Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,844 --> 00:00:13,597
Ah. Home forever home.
2
00:00:39,123 --> 00:00:41,041
And the presents
must go here...
3
00:00:43,753 --> 00:00:47,131
A-ha-ha!
4
00:00:50,760 --> 00:00:52,887
To family.
5
00:00:57,975 --> 00:01:00,603
They are toast of the town.
6
00:01:00,686 --> 00:01:01,979
Thank you.
7
00:01:02,062 --> 00:01:04,982
Sorry. Presents here.
8
00:01:16,702 --> 00:01:18,871
She is wonderful.
9
00:01:47,817 --> 00:01:50,236
Agreus!
Are you all right?
10
00:01:50,319 --> 00:01:52,988
- Where are we?
- We're safe.
11
00:01:53,072 --> 00:01:54,615
We're in Ragusa.
12
00:01:54,698 --> 00:01:56,367
You were having a nightmare.
13
00:01:57,827 --> 00:01:59,286
- I was?
- Yes.
14
00:01:59,370 --> 00:02:01,330
Oh, my gods.
15
00:02:01,413 --> 00:02:02,790
Oh, my gods.
16
00:02:09,630 --> 00:02:12,842
Would you
like to talk about it?
17
00:02:15,302 --> 00:02:16,720
No?
18
00:02:16,804 --> 00:02:19,932
I'm here.
You're here.
19
00:02:20,015 --> 00:02:22,643
That's what matters.
20
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
That's everything that matters.
21
00:02:28,899 --> 00:02:31,151
What is that?
22
00:02:31,235 --> 00:02:33,654
I'm told it's
the breakfast bell.
23
00:02:35,906 --> 00:02:37,324
Do you feel up to it?
24
00:02:37,408 --> 00:02:39,219
I can fetch you some
if you don't want to go down.
25
00:02:39,243 --> 00:02:40,911
No.
26
00:02:42,288 --> 00:02:45,916
No. Let's go down.
27
00:02:46,000 --> 00:02:48,043
- All right.
- All right.
28
00:02:49,461 --> 00:02:51,714
Let's go down.
29
00:03:01,265 --> 00:03:03,809
I'll wait for you.
30
00:03:18,032 --> 00:03:20,075
Did I disturb you, madam?
31
00:03:20,159 --> 00:03:21,702
Disturb me?
32
00:03:21,785 --> 00:03:23,412
That's the least of it.
33
00:03:23,495 --> 00:03:24,895
They put my husband
and the children
34
00:03:24,955 --> 00:03:26,290
in a whole different building.
35
00:03:26,373 --> 00:03:28,125
I'm afraid I don't follow.
36
00:03:28,208 --> 00:03:31,337
There were four of us
in there until you showed up.
37
00:03:31,420 --> 00:03:35,174
And then we're tossed out
without warning to make space
38
00:03:35,257 --> 00:03:37,092
for just the two of you.
39
00:03:37,176 --> 00:03:39,845
This was your room?
40
00:03:39,929 --> 00:03:42,556
I can assure you, madam,
we had no say in the matter.
41
00:03:42,640 --> 00:03:45,100
What's so special about you two
42
00:03:45,184 --> 00:03:47,645
that Leonora herself
would put us out?
43
00:03:49,104 --> 00:03:51,273
You'll be late to work,
Comrade Hannah.
44
00:03:51,357 --> 00:03:54,568
Of course.
Right away, Comrade.
45
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
Sorry it took so long.
46
00:04:14,463 --> 00:04:18,258
Oh, no.
No trouble at all, my love.
47
00:04:28,936 --> 00:04:30,187
That man...
48
00:04:30,270 --> 00:04:31,647
wasn't he on our ship?
49
00:04:31,730 --> 00:04:33,649
I swear I recognize
that uniform.
50
00:04:33,732 --> 00:04:35,401
I don't recognize him.
51
00:04:35,484 --> 00:04:36,610
He probably stole it.
52
00:04:36,694 --> 00:04:38,362
That seems to be the way here.
53
00:04:38,445 --> 00:04:40,155
Now, breakfast.
54
00:04:40,239 --> 00:04:41,949
Excuse me, I don't quite
recall your name,
55
00:04:42,032 --> 00:04:43,617
but weren't you
on our ship, The Swan?
56
00:04:43,701 --> 00:04:46,036
Yes, ma'am, I was.
Morning, sir.
57
00:04:46,120 --> 00:04:47,871
Morning. Come, dear,
you really must...
58
00:04:47,955 --> 00:04:49,516
Tell me, is the rest
of the crew billeted here?
59
00:04:49,540 --> 00:04:51,518
You're the first I've seen,
but I can't wait to hear
60
00:04:51,542 --> 00:04:53,627
what Captain Haversham has
to say about all this.
61
00:04:53,711 --> 00:04:55,713
- Actually...
- Imogen, I neglected to tell you that
62
00:04:55,796 --> 00:04:57,297
Captain Haversham
and his officers
63
00:04:57,381 --> 00:04:59,341
were, uh, liberated.
64
00:04:59,425 --> 00:05:03,012
Freed? Really?
65
00:05:04,805 --> 00:05:08,475
Y-Yes, ma-am, they...
they set the officers free.
66
00:05:08,559 --> 00:05:11,270
Oh. That's good luck for them.
Bad luck for you, I suppose.
67
00:05:11,353 --> 00:05:13,105
Perhaps not the worst luck.
68
00:05:15,482 --> 00:05:19,028
I must be off.
My work detail starts in a bit.
69
00:05:19,111 --> 00:05:20,571
You take care, Miss Imogen.
70
00:05:30,664 --> 00:05:32,416
Work detail?
71
00:05:32,499 --> 00:05:34,352
It's bad enough they're
holding us hostage here,
72
00:05:34,376 --> 00:05:36,136
but to think they're
putting the men to work.
73
00:05:36,170 --> 00:05:39,006
Not just men, actually.
74
00:05:39,089 --> 00:05:40,674
Pardon me for interrupting.
75
00:05:40,758 --> 00:05:42,259
I am Kastor.
Pleased to meet you.
76
00:05:42,342 --> 00:05:44,344
Imogen Spurnrose.
77
00:05:44,428 --> 00:05:45,637
But you know that, don't you?
78
00:05:45,721 --> 00:05:47,473
That I do.
79
00:05:47,556 --> 00:05:49,534
As I assume you've been
sent here to keep an eye on us.
80
00:05:49,558 --> 00:05:52,186
Ah, Leonora said you were smart.
81
00:05:52,269 --> 00:05:54,188
Not like the other prissy
82
00:05:54,271 --> 00:05:56,273
Burguish women, and Leonora
is usually right.
83
00:05:56,356 --> 00:05:58,942
I am your block leader.
84
00:05:59,026 --> 00:06:01,320
Which might sound
a bit intimidating,
85
00:06:01,403 --> 00:06:03,697
but it is really just
a way of saying
86
00:06:03,781 --> 00:06:05,866
I show people the ropes.
87
00:06:05,949 --> 00:06:09,036
Hmm? A bit like a butler, maybe.
88
00:06:09,119 --> 00:06:11,038
Keep you from getting
into trouble.
89
00:06:11,121 --> 00:06:13,582
- Help you get settled in.
- Settled?
90
00:06:13,665 --> 00:06:15,959
We will not be settling here.
91
00:06:16,043 --> 00:06:17,628
Agreus, please tell
this strange person
92
00:06:17,711 --> 00:06:18,962
that we intend to leave Ragusa
93
00:06:19,046 --> 00:06:20,714
at the first possible
opportunity.
94
00:06:20,798 --> 00:06:23,175
Quite so.
95
00:06:23,258 --> 00:06:26,720
I insist on seeing
your commanding officer.
96
00:06:26,804 --> 00:06:28,597
Or is she your queen?
97
00:06:30,474 --> 00:06:32,267
Oh, that's good.
Queen indeed.
98
00:06:32,351 --> 00:06:34,561
You should tell her that
when you see her.
99
00:06:34,645 --> 00:06:36,188
Might be a while, though.
100
00:06:36,271 --> 00:06:37,356
She is a busy woman.
101
00:06:37,439 --> 00:06:39,775
There is a war on.
102
00:06:39,858 --> 00:06:41,086
All right,
103
00:06:41,110 --> 00:06:43,445
I'll let two finish
your breakfast, and
104
00:06:43,529 --> 00:06:45,989
I will get you to your work detail.
105
00:06:46,073 --> 00:06:48,617
No, um,
106
00:06:48,700 --> 00:06:51,954
Agreus will not be working
like some common laborer.
107
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
Everyone works here.
108
00:06:53,747 --> 00:06:55,499
There's no shame in it.
109
00:06:55,582 --> 00:06:58,418
It is the highest honor
for all of us.
110
00:06:58,502 --> 00:07:02,214
Fae and human.
Men and women.
111
00:07:02,297 --> 00:07:03,857
Surely, you do not expect
Miss Imogen...
112
00:07:03,882 --> 00:07:07,177
It is a lovely walk
to the factory.
113
00:07:07,261 --> 00:07:09,429
I'll see you both
in half an hour.
114
00:09:13,637 --> 00:09:15,806
Come, come.
115
00:09:35,784 --> 00:09:38,370
We've got the latest
production systems.
116
00:09:38,453 --> 00:09:42,124
Enough can kit out two armies
if we have to.
117
00:09:42,207 --> 00:09:45,502
We're small, but we can
still outgun them.
118
00:09:52,551 --> 00:09:57,097
So, we'll start you both off
with a simple, uh...
119
00:09:57,180 --> 00:09:58,432
Where are you going?
120
00:09:58,515 --> 00:10:00,726
I will work for us both.
121
00:10:03,061 --> 00:10:05,022
My love.
122
00:10:06,648 --> 00:10:08,483
Thank you.
123
00:10:11,570 --> 00:10:15,782
So... block leader,
124
00:10:15,866 --> 00:10:17,993
where would you have me start?
125
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
No, no, no, no, no.
126
00:10:28,211 --> 00:10:30,630
Remove that shell first
and then load the next one.
127
00:10:35,093 --> 00:10:37,804
You remember how
to break a sweat, huh?
128
00:10:37,888 --> 00:10:39,723
You are a self-made man.
129
00:10:39,806 --> 00:10:42,184
It's not the work
that troubles me.
130
00:10:42,267 --> 00:10:44,227
It's making weapons
for my captors.
131
00:10:44,311 --> 00:10:47,022
Heh. Captors is a bit much.
132
00:10:47,105 --> 00:10:49,024
You might think of us
as liberators.
133
00:10:50,567 --> 00:10:53,403
And my officers,
did you liberate them?
134
00:10:53,487 --> 00:10:55,614
They operated a slave ship.
135
00:10:55,697 --> 00:10:58,325
They had no legitimate claim
to their lives.
136
00:10:58,408 --> 00:11:00,744
Not after they had
stolen so many.
137
00:11:01,745 --> 00:11:03,789
Not slaves.
138
00:11:05,374 --> 00:11:07,459
Indentured servants.
139
00:11:07,542 --> 00:11:09,461
A fair trade.
140
00:11:09,544 --> 00:11:11,046
Work for your freedom.
141
00:11:11,129 --> 00:11:13,048
You make it sound
so civilized.
142
00:11:13,131 --> 00:11:14,466
Like they had a choice.
143
00:11:14,549 --> 00:11:16,551
My crew never forced anyone.
144
00:11:16,635 --> 00:11:20,013
Your crew served a system
that made slaves of everyone.
145
00:11:20,097 --> 00:11:23,392
Or as good as.
And you know it.
146
00:11:23,475 --> 00:11:24,935
You did well off it, too.
147
00:11:25,018 --> 00:11:29,356
Hmm. Yes, a tidy profit
you made.
148
00:11:29,439 --> 00:11:31,483
And you tried to buy
your way to acceptance.
149
00:11:32,859 --> 00:11:34,653
Not that you were ever
going to get it.
150
00:11:34,736 --> 00:11:36,363
Bit pathetic, if you ask me.
151
00:11:38,782 --> 00:11:40,784
I'm not asking you.
152
00:11:42,536 --> 00:11:44,204
I know you swallowed
the same lies
153
00:11:44,287 --> 00:11:46,331
as the workers you enslaved.
154
00:11:46,415 --> 00:11:48,708
Sorry, indentured servants.
155
00:11:49,835 --> 00:11:53,088
Tell me, what drives
someone like you
156
00:11:53,171 --> 00:11:55,674
to do a thing like that, huh?
157
00:12:00,512 --> 00:12:03,348
You and Kastor seemed
to be getting on.
158
00:12:03,432 --> 00:12:06,685
Was it a stimulating
conversation?
159
00:12:06,768 --> 00:12:08,437
It was not.
160
00:12:12,649 --> 00:12:16,486
I'm sorry, but the food is
for workers, not spectators.
161
00:12:16,570 --> 00:12:19,030
Surely you do not
expect her not to eat?
162
00:12:19,114 --> 00:12:20,914
Well, I didn't expect her
not to work, either,
163
00:12:20,991 --> 00:12:22,701
but there it is.
164
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Hmm. How chivalrous.
165
00:12:46,892 --> 00:12:50,979
Do you ever tire
of being so self-righteous?
166
00:12:51,062 --> 00:12:52,981
Do you?
167
00:12:53,064 --> 00:12:56,026
Probably hasn't felt hungry
even once in her life.
168
00:12:56,109 --> 00:12:59,070
Might have done
her some good.
169
00:12:59,154 --> 00:13:02,115
What is it about her
that gets you going, hmm?
170
00:13:02,199 --> 00:13:05,327
Is it because she's beautiful,
or because she's useful?
171
00:13:05,410 --> 00:13:07,329
You, sir,
should watch your tongue.
172
00:13:07,412 --> 00:13:09,039
Or... No.
173
00:13:09,122 --> 00:13:12,459
She's everything you're not,
everything you want to be.
174
00:13:12,542 --> 00:13:15,295
Rich, cultured... human.
175
00:13:22,219 --> 00:13:24,179
It really is rather boring
176
00:13:24,262 --> 00:13:26,056
watching everybody work,
Mr. Kastor.
177
00:13:27,766 --> 00:13:30,227
Please show me where I may be
of service on the line?
178
00:14:30,787 --> 00:14:33,665
Rovnost! Rovnost!
179
00:14:33,748 --> 00:14:35,125
Rovnost!
180
00:14:35,208 --> 00:14:38,295
Rovnost! Rovnost!
181
00:14:38,378 --> 00:14:43,008
Rovnost! Rovnost! Rovnost!
182
00:14:52,225 --> 00:14:54,311
That was a fine day's work,
both of you.
183
00:14:54,394 --> 00:14:56,187
See you in the morning
for another.
184
00:14:57,564 --> 00:14:59,274
Good night, Mr. Kastor.
185
00:14:59,357 --> 00:15:00,734
"Comrade."
186
00:15:02,444 --> 00:15:04,154
Very well. Good night, Comrade.
187
00:15:04,237 --> 00:15:05,697
And to you, Comrade.
188
00:15:05,780 --> 00:15:08,366
But I'll have
to ask you to wait behind.
189
00:15:08,450 --> 00:15:09,784
Why?
190
00:15:09,868 --> 00:15:11,578
Leonora would like
a word with you.
191
00:15:11,661 --> 00:15:13,079
Both of us, surely.
192
00:15:13,163 --> 00:15:14,706
Just her.
193
00:15:14,789 --> 00:15:17,125
Come along, Mr. Agreus.
194
00:15:17,208 --> 00:15:18,793
I won't let her go.
195
00:15:18,877 --> 00:15:20,670
They'll bring her
back to you in one piece.
196
00:15:20,754 --> 00:15:22,589
Don't worry.
197
00:15:22,672 --> 00:15:26,134
Every last ribbon.
198
00:15:31,389 --> 00:15:33,767
It's all right, my love.
199
00:15:33,850 --> 00:15:36,269
I'm sure it won't take long.
200
00:16:24,734 --> 00:16:26,736
So, how was it?
201
00:16:26,820 --> 00:16:29,614
The dignity of honest toil?
202
00:16:32,909 --> 00:16:34,369
I'm rather sore.
203
00:16:34,452 --> 00:16:36,621
But you did it.
204
00:16:36,705 --> 00:16:39,582
A day's work,
all for yourself.
205
00:16:39,666 --> 00:16:42,168
I was under the impression
I was working for you.
206
00:16:42,252 --> 00:16:45,255
Nobody works
for anyone else here.
207
00:16:51,845 --> 00:16:55,306
And what we produce,
we own... all of us.
208
00:16:55,390 --> 00:16:57,976
What on earth would I want
with so many rifles?
209
00:16:58,059 --> 00:17:00,145
Well, you might want them
if you ever have
210
00:17:00,228 --> 00:17:02,480
to face down the Pact army.
211
00:17:05,024 --> 00:17:09,487
Would it surprise you to know
that I have a human mate?
212
00:17:09,571 --> 00:17:11,698
I'd like to say it wouldn't,
213
00:17:11,781 --> 00:17:14,409
given my situation.
214
00:17:14,492 --> 00:17:16,953
But, in all honesty, yes.
215
00:17:22,375 --> 00:17:24,502
The prejudices
I was raised with...
216
00:17:24,586 --> 00:17:26,522
I'm sometimes afraid
I'll never shed them entirely.
217
00:17:26,546 --> 00:17:28,840
Revolution.
218
00:17:28,923 --> 00:17:32,343
It starts in the head
and in the heart.
219
00:17:32,427 --> 00:17:34,804
It's always harder
than you think.
220
00:17:34,888 --> 00:17:36,806
Yes, it is, isn't it?
221
00:17:36,890 --> 00:17:39,601
I love Agreus,
222
00:17:39,684 --> 00:17:41,895
but I still struggle
to accustom myself
223
00:17:41,978 --> 00:17:44,105
to the general idea
of human and fae together.
224
00:17:44,189 --> 00:17:46,483
I'm not proud of it.
225
00:17:46,566 --> 00:17:50,612
But... I thought perhaps
it would get easier.
226
00:17:50,695 --> 00:17:53,490
Or that you would get stronger.
227
00:17:54,657 --> 00:17:57,869
You will, ziska, I promise.
228
00:17:57,952 --> 00:18:01,414
When I first fell in love
with Tomás,
229
00:18:01,498 --> 00:18:03,875
I prayed for acceptance.
230
00:18:03,958 --> 00:18:07,086
But before that,
I prayed for patience.
231
00:18:07,170 --> 00:18:08,421
Patience?
232
00:18:08,505 --> 00:18:11,049
For his feet.
233
00:18:11,132 --> 00:18:12,467
His feet?
234
00:18:12,550 --> 00:18:14,594
His hideous, bony feet.
235
00:18:14,677 --> 00:18:19,015
Like deformed hands
where his hooves should be.
236
00:18:19,098 --> 00:18:20,850
I tried my best.
237
00:18:20,934 --> 00:18:22,769
We both did.
238
00:18:22,852 --> 00:18:26,105
He wouldn't touch my hooves
for ages.
239
00:18:28,107 --> 00:18:31,486
They are... an acquired taste.
240
00:18:39,536 --> 00:18:42,163
If they had found Tomás and I
241
00:18:42,247 --> 00:18:45,250
together in the Pact,
I would have been executed.
242
00:18:45,333 --> 00:18:47,877
And my horns mounted
243
00:18:47,961 --> 00:18:50,255
on a wall as a warning.
Did you know that?
244
00:18:51,297 --> 00:18:53,758
He would have
been reprimanded,
245
00:18:53,842 --> 00:18:57,804
sure that he had fallen under
the spell of a Puck temptress.
246
00:18:57,887 --> 00:19:01,140
As if I had such power.
247
00:19:01,224 --> 00:19:03,768
Is it that way in the Burgue?
248
00:19:06,396 --> 00:19:08,690
I don't know.
249
00:19:08,773 --> 00:19:12,569
We left before
we were... were found out.
250
00:19:12,652 --> 00:19:16,447
Here you are free, Imogen.
251
00:19:16,531 --> 00:19:18,825
You and Agreus.
252
00:19:18,908 --> 00:19:21,995
Here and nowhere else
in the world.
253
00:19:22,078 --> 00:19:26,165
Your sheets may not be
so fine, but you are
254
00:19:26,249 --> 00:19:28,710
free to love as you will.
255
00:19:28,793 --> 00:19:30,879
Do you see that?
256
00:19:34,716 --> 00:19:36,593
Good.
257
00:19:36,676 --> 00:19:39,888
And don't worry.
If I can get used to feet,
258
00:19:39,971 --> 00:19:42,515
you can get used to hooves.
259
00:19:42,599 --> 00:19:46,060
But his stubbornness,
that you should worry about.
260
00:19:48,062 --> 00:19:50,648
He seems no more stubborn
than any man.
261
00:19:50,732 --> 00:19:54,235
What we have built here
is a fragile idea:
262
00:19:54,319 --> 00:19:58,573
human and fae, men and women
working together as equals.
263
00:19:58,656 --> 00:20:00,450
Our enemies abound.
264
00:20:00,533 --> 00:20:03,494
We cannot have them
amongst us, too.
265
00:20:03,578 --> 00:20:08,499
If Agreus continues to resist,
I fear for him.
266
00:20:08,583 --> 00:20:10,418
For both of you.
267
00:20:13,755 --> 00:20:15,506
I understand.
268
00:20:15,590 --> 00:20:17,592
I thought you would.
269
00:20:38,655 --> 00:20:40,406
When should I expect Imogen?
270
00:20:40,490 --> 00:20:43,743
You'll have to ask Leonora
about that.
271
00:20:45,411 --> 00:20:47,705
Good night, Comrade.
272
00:20:50,875 --> 00:20:54,212
- Kastor.
- Yes, Comrade?
273
00:20:54,295 --> 00:20:56,464
What became of Madam Hannah?
274
00:20:56,547 --> 00:20:58,132
I'm sorry?
275
00:20:58,216 --> 00:21:02,512
Her bedroll, her things,
they're gone. Where is she?
276
00:21:02,595 --> 00:21:04,764
I'm afraid I don't know
who you're talking about.
277
00:21:04,847 --> 00:21:06,683
Madam Hannah.
278
00:21:06,766 --> 00:21:08,226
She slept in
the hallway last night
279
00:21:08,309 --> 00:21:11,437
and you spoke with her
just this morning.
280
00:21:11,521 --> 00:21:13,272
Where is she?
281
00:21:13,356 --> 00:21:17,902
Such a person does not exist
and never has.
282
00:21:17,986 --> 00:21:21,364
So no one should
ever speak of her again.
283
00:21:46,639 --> 00:21:48,808
Actually, we found we have
rather a lot in common.
284
00:21:48,891 --> 00:21:51,269
- Did you?
- Yes.
285
00:21:51,352 --> 00:21:53,187
Speaking to her,
you would not know
286
00:21:53,271 --> 00:21:56,691
she was the leader
of the revolution.
287
00:21:56,774 --> 00:21:58,901
She's just an ordinary person.
288
00:21:58,985 --> 00:22:01,154
But she's not ordinary.
289
00:22:03,072 --> 00:22:06,868
She's the commander
of an army. Hmm?
290
00:22:06,951 --> 00:22:09,787
Makes decisions, gives orders.
291
00:22:09,871 --> 00:22:12,582
I suppose she does.
292
00:22:12,665 --> 00:22:14,876
My love, maybe we've been
rather too hasty
293
00:22:14,959 --> 00:22:16,252
in our judgement of this place.
294
00:22:16,335 --> 00:22:19,756
Hasty? I think not.
295
00:22:19,839 --> 00:22:24,427
This is the only place anywhere
where we, where you and I,
296
00:22:24,510 --> 00:22:27,346
could be together, and no one
would give it a second thought.
297
00:22:30,475 --> 00:22:32,727
Maybe we should consider
Leonora's invitation to stay.
298
00:22:32,810 --> 00:22:34,353
Invitation?
299
00:22:34,437 --> 00:22:36,856
Invitations can be refused.
300
00:22:39,192 --> 00:22:42,820
You know nothing about
this place, or that woman.
301
00:22:43,821 --> 00:22:46,699
I know she understands me
in a way no one...
302
00:22:46,783 --> 00:22:49,619
in a way very few others can.
303
00:22:49,702 --> 00:22:51,454
She's a murderer.
304
00:22:51,537 --> 00:22:52,955
Did you know that?
305
00:22:53,039 --> 00:22:55,041
Come now.
306
00:22:55,124 --> 00:22:59,087
The officers on the Swan
were not liberated.
307
00:23:00,088 --> 00:23:03,382
She had them shot dead.
308
00:23:03,466 --> 00:23:05,218
Executed right next to me.
309
00:23:05,301 --> 00:23:07,845
Executed without even a trial.
Innocent men.
310
00:23:07,929 --> 00:23:09,555
I cannot believe it.
311
00:23:09,639 --> 00:23:11,432
That's why you haven't
seen them since.
312
00:23:11,516 --> 00:23:14,977
Because they are
rotting here in Ragusa.
313
00:23:15,061 --> 00:23:17,730
Do you want the same for us?
314
00:23:25,238 --> 00:23:27,990
Imogen, this is
a terrible place.
315
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
An unnatural place.
316
00:23:29,700 --> 00:23:31,744
Whatever they tell you,
whatever you hear...
317
00:23:31,828 --> 00:23:33,472
But we're
together here, Agreus.
318
00:23:33,496 --> 00:23:35,289
That's something, isn't it?
319
00:23:35,373 --> 00:23:37,792
Imogen.
320
00:23:37,875 --> 00:23:40,670
There are so many things
321
00:23:40,753 --> 00:23:43,297
I want us to learn
about each other.
322
00:23:48,970 --> 00:23:52,598
There are so many ways
I want us to love each other.
323
00:24:19,917 --> 00:24:22,879
Perhaps here
we might be given a chance.
324
00:24:29,302 --> 00:24:32,221
Oh, I wish it were true.
325
00:24:32,305 --> 00:24:34,307
I do.
326
00:24:36,100 --> 00:24:38,603
But this place is a lie.
327
00:24:38,686 --> 00:24:41,772
And I will not rest
until I've found us a way out.
328
00:24:41,856 --> 00:24:43,441
Nor should you.
329
00:24:43,524 --> 00:24:46,194
If this place is a
lie, then is every place a lie?
330
00:24:48,196 --> 00:24:50,907
What if this is the best lie
we ever find?
331
00:24:58,497 --> 00:25:00,958
Where would we go?
332
00:25:01,042 --> 00:25:03,502
Where could we go?
333
00:25:03,586 --> 00:25:05,922
I don't know yet.
334
00:25:06,005 --> 00:25:07,632
But wherever it is,
335
00:25:07,715 --> 00:25:11,135
it will not be as dangerous
as where we are right now.
336
00:25:33,115 --> 00:25:35,326
You have convinced my general
337
00:25:35,409 --> 00:25:38,246
that the Pact
is buying Burguish rifles
338
00:25:38,329 --> 00:25:39,747
to use against us.
339
00:25:39,830 --> 00:25:41,832
Why would I believe
such a report?
340
00:25:41,916 --> 00:25:45,086
Because I witnessed the deal
being struck in Balefire Hall
341
00:25:45,169 --> 00:25:46,879
with my very own eyes,
342
00:25:46,963 --> 00:25:50,383
and I risked my life
to bring the news to you.
343
00:25:51,842 --> 00:25:54,512
Ezra Spurnrose at your service.
344
00:26:20,579 --> 00:26:22,581
All right.
345
00:26:24,000 --> 00:26:26,002
I'm home.
346
00:26:27,878 --> 00:26:29,463
Oh, there you are.
347
00:26:29,547 --> 00:26:31,465
Oh...
348
00:26:31,549 --> 00:26:34,468
Oh, stopped in for a pint?
349
00:26:34,552 --> 00:26:38,139
- Just one or two.
- Or three or four.
350
00:26:38,222 --> 00:26:39,598
Best get washed up.
351
00:26:39,682 --> 00:26:42,184
Dinner will be on the table
in no time.
352
00:26:42,268 --> 00:26:44,854
- Dad?
- Oh.
353
00:26:47,857 --> 00:26:49,859
Attention.
354
00:26:50,860 --> 00:26:52,320
Report.
355
00:26:52,403 --> 00:26:54,071
All present
and accounted for, sir.
356
00:26:54,155 --> 00:26:55,489
- Mom?
- Aye, sir.
357
00:26:55,573 --> 00:26:57,575
- Gran Da?
- Aye, sir.
358
00:27:00,161 --> 00:27:02,872
Good job, Rafe, my lad.
359
00:27:02,955 --> 00:27:05,958
Which hand?
360
00:27:08,669 --> 00:27:09,795
Really?
361
00:27:09,879 --> 00:27:12,256
Ah. Hmm.
362
00:27:14,675 --> 00:27:17,219
Thirteenth Light Dragoons?
363
00:27:17,303 --> 00:27:18,637
Thanks, Da!
364
00:27:18,721 --> 00:27:20,765
Ah, come here.
365
00:27:20,848 --> 00:27:22,850
That you, boy?
366
00:27:22,933 --> 00:27:25,603
Here, Dad!
367
00:27:28,105 --> 00:27:30,608
The lads down the pub
buy you a round or two
368
00:27:30,691 --> 00:27:32,360
for gutting
that Critch bitch?
369
00:27:32,443 --> 00:27:34,862
Hey, hey, hey, hey. Mind your tongue, Dad.
370
00:27:34,945 --> 00:27:36,322
You know how Molly feels
371
00:27:36,405 --> 00:27:39,367
about foul language
around the boy.
372
00:27:39,450 --> 00:27:42,244
The world is foul.
373
00:27:42,328 --> 00:27:44,413
Copper's family can't
be deaf and dumb,
374
00:27:44,497 --> 00:27:46,207
not in times like this.
375
00:27:46,290 --> 00:27:48,417
Might as well get
the lad used to it.
376
00:27:48,501 --> 00:27:50,544
Ah, right you are, Father.
377
00:27:50,628 --> 00:27:53,297
If you talk Molly into it,
I'll be happy
378
00:27:53,381 --> 00:27:55,883
to go along.
379
00:27:55,966 --> 00:27:57,676
If I could work miracles,
380
00:27:57,760 --> 00:27:59,220
I wouldn't be
in this fucking chair.
381
00:27:59,303 --> 00:28:00,763
Cheers.
382
00:28:03,224 --> 00:28:05,267
That my pie?
383
00:28:05,351 --> 00:28:07,061
Yeah.
Steak and kidney tonight.
384
00:28:07,144 --> 00:28:08,896
Pricey, that.
385
00:28:08,979 --> 00:28:10,940
The boys,
they bought it special.
386
00:28:14,026 --> 00:28:15,945
- Not so bad being a hero, is it?
- Dad!
387
00:28:16,028 --> 00:28:17,947
You've got some friends
come to visit.
388
00:28:18,030 --> 00:28:21,033
I'm proud of you, boy.
389
00:28:31,710 --> 00:28:32,950
Bloody hell.
390
00:28:34,255 --> 00:28:38,134
That one's
Thirteenth Light Dragoon,
391
00:28:38,217 --> 00:28:40,553
- isn't it?
- Yeah.
392
00:28:40,636 --> 00:28:41,887
How'd you know?
393
00:28:41,971 --> 00:28:44,557
I wore
the same uniform myself.
394
00:28:44,640 --> 00:28:48,060
Wore it down to rags
395
00:28:48,144 --> 00:28:49,728
in Tirnanoc.
396
00:28:49,812 --> 00:28:51,730
Me and my mate there.
397
00:28:51,814 --> 00:28:53,691
In the Lucky Thirteenth.
398
00:28:53,774 --> 00:28:56,735
You come to my house?
399
00:28:57,778 --> 00:28:59,697
Hello, there.
400
00:28:59,780 --> 00:29:01,740
Uh, would your friends
like to stay for dinner?
401
00:29:01,824 --> 00:29:03,033
- There's plenty.
- No.
402
00:29:03,117 --> 00:29:05,327
They'll just be
here a minute.
403
00:29:05,411 --> 00:29:08,456
Um, why don't you go upstairs
and, uh, take the boy with you.
404
00:29:08,539 --> 00:29:10,624
Oh, no need, ma'am.
405
00:29:10,708 --> 00:29:13,252
We're just having
a bit of fun, aren't we?
406
00:29:14,837 --> 00:29:16,297
And don't worry.
407
00:29:17,298 --> 00:29:18,883
I don't bite.
408
00:29:23,804 --> 00:29:25,764
What else you got there?
409
00:29:31,395 --> 00:29:32,771
You.
410
00:29:32,855 --> 00:29:35,941
- You fucking little...
- Easy, Dombey!
411
00:29:36,025 --> 00:29:38,903
- Just hear me out.
- You want to kill me,
412
00:29:38,986 --> 00:29:41,864
you are more than welcome
to try, out there.
413
00:29:41,947 --> 00:29:43,365
That is fair game.
414
00:29:43,449 --> 00:29:45,201
This is my home.
This is my fucking...
415
00:29:45,284 --> 00:29:47,053
- It's not like that.
- We should've taken care
416
00:29:47,077 --> 00:29:49,288
of that fucking Marrok
when we had the chance.
417
00:29:49,371 --> 00:29:53,083
Listen, you prick,
we came here to save you.
418
00:29:53,167 --> 00:29:54,585
- From what?
- The Raven.
419
00:29:54,668 --> 00:29:57,671
That Pix you killed
was married to one of them.
420
00:29:57,755 --> 00:29:59,465
They're looking
to even the score.
421
00:29:59,548 --> 00:30:01,926
Nah. They wouldn't dare
kill a copper.
422
00:30:02,009 --> 00:30:03,761
It's not like it was,
Dombey.
423
00:30:03,844 --> 00:30:05,530
The way they see it,
if they're going down anyway,
424
00:30:05,554 --> 00:30:06,990
they might as well take
a few of you with them.
425
00:30:07,014 --> 00:30:08,742
- Starting with you.
- Yeah, well, fuck them.
426
00:30:08,766 --> 00:30:10,476
Let them try.
427
00:30:10,559 --> 00:30:13,437
If we can catch whoever
killed the other two Raven,
428
00:30:13,521 --> 00:30:17,274
give them just a little bit of
justice, they might calm down.
429
00:30:17,358 --> 00:30:19,109
Think about it.
430
00:30:22,363 --> 00:30:25,199
- Make sense?
- But what can I do about it?
431
00:30:25,282 --> 00:30:28,827
It wasn't me, or any one
of my lads. I would know.
432
00:30:28,911 --> 00:30:31,705
I believe you.
They won't, but I do.
433
00:30:31,789 --> 00:30:34,458
Aren't I blessed?
Well, who's the suspect, then?
434
00:30:34,542 --> 00:30:36,168
If someone's got
to swing for it.
435
00:30:36,252 --> 00:30:39,213
I don't know. But I do know
that it wasn't a human.
436
00:30:39,296 --> 00:30:41,840
It was definitely another fae.
437
00:30:41,924 --> 00:30:44,301
Stop being a silly cunt
and help me,
438
00:30:44,385 --> 00:30:46,512
I might actually be able
to bag him.
439
00:30:46,595 --> 00:30:49,848
- Help you?
- Cool things down,
440
00:30:49,932 --> 00:30:51,684
instead of making things worse.
441
00:30:51,767 --> 00:30:53,769
Maybe save your own skin
in the process.
442
00:30:56,855 --> 00:30:58,816
Damn this to hell.
443
00:31:03,904 --> 00:31:06,156
I smell Pix.
444
00:31:11,078 --> 00:31:13,289
I know you're there.
445
00:31:15,583 --> 00:31:17,334
- You followed me.
- I was hoping
446
00:31:17,418 --> 00:31:19,503
I'd be wrong, but here you are.
447
00:31:19,587 --> 00:31:21,297
Coming to warn the bastard.
448
00:31:21,380 --> 00:31:22,691
I'm just trying
to avert a disaster.
449
00:31:22,715 --> 00:31:24,091
You chose the wrong side.
450
00:31:24,174 --> 00:31:25,926
- There are no sides.
- If that were true,
451
00:31:26,010 --> 00:31:27,469
then none of this
would've happened.
452
00:31:27,553 --> 00:31:29,346
We wouldn't need to fight back.
453
00:31:29,430 --> 00:31:31,265
And round and round we go.
454
00:31:31,348 --> 00:31:34,101
Except they outnumber us
five to one.
455
00:31:34,184 --> 00:31:35,519
Think about it, Vignette.
456
00:31:38,397 --> 00:31:39,523
They're running out back!
457
00:31:39,607 --> 00:31:42,067
You were buying him time?
458
00:31:45,654 --> 00:31:47,781
Bloody hell!
459
00:32:01,003 --> 00:32:03,422
- Who the fuck is that?
- You killed his wife.
460
00:32:03,505 --> 00:32:05,007
You better keep moving.
461
00:32:06,091 --> 00:32:08,218
- Come on!
- Fucking slow down.
462
00:32:11,138 --> 00:32:13,474
Dombey, come on! Come on!
463
00:32:14,516 --> 00:32:17,227
Did we lose them?
464
00:32:17,311 --> 00:32:20,564
And he's
taking our precious resources
465
00:32:20,648 --> 00:32:22,816
- and giving it to the Pact?
- Come on.
466
00:32:22,900 --> 00:32:24,902
Out of the way!
467
00:32:24,985 --> 00:32:26,320
Oi!
468
00:32:27,404 --> 00:32:29,239
- Dombey!
- I'm behind you!
469
00:32:29,323 --> 00:32:31,009
...slide
further into this economic...
470
00:32:31,033 --> 00:32:33,285
Get out!
471
00:32:33,369 --> 00:32:34,929
- Come on!
- It's high time
472
00:32:34,953 --> 00:32:37,081
young Breakspear
learned his lesson!
473
00:32:39,166 --> 00:32:41,710
We are a nation of steam
474
00:32:41,794 --> 00:32:43,087
- and industry.
- Hyah!
475
00:32:43,170 --> 00:32:44,171
Hyah!
476
00:32:44,254 --> 00:32:46,757
We are a nation of faith.
477
00:32:48,300 --> 00:32:49,593
We are a nation...
478
00:32:53,514 --> 00:32:54,765
Drive!
479
00:33:03,357 --> 00:33:05,067
Hah! Hyah!
480
00:33:05,150 --> 00:33:06,628
- Hyah!
- Hey! Stop and show me your...
481
00:33:06,652 --> 00:33:08,529
Move! Hyah!
482
00:33:08,612 --> 00:33:09,530
Hyah!
483
00:33:09,613 --> 00:33:12,491
Hyah! Hyah!
484
00:33:18,580 --> 00:33:20,082
Giddap!
485
00:33:20,165 --> 00:33:22,167
- This is not your fight!
- Darius!
486
00:33:22,251 --> 00:33:24,002
Darius, up ahead!
487
00:33:26,046 --> 00:33:28,257
Watch out, man!
488
00:33:37,015 --> 00:33:38,809
You've got to be bloody joking!
489
00:33:58,912 --> 00:34:00,205
Dombey!
490
00:34:02,040 --> 00:34:05,419
You'll only make things worse!
491
00:34:51,924 --> 00:34:53,509
Come on, you old cunt.
492
00:34:53,592 --> 00:34:55,219
Let's go.
493
00:35:17,616 --> 00:35:19,326
It was this gun,
494
00:35:19,409 --> 00:35:20,702
- wasn't it?
- Please...
495
00:35:20,786 --> 00:35:22,746
Wasn't it?!
496
00:35:30,963 --> 00:35:32,381
Kaine! Stop!
497
00:35:32,464 --> 00:35:34,800
- He killed Oona.
- It won't bring her back.
498
00:35:53,026 --> 00:35:55,821
Enough! Both of you!
499
00:35:57,823 --> 00:35:59,157
Is this what you've become?
500
00:35:59,241 --> 00:36:02,494
This is what humans made me.
501
00:36:04,204 --> 00:36:06,915
Arrest Philostrate, over there!
502
00:36:06,999 --> 00:36:08,810
- In that alley, down there!
- You two, with me!
503
00:36:08,834 --> 00:36:10,085
Pix on the loose!
504
00:36:10,168 --> 00:36:11,753
Don't move!
505
00:36:21,305 --> 00:36:25,851
Bring that oily,
half-bred prick over here.
506
00:36:28,020 --> 00:36:29,771
Toss him in the cells.
507
00:36:29,855 --> 00:36:32,232
He might have
a little accident.
508
00:36:33,567 --> 00:36:35,694
No.
509
00:36:35,777 --> 00:36:37,195
Nah.
510
00:36:37,279 --> 00:36:38,839
I don't want him
stinking out the place.
511
00:36:40,908 --> 00:36:42,826
Besides, we know
where to find him.
512
00:36:43,827 --> 00:36:45,370
Berwick!
513
00:36:45,454 --> 00:36:48,790
Take this filthy Critch
back to the Row,
514
00:36:48,874 --> 00:36:50,709
where he belongs.
515
00:36:59,551 --> 00:37:02,971
And can somebody
please get after
516
00:37:03,055 --> 00:37:04,681
that fucking Marrok?!
517
00:37:04,765 --> 00:37:06,350
Martyr, Philo.
518
00:37:06,433 --> 00:37:08,101
What have you done?
519
00:37:08,185 --> 00:37:11,772
Brought Sergeant Dombey
up to speed with our case.
520
00:37:11,855 --> 00:37:14,191
He took it
surprisingly well.
521
00:37:32,918 --> 00:37:34,336
Are you all right?
522
00:37:34,419 --> 00:37:35,897
You could have told me
his mate was a Marrok.
523
00:37:35,921 --> 00:37:38,149
- Listen, I-I didn't...
- You should have let me kill him!
524
00:37:38,173 --> 00:37:39,424
Philo betrayed us.
525
00:37:39,508 --> 00:37:40,735
You can't still be
protecting him.
526
00:37:40,759 --> 00:37:43,553
I'm not.
But he wasn't the target.
527
00:37:43,637 --> 00:37:45,430
Philo picked his side.
528
00:37:45,514 --> 00:37:47,099
He's with them.
529
00:37:57,609 --> 00:38:00,028
I warned you,
but you didn't listen.
530
00:38:00,112 --> 00:38:02,155
What makes you
say that?
531
00:38:02,239 --> 00:38:05,242
Death. The stink of it
is all around you.
532
00:38:05,325 --> 00:38:06,928
I know I wasn't supposed
to use dark magic,
533
00:38:06,952 --> 00:38:08,370
and I didn't mean to.
534
00:38:08,453 --> 00:38:11,748
But... Yes, I-I meant to,
but it was to help someone.
535
00:38:11,832 --> 00:38:14,501
The Sight is a curse.
I told you that.
536
00:38:14,584 --> 00:38:15,919
It happened again.
537
00:38:16,003 --> 00:38:18,839
I saw through the eyes
of that thing that's been
538
00:38:18,922 --> 00:38:20,122
killing people,
only this time,
539
00:38:20,173 --> 00:38:22,092
I saw it come for me.
540
00:38:24,219 --> 00:38:25,637
You saw your own death?
541
00:38:25,721 --> 00:38:27,931
Yeah.
542
00:38:28,015 --> 00:38:30,559
Everything else The Sight
has showed me has come true.
543
00:38:32,644 --> 00:38:34,438
Is it ever wrong?
544
00:38:34,521 --> 00:38:36,440
I don't know, child.
545
00:38:36,523 --> 00:38:38,025
But there are some
things the living
546
00:38:38,108 --> 00:38:39,901
are not meant to know.
547
00:38:41,653 --> 00:38:43,155
Please.
548
00:38:54,875 --> 00:38:57,502
I suspected you'd
come back for my help,
549
00:38:57,586 --> 00:38:59,504
so I marked the correct page.
550
00:38:59,588 --> 00:39:01,757
- but now it's too late.
- No, no, no, no, no.
551
00:39:01,840 --> 00:39:03,383
The page for what?
552
00:39:03,467 --> 00:39:05,844
For an old, old recipe.
553
00:39:05,927 --> 00:39:09,639
To summon the light and purge
the darkness inside of you.
554
00:39:09,723 --> 00:39:11,892
A way to get that
old witch out of me?
555
00:39:11,975 --> 00:39:14,436
But if you attempt
to purge the darkness
556
00:39:14,519 --> 00:39:16,559
- after you have become the darkness...
- No, no, no.
557
00:39:16,605 --> 00:39:17,898
No, no, I haven't, I swear.
558
00:39:17,981 --> 00:39:20,734
I-I haven't become
the darkness.
559
00:39:20,817 --> 00:39:22,545
No, not me, that was a...
That was a one-time
560
00:39:22,569 --> 00:39:24,654
help-out-a-friend situation,
and it's over now, so...
561
00:39:24,738 --> 00:39:27,407
Please?
562
00:39:31,661 --> 00:39:32,829
Lovely.
563
00:39:32,913 --> 00:39:35,540
So I just mix up
this little potion
564
00:39:35,624 --> 00:39:38,376
and then chuck it down,
and poof, no more witch
565
00:39:38,460 --> 00:39:40,796
or, or visions or any of it?
566
00:39:40,879 --> 00:39:45,092
I can't be sure.
It's old magic.
567
00:39:45,175 --> 00:39:47,552
Nobody has tried it
for six centuries.
568
00:39:47,636 --> 00:39:50,013
Okay, well, thank you
569
00:39:50,097 --> 00:39:52,224
for helping me.
570
00:39:52,307 --> 00:39:54,684
Don't thank me.
571
00:39:54,768 --> 00:39:56,978
The poison is deep
inside you now.
572
00:39:57,062 --> 00:40:01,191
Even if it works,
drawing it out
573
00:40:01,274 --> 00:40:03,777
will be excruciating.
574
00:40:25,382 --> 00:40:28,176
Fresh mandrake?
575
00:40:28,260 --> 00:40:29,845
Come off it.
576
00:40:29,928 --> 00:40:31,471
Um...
577
00:41:38,246 --> 00:41:40,874
Don't open the door.
578
00:41:40,957 --> 00:41:43,293
- Darius?
- What day is it?
579
00:41:43,376 --> 00:41:45,086
Uh, it's Martyr's Day.
580
00:41:45,170 --> 00:41:47,964
It's the same
as it was this morning.
581
00:41:48,048 --> 00:41:49,257
Did I hurt you?
582
00:41:49,341 --> 00:41:52,010
Me? No, no, no.
No, no, no, I'm fine.
583
00:41:54,304 --> 00:41:55,764
You're a Marrok.
584
00:41:55,847 --> 00:41:59,059
Yeah. Sorry I left
that bit out.
585
00:41:59,142 --> 00:42:02,812
But how?
It's-it's not even a full moon.
586
00:42:02,896 --> 00:42:05,607
The Pact found a way.
587
00:42:05,690 --> 00:42:08,026
That's how they won the war.
588
00:42:08,109 --> 00:42:10,403
It was a Marrok soldier
that bit me.
589
00:42:10,487 --> 00:42:12,447
Sorry.
590
00:42:12,530 --> 00:42:16,493
After the army found out
what I was carrying inside,
591
00:42:16,576 --> 00:42:19,287
they locked me up.
592
00:42:19,371 --> 00:42:21,414
Tried different ways
to bring it out.
593
00:42:21,498 --> 00:42:24,376
Experiments. Tests.
594
00:42:24,459 --> 00:42:26,419
Different forms of pain.
595
00:42:26,503 --> 00:42:28,505
Right. The scars.
596
00:42:28,588 --> 00:42:30,257
Yeah.
597
00:42:30,340 --> 00:42:32,300
The scars.
598
00:42:34,803 --> 00:42:38,348
Sometimes the pain was
so great...
599
00:42:40,058 --> 00:42:42,227
I, uh...
600
00:42:44,354 --> 00:42:46,231
I prayed.
601
00:42:46,314 --> 00:42:50,235
I really...
I really prayed for death.
602
00:42:50,318 --> 00:42:52,279
But why would they do that?
603
00:42:52,362 --> 00:42:54,781
To make a Marrok soldier
of their own.
604
00:42:54,864 --> 00:42:56,032
No, no, no, no, no.
605
00:42:56,116 --> 00:42:57,385
I mean, I mean,
why would your army betray
606
00:42:57,409 --> 00:42:59,077
one of its own soldiers?
607
00:42:59,160 --> 00:43:02,163
I wasn't a soldier anymore!
608
00:43:04,666 --> 00:43:07,460
I was just a Critch.
609
00:43:12,048 --> 00:43:14,634
Sorry.
610
00:43:14,718 --> 00:43:16,761
Oh...
611
00:43:16,845 --> 00:43:19,973
I'm really, really sorry.
612
00:43:22,267 --> 00:43:25,312
Can you control it?
613
00:43:26,688 --> 00:43:29,899
For the most part... yeah.
614
00:43:32,152 --> 00:43:35,655
Best not to stick me
with something sharp, though.
615
00:43:38,408 --> 00:43:41,119
No, please, don't.
616
00:43:42,829 --> 00:43:44,372
Right.
617
00:43:44,456 --> 00:43:47,250
Why don't you come inside
and get cleaned up, hmm?
618
00:43:50,462 --> 00:43:53,214
Better if I stay
locked up in here.
619
00:43:55,216 --> 00:43:57,969
I promise not to stick you
with anything sharp.
620
00:44:15,320 --> 00:44:17,113
Oi.
621
00:44:17,197 --> 00:44:19,157
I get you out,
and you thank me
622
00:44:19,240 --> 00:44:21,076
by stirring up more trouble.
623
00:44:21,159 --> 00:44:24,579
I tried to head it off.
I came up short.
624
00:44:24,662 --> 00:44:26,998
Police will be coming, Boz.
625
00:44:27,082 --> 00:44:29,667
Tell your lot to hide.
626
00:44:45,600 --> 00:44:47,060
Are you hurt?
627
00:44:47,143 --> 00:44:48,937
No. Are you?
628
00:44:51,940 --> 00:44:54,067
Guess I should say well done.
629
00:44:57,195 --> 00:44:59,989
Police know it was you.
630
00:45:00,073 --> 00:45:01,658
You need to run.
631
00:45:01,741 --> 00:45:03,660
Run where, exactly?
632
00:45:03,743 --> 00:45:05,370
Back to Tirnanoc?
633
00:45:06,913 --> 00:45:09,165
I can get you out
till things calm down.
634
00:45:09,249 --> 00:45:11,167
Find a place that will
be safer for you.
635
00:45:11,251 --> 00:45:13,169
You picked sides
against the fae,
636
00:45:13,253 --> 00:45:14,462
and everyone here knows it.
637
00:45:14,546 --> 00:45:16,965
I'm not the one
that needs to run.
638
00:45:17,048 --> 00:45:19,300
I'll be fine.
639
00:45:19,384 --> 00:45:22,220
There's a nest full of Raven
who'll say different.
640
00:45:22,303 --> 00:45:25,473
And there's nothing I can do
to protect you.
641
00:45:25,557 --> 00:45:27,642
If you have a way out, use it.
642
00:45:32,814 --> 00:45:34,357
I'm not going anywhere.
643
00:45:36,151 --> 00:45:40,196
Well, cheers to that.
644
00:45:45,410 --> 00:45:47,704
Fuck.
645
00:45:47,787 --> 00:45:49,456
Yeah.
646
00:45:50,623 --> 00:45:53,543
A fine couple we make, eh?
647
00:45:53,626 --> 00:45:57,088
We did, for a time.
648
00:45:57,172 --> 00:46:00,008
And it was good fun
fooling ourselves.
649
00:46:03,553 --> 00:46:06,431
Yeah. It was.
650
00:46:17,442 --> 00:46:19,944
The fuckin coppers
are here! Run!
651
00:46:21,905 --> 00:46:24,065
Where the fuck
are those Black Raven hiding?!
652
00:46:24,115 --> 00:46:25,468
They're gonna
kill us all.
653
00:46:25,492 --> 00:46:27,243
- I have to warn them.
- No, I'll warn 'em.
654
00:46:27,327 --> 00:46:30,246
You shouldn't go.
Don't go!
655
00:46:32,123 --> 00:46:35,752
Hurry. Hurry!
Best not get in their way.
656
00:46:37,670 --> 00:46:39,339
Get the fuck off him.
657
00:46:39,422 --> 00:46:40,340
Dombey.
658
00:46:40,423 --> 00:46:43,092
What the fuck is this?
659
00:46:43,176 --> 00:46:45,512
You!
Where are the Black Raven?
660
00:46:45,595 --> 00:46:46,513
Please don't hurt us.
661
00:46:46,596 --> 00:46:47,680
No need to if you tell
662
00:46:47,764 --> 00:46:49,116
- me where they are.
- I don't know.
663
00:46:49,140 --> 00:46:51,351
You tell me
where the fuck they are!
664
00:46:51,434 --> 00:46:53,436
They're over there.
Don't hurt us.
665
00:46:53,520 --> 00:46:55,855
- You're gonna tell me now...
- They're over there.
666
00:46:55,939 --> 00:46:57,398
Fuck off!
667
00:46:57,482 --> 00:46:58,709
- Go on!
- They're over this way!
668
00:46:58,733 --> 00:46:59,859
This way!
669
00:47:02,362 --> 00:47:04,822
Come on, boys.
670
00:47:45,113 --> 00:47:46,656
Stop shooting!
671
00:47:46,739 --> 00:47:48,283
I am the one you want.
672
00:47:49,909 --> 00:47:53,538
I went to the Burgue to get
the copper who killed Oona.
673
00:47:53,621 --> 00:47:55,248
Is this the one?
674
00:47:59,002 --> 00:48:01,087
She doesn't deserve
a clean death.
675
00:48:03,172 --> 00:48:05,091
Save her for the Hydra.
46319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.