:53,120 --> 00:18:54,121
Maman.
185
00:18:56,832 --> 00:18:58,083
C'est notre faute.
186
00:18:59,209 --> 00:19:00,043
Quoi?
187
00:19:00,127 --> 00:19:02,045
Hae-e a sauté devant une voiture en marche.
188
00:19:03,797 --> 00:19:07,301
Et tout est de notre faute !
189
00:19:14,558 --> 00:19:16,059
Comment est-elle?
190
00:19:16,143 --> 00:19:17,352
Elle a été opérée.
191
00:19:18,479 --> 00:19:19,772
Mais elle est toujours inconsciente.
192
00:19:19,855 --> 00:19:21,523
A quel point est-elle blessée ?
193
00:19:22,107 --> 00:19:24,067
Va-t-elle se réveiller ou pas ?
194
00:19:26,820 --> 00:19:27,821
Pourquoi?
195
00:19:30,365 --> 00:19:31,867
Souhaitez-vous qu'elle ne se réveille pas ?
196
00:19:33,243 --> 00:19:34,328
Lee Sun-jae.
197
00:19:35,496 --> 00:19:36,580
Comment peux tu dire ca?
198
00:19:41,627 --> 00:19:43,545
Maman. Allons…
199
00:19:44,171 --> 00:19:45,964
Disons juste à l'école...
200
00:19:47,966 --> 00:19:49,134
et prendre la punition.
201
00:19:51,595 --> 00:19:52,429
Faire ça
202
00:19:53,305 --> 00:19:55,265
m'aidera à faire face à Hae-e quand elle se réveillera.
203
00:19:57,559 --> 00:19:58,560
Lee Sun-jae.
204
00:19:59,770 --> 00:20:02,022
Calmez-vous et réfléchissez rationnellement.
205
00:20:08,779 --> 00:20:10,280
Nous y sommes presque.
206
00:20:11,281 --> 00:20:12,115
Un ans…
207
00:20:12,199 --> 00:20:13,242
Non.
208
00:20:13,325 --> 00:20:15,994
En six mois,
vous pouvez entrer dans l'université de vos rêves.
209
00:20:16,578 --> 00:20:17,454
Maman.
210
00:20:18,163 --> 00:20:21,416
-Sun-jae.
-C'est ce que tu veux, pas ce que je veux.
211
00:20:21,500 --> 00:20:22,876
Oui je le veux!
212
00:20:23,377 --> 00:20:24,628
Parce qu'il s'agit de votre avenir.
213
00:20:25,546 --> 00:20:27,047
Tu n'as aucune idée
214
00:20:27,631 --> 00:20:30,384
à quel point notre société est vulgaire et critique.
215
00:20:30,467 --> 00:20:32,594
Votre carrière est tout là-bas.
216
00:20:34,388 --> 00:20:35,389
Sun-jae.
217
00:20:39,434 --> 00:20:40,310
Sun-jae.
218
00:20:40,394 --> 00:20:42,604
Accrochez-vous. Nous y sommes presque.
219
00:20:45,983 --> 00:20:46,984
Alors dites-moi.
220
00:20:50,279 --> 00:20:51,280
Êtes-vous heureux?
221
00:20:56,076 --> 00:20:58,370
Vous avez une belle carrière.
222
00:21:02,124 --> 00:21:03,375
Alors es-tu heureux ?
223
00:22:08,148 --> 00:22:09,524
Pourquoi êtes-vous parti en premier ?
224
00:22:10,150 --> 00:22:11,777
Nous venons de dire au revoir à Hae-e.
225
00:22:13,111 --> 00:22:14,613
Répondez si vous lisez ceci.
226
00:22:26,708 --> 00:22:28,043
M. Choi.
227
00:22:28,126 --> 00:22:29,127
Hé.
228
00:22:31,755 --> 00:22:33,215
Comment va Hae-e ?
229
00:22:33,882 --> 00:22:36,968
Ils doivent garder un œil sur elle.
Les choses ne vont pas très bien.
230
00:22:37,844 --> 00:22:38,845
Je vois.
231
00:22:40,514 --> 00:22:42,933
À droite, l'académie appelée
232
00:22:43,016 --> 00:22:45,018
sur le programme du camp de mathématiques de la semaine prochaine.
233
00:22:45,102 --> 00:22:47,813
j'ai oublié que j'avais
parler avec le réalisateur.
234
00:22:47,896 --> 00:22:51,316
J'ai organisé et livré les idées
qui a été évoqué lors de la réunion.
235
00:22:51,400 --> 00:22:55,153
Quelqu'un aimerait vous interviewer
concernant le camping,
236
00:22:55,237 --> 00:22:56,780
mais nous verrons ce qui se passe.
237
00:22:57,447 --> 00:23:01,034
Ont-ils déjà annoncé les dates ?
J'aimerais le repousser.
238
00:23:01,785 --> 00:23:03,787
Non, ils ne l'ont pas fait.
239
00:23:03,870 --> 00:23:06,164
Mais je doute que nous puissions
puisque nous avons déjà réservé...
240
00:23:06,248 --> 00:23:10,001
Je n'étais pas partant dès le départ.
J'en ai marre de monter un spectacle.
241
00:23:10,085 --> 00:23:12,546
Et je ne pense pas pouvoir me concentrer
sur les préparatifs du camp.
242
00:23:12,629 --> 00:23:15,465
Reportez-le, ou mieux encore,
annulez-le si vous le pouvez.
243
00:23:15,549 --> 00:23:16,883
Merci d'en informer le directeur.
244
00:23:16,967 --> 00:23:18,135
Mais monsieur…
245
00:23:18,218 --> 00:23:19,761
Faisons cela. Merci.
246
00:23:29,688 --> 00:23:30,689
Bonjour, directeur Kang.
247
00:23:31,982 --> 00:23:34,693
Non, il est juste un peu occupé.
248
00:23:36,987 --> 00:23:38,989
Le camp de mathématiques se déroulera comme prévu.
249
00:23:39,489 --> 00:23:42,534
J'ai peur d'être le seul présent
la réunion curriculaire.
250
00:23:42,617 --> 00:23:43,493
D'accord.
251
00:23:52,377 --> 00:23:54,671
J'ai entendu Hae-e tenter de se suicider.
252
00:24:02,804 --> 00:24:04,556
Comme c'est effrayant.
253
00:24:06,016 --> 00:24:08,560
Là encore, c'est normal pour le cours
dans ce quartier.
254
00:24:09,811 --> 00:24:12,230
Elle avait l'air assez forte à l'extérieur,
255
00:24:12,314 --> 00:24:14,316
mais je suppose que ce n'était pas le cas.
256
00:24:15,358 --> 00:24:16,902
Ce n'était même pas le CSAT,
257
00:24:17,694 --> 00:24:18,862
mais un examen de mi-session...
258
00:24:18,945 --> 00:24:20,530
C'est assez!
259
00:24:23,700 --> 00:24:25,285
Ça aurait pu être moi.
260
00:24:26,036 --> 00:24:28,663
Ça aurait pu être moi !
261
00:24:35,295 --> 00:24:37,547
Celui-ci est trop facile
être une question qui tue.
262
00:24:37,631 --> 00:24:40,175
Mais les élèves pourraient être confus
si nous l'omettons.
263
00:24:40,258 --> 00:24:42,177
Et si on remontait les dernières questions ?
264
00:24:42,260 --> 00:24:44,971
-M. Ji, peux-tu jeter un œil à ça ?
-Ça pourrait marcher.
265
00:24:45,055 --> 00:24:47,682
-Je reviendrai.
-C'est la présentation que vous avez demandée.
266
00:24:48,600 --> 00:24:50,769
-Ce…
-Pouvez-vous échanger ceux du haut et du bas ?
267
00:24:50,852 --> 00:24:52,813
-Le haut et le bas ?
-Oui.
268
00:24:52,896 --> 00:24:54,606
M. Ji, pour la marchandise,
269
00:24:54,689 --> 00:24:57,108
nous avons une copie des notes de M. Choi,
un chronomètre, et--
270
00:24:57,192 --> 00:24:59,611
-Lequel avait la plus forte demande ?
-Le premier.
271
00:24:59,694 --> 00:25:01,738
Alors allons-y avec celui-ci
pour le merchandising Golden Bell.
272
00:25:01,822 --> 00:25:04,032
-D'accord.
- Voici le brouillon des questions.
273
00:25:06,117 --> 00:25:07,869
D'accord. Cela semble bon.
274
00:25:07,953 --> 00:25:09,746
Voyons ce que dit M. Choi.
275
00:25:09,830 --> 00:25:11,081
-D'accord.
-D'accord.
276
00:25:13,041 --> 00:25:14,292
-Je reviendrai.
-D'accord.
277
00:25:16,545 --> 00:25:17,546
Bonjour, M. Choi.
278
00:25:17,629 --> 00:25:20,131
Avez-vous déjà parlé avec le réalisateur ?
à propos du camp de maths ?
279
00:25:22,008 --> 00:25:26,137
Eh bien, je l'ai fait. Mais il ne bougera pas.
280
00:25:27,305 --> 00:25:29,850
Il a dit que le lieu était déjà réservé.
281
00:25:30,350 --> 00:25:33,812
Il était catégorique sur le fait d'avoir
votre événement de retour.
282
00:25:34,729 --> 00:25:35,647
Est-ce vrai?
283
00:25:37,357 --> 00:25:39,943
Vous pouvez me laisser les préparatifs
284
00:25:40,026 --> 00:25:41,736
et juste donner la confirmation finale.
285
00:25:42,404 --> 00:25:45,198
Faire cela vous sera bénéfique.
286
00:25:45,282 --> 00:25:46,741
C'est un moment crucial pour vous.
287
00:25:47,826 --> 00:25:49,578
Bien. Il ne peut pas être aidé alors.
288
00:25:51,413 --> 00:25:54,124
D'accord. Êtes-vous à l'hôpital?
289
00:25:54,207 --> 00:25:55,458
Non, j'ai été viré.
290
00:25:55,542 --> 00:25:57,627
Haeng-seon a dit qu'elle ne pouvait pas dormir
avec moi autour.
291
00:25:57,711 --> 00:25:59,462
Je vais rentrer demain matin.
292
00:26:00,088 --> 00:26:02,757
Dors un peu, ou tu vas tomber malade.
293
00:26:02,841 --> 00:26:05,594
D'accord merci. Je vous laisse.
294
00:26:05,677 --> 00:26:06,678
À demain.
295
00:26:46,885 --> 00:26:51,181
CONTACTS
296
00:27:03,652 --> 00:27:07,822
LE PÈRE DE HUI-JAE
297
00:27:07,906 --> 00:27:09,032
APPEL
298
00:27:15,705 --> 00:27:16,665
Qu'est-ce que c'est ?
299
00:27:16,748 --> 00:27:18,208
Vous avez ramassé.
300
00:27:19,334 --> 00:27:20,961
Je ne pensais pas que tu le ferais.
301
00:27:22,212 --> 00:27:23,213
Êtes-vous ivre ?
302
00:27:24,589 --> 00:27:25,590
Pourquoi avez-vous appelé ?
303
00:27:26,508 --> 00:27:27,509
"Pourquoi"?
304
00:27:31,888 --> 00:27:32,973
Pourquoi ai-je appelé ?
305
00:27:36,059 --> 00:27:37,852
Je ne suis pas sûr.
306
00:27:40,981 --> 00:27:43,692
Je voulais juste parler à quelqu'un.
307
00:27:45,694 --> 00:27:49,739
Mais je n'avais personne à appeler, alors je t'ai appelé.
308
00:27:52,117 --> 00:27:56,496
Ma vie est si ennuyeuse, n'est-ce pas ?
309
00:27:57,163 --> 00:27:58,164
Tu es ivre.
310
00:27:59,040 --> 00:28:00,875
-Aller au lit.
-Chéri.
311
00:28:03,837 --> 00:28:05,630
Comment ai-je fini comme ça ?
312
00:28:09,759 --> 00:28:11,594
Comment ai-je fini comme ça ?
313
00:28:13,888 --> 00:28:16,391
J'ai peur de ce que je suis devenu.
314
00:28:17,017 --> 00:28:20,353
Jusqu'où vais-je aller ?
À quel point vais-je devenir pire ?
315
00:28:22,188 --> 00:28:24,441
Sais-tu
qu'est-ce qui m'est passé par la tête plus tôt?
316
00:28:27,777 --> 00:28:29,821
"J'espère qu'elle va juste mourir."
317
00:28:31,239 --> 00:28:32,574
"Ça serait mieux."
318
00:28:32,657 --> 00:28:33,658
Qu'est-ce que tu veux dire ?
319
00:28:34,868 --> 00:28:35,785
Qui est "elle" ?
320
00:28:37,454 --> 00:28:38,455
Bonjour ?
321
00:28:39,497 --> 00:28:40,498
Jang Seo-jin.
322
00:29:01,936 --> 00:29:02,937
Hé.
323
00:29:03,855 --> 00:29:05,565
Considérez-vous chanceux.
324
00:29:06,316 --> 00:29:08,818
Vous vous faites masser
d'un ancien athlète national.
325
00:29:11,905 --> 00:29:14,032
Je ne comprends toujours pas, Hae-e.
326
00:29:16,451 --> 00:29:17,452
Est-ce vrai?
327
00:29:20,830 --> 00:29:22,123
Avez-vous vraiment rencontré…
328
00:29:24,876 --> 00:29:25,877
Qu'est-ce que c'est?
329
00:29:49,359 --> 00:29:51,277
Il fait beau aujourd'hui, Su-a.
330
00:29:52,779 --> 00:29:54,322
Étudiez dur.
331
00:29:54,864 --> 00:29:59,577
Prenez un peu de soleil et promenez-vous
de temps en temps. D'accord?
332
00:29:59,661 --> 00:30:01,830
Il y a un beau sentier pédestre
derrière l'école.
333
00:30:02,956 --> 00:30:04,833
D'accord?
334
00:30:04,916 --> 00:30:08,336
Très bien, bonne journée.
335
00:30:08,420 --> 00:30:09,879
Bonne chance, Su-a !
336
00:30:30,942 --> 00:30:33,736
Hé, ça fait longtemps.
337
00:30:36,322 --> 00:30:39,534
Je voulais t'appeler plus tôt,
338
00:30:40,034 --> 00:30:42,704
mais j'ai été occupé
aider ma fille à se préparer pour l'université.
339
00:30:44,414 --> 00:30:46,374
Comment va votre clinique ?
340
00:30:48,001 --> 00:30:49,586
J'ai appelé…
341
00:30:52,213 --> 00:30:53,882
à cause de ma fille.
342
00:30:58,386 --> 00:31:00,054
Je pense qu'elle a
343
00:31:00,138 --> 00:31:03,892
problèmes de gestion de la colère liés au stress
en raison des admissions à l'université.
344
00:31:04,809 --> 00:31:08,480
C'est un symptôme commun trouvé
parmi les étudiants qui se préparent pour l'université.
345
00:31:09,063 --> 00:31:10,857
Ils sont violents et compulsifs.
346
00:31:10,940 --> 00:31:14,652
Dans les cas graves,
ils entendent et voient aussi des choses.
347
00:31:14,736 --> 00:31:17,697
Gardez un bon œil sur elle
et voyez quels sont ses symptômes.
348
00:31:36,216 --> 00:31:37,217
D'accord.
349
00:31:37,967 --> 00:31:39,802
J'ai vos résultats à mi-parcours.
350
00:31:41,930 --> 00:31:43,640
Monte quand j'appelle ton nom.
351
00:31:43,723 --> 00:31:46,392
Si vous avez des problèmes,
parlez-en à vos professeurs.
352
00:31:47,810 --> 00:31:49,229
-Ko So-yeong.
-Oui.
353
00:31:53,942 --> 00:31:57,904
MATHÉMATIQUES
SCORE : 68, NIVEAU : 4
354
00:32:11,668 --> 00:32:13,962
Hé, j'ai entendu quelque chose
dans le bureau des professeurs.
355
00:32:14,045 --> 00:32:15,672
Hae-e a obtenu le score le plus bas à mi-parcours.
356
00:32:15,755 --> 00:32:17,048
Son examen de lecture était vierge.
357
00:32:17,131 --> 00:32:18,174
Sérieusement?
358
00:32:18,841 --> 00:32:20,969
-Pourquoi?
-Me bat.
359
00:32:21,052 --> 00:32:23,096
Peut-être qu'elle se rebellait
contre sa fausse maman.
360
00:32:23,763 --> 00:32:25,473
Pensez-vous que l'accident...
361
00:32:27,183 --> 00:32:29,018
Quelle est cette absurdité?
362
00:32:29,602 --> 00:32:30,645
Hé.
363
00:32:31,396 --> 00:32:33,356
Qu'est-ce que vous jappez ?
364
00:32:33,439 --> 00:32:36,359
Si je t'entends bavarder sur
des choses que vous ne savez pas encore,
365
00:32:37,443 --> 00:32:38,528
Je vais t'écraser.
366
00:32:39,153 --> 00:32:41,948
-Nous étions juste…
-On ne fait que parler.
367
00:33:07,515 --> 00:33:09,684
Le chauffeur nous a déjà donné
leur témoignage.
368
00:33:09,767 --> 00:33:10,768
Et la caméra de tableau de bord
369
00:33:11,269 --> 00:33:13,980
l'a montrée en train de courir
délibérément devant la voiture.
370
00:33:14,063 --> 00:33:15,607
J'ai entendu quelque chose
dans le bureau des professeurs.
371
00:33:15,690 --> 00:33:17,317
Hae-e a obtenu la note la plus basse à mi-parcours.
372
00:33:17,400 --> 00:33:18,651
Son examen de lecture était vierge.
373
00:33:19,527 --> 00:33:22,030
Sun-jae, tu ne peux pas éviter ça pour toujours.
374
00:33:22,113 --> 00:33:25,992
L'examen était exactement le même
comme le matériel que vous m'avez donné.
375
00:33:26,075 --> 00:33:27,076
C'est…
376
00:33:35,668 --> 00:33:37,003
Lee Sun-jae !
377
00:33:38,379 --> 00:33:41,507
Hé! Qu'est-ce que tu fais?
378
00:33:45,053 --> 00:33:47,972
Hé! Voulez-vous vraiment vous tuer ?
379
00:33:49,390 --> 00:33:50,892
Oui.
380
00:33:51,768 --> 00:33:53,269
Alors laissez-moi tranquille !
381
00:33:53,353 --> 00:33:54,604
Aller se faire cuire un œuf!
382
00:33:56,522 --> 00:33:57,357
Hé!
383
00:34:00,777 --> 00:34:03,571
Casse-toi, bâtard.
384
00:34:08,326 --> 00:34:09,577
Reprendre ses esprits.
385
00:34:19,420 --> 00:34:20,630
Hé.
386
00:34:20,713 --> 00:34:22,131
C'est assez!
387
00:34:23,341 --> 00:34:25,635
Laisse-moi!
388
00:34:27,762 --> 00:34:28,721
Lâcher…
389
00:34:32,934 --> 00:34:36,145
Il dit qu'un seul étudiant est absent,
alors pourquoi y a-t-il trois sièges vides ?
390
00:34:36,229 --> 00:34:37,146
Qui n'est pas là ?
391
00:34:38,231 --> 00:34:40,191
A qui sont ces sièges ?
392
00:34:44,028 --> 00:34:45,279
J'ai raté un autre cours.
393
00:34:46,030 --> 00:34:47,615
J'étais vraiment déterminé à étudier.
394
00:34:49,492 --> 00:34:50,576
C'est exactement pourquoi…
395
00:34:52,954 --> 00:34:55,206
Ma mère m'a dit
choisir judicieusement mes amis.
396
00:35:01,087 --> 00:35:01,921
Était-ce drôle ?
397
00:35:05,800 --> 00:35:07,552
Tu es un idiot.
398
00:35:27,155 --> 00:35:28,197
Qu'est-ce que c'est?
399
00:35:29,532 --> 00:35:31,117
Qu'est-ce qu'il y a entre toi et Hae-e ?
400
00:35:31,200 --> 00:35:32,660
Est-ce que cela a quelque chose à voir…
401
00:35:34,370 --> 00:35:35,788
avec à quel point vous étiez maladroits ?
402
00:35:43,713 --> 00:35:45,089
Vous êtes tellement frustrant.
403
00:35:47,842 --> 00:35:49,427
Je ne sais pas de quoi il s'agit.
404
00:35:51,304 --> 00:35:53,181
Mais affrontez-le de front. Ne l'évitez pas.
405
00:35:54,474 --> 00:35:56,267
Imaginez si Hae-e vous voyait comme ça.
406
00:35:57,018 --> 00:35:58,686
Pensez-vous qu'elle voudrait se réveiller ?
407
00:35:59,562 --> 00:36:00,396
Est-ce que tu?
408
00:36:19,582 --> 00:36:20,583
Où vas-tu?
409
00:36:30,718 --> 00:36:31,552
Monsieur…
410
00:36:32,220 --> 00:36:33,054
M. Jeon.
411
00:36:33,137 --> 00:36:34,263
Hé, Sun-jae.
412
00:36:35,306 --> 00:36:36,307
Qu'est-ce que c'est?
413
00:36:36,891 --> 00:36:38,351
Comme tu vois…
414
00:36:42,355 --> 00:36:43,856
J'ai quelque chose à te dire.
415
00:36:44,565 --> 00:36:47,235
Alors, que voulez-vous nous dire exactement ?
416
00:36:48,778 --> 00:36:50,404
Cela ne me convient tout simplement pas.
417
00:36:50,488 --> 00:36:52,698
À propos de la soi-disant note de suicide…
418
00:36:52,782 --> 00:36:54,742
Ce n'est pas comme ça qu'elle parle normalement.
419
00:36:54,826 --> 00:36:57,662
Elle s'adresse à son oncle comme juste "oncle",
pas "Oncle Jae-woo".
420
00:36:57,745 --> 00:36:59,539
Elle n'utilise pas non plus autant de périodes.
421
00:36:59,622 --> 00:37:01,791
Elle est toujours très brève dans ses propos.
422
00:37:01,874 --> 00:37:04,460
-Les enfants de nos jours sont imprévisibles--
-Le sac poubelle.
423
00:37:04,544 --> 00:37:06,963
L'employé du magasin a dit
elle en a acheté un ce jour-là.
424
00:37:07,463 --> 00:37:10,174
Ce n'est pas quelque chose
une fille suicidaire ferait l'affaire.
425
00:37:10,675 --> 00:37:12,260
j'ai aussi trouvé un truc bizarre
426
00:37:12,343 --> 00:37:14,136
-sur sa paume--
-Madame.
427
00:37:14,971 --> 00:37:16,764
Je veux dire, la tante de Hae-e.
428
00:37:17,598 --> 00:37:19,809
Il s'avère que vous êtes sa tante,
pas sa mère.
429
00:37:20,434 --> 00:37:23,604
Et tu lui as fait faire des courses
régulièrement.
430
00:37:24,105 --> 00:37:27,441
J'ai entendu dire qu'elle livrait de la nourriture
à vos clients.
431
00:37:27,525 --> 00:37:29,735
Elle ne faisait ça que quand j'étais trop occupé...
432
00:37:29,819 --> 00:37:32,738
Battre et jurer
ne sont pas les seuls moyens d'abus.
433
00:37:32,822 --> 00:37:35,074
Quand les enfants
de familles problématiques s'enfuient
434
00:37:35,157 --> 00:37:38,494
et nous les trouvons minutieusement,
435
00:37:38,578 --> 00:37:42,915
ils nous supplient toujours
de ne pas les renvoyer chez eux.
436
00:37:43,541 --> 00:37:44,542
"Abus"?
437
00:37:46,544 --> 00:37:48,129
Faites attention à ce que vous dites.
438
00:37:55,887 --> 00:37:57,597
Avez-vous déjà vu sa famille auparavant ?
439
00:37:59,265 --> 00:38:02,059
Vous généralisez ce cas
sur la base de quelques cas antérieurs.
440
00:38:04,645 --> 00:38:06,147
Vous ne devriez pas faire ça.
441
00:38:07,231 --> 00:38:08,733
Vous êtes un flic, pour l'amour de Dieu.
442
00:38:08,816 --> 00:38:11,485
Allez. Je ne l'accusais pas de ça...
443
00:38:11,569 --> 00:38:14,530
Cela ne me dérange pas.
Vous pouvez mal me comprendre tout ce que vous voulez.
444
00:38:15,239 --> 00:38:16,490
Veuillez simplement réexaminer.
445
00:38:17,575 --> 00:38:19,660
je ne pense vraiment pas
elle a tenté de se suicider.
446
00:38:21,996 --> 00:38:24,081
Pourquoi aurait-elle ça sur sa paume ?
447
00:38:24,582 --> 00:38:25,583
Qu'est-ce que cela pourrait être?
448
00:38:26,334 --> 00:38:28,002
Serait-ce de la peinture ?
449
00:38:28,085 --> 00:38:31,047
Non ce n'est pas.
Je n'ai pas pu l'enlever avec des lingettes humides.
450
00:38:32,632 --> 00:38:35,635
C'est orange brunâtre.
451
00:38:35,718 --> 00:38:37,053
Je pensais que ça venait d'un stylo,
452
00:38:37,136 --> 00:38:40,389
alors j'ai dit à Jae-woo d'apporter
tous les stylos de la maison ce matin.
453
00:38:40,473 --> 00:38:41,974
Mais aucun d'entre eux n'était de cette couleur.
454
00:38:42,475 --> 00:38:45,937
-Alors c'est apparu après sa disparition ?
-Probablement.
455
00:38:46,020 --> 00:38:47,855
Rien de tout cela n'a de sens.
456
00:38:47,939 --> 00:38:50,691
Disparu après avoir acheté un sac poubelle,
un accident de voiture dans un autre quartier,
457
00:38:50,775 --> 00:38:52,151
et cette note de suicide bizarre.
458
00:38:52,234 --> 00:38:53,736
Tout est trop bizarre.
459
00:39:03,412 --> 00:39:04,455
Une minute.
460
00:39:22,556 --> 00:39:23,933
Bonjour, directeur Kang.
461
00:39:24,016 --> 00:39:27,979
M. Choi, j'ai appelé pour te demander
pour une faveur concernant le camp de maths.
462
00:39:28,062 --> 00:39:30,272
Pourrions-nous accepter 100 élèves supplémentaires ?
463
00:39:30,356 --> 00:39:32,566
Les parents ont appelé sans arrêt.
464
00:39:32,650 --> 00:39:35,820
Avant ça, je voulais t'appeler
à propos de quelque chose.
465
00:39:35,903 --> 00:39:37,863
Quoi ? Pourquoi ?
466
00:39:37,947 --> 00:39:41,575
Je sais que M. Ji vous a demandé
retarder le camp de maths.
467
00:39:41,659 --> 00:39:44,078
je ne pense pas
c'est le bon moment pour moi.
468
00:39:44,829 --> 00:39:48,165
Je sais que c'est déjà annoncé,
et réserver un nouveau lieu ne sera pas facile…
469
00:39:48,249 --> 00:39:50,251
Attendez. Quel délai ?
470
00:39:51,043 --> 00:39:52,628
Ceci est nouveau pour moi.
471
00:39:52,712 --> 00:39:54,213
Vous voulez repousser la date ?
472
00:39:55,589 --> 00:39:57,967
M. Ji ne vous en a-t-il pas parlé ?
473
00:39:58,050 --> 00:39:59,385
Non, il ne l'a pas fait.
474
00:40:00,219 --> 00:40:03,305
Mais c'est trop tard
puisque nous l'avons annoncé aujourd'hui.
475
00:40:06,517 --> 00:40:08,144
Le prochain
476
00:40:08,227 --> 00:40:11,856
est un problème de géométrie
avec laquelle beaucoup d'étudiants se débattent.
477
00:40:11,939 --> 00:40:14,358
Il a été repéré régulièrement
478
00:40:14,442 --> 00:40:16,986
dans les simulations de juin et septembre
ainsi que le CSAT.
479
00:40:17,069 --> 00:40:18,529
Assurez-vous donc de l'examiner.
480
00:40:19,113 --> 00:40:21,282
Passons maintenant aux séquences.
481
00:40:21,365 --> 00:40:22,241
C'est assez.
482
00:40:22,324 --> 00:40:24,827
Combien de membres du personnel
avez-vous besoin pour la cloche d'or ?
483
00:40:24,910 --> 00:40:26,162
Nous devons savoir à l'avance.
484
00:40:26,245 --> 00:40:27,872
Nous avons besoin de quatre membres du personnel
485
00:40:28,456 --> 00:40:30,124
et deux autres pour les planches.
486
00:40:30,207 --> 00:40:33,210
Bien sûr. Veuillez vous assurer que M. Choi
se présente à la dernière répétition.
487
00:40:33,294 --> 00:40:34,545
Oui, il le fera.
488
00:40:35,963 --> 00:40:37,089
Ici.
489
00:40:42,636 --> 00:40:43,637
Bonjour, M. Choi.
490
00:40:44,180 --> 00:40:45,222
Où es-tu ?
491
00:40:45,306 --> 00:40:47,016
Je fais la première répétition...
492
00:40:49,351 --> 00:40:50,352
Qu'est-ce qui ne va pas?
493
00:40:53,022 --> 00:40:54,440
Avez-vous toujours été comme ça ?
494
00:40:55,900 --> 00:40:57,902
Tu n'as jamais parlé à l'académie,
495
00:40:59,278 --> 00:41:01,113
pourtant tu as menti entre tes dents.
496
00:41:01,614 --> 00:41:03,157
Avez-vous toujours été comme ça ?
497
00:41:03,866 --> 00:41:07,328
Contrôle sournoisement mon rôle
à l'académie comme tu veux?
498
00:41:08,079 --> 00:41:09,413
Je ne aurais jamais.
499
00:41:10,081 --> 00:41:12,374
Je savais juste qu'ils ne comprendraient pas...
500
00:41:12,458 --> 00:41:13,709
Qui es-tu pour supposer cela ?
501
00:41:15,044 --> 00:41:17,713
Je n'ai jamais voulu faire
ce camp de mathématiques dès le départ,
502
00:41:17,797 --> 00:41:18,881
pourtant vous l'avez encouragé.
503
00:41:19,882 --> 00:41:22,009
Et maintenant tu m'as menti en face.
504
00:41:22,593 --> 00:41:23,552
Vous avez franchi la ligne.
505
00:41:23,636 --> 00:41:25,054
Tu m'as trompé, tu le sais ?
506
00:41:26,514 --> 00:41:27,473
Tu as raison.
507
00:41:28,057 --> 00:41:29,683
Je m'excuse de vous avoir menti.
508
00:41:30,476 --> 00:41:31,519
Mais je l'ai fait pour toi.
509
00:41:31,602 --> 00:41:33,187
Comment?
510
00:41:36,232 --> 00:41:37,525
C'est un événement énorme.
511
00:41:37,608 --> 00:41:39,693
Changement de date pour des raisons personnelles
512
00:41:39,777 --> 00:41:41,320
ne fera que tuer votre crédibilité.
513
00:41:41,403 --> 00:41:42,696
Ce retour n'a pas été facile.
514
00:41:44,573 --> 00:41:46,909
Je ne pouvais pas te laisser ruiner ta réputation.
515
00:41:48,202 --> 00:41:51,413
N'essayez pas de justifier vos actions.
Tu pensais que j'étais une blague...
516
00:41:51,497 --> 00:41:52,498
Ce n'est pas vrai.
517
00:41:56,794 --> 00:41:58,671
Je ne voulais pas que tu deviennes une blague.
518
00:42:02,550 --> 00:42:03,467
Quoi?
519
00:42:04,885 --> 00:42:06,512
Tu n'as jamais été comme ça.
520
00:42:07,221 --> 00:42:10,015
Tu mourrais de faim pendant des jours
et recevoir des gouttes IV juste pour enseigner.
521
00:42:10,099 --> 00:42:12,977
Tu as toujours travaillé sans fin
sans faire de pause.
522
00:42:13,060 --> 00:42:14,812
Tu as toujours été professionnel
523
00:42:14,895 --> 00:42:17,439
et ne laissez jamais vos affaires privées
affecter votre travail.
524
00:42:18,023 --> 00:42:21,193
Mais tu as été influencé par Mme Nam
et a continué à faire des exceptions.
525
00:42:23,821 --> 00:42:26,073
Te voir comme ça
m'énervait et m'énervait.
526
00:42:28,075 --> 00:42:29,493
Je ne suis pas influencé.
527
00:42:30,578 --> 00:42:31,871
Je change.
528
00:42:36,167 --> 00:42:38,377
Pensais-tu que j'étais normal à l'époque ?
529
00:42:38,961 --> 00:42:41,213
Ils m'appelleraient le Trillion Won Man,
530
00:42:41,297 --> 00:42:44,425
pourtant j'étais vide à l'intérieur,
trimer au travail.
531
00:42:45,009 --> 00:42:48,470
Je ne pouvais même pas digérer ma nourriture et je voulais
retourner à ma coquille vide de maison.
532
00:42:48,554 --> 00:42:50,514
Je me tournais et me retournais dans mon lit, essayant de dormir,
533
00:42:50,598 --> 00:42:52,516
puis répétez tout encore et encore.
534
00:42:53,434 --> 00:42:55,186
Tu penses que c'est qui je suis vraiment ?
535
00:42:55,269 --> 00:42:56,562
L'ancien moi te manque ?
536
00:42:58,230 --> 00:42:59,231
Je ne sais pas.
537
00:43:04,028 --> 00:43:05,738
Mais ce changement ne vous profitera pas.
538
00:43:05,821 --> 00:43:08,574
Qui es-tu pour déterminer
si cela me profite ou non?
539
00:43:08,657 --> 00:43:10,701
-M. Choi !
- C'est à moi de décider !
540
00:43:11,202 --> 00:43:14,371
Je décide de mon avenir dans ce métier
et ce que j'apprécie dans la vie !
541
00:43:15,706 --> 00:43:19,835
A partir de maintenant, Haeng-seon et sa famille
compte autant que mon travail.
542
00:43:21,795 --> 00:43:23,130
Alors ne vous plaignez pas.
543
00:43:25,174 --> 00:43:26,467
Qu'est-ce qu'elle a de si génial ?
544
00:43:26,550 --> 00:43:28,636
Ce n'est pas comme si son enfant était mort ou quoi que ce soit !
545
00:43:38,354 --> 00:43:39,355
Quoi?
546
00:43:45,903 --> 00:43:46,904
Qu'est-ce que vous avez dit?
547
00:43:48,864 --> 00:43:49,698
Comment peux-tu…
548
00:43:50,366 --> 00:43:53,202
M. Choi, ce que je voulais dire, c'est...
549
00:43:53,285 --> 00:43:55,496
Je suppose que je ne t'ai jamais vraiment connu.
550
00:43:59,541 --> 00:44:01,502
Si c'est ce que tu penses,
551
00:44:03,295 --> 00:44:05,047
alors je ne peux plus travailler avec toi.
552
00:44:09,510 --> 00:44:10,678
C'est la fin pour nous.
553
00:44:42,918 --> 00:44:46,171
M. Ji, je ne pense pas que ce soit juste.
554
00:44:46,255 --> 00:44:47,881
Dans son éclat de colère…
555
00:44:47,965 --> 00:44:50,843
Allez. Vous avez une longue histoire.
556
00:44:50,926 --> 00:44:54,513
Vous travaillez ensemble depuis des années.
Vous êtes comme une famille.
557
00:44:55,222 --> 00:44:58,017
Peut-être juste lui donner un peu de temps
refroidir…
558
00:44:59,643 --> 00:45:00,644
Monsieur Ji.
559
00:45:07,109 --> 00:45:08,318
Est-ce vraiment le cas ?
560
00:45:08,819 --> 00:45:10,654
Il a démissionné comme ça ?
561
00:45:10,738 --> 00:45:13,407
C'est peut-être juste une querelle d'amoureux.
562
00:45:14,116 --> 00:45:15,367
Je ne sais plus.
563
00:45:16,201 --> 00:45:19,538
A en juger par ce que je viens de voir,
ils sont pratiquement en train de divorcer.
564
00:45:44,104 --> 00:45:44,980
Bonjour?
565
00:45:45,064 --> 00:45:48,233
Bonjour, c'est le détective Bae Jeong-su
du poste de police de Ganghyeon.
566
00:45:48,317 --> 00:45:49,610
Bonjour.
567
00:45:49,693 --> 00:45:52,571
Je voudrais vous poser quelques questions
à propos de M. Jin I-sang.
568
00:45:52,654 --> 00:45:54,448
Êtes-vous libre en ce moment ?
569
00:45:56,325 --> 00:45:58,494
Oui c'est correct.
570
00:45:58,577 --> 00:46:02,706
C'était à l'époque
quand j'ai découvert qu'il était Chiyeolsucks.
571
00:46:03,290 --> 00:46:05,667
Pourquoi ne pas l'avoir signalé à la police ?
572
00:46:06,251 --> 00:46:08,003
Je ne voyais pas la nécessité d'aller aussi loin.
573
00:46:08,921 --> 00:46:10,714
Et il a promis qu'il arrêterait.
574
00:46:15,177 --> 00:46:16,845
Que fais-tu?
575
00:46:16,929 --> 00:46:19,765
Vous me soupçonnez ?
J'ai un solide alibi.
576
00:46:21,850 --> 00:46:22,810
Droite.
577
00:46:24,144 --> 00:46:25,938
Cela peut être offensant à entendre.
578
00:46:26,980 --> 00:46:28,232
Mais je vais être honnête.
579
00:46:28,774 --> 00:46:32,402
Tous ces étuis à billes en métal
n'ont qu'une chose en commun.
580
00:46:33,570 --> 00:46:34,613
C'est toi.
581
00:46:35,989 --> 00:46:38,867
Tu étais au Nation's Best Banchan
lorsqu'une boule de métal a été tirée.
582
00:46:38,951 --> 00:46:42,079
Lee Young-min est sorti de ta classe en trombe
juste avant sa mort.
583
00:46:42,955 --> 00:46:45,040
Et dans le dernier appel de Jin I-sang
à son ami,
584
00:46:45,791 --> 00:46:48,418
il a dit que tu avais découvert
qu'il était Chiyeolsucks
585
00:46:48,502 --> 00:46:50,087
et qu'il allait faire profil bas.
586
00:46:51,171 --> 00:46:53,173
Je suis désolé, mais puis-je regarder vos mains ?
587
00:47:09,398 --> 00:47:10,732
Que fais-tu?
588
00:47:16,363 --> 00:47:18,532
Il y a un témoin dans l'affaire de M. Jin.
589
00:47:19,908 --> 00:47:21,076
Selon le témoin,
590
00:47:21,577 --> 00:47:24,246
le joint du suspect
index droit
591
00:47:24,329 --> 00:47:25,831
était calleuse.
592
00:47:25,914 --> 00:47:26,748
"Calleux" ?
593
00:47:27,708 --> 00:47:32,087
Le cal doit s'être formé
de tirer à plusieurs reprises une fronde.
594
00:47:32,671 --> 00:47:34,423
C'est ce que nous supposons.
595
00:47:37,134 --> 00:47:38,468
Ils l'auraient retiré
596
00:47:39,845 --> 00:47:41,054
ainsi.
597
00:47:48,353 --> 00:47:53,358
SALLE D'ENREGISTREMENT DES INTERROGATIONS A
598
00:47:53,442 --> 00:47:54,484
M. Choi.
599
00:47:56,195 --> 00:47:57,321
Oui?
600
00:47:58,322 --> 00:48:00,240
C'est une question personnelle.
601
00:48:00,908 --> 00:48:03,160
Connaissez-vous un Jeong Seong-hyeon ?
602
00:48:04,745 --> 00:48:06,205
« Jeong Seong-hyeon » ?
603
00:48:06,288 --> 00:48:07,247
J'ai bien peur que non.
604
00:48:08,081 --> 00:48:09,041
Alors que diriez-vous…
605
00:48:09,875 --> 00:48:11,293
Jeong Su Hyeon ?
606
00:48:11,376 --> 00:48:12,377
Su-hyeon…
607
00:48:14,463 --> 00:48:15,464
Jeong Su Hyeon ?
608
00:48:23,013 --> 00:48:26,475
Après ce que j'ai fait pour toi !
609
00:48:53,585 --> 00:48:55,587
C'est la seule personne en qui je peux avoir confiance.
610
00:48:56,296 --> 00:48:58,257
C'est le seul que je considère comme un adulte.
611
00:48:58,340 --> 00:48:59,967
Dois-je me confier à M. Choi ?
612
00:49:00,634 --> 00:49:02,678
Je pensais la même chose, Su-hyeon.
613
00:49:05,055 --> 00:49:08,934
je voulais protéger
le seul adulte digne de confiance que nous ayons eu.
614
00:49:12,145 --> 00:49:14,273
Mais il m'a abandonné.
615
00:49:15,774 --> 00:49:17,526
Et il t'a aussi oublié.
616
00:49:26,994 --> 00:49:28,203
JEONG SU-HYEON
617
00:49:28,287 --> 00:49:30,998
-S'il vous plaît, maman.
-Ne t'avise pas de m'appeler ta mère !
618
00:49:31,081 --> 00:49:33,875
Suis-je vraiment ta mère ?
Alors pourquoi avez-vous dit à l'école,
619
00:49:33,959 --> 00:49:35,836
"Ma mère a mis la main sur le papier d'examen,
620
00:49:35,919 --> 00:49:37,796
alors s'il te plaît, punis-la" ?
621
00:49:37,879 --> 00:49:40,132
-Maman--
-Comment peut tu me faire ça?
622
00:49:40,215 --> 00:49:42,509
Tout était pour toi !
623
00:50:56,792 --> 00:50:57,793
Su-hyeon.
624
00:50:59,920 --> 00:51:00,754
Su-hyeon !
625
00:51:10,347 --> 00:51:11,890
Su-hyeon…
626
00:51:15,644 --> 00:51:16,853
Rentrer chez soi.
627
00:51:17,437 --> 00:51:18,772
Vous avez des examens la semaine prochaine.
628
00:51:19,314 --> 00:51:20,315
Puis-je juste…
629
00:51:21,775 --> 00:51:23,402
reste ici?
630
00:51:40,794 --> 00:51:42,546
NOS PLUS SINCÈRES CONDOLÉANCES
LYCÉE DE LANGUES ÉTRANGÈRES DE JEONSIN
631
00:51:42,629 --> 00:51:45,132
C'est quoi cette rumeur
à propos des questions d'examen qui fuient ?
632
00:51:46,133 --> 00:51:47,968
Avant la mort de Su-hyeon,
633
00:51:48,468 --> 00:51:50,512
elle a dit à son école
634
00:51:50,595 --> 00:51:52,973
à propos des questions d'examen qui ont fuité.
635
00:51:54,349 --> 00:51:56,643
Le principal l'a juste balayé sous le tapis,
636
00:51:57,185 --> 00:51:59,479
mais tous les élèves l'ont découvert.
637
00:52:01,314 --> 00:52:02,482
Parle-moi de ça.
638
00:52:04,609 --> 00:52:05,610
Monsieur.
639
00:52:08,905 --> 00:52:11,324
Vous êtes M. Choi Chi-yeol.
640
00:52:12,242 --> 00:52:13,243
Droite?
641
00:52:14,995 --> 00:52:16,079
Oui.
642
00:52:20,041 --> 00:52:22,335
Su-hyeon m'a beaucoup parlé de toi.
643
00:52:23,044 --> 00:52:25,338
Elle a aussi dit qu'elle avait pris votre stylo.
644
00:52:28,341 --> 00:52:29,593
Je le lui ai donné.
645
00:52:30,677 --> 00:52:31,761
Alors c'est la sienne.
646
00:53:00,248 --> 00:53:01,082
Maman.
647
00:53:01,166 --> 00:53:02,918
Comment as-tu pu dormir
quand l'examen est dans deux jours?
648
00:53:03,001 --> 00:53:04,794
Ne sais-tu pas que tu es mon seul espoir maintenant ?
649
00:53:04,878 --> 00:53:06,838
Je sais. J'avais tellement sommeil...
650
00:53:06,922 --> 00:53:08,215
Tu aurais dû te battre !
651
00:53:08,798 --> 00:53:10,884
Comment allez-vous entrer dans une école supérieure
avec une mentalité si faible ?
652
00:53:12,177 --> 00:53:14,095
Sortir.
653
00:53:14,179 --> 00:53:15,847
-Maman…
-Tu as sommeil ? Alors réveillez-vous.
654
00:53:15,931 --> 00:53:18,099
-Maman…
-Sortir! Aller!
655
00:53:19,851 --> 00:53:21,228
Maman, je ne dormirai pas.
656
00:53:21,311 --> 00:53:22,812
Il fait si froid. Veuillez me laisser entrer.
657
00:53:22,896 --> 00:53:26,107
Maman! Ouvre la porte s'il te plaît.
658
00:53:26,191 --> 00:53:27,984
Maman!
659
00:53:36,910 --> 00:53:39,120
Je n'arrive pas à croire que tu t'es de nouveau rendormi.
660
00:53:40,330 --> 00:53:41,248
Se lever.
661
00:53:41,331 --> 00:53:43,333
Allez étudier si vous êtes réveillé maintenant.
662
00:54:02,477 --> 00:54:03,853
Il n'y a aucune preuve décisive
663
00:54:03,937 --> 00:54:07,732
que le défendeur avait l'intention
pour assassiner sa mère.
664
00:54:08,525 --> 00:54:10,986
De plus, il y a une possibilité
665
00:54:11,069 --> 00:54:15,407
que la mère a décidé de mettre fin à ses jours
sur la perte de sa fille.
666
00:54:16,241 --> 00:54:17,867
Quant à son accusation de matricide,
667
00:54:18,702 --> 00:54:21,580
Je déclare l'accusé innocent.
668
00:54:31,089 --> 00:54:33,049
DÉFENDEUR
669
00:54:43,184 --> 00:54:47,022
3 ANNÉES PLUS TARD
670
00:55:23,600 --> 00:55:26,436
CARTE D'IDENTITÉ
JI DONG-HUI
671
00:55:27,896 --> 00:55:31,566
NOM : JI DONG-HUI
PÈRE : JI DONG-SU, DÉCÉDÉ
672
00:55:32,150 --> 00:55:33,276
Je suis Kim Su-hyeon.
673
00:55:33,360 --> 00:55:34,361
Ravi de vous rencontrer.
674
00:55:34,861 --> 00:55:35,862
Je suis Kim Bo-ra.
675
00:55:35,945 --> 00:55:36,946
J'espère qu'on s'entendra.
676
00:55:37,822 --> 00:55:38,907
Je suis Shin Ji-hye.
677
00:55:38,990 --> 00:55:41,576
Je suis tellement ravi d'être
votre assistante pédagogique.
678
00:55:41,660 --> 00:55:43,411
J'espère que ces sentiments ne changeront pas.
679
00:55:44,788 --> 00:55:45,955
Quel est ton nom?
680
00:55:46,039 --> 00:55:47,874
Je suis Ji Dong-hui.
681
00:55:47,957 --> 00:55:49,292
C'est un honneur de vous servir.
682
00:55:49,376 --> 00:55:51,336
"Servez-moi"? Je ne suis pas un roi.
683
00:55:52,003 --> 00:55:53,004
J'espère qu'on s'entendra.
684
00:56:01,513 --> 00:56:02,931
-Pouvez-vous lâcher prise ?
-Droite.
685
00:56:03,014 --> 00:56:04,474
-Votre nom?
-Kwon Yun-hyeong.
686
00:56:04,557 --> 00:56:05,517
-Kwon Yun-hyeong ?
-Oui.
687
00:56:05,600 --> 00:56:07,018
-J'espère qu'on s'entendra.
-De même.
688
00:56:14,567 --> 00:56:15,568
M. Choi.
689
00:56:15,652 --> 00:56:16,695
Merci.
690
00:56:18,446 --> 00:56:20,699
J'avais exactement le même stylo.
691
00:56:20,782 --> 00:56:23,868
Vraiment? Ma sœur m'a donné ça.
692
00:56:24,619 --> 00:56:27,664
Comme c'est fascinant.
Peu de gens utilisent cette marque.
693
00:56:59,863 --> 00:57:02,282
Connaissez-vous un Jeong Seong-hyeon ?
694
00:57:04,617 --> 00:57:05,618
Alors que diriez-vous…
695
00:57:06,369 --> 00:57:07,620
Jeong Su-hyeon ?
696
00:57:17,672 --> 00:57:19,841
MATHÉMATIQUES
JI DONG-HUI
697
00:57:47,486 --> 00:57:50,364
Hé, ça ne va pas.
698
00:57:51,949 --> 00:57:53,617
Nous avons besoin de quelques plats d'accompagnement supplémentaires.
699
00:57:53,700 --> 00:57:55,953
Nos plateaux ont l'air trop vides.
700
00:57:56,036 --> 00:57:59,039
Nous devons maintenir nos ventes
même quand Haeng-seon n'est pas là.
701
00:57:59,623 --> 00:58:02,751
Alors devrais-je acheter plus de produits d'épicerie ?
702
00:58:02,835 --> 00:58:04,002
Oui.
703
00:58:04,086 --> 00:58:05,712
Mais d'abord, essuyons ça.
704
00:58:14,221 --> 00:58:15,931
Nous ne sommes pas encore ouverts.
705
00:58:18,767 --> 00:58:20,060
Êtes-vous une célébrité?
706
00:58:24,982 --> 00:58:28,944
Ce n'est pas aussi spacieux que je le pensais.
Il avait l'air grand de l'extérieur.
707
00:58:31,488 --> 00:58:32,990
Mais le loyer doit être cher.
708
00:58:34,324 --> 00:58:36,618
A en juger par son emplacement, je parie que oui.
709
00:58:38,287 --> 00:58:40,330
Combien gagnez-vous ?
710
00:58:41,248 --> 00:58:43,959
Quel est votre bénéfice net mensuel ?
711
00:58:45,168 --> 00:58:47,838
Penses-tu à
ouvrir un magasin à proximité ?
712
00:58:47,921 --> 00:58:48,964
Moi?
713
00:58:50,799 --> 00:58:52,259
Est-ce que j'ai l'air d'être ?
714
00:58:57,306 --> 00:59:00,309
Au fait, Haeng-seon est-il allé quelque part ?
715
00:59:00,392 --> 00:59:01,518
Je ne la vois pas.
716
00:59:02,144 --> 00:59:03,979
Hae-e ne vient-il pas souvent ici ?
717
00:59:04,563 --> 00:59:07,399
Êtes-vous l'ami de Haeng-seon ?
Quel est ton nom?
718
00:59:14,489 --> 00:59:15,616
Sœur.
719
00:59:16,825 --> 00:59:17,910
Nam Haeng-ja.
720
00:59:20,621 --> 00:59:21,622
Jae-woo.
721
00:59:23,290 --> 00:59:29,796
LE MEILLEUR BANCHAN DE LA NATION
722
00:59:31,089 --> 00:59:32,674
Hae-e…
723
00:59:33,175 --> 00:59:34,927
Ouvre les yeux, veux-tu ?
724
00:59:35,677 --> 00:59:37,596
C'est moi, ta mère.
725
00:59:37,679 --> 00:59:40,015
Hae-e !
726
00:59:49,775 --> 00:59:50,943
Que se passe-t-il?
727
00:59:51,526 --> 00:59:53,779
Où étais-tu pendant tout ce temps?
728
00:59:53,862 --> 00:59:56,448
J'étais au Japon tout ce temps
et a volé ici. Et alors?
729
00:59:56,990 --> 00:59:58,659
Comment as-tu pu être aussi irresponsable ?
730
00:59:58,742 --> 01:00:02,621
Pourquoi ma fille
inconscient et hospitalisé ?
731
01:00:04,081 --> 01:00:07,542
Hae-e, ta mère est là…
732
01:00:10,754 --> 01:00:14,257
Je ne t'ai pas beaucoup manqué, mon cher bébé ?
733
01:00:15,300 --> 01:00:17,219
Elle me bombardait de questions.
734
01:00:17,302 --> 01:00:18,804
Je devais lui dire.
735
01:00:20,138 --> 01:00:21,348
Non…
736
01:00:26,770 --> 01:00:27,771
Hae-e…
737
01:00:37,698 --> 01:00:39,282
Ouvre tes yeux.
738
01:00:41,868 --> 01:00:43,578
Mon pauvre bébé.
739
01:00:48,000 --> 01:00:50,043
Buvez ceci et rafraîchissez-vous.
740
01:00:53,338 --> 01:00:54,548
Je veux dire,
741
01:00:54,631 --> 01:00:56,758
comment deux sœurs pouvaient-elles être si différentes ?
742
01:00:59,261 --> 01:01:02,639
Est-ce que Hae-e prend après toi
plus que sa mère ?
743
01:01:03,890 --> 01:01:05,017
Ce n'est ni l'un ni l'autre.
744
01:01:06,268 --> 01:01:07,352
C'est peut-être son père.
745
01:01:07,894 --> 01:01:10,897
Je ne sais pas. J'ai mal à la tête.
746
01:01:11,523 --> 01:01:15,277
Comment a-t-elle pu se montrer maintenant
et être si effronté?
747
01:01:15,777 --> 01:01:18,238
Il doit y avoir une raison pour laquelle elle est venue maintenant.
748
01:01:19,156 --> 01:01:20,449
Qui sait?
749
01:01:20,532 --> 01:01:22,492
Peut-être qu'elle pourrait aider Hae-e
récupérer rapidement.
750
01:01:23,243 --> 01:01:24,453
Je ne suis pas sûr.
751
01:01:25,412 --> 01:01:26,663
Pensez-vous que oui?
752
01:01:30,834 --> 01:01:32,878
-Qu'est-ce qu'il y a avec ton visage ?
-Quoi?
753
01:01:33,503 --> 01:01:35,922
Vous avez l'air hagard. Est-ce qu'il se passe quelque chose ?
754
01:01:37,924 --> 01:01:39,885
Non, tout va bien.
755
01:01:40,469 --> 01:01:41,845
Vous mentez évidemment.
756
01:01:42,929 --> 01:01:44,681
Tu n'as pas l'air bien.
757
01:01:46,016 --> 01:01:47,100
Dis-moi.
758
01:01:57,694 --> 01:02:00,322
-Voici.
-Merci.
759
01:02:00,405 --> 01:02:01,406
Ce n'est rien.
760
01:02:02,074 --> 01:02:04,534
Après avoir été acquitté de ses charges,
761
01:02:04,618 --> 01:02:06,578
il n'a jamais quitté sa maison.
762
01:02:06,661 --> 01:02:08,080
Et je ne l'ai jamais revu.
763
01:02:09,414 --> 01:02:12,459
Quelques années plus tard,
quelqu'un a emménagé dans cette maison.
764
01:02:12,542 --> 01:02:17,297
Il s'est avéré que son oncle
a signalé sa disparition et a emménagé.
765
01:02:18,215 --> 01:02:21,218
-Est-ce que l'oncle vit toujours ici?
-Il l'a vendu et a déménagé.
766
01:02:22,594 --> 01:02:24,304
Cela fait bien plus de cinq ans.
767
01:02:26,473 --> 01:02:29,851
Je sais que c'est mal de ma part de dire ça,
768
01:02:29,935 --> 01:02:33,688
mais manquant ou pas,
J'étais content que ce gamin ait disparu.
769
01:02:34,189 --> 01:02:37,400
Il tirerait des boules de métal tout le temps
et me mettre dans un cornichon.
770
01:02:39,277 --> 01:02:40,904
- "Des boules de métal" ?
-Oui.
771
01:02:40,987 --> 01:02:44,908
Les habitants se plaignent
à propos de quelqu'un tirant des boules de métal.
772
01:02:44,991 --> 01:02:46,409
Ça m'a rendu fou.
773
01:02:47,327 --> 01:02:48,870
Il s'avère qu'il était le coupable.
774
01:02:49,579 --> 01:02:50,705
Je ne l'ai su que plus tard.
775
01:02:53,375 --> 01:02:54,626
Regarder en arrière,
776
01:02:55,919 --> 01:02:58,255
aucun des membres de sa famille n'était sain d'esprit.
777
01:03:04,636 --> 01:03:07,305
-Allez.
-Tu es vraiment incroyable.
778
01:03:07,889 --> 01:03:11,017
Une autre firme avait renoncé à l'affaire,
disant que c'était impossible.
779
01:03:11,101 --> 01:03:13,520
Mais tu as gagné,
et à la Cour suprême en plus.
780
01:03:15,438 --> 01:03:16,690
J'ai juste eu de la chance.
781
01:03:16,773 --> 01:03:19,818
Allez. Tout le monde dans cette ligne de travail
sait à quel point vous êtes compétent.
782
01:03:19,901 --> 01:03:20,819
Toutes nos félicitations.
783
01:03:21,361 --> 01:03:22,195
Merci.
784
01:03:22,779 --> 01:03:25,282
Ne devrions-nous pas célébrer cela pendant le dîner ?
785
01:03:25,365 --> 01:03:28,076
Bien sûr. Alors dînons…
786
01:03:28,160 --> 01:03:29,870
Excuse-moi.
787
01:03:45,594 --> 01:03:46,678
Bonjour?
788
01:03:46,761 --> 01:03:49,347
Bonjour, Mme Jang.
C'est le professeur principal de Sun-jae.
789
01:03:50,640 --> 01:03:52,392
Comment as-tu été?
790
01:03:54,144 --> 01:03:55,812
Puis-je vous demander pourquoi vous appelez ?
791
01:03:56,730 --> 01:04:00,108
Je suis désolé, mais j'ai peur
vous devez visiter l'école.
792
01:04:04,738 --> 01:04:08,950
EN RAISON D'UN INCIDENT MALHEUREUX,
LES RÉSULTATS À MI-PARCOURS ONT ÉTÉ ACTUALISÉS
793
01:04:09,034 --> 01:04:12,454
TABLEAU D'AFFICHAGE DE L'ÉCOLE SECONDAIRE WOORIM
794
01:04:12,537 --> 01:04:14,956
Quoi? Sun-jae n'était-il pas premier ?
795
01:04:15,040 --> 01:04:16,833
Il n'est même pas dans le top 30.
796
01:04:16,917 --> 01:04:18,960
Personne de la classe 1 n'est sur la liste.
797
01:04:19,044 --> 01:04:22,881
Cela doit signifier "l'incident malheureux"
a quelque chose à voir avec Sun-jae.
798
01:04:22,964 --> 01:04:24,007
Peut-être qu'il a triché.
799
01:04:35,936 --> 01:04:38,355
- Il se passe quelque chose, n'est-ce pas ?
-Oui.
800
01:04:41,149 --> 01:04:43,485
Salut c'est moi. J'étais sur le point de partir.
801
01:04:47,989 --> 01:04:49,199
Que veux-tu dire?
802
01:04:49,282 --> 01:04:51,910
Quelqu'un a divulgué l'examen de mi-session ?
803
01:04:55,205 --> 01:04:58,625
Le directeur pédagogique ?
A qui l'a-t-elle divulgué ?
804
01:04:58,708 --> 01:04:59,709
Par ici s'il-vous-plait.
805
01:05:01,253 --> 01:05:02,963
-Bonjour?
-Bonjour?
806
01:05:03,880 --> 01:05:05,632
-Quoi?
-Quoi?
807
01:05:06,758 --> 01:05:08,635
-Bonjour?
-Que veux-tu dire?
808
01:05:08,718 --> 01:05:10,136
-Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé?
-"Fuite" ?
809
01:05:19,187 --> 01:05:21,147
MAMAN
810
01:05:21,231 --> 01:05:22,774
MAMAN
APPEL MANQUÉ
811
01:05:28,446 --> 01:05:33,076
APPELS RÉCENTS
812
01:05:33,159 --> 01:05:35,745
PAPA
813
01:05:40,792 --> 01:05:41,793
Papa.
814
01:05:44,713 --> 01:05:45,880
C'est moi, Sun-jae.
815
01:05:50,844 --> 01:05:52,137
S'il vous plaît aidez maman.
816
01:06:27,630 --> 01:06:29,049
Voulez-vous quelque chose à boire?
817
01:06:36,097 --> 01:06:37,807
Je suis désolé, M. Choi.
818
01:06:41,436 --> 01:06:42,687
J'ai réagi de manière excessive.
819
01:06:44,314 --> 01:06:47,192
Tu as toujours pris mes mots
en considération,
820
01:06:47,776 --> 01:06:51,237
m'a souvent consulté et m'a bien traité.
821
01:06:52,572 --> 01:06:55,367
Donc je pense que je me sentais en droit
et franchi la ligne.
822
01:06:56,493 --> 01:06:58,703
Je suis désolé.
Je n'aurais vraiment pas dû faire ça.
823
01:07:00,121 --> 01:07:02,916
Ce travail ne veut rien dire
si je ne travaille pas avec vous.
824
01:07:02,999 --> 01:07:04,501
Je n'ai aucune raison de faire ça.
825
01:07:06,503 --> 01:07:08,088
Je ne franchirai plus jamais la ligne.
826
01:07:08,880 --> 01:07:10,548
S'il vous plaît, donnez-moi la chance…
827
01:07:11,925 --> 01:07:13,259
pour vous servir à nouveau.
828
01:07:15,970 --> 01:07:16,805
Se lever.
829
01:07:19,224 --> 01:07:21,434
-M. Choi.
-Lève-toi, Dong-hui.
830
01:07:34,406 --> 01:07:35,407
JE…
831
01:07:43,790 --> 01:07:46,292
J'ai trop réagi aussi hier.
832
01:07:47,460 --> 01:07:48,962
J'étais trop sensible.
833
01:07:50,046 --> 01:07:51,923
Je n'aurais pas dû te traiter comme ça
834
01:07:52,465 --> 01:07:55,301
quand tu m'as soutenu
et t'es consacré à moi
835
01:07:55,385 --> 01:07:57,053
depuis six ans.
836
01:07:59,139 --> 01:07:59,973
M. Choi.
837
01:08:00,807 --> 01:08:02,517
Oublions ce qui s'est passé hier
838
01:08:03,017 --> 01:08:04,477
et recommencer.
839
01:08:27,667 --> 01:08:28,960
Je te verrai demain.
840
01:09:48,039 --> 01:09:49,040
Regarde ça.
841
01:09:52,085 --> 01:09:55,129
Ne ressemble-t-il pas
à la tache sur la paume de Hae-e ?
842
01:09:57,423 --> 01:09:59,384
Oui, je pense que oui.
843
01:10:00,009 --> 01:10:02,345
Il y a un stylo plume
que M. Ji utilise toujours.
844
01:10:03,137 --> 01:10:05,598
Ça aurait pu être cette encre.
845
01:10:07,892 --> 01:10:09,894
Quand tu m'as mentionné Dong-hui pour la première fois,
846
01:10:11,396 --> 01:10:13,731
je pensais sincèrement
il y avait un malentendu.
847
01:10:15,149 --> 01:10:16,609
Mais je ne sais plus...
848
01:10:17,735 --> 01:10:19,362
sur quel genre de personne il est
849
01:10:20,697 --> 01:10:22,156
ou pourquoi il est à mes côtés.
850
01:10:31,165 --> 01:10:32,166
D'accord.
851
01:10:41,175 --> 01:10:42,635
Selon le témoin,
852
01:10:43,219 --> 01:10:45,888
le joint du suspect
index droit
853
01:10:45,972 --> 01:10:48,099
était calleux.
854
01:11:38,650 --> 01:11:45,024
Traduction des sous-titres par : Soo-ji Kim
855
01:12:03,447 --> 01:12:08,487
Extrait et synchronisé par
TTEOKKBOKKIsubs
65448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.