All language subtitles for Crash.Course.in.Romance.E14.230226.HDTV.H264-NEXT-NF-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:05,820 COURS ACCÉLÉRÉ EN ROMANCE 2 00:00:05,901 --> 00:00:06,819 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISATIONS ET INCIDENTS 3 00:00:06,900 --> 00:00:07,860 REPRÉSENTÉ DANS CE DRAME SONT ENTIEREMENT FICTIFS 4 00:00:07,941 --> 00:00:08,840 LES ENFANTS ACTEURS ONT ÉTÉ FILMÉS EN TOUTE SÉCURITÉ AVEC UN ENFANT PSYCHOLOGUES ET LEURS GARDIENS PRESENTS 5 00:03:03,126 --> 00:03:04,127 Mon téléphone. 6 00:03:08,673 --> 00:03:09,674 Allez. 7 00:03:14,888 --> 00:03:16,181 ONCLE 8 00:03:16,264 --> 00:03:17,349 Oncle. 9 00:03:21,603 --> 00:03:22,479 GLISSER POUR ÉTEINDRE 10 00:04:14,573 --> 00:04:16,116 -Oh non! -Appelez une ambulance. 11 00:04:16,199 --> 00:04:17,659 Quelqu'un appelle une ambulance ! 12 00:04:17,742 --> 00:04:19,161 -Mon Dieu. -Dépêche-toi! 13 00:04:19,244 --> 00:04:20,412 -Est-elle morte? - Elle s'est fait écraser ? 14 00:04:20,495 --> 00:04:22,205 -Qu'est-ce qu'on fait? - Elle a été renversée par cette voiture. 15 00:04:22,289 --> 00:04:24,040 Est-elle gravement blessée ? 16 00:04:45,145 --> 00:04:51,401 MAMAN, JE SUIS DÉSOLÉ… ONCLE JAE-WOO, PRENEZ SOIN DE MAMAN… 17 00:05:03,163 --> 00:05:04,623 Je ne peux pas croire que c'est arrivé. 18 00:05:15,967 --> 00:05:21,181 TROUVEZ LA SOLUTION UNIQUE 19 00:05:21,618 --> 00:05:24,788 Non, je te dis. L'appel a traversé pendant environ cinq secondes. 20 00:05:25,538 --> 00:05:26,998 Veuillez vérifier à nouveau. 21 00:05:27,523 --> 00:05:30,360 -Accélère s'il te plaît. Merci. -Votre appel ne peut pas être complété… 22 00:05:31,110 --> 00:05:32,528 Peuvent-ils la retrouver ? 23 00:05:33,738 --> 00:05:35,073 Ils l'examinent. 24 00:05:35,156 --> 00:05:37,158 S'il est vrai que son téléphone s'est allumé, 25 00:05:37,241 --> 00:05:38,701 ils peuvent traquer la tour cellulaire. 26 00:05:40,912 --> 00:05:42,664 Je devrais la chercher à nouveau. 27 00:05:43,206 --> 00:05:45,583 Ça me dérange comment son téléphone allumé et éteint à nouveau. 28 00:05:45,667 --> 00:05:47,919 C'est comme si Hae-e nous demandait de l'aide. 29 00:05:49,212 --> 00:05:51,214 -Merci. D'accord. -Votre appel ne peut pas être complété. 30 00:05:51,297 --> 00:05:53,549 -Bois ça, et on pourra repartir. -Vous allez être redirigé… 31 00:05:56,636 --> 00:05:58,846 Haeng-seon. Bonjour? 32 00:05:58,930 --> 00:06:01,599 Donne moi ça. C'est Hae-e ? 33 00:06:05,645 --> 00:06:08,731 Oui, je suis sa mère. Qui est-ce? 34 00:06:11,025 --> 00:06:11,901 L'hôpital? 35 00:06:23,121 --> 00:06:24,122 Excuse-moi. 36 00:06:29,502 --> 00:06:32,338 CENTRE D'EXPLOITATION 37 00:06:39,846 --> 00:06:40,847 Jae-woo. 38 00:06:42,765 --> 00:06:44,017 Restons forts. 39 00:06:45,893 --> 00:06:46,978 Nous avons besoin… 40 00:06:48,062 --> 00:06:49,605 pour protéger Haeng-seon et Hae-e. 41 00:06:52,191 --> 00:06:54,569 Nous sommes des hommes. Droite? 42 00:07:13,713 --> 00:07:16,466 S'asseoir. Nous ne savons pas combien de temps cela prendra. 43 00:07:26,184 --> 00:07:27,560 Ne t'inquiète pas. 44 00:07:28,936 --> 00:07:30,438 Hae-e est une fille forte. 45 00:07:39,030 --> 00:07:40,156 Haeng-seon. 46 00:07:45,953 --> 00:07:48,456 Je ne peux pas le croire. 47 00:07:48,539 --> 00:07:50,041 Comment cela pourrait-il arriver? 48 00:07:50,124 --> 00:07:52,460 Pourquoi cela arriverait-il à Hae-e ? 49 00:07:56,339 --> 00:07:57,340 M. Choi. 50 00:07:57,423 --> 00:07:58,966 Qu'est-ce qu'on fait? 51 00:07:59,926 --> 00:08:01,761 -M. Choi. -Hé. 52 00:08:19,237 --> 00:08:26,244 EN RÉCUPÉRATION 53 00:08:36,170 --> 00:08:39,257 Elle avait de nombreuses fractures fémorales, alors nous les avons opérés. 54 00:08:39,340 --> 00:08:40,758 La chirurgie a été un succès. 55 00:08:41,259 --> 00:08:43,219 Heureusement, il n'y a pas d'hémorragie cérébrale. 56 00:08:43,302 --> 00:08:45,012 Mais le problème est l'œdème cérébral. 57 00:08:45,096 --> 00:08:49,058 Pour l'instant, il n'y a plus qu'à attendre jusqu'à ce que le gonflement diminue. 58 00:08:49,725 --> 00:08:53,521 Je suis désolé de dire ça, mais elle est actuellement dans le coma. 59 00:08:55,356 --> 00:08:56,482 Un coma? 60 00:08:57,066 --> 00:08:59,235 Quand va-t-elle se réveiller ? À quelle heure? 61 00:08:59,318 --> 00:09:00,736 Elle ne dormira pas éternellement, n'est-ce pas ? 62 00:09:01,320 --> 00:09:04,031 Nous avons pas le choix mais d'administrer des médicaments et d'attendre. 63 00:09:04,949 --> 00:09:07,660 j'ai peur de ne pas pouvoir te le dire combien de temps cela prendra. 64 00:09:08,369 --> 00:09:09,620 Cela pourrait prendre quelques jours 65 00:09:09,704 --> 00:09:12,456 ou même des années, même si c'est rare. 66 00:09:13,374 --> 00:09:15,126 Son état peut ne pas s'améliorer. 67 00:09:33,394 --> 00:09:36,689 NAM HAE-E 68 00:09:42,320 --> 00:09:43,362 Toujours rien? 69 00:09:44,071 --> 00:09:45,072 Droite? 70 00:09:46,240 --> 00:09:48,993 Bon sang. Je vais perdre la tête. 71 00:09:51,287 --> 00:09:53,873 Les gars, si nous n'entendons pas parler d'elle à l'heure du déjeuner, 72 00:09:53,956 --> 00:09:57,210 partageons ça sur les réseaux sociaux, laisse tomber la classe et va la chercher. 73 00:09:57,293 --> 00:09:59,795 D'accord. Je peux avoir l'équipe de hockey pour nous donner un coup de main. 74 00:09:59,879 --> 00:10:01,380 Bien. Appelez tout le monde. 75 00:10:02,089 --> 00:10:03,591 Sun-jae, tu viens aussi. 76 00:10:18,439 --> 00:10:20,233 Il n'y a pas d'annonces pour aujourd'hui. 77 00:10:23,027 --> 00:10:23,986 Mais Hae-e… 78 00:10:29,158 --> 00:10:31,869 Elle a eu un accident de voiture. 79 00:10:32,870 --> 00:10:34,038 Elle a subi une opération 80 00:10:34,121 --> 00:10:36,415 et est aux soins intensifs à l'hôpital universitaire de Ganghyeon. 81 00:10:38,125 --> 00:10:40,962 Merci de prier pour son prompt rétablissement... 82 00:10:41,045 --> 00:10:42,463 Sun-jae. 83 00:10:42,546 --> 00:10:43,381 Lee Sun-jae ! 84 00:10:44,799 --> 00:10:45,841 Je suis désolé, M. Jeon. 85 00:11:09,657 --> 00:11:10,908 Merci. 86 00:11:11,617 --> 00:11:12,618 Merci. 87 00:11:14,704 --> 00:11:15,871 C'est assez spacieux. 88 00:11:16,664 --> 00:11:19,000 Je n'ai jamais été dans une salle VIP auparavant. 89 00:11:20,001 --> 00:11:21,460 Vous n'en aviez pas besoin. 90 00:11:21,544 --> 00:11:23,921 Ils ne laissent pas les gens visiter les soins intensifs souvent. 91 00:11:24,005 --> 00:11:26,340 Mais tu as le droit de rester avec elle ici. 92 00:11:27,425 --> 00:11:31,137 Elle a besoin d'entendre ta voix si vous voulez qu'elle se réveille bientôt. 93 00:11:31,220 --> 00:11:33,848 Oui. C'est le moment d'accepter l'aide de ton copain riche. 94 00:11:34,682 --> 00:11:35,599 D'accord, Jae-woo ? 95 00:11:37,810 --> 00:11:40,688 Yeong-ju, tu devrais aller au magasin. 96 00:11:41,355 --> 00:11:44,400 Je souhaite que nous puissions être loin, mais nous avons trop d'habitués. 97 00:11:45,276 --> 00:11:48,821 Je ne serai certainement pas aussi bon que toi, mais je ferai de mon mieux. 98 00:11:48,904 --> 00:11:51,615 Alors ne vous inquiétez pas pour le magasin et concentrez-vous sur Hae-e. 99 00:11:51,699 --> 00:11:52,700 Merci. 100 00:11:53,367 --> 00:11:54,827 Jae-woo, va avec elle. 101 00:11:55,411 --> 00:11:57,038 Non, je reste ici. 102 00:11:57,121 --> 00:11:58,831 Non. 103 00:11:58,914 --> 00:12:02,460 J'ai M. Choi et les infirmières, mais Yeong-ju sera seul. 104 00:12:02,543 --> 00:12:03,377 S'il te plaît? 105 00:12:06,547 --> 00:12:07,757 Tu devrais y aller. 106 00:12:11,260 --> 00:12:12,720 -Hae-e ! -Hae-e ! 107 00:12:14,680 --> 00:12:16,640 Pourquoi es-tu ici? 108 00:12:16,724 --> 00:12:19,894 L'école n'est même pas encore finie, Alors, comment allez-vous ici ? 109 00:12:20,394 --> 00:12:23,022 Madame, l'anesthésie n'a pas encore disparu, n'est-ce pas? 110 00:12:23,105 --> 00:12:24,607 Elle va bientôt se réveiller, non ? 111 00:12:25,691 --> 00:12:28,611 Elle est trop impatiente rester allongé trop longtemps. 112 00:12:28,694 --> 00:12:30,488 Elle va bientôt se réveiller. 113 00:12:33,532 --> 00:12:35,034 Elle dira : "Surprise !" 114 00:12:46,212 --> 00:12:47,088 Bonjour. 115 00:12:47,671 --> 00:12:48,714 Bonjour. 116 00:12:48,798 --> 00:12:50,674 -Êtes-vous sa mère? -Oui. 117 00:12:50,758 --> 00:12:52,468 Nous sommes du poste de police de Jungbu. 118 00:12:53,594 --> 00:12:54,804 Une lettre de suicide ? 119 00:12:55,513 --> 00:12:57,515 Tu veux dire qu'elle a sauté dans la rue ? 120 00:12:58,182 --> 00:13:00,226 Oui, nous en avons peur. 121 00:13:01,018 --> 00:13:02,144 Nous avons trouvé 122 00:13:02,645 --> 00:13:04,814 sa note de suicide sur son téléphone. 123 00:13:04,897 --> 00:13:06,565 C'est la sienne, non ? 124 00:13:08,359 --> 00:13:09,652 Cela ne peut pas être. 125 00:13:09,735 --> 00:13:11,862 Attendez. Comment pourriez-vous le conclure comme un suicide 126 00:13:11,946 --> 00:13:14,115 uniquement sur la base de ce mémo? 127 00:13:14,615 --> 00:13:17,201 Le chauffeur nous a déjà donné leur témoignage. 128 00:13:17,284 --> 00:13:18,285 Et la caméra de tableau de bord 129 00:13:19,078 --> 00:13:21,580 l'a montrée en train de courir délibérément devant la voiture. 130 00:13:21,664 --> 00:13:24,125 C'est tout simplement ridicule. Pourquoi ferait-elle une chose pareille ? 131 00:13:24,208 --> 00:13:27,545 Peut-être que ça a quelque chose à voir avec elle rendant son examen vierge. 132 00:13:28,254 --> 00:13:31,006 Tu sais à quel point c'est stressant les admissions à l'université sont réservées aux étudiants. 133 00:13:39,014 --> 00:13:42,435 HÔPITAL UNIVERSITAIRE DE GANGHYEON 134 00:14:09,795 --> 00:14:13,424 Tu penses vraiment qu'elle a fait ça juste à cause d'un examen? 135 00:14:15,551 --> 00:14:18,637 Je n'y crois tout simplement pas. 136 00:14:19,346 --> 00:14:22,600 Qu'elle a soumis son examen en blanc et tentative de suicide. 137 00:14:25,019 --> 00:14:26,270 Mais le plus important, 138 00:14:27,855 --> 00:14:29,398 Je n'avais aucune idée de tout cela. 139 00:14:31,233 --> 00:14:33,527 Je ne savais pas ce qu'elle traversait 140 00:14:33,611 --> 00:14:35,988 et a été balayé être heureux dans une relation. 141 00:14:38,866 --> 00:14:40,576 C'est parce que je ne suis pas sa vraie mère. 142 00:14:43,245 --> 00:14:44,747 Ne vous culpabilisez pas. 143 00:14:46,040 --> 00:14:48,709 Personne ne peut lire l'esprit d'une autre personne, 144 00:14:49,585 --> 00:14:51,003 peu importe à quel point vous êtes proche. 145 00:14:55,257 --> 00:14:56,967 Je devrais être le seul à blâmer. 146 00:14:57,551 --> 00:14:59,470 Pensez-y, ce matin-là, 147 00:15:00,513 --> 00:15:03,307 il semblait qu'elle voulait pour me dire quelque chose. 148 00:15:04,308 --> 00:15:06,060 J'aurais dû m'y coller. 149 00:15:08,354 --> 00:15:11,524 Que pensez-vous qu'elle voulait me dire ? 150 00:15:16,987 --> 00:15:18,864 -Merci. -Au revoir. 151 00:16:05,452 --> 00:16:07,371 Yeong-ju, que veux-tu que je fasse ? 152 00:16:07,913 --> 00:16:09,748 Je vais aller à l'épicerie. 153 00:16:09,832 --> 00:16:11,584 Pouvez-vous écrire une liste d'épicerie? 154 00:16:12,293 --> 00:16:14,920 Jae-woo, ne te retiens pas. 155 00:16:16,171 --> 00:16:18,340 Vos émotions. Laissez-les sortir. 156 00:16:21,468 --> 00:16:25,055 Je sais que tu t'es retenu tes larmes depuis que tu étais à l'hôpital. 157 00:16:25,723 --> 00:16:27,850 Je sais que c'était pour Haeng-seon. 158 00:16:28,517 --> 00:16:31,854 Mais elle n'est pas là en ce moment, afin que vous puissiez laisser sortir vos émotions. 159 00:16:39,028 --> 00:16:40,237 C'était toujours moi. 160 00:16:43,490 --> 00:16:45,284 C'est moi qui les ai toujours surpris. 161 00:16:47,536 --> 00:16:49,455 J'étais celui qu'ils devaient toujours chercher. 162 00:16:49,997 --> 00:16:52,958 Et j'étais celui qui était toujours malade et alité. 163 00:16:55,294 --> 00:16:58,172 Et à chaque fois, Haeng-seon et Hae-e m'ont protégé. 164 00:17:01,467 --> 00:17:02,760 Mais voir Hae-e… 165 00:17:04,720 --> 00:17:06,472 inconscient au lit… 166 00:17:09,516 --> 00:17:10,517 me rend triste. 167 00:17:14,980 --> 00:17:16,482 Bien qu'il soit son oncle, 168 00:17:17,650 --> 00:17:19,693 Il n'y a rien que je puisse faire. 169 00:17:20,569 --> 00:17:21,737 Ce n'est pas vrai. 170 00:17:22,571 --> 00:17:24,990 Tu es malade d'inquiétude pour elle. 171 00:17:28,243 --> 00:17:30,287 Pleure si tu veux. C'est bon. 172 00:17:31,038 --> 00:17:32,748 Je peux en fait garder un secret. 173 00:17:41,382 --> 00:17:45,469 Je suis sûr que Hae-e comprendra. Elle va se réveiller. 174 00:17:47,930 --> 00:17:50,432 Croyons qu'elle le fera. D'accord? 175 00:18:02,319 --> 00:18:03,696 Ne t'inquiète pas. 176 00:18:04,530 --> 00:18:08,242 Sun-jae avait de bons scores pour commencer, donc personne ne le soupçonnera. 177 00:18:09,243 --> 00:18:11,912 Et personne ne peut l'accuser puisqu'il n'y a aucune preuve. 178 00:18:16,083 --> 00:18:19,920 Même si les choses tournent mal, cela ne vous affectera pas, madame. 179 00:18:20,504 --> 00:18:22,631 Je lui ai dit de se taire, 180 00:18:24,133 --> 00:18:25,384 alors s'il vous plaît ne vous inquiétez pas. 181 00:18:29,972 --> 00:18:32,391 Je te rappellerai plus tard. Au revoir. 182 00:18:36,353 --> 00:18:38,689 Sun-jae, qu'est-ce qui vous amène dans mon bureau ? 183 00:18:49,116 --> 00:18:50,576 Quel est le problème? 184 00:18:53,120 --> 00:18:54,121 Maman. 185 00:18:56,832 --> 00:18:58,083 C'est notre faute. 186 00:18:59,209 --> 00:19:00,043 Quoi? 187 00:19:00,127 --> 00:19:02,045 Hae-e a sauté devant une voiture en marche. 188 00:19:03,797 --> 00:19:07,301 Et tout est de notre faute ! 189 00:19:14,558 --> 00:19:16,059 Comment est-elle? 190 00:19:16,143 --> 00:19:17,352 Elle a été opérée. 191 00:19:18,479 --> 00:19:19,772 Mais elle est toujours inconsciente. 192 00:19:19,855 --> 00:19:21,523 A quel point est-elle blessée ? 193 00:19:22,107 --> 00:19:24,067 Va-t-elle se réveiller ou pas ? 194 00:19:26,820 --> 00:19:27,821 Pourquoi? 195 00:19:30,365 --> 00:19:31,867 Souhaitez-vous qu'elle ne se réveille pas ? 196 00:19:33,243 --> 00:19:34,328 Lee Sun-jae. 197 00:19:35,496 --> 00:19:36,580 Comment peux tu dire ca? 198 00:19:41,627 --> 00:19:43,545 Maman. Allons… 199 00:19:44,171 --> 00:19:45,964 Disons juste à l'école... 200 00:19:47,966 --> 00:19:49,134 et prendre la punition. 201 00:19:51,595 --> 00:19:52,429 Faire ça 202 00:19:53,305 --> 00:19:55,265 m'aidera à faire face à Hae-e quand elle se réveillera. 203 00:19:57,559 --> 00:19:58,560 Lee Sun-jae. 204 00:19:59,770 --> 00:20:02,022 Calmez-vous et réfléchissez rationnellement. 205 00:20:08,779 --> 00:20:10,280 Nous y sommes presque. 206 00:20:11,281 --> 00:20:12,115 Un ans… 207 00:20:12,199 --> 00:20:13,242 Non. 208 00:20:13,325 --> 00:20:15,994 En six mois, vous pouvez entrer dans l'université de vos rêves. 209 00:20:16,578 --> 00:20:17,454 Maman. 210 00:20:18,163 --> 00:20:21,416 -Sun-jae. -C'est ce que tu veux, pas ce que je veux. 211 00:20:21,500 --> 00:20:22,876 Oui je le veux! 212 00:20:23,377 --> 00:20:24,628 Parce qu'il s'agit de votre avenir. 213 00:20:25,546 --> 00:20:27,047 Tu n'as aucune idée 214 00:20:27,631 --> 00:20:30,384 à quel point notre société est vulgaire et critique. 215 00:20:30,467 --> 00:20:32,594 Votre carrière est tout là-bas. 216 00:20:34,388 --> 00:20:35,389 Sun-jae. 217 00:20:39,434 --> 00:20:40,310 Sun-jae. 218 00:20:40,394 --> 00:20:42,604 Accrochez-vous. Nous y sommes presque. 219 00:20:45,983 --> 00:20:46,984 Alors dites-moi. 220 00:20:50,279 --> 00:20:51,280 Êtes-vous heureux? 221 00:20:56,076 --> 00:20:58,370 Vous avez une belle carrière. 222 00:21:02,124 --> 00:21:03,375 Alors es-tu heureux ? 223 00:22:08,148 --> 00:22:09,524 Pourquoi êtes-vous parti en premier ? 224 00:22:10,150 --> 00:22:11,777 Nous venons de dire au revoir à Hae-e. 225 00:22:13,111 --> 00:22:14,613 Répondez si vous lisez ceci. 226 00:22:26,708 --> 00:22:28,043 M. Choi. 227 00:22:28,126 --> 00:22:29,127 Hé. 228 00:22:31,755 --> 00:22:33,215 Comment va Hae-e ? 229 00:22:33,882 --> 00:22:36,968 Ils doivent garder un œil sur elle. Les choses ne vont pas très bien. 230 00:22:37,844 --> 00:22:38,845 Je vois. 231 00:22:40,514 --> 00:22:42,933 À droite, l'académie appelée 232 00:22:43,016 --> 00:22:45,018 sur le programme du camp de mathématiques de la semaine prochaine. 233 00:22:45,102 --> 00:22:47,813 j'ai oublié que j'avais parler avec le réalisateur. 234 00:22:47,896 --> 00:22:51,316 J'ai organisé et livré les idées qui a été évoqué lors de la réunion. 235 00:22:51,400 --> 00:22:55,153 Quelqu'un aimerait vous interviewer concernant le camping, 236 00:22:55,237 --> 00:22:56,780 mais nous verrons ce qui se passe. 237 00:22:57,447 --> 00:23:01,034 Ont-ils déjà annoncé les dates ? J'aimerais le repousser. 238 00:23:01,785 --> 00:23:03,787 Non, ils ne l'ont pas fait. 239 00:23:03,870 --> 00:23:06,164 Mais je doute que nous puissions puisque nous avons déjà réservé... 240 00:23:06,248 --> 00:23:10,001 Je n'étais pas partant dès le départ. J'en ai marre de monter un spectacle. 241 00:23:10,085 --> 00:23:12,546 Et je ne pense pas pouvoir me concentrer sur les préparatifs du camp. 242 00:23:12,629 --> 00:23:15,465 Reportez-le, ou mieux encore, annulez-le si vous le pouvez. 243 00:23:15,549 --> 00:23:16,883 Merci d'en informer le directeur. 244 00:23:16,967 --> 00:23:18,135 Mais monsieur… 245 00:23:18,218 --> 00:23:19,761 Faisons cela. Merci. 246 00:23:29,688 --> 00:23:30,689 Bonjour, directeur Kang. 247 00:23:31,982 --> 00:23:34,693 Non, il est juste un peu occupé. 248 00:23:36,987 --> 00:23:38,989 Le camp de mathématiques se déroulera comme prévu. 249 00:23:39,489 --> 00:23:42,534 J'ai peur d'être le seul présent la réunion curriculaire. 250 00:23:42,617 --> 00:23:43,493 D'accord. 251 00:23:52,377 --> 00:23:54,671 J'ai entendu Hae-e tenter de se suicider. 252 00:24:02,804 --> 00:24:04,556 Comme c'est effrayant. 253 00:24:06,016 --> 00:24:08,560 Là encore, c'est normal pour le cours dans ce quartier. 254 00:24:09,811 --> 00:24:12,230 Elle avait l'air assez forte à l'extérieur, 255 00:24:12,314 --> 00:24:14,316 mais je suppose que ce n'était pas le cas. 256 00:24:15,358 --> 00:24:16,902 Ce n'était même pas le CSAT, 257 00:24:17,694 --> 00:24:18,862 mais un examen de mi-session... 258 00:24:18,945 --> 00:24:20,530 C'est assez! 259 00:24:23,700 --> 00:24:25,285 Ça aurait pu être moi. 260 00:24:26,036 --> 00:24:28,663 Ça aurait pu être moi ! 261 00:24:35,295 --> 00:24:37,547 Celui-ci est trop facile être une question qui tue. 262 00:24:37,631 --> 00:24:40,175 Mais les élèves pourraient être confus si nous l'omettons. 263 00:24:40,258 --> 00:24:42,177 Et si on remontait les dernières questions ? 264 00:24:42,260 --> 00:24:44,971 -M. Ji, peux-tu jeter un œil à ça ? -Ça pourrait marcher. 265 00:24:45,055 --> 00:24:47,682 -Je reviendrai. -C'est la présentation que vous avez demandée. 266 00:24:48,600 --> 00:24:50,769 -Ce… -Pouvez-vous échanger ceux du haut et du bas ? 267 00:24:50,852 --> 00:24:52,813 -Le haut et le bas ? -Oui. 268 00:24:52,896 --> 00:24:54,606 M. Ji, pour la marchandise, 269 00:24:54,689 --> 00:24:57,108 nous avons une copie des notes de M. Choi, un chronomètre, et-- 270 00:24:57,192 --> 00:24:59,611 -Lequel avait la plus forte demande ? -Le premier. 271 00:24:59,694 --> 00:25:01,738 Alors allons-y avec celui-ci pour le merchandising Golden Bell. 272 00:25:01,822 --> 00:25:04,032 -D'accord. - Voici le brouillon des questions. 273 00:25:06,117 --> 00:25:07,869 D'accord. Cela semble bon. 274 00:25:07,953 --> 00:25:09,746 Voyons ce que dit M. Choi. 275 00:25:09,830 --> 00:25:11,081 -D'accord. -D'accord. 276 00:25:13,041 --> 00:25:14,292 -Je reviendrai. -D'accord. 277 00:25:16,545 --> 00:25:17,546 Bonjour, M. Choi. 278 00:25:17,629 --> 00:25:20,131 Avez-vous déjà parlé avec le réalisateur ? à propos du camp de maths ? 279 00:25:22,008 --> 00:25:26,137 Eh bien, je l'ai fait. Mais il ne bougera pas. 280 00:25:27,305 --> 00:25:29,850 Il a dit que le lieu était déjà réservé. 281 00:25:30,350 --> 00:25:33,812 Il était catégorique sur le fait d'avoir votre événement de retour. 282 00:25:34,729 --> 00:25:35,647 Est-ce vrai? 283 00:25:37,357 --> 00:25:39,943 Vous pouvez me laisser les préparatifs 284 00:25:40,026 --> 00:25:41,736 et juste donner la confirmation finale. 285 00:25:42,404 --> 00:25:45,198 Faire cela vous sera bénéfique. 286 00:25:45,282 --> 00:25:46,741 C'est un moment crucial pour vous. 287 00:25:47,826 --> 00:25:49,578 Bien. Il ne peut pas être aidé alors. 288 00:25:51,413 --> 00:25:54,124 D'accord. Êtes-vous à l'hôpital? 289 00:25:54,207 --> 00:25:55,458 Non, j'ai été viré. 290 00:25:55,542 --> 00:25:57,627 Haeng-seon a dit qu'elle ne pouvait pas dormir avec moi autour. 291 00:25:57,711 --> 00:25:59,462 Je vais rentrer demain matin. 292 00:26:00,088 --> 00:26:02,757 Dors un peu, ou tu vas tomber malade. 293 00:26:02,841 --> 00:26:05,594 D'accord merci. Je vous laisse. 294 00:26:05,677 --> 00:26:06,678 À demain. 295 00:26:46,885 --> 00:26:51,181 CONTACTS 296 00:27:03,652 --> 00:27:07,822 LE PÈRE DE HUI-JAE 297 00:27:07,906 --> 00:27:09,032 APPEL 298 00:27:15,705 --> 00:27:16,665 Qu'est-ce que c'est ? 299 00:27:16,748 --> 00:27:18,208 Vous avez ramassé. 300 00:27:19,334 --> 00:27:20,961 Je ne pensais pas que tu le ferais. 301 00:27:22,212 --> 00:27:23,213 Êtes-vous ivre ? 302 00:27:24,589 --> 00:27:25,590 Pourquoi avez-vous appelé ? 303 00:27:26,508 --> 00:27:27,509 "Pourquoi"? 304 00:27:31,888 --> 00:27:32,973 Pourquoi ai-je appelé ? 305 00:27:36,059 --> 00:27:37,852 Je ne suis pas sûr. 306 00:27:40,981 --> 00:27:43,692 Je voulais juste parler à quelqu'un. 307 00:27:45,694 --> 00:27:49,739 Mais je n'avais personne à appeler, alors je t'ai appelé. 308 00:27:52,117 --> 00:27:56,496 Ma vie est si ennuyeuse, n'est-ce pas ? 309 00:27:57,163 --> 00:27:58,164 Tu es ivre. 310 00:27:59,040 --> 00:28:00,875 -Aller au lit. -Chéri. 311 00:28:03,837 --> 00:28:05,630 Comment ai-je fini comme ça ? 312 00:28:09,759 --> 00:28:11,594 Comment ai-je fini comme ça ? 313 00:28:13,888 --> 00:28:16,391 J'ai peur de ce que je suis devenu. 314 00:28:17,017 --> 00:28:20,353 Jusqu'où vais-je aller ? À quel point vais-je devenir pire ? 315 00:28:22,188 --> 00:28:24,441 Sais-tu qu'est-ce qui m'est passé par la tête plus tôt? 316 00:28:27,777 --> 00:28:29,821 "J'espère qu'elle va juste mourir." 317 00:28:31,239 --> 00:28:32,574 "Ça serait mieux." 318 00:28:32,657 --> 00:28:33,658 Qu'est-ce que tu veux dire ? 319 00:28:34,868 --> 00:28:35,785 Qui est "elle" ? 320 00:28:37,454 --> 00:28:38,455 Bonjour ? 321 00:28:39,497 --> 00:28:40,498 Jang Seo-jin. 322 00:29:01,936 --> 00:29:02,937 Hé. 323 00:29:03,855 --> 00:29:05,565 Considérez-vous chanceux. 324 00:29:06,316 --> 00:29:08,818 Vous vous faites masser d'un ancien athlète national. 325 00:29:11,905 --> 00:29:14,032 Je ne comprends toujours pas, Hae-e. 326 00:29:16,451 --> 00:29:17,452 Est-ce vrai? 327 00:29:20,830 --> 00:29:22,123 Avez-vous vraiment rencontré… 328 00:29:24,876 --> 00:29:25,877 Qu'est-ce que c'est? 329 00:29:49,359 --> 00:29:51,277 Il fait beau aujourd'hui, Su-a. 330 00:29:52,779 --> 00:29:54,322 Étudiez dur. 331 00:29:54,864 --> 00:29:59,577 Prenez un peu de soleil et promenez-vous de temps en temps. D'accord? 332 00:29:59,661 --> 00:30:01,830 Il y a un beau sentier pédestre derrière l'école. 333 00:30:02,956 --> 00:30:04,833 D'accord? 334 00:30:04,916 --> 00:30:08,336 Très bien, bonne journée. 335 00:30:08,420 --> 00:30:09,879 Bonne chance, Su-a ! 336 00:30:30,942 --> 00:30:33,736 Hé, ça fait longtemps. 337 00:30:36,322 --> 00:30:39,534 Je voulais t'appeler plus tôt, 338 00:30:40,034 --> 00:30:42,704 mais j'ai été occupé aider ma fille à se préparer pour l'université. 339 00:30:44,414 --> 00:30:46,374 Comment va votre clinique ? 340 00:30:48,001 --> 00:30:49,586 J'ai appelé… 341 00:30:52,213 --> 00:30:53,882 à cause de ma fille. 342 00:30:58,386 --> 00:31:00,054 Je pense qu'elle a 343 00:31:00,138 --> 00:31:03,892 problèmes de gestion de la colère liés au stress en raison des admissions à l'université. 344 00:31:04,809 --> 00:31:08,480 C'est un symptôme commun trouvé parmi les étudiants qui se préparent pour l'université. 345 00:31:09,063 --> 00:31:10,857 Ils sont violents et compulsifs. 346 00:31:10,940 --> 00:31:14,652 Dans les cas graves, ils entendent et voient aussi des choses. 347 00:31:14,736 --> 00:31:17,697 Gardez un bon œil sur elle et voyez quels sont ses symptômes. 348 00:31:36,216 --> 00:31:37,217 D'accord. 349 00:31:37,967 --> 00:31:39,802 J'ai vos résultats à mi-parcours. 350 00:31:41,930 --> 00:31:43,640 Monte quand j'appelle ton nom. 351 00:31:43,723 --> 00:31:46,392 Si vous avez des problèmes, parlez-en à vos professeurs. 352 00:31:47,810 --> 00:31:49,229 -Ko So-yeong. -Oui. 353 00:31:53,942 --> 00:31:57,904 MATHÉMATIQUES SCORE : 68, NIVEAU : 4 354 00:32:11,668 --> 00:32:13,962 Hé, j'ai entendu quelque chose dans le bureau des professeurs. 355 00:32:14,045 --> 00:32:15,672 Hae-e a obtenu le score le plus bas à mi-parcours. 356 00:32:15,755 --> 00:32:17,048 Son examen de lecture était vierge. 357 00:32:17,131 --> 00:32:18,174 Sérieusement? 358 00:32:18,841 --> 00:32:20,969 -Pourquoi? -Me bat. 359 00:32:21,052 --> 00:32:23,096 Peut-être qu'elle se rebellait contre sa fausse maman. 360 00:32:23,763 --> 00:32:25,473 Pensez-vous que l'accident... 361 00:32:27,183 --> 00:32:29,018 Quelle est cette absurdité? 362 00:32:29,602 --> 00:32:30,645 Hé. 363 00:32:31,396 --> 00:32:33,356 Qu'est-ce que vous jappez ? 364 00:32:33,439 --> 00:32:36,359 Si je t'entends bavarder sur des choses que vous ne savez pas encore, 365 00:32:37,443 --> 00:32:38,528 Je vais t'écraser. 366 00:32:39,153 --> 00:32:41,948 -Nous étions juste… -On ne fait que parler. 367 00:33:07,515 --> 00:33:09,684 Le chauffeur nous a déjà donné leur témoignage. 368 00:33:09,767 --> 00:33:10,768 Et la caméra de tableau de bord 369 00:33:11,269 --> 00:33:13,980 l'a montrée en train de courir délibérément devant la voiture. 370 00:33:14,063 --> 00:33:15,607 J'ai entendu quelque chose dans le bureau des professeurs. 371 00:33:15,690 --> 00:33:17,317 Hae-e a obtenu la note la plus basse à mi-parcours. 372 00:33:17,400 --> 00:33:18,651 Son examen de lecture était vierge. 373 00:33:19,527 --> 00:33:22,030 Sun-jae, tu ne peux pas éviter ça pour toujours. 374 00:33:22,113 --> 00:33:25,992 L'examen était exactement le même comme le matériel que vous m'avez donné. 375 00:33:26,075 --> 00:33:27,076 C'est… 376 00:33:35,668 --> 00:33:37,003 Lee Sun-jae ! 377 00:33:38,379 --> 00:33:41,507 Hé! Qu'est-ce que tu fais? 378 00:33:45,053 --> 00:33:47,972 Hé! Voulez-vous vraiment vous tuer ? 379 00:33:49,390 --> 00:33:50,892 Oui. 380 00:33:51,768 --> 00:33:53,269 Alors laissez-moi tranquille ! 381 00:33:53,353 --> 00:33:54,604 Aller se faire cuire un œuf! 382 00:33:56,522 --> 00:33:57,357 Hé! 383 00:34:00,777 --> 00:34:03,571 Casse-toi, bâtard. 384 00:34:08,326 --> 00:34:09,577 Reprendre ses esprits. 385 00:34:19,420 --> 00:34:20,630 Hé. 386 00:34:20,713 --> 00:34:22,131 C'est assez! 387 00:34:23,341 --> 00:34:25,635 Laisse-moi! 388 00:34:27,762 --> 00:34:28,721 Lâcher… 389 00:34:32,934 --> 00:34:36,145 Il dit qu'un seul étudiant est absent, alors pourquoi y a-t-il trois sièges vides ? 390 00:34:36,229 --> 00:34:37,146 Qui n'est pas là ? 391 00:34:38,231 --> 00:34:40,191 A qui sont ces sièges ? 392 00:34:44,028 --> 00:34:45,279 J'ai raté un autre cours. 393 00:34:46,030 --> 00:34:47,615 J'étais vraiment déterminé à étudier. 394 00:34:49,492 --> 00:34:50,576 C'est exactement pourquoi… 395 00:34:52,954 --> 00:34:55,206 Ma mère m'a dit choisir judicieusement mes amis. 396 00:35:01,087 --> 00:35:01,921 Était-ce drôle ? 397 00:35:05,800 --> 00:35:07,552 Tu es un idiot. 398 00:35:27,155 --> 00:35:28,197 Qu'est-ce que c'est? 399 00:35:29,532 --> 00:35:31,117 Qu'est-ce qu'il y a entre toi et Hae-e ? 400 00:35:31,200 --> 00:35:32,660 Est-ce que cela a quelque chose à voir… 401 00:35:34,370 --> 00:35:35,788 avec à quel point vous étiez maladroits ? 402 00:35:43,713 --> 00:35:45,089 Vous êtes tellement frustrant. 403 00:35:47,842 --> 00:35:49,427 Je ne sais pas de quoi il s'agit. 404 00:35:51,304 --> 00:35:53,181 Mais affrontez-le de front. Ne l'évitez pas. 405 00:35:54,474 --> 00:35:56,267 Imaginez si Hae-e vous voyait comme ça. 406 00:35:57,018 --> 00:35:58,686 Pensez-vous qu'elle voudrait se réveiller ? 407 00:35:59,562 --> 00:36:00,396 Est-ce que tu? 408 00:36:19,582 --> 00:36:20,583 Où vas-tu? 409 00:36:30,718 --> 00:36:31,552 Monsieur… 410 00:36:32,220 --> 00:36:33,054 M. Jeon. 411 00:36:33,137 --> 00:36:34,263 Hé, Sun-jae. 412 00:36:35,306 --> 00:36:36,307 Qu'est-ce que c'est? 413 00:36:36,891 --> 00:36:38,351 Comme tu vois… 414 00:36:42,355 --> 00:36:43,856 J'ai quelque chose à te dire. 415 00:36:44,565 --> 00:36:47,235 Alors, que voulez-vous nous dire exactement ? 416 00:36:48,778 --> 00:36:50,404 Cela ne me convient tout simplement pas. 417 00:36:50,488 --> 00:36:52,698 À propos de la soi-disant note de suicide… 418 00:36:52,782 --> 00:36:54,742 Ce n'est pas comme ça qu'elle parle normalement. 419 00:36:54,826 --> 00:36:57,662 Elle s'adresse à son oncle comme juste "oncle", pas "Oncle Jae-woo". 420 00:36:57,745 --> 00:36:59,539 Elle n'utilise pas non plus autant de périodes. 421 00:36:59,622 --> 00:37:01,791 Elle est toujours très brève dans ses propos. 422 00:37:01,874 --> 00:37:04,460 -Les enfants de nos jours sont imprévisibles-- -Le sac poubelle. 423 00:37:04,544 --> 00:37:06,963 L'employé du magasin a dit elle en a acheté un ce jour-là. 424 00:37:07,463 --> 00:37:10,174 Ce n'est pas quelque chose une fille suicidaire ferait l'affaire. 425 00:37:10,675 --> 00:37:12,260 j'ai aussi trouvé un truc bizarre 426 00:37:12,343 --> 00:37:14,136 -sur sa paume-- -Madame. 427 00:37:14,971 --> 00:37:16,764 Je veux dire, la tante de Hae-e. 428 00:37:17,598 --> 00:37:19,809 Il s'avère que vous êtes sa tante, pas sa mère. 429 00:37:20,434 --> 00:37:23,604 Et tu lui as fait faire des courses régulièrement. 430 00:37:24,105 --> 00:37:27,441 J'ai entendu dire qu'elle livrait de la nourriture à vos clients. 431 00:37:27,525 --> 00:37:29,735 Elle ne faisait ça que quand j'étais trop occupé... 432 00:37:29,819 --> 00:37:32,738 Battre et jurer ne sont pas les seuls moyens d'abus. 433 00:37:32,822 --> 00:37:35,074 Quand les enfants de familles problématiques s'enfuient 434 00:37:35,157 --> 00:37:38,494 et nous les trouvons minutieusement, 435 00:37:38,578 --> 00:37:42,915 ils nous supplient toujours de ne pas les renvoyer chez eux. 436 00:37:43,541 --> 00:37:44,542 "Abus"? 437 00:37:46,544 --> 00:37:48,129 Faites attention à ce que vous dites. 438 00:37:55,887 --> 00:37:57,597 Avez-vous déjà vu sa famille auparavant ? 439 00:37:59,265 --> 00:38:02,059 Vous généralisez ce cas sur la base de quelques cas antérieurs. 440 00:38:04,645 --> 00:38:06,147 Vous ne devriez pas faire ça. 441 00:38:07,231 --> 00:38:08,733 Vous êtes un flic, pour l'amour de Dieu. 442 00:38:08,816 --> 00:38:11,485 Allez. Je ne l'accusais pas de ça... 443 00:38:11,569 --> 00:38:14,530 Cela ne me dérange pas. Vous pouvez mal me comprendre tout ce que vous voulez. 444 00:38:15,239 --> 00:38:16,490 Veuillez simplement réexaminer. 445 00:38:17,575 --> 00:38:19,660 je ne pense vraiment pas elle a tenté de se suicider. 446 00:38:21,996 --> 00:38:24,081 Pourquoi aurait-elle ça sur sa paume ? 447 00:38:24,582 --> 00:38:25,583 Qu'est-ce que cela pourrait être? 448 00:38:26,334 --> 00:38:28,002 Serait-ce de la peinture ? 449 00:38:28,085 --> 00:38:31,047 Non ce n'est pas. Je n'ai pas pu l'enlever avec des lingettes humides. 450 00:38:32,632 --> 00:38:35,635 C'est orange brunâtre. 451 00:38:35,718 --> 00:38:37,053 Je pensais que ça venait d'un stylo, 452 00:38:37,136 --> 00:38:40,389 alors j'ai dit à Jae-woo d'apporter tous les stylos de la maison ce matin. 453 00:38:40,473 --> 00:38:41,974 Mais aucun d'entre eux n'était de cette couleur. 454 00:38:42,475 --> 00:38:45,937 -Alors c'est apparu après sa disparition ? -Probablement. 455 00:38:46,020 --> 00:38:47,855 Rien de tout cela n'a de sens. 456 00:38:47,939 --> 00:38:50,691 Disparu après avoir acheté un sac poubelle, un accident de voiture dans un autre quartier, 457 00:38:50,775 --> 00:38:52,151 et cette note de suicide bizarre. 458 00:38:52,234 --> 00:38:53,736 Tout est trop bizarre. 459 00:39:03,412 --> 00:39:04,455 Une minute. 460 00:39:22,556 --> 00:39:23,933 Bonjour, directeur Kang. 461 00:39:24,016 --> 00:39:27,979 M. Choi, j'ai appelé pour te demander pour une faveur concernant le camp de maths. 462 00:39:28,062 --> 00:39:30,272 Pourrions-nous accepter 100 élèves supplémentaires ? 463 00:39:30,356 --> 00:39:32,566 Les parents ont appelé sans arrêt. 464 00:39:32,650 --> 00:39:35,820 Avant ça, je voulais t'appeler à propos de quelque chose. 465 00:39:35,903 --> 00:39:37,863 Quoi ? Pourquoi ? 466 00:39:37,947 --> 00:39:41,575 Je sais que M. Ji vous a demandé retarder le camp de maths. 467 00:39:41,659 --> 00:39:44,078 je ne pense pas c'est le bon moment pour moi. 468 00:39:44,829 --> 00:39:48,165 Je sais que c'est déjà annoncé, et réserver un nouveau lieu ne sera pas facile… 469 00:39:48,249 --> 00:39:50,251 Attendez. Quel délai ? 470 00:39:51,043 --> 00:39:52,628 Ceci est nouveau pour moi. 471 00:39:52,712 --> 00:39:54,213 Vous voulez repousser la date ? 472 00:39:55,589 --> 00:39:57,967 M. Ji ne vous en a-t-il pas parlé ? 473 00:39:58,050 --> 00:39:59,385 Non, il ne l'a pas fait. 474 00:40:00,219 --> 00:40:03,305 Mais c'est trop tard puisque nous l'avons annoncé aujourd'hui. 475 00:40:06,517 --> 00:40:08,144 Le prochain 476 00:40:08,227 --> 00:40:11,856 est un problème de géométrie avec laquelle beaucoup d'étudiants se débattent. 477 00:40:11,939 --> 00:40:14,358 Il a été repéré régulièrement 478 00:40:14,442 --> 00:40:16,986 dans les simulations de juin et septembre ainsi que le CSAT. 479 00:40:17,069 --> 00:40:18,529 Assurez-vous donc de l'examiner. 480 00:40:19,113 --> 00:40:21,282 Passons maintenant aux séquences. 481 00:40:21,365 --> 00:40:22,241 C'est assez. 482 00:40:22,324 --> 00:40:24,827 Combien de membres du personnel avez-vous besoin pour la cloche d'or ? 483 00:40:24,910 --> 00:40:26,162 Nous devons savoir à l'avance. 484 00:40:26,245 --> 00:40:27,872 Nous avons besoin de quatre membres du personnel 485 00:40:28,456 --> 00:40:30,124 et deux autres pour les planches. 486 00:40:30,207 --> 00:40:33,210 Bien sûr. Veuillez vous assurer que M. Choi se présente à la dernière répétition. 487 00:40:33,294 --> 00:40:34,545 Oui, il le fera. 488 00:40:35,963 --> 00:40:37,089 Ici. 489 00:40:42,636 --> 00:40:43,637 Bonjour, M. Choi. 490 00:40:44,180 --> 00:40:45,222 Où es-tu ? 491 00:40:45,306 --> 00:40:47,016 Je fais la première répétition... 492 00:40:49,351 --> 00:40:50,352 Qu'est-ce qui ne va pas? 493 00:40:53,022 --> 00:40:54,440 Avez-vous toujours été comme ça ? 494 00:40:55,900 --> 00:40:57,902 Tu n'as jamais parlé à l'académie, 495 00:40:59,278 --> 00:41:01,113 pourtant tu as menti entre tes dents. 496 00:41:01,614 --> 00:41:03,157 Avez-vous toujours été comme ça ? 497 00:41:03,866 --> 00:41:07,328 Contrôle sournoisement mon rôle à l'académie comme tu veux? 498 00:41:08,079 --> 00:41:09,413 Je ne aurais jamais. 499 00:41:10,081 --> 00:41:12,374 Je savais juste qu'ils ne comprendraient pas... 500 00:41:12,458 --> 00:41:13,709 Qui es-tu pour supposer cela ? 501 00:41:15,044 --> 00:41:17,713 Je n'ai jamais voulu faire ce camp de mathématiques dès le départ, 502 00:41:17,797 --> 00:41:18,881 pourtant vous l'avez encouragé. 503 00:41:19,882 --> 00:41:22,009 Et maintenant tu m'as menti en face. 504 00:41:22,593 --> 00:41:23,552 Vous avez franchi la ligne. 505 00:41:23,636 --> 00:41:25,054 Tu m'as trompé, tu le sais ? 506 00:41:26,514 --> 00:41:27,473 Tu as raison. 507 00:41:28,057 --> 00:41:29,683 Je m'excuse de vous avoir menti. 508 00:41:30,476 --> 00:41:31,519 Mais je l'ai fait pour toi. 509 00:41:31,602 --> 00:41:33,187 Comment? 510 00:41:36,232 --> 00:41:37,525 C'est un événement énorme. 511 00:41:37,608 --> 00:41:39,693 Changement de date pour des raisons personnelles 512 00:41:39,777 --> 00:41:41,320 ne fera que tuer votre crédibilité. 513 00:41:41,403 --> 00:41:42,696 Ce retour n'a pas été facile. 514 00:41:44,573 --> 00:41:46,909 Je ne pouvais pas te laisser ruiner ta réputation. 515 00:41:48,202 --> 00:41:51,413 N'essayez pas de justifier vos actions. Tu pensais que j'étais une blague... 516 00:41:51,497 --> 00:41:52,498 Ce n'est pas vrai. 517 00:41:56,794 --> 00:41:58,671 Je ne voulais pas que tu deviennes une blague. 518 00:42:02,550 --> 00:42:03,467 Quoi? 519 00:42:04,885 --> 00:42:06,512 Tu n'as jamais été comme ça. 520 00:42:07,221 --> 00:42:10,015 Tu mourrais de faim pendant des jours et recevoir des gouttes IV juste pour enseigner. 521 00:42:10,099 --> 00:42:12,977 Tu as toujours travaillé sans fin sans faire de pause. 522 00:42:13,060 --> 00:42:14,812 Tu as toujours été professionnel 523 00:42:14,895 --> 00:42:17,439 et ne laissez jamais vos affaires privées affecter votre travail. 524 00:42:18,023 --> 00:42:21,193 Mais tu as été influencé par Mme Nam et a continué à faire des exceptions. 525 00:42:23,821 --> 00:42:26,073 Te voir comme ça m'énervait et m'énervait. 526 00:42:28,075 --> 00:42:29,493 Je ne suis pas influencé. 527 00:42:30,578 --> 00:42:31,871 Je change. 528 00:42:36,167 --> 00:42:38,377 Pensais-tu que j'étais normal à l'époque ? 529 00:42:38,961 --> 00:42:41,213 Ils m'appelleraient le Trillion Won Man, 530 00:42:41,297 --> 00:42:44,425 pourtant j'étais vide à l'intérieur, trimer au travail. 531 00:42:45,009 --> 00:42:48,470 Je ne pouvais même pas digérer ma nourriture et je voulais retourner à ma coquille vide de maison. 532 00:42:48,554 --> 00:42:50,514 Je me tournais et me retournais dans mon lit, essayant de dormir, 533 00:42:50,598 --> 00:42:52,516 puis répétez tout encore et encore. 534 00:42:53,434 --> 00:42:55,186 Tu penses que c'est qui je suis vraiment ? 535 00:42:55,269 --> 00:42:56,562 L'ancien moi te manque ? 536 00:42:58,230 --> 00:42:59,231 Je ne sais pas. 537 00:43:04,028 --> 00:43:05,738 Mais ce changement ne vous profitera pas. 538 00:43:05,821 --> 00:43:08,574 Qui es-tu pour déterminer si cela me profite ou non? 539 00:43:08,657 --> 00:43:10,701 -M. Choi ! - C'est à moi de décider ! 540 00:43:11,202 --> 00:43:14,371 Je décide de mon avenir dans ce métier et ce que j'apprécie dans la vie ! 541 00:43:15,706 --> 00:43:19,835 A partir de maintenant, Haeng-seon et sa famille compte autant que mon travail. 542 00:43:21,795 --> 00:43:23,130 Alors ne vous plaignez pas. 543 00:43:25,174 --> 00:43:26,467 Qu'est-ce qu'elle a de si génial ? 544 00:43:26,550 --> 00:43:28,636 Ce n'est pas comme si son enfant était mort ou quoi que ce soit ! 545 00:43:38,354 --> 00:43:39,355 Quoi? 546 00:43:45,903 --> 00:43:46,904 Qu'est-ce que vous avez dit? 547 00:43:48,864 --> 00:43:49,698 Comment peux-tu… 548 00:43:50,366 --> 00:43:53,202 M. Choi, ce que je voulais dire, c'est... 549 00:43:53,285 --> 00:43:55,496 Je suppose que je ne t'ai jamais vraiment connu. 550 00:43:59,541 --> 00:44:01,502 Si c'est ce que tu penses, 551 00:44:03,295 --> 00:44:05,047 alors je ne peux plus travailler avec toi. 552 00:44:09,510 --> 00:44:10,678 C'est la fin pour nous. 553 00:44:42,918 --> 00:44:46,171 M. Ji, je ne pense pas que ce soit juste. 554 00:44:46,255 --> 00:44:47,881 Dans son éclat de colère… 555 00:44:47,965 --> 00:44:50,843 Allez. Vous avez une longue histoire. 556 00:44:50,926 --> 00:44:54,513 Vous travaillez ensemble depuis des années. Vous êtes comme une famille. 557 00:44:55,222 --> 00:44:58,017 Peut-être juste lui donner un peu de temps refroidir… 558 00:44:59,643 --> 00:45:00,644 Monsieur Ji. 559 00:45:07,109 --> 00:45:08,318 Est-ce vraiment le cas ? 560 00:45:08,819 --> 00:45:10,654 Il a démissionné comme ça ? 561 00:45:10,738 --> 00:45:13,407 C'est peut-être juste une querelle d'amoureux. 562 00:45:14,116 --> 00:45:15,367 Je ne sais plus. 563 00:45:16,201 --> 00:45:19,538 A en juger par ce que je viens de voir, ils sont pratiquement en train de divorcer. 564 00:45:44,104 --> 00:45:44,980 Bonjour? 565 00:45:45,064 --> 00:45:48,233 Bonjour, c'est le détective Bae Jeong-su du poste de police de Ganghyeon. 566 00:45:48,317 --> 00:45:49,610 Bonjour. 567 00:45:49,693 --> 00:45:52,571 Je voudrais vous poser quelques questions à propos de M. Jin I-sang. 568 00:45:52,654 --> 00:45:54,448 Êtes-vous libre en ce moment ? 569 00:45:56,325 --> 00:45:58,494 Oui c'est correct. 570 00:45:58,577 --> 00:46:02,706 C'était à l'époque quand j'ai découvert qu'il était Chiyeolsucks. 571 00:46:03,290 --> 00:46:05,667 Pourquoi ne pas l'avoir signalé à la police ? 572 00:46:06,251 --> 00:46:08,003 Je ne voyais pas la nécessité d'aller aussi loin. 573 00:46:08,921 --> 00:46:10,714 Et il a promis qu'il arrêterait. 574 00:46:15,177 --> 00:46:16,845 Que fais-tu? 575 00:46:16,929 --> 00:46:19,765 Vous me soupçonnez ? J'ai un solide alibi. 576 00:46:21,850 --> 00:46:22,810 Droite. 577 00:46:24,144 --> 00:46:25,938 Cela peut être offensant à entendre. 578 00:46:26,980 --> 00:46:28,232 Mais je vais être honnête. 579 00:46:28,774 --> 00:46:32,402 Tous ces étuis à billes en métal n'ont qu'une chose en commun. 580 00:46:33,570 --> 00:46:34,613 C'est toi. 581 00:46:35,989 --> 00:46:38,867 Tu étais au Nation's Best Banchan lorsqu'une boule de métal a été tirée. 582 00:46:38,951 --> 00:46:42,079 Lee Young-min est sorti de ta classe en trombe juste avant sa mort. 583 00:46:42,955 --> 00:46:45,040 Et dans le dernier appel de Jin I-sang à son ami, 584 00:46:45,791 --> 00:46:48,418 il a dit que tu avais découvert qu'il était Chiyeolsucks 585 00:46:48,502 --> 00:46:50,087 et qu'il allait faire profil bas. 586 00:46:51,171 --> 00:46:53,173 Je suis désolé, mais puis-je regarder vos mains ? 587 00:47:09,398 --> 00:47:10,732 Que fais-tu? 588 00:47:16,363 --> 00:47:18,532 Il y a un témoin dans l'affaire de M. Jin. 589 00:47:19,908 --> 00:47:21,076 Selon le témoin, 590 00:47:21,577 --> 00:47:24,246 le joint du suspect index droit 591 00:47:24,329 --> 00:47:25,831 était calleuse. 592 00:47:25,914 --> 00:47:26,748 "Calleux" ? 593 00:47:27,708 --> 00:47:32,087 Le cal doit s'être formé de tirer à plusieurs reprises une fronde. 594 00:47:32,671 --> 00:47:34,423 C'est ce que nous supposons. 595 00:47:37,134 --> 00:47:38,468 Ils l'auraient retiré 596 00:47:39,845 --> 00:47:41,054 ainsi. 597 00:47:48,353 --> 00:47:53,358 SALLE D'ENREGISTREMENT DES INTERROGATIONS A 598 00:47:53,442 --> 00:47:54,484 M. Choi. 599 00:47:56,195 --> 00:47:57,321 Oui? 600 00:47:58,322 --> 00:48:00,240 C'est une question personnelle. 601 00:48:00,908 --> 00:48:03,160 Connaissez-vous un Jeong Seong-hyeon ? 602 00:48:04,745 --> 00:48:06,205 « Jeong Seong-hyeon » ? 603 00:48:06,288 --> 00:48:07,247 J'ai bien peur que non. 604 00:48:08,081 --> 00:48:09,041 Alors que diriez-vous… 605 00:48:09,875 --> 00:48:11,293 Jeong Su Hyeon ? 606 00:48:11,376 --> 00:48:12,377 Su-hyeon… 607 00:48:14,463 --> 00:48:15,464 Jeong Su Hyeon ? 608 00:48:23,013 --> 00:48:26,475 Après ce que j'ai fait pour toi ! 609 00:48:53,585 --> 00:48:55,587 C'est la seule personne en qui je peux avoir confiance. 610 00:48:56,296 --> 00:48:58,257 C'est le seul que je considère comme un adulte. 611 00:48:58,340 --> 00:48:59,967 Dois-je me confier à M. Choi ? 612 00:49:00,634 --> 00:49:02,678 Je pensais la même chose, Su-hyeon. 613 00:49:05,055 --> 00:49:08,934 je voulais protéger le seul adulte digne de confiance que nous ayons eu. 614 00:49:12,145 --> 00:49:14,273 Mais il m'a abandonné. 615 00:49:15,774 --> 00:49:17,526 Et il t'a aussi oublié. 616 00:49:26,994 --> 00:49:28,203 JEONG SU-HYEON 617 00:49:28,287 --> 00:49:30,998 -S'il vous plaît, maman. -Ne t'avise pas de m'appeler ta mère ! 618 00:49:31,081 --> 00:49:33,875 Suis-je vraiment ta mère ? Alors pourquoi avez-vous dit à l'école, 619 00:49:33,959 --> 00:49:35,836 "Ma mère a mis la main sur le papier d'examen, 620 00:49:35,919 --> 00:49:37,796 alors s'il te plaît, punis-la" ? 621 00:49:37,879 --> 00:49:40,132 -Maman-- -Comment peut tu me faire ça? 622 00:49:40,215 --> 00:49:42,509 Tout était pour toi ! 623 00:50:56,792 --> 00:50:57,793 Su-hyeon. 624 00:50:59,920 --> 00:51:00,754 Su-hyeon ! 625 00:51:10,347 --> 00:51:11,890 Su-hyeon… 626 00:51:15,644 --> 00:51:16,853 Rentrer chez soi. 627 00:51:17,437 --> 00:51:18,772 Vous avez des examens la semaine prochaine. 628 00:51:19,314 --> 00:51:20,315 Puis-je juste… 629 00:51:21,775 --> 00:51:23,402 reste ici? 630 00:51:40,794 --> 00:51:42,546 NOS PLUS SINCÈRES CONDOLÉANCES LYCÉE DE LANGUES ÉTRANGÈRES DE JEONSIN 631 00:51:42,629 --> 00:51:45,132 C'est quoi cette rumeur à propos des questions d'examen qui fuient ? 632 00:51:46,133 --> 00:51:47,968 Avant la mort de Su-hyeon, 633 00:51:48,468 --> 00:51:50,512 elle a dit à son école 634 00:51:50,595 --> 00:51:52,973 à propos des questions d'examen qui ont fuité. 635 00:51:54,349 --> 00:51:56,643 Le principal l'a juste balayé sous le tapis, 636 00:51:57,185 --> 00:51:59,479 mais tous les élèves l'ont découvert. 637 00:52:01,314 --> 00:52:02,482 Parle-moi de ça. 638 00:52:04,609 --> 00:52:05,610 Monsieur. 639 00:52:08,905 --> 00:52:11,324 Vous êtes M. Choi Chi-yeol. 640 00:52:12,242 --> 00:52:13,243 Droite? 641 00:52:14,995 --> 00:52:16,079 Oui. 642 00:52:20,041 --> 00:52:22,335 Su-hyeon m'a beaucoup parlé de toi. 643 00:52:23,044 --> 00:52:25,338 Elle a aussi dit qu'elle avait pris votre stylo. 644 00:52:28,341 --> 00:52:29,593 Je le lui ai donné. 645 00:52:30,677 --> 00:52:31,761 Alors c'est la sienne. 646 00:53:00,248 --> 00:53:01,082 Maman. 647 00:53:01,166 --> 00:53:02,918 Comment as-tu pu dormir quand l'examen est dans deux jours? 648 00:53:03,001 --> 00:53:04,794 Ne sais-tu pas que tu es mon seul espoir maintenant ? 649 00:53:04,878 --> 00:53:06,838 Je sais. J'avais tellement sommeil... 650 00:53:06,922 --> 00:53:08,215 Tu aurais dû te battre ! 651 00:53:08,798 --> 00:53:10,884 Comment allez-vous entrer dans une école supérieure avec une mentalité si faible ? 652 00:53:12,177 --> 00:53:14,095 Sortir. 653 00:53:14,179 --> 00:53:15,847 -Maman… -Tu as sommeil ? Alors réveillez-vous. 654 00:53:15,931 --> 00:53:18,099 -Maman… -Sortir! Aller! 655 00:53:19,851 --> 00:53:21,228 Maman, je ne dormirai pas. 656 00:53:21,311 --> 00:53:22,812 Il fait si froid. Veuillez me laisser entrer. 657 00:53:22,896 --> 00:53:26,107 Maman! Ouvre la porte s'il te plaît. 658 00:53:26,191 --> 00:53:27,984 Maman! 659 00:53:36,910 --> 00:53:39,120 Je n'arrive pas à croire que tu t'es de nouveau rendormi. 660 00:53:40,330 --> 00:53:41,248 Se lever. 661 00:53:41,331 --> 00:53:43,333 Allez étudier si vous êtes réveillé maintenant. 662 00:54:02,477 --> 00:54:03,853 Il n'y a aucune preuve décisive 663 00:54:03,937 --> 00:54:07,732 que le défendeur avait l'intention pour assassiner sa mère. 664 00:54:08,525 --> 00:54:10,986 De plus, il y a une possibilité 665 00:54:11,069 --> 00:54:15,407 que la mère a décidé de mettre fin à ses jours sur la perte de sa fille. 666 00:54:16,241 --> 00:54:17,867 Quant à son accusation de matricide, 667 00:54:18,702 --> 00:54:21,580 Je déclare l'accusé innocent. 668 00:54:31,089 --> 00:54:33,049 DÉFENDEUR 669 00:54:43,184 --> 00:54:47,022 3 ANNÉES PLUS TARD 670 00:55:23,600 --> 00:55:26,436 CARTE D'IDENTITÉ JI DONG-HUI 671 00:55:27,896 --> 00:55:31,566 NOM : JI DONG-HUI PÈRE : JI DONG-SU, DÉCÉDÉ 672 00:55:32,150 --> 00:55:33,276 Je suis Kim Su-hyeon. 673 00:55:33,360 --> 00:55:34,361 Ravi de vous rencontrer. 674 00:55:34,861 --> 00:55:35,862 Je suis Kim Bo-ra. 675 00:55:35,945 --> 00:55:36,946 J'espère qu'on s'entendra. 676 00:55:37,822 --> 00:55:38,907 Je suis Shin Ji-hye. 677 00:55:38,990 --> 00:55:41,576 Je suis tellement ravi d'être votre assistante pédagogique. 678 00:55:41,660 --> 00:55:43,411 J'espère que ces sentiments ne changeront pas. 679 00:55:44,788 --> 00:55:45,955 Quel est ton nom? 680 00:55:46,039 --> 00:55:47,874 Je suis Ji Dong-hui. 681 00:55:47,957 --> 00:55:49,292 C'est un honneur de vous servir. 682 00:55:49,376 --> 00:55:51,336 "Servez-moi"? Je ne suis pas un roi. 683 00:55:52,003 --> 00:55:53,004 J'espère qu'on s'entendra. 684 00:56:01,513 --> 00:56:02,931 -Pouvez-vous lâcher prise ? -Droite. 685 00:56:03,014 --> 00:56:04,474 -Votre nom? -Kwon Yun-hyeong. 686 00:56:04,557 --> 00:56:05,517 -Kwon Yun-hyeong ? -Oui. 687 00:56:05,600 --> 00:56:07,018 -J'espère qu'on s'entendra. -De même. 688 00:56:14,567 --> 00:56:15,568 M. Choi. 689 00:56:15,652 --> 00:56:16,695 Merci. 690 00:56:18,446 --> 00:56:20,699 J'avais exactement le même stylo. 691 00:56:20,782 --> 00:56:23,868 Vraiment? Ma sœur m'a donné ça. 692 00:56:24,619 --> 00:56:27,664 Comme c'est fascinant. Peu de gens utilisent cette marque. 693 00:56:59,863 --> 00:57:02,282 Connaissez-vous un Jeong Seong-hyeon ? 694 00:57:04,617 --> 00:57:05,618 Alors que diriez-vous… 695 00:57:06,369 --> 00:57:07,620 Jeong Su-hyeon ? 696 00:57:17,672 --> 00:57:19,841 MATHÉMATIQUES JI DONG-HUI 697 00:57:47,486 --> 00:57:50,364 Hé, ça ne va pas. 698 00:57:51,949 --> 00:57:53,617 Nous avons besoin de quelques plats d'accompagnement supplémentaires. 699 00:57:53,700 --> 00:57:55,953 Nos plateaux ont l'air trop vides. 700 00:57:56,036 --> 00:57:59,039 Nous devons maintenir nos ventes même quand Haeng-seon n'est pas là. 701 00:57:59,623 --> 00:58:02,751 Alors devrais-je acheter plus de produits d'épicerie ? 702 00:58:02,835 --> 00:58:04,002 Oui. 703 00:58:04,086 --> 00:58:05,712 Mais d'abord, essuyons ça. 704 00:58:14,221 --> 00:58:15,931 Nous ne sommes pas encore ouverts. 705 00:58:18,767 --> 00:58:20,060 Êtes-vous une célébrité? 706 00:58:24,982 --> 00:58:28,944 Ce n'est pas aussi spacieux que je le pensais. Il avait l'air grand de l'extérieur. 707 00:58:31,488 --> 00:58:32,990 Mais le loyer doit être cher. 708 00:58:34,324 --> 00:58:36,618 A en juger par son emplacement, je parie que oui. 709 00:58:38,287 --> 00:58:40,330 Combien gagnez-vous ? 710 00:58:41,248 --> 00:58:43,959 Quel est votre bénéfice net mensuel ? 711 00:58:45,168 --> 00:58:47,838 Penses-tu à ouvrir un magasin à proximité ? 712 00:58:47,921 --> 00:58:48,964 Moi? 713 00:58:50,799 --> 00:58:52,259 Est-ce que j'ai l'air d'être ? 714 00:58:57,306 --> 00:59:00,309 Au fait, Haeng-seon est-il allé quelque part ? 715 00:59:00,392 --> 00:59:01,518 Je ne la vois pas. 716 00:59:02,144 --> 00:59:03,979 Hae-e ne vient-il pas souvent ici ? 717 00:59:04,563 --> 00:59:07,399 Êtes-vous l'ami de Haeng-seon ? Quel est ton nom? 718 00:59:14,489 --> 00:59:15,616 Sœur. 719 00:59:16,825 --> 00:59:17,910 Nam Haeng-ja. 720 00:59:20,621 --> 00:59:21,622 Jae-woo. 721 00:59:23,290 --> 00:59:29,796 LE MEILLEUR BANCHAN DE LA NATION 722 00:59:31,089 --> 00:59:32,674 Hae-e… 723 00:59:33,175 --> 00:59:34,927 Ouvre les yeux, veux-tu ? 724 00:59:35,677 --> 00:59:37,596 C'est moi, ta mère. 725 00:59:37,679 --> 00:59:40,015 Hae-e ! 726 00:59:49,775 --> 00:59:50,943 Que se passe-t-il? 727 00:59:51,526 --> 00:59:53,779 Où étais-tu pendant tout ce temps? 728 00:59:53,862 --> 00:59:56,448 J'étais au Japon tout ce temps et a volé ici. Et alors? 729 00:59:56,990 --> 00:59:58,659 Comment as-tu pu être aussi irresponsable ? 730 00:59:58,742 --> 01:00:02,621 Pourquoi ma fille inconscient et hospitalisé ? 731 01:00:04,081 --> 01:00:07,542 Hae-e, ta mère est là… 732 01:00:10,754 --> 01:00:14,257 Je ne t'ai pas beaucoup manqué, mon cher bébé ? 733 01:00:15,300 --> 01:00:17,219 Elle me bombardait de questions. 734 01:00:17,302 --> 01:00:18,804 Je devais lui dire. 735 01:00:20,138 --> 01:00:21,348 Non… 736 01:00:26,770 --> 01:00:27,771 Hae-e… 737 01:00:37,698 --> 01:00:39,282 Ouvre tes yeux. 738 01:00:41,868 --> 01:00:43,578 Mon pauvre bébé. 739 01:00:48,000 --> 01:00:50,043 Buvez ceci et rafraîchissez-vous. 740 01:00:53,338 --> 01:00:54,548 Je veux dire, 741 01:00:54,631 --> 01:00:56,758 comment deux sœurs pouvaient-elles être si différentes ? 742 01:00:59,261 --> 01:01:02,639 Est-ce que Hae-e prend après toi plus que sa mère ? 743 01:01:03,890 --> 01:01:05,017 Ce n'est ni l'un ni l'autre. 744 01:01:06,268 --> 01:01:07,352 C'est peut-être son père. 745 01:01:07,894 --> 01:01:10,897 Je ne sais pas. J'ai mal à la tête. 746 01:01:11,523 --> 01:01:15,277 Comment a-t-elle pu se montrer maintenant et être si effronté? 747 01:01:15,777 --> 01:01:18,238 Il doit y avoir une raison pour laquelle elle est venue maintenant. 748 01:01:19,156 --> 01:01:20,449 Qui sait? 749 01:01:20,532 --> 01:01:22,492 Peut-être qu'elle pourrait aider Hae-e récupérer rapidement. 750 01:01:23,243 --> 01:01:24,453 Je ne suis pas sûr. 751 01:01:25,412 --> 01:01:26,663 Pensez-vous que oui? 752 01:01:30,834 --> 01:01:32,878 -Qu'est-ce qu'il y a avec ton visage ? -Quoi? 753 01:01:33,503 --> 01:01:35,922 Vous avez l'air hagard. Est-ce qu'il se passe quelque chose ? 754 01:01:37,924 --> 01:01:39,885 Non, tout va bien. 755 01:01:40,469 --> 01:01:41,845 Vous mentez évidemment. 756 01:01:42,929 --> 01:01:44,681 Tu n'as pas l'air bien. 757 01:01:46,016 --> 01:01:47,100 Dis-moi. 758 01:01:57,694 --> 01:02:00,322 -Voici. -Merci. 759 01:02:00,405 --> 01:02:01,406 Ce n'est rien. 760 01:02:02,074 --> 01:02:04,534 Après avoir été acquitté de ses charges, 761 01:02:04,618 --> 01:02:06,578 il n'a jamais quitté sa maison. 762 01:02:06,661 --> 01:02:08,080 Et je ne l'ai jamais revu. 763 01:02:09,414 --> 01:02:12,459 Quelques années plus tard, quelqu'un a emménagé dans cette maison. 764 01:02:12,542 --> 01:02:17,297 Il s'est avéré que son oncle a signalé sa disparition et a emménagé. 765 01:02:18,215 --> 01:02:21,218 -Est-ce que l'oncle vit toujours ici? -Il l'a vendu et a déménagé. 766 01:02:22,594 --> 01:02:24,304 Cela fait bien plus de cinq ans. 767 01:02:26,473 --> 01:02:29,851 Je sais que c'est mal de ma part de dire ça, 768 01:02:29,935 --> 01:02:33,688 mais manquant ou pas, J'étais content que ce gamin ait disparu. 769 01:02:34,189 --> 01:02:37,400 Il tirerait des boules de métal tout le temps et me mettre dans un cornichon. 770 01:02:39,277 --> 01:02:40,904 - "Des boules de métal" ? -Oui. 771 01:02:40,987 --> 01:02:44,908 Les habitants se plaignent à propos de quelqu'un tirant des boules de métal. 772 01:02:44,991 --> 01:02:46,409 Ça m'a rendu fou. 773 01:02:47,327 --> 01:02:48,870 Il s'avère qu'il était le coupable. 774 01:02:49,579 --> 01:02:50,705 Je ne l'ai su que plus tard. 775 01:02:53,375 --> 01:02:54,626 Regarder en arrière, 776 01:02:55,919 --> 01:02:58,255 aucun des membres de sa famille n'était sain d'esprit. 777 01:03:04,636 --> 01:03:07,305 -Allez. -Tu es vraiment incroyable. 778 01:03:07,889 --> 01:03:11,017 Une autre firme avait renoncé à l'affaire, disant que c'était impossible. 779 01:03:11,101 --> 01:03:13,520 Mais tu as gagné, et à la Cour suprême en plus. 780 01:03:15,438 --> 01:03:16,690 J'ai juste eu de la chance. 781 01:03:16,773 --> 01:03:19,818 Allez. Tout le monde dans cette ligne de travail sait à quel point vous êtes compétent. 782 01:03:19,901 --> 01:03:20,819 Toutes nos félicitations. 783 01:03:21,361 --> 01:03:22,195 Merci. 784 01:03:22,779 --> 01:03:25,282 Ne devrions-nous pas célébrer cela pendant le dîner ? 785 01:03:25,365 --> 01:03:28,076 Bien sûr. Alors dînons… 786 01:03:28,160 --> 01:03:29,870 Excuse-moi. 787 01:03:45,594 --> 01:03:46,678 Bonjour? 788 01:03:46,761 --> 01:03:49,347 Bonjour, Mme Jang. C'est le professeur principal de Sun-jae. 789 01:03:50,640 --> 01:03:52,392 Comment as-tu été? 790 01:03:54,144 --> 01:03:55,812 Puis-je vous demander pourquoi vous appelez ? 791 01:03:56,730 --> 01:04:00,108 Je suis désolé, mais j'ai peur vous devez visiter l'école. 792 01:04:04,738 --> 01:04:08,950 EN RAISON D'UN INCIDENT MALHEUREUX, LES RÉSULTATS À MI-PARCOURS ONT ÉTÉ ACTUALISÉS 793 01:04:09,034 --> 01:04:12,454 TABLEAU D'AFFICHAGE DE L'ÉCOLE SECONDAIRE WOORIM 794 01:04:12,537 --> 01:04:14,956 Quoi? Sun-jae n'était-il pas premier ? 795 01:04:15,040 --> 01:04:16,833 Il n'est même pas dans le top 30. 796 01:04:16,917 --> 01:04:18,960 Personne de la classe 1 n'est sur la liste. 797 01:04:19,044 --> 01:04:22,881 Cela doit signifier "l'incident malheureux" a quelque chose à voir avec Sun-jae. 798 01:04:22,964 --> 01:04:24,007 Peut-être qu'il a triché. 799 01:04:35,936 --> 01:04:38,355 - Il se passe quelque chose, n'est-ce pas ? -Oui. 800 01:04:41,149 --> 01:04:43,485 Salut c'est moi. J'étais sur le point de partir. 801 01:04:47,989 --> 01:04:49,199 Que veux-tu dire? 802 01:04:49,282 --> 01:04:51,910 Quelqu'un a divulgué l'examen de mi-session ? 803 01:04:55,205 --> 01:04:58,625 Le directeur pédagogique ? A qui l'a-t-elle divulgué ? 804 01:04:58,708 --> 01:04:59,709 Par ici s'il-vous-plait. 805 01:05:01,253 --> 01:05:02,963 -Bonjour? -Bonjour? 806 01:05:03,880 --> 01:05:05,632 -Quoi? -Quoi? 807 01:05:06,758 --> 01:05:08,635 -Bonjour? -Que veux-tu dire? 808 01:05:08,718 --> 01:05:10,136 -Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé? -"Fuite" ? 809 01:05:19,187 --> 01:05:21,147 MAMAN 810 01:05:21,231 --> 01:05:22,774 MAMAN APPEL MANQUÉ 811 01:05:28,446 --> 01:05:33,076 APPELS RÉCENTS 812 01:05:33,159 --> 01:05:35,745 PAPA 813 01:05:40,792 --> 01:05:41,793 Papa. 814 01:05:44,713 --> 01:05:45,880 C'est moi, Sun-jae. 815 01:05:50,844 --> 01:05:52,137 S'il vous plaît aidez maman. 816 01:06:27,630 --> 01:06:29,049 Voulez-vous quelque chose à boire? 817 01:06:36,097 --> 01:06:37,807 Je suis désolé, M. Choi. 818 01:06:41,436 --> 01:06:42,687 J'ai réagi de manière excessive. 819 01:06:44,314 --> 01:06:47,192 Tu as toujours pris mes mots en considération, 820 01:06:47,776 --> 01:06:51,237 m'a souvent consulté et m'a bien traité. 821 01:06:52,572 --> 01:06:55,367 Donc je pense que je me sentais en droit et franchi la ligne. 822 01:06:56,493 --> 01:06:58,703 Je suis désolé. Je n'aurais vraiment pas dû faire ça. 823 01:07:00,121 --> 01:07:02,916 Ce travail ne veut rien dire si je ne travaille pas avec vous. 824 01:07:02,999 --> 01:07:04,501 Je n'ai aucune raison de faire ça. 825 01:07:06,503 --> 01:07:08,088 Je ne franchirai plus jamais la ligne. 826 01:07:08,880 --> 01:07:10,548 S'il vous plaît, donnez-moi la chance… 827 01:07:11,925 --> 01:07:13,259 pour vous servir à nouveau. 828 01:07:15,970 --> 01:07:16,805 Se lever. 829 01:07:19,224 --> 01:07:21,434 -M. Choi. -Lève-toi, Dong-hui. 830 01:07:34,406 --> 01:07:35,407 JE… 831 01:07:43,790 --> 01:07:46,292 J'ai trop réagi aussi hier. 832 01:07:47,460 --> 01:07:48,962 J'étais trop sensible. 833 01:07:50,046 --> 01:07:51,923 Je n'aurais pas dû te traiter comme ça 834 01:07:52,465 --> 01:07:55,301 quand tu m'as soutenu et t'es consacré à moi 835 01:07:55,385 --> 01:07:57,053 depuis six ans. 836 01:07:59,139 --> 01:07:59,973 M. Choi. 837 01:08:00,807 --> 01:08:02,517 Oublions ce qui s'est passé hier 838 01:08:03,017 --> 01:08:04,477 et recommencer. 839 01:08:27,667 --> 01:08:28,960 Je te verrai demain. 840 01:09:48,039 --> 01:09:49,040 Regarde ça. 841 01:09:52,085 --> 01:09:55,129 Ne ressemble-t-il pas à la tache sur la paume de Hae-e ? 842 01:09:57,423 --> 01:09:59,384 Oui, je pense que oui. 843 01:10:00,009 --> 01:10:02,345 Il y a un stylo plume que M. Ji utilise toujours. 844 01:10:03,137 --> 01:10:05,598 Ça aurait pu être cette encre. 845 01:10:07,892 --> 01:10:09,894 Quand tu m'as mentionné Dong-hui pour la première fois, 846 01:10:11,396 --> 01:10:13,731 je pensais sincèrement il y avait un malentendu. 847 01:10:15,149 --> 01:10:16,609 Mais je ne sais plus... 848 01:10:17,735 --> 01:10:19,362 sur quel genre de personne il est 849 01:10:20,697 --> 01:10:22,156 ou pourquoi il est à mes côtés. 850 01:10:31,165 --> 01:10:32,166 D'accord. 851 01:10:41,175 --> 01:10:42,635 Selon le témoin, 852 01:10:43,219 --> 01:10:45,888 le joint du suspect index droit 853 01:10:45,972 --> 01:10:48,099 était calleux. 854 01:11:38,650 --> 01:11:45,024 Traduction des sous-titres par : Soo-ji Kim 855 01:12:03,447 --> 01:12:08,487 Extrait et synchronisé par TTEOKKBOKKIsubs 65448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.