All language subtitles for Chinese.Ghost.Story.III.BD.RE.720.x264.DTS.DD51.DualAudio__SUB_FR__.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,750 --> 00:00:55,090 C'est un monstre ! 2 00:00:59,050 --> 00:01:00,260 Maître Yen ! 3 00:01:02,100 --> 00:01:03,140 Maître Yen ! 4 00:01:11,560 --> 00:01:12,690 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi ! 5 00:01:17,240 --> 00:01:18,320 Elle arrive. 6 00:01:24,830 --> 00:01:26,580 Je vais la maîtriser. 7 00:01:29,960 --> 00:01:31,460 - Attention ! - J'ai vu. 8 00:02:12,210 --> 00:02:15,880 Lao-Lau est très puissante mais j'ai pu l'affaiblir. 9 00:02:16,920 --> 00:02:18,880 Je vais détruire le pouvoir du monstre. 10 00:02:19,090 --> 00:02:21,340 Il lui faudra cent ans pour s'en remettre. 11 00:02:22,260 --> 00:02:23,550 Par le pouvoir de l'univers ! 12 00:02:24,680 --> 00:02:26,430 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi ! 13 00:02:35,980 --> 00:02:38,530 100 ans plus tard 14 00:02:43,200 --> 00:02:46,740 Histoires de fantômes chinois III 15 00:02:57,550 --> 00:03:00,510 Dans ce monde de poussière 16 00:03:01,260 --> 00:03:04,930 Tout est pâle et indistinct 17 00:03:05,260 --> 00:03:08,600 Je cherche qui je suis 18 00:03:08,810 --> 00:03:12,890 A qui puis-je demander ma route ? 19 00:03:13,100 --> 00:03:17,440 Mon avenir se trouve sur une route fouettée par le vent 20 00:03:18,400 --> 00:03:22,320 Le sable recouvre la ville 21 00:03:22,700 --> 00:03:26,120 Le vent blanchit le chemin 22 00:03:27,070 --> 00:03:29,580 Contraint de baisser la tête 23 00:03:30,290 --> 00:03:34,290 J'ai devant moi un chemin incertain 24 00:03:40,590 --> 00:03:43,590 Seule ma volonté me guide 25 00:03:44,130 --> 00:03:47,720 Ma chance doit commencer là 26 00:03:48,260 --> 00:03:51,560 J'avance à grandes enjambées 27 00:03:51,770 --> 00:03:55,770 Je trouverai le chemin de la vertu 28 00:03:55,980 --> 00:03:58,230 Quand j'aurai trouvé la bonne voie 29 00:03:58,440 --> 00:04:00,820 Je serai fier de moi 30 00:04:01,570 --> 00:04:05,070 Je marche contre le vent 31 00:04:05,660 --> 00:04:09,530 Je suis couvert de sable 32 00:04:09,780 --> 00:04:12,950 Jeune homme, ne te décourage pas 33 00:04:13,160 --> 00:04:18,000 Si la voie est la bonne, elle aura une fin 34 00:04:29,260 --> 00:04:31,640 Maître, j'ai trouvé Kwan Bo. 35 00:04:31,850 --> 00:04:33,680 C'est par ici. 36 00:04:36,270 --> 00:04:40,230 - Ou par là. - Regarde sur la carte. 37 00:04:43,030 --> 00:04:44,650 Elle s'envole. 38 00:04:48,280 --> 00:04:49,870 Où est-elle passée ? 39 00:04:53,410 --> 00:04:56,460 Kwan Bo se trouve à l'ouest. 40 00:04:57,580 --> 00:04:58,710 Maître. 41 00:04:58,920 --> 00:05:03,210 Un orage se prépare. Il nous faut trouver un abri. 42 00:05:03,420 --> 00:05:04,550 Venez. 43 00:05:06,470 --> 00:05:08,550 Il y a une cabane par là. 44 00:05:17,890 --> 00:05:21,980 Bouddha, dissipe ces nuages pour que nous puissions repartir. 45 00:05:31,870 --> 00:05:34,330 Maître, tenez, je n'ai pas soif. 46 00:06:01,190 --> 00:06:02,560 Mauvais présage. 47 00:06:08,990 --> 00:06:09,740 Arrêtez ! 48 00:06:11,860 --> 00:06:13,570 Qu'est-ce que vous me voulez ? 49 00:06:23,500 --> 00:06:25,250 Rendez-moi mon argent. 50 00:06:27,210 --> 00:06:29,220 Filons, il est trop fort ! 51 00:06:29,420 --> 00:06:30,590 Partez devant ! 52 00:07:01,830 --> 00:07:02,920 C'est affreux. 53 00:07:03,120 --> 00:07:05,710 Maître, il y a un tueur dehors... 54 00:07:05,920 --> 00:07:10,170 J'ai récupéré mon argent. Ce sont toutes mes économies. 55 00:07:11,300 --> 00:07:13,430 J'ai un peu froid. 56 00:07:13,630 --> 00:07:18,180 L'argent n'est que vanité. Il ne mérite pas qu'on tue pour lui. 57 00:07:18,390 --> 00:07:21,180 Le pécheur affrontera les conséquences de ses actes. 58 00:07:21,390 --> 00:07:25,480 C'est facile à dire pour vous. Cet argent, je l'ai gagné. 59 00:07:30,150 --> 00:07:32,240 - Vous voulez vous battre ? - Maître. 60 00:07:32,820 --> 00:07:34,320 C'est une houe. 61 00:07:34,530 --> 00:07:35,740 Fong. 62 00:07:35,950 --> 00:07:38,530 Tout redevient poussière. 63 00:07:41,370 --> 00:07:43,160 Va enterrer ces corps. 64 00:07:47,790 --> 00:07:51,090 - Celui-là n'est pas très clair... - Allez, au travail. 65 00:07:53,010 --> 00:07:56,470 Je suis trempé. On peut faire du feu ? 66 00:07:59,220 --> 00:08:01,600 Les corps sont en pièces. 67 00:08:01,810 --> 00:08:03,480 Je les enterre tels quels ? 68 00:08:05,350 --> 00:08:07,270 Non, reconstitue-les d'abord. 69 00:08:09,190 --> 00:08:11,110 Je ne suis pas sûr d'y arriver. 70 00:08:11,860 --> 00:08:14,200 L'alcool réchauffe. 71 00:08:15,360 --> 00:08:16,490 Vous en voulez ? 72 00:08:17,450 --> 00:08:19,780 Un peu de chaleur. 73 00:08:20,700 --> 00:08:22,290 Je suis maladroit. 74 00:08:24,910 --> 00:08:26,000 Au feu ! 75 00:08:26,210 --> 00:08:28,290 Au feu ! 76 00:08:28,500 --> 00:08:29,790 Maître, vous l'avez puni ? 77 00:08:30,000 --> 00:08:31,670 Je ne suis pas adepte du feu. 78 00:08:31,880 --> 00:08:34,800 Je regrette d'avoir fait brûler votre abri. 79 00:08:35,010 --> 00:08:39,390 Il y a un marché non loin d'ici. Allez, sans rancune. 80 00:08:41,970 --> 00:08:44,270 Il reste un doigt. Qu'est-ce que j'en fais ? 81 00:08:45,060 --> 00:08:48,060 Je ne coupe jamais les doigts, il devait être là avant. 82 00:08:49,980 --> 00:08:51,570 Il y en a d'autres ? 83 00:08:52,400 --> 00:08:55,780 On se bat souvent dans ce coin. Amuse-toi bien. 84 00:08:56,650 --> 00:08:58,160 Je dois me dépêcher. 85 00:08:59,370 --> 00:09:01,660 A l'occasion de la Fête des morts, 86 00:09:01,870 --> 00:09:04,160 toutes les armes sont bradées. 87 00:09:04,370 --> 00:09:06,250 Assassin ! 88 00:09:07,620 --> 00:09:09,130 Tu m'as frappé ? Reste là. 89 00:09:09,330 --> 00:09:11,960 - Ce sabre est superbe. - C'est pas un bijou. 90 00:09:13,670 --> 00:09:15,130 Tu m'as touché ? Sors ton arme. 91 00:09:15,420 --> 00:09:17,090 Tu n'es pas des nôtres. 92 00:09:17,300 --> 00:09:18,840 Qu'est-ce qui se passe ? 93 00:09:19,050 --> 00:09:21,390 Ecartez-vous. Laissez passer ! 94 00:09:22,470 --> 00:09:24,930 Laissez passer les forces de l'ordre. 95 00:09:26,930 --> 00:09:30,060 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je ne sais pas. 96 00:09:30,690 --> 00:09:32,480 Me regarde pas comme ça. 97 00:09:38,320 --> 00:09:40,910 Les hommes sont tombés bien bas. 98 00:09:41,120 --> 00:09:43,990 Comment pourrions-nous racheter leur âme ? 99 00:09:44,240 --> 00:09:45,950 Je me pose la question. 100 00:09:46,160 --> 00:09:49,000 Avec mon intelligence, je crois que je le pourrais. 101 00:09:49,210 --> 00:09:51,830 Mais mon corps réclame sa pitance. 102 00:09:52,040 --> 00:09:55,300 Il nous faut trouver un endroit où manger et dormir. 103 00:09:55,800 --> 00:09:58,590 Bouddha a passé trois ans à méditer devant un mur 104 00:09:58,800 --> 00:10:00,800 et tu ne tiens même pas un jour. 105 00:10:01,010 --> 00:10:04,140 Pour te purifier, tu réciteras 5000 stances. 106 00:10:05,520 --> 00:10:08,770 D'abord, allons manger. On se purifiera plus tard. 107 00:10:09,310 --> 00:10:10,650 Il pense avec son ventre. 108 00:10:11,770 --> 00:10:15,940 Pour te débarrasser de ce salaud, je te prends 15 taels. 109 00:10:17,030 --> 00:10:18,570 La dernière fois, c'était 10. 110 00:10:20,660 --> 00:10:22,240 Entre-temps, je me suis amélioré. 111 00:10:22,450 --> 00:10:24,120 Ça, c'est ce que tu dis. 112 00:10:24,330 --> 00:10:27,700 - Bœuf aux nouilles. - J'ai pas commandé ça. 113 00:10:28,000 --> 00:10:29,540 Tu dis que je me suis trompé ? 114 00:10:29,750 --> 00:10:31,870 Tu payeras double si tu ne le manges pas. 115 00:10:32,080 --> 00:10:33,920 J'ai jamais commandé ça. 116 00:10:34,540 --> 00:10:37,550 Evitons les histoires. Enlève ce bol. 117 00:10:37,760 --> 00:10:38,920 C'est un malentendu. 118 00:10:40,170 --> 00:10:43,800 Mes tarifs ont augmenté. Si ça ne te va pas, va voir ailleurs. 119 00:10:44,010 --> 00:10:45,930 Je demande une démonstration. 120 00:10:46,140 --> 00:10:48,060 Comme tu voudras. 121 00:10:55,940 --> 00:10:58,320 S'il vous plaît, donnez-nous à manger. 122 00:10:58,530 --> 00:10:59,740 Dégagez, il y a rien ici. 123 00:10:59,940 --> 00:11:00,860 Fong. 124 00:11:03,030 --> 00:11:04,910 Pardon, mon épée est trop longue. 125 00:11:06,870 --> 00:11:08,660 Il faut partir d'ici au plus vite. 126 00:11:09,910 --> 00:11:10,910 Tu attires les ennuis. 127 00:11:17,460 --> 00:11:20,920 Avec ce que tu portes, ils ne font que commencer. 128 00:11:28,100 --> 00:11:31,180 Maître, on peut s'arrêter un peu. 129 00:11:34,480 --> 00:11:35,810 C'est un temple. 130 00:11:36,730 --> 00:11:38,650 Temple Lan Jou. 131 00:11:43,240 --> 00:11:44,780 Où est l'entrée ? 132 00:11:50,160 --> 00:11:52,290 Ils sont entrés dans ce temple. 133 00:11:52,500 --> 00:11:55,000 Il est hanté. Attendons le jour. 134 00:11:55,210 --> 00:11:59,550 Et si d'autres les détroussent avant nous ? Allez, passe devant. 135 00:12:03,340 --> 00:12:06,090 Temple Lan Jou 136 00:12:12,060 --> 00:12:14,190 Un fantôme m'a attrapé la jambe. 137 00:12:32,040 --> 00:12:33,410 C'est sinistre, ici. 138 00:12:33,620 --> 00:12:37,580 N'aie pas peur. Ce temple est hanté. 139 00:12:37,790 --> 00:12:39,290 Quoi ? Hanté ? 140 00:12:43,170 --> 00:12:44,470 Maître ! 141 00:12:45,630 --> 00:12:48,890 Fong, arrête d'être toujours dans mes jambes. 142 00:12:49,100 --> 00:12:51,260 Comme ça, vous savez où je suis. 143 00:12:51,470 --> 00:12:54,850 - Si tu as peur, va dormir dehors. - Il pleut. 144 00:13:05,360 --> 00:13:10,280 Si l'endroit est hanté, on devrait continuer notre route. 145 00:13:10,490 --> 00:13:13,410 Nous avons le bouddha d'or pour nous protéger. 146 00:13:14,040 --> 00:13:16,540 Personne n'entrera ici. 147 00:13:16,750 --> 00:13:20,590 Ni n'essaiera de nous voler. Passons donc la nuit ici. 148 00:13:23,630 --> 00:13:26,510 Il faudrait peut-être satisfaire le dieu de la faim ? 149 00:13:26,720 --> 00:13:30,550 Demande aux fantômes de te donner à manger. 150 00:13:31,140 --> 00:13:34,770 C'est drôle, je n'ai plus faim tout à coup. 151 00:13:40,610 --> 00:13:44,610 Lequel s'est fait attraper le pied par un fantôme ? 152 00:13:44,820 --> 00:13:45,690 C'est lui. 153 00:13:45,900 --> 00:13:48,030 Comment as-tu pu courir si vite ? 154 00:13:50,740 --> 00:13:52,580 Il y a quelqu'un là-haut. 155 00:15:01,890 --> 00:15:05,520 Ma sœur, il pleut si fort dehors. 156 00:15:05,730 --> 00:15:08,860 Voyons combien de temps ils tiennent avant d'entrer. 157 00:15:14,320 --> 00:15:16,160 On arrive ! 158 00:15:20,870 --> 00:15:22,580 Des hommes ! 159 00:15:23,040 --> 00:15:25,170 Des femmes ! 160 00:15:25,670 --> 00:15:27,630 Comme elles sont belles ! 161 00:15:34,890 --> 00:15:36,640 Reste ici, beauté. 162 00:15:40,560 --> 00:15:41,980 Venez. 163 00:16:12,880 --> 00:16:15,800 - Il y en a d'autres. - Elles sont laides ! 164 00:16:23,600 --> 00:16:26,020 La plus jolie doit être celle du milieu. 165 00:16:29,480 --> 00:16:32,150 - Elle est vieille. - L'autre est pas mal. 166 00:16:40,030 --> 00:16:44,500 Lao-Lau, ils sont nombreux, je vais aider Lotus. 167 00:16:44,710 --> 00:16:46,710 Bien, je suis impatiente. 168 00:16:59,800 --> 00:17:04,180 Ils sont pris au piège. Je n'ai nul besoin de ton aide. 169 00:17:05,020 --> 00:17:08,400 Tu en as mis du temps. Je te croyais plus rapide que ça. 170 00:17:08,600 --> 00:17:11,270 Il n'y a plus qu'à les cueillir. 171 00:17:22,540 --> 00:17:24,580 Comme ils sont bêtes ! 172 00:17:27,710 --> 00:17:30,750 Nous connaissons plein de jeux. 173 00:17:59,860 --> 00:18:02,410 Il y a quelque chose dans l'eau. 174 00:18:03,450 --> 00:18:05,620 Qu'est-ce que c'est ? 175 00:18:18,090 --> 00:18:20,550 Des démons ! 176 00:18:32,940 --> 00:18:34,400 Quel est ce bruit, maître ? 177 00:18:34,610 --> 00:18:36,190 Les démons se manifestent. 178 00:18:39,030 --> 00:18:40,030 Que dois-je faire ? 179 00:18:40,450 --> 00:18:41,910 Reste avec le bouddha. 180 00:18:52,830 --> 00:18:55,290 Restez à distance, j'ai le bouddha d'or. 181 00:19:04,010 --> 00:19:08,270 Vous vous croyez très forts, mais vous ne pouvez m'échapper. 182 00:19:13,350 --> 00:19:15,270 Montrez-vous ! 183 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 Dispersion ! 184 00:19:38,340 --> 00:19:42,430 Ce démon est très puissant. Il n'apparaît toujours pas. 185 00:19:48,140 --> 00:19:50,310 Lao-Lau, que fait-on du vieux moine ? 186 00:19:50,520 --> 00:19:51,770 N'ayez pas peur. 187 00:19:51,980 --> 00:19:57,020 Malgré ses pouvoirs, il ne peut pas me nuire. 188 00:19:59,860 --> 00:20:04,530 Amusons-nous, allez séduire le jeune moine. 189 00:20:06,200 --> 00:20:07,660 Lao-Lau, 190 00:20:08,780 --> 00:20:10,830 laisse-moi y aller. 191 00:20:11,160 --> 00:20:14,870 Tu es trop jeune, tu n'es pas à la hauteur. 192 00:20:15,080 --> 00:20:17,790 Laisse donc Lotus te montrer. 193 00:20:18,000 --> 00:20:20,380 Lao-Lau, je sais ce qu'il faut faire. 194 00:20:21,300 --> 00:20:23,380 Tu perdrais ton temps avec elle. 195 00:20:24,260 --> 00:20:26,970 Je te l'amènerai très vite. 196 00:20:44,200 --> 00:20:47,990 J'aurais dû être plus prudent, ta tête est abîmée. 197 00:20:48,320 --> 00:20:50,160 Tu es tout trempé. 198 00:20:50,370 --> 00:20:52,410 Je prierai pour toi tout à l'heure. 199 00:21:01,050 --> 00:21:02,840 Je sais que ton pouvoir est grand. 200 00:21:03,050 --> 00:21:05,470 S'il y a vraiment des fantômes, 201 00:21:05,680 --> 00:21:09,760 protège-moi et aide-moi à les détruire quelle que soit leur apparence. 202 00:21:28,410 --> 00:21:29,700 Bouddha ! 203 00:21:30,120 --> 00:21:31,450 Oh non ! 204 00:21:32,030 --> 00:21:33,490 Au secours ! 205 00:21:33,740 --> 00:21:34,750 Des fantômes ! 206 00:21:34,950 --> 00:21:38,080 C'est sûrement une victime des fantômes. 207 00:21:38,540 --> 00:21:40,210 Ouvrez la porte ! 208 00:21:41,130 --> 00:21:42,420 Vite, des fantômes ! 209 00:21:43,340 --> 00:21:44,510 Mademoiselle. 210 00:21:48,720 --> 00:21:50,600 Des fantômes. 211 00:21:50,930 --> 00:21:52,470 Il y a des fantômes. 212 00:21:55,350 --> 00:21:56,390 J'ai peur. 213 00:22:02,520 --> 00:22:05,150 J'ai très peur, aidez-moi à me relever. 214 00:22:08,320 --> 00:22:09,700 Vos vêtements sont défaits. 215 00:22:10,490 --> 00:22:12,240 Des fantômes ? Où ça ? 216 00:22:12,450 --> 00:22:14,490 Je vais me cacher derrière vous. 217 00:22:17,710 --> 00:22:21,580 Par là, quelque chose a bougé. Prenez-moi dans vos bras. 218 00:22:22,460 --> 00:22:23,540 Votre jambe... 219 00:22:24,250 --> 00:22:27,050 Touchez mon cœur. Regardez comme il bat vite. 220 00:22:30,840 --> 00:22:33,680 Mes vœux m'interdisent de m'approcher des femmes. 221 00:22:33,890 --> 00:22:36,770 Prions ensemble, cela éloignera les fantômes. 222 00:22:41,940 --> 00:22:44,320 On a mieux à faire que prier. 223 00:22:44,520 --> 00:22:47,030 Arrêtez, j'ai prononcé des vœux. 224 00:22:47,240 --> 00:22:51,450 Tu es mon premier homme. Je vais t'aider à te déshabiller. 225 00:22:52,030 --> 00:22:53,280 Me déshabiller ? 226 00:22:53,830 --> 00:22:56,080 Mon chausson ! 227 00:22:56,290 --> 00:22:59,080 Si mon maître nous voit, il se posera des questions. 228 00:22:59,290 --> 00:23:00,830 Vite, prions. 229 00:23:02,000 --> 00:23:04,710 Où est mon livre de prière ? 230 00:23:09,760 --> 00:23:11,630 Je brûle. Viens vite m'aider ! 231 00:23:14,260 --> 00:23:15,180 Comment c'est arrivé ? 232 00:23:15,680 --> 00:23:17,810 Mes vêtements brûlent. 233 00:23:19,480 --> 00:23:21,270 Enlevez-les. 234 00:23:21,480 --> 00:23:23,190 Au feu ! 235 00:23:23,600 --> 00:23:25,690 A l'aide ! 236 00:23:27,570 --> 00:23:28,820 Ça suffit, le feu est éteint. 237 00:23:29,030 --> 00:23:30,400 Non, j'ai peur du feu. 238 00:23:31,030 --> 00:23:32,950 Vous allez être toute nue. 239 00:23:33,780 --> 00:23:34,870 Mademoiselle ? 240 00:23:39,290 --> 00:23:42,790 Le feu est éteint ? J'ai eu si peur. 241 00:23:43,500 --> 00:23:46,460 Mes vêtements ont brûlé. Que comptes-tu faire ? 242 00:23:48,960 --> 00:23:50,920 Prenez les miens. 243 00:23:51,130 --> 00:23:52,880 Comme tu es prévenant. 244 00:23:54,010 --> 00:23:55,430 Vite, je ne regarde pas. 245 00:23:55,850 --> 00:23:57,180 Je t'ai fait tomber. 246 00:23:57,390 --> 00:23:59,470 Arrêtez ou je ne pourrai pas me retenir. 247 00:24:01,140 --> 00:24:04,060 Je suis une vilaine fille. Es-tu aussi vilain que moi ? 248 00:24:04,350 --> 00:24:06,270 Et le fantôme alors ? 249 00:24:07,650 --> 00:24:10,740 Il est devant toi. Tu n'as qu'à l'arrêter. 250 00:24:13,320 --> 00:24:14,910 Que tu es drôle ! 251 00:24:15,780 --> 00:24:16,990 Ça n'aura pas duré longtemps. 252 00:24:30,510 --> 00:24:34,300 Si je n'avais pas prié, j'aurais commis l'irréparable. 253 00:24:34,880 --> 00:24:38,760 Petit moine, qu'aurais-tu donc pu commettre ? 254 00:24:38,970 --> 00:24:41,560 Le désir mène à la luxure. 255 00:24:41,770 --> 00:24:44,850 Si je cède à la luxure, je romps mes vœux. 256 00:24:45,190 --> 00:24:47,690 Il vaut mieux continuer à prier. 257 00:24:51,940 --> 00:24:54,740 Arrête de prier. Aide-moi à remonter. 258 00:24:55,280 --> 00:24:56,200 - Vite ! - D'accord. 259 00:24:56,860 --> 00:24:59,490 Ne t'approche pas de moi. Oh non, j'ai vu ! 260 00:25:01,410 --> 00:25:03,080 Je ne t'intéresse pas ? 261 00:25:05,210 --> 00:25:07,790 - Comment ça ? - Tu es un homme, voyons. 262 00:25:08,420 --> 00:25:10,040 N'enlève pas mon pantalon. 263 00:25:18,140 --> 00:25:20,430 Ma prière te fait souffrir. 264 00:25:22,140 --> 00:25:26,230 Tu n'es pas poursuivie par un fantôme. C'est toi, le fantôme. 265 00:25:33,320 --> 00:25:34,820 Je vais te dompter. 266 00:25:48,210 --> 00:25:50,960 C'est vraiment hanté ici. J'ai peur. 267 00:25:54,090 --> 00:25:55,260 Je dois filer. 268 00:26:04,140 --> 00:26:05,680 Viens par ici. 269 00:26:06,430 --> 00:26:07,600 Arrière ! 270 00:26:07,810 --> 00:26:09,690 Tu m'appartiens. 271 00:26:09,900 --> 00:26:10,940 Arrière. 272 00:26:42,220 --> 00:26:44,810 Idiot, pourquoi as-tu cessé de prier ? 273 00:26:48,730 --> 00:26:51,270 Va-t'en ou mon maître te tuera. 274 00:26:53,020 --> 00:26:55,940 - Pourquoi me libérer ? - Je te laisse une chance. 275 00:26:56,150 --> 00:26:59,030 Pour que tu puisses te réincarner en un être bon. 276 00:26:59,240 --> 00:27:01,240 Je suis foncièrement mauvaise. 277 00:27:02,320 --> 00:27:03,320 Ma robe ! 278 00:27:03,910 --> 00:27:05,950 Viens la chercher. 279 00:27:10,830 --> 00:27:13,960 Ça devait arriver. C'est bien fait pour toi. 280 00:27:14,420 --> 00:27:17,510 Je t'en prie, viens m'aider. 281 00:27:26,180 --> 00:27:27,470 Va-t'en ! 282 00:27:30,980 --> 00:27:32,350 Je vais me fâcher ! 283 00:27:39,740 --> 00:27:41,860 Rends-moi ma robe ! 284 00:27:54,630 --> 00:27:56,630 Elle m'aura tout fait. 285 00:27:57,880 --> 00:27:58,500 Maître ? 286 00:27:59,460 --> 00:28:02,090 - Vous êtes là ? - Que fais-tu à moitié nu ? 287 00:28:02,840 --> 00:28:04,680 J'avais trop chaud. 288 00:28:04,890 --> 00:28:07,560 Trop chaud ? Où est le bouddha d'or ? 289 00:28:08,060 --> 00:28:09,930 Il est à l'intérieur. Tout va bien. 290 00:28:10,140 --> 00:28:12,940 Dis-moi, tu n'as rien vu d'étrange ? 291 00:28:13,900 --> 00:28:15,230 Bien sûr que non. 292 00:28:15,440 --> 00:28:18,440 Avec le bouddha d'or, rien ne peut m'approcher. 293 00:28:19,440 --> 00:28:22,030 Et vous ? Comment ça s'est passé ? 294 00:28:23,740 --> 00:28:26,660 Ce démon est plutôt coriace. 295 00:28:26,870 --> 00:28:28,740 Nous ne resterons qu'une nuit ici. 296 00:28:28,950 --> 00:28:31,790 Le jour levé, nous repartirons. Allons nous reposer 297 00:28:32,000 --> 00:28:34,080 pour être en forme demain. 298 00:28:34,580 --> 00:28:36,420 C'est une bonne idée. 299 00:28:37,630 --> 00:28:39,130 Je finirai par l'avoir. 300 00:28:39,340 --> 00:28:42,510 C'est la fougue de la jeunesse qui te donne chaud. 301 00:28:42,720 --> 00:28:45,010 Ce soir, tu prieras devant le bouddha d'or. 302 00:28:45,220 --> 00:28:46,970 Devant le bouddha d'or ? 303 00:28:47,180 --> 00:28:51,180 Je veux que tu pries devant lui pendant toute la nuit. 304 00:28:51,810 --> 00:28:52,850 Rien que moi ? 305 00:28:53,060 --> 00:28:54,560 Naturellement. 306 00:28:54,770 --> 00:28:56,310 Bon. 307 00:29:00,110 --> 00:29:01,940 Rentrons. 308 00:29:33,600 --> 00:29:35,180 Pourvu qu'il ne remarque rien. 309 00:29:44,610 --> 00:29:45,320 Fong. 310 00:29:48,030 --> 00:29:48,950 Bonjour, maître. 311 00:29:50,160 --> 00:29:52,990 Range le bouddha d'or, nous partons. 312 00:29:54,790 --> 00:29:56,000 D'accord. 313 00:29:56,710 --> 00:29:58,670 Je dois le retrouver. 314 00:29:58,880 --> 00:30:01,040 - Que dis-tu ? - Rien, je prie. 315 00:30:07,010 --> 00:30:07,930 Fong. 316 00:30:08,220 --> 00:30:08,840 Oui ? 317 00:30:09,050 --> 00:30:12,180 Sans le bouddha d'or, nous ne pourrions pas aller au temple. 318 00:30:12,390 --> 00:30:13,390 C'est vrai. 319 00:30:13,600 --> 00:30:14,810 Maître. 320 00:30:16,100 --> 00:30:19,230 Ce n'est pas convenable de partir comme ça. 321 00:30:19,730 --> 00:30:23,690 Nous devrions rester un jour de plus pour éliminer les démons. 322 00:30:23,900 --> 00:30:28,610 Un moine célèbre a dit ça dans... je ne sais plus quel livre. 323 00:30:28,820 --> 00:30:33,910 Si personne n'ose les affronter, qui le fera à part nous ? 324 00:30:35,120 --> 00:30:37,910 Tu oublies tout, alors ne sois pas fier de toi. 325 00:30:38,660 --> 00:30:40,000 Je n'ai pas de mémoire. 326 00:30:40,210 --> 00:30:43,460 Partir comme ça, c'est irresponsable. 327 00:30:43,670 --> 00:30:45,050 Tu as raison. 328 00:30:45,250 --> 00:30:49,090 Je retourne affronter les démons et tu pars avec le bouddha d'or. 329 00:30:50,010 --> 00:30:51,640 D'accord. 330 00:30:55,850 --> 00:30:57,270 Fong, que fais-tu ? 331 00:30:58,810 --> 00:31:03,110 Je me sens purifié par toute cette nuit de prière, 332 00:31:03,310 --> 00:31:07,150 mais j'ai le ventre vide. Avec le soleil, je me sens mal. 333 00:31:08,610 --> 00:31:10,660 Tu es malade ? 334 00:31:12,450 --> 00:31:15,830 Ma volonté m'aidera à tenir. 335 00:31:16,660 --> 00:31:17,660 Ça va aller. 336 00:31:18,250 --> 00:31:20,920 Non, je vais m'évanouir. 337 00:31:22,040 --> 00:31:24,210 Je pense que tu as faim. 338 00:31:24,750 --> 00:31:26,670 Je vais aller mendier. 339 00:31:27,130 --> 00:31:30,220 Mon disciple n'a rien d'un moine. 340 00:31:30,550 --> 00:31:33,050 Que la charité soit faite. 341 00:31:36,510 --> 00:31:38,640 Je vais te retrouver, bouddha d'or ! 342 00:31:40,640 --> 00:31:43,270 Après une nuit blanche, j'ai la tête qui tourne. 343 00:31:43,480 --> 00:31:45,860 Il faut que je retrouve le bouddha. 344 00:31:46,070 --> 00:31:50,360 Sinon cette fille va encore venir me tourmenter. 345 00:31:55,990 --> 00:31:57,240 Des serpents ! 346 00:32:18,260 --> 00:32:21,180 Que vais-je faire ? Je n'ai qu'une journée... 347 00:32:22,230 --> 00:32:24,940 Bouddha, aide-moi. 348 00:32:25,190 --> 00:32:26,730 Bouddha ! 349 00:32:28,150 --> 00:32:30,780 Admirez le tranchant de ce sabre. 350 00:32:30,990 --> 00:32:33,530 Essayons avec ta tête pour voir. 351 00:32:33,910 --> 00:32:36,410 Chassez la violence de votre cœur. 352 00:32:36,620 --> 00:32:38,950 - Va-t'en. - La charité. 353 00:32:39,160 --> 00:32:40,750 Va-t'en. 354 00:32:42,870 --> 00:32:44,920 Toujours à faire la leçon aux gens. 355 00:32:45,120 --> 00:32:47,630 J'ai un commerce à faire tourner. Du vent ! 356 00:32:52,880 --> 00:32:56,300 - Rends-moi mon argent. - J'ai rien pris. 357 00:32:57,350 --> 00:32:59,640 - Et ça alors ? - C'est le mien. 358 00:32:59,850 --> 00:33:01,810 - Rends-le moi. - Je ne te dois rien. 359 00:33:02,020 --> 00:33:05,310 - Je ne travaille pas pour rien. - Je t'ai rien demandé. 360 00:33:05,560 --> 00:33:06,770 Je te connais pas. 361 00:33:07,270 --> 00:33:08,230 Il te connaît pas. 362 00:33:08,440 --> 00:33:09,860 L'argent est à moi. 363 00:33:10,360 --> 00:33:11,690 - Je le connais pas. - Va au diable. 364 00:33:13,990 --> 00:33:17,320 Comment savez-vous que cet argent est à vous ? 365 00:33:17,780 --> 00:33:19,740 Prouve-le et je te le laisse. 366 00:33:19,950 --> 00:33:21,910 Tu as intérêt à tenir parole. 367 00:33:24,330 --> 00:33:26,670 Par les hordes célestes, debout les pièces ! 368 00:33:32,130 --> 00:33:33,510 Etes-vous à moi ? 369 00:33:35,930 --> 00:33:37,430 De la magie noire ! 370 00:33:42,350 --> 00:33:46,190 Vous êtes taoïste et vous perdez votre temps en futilités. 371 00:33:46,390 --> 00:33:49,480 - Vous en profitez aussi, mendiant. - Je n'en veux pas. 372 00:33:49,690 --> 00:33:51,860 Alors partez. J'ai bien mérité cet argent. 373 00:33:52,070 --> 00:33:56,110 Vous mendiez de la nourriture. Ça n'est guère mieux. 374 00:34:00,280 --> 00:34:01,580 L'argent n'est pas l'essentiel. 375 00:34:02,700 --> 00:34:04,750 S'il refuse de te suivre, tu ne peux rien faire. 376 00:34:07,370 --> 00:34:09,960 Vieux moine, c'est vous qui avez fait ça ? 377 00:34:12,000 --> 00:34:14,710 Que la charité soit faite. 378 00:34:15,970 --> 00:34:18,260 Incroyable, un moine menteur ! 379 00:34:21,680 --> 00:34:24,220 Je dois pouvoir rompre ce sort. 380 00:34:26,390 --> 00:34:27,310 Revenez. 381 00:34:28,270 --> 00:34:29,400 Revenez. 382 00:34:30,560 --> 00:34:32,400 Mon argent. 383 00:34:36,490 --> 00:34:38,910 J'ai encore travaillé pour rien. 384 00:34:39,780 --> 00:34:40,950 Sale moine ! 385 00:34:44,870 --> 00:34:46,660 La nuit est tombée. 386 00:34:47,830 --> 00:34:49,580 Que vais-je dire à mon maître ? 387 00:34:52,080 --> 00:34:53,880 Je dirai que les serpents l'ont volé. 388 00:34:54,090 --> 00:34:56,420 Des serpents ne peuvent pas voler un bouddha. 389 00:34:56,760 --> 00:34:59,470 Je dirai que des fantômes l'ont volé. 390 00:34:59,680 --> 00:35:02,550 Mais le bouddha d'or repousse les fantômes. 391 00:35:05,180 --> 00:35:06,970 Il vaut mieux dire la vérité. 392 00:35:07,980 --> 00:35:09,230 C'est mon maître qui revient. 393 00:35:13,020 --> 00:35:14,860 Je vais dire qu'il est tombé. 394 00:35:15,070 --> 00:35:15,980 Maître, en fait... 395 00:35:16,570 --> 00:35:17,490 Encore toi ? 396 00:35:18,440 --> 00:35:19,570 Pourquoi es-tu revenue ? 397 00:35:20,450 --> 00:35:22,950 Si tu es là, comment je vais gagner ma vie ? 398 00:35:24,700 --> 00:35:26,740 Laisse-moi me reposer une nuit. 399 00:35:27,290 --> 00:35:29,160 Tu mènes une vie de débauche. 400 00:35:29,370 --> 00:35:32,420 Quand on est un fantôme, on n'a pas à faire ça. 401 00:35:34,090 --> 00:35:37,050 - Faire quoi ? - Déshabiller les gens. 402 00:35:42,840 --> 00:35:44,220 Que fais-tu ? 403 00:35:44,430 --> 00:35:46,140 Je cherche le bouddha d'or. 404 00:35:47,640 --> 00:35:49,100 - Je l'ai perdu. - Le bouddha d'or ? 405 00:35:50,690 --> 00:35:52,230 Tu es trop près de moi. 406 00:35:52,440 --> 00:35:54,270 On a assez joué hier. 407 00:35:57,020 --> 00:35:59,280 - Il est peut-être tombé. - Eloigne-toi. 408 00:36:00,190 --> 00:36:01,570 J'aimerais bien m'en aller 409 00:36:02,700 --> 00:36:04,320 mais je ne peux pas partir sans lui. 410 00:36:05,160 --> 00:36:06,620 Je vais t'aider à le trouver. 411 00:36:06,830 --> 00:36:09,370 Le bouddha d'or est très puissant. 412 00:36:09,580 --> 00:36:14,250 Je n'ai pas le choix. Je ne vais quand même pas déménager. 413 00:36:15,250 --> 00:36:16,090 Tu as raison. 414 00:36:16,290 --> 00:36:18,380 Cherchons-le tous les deux. 415 00:36:20,130 --> 00:36:22,300 Tu m'as fait glisser dans l'escalier. 416 00:36:22,510 --> 00:36:25,720 Le bouddha d'or a dû tomber par là. 417 00:36:27,100 --> 00:36:30,600 Ne marche pas sur ma robe. Après tu vas encore m'accuser. 418 00:36:32,270 --> 00:36:33,770 Mais où est-il ? 419 00:36:39,360 --> 00:36:41,150 Des serpents ! 420 00:36:41,360 --> 00:36:42,820 Ce temple en est rempli. 421 00:36:43,030 --> 00:36:44,860 - Où ça ? - Juste ici. 422 00:36:49,660 --> 00:36:52,460 Arrête, j'ai mal à la tête. 423 00:36:52,910 --> 00:36:54,210 Je parle à voix basse. 424 00:36:55,040 --> 00:36:57,040 Remonte, tu me gênes ici. 425 00:36:57,250 --> 00:37:00,710 Tant que tu es là, je ne trouverai rien. Alors va-t'en. 426 00:37:00,920 --> 00:37:01,880 D'accord. 427 00:37:03,630 --> 00:37:04,720 Attention aux serpents. 428 00:37:10,810 --> 00:37:12,270 Il y en a partout ! 429 00:37:20,270 --> 00:37:24,110 Le bouddha d'or... J'ai trouvé le bouddha d'or ! 430 00:37:27,700 --> 00:37:28,570 Où est-il ? 431 00:37:28,780 --> 00:37:31,450 Là-bas, au milieu des serpents. 432 00:37:37,380 --> 00:37:39,250 Je ne t'ai pas demandé de les tuer. 433 00:37:43,880 --> 00:37:46,010 Oh non, il est cassé. 434 00:37:46,220 --> 00:37:48,340 Comment vais-je pouvoir le recoller ? 435 00:37:53,020 --> 00:37:56,390 Un serpent m'a mordu la jambe. J'ai mal. 436 00:37:57,440 --> 00:37:58,980 Aide-moi. 437 00:38:01,110 --> 00:38:03,110 Je ne veux pas te tuer, va-t'en ! 438 00:38:04,190 --> 00:38:05,650 Ça va ? 439 00:38:05,860 --> 00:38:08,360 - Je suis empoisonnée. - Que dois-je faire ? 440 00:38:09,120 --> 00:38:11,120 Il faut que tu aspires le venin. 441 00:38:12,240 --> 00:38:13,620 Je t'en prie, fais vite. 442 00:38:14,700 --> 00:38:16,410 Le poison commence à agir. 443 00:38:17,580 --> 00:38:19,210 Je vais m'évanouir. 444 00:38:25,300 --> 00:38:26,550 Ça va mieux ? 445 00:38:27,260 --> 00:38:29,390 Oui, merci. 446 00:38:29,720 --> 00:38:32,050 Evidemment, tu fais semblant. 447 00:38:34,640 --> 00:38:36,560 Pourquoi avales-tu le sang alors ? 448 00:38:36,770 --> 00:38:37,890 Pour te faire plaisir. 449 00:38:38,100 --> 00:38:42,570 Je faisais semblant mais le venin est bien réel ! 450 00:38:42,940 --> 00:38:43,980 Mais alors... 451 00:38:45,530 --> 00:38:47,490 - Je vais l'aspirer. - Non. 452 00:38:47,700 --> 00:38:49,360 Pas de bouche-à-bouche. 453 00:38:50,320 --> 00:38:52,580 Il faut bien, sinon tu vas mourir. 454 00:38:52,780 --> 00:38:55,160 - Pense à quelqu'un d'autre. - A qui ? 455 00:38:56,830 --> 00:38:57,870 A ton maître. 456 00:38:58,080 --> 00:38:59,250 Il ne ferait jamais ça. 457 00:39:00,290 --> 00:39:01,750 A ta mère alors. 458 00:39:04,090 --> 00:39:05,670 Je ne l'ai pas connue. 459 00:39:05,880 --> 00:39:07,880 Trouve quelqu'un que j'ai déjà vu. 460 00:39:10,760 --> 00:39:12,390 Fais comme si j'étais lui. 461 00:39:16,600 --> 00:39:17,680 Lui ? 462 00:39:19,980 --> 00:39:21,020 D'accord. 463 00:39:24,730 --> 00:39:25,690 Peu importe. 464 00:40:12,910 --> 00:40:14,450 - Que fais-tu ? - J'aspire le venin. 465 00:40:18,080 --> 00:40:18,950 C'était quoi, ça ? 466 00:40:19,910 --> 00:40:21,000 Ma langue. 467 00:40:21,210 --> 00:40:22,500 Pourquoi tu fais ça ? 468 00:40:22,710 --> 00:40:27,300 J'aspire le venin. Il en reste à l'intérieur de ton corps. 469 00:40:28,050 --> 00:40:29,670 C'est vrai, ça ? 470 00:40:31,260 --> 00:40:33,720 - Ton cœur bat très vite ? - Oui. 471 00:40:34,260 --> 00:40:36,600 - Tu as des bouffées de chaleur ? - Oui. 472 00:40:37,050 --> 00:40:39,470 - Tu as la tête qui tourne ? - Oui. 473 00:40:40,350 --> 00:40:42,230 C'est le poison qui agit. 474 00:40:42,640 --> 00:40:44,100 Il faut qu'on continue. 475 00:40:44,310 --> 00:40:45,690 Je préfère mourir. 476 00:40:46,770 --> 00:40:51,530 Si tu meurs ici, tu deviendras un fantôme comme moi. 477 00:40:56,280 --> 00:40:57,950 D'accord, vas-y. 478 00:41:01,160 --> 00:41:02,540 Attends. 479 00:41:15,260 --> 00:41:16,890 Tu es prêt ? 480 00:41:22,980 --> 00:41:24,810 Et ta langue ? 481 00:41:25,020 --> 00:41:28,650 Il n'y a pas de venin. Je te fais marcher. 482 00:41:30,150 --> 00:41:31,900 Tu profites de ma naïveté. 483 00:41:33,280 --> 00:41:36,200 C'est à cause de toi que j'ai fait tomber le bouddha. 484 00:41:36,410 --> 00:41:39,330 Je suis un moine et j'ai des principes. 485 00:41:39,580 --> 00:41:42,200 Tu fais tout pour me séduire, tu es une plaie ! 486 00:41:43,410 --> 00:41:44,580 Ah bon ? 487 00:41:47,170 --> 00:41:50,380 Ça n'a pas l'air terrible d'être moine. 488 00:41:50,590 --> 00:41:52,420 Tout ce qui plaît aux hommes, 489 00:41:52,630 --> 00:41:54,590 tu n'y as pas droit. 490 00:41:56,470 --> 00:41:58,720 Tu gâches ta vie, non ? 491 00:42:00,100 --> 00:42:03,720 Gâcher ma vie ? Non, je n'ai rien à perdre. 492 00:42:03,930 --> 00:42:05,850 Je vais réparer le bouddha 493 00:42:06,060 --> 00:42:08,190 et m'en aller dès le retour de mon maître. 494 00:42:15,190 --> 00:42:17,200 Fais attention à tes vêtements. 495 00:42:20,280 --> 00:42:23,910 Pourquoi voulais-tu être moine si c'est si difficile ? 496 00:42:26,080 --> 00:42:29,250 Je n'ai jamais connu que ce milieu. 497 00:42:29,460 --> 00:42:30,840 Que pouvais-je faire d'autre ? 498 00:42:31,420 --> 00:42:33,380 Avais-je le choix ? 499 00:42:33,800 --> 00:42:37,430 Tu es adulte désormais. Tu as le choix. 500 00:42:38,340 --> 00:42:42,350 Depuis toujours, mon maître est ma seule famille. 501 00:42:42,970 --> 00:42:45,560 Mes parents m'ont confié à un monastère. 502 00:42:48,730 --> 00:42:51,230 J'aimerais savoir à quoi ils ressemblent. 503 00:42:52,110 --> 00:42:54,820 Si jamais je devais les rencontrer un jour, 504 00:42:56,530 --> 00:42:58,320 je saurais les éviter. 505 00:42:59,280 --> 00:43:00,740 Ne bouge plus. 506 00:43:03,370 --> 00:43:08,210 Ton sort est plus enviable que le mien. Au moins, tu as un maître. 507 00:43:09,710 --> 00:43:10,920 Tu es orpheline ? 508 00:43:11,540 --> 00:43:12,670 Non. 509 00:43:14,750 --> 00:43:17,260 J'ai été vendue dès ma naissance. 510 00:43:17,470 --> 00:43:20,340 Ceux qui m'ont achetée m'ont vendue à leur tour. 511 00:43:20,800 --> 00:43:23,810 Un homme riche m'a pris comme deuxième épouse. 512 00:43:25,060 --> 00:43:28,480 J'ai été assassinée par sa favorite et enterrée ici. 513 00:43:34,110 --> 00:43:37,070 C'est un mensonge. Je viens de l'inventer. 514 00:43:39,150 --> 00:43:42,700 Tant mieux. Si c'était vrai, ce serait affreux. 515 00:43:42,910 --> 00:43:45,120 Maintenant, tu es libre. 516 00:43:46,040 --> 00:43:48,040 Plus personne ne peut te vendre. 517 00:43:48,250 --> 00:43:51,710 Nous aurions pu être amis si tu n'étais pas un fantôme. 518 00:43:55,880 --> 00:43:57,590 Nous ne sommes pas amis ? 519 00:44:01,300 --> 00:44:03,640 Dis-moi, petit moine. 520 00:44:05,430 --> 00:44:09,100 A part ton maître, pour qui as-tu des sentiments ? 521 00:44:09,310 --> 00:44:10,020 Je ne sais pas. 522 00:44:11,390 --> 00:44:12,560 Tu me trouves jolie ? 523 00:44:16,610 --> 00:44:17,780 Je ne sais pas. 524 00:44:27,660 --> 00:44:29,580 Mon maître est là, va-t'en ! 525 00:44:48,970 --> 00:44:50,560 Fong, que fais-tu ? 526 00:44:50,770 --> 00:44:55,440 Je répare une marche. Restez dehors, j'ai presque fini. 527 00:45:00,690 --> 00:45:02,900 L'odeur du démon est très présente. 528 00:45:04,200 --> 00:45:05,530 Maître, n'entrez pas. 529 00:45:06,740 --> 00:45:07,280 Pourquoi ? 530 00:45:09,330 --> 00:45:10,370 J'ai vu des serpents. 531 00:45:11,120 --> 00:45:12,290 Des serpents ? 532 00:45:13,830 --> 00:45:17,790 Mon corps est immunisé. C'est plutôt à eux de m'éviter. 533 00:45:24,180 --> 00:45:25,340 Elle doit être partie. 534 00:45:27,930 --> 00:45:30,310 Les démons sont tout proches. 535 00:45:35,850 --> 00:45:36,600 Fong. 536 00:45:38,440 --> 00:45:39,690 Que fais-tu avec un peigne ? 537 00:45:41,570 --> 00:45:45,700 Je l'ai acheté pour peigner mes sourcils. 538 00:45:45,910 --> 00:45:48,370 Vous voulez essayer ? 539 00:45:48,740 --> 00:45:49,910 A mon avis, 540 00:45:50,160 --> 00:45:53,200 si tu rasais tes sourcils, tu n'en aurais pas besoin. 541 00:45:57,420 --> 00:45:59,000 Où est le bouddha ? 542 00:46:05,550 --> 00:46:09,180 Je l'ai mis là-bas, maître. Vous le voyez ? 543 00:46:09,680 --> 00:46:11,510 Il faut condamner toutes les fenêtres. 544 00:46:11,720 --> 00:46:12,930 Pourquoi ? 545 00:46:13,140 --> 00:46:14,680 Pour empêcher les démons d'entrer. 546 00:46:15,690 --> 00:46:17,770 Quelle clairvoyance, maître ! 547 00:46:30,240 --> 00:46:32,450 Heureusement que le maître ne l'a pas vue. 548 00:47:10,450 --> 00:47:12,330 Apporte-moi la peinture d'or. 549 00:47:21,500 --> 00:47:23,920 Elle était sur la table. 550 00:47:42,270 --> 00:47:43,730 La peinture d'or. 551 00:47:45,110 --> 00:47:46,900 Il n'y en a plus, maître. 552 00:47:47,110 --> 00:47:48,950 Je n'avais pas terminé. 553 00:47:50,610 --> 00:47:52,410 Sors les objets rituels. 554 00:47:55,330 --> 00:47:57,290 Il faut protéger les ouvertures. 555 00:48:06,710 --> 00:48:08,090 Mince ! 556 00:48:17,270 --> 00:48:18,350 Fong. 557 00:48:18,810 --> 00:48:20,690 Que se passe-t-il ? 558 00:48:21,730 --> 00:48:24,810 Je n'ai toujours rien mangé. 559 00:48:25,860 --> 00:48:27,730 Je ne tiens plus debout. 560 00:48:28,860 --> 00:48:30,280 Je vais vous aider. 561 00:48:30,490 --> 00:48:32,490 Il y a de la nourriture dans ma besace. 562 00:48:34,280 --> 00:48:38,240 Je crois que les démons pourraient entrer de ce côté. 563 00:48:38,450 --> 00:48:39,790 Ça ne suffira pas. 564 00:48:40,000 --> 00:48:43,540 Il y a un trou par là. Il faudrait y placer une relique. 565 00:48:43,750 --> 00:48:47,840 Cet endroit est stratégique. Il faut y placer un objet rituel. 566 00:49:18,870 --> 00:49:20,540 Des démons ont dérobé votre chapelet ! 567 00:49:44,850 --> 00:49:48,270 Comment des démons peuvent-ils emporter mon chapelet ? 568 00:49:51,030 --> 00:49:52,070 Je jette tout. 569 00:49:58,990 --> 00:50:00,410 Au secours ! 570 00:50:00,990 --> 00:50:02,290 Fong ! 571 00:50:02,830 --> 00:50:03,960 Petit moine ! 572 00:50:07,670 --> 00:50:08,880 Démon insolent ! 573 00:50:17,720 --> 00:50:20,350 Au secours ! 574 00:50:20,970 --> 00:50:22,180 Maître, aidez-moi. 575 00:50:25,230 --> 00:50:27,310 Aidez-moi ! 576 00:50:31,980 --> 00:50:33,570 Par les voiles du destin ! 577 00:50:41,700 --> 00:50:42,990 Aidez-moi. 578 00:50:43,740 --> 00:50:45,250 Dispersion ! 579 00:50:54,960 --> 00:50:58,180 Fong, va chercher les objets rituels. 580 00:51:03,140 --> 00:51:04,810 Par le pouvoir du bouddha ! 581 00:51:18,950 --> 00:51:20,410 Aide-moi. 582 00:51:20,780 --> 00:51:22,700 Je suis là. 583 00:51:25,830 --> 00:51:27,750 Je t'avais dit de ne pas toucher au bâton. 584 00:51:28,410 --> 00:51:30,080 Enlève-le. 585 00:51:35,920 --> 00:51:37,130 Ça va ? 586 00:51:37,510 --> 00:51:39,340 Eloigne ça de moi. 587 00:51:42,640 --> 00:51:44,010 Tu es glacée. 588 00:51:45,140 --> 00:51:48,310 Les fantômes deviennent froids avant de disparaître. 589 00:51:48,520 --> 00:51:53,860 Laisse-moi, si je ne me repose pas, je suis perdue. 590 00:51:55,940 --> 00:51:57,570 Je vais chercher mon maître. 591 00:51:59,780 --> 00:52:01,570 Tu n'iras nulle part seule. 592 00:52:09,210 --> 00:52:12,540 Tu es réveillée ? Je dois aller aider mon maître. 593 00:52:17,590 --> 00:52:19,840 Parle moins fort. 594 00:52:22,140 --> 00:52:23,800 J'ai froid. Que m'arrive-t-il ? 595 00:52:24,010 --> 00:52:25,470 L'une de mes sœurs est ici. 596 00:52:27,890 --> 00:52:29,770 Je vais lui demander de l'aide. 597 00:52:29,980 --> 00:52:31,770 Non, elle me déteste. 598 00:52:31,980 --> 00:52:33,810 Il ne faut pas qu'elle vienne par ici. 599 00:52:34,020 --> 00:52:34,980 Que faire alors ? 600 00:52:35,190 --> 00:52:37,110 Ça sent l'humain. 601 00:52:37,320 --> 00:52:37,860 Allons voir. 602 00:52:38,570 --> 00:52:39,530 J'ai le bâton sacré. 603 00:52:39,740 --> 00:52:40,860 Trop tard. 604 00:52:48,700 --> 00:52:49,540 C'est toi ? 605 00:52:50,330 --> 00:52:50,960 C'est surprenant. 606 00:52:51,830 --> 00:52:54,790 Tu profites de l'absence de Lao-Lau pour te balader ? 607 00:52:55,170 --> 00:52:57,300 Tu oses désobéir à ses ordres ? 608 00:52:58,050 --> 00:53:00,050 Tu as mauvaise mine. 609 00:53:00,670 --> 00:53:03,300 C'est plutôt toi qui es allée te balader. 610 00:53:03,800 --> 00:53:05,720 Tu me caches quelque chose ? 611 00:53:07,010 --> 00:53:10,020 J'ai aidé Lao-Lau à se battre contre deux moines. 612 00:53:10,220 --> 00:53:12,560 Le plus vieux m'a blessée. 613 00:53:13,600 --> 00:53:15,350 Viens m'aider. 614 00:53:15,560 --> 00:53:18,110 Pourquoi t'aiderais-je ? 615 00:53:18,320 --> 00:53:22,240 Sans les faveurs de Lao-Lau, tu ferais moins la fière. 616 00:53:22,490 --> 00:53:23,700 Je te laisse. 617 00:53:26,620 --> 00:53:27,450 Qu'est-ce ? 618 00:53:31,330 --> 00:53:33,500 - J'ai quelqu'un derrière moi. - Qui ? 619 00:53:35,290 --> 00:53:37,130 C'est le petit moine. 620 00:53:37,840 --> 00:53:39,170 C'est vrai ? 621 00:53:44,720 --> 00:53:46,300 Tu mens pour que je t'aide ? 622 00:53:48,640 --> 00:53:52,520 Dommage, ça ne prend pas avec moi. 623 00:53:52,810 --> 00:53:56,810 Reste ici. Attends le retour de Lao-Lau. 624 00:53:57,310 --> 00:53:59,230 Tu es bien gentille. 625 00:53:59,440 --> 00:54:00,980 Tu veux me retarder 626 00:54:01,190 --> 00:54:05,400 pour que je ne puisse pas aider Lao-Lau ? 627 00:54:06,280 --> 00:54:08,570 Je ne tombe pas dans ton piège. 628 00:54:09,490 --> 00:54:11,580 Partons. 629 00:54:29,470 --> 00:54:32,470 Si elle t'avait crue, je serais mort. 630 00:54:32,680 --> 00:54:35,730 On se déteste tellement que je n'avais pas le choix. 631 00:54:35,940 --> 00:54:38,350 Tu es manipulatrice. 632 00:54:38,560 --> 00:54:40,310 Fong ! 633 00:54:41,860 --> 00:54:45,570 Je te laisse, je dois aller sauver mon maître. 634 00:54:46,110 --> 00:54:46,700 Fong ! 635 00:54:50,200 --> 00:54:53,660 - Je m'appelais Lotus. - Pourquoi me dis-tu ça ? 636 00:54:54,080 --> 00:54:56,370 Nous ne nous reverrons plus jamais. 637 00:54:57,460 --> 00:54:58,880 Nous sommes trop différents. 638 00:55:02,090 --> 00:55:05,590 Tu es une femme et un fantôme, et moi, je suis un moine. 639 00:55:05,800 --> 00:55:06,510 Souviens-toi, 640 00:55:07,340 --> 00:55:12,350 d'autres moines que moi ne te laisseront pas cette chance. 641 00:55:16,560 --> 00:55:17,520 Sois prudente. 642 00:55:34,790 --> 00:55:37,580 Vieux fou, tu te crois tout-puissant ! 643 00:55:38,580 --> 00:55:41,290 Démon, tu bafoues les lois divines. 644 00:55:41,500 --> 00:55:44,550 Je vais te punir et mettre un terme à tes méfaits. 645 00:55:44,750 --> 00:55:47,630 Tu crois que je mérite une punition ? 646 00:55:48,720 --> 00:55:51,180 Exactement. Telles sont les règles. 647 00:55:51,890 --> 00:55:55,220 Certains tyrans ont eu des funérailles somptueuses 648 00:55:55,430 --> 00:55:57,730 et on chante encore leurs louanges. 649 00:55:58,810 --> 00:56:02,060 Après leur mort, ils endurent les tourments de l'enfer. 650 00:56:03,230 --> 00:56:07,530 En enfer comme ici, il suffit d'avoir du pouvoir pour régner. 651 00:56:07,740 --> 00:56:09,650 Il est temps de changer tes habitudes. 652 00:56:10,240 --> 00:56:13,370 L'enfer, j'en viens et je vais t'y envoyer. 653 00:56:14,450 --> 00:56:17,450 Maître, votre bâton sacré. 654 00:56:17,910 --> 00:56:19,080 Et l'autre fantôme ? 655 00:56:21,540 --> 00:56:24,420 Par les puissances infernales ! 656 00:56:34,600 --> 00:56:37,180 Insolent ! 657 00:56:56,780 --> 00:56:57,370 Maître ! 658 00:56:58,040 --> 00:57:01,250 Que le mal triomphe ! 659 00:57:06,210 --> 00:57:07,170 Le bouddha d'or ! 660 00:57:11,510 --> 00:57:14,220 J'ai oublié de vous dire, il est cassé. 661 00:57:17,350 --> 00:57:18,850 Tu me le dis maintenant ? 662 00:57:27,610 --> 00:57:28,270 Maître ! 663 00:57:37,780 --> 00:57:39,740 Fong, monte sur le bâton. 664 00:57:40,240 --> 00:57:43,500 Fais réparer le bouddha d'or et reviens m'aider. 665 00:58:21,120 --> 00:58:22,410 Fong ! 666 00:58:22,950 --> 00:58:25,410 Qui est là ? 667 00:58:26,040 --> 00:58:26,830 Montre-toi. 668 00:58:27,040 --> 00:58:30,040 Pars vite, Lao-Lau va arriver. 669 00:58:30,800 --> 00:58:32,050 C'est toi, Lotus ? 670 00:58:32,760 --> 00:58:34,010 Suis ma robe. 671 00:58:41,430 --> 00:58:42,720 Tu ne peux battre Lao-Lau. 672 00:58:45,690 --> 00:58:47,230 Avance sans te retourner. 673 00:58:48,900 --> 00:58:50,690 Ne te retourne jamais. 674 00:58:53,730 --> 00:58:58,160 Va aussi loin que tu peux et ne reviens pas. 675 00:59:03,790 --> 00:59:05,080 Le jour se lève. 676 00:59:12,380 --> 00:59:15,510 Venez voir mes armes. Ce sont de nouveaux modèles. 677 00:59:15,720 --> 00:59:17,970 Venez voir. 678 00:59:21,640 --> 00:59:24,850 - Toi, je te fais un rabais ? - Je n'ai pas d'argent. 679 00:59:25,890 --> 00:59:27,890 - C'est de la qualité. - Je verrai. 680 00:59:30,770 --> 00:59:33,690 - Je fais l'aumône. - Dégage. 681 00:59:37,070 --> 00:59:40,620 Je vais avoir du mal à trouver quelqu'un de serviable. 682 00:59:42,450 --> 00:59:43,700 Laisse-moi t'aider. 683 00:59:45,080 --> 00:59:47,580 Ce n'est pas un endroit pour toi, ici. 684 00:59:47,790 --> 00:59:49,580 Tu es forgeron, non ? 685 00:59:49,790 --> 00:59:53,040 - Plus pour longtemps, je ferme. - J'ai besoin de toi. 686 00:59:53,250 --> 00:59:55,960 - Je ne vends rien. - C'est pour une réparation. 687 00:59:57,590 --> 00:59:59,090 Regarde. 688 01:00:01,010 --> 01:00:04,600 Tu es fou ? Range-le. S'ils le voient, tu es mort. 689 01:00:05,060 --> 01:00:06,600 Aide-moi, c'est urgent. 690 01:00:06,810 --> 01:00:08,810 Ce bouddha d'or, tu l'as volé ? 691 01:00:09,020 --> 01:00:10,100 J'ai l'air d'un voleur ? 692 01:00:10,310 --> 01:00:14,110 - Je vais faire une bonne action. - Bouddha te récompensera. 693 01:00:20,360 --> 01:00:21,700 Merci. 694 01:00:27,080 --> 01:00:28,750 Tu ne le répares pas ? 695 01:00:28,960 --> 01:00:30,000 Réparer quoi ? 696 01:00:30,210 --> 01:00:32,880 Le bouddha d'or que tu as caché là-dedans. 697 01:00:33,080 --> 01:00:35,460 Ne touche pas à mes affaires. Décampe ! 698 01:00:35,670 --> 01:00:38,210 J'en ai besoin pour sauver quelqu'un. 699 01:00:38,420 --> 01:00:40,050 Rends-le-moi ! 700 01:00:44,390 --> 01:00:45,100 Il m'a attaqué. 701 01:00:45,850 --> 01:00:48,220 Il m'a volé mon bouddha en or. 702 01:00:48,430 --> 01:00:49,640 - En or ? - Non, en fait. 703 01:00:49,850 --> 01:00:51,270 Fouillez-le, il en a encore sur lui. 704 01:00:54,520 --> 01:00:55,440 Attrapez-le. 705 01:01:02,360 --> 01:01:03,780 Tu veux mourir, toi ? 706 01:01:05,660 --> 01:01:08,370 - Petit moine ? - Ils m'ont volé. 707 01:01:09,250 --> 01:01:10,330 Tirons-nous. 708 01:01:11,460 --> 01:01:13,370 Tu veux un coup de main ? 709 01:01:14,380 --> 01:01:16,500 Ton maître me doit 10 taels. 710 01:01:17,040 --> 01:01:19,460 Avec ça, ça fera 15. 711 01:01:19,670 --> 01:01:23,380 - Ils m'ont volé mon bouddha en or. - De l'or ? Attends. 712 01:01:23,800 --> 01:01:25,720 Ça fera 300, plus les nouilles. 713 01:01:26,510 --> 01:01:28,970 - Disons 320. - Je n'ai pas d'argent. 714 01:01:29,930 --> 01:01:31,600 - Adieu. - Mon maître payera. 715 01:01:32,190 --> 01:01:35,230 Tes ennuis sont terminés. Allons-y. 716 01:01:38,730 --> 01:01:40,490 C'est bien de l'or. 717 01:01:41,360 --> 01:01:42,610 Vite ! 718 01:01:42,820 --> 01:01:44,360 C'est eux. 719 01:01:44,700 --> 01:01:45,660 Dites donc ! 720 01:01:45,870 --> 01:01:48,450 - C'est mon bouddha. - Rendez-lui. 721 01:01:49,200 --> 01:01:51,750 Tu vas pas faire ta loi avec ton épée. 722 01:01:51,950 --> 01:01:53,920 On est plus nombreux. A l'attaque ! 723 01:01:57,630 --> 01:01:58,750 Viens le chercher. 724 01:02:01,590 --> 01:02:02,970 Mon bouddha ! 725 01:02:11,720 --> 01:02:12,640 Il ressemble à rien. 726 01:02:13,390 --> 01:02:15,060 Il a fondu. 727 01:02:15,270 --> 01:02:17,110 - Comment tu fais ? - Quoi ? 728 01:02:17,310 --> 01:02:18,900 Pour pas te brûler. 729 01:02:22,650 --> 01:02:26,160 Il a peut-être perdu ses pouvoirs. Mon maître a des ennuis. 730 01:02:26,360 --> 01:02:27,530 Fais marcher ta tête. 731 01:02:27,740 --> 01:02:31,120 - Allons chercher ton maître. - Que vais-je faire ? 732 01:02:31,330 --> 01:02:34,370 C'est simple, engage-moi pour le sauver. 733 01:02:34,580 --> 01:02:37,580 Je te fais un prix. 320 taels multipliés par 2. 734 01:02:37,790 --> 01:02:39,920 - Qu'en dis-tu ? - C'est non. 735 01:02:41,750 --> 01:02:44,380 - Tu ne veux pas le sauver. - Si, bien sûr. 736 01:02:44,590 --> 01:02:47,390 - Alors paye-moi. - Je n'ai rien sur moi. 737 01:02:47,640 --> 01:02:50,390 - Tu me fais crédit ? - C'est d'accord. 738 01:02:50,600 --> 01:02:52,390 Nouilles aux raviolis. 739 01:02:53,390 --> 01:02:57,100 Tu as l'air affamé. Mange d'abord des nouilles. 740 01:02:57,310 --> 01:03:00,230 - J'ai pas de sous. - Je te fais crédit, j'ai dit. 741 01:03:00,440 --> 01:03:02,570 Mais pas plus de 1000 taels. 742 01:03:19,210 --> 01:03:22,750 Ne t'inquiète pas, je vais m'occuper de tout. 743 01:03:23,800 --> 01:03:25,880 Je ne sais même pas ton nom. 744 01:03:26,920 --> 01:03:28,220 Je m'appelle Yen. 745 01:03:29,550 --> 01:03:30,470 Enchanté. 746 01:03:31,550 --> 01:03:34,020 C'était le nom d'un très grand maître. 747 01:03:35,350 --> 01:03:36,810 Un grand prêtre. 748 01:03:37,020 --> 01:03:41,230 Je voulais devenir son disciple mais c'était un solitaire. 749 01:03:41,440 --> 01:03:44,190 Il n'a pas voulu de moi. Il était têtu. 750 01:03:55,330 --> 01:03:57,160 Si tu insistes, il acceptera. 751 01:03:57,370 --> 01:03:58,620 Il est mort. 752 01:03:59,710 --> 01:04:03,130 Il vivait seul, sans personne autour de lui. 753 01:04:03,750 --> 01:04:06,130 Il n'a même pas pu payer son cercueil. 754 01:04:06,710 --> 01:04:09,760 J'ai retenu la leçon. Je n'agis que pour l'argent. 755 01:04:10,890 --> 01:04:11,970 Pourquoi ? 756 01:04:12,680 --> 01:04:15,470 Avec de l'argent, tu achètes tout ce que tu veux. 757 01:04:17,020 --> 01:04:17,730 Et que veux-tu ? 758 01:04:18,480 --> 01:04:20,020 Devenir riche et célèbre. 759 01:04:20,230 --> 01:04:21,520 Et toi ? 760 01:04:24,230 --> 01:04:25,730 Je veux être bon. 761 01:04:25,940 --> 01:04:29,070 Etre bon ? Comme le prêtre que je voulais suivre ? 762 01:04:29,280 --> 01:04:32,200 Toi aussi, tu veux mener une vie d'ermite ? 763 01:04:32,410 --> 01:04:34,370 Tu finiras comme lui. 764 01:04:37,040 --> 01:04:38,960 Au secours ! Un fantôme ! 765 01:04:40,540 --> 01:04:41,670 Y a quelqu'un. 766 01:04:42,460 --> 01:04:44,500 Ne t'inquiète pas, c'est elle. 767 01:04:45,000 --> 01:04:46,050 Au secours ! 768 01:04:46,630 --> 01:04:50,800 Au secours ! Ouvrez-moi, il y a des fantômes. 769 01:04:56,470 --> 01:04:57,850 C'est moi ! 770 01:04:59,100 --> 01:05:00,890 Les fantômes... aidez-moi ! 771 01:05:02,900 --> 01:05:04,440 Elle est avec nous. 772 01:05:05,270 --> 01:05:08,480 C'est moi, Fong. Je t'attendais. Arrête de t'agiter. 773 01:05:09,110 --> 01:05:09,820 Calme-toi. 774 01:05:12,860 --> 01:05:13,950 Me calmer ? 775 01:05:15,990 --> 01:05:17,790 Qui es-tu ? 776 01:05:19,500 --> 01:05:21,160 Je vais défaillir. 777 01:05:22,750 --> 01:05:23,670 Approche. 778 01:05:30,050 --> 01:05:31,260 Tu peux m'expliquer ? 779 01:05:32,260 --> 01:05:34,010 Rien, c'est une erreur. 780 01:05:44,100 --> 01:05:46,440 Quelque chose a bougé là-bas. 781 01:05:53,150 --> 01:05:55,320 - Tu es poursuivie... - Protège-moi. 782 01:05:55,530 --> 01:05:57,490 J'ai bien compris. 783 01:06:00,040 --> 01:06:02,210 Mais notre amour est impossible. 784 01:06:03,540 --> 01:06:04,870 Pourquoi ? 785 01:06:05,080 --> 01:06:06,710 Tu es très jolie mais... 786 01:06:06,920 --> 01:06:09,090 En vérité... Sans vouloir te fâcher... 787 01:06:11,380 --> 01:06:13,760 Tu n'es pas mon genre, c'est tout. 788 01:06:15,180 --> 01:06:17,930 J'aime les filles avec un visage allongé, 789 01:06:18,140 --> 01:06:20,850 et plus grandes que moi. 790 01:06:25,650 --> 01:06:28,730 Si tu en connais une, dis-lui de venir me voir. 791 01:06:32,490 --> 01:06:33,860 Ne te brûle pas. 792 01:06:34,200 --> 01:06:38,740 Tu es un coquin. Tu veux un ménage à trois ? 793 01:06:38,950 --> 01:06:39,990 Comment ça ? 794 01:06:40,200 --> 01:06:43,080 Vous, les lettrés, vous êtes de gros vilains. 795 01:06:53,670 --> 01:06:54,970 Approche, le moine. 796 01:06:57,390 --> 01:06:59,050 Un instant, mademoiselle. 797 01:07:03,020 --> 01:07:05,560 Je reviens, je vais voir ce qu'il veut. 798 01:07:07,270 --> 01:07:08,100 Quoi ? 799 01:07:08,310 --> 01:07:09,940 Elle est faite pour moi. 800 01:07:10,150 --> 01:07:12,320 Oublie l'argent, c'est elle que je veux. 801 01:07:12,530 --> 01:07:13,690 Non. 802 01:07:13,900 --> 01:07:15,490 Tu l'as déshabillée ? 803 01:07:15,700 --> 01:07:18,030 Ça ira, je vais rester comme ça. 804 01:07:18,610 --> 01:07:20,530 Donne-moi ça. 805 01:07:20,910 --> 01:07:23,240 Sa robe est collée à mes doigts. 806 01:07:23,540 --> 01:07:26,120 Je t'ai dit que je ne la connaissais pas. 807 01:07:28,460 --> 01:07:30,710 Approchez. 808 01:07:31,170 --> 01:07:32,710 Mais c'est pas vrai ! 809 01:07:34,760 --> 01:07:36,630 Tu te payes ma tête. 810 01:07:36,840 --> 01:07:38,220 Remets ça. 811 01:07:38,430 --> 01:07:40,430 - Je la veux. - Je te rembourserai. 812 01:07:40,640 --> 01:07:42,890 C'est elle que je veux. 813 01:07:43,100 --> 01:07:44,470 J'ai dit non. 814 01:07:45,640 --> 01:07:46,770 Que fais-tu ? 815 01:07:46,980 --> 01:07:49,400 Je te paye ? Ça te va ? 816 01:07:50,310 --> 01:07:51,770 Je fais une affaire à perte. 817 01:07:52,480 --> 01:07:54,400 Ça suffit, je changerai pas d'avis. 818 01:07:54,610 --> 01:07:56,610 Je suis désolé. 819 01:07:57,070 --> 01:07:59,610 Je ne me suis jamais autant amusée. 820 01:07:59,820 --> 01:08:00,740 Excuse-moi. 821 01:08:00,950 --> 01:08:01,780 N'oublie pas, 822 01:08:01,990 --> 01:08:06,160 j'aime les filles plus grandes que moi avec un visage allongé. 823 01:08:06,750 --> 01:08:08,790 Au revoir et merci. 824 01:08:09,790 --> 01:08:13,040 Tu n'as pas demandé son nom. Comment on va la retrouver ? 825 01:08:13,250 --> 01:08:15,590 Notre but est de sauver mon maître. 826 01:08:15,800 --> 01:08:17,970 Si tu la veux, reviens une autre fois. 827 01:08:18,170 --> 01:08:20,890 Je reviendrai et je la retrouverai. 828 01:08:21,090 --> 01:08:22,550 Au secours ! 829 01:08:22,760 --> 01:08:23,810 J'y vais. 830 01:08:24,760 --> 01:08:27,020 Sauvez-moi ! 831 01:08:31,770 --> 01:08:34,440 Encore toi ? Pourquoi es-tu revenu ? 832 01:08:34,650 --> 01:08:35,900 Je suis content. 833 01:08:38,030 --> 01:08:39,650 Tu es enfin là. 834 01:08:40,280 --> 01:08:42,780 Ce fantôme est encore mieux que l'autre. 835 01:08:43,490 --> 01:08:45,700 - Je l'ai prise pour toi. - Qui ça ? 836 01:08:45,910 --> 01:08:47,410 Ta sœur. 837 01:08:48,450 --> 01:08:50,290 Il y en a d'autres qui suivent ? 838 01:08:50,710 --> 01:08:53,630 Ils vont nous découvrir. Montons à l'étage. 839 01:08:55,420 --> 01:08:56,550 Il n'y a personne. 840 01:08:58,630 --> 01:09:00,380 Ça t'arrive de partager ? 841 01:09:02,930 --> 01:09:04,390 Que faites-vous ? 842 01:09:07,180 --> 01:09:08,470 - Quoi ? - Que faites-vous ? 843 01:09:08,680 --> 01:09:10,600 - On simule l'intimité. - Quoi ? 844 01:09:10,810 --> 01:09:13,020 Yen va m'aider à sauver mon maître. 845 01:09:13,230 --> 01:09:14,020 Voici Lotus. 846 01:09:16,190 --> 01:09:18,150 - Que fais-tu ? - Je simule l'intimité. 847 01:09:20,950 --> 01:09:25,160 Contente-toi de regarder. Je ne te fais pas confiance. 848 01:09:25,870 --> 01:09:29,660 - Tu peux simuler et pas moi ? - Je n'ai pas le choix. 849 01:09:31,710 --> 01:09:32,750 Je suis obligé. 850 01:09:32,960 --> 01:09:35,960 Tu manques de conviction. Couchons-nous par terre. 851 01:09:36,840 --> 01:09:38,960 - Par terre ? - C'est à moi d'y aller. 852 01:09:39,170 --> 01:09:41,300 Tu ne peux pas. 853 01:09:41,510 --> 01:09:42,260 Pourquoi pas ? 854 01:09:44,930 --> 01:09:45,970 Viens. 855 01:09:55,900 --> 01:09:58,230 Il vaut mieux que tu sois sur moi. 856 01:10:02,150 --> 01:10:05,780 Entendons-nous bien : Cette fois, tu ne vas pas prier. 857 01:10:06,240 --> 01:10:09,700 - Qu'est-ce qu'on fait là ? - On s'embrasse. 858 01:10:27,430 --> 01:10:30,430 Intrépide, je fends la brume épaisse. 859 01:10:30,640 --> 01:10:32,600 La femme est un brûlant soleil. 860 01:10:32,810 --> 01:10:34,560 Je bondis par-dessus la lune. 861 01:10:34,770 --> 01:10:37,400 Je danse au son du gong. 862 01:10:40,400 --> 01:10:42,150 Rien ne peut arrêter un héros. 863 01:10:44,780 --> 01:10:47,490 Tu cries trop fort. On ne peut pas se concentrer. 864 01:10:49,530 --> 01:10:52,580 Je n'ai pas fini, je repars à l'attaque. 865 01:10:52,790 --> 01:10:53,700 Où est mon maître ? 866 01:10:54,080 --> 01:10:58,170 Lao-Lau l'a capturé mais je ne sais pas où il est. 867 01:10:59,090 --> 01:11:00,880 Comment faire pour attirer Lao-Lau ? 868 01:11:01,840 --> 01:11:05,840 J'ai une clochette au pied. Si je l'agite, elle viendra. 869 01:11:06,050 --> 01:11:07,220 Une clochette ? 870 01:11:08,800 --> 01:11:10,720 Alors agite-la. 871 01:11:10,930 --> 01:11:14,310 Ne t'arrête pas ou on va nous découvrir. 872 01:11:16,190 --> 01:11:18,150 Ne mets plus ta langue dans mon ventre. 873 01:11:18,350 --> 01:11:20,940 On ne fait que s'embrasser. 874 01:11:21,440 --> 01:11:22,900 D'accord. 875 01:12:12,620 --> 01:12:15,580 Je vais prendre l'air. Dites-moi quand vous aurez fini. 876 01:12:16,450 --> 01:12:18,370 Attends, ne pars pas. 877 01:12:18,580 --> 01:12:20,330 J'en ai assez. 878 01:12:23,340 --> 01:12:26,460 - Yen, où vas-tu ? - Je vais me promener. 879 01:12:29,180 --> 01:12:31,260 Tu ne peux pas me laisser. 880 01:12:31,470 --> 01:12:33,430 J'en ai assez de vous regarder. 881 01:12:34,180 --> 01:12:36,140 Jeunes lettrés ! 882 01:12:37,930 --> 01:12:42,110 Ouvrez-moi, j'ai très peur. Laissez-moi entrer. 883 01:12:42,770 --> 01:12:45,190 - Elle a très peur. - C'est Papillon. 884 01:12:45,400 --> 01:12:47,820 Restez là, je vais la voir. 885 01:12:48,030 --> 01:12:50,990 N'y va pas, nous sommes rivales. 886 01:12:51,200 --> 01:12:52,870 Comme ça, pas besoin de se battre. 887 01:12:53,070 --> 01:12:55,830 Si tu continues, je ne vais pas te payer. 888 01:12:56,040 --> 01:12:58,040 Tu parles, avec quel argent ? 889 01:12:58,250 --> 01:13:00,210 Parlez moins fort. 890 01:13:01,920 --> 01:13:05,750 Lotus, prête-moi de l'argent. Pour le faire taire ! 891 01:13:05,960 --> 01:13:09,970 Je m'en fiche de l'argent. Je veux bien autre chose à la place. 892 01:13:10,170 --> 01:13:13,300 Tu peux parler mais ne la touche pas. 893 01:13:13,510 --> 01:13:17,060 Si tu ne m'aides pas, il va me laisser tomber. 894 01:13:17,430 --> 01:13:19,480 Vous êtes épuisants, je m'en vais. 895 01:13:19,680 --> 01:13:21,140 - Je te protégerai. - Inutile. 896 01:13:24,690 --> 01:13:28,110 Toi aussi, tu t'es fait chasser ? 897 01:13:29,110 --> 01:13:33,490 Au contraire, ils se battaient pour moi. 898 01:13:33,700 --> 01:13:37,490 Mais ils sont trop bruyants. Je préfère m'en aller. 899 01:13:38,410 --> 01:13:40,910 Ne reste pas là, entre. 900 01:13:43,420 --> 01:13:46,210 Tu sais, nous aimons beaucoup les jeux. 901 01:13:46,840 --> 01:13:49,550 - Nous poursuivons notre jeu ? - D'accord. 902 01:13:50,050 --> 01:13:53,470 Je t'ai dit que tu n'étais pas mon type. Inutile d'insister. 903 01:13:55,430 --> 01:13:57,930 - Ouvrez-moi. - Je perds mon temps. 904 01:13:59,680 --> 01:14:02,310 Je suis aussi désirable que Lotus. 905 01:14:06,360 --> 01:14:08,190 - J'ai dit non. - Je saurai te séduire. 906 01:14:08,860 --> 01:14:11,110 Et moi ? Je suis une proie facile. 907 01:14:12,820 --> 01:14:16,450 - Et les préliminaires ? - Je ne peux plus attendre. 908 01:14:16,660 --> 01:14:19,080 Tu as le crâne rasé ? Tu es moine ? 909 01:14:20,790 --> 01:14:22,710 Tu es le disciple du vieux ? 910 01:14:27,500 --> 01:14:28,880 Viens par ici. 911 01:14:33,760 --> 01:14:35,260 Voilà pour toi, démon ! 912 01:14:40,180 --> 01:14:42,890 Que le soutra montre son pouvoir ! 913 01:14:45,270 --> 01:14:46,980 Par la force de l'univers ! 914 01:14:52,070 --> 01:14:52,690 Ça alors ! 915 01:14:53,440 --> 01:14:54,820 Allez ! 916 01:15:02,290 --> 01:15:05,080 Elle attire tous les sabres vers elle. 917 01:15:07,000 --> 01:15:08,580 Es-tu prêt à mourir ? 918 01:15:09,210 --> 01:15:11,340 Tu es bien sûre de toi. 919 01:15:12,340 --> 01:15:16,260 Petit moine, j'attends que tu viennes sauver ton maître. 920 01:15:16,470 --> 01:15:18,430 Le seul allié que tu as trouvé 921 01:15:18,640 --> 01:15:23,020 est un nain avec une épée géante. Tu veux me faire rire ? 922 01:15:23,220 --> 01:15:26,390 Vieille sorcière, tu vas mourir de rire. 923 01:15:29,360 --> 01:15:33,360 - Dépêche-toi d'agir. - Je ne le connais pas par cœur. 924 01:15:47,580 --> 01:15:49,290 Coupe ces lianes. 925 01:15:49,500 --> 01:15:51,000 Coupe-les. 926 01:15:59,470 --> 01:16:01,100 Récite ton soutra. 927 01:16:01,550 --> 01:16:04,470 Je ne vois même pas mon parchemin ! 928 01:16:08,440 --> 01:16:12,060 - Tu te sauves ? - Lâche ! 929 01:16:20,360 --> 01:16:22,740 Je vais t'aider à t'enfuir. 930 01:16:29,620 --> 01:16:30,670 Viens. 931 01:16:33,210 --> 01:16:34,960 J'ai failli vous rater. 932 01:16:35,170 --> 01:16:37,920 Tu m'as laissé en plan. C'est malhonnête. 933 01:16:38,130 --> 01:16:41,590 Je voulais créer une diversion pour t'aider à t'enfuir. 934 01:16:41,800 --> 01:16:43,810 On a vu le résultat ! 935 01:16:45,810 --> 01:16:48,350 Il faut quitter le temple Lan Jou. 936 01:16:54,690 --> 01:16:55,940 Cachons-nous. 937 01:17:03,320 --> 01:17:05,030 Lao-Lau ne doit pas me voir. 938 01:17:05,240 --> 01:17:07,040 On est coincés. Je vais l'affronter. 939 01:17:08,580 --> 01:17:09,580 Attrape mon épée. 940 01:17:14,290 --> 01:17:16,050 A quel petit jeu joues-tu ? 941 01:17:17,130 --> 01:17:18,090 Un jeu mortel. 942 01:17:24,260 --> 01:17:25,050 C'est tout ? 943 01:17:25,890 --> 01:17:28,470 Ça ne fait que commencer. 944 01:17:29,770 --> 01:17:32,150 J'invoque l'armure céleste ! 945 01:17:35,860 --> 01:17:37,900 Tu changes encore de déguisement ? 946 01:17:39,240 --> 01:17:39,940 Je m'en vais. 947 01:17:42,240 --> 01:17:43,660 C'est encore une diversion ? 948 01:17:59,840 --> 01:18:01,380 Lao-Lau, tu es blessée ? 949 01:18:02,340 --> 01:18:03,720 Il s'est s'échappé ! 950 01:18:04,390 --> 01:18:06,470 Il croit qu'il peut me blesser ? 951 01:18:20,990 --> 01:18:25,280 Tu comptes me sauver en tournant dans tous les sens ? 952 01:18:25,700 --> 01:18:29,040 - C'est une stratégie, idiot ! - Tu pourrais prévenir. 953 01:18:29,240 --> 01:18:33,660 Tu râles tout le temps. J'attends toujours d'être payé, moi ! 954 01:18:35,790 --> 01:18:37,130 Lotus. 955 01:18:38,500 --> 01:18:41,340 Je t'ai parlé de l'argent tout à l'heure... 956 01:18:41,550 --> 01:18:44,550 Pas maintenant. Je dois rentrer chez moi. 957 01:18:44,760 --> 01:18:46,010 Partons ensemble. 958 01:18:46,760 --> 01:18:50,430 C'est trop dangereux. Viens avec nous. 959 01:18:50,640 --> 01:18:52,850 Tu peux hanter où tu veux, non ? 960 01:18:53,060 --> 01:18:55,350 J'ai mes habitudes. 961 01:18:55,560 --> 01:18:59,070 J'ai souffert. Je préfère vivre au jour le jour. 962 01:19:00,190 --> 01:19:02,900 Vous ne savez même pas où vous serez demain. 963 01:19:03,110 --> 01:19:04,490 Quelle importance ? 964 01:19:05,070 --> 01:19:06,410 N'essayez pas de me convaincre. 965 01:19:06,610 --> 01:19:09,490 Il ne me manque rien ici. Je ne suis pas ta parente. 966 01:19:09,700 --> 01:19:12,160 De quoi j'aurais l'air à tes côtés ? 967 01:19:13,910 --> 01:19:17,250 Je te laisse, je m'en vais. Oublie-moi. 968 01:19:21,800 --> 01:19:24,090 On ne sait pas où on sera demain ? 969 01:19:24,300 --> 01:19:27,840 Elle a raison, nous devons d'abord penser à nous. 970 01:19:28,050 --> 01:19:31,220 Alors on la laisse tomber ? C'est ton idée, ça. 971 01:19:53,410 --> 01:19:54,830 Jade, Lao-Lau est rentrée ? 972 01:19:55,040 --> 01:19:58,540 Lao-Lau ? Non, pas encore. 973 01:20:00,790 --> 01:20:04,920 Viens me peigner. Tu diras que je ne suis jamais sortie. 974 01:20:14,970 --> 01:20:17,060 Qu'est-ce que tu as ? 975 01:20:17,440 --> 01:20:20,770 Rien... Tu me manqueras. 976 01:20:20,980 --> 01:20:24,280 Je vais être mariée au seigneur Montagne Noire dans deux jours. 977 01:20:24,480 --> 01:20:28,360 Quoi qu'il arrive, tu resteras une sœur pour moi. 978 01:20:30,910 --> 01:20:34,450 Je vais conseiller à Lao-Lau d'en marier une autre. 979 01:20:34,870 --> 01:20:36,830 Nous resterons toujours ensemble. 980 01:20:48,760 --> 01:20:51,590 Lotus, je t'aime vraiment beaucoup. 981 01:20:51,800 --> 01:20:55,470 Tu vas me faire croire que tu es restée sagement ici à te peigner ? 982 01:20:56,270 --> 01:20:58,770 Dis-moi où ils sont cachés. 983 01:20:58,980 --> 01:21:02,150 Lao-Lau, j'ai eu tort. Pardonne-moi. 984 01:21:02,360 --> 01:21:04,020 Te pardonner ? 985 01:21:07,070 --> 01:21:10,780 Comment dois-je la punir ? A ton avis, Jade ? 986 01:21:14,370 --> 01:21:18,330 Peut-être en la mariant au seigneur Montagne Noire 987 01:21:18,540 --> 01:21:20,410 à ma place ? 988 01:21:21,580 --> 01:21:22,750 Jade, non ! 989 01:21:23,580 --> 01:21:27,630 Dans la vie comme dans la mort, tu auras toujours été vendue. 990 01:21:27,840 --> 01:21:32,760 Le seigneur a beaucoup de concubines. Tu vas souffrir. 991 01:21:33,720 --> 01:21:36,390 Tu m'as trahie. Coupez-lui les cheveux. 992 01:21:42,850 --> 01:21:46,440 De si beaux cheveux. Comme c'est dommage. 993 01:21:46,650 --> 01:21:49,150 Je les peigne depuis longtemps. 994 01:21:49,360 --> 01:21:50,860 Avec application. 995 01:21:51,450 --> 01:21:52,610 Les ciseaux. 996 01:21:58,580 --> 01:22:02,540 Jade, tu disais que j'étais une sœur pour toi. 997 01:22:02,750 --> 01:22:04,500 Tu savais que Lao-Lau était ici. 998 01:22:05,040 --> 01:22:08,800 - Pourquoi m'as-tu trahie ? - Pour se sauver. 999 01:22:09,550 --> 01:22:10,970 Je vais te lacérer le visage. 1000 01:22:13,300 --> 01:22:15,640 Lao-Lau, je t'en supplie, pardonne-moi ! 1001 01:22:17,510 --> 01:22:19,390 Laisse Lotus tranquille ! 1002 01:22:23,350 --> 01:22:24,690 Jade. 1003 01:22:28,690 --> 01:22:31,280 - Lotus. - Je vais me marier à ta place. 1004 01:22:31,490 --> 01:22:33,700 Larmes de crocodile. 1005 01:22:34,740 --> 01:22:36,950 Tu ne t'en tireras pas comme ça. 1006 01:22:37,450 --> 01:22:39,330 A qui dis-tu ça ? Approche. 1007 01:22:40,580 --> 01:22:44,170 Je vais vous marier toutes les deux au seigneur Montagne Noire. 1008 01:22:44,370 --> 01:22:45,040 Lacère-lui le visage. 1009 01:22:45,880 --> 01:22:48,130 Non, Lao-Lau ! 1010 01:22:48,340 --> 01:22:52,170 Tu me cherches ? Je vais te lacérer le visage. 1011 01:22:53,760 --> 01:22:56,720 Je veux qu'elle soit défigurée. 1012 01:22:56,930 --> 01:22:58,680 - C'est bien ici ? - Oui, viens. 1013 01:23:07,940 --> 01:23:09,320 Je viens en ami. 1014 01:23:09,650 --> 01:23:10,690 Qui es-tu ? 1015 01:23:11,150 --> 01:23:11,820 Lotus ? 1016 01:23:12,240 --> 01:23:13,280 Va-t'en. 1017 01:23:14,030 --> 01:23:17,660 N'aie pas peur, Bouddha est avec moi. 1018 01:23:18,070 --> 01:23:19,450 Laisse-la partir. 1019 01:23:19,660 --> 01:23:22,290 La prochaine fois, je vais me fâcher. 1020 01:23:22,500 --> 01:23:23,580 Reviens. 1021 01:23:25,830 --> 01:23:27,880 Je te mange en premier. 1022 01:23:29,170 --> 01:23:31,920 Surtout ne m'embrasse pas sur la bouche. 1023 01:23:36,300 --> 01:23:38,260 Je me suis trompé de personne. 1024 01:23:39,470 --> 01:23:41,970 - Tu vas devenir gentille ? - Compte là-dessus. 1025 01:23:45,390 --> 01:23:46,810 Je te ramène d'où tu viens. 1026 01:23:50,400 --> 01:23:51,150 Me revoilà. 1027 01:23:53,110 --> 01:23:54,240 On repart. 1028 01:23:58,070 --> 01:23:59,490 Lotus, va-t'en. 1029 01:24:00,280 --> 01:24:00,870 Jade ! 1030 01:24:10,840 --> 01:24:15,050 Je t'ai bien eue. La prochaine fois, je détruis ton antre. 1031 01:24:15,800 --> 01:24:18,050 - Jade... - C'est trop tard. 1032 01:24:19,090 --> 01:24:21,010 - Fuir ne sert à rien. - Pourquoi ? 1033 01:24:21,220 --> 01:24:22,970 Que faites-vous enlacés ? 1034 01:24:23,180 --> 01:24:27,890 Mon urne est gardée par Lao-Lau, au pied de son arbre. 1035 01:24:28,100 --> 01:24:30,100 Le jour levé, mon âme doit y retourner. 1036 01:24:30,810 --> 01:24:32,650 - Je vais la récupérer. - Sans moi. 1037 01:24:32,860 --> 01:24:34,860 - Concentre-toi. - Attention ! 1038 01:24:40,410 --> 01:24:43,200 Tu ne vas pas me laisser tomber maintenant ? 1039 01:24:43,410 --> 01:24:46,950 Chaque fois, je crois que c'est fini et ça continue. 1040 01:24:47,160 --> 01:24:48,040 Et alors ? 1041 01:24:48,250 --> 01:24:51,040 Je fais le calcul. Ta stupidité moins mon intelligence... 1042 01:24:51,250 --> 01:24:55,050 Plus ton ingratitude. Total : Tu es jaloux de moi. 1043 01:24:55,250 --> 01:24:59,430 Vous êtes toujours à vous bécoter et moi, j'ai rien du tout. 1044 01:25:00,640 --> 01:25:04,430 Les moines, je sais pas mais moi, j'ai besoin d'affection. 1045 01:25:04,640 --> 01:25:07,100 - Je veux sauver mon maître. - Arrêtez. 1046 01:25:07,310 --> 01:25:12,400 Lao-Lau est intouchable. Je ne pourrai jamais m'échapper. 1047 01:25:12,730 --> 01:25:16,320 Fais comme si tu ne m'avais jamais connue. 1048 01:25:17,690 --> 01:25:18,360 J'irai seul. 1049 01:25:18,570 --> 01:25:21,030 Ne joue pas la comédie, je ne t'aiderai pas. 1050 01:25:21,240 --> 01:25:22,740 Je sais que tu veux l'aider. 1051 01:25:22,950 --> 01:25:26,040 Si c'est toi qui me le demandes, je vais réfléchir. 1052 01:25:26,240 --> 01:25:27,790 Réfléchis bien alors. 1053 01:25:29,080 --> 01:25:32,710 - Que fais-tu ? - Je vais trouver ton urne. 1054 01:25:37,460 --> 01:25:40,970 Tu veux mourir ? Pense d'abord à toi. 1055 01:25:42,090 --> 01:25:43,430 Je fais ce que je veux. 1056 01:25:50,980 --> 01:25:53,730 Sans toi, je n'en serais pas là. 1057 01:25:55,270 --> 01:25:56,650 Je t'ai aidée et tu m'accuses ? 1058 01:25:57,530 --> 01:25:59,320 Tu ne peux rien faire pour moi. 1059 01:26:14,130 --> 01:26:15,840 Je n'ai pas peur de toi. 1060 01:26:33,520 --> 01:26:34,810 Le jour se lève, adieu. 1061 01:26:36,400 --> 01:26:39,690 Je ne peux compter que sur moi-même. 1062 01:26:46,740 --> 01:26:47,740 Prends soin de toi. 1063 01:27:15,940 --> 01:27:18,150 Je l'ai trouvé. 1064 01:27:26,320 --> 01:27:29,030 Il reste à trouver l'urne. Je vais t'aider. 1065 01:27:29,240 --> 01:27:31,830 Inutile. Je n'ai rien pour te payer. 1066 01:27:39,170 --> 01:27:40,290 Elle doit être par là. 1067 01:27:40,500 --> 01:27:43,630 - Laquelle est la bonne ? - Ce n'est pas ton affaire. 1068 01:27:47,260 --> 01:27:49,140 C'est peut-être celle-là. 1069 01:27:52,520 --> 01:27:53,980 Celle-là aussi. 1070 01:27:58,310 --> 01:28:00,820 Lotus n'est pas aussi grosse. 1071 01:28:01,320 --> 01:28:02,610 Je la pose ici. 1072 01:28:11,120 --> 01:28:11,910 Tout ça ? 1073 01:28:16,580 --> 01:28:19,580 Vu le nombre, il va te falloir une charrette. 1074 01:28:19,790 --> 01:28:21,880 Je ne veux pas alourdir mes dettes. 1075 01:28:22,090 --> 01:28:24,340 Cette fois, c'est gratuit. 1076 01:28:25,550 --> 01:28:27,630 Par les hordes célestes, trouve le chemin ! 1077 01:28:32,180 --> 01:28:34,100 Va voir si c'est la bonne. 1078 01:28:39,940 --> 01:28:43,230 C'est bien Lotus. Je l'ai trouvée ! 1079 01:28:44,780 --> 01:28:47,240 Prends-la avec toi alors. 1080 01:28:47,450 --> 01:28:51,870 A nous deux, Lao-Lau. Je vais te changer en cendres. 1081 01:29:01,540 --> 01:29:02,710 Le vieux moine ? 1082 01:29:02,920 --> 01:29:04,420 J'ai trouvé ton maître. 1083 01:29:05,210 --> 01:29:06,960 Fais-le descendre. 1084 01:29:07,550 --> 01:29:08,260 D'accord. 1085 01:29:09,720 --> 01:29:11,260 - Il va bien ? - J'en sais rien. 1086 01:29:16,640 --> 01:29:18,140 Ses yeux sont tout gonflés. 1087 01:29:26,030 --> 01:29:26,780 Maître. 1088 01:29:26,980 --> 01:29:29,320 Emmène-le, je vais brûler l'arbre. 1089 01:29:32,570 --> 01:29:36,700 Il pleut trop fort. On ferait mieux de partir d'ici. 1090 01:29:45,290 --> 01:29:47,550 J'aurais bien brûlé cette vieille furie. 1091 01:29:48,710 --> 01:29:50,760 Maître ? 1092 01:29:51,590 --> 01:29:53,760 Maître, comment vous sentez-vous ? 1093 01:30:00,270 --> 01:30:02,440 - Vos yeux. - Fong... 1094 01:30:03,020 --> 01:30:04,360 Te voilà enfin. 1095 01:30:07,480 --> 01:30:10,240 Je sens une présence. Qui est-ce ? 1096 01:30:11,320 --> 01:30:15,280 C'est moi, Yen. Vous m'avez réprimandé au marché. 1097 01:30:16,330 --> 01:30:20,410 Mon cœur s'illumine. Je vois que tu t'es repenti. 1098 01:30:21,290 --> 01:30:24,420 Je ne suis pas aussi vénal que vous le disiez. 1099 01:30:39,310 --> 01:30:41,270 Cette fois, on est tranquilles. 1100 01:30:41,480 --> 01:30:44,350 - Il y a une auberge là-bas. - Allons-y. 1101 01:30:44,560 --> 01:30:47,270 - Attendez. - Qu'y a-t-il, maître ? 1102 01:31:01,200 --> 01:31:03,870 - Ils sont là. - Qui ça ? 1103 01:31:04,080 --> 01:31:07,170 - Les démons. - Quels démons ? 1104 01:31:10,210 --> 01:31:12,260 Fong. 1105 01:31:14,010 --> 01:31:15,590 C'est Lotus. 1106 01:31:16,720 --> 01:31:20,220 - Je vais m'occuper d'elle. - Non, elle nous a aidés. 1107 01:31:20,430 --> 01:31:22,100 Lotus, j'ai trouvé ton urne. 1108 01:31:22,310 --> 01:31:24,600 Attendez, elles sont deux. 1109 01:31:30,320 --> 01:31:34,990 Ne la croyez pas, elle a pris mon apparence. 1110 01:31:37,950 --> 01:31:42,750 Ecoute-moi, je suis la vraie Lotus. 1111 01:31:44,410 --> 01:31:46,210 Laquelle est la vraie ? 1112 01:31:46,420 --> 01:31:48,290 - Maître, aidez-nous. - Je n'en sais rien. 1113 01:32:05,770 --> 01:32:06,390 Démon ! 1114 01:32:08,980 --> 01:32:10,020 Pauvre vieux fou ! 1115 01:32:11,480 --> 01:32:12,940 Lao-Lau ! 1116 01:32:22,870 --> 01:32:25,790 Comment se fait-il qu'on soit revenus au temple ? 1117 01:32:26,000 --> 01:32:28,290 Nous n'avons jamais quitté la forêt. 1118 01:32:28,500 --> 01:32:30,590 Je sais où est Fong, venez. 1119 01:32:32,630 --> 01:32:36,720 Bien sûr que tu le sais. Tu nous mens depuis le début. 1120 01:32:38,050 --> 01:32:40,260 Mon âme est liée à l'urne. 1121 01:32:40,470 --> 01:32:42,560 Comme vous, je suis une victime de Lao-Lau. 1122 01:32:43,140 --> 01:32:44,810 Menteuse ! Je ne te crois pas. 1123 01:32:45,020 --> 01:32:49,150 Je vais briser ton urne et tu ne feras plus de mal à personne. 1124 01:32:50,480 --> 01:32:55,230 Je n'ai jamais voulu que Lao-Lau capture Fong. 1125 01:32:55,740 --> 01:32:58,990 Yen, même toi, tu ne me crois pas ? 1126 01:33:00,530 --> 01:33:02,700 Sorcière, je vais te détruire ! 1127 01:33:02,910 --> 01:33:06,160 Maître, il faut retrouver Lao-Lau avant. 1128 01:33:07,330 --> 01:33:08,790 Va-t'en. 1129 01:33:10,250 --> 01:33:11,210 Allez, va-t'en. 1130 01:33:13,380 --> 01:33:16,710 Fong est au temple Lan Jou. Il faut le sauver. 1131 01:33:23,100 --> 01:33:24,640 Allons-y. 1132 01:33:29,690 --> 01:33:31,150 Tu as perdu ton abaque. 1133 01:33:32,440 --> 01:33:35,570 Cette affaire n'est pas rentable. Allons secourir Fong. 1134 01:34:05,140 --> 01:34:10,140 Maître, soyons prudents. Les démons sont très nombreux. 1135 01:34:17,360 --> 01:34:19,440 - Fong ! - Où est-il ? 1136 01:34:19,650 --> 01:34:21,280 Là-bas. 1137 01:34:21,610 --> 01:34:23,910 Il est solidement attaché. 1138 01:34:35,630 --> 01:34:38,800 Petit moine, je vais aspirer ton énergie 1139 01:34:39,010 --> 01:34:41,720 et te marier à Montagne Noire. 1140 01:34:41,920 --> 01:34:46,680 Pour que tu souffres éternellement. 1141 01:34:48,600 --> 01:34:49,220 Papillon ! 1142 01:34:51,770 --> 01:34:53,980 Tu n'es même pas capable de le séduire. 1143 01:34:54,730 --> 01:34:59,110 Laisse-moi encore essayer, je peux y arriver. 1144 01:35:16,670 --> 01:35:17,340 Lotus. 1145 01:35:18,800 --> 01:35:21,800 - Tu oses revenir ? - Lao-Lau, elle est pour moi. 1146 01:35:22,340 --> 01:35:25,130 Je suis revenue pour me racheter. 1147 01:35:25,340 --> 01:35:28,180 Les deux autres sont cachés dans les fourrés. 1148 01:35:30,350 --> 01:35:32,060 Elle nous a trahis. 1149 01:35:37,020 --> 01:35:39,570 J'aurais vraiment dû briser ton urne. 1150 01:35:43,320 --> 01:35:44,610 Par les puissances infernales ! 1151 01:35:54,750 --> 01:35:56,420 Que le mal triomphe ! 1152 01:35:56,920 --> 01:35:59,750 Que le ciel et la terre nous prêtent leur force ! 1153 01:35:59,960 --> 01:36:01,460 Par le pouvoir des sabres bénis ! 1154 01:36:03,880 --> 01:36:05,130 Dispersion ! 1155 01:36:12,140 --> 01:36:13,470 Mon or ! 1156 01:36:14,230 --> 01:36:15,560 A l'attaque ! 1157 01:36:18,270 --> 01:36:19,150 Par le feu sacré ! 1158 01:36:22,360 --> 01:36:23,030 Papillon ! 1159 01:36:29,490 --> 01:36:30,950 Lao-Lau, aide-moi. 1160 01:36:31,490 --> 01:36:35,200 Blessée, tu ne sers plus à rien. Donne-moi ton énergie. 1161 01:36:40,670 --> 01:36:42,710 Tu dévores même les tiens ? 1162 01:36:43,250 --> 01:36:46,800 Quelle que soit ta puissance, tu restes un démon. 1163 01:36:49,890 --> 01:36:51,930 Tu iras en enfer. 1164 01:36:52,390 --> 01:36:54,850 J'invoque le pouvoir du soutra. 1165 01:37:01,520 --> 01:37:02,900 Tu nous as encore trahis. 1166 01:37:03,110 --> 01:37:05,780 C'était le seul moyen de te sauver. 1167 01:37:09,110 --> 01:37:10,780 Le parchemin ! 1168 01:37:10,990 --> 01:37:12,330 Dispersion ! 1169 01:37:15,040 --> 01:37:16,540 Par le pouvoir de l'univers ! 1170 01:37:20,880 --> 01:37:23,000 Seigneur Montagne Noire. 1171 01:37:29,590 --> 01:37:31,510 Vite, Montagne Noire arrive. 1172 01:37:32,720 --> 01:37:34,100 Rejoins les autres. 1173 01:37:34,310 --> 01:37:35,390 Papillon ! 1174 01:37:37,770 --> 01:37:38,810 Viens vite, Lotus. 1175 01:37:39,310 --> 01:37:40,100 Papillon ! 1176 01:37:41,350 --> 01:37:45,190 Tu as raison de partir avec le moine. 1177 01:37:45,440 --> 01:37:47,360 Tu ne finiras pas comme moi. 1178 01:37:48,860 --> 01:37:53,410 Moi aussi, j'ai commis des erreurs et je suis devenue un fantôme. 1179 01:37:53,620 --> 01:37:55,280 Aide-moi. 1180 01:37:55,870 --> 01:37:57,290 Papillon ! 1181 01:38:02,630 --> 01:38:03,500 Lotus, il faut partir. 1182 01:38:06,380 --> 01:38:08,800 Vite, dépêchons-nous. 1183 01:38:10,550 --> 01:38:12,300 Je vais invoquer ma cape sacrée. 1184 01:38:13,010 --> 01:38:13,850 Sautez ! 1185 01:38:30,030 --> 01:38:31,860 Maître, il faut attendre Lotus. 1186 01:38:32,070 --> 01:38:34,950 C'est un démon. Ne te fie pas à ses dires. 1187 01:38:36,240 --> 01:38:38,200 Lotus, dépêche-toi. 1188 01:39:06,230 --> 01:39:08,320 Fong, je suis là. 1189 01:39:09,480 --> 01:39:10,940 J'ai ton urne. 1190 01:39:15,070 --> 01:39:17,030 Ne soyez pas têtu, faites demi-tour. 1191 01:39:18,950 --> 01:39:21,000 Par les hordes célestes ! 1192 01:39:25,460 --> 01:39:26,630 Venez. 1193 01:39:27,170 --> 01:39:29,250 Tel est son destin. 1194 01:39:35,260 --> 01:39:36,470 Maître. 1195 01:39:37,300 --> 01:39:38,300 Montez. 1196 01:39:49,020 --> 01:39:54,860 Vous avez détruit Lao-Lau. Je vais vous emmener en enfer. 1197 01:39:55,820 --> 01:39:57,950 Montagne Noire se rapproche. 1198 01:40:01,660 --> 01:40:03,450 Merci de m'avoir sauvée. 1199 01:40:03,660 --> 01:40:05,500 Je n'aide que mon disciple. 1200 01:40:05,710 --> 01:40:07,330 Maître, Lotus est... 1201 01:40:07,540 --> 01:40:11,500 Tais-toi. Dans une heure, il fera jour et il faut tenir jusque-là. 1202 01:40:13,760 --> 01:40:19,680 Je ne vous laisserai pas sortir de mon domaine. 1203 01:40:23,470 --> 01:40:24,730 Maître, on est coincés. 1204 01:40:29,400 --> 01:40:30,980 Yen, aide-moi à ouvrir un chemin. 1205 01:40:31,190 --> 01:40:34,240 Que le ciel est la terre nous prêtent leur force ! 1206 01:40:36,820 --> 01:40:38,990 Nous ne tiendrons pas. 1207 01:40:39,240 --> 01:40:40,870 Je n'ai pas dit mon dernier mot. 1208 01:40:45,790 --> 01:40:46,960 Viens par là. 1209 01:41:18,740 --> 01:41:21,320 Fong, vois-tu poindre l'aube ? 1210 01:41:21,620 --> 01:41:22,620 Pas encore, maître. 1211 01:41:22,830 --> 01:41:25,080 Le soleil est caché par les nuages. 1212 01:41:25,290 --> 01:41:26,750 Partez, je vais le retenir. 1213 01:41:26,950 --> 01:41:29,620 - Tu n'es pas de taille. - Laisse-moi faire. 1214 01:41:29,830 --> 01:41:30,710 Yen ! 1215 01:41:30,920 --> 01:41:33,960 Montagne Noire, j'ai déjà anéanti ta sœur ! 1216 01:41:34,420 --> 01:41:36,380 Tremble, je vais t'éliminer. 1217 01:41:37,260 --> 01:41:39,470 J'invoque l'armure céleste ! 1218 01:41:46,970 --> 01:41:48,520 Me voilà. 1219 01:41:52,230 --> 01:41:53,310 Demi-tour. 1220 01:41:54,900 --> 01:41:56,780 Tu m'attraperas pas ! 1221 01:42:10,960 --> 01:42:12,170 Maître ! 1222 01:42:13,000 --> 01:42:16,920 Je vais te transformer en bouddha d'or pour triompher de ce démon. 1223 01:42:17,130 --> 01:42:19,510 Ainsi tu absorberas les rayons du soleil. 1224 01:42:19,720 --> 01:42:22,510 - Vous ne survivrez pas. - Concentre-toi. 1225 01:42:35,060 --> 01:42:36,690 Maître, répondez-moi ! 1226 01:42:36,900 --> 01:42:37,900 Je viens avec toi. 1227 01:42:38,110 --> 01:42:41,530 - Tu vas mourir. - Nous allons tous mourir. 1228 01:42:43,070 --> 01:42:46,700 Maître, si je ne reviens pas, 1229 01:42:46,910 --> 01:42:49,500 enterrez mon urne. 1230 01:42:50,250 --> 01:42:54,210 Lotus, désormais, tout dépend de toi. 1231 01:43:02,180 --> 01:43:05,720 Malgré nos tentatives, rien n'aura pu nous séparer. 1232 01:43:07,220 --> 01:43:09,430 Tu n'en réchapperas pas. 1233 01:43:10,020 --> 01:43:11,770 Ma décision est prise. 1234 01:43:13,980 --> 01:43:14,600 Que fais-tu ? 1235 01:43:14,810 --> 01:43:17,230 J'ai peur de lâcher prise. 1236 01:43:25,530 --> 01:43:26,990 Enlève la ceinture. 1237 01:43:28,490 --> 01:43:30,500 - Tu vas tomber. - Fais ce que je dis. 1238 01:44:44,360 --> 01:44:46,240 Le soleil ! 1239 01:45:00,080 --> 01:45:01,630 Je suis épuisé. 1240 01:45:25,900 --> 01:45:28,320 Malgré la chute, je n'ai rien senti. 1241 01:45:28,530 --> 01:45:29,910 Lotus ! 1242 01:45:30,870 --> 01:45:32,240 Aide-moi. 1243 01:45:32,990 --> 01:45:35,120 Voilà où ça mène d'aider les gens. 1244 01:45:50,890 --> 01:45:52,760 Ton âme a été dispersée. 1245 01:45:52,970 --> 01:45:57,100 Te voilà bien mal remerciée. Je prie pour ta réincarnation. 1246 01:45:57,730 --> 01:45:58,980 Fong. 1247 01:46:06,860 --> 01:46:09,110 Je croyais que je ne te reverrais plus. 1248 01:46:11,660 --> 01:46:14,370 Prends mon urne et je pourrai partir d'ici. 1249 01:46:15,700 --> 01:46:17,790 A qui tu parles ? 1250 01:46:21,620 --> 01:46:24,840 - Il ne reste que ce ruban. - Son âme s'est dispersée ? 1251 01:46:25,750 --> 01:46:27,510 Oui. 1252 01:46:42,100 --> 01:46:44,730 Je reprends ma route. A la prochaine. 1253 01:46:45,270 --> 01:46:47,730 Nous aussi, nous partons. A bientôt. 1254 01:46:48,610 --> 01:46:50,740 Que Bouddha veille sur vous. 1255 01:46:54,530 --> 01:46:56,080 Allons-y, maître. 1256 01:46:56,990 --> 01:46:58,910 Pourquoi marches-tu si vite ? 1257 01:47:02,080 --> 01:47:04,540 - L'urne de Lotus a disparu. - Comment ça ? 1258 01:47:08,210 --> 01:47:10,840 Faisons plus ample connaissance. 1259 01:47:14,510 --> 01:47:17,430 "Tu récoltes ce que tu as semé. Voler est un péché. 1260 01:47:17,640 --> 01:47:19,930 "J'ai mis les cendres dans ma gourde." 1261 01:47:29,610 --> 01:47:31,860 Je te retrouverai, où que tu ailles ! 1262 01:47:32,400 --> 01:47:33,820 Fong, où m'emmènes-tu ? 1263 01:47:37,120 --> 01:47:40,830 Maître, le démon a dit que le paradis n'existait pas. 1264 01:47:41,040 --> 01:47:43,660 - C'est vrai ? - Arrête tes sottises. 1265 01:47:43,870 --> 01:47:46,040 - Aide-moi à me relever. - Bien sûr. 1266 01:48:41,560 --> 01:48:44,480 Adaptation : Mutchi Huynh et Didier Ruiller 1267 01:48:44,680 --> 01:48:45,850 Sous-titrage : C.M.C. 89792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.