All language subtitles for CSI.Vegas.S02E15.Ashes.Ashes.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,287 --> 00:00:06,007 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:08,527 --> 00:00:11,527 ‫كل هذه القضايا ‫وكل هؤلاء الناس مترابطون 3 00:00:12,807 --> 00:00:14,287 ‫لم يغلق ذلك الملف من تلقاء نفسه 4 00:00:14,407 --> 00:00:16,567 ‫أحدهم يدخل إلى الحاسوب ويراقبنا 5 00:00:16,847 --> 00:00:21,247 ‫(مولي)، الشخص الذي أرسل لك ‫ذلك الملف والبطاقة بالحبر الفضي 6 00:00:21,367 --> 00:00:23,287 ‫- ترك شيئاً عليها ‫- اعثري عليه رجاءً 7 00:00:23,447 --> 00:00:26,607 ‫قبل سنوات قليلة، اعترفت (مولي) ‫ببعض الجرائم غير العنفية 8 00:00:26,767 --> 00:00:28,087 ‫أمام معالجتها النفسية 9 00:00:28,207 --> 00:00:32,727 ‫ملاحظات د. (أورباك) كانت مطبوعة على ‫آلة الطباعة التي طبعت هذه البطاقات 10 00:00:32,847 --> 00:00:36,967 ‫العقل المدبر وراء كل جرائم القتل هذه ‫هو د. (ديان أورباك) 11 00:00:37,927 --> 00:00:39,247 ‫هيّا، هيّا، هيّا! 12 00:00:40,287 --> 00:00:41,847 ‫هذا ليس انتحاراً 13 00:00:45,927 --> 00:00:48,527 ‫ماذا تفعل جدتك ويجعلك غاضباً جداً؟ 14 00:00:51,007 --> 00:00:54,607 ‫قد يصعب التحدث عن الأمور التي تغضبك 15 00:00:54,847 --> 00:00:56,167 ‫لا بأس 16 00:00:58,967 --> 00:01:03,007 ‫أحياناً، من الأسهل ‫رسم ما يجول في ذهنك 17 00:01:03,607 --> 00:01:07,087 ‫أشياء تسعدك ‫أشياء تزعجك 18 00:01:08,087 --> 00:01:09,687 ‫ربما أحلام 19 00:01:14,167 --> 00:01:15,767 ‫هلّا أرى رسمتك؟ 20 00:01:36,927 --> 00:01:42,287 ‫كنت أكيدة، كنت على يقين بأنها ‫كانت المسؤولة عن جرائم القتل كلها 21 00:01:42,767 --> 00:01:47,287 ‫كان شخص مريض يحمّل د. (أورباك) ‫المسؤولية على أمر ما 22 00:01:47,607 --> 00:01:49,007 ‫لم أجد شيئاً في الداخل 23 00:01:49,167 --> 00:01:52,607 ‫المكان خال منذ فترة ‫لذا أياً مَن خطفها وأحضرها إلى هنا 24 00:01:52,927 --> 00:01:54,287 ‫لم يعمل في الداخل 25 00:01:54,407 --> 00:01:57,647 ‫- لا، كان منشغلاً هنا ‫- بصراحة، أنا أتساءل 26 00:01:57,767 --> 00:01:59,247 ‫كيف أوصلها إلى فوق 27 00:01:59,967 --> 00:02:03,287 ‫الوزن ثقيل لحمله على الأرض ‫ناهيك عن ذلك العلو 28 00:02:03,847 --> 00:02:07,287 ‫لا أعرف إذا استخدم رافعة ‫لكن القاتل كان قوي البنية 29 00:02:07,527 --> 00:02:09,927 ‫ومصمماً، ربما تطلب ذلك فترة 30 00:02:10,087 --> 00:02:13,447 ‫يقول (جاك) إن حرارة الكبد ‫تحدد موعد الوفاة قبل ٣٠ ساعة 31 00:02:14,687 --> 00:02:17,527 ‫اعتقدت أنك أنت و(سيرينا) صادفتماها ‫في المنزل البارحة 32 00:02:17,647 --> 00:02:18,967 ‫نعم، ظننا ذلك 33 00:02:19,087 --> 00:02:21,007 ‫- توقفي! ‫- لكن لم يرها أحد منا 34 00:02:22,767 --> 00:02:25,847 ‫إذا كان القاتل فكان هنا أولاً ‫ثم عاد إلى منزل (ديان) 35 00:02:26,007 --> 00:02:27,687 ‫أتساءل عما كان يبحث 36 00:02:28,367 --> 00:02:30,367 ‫أتساءل لما قتل المشتبه بها الرئيسية 37 00:02:30,487 --> 00:02:34,207 ‫يبدو ذلك مدمراً للذات ‫ويشتت انتباهنا 38 00:02:34,447 --> 00:02:35,767 ‫لم نجد شيئاً في المسح 39 00:02:36,087 --> 00:02:39,767 ‫أغلب الأكواخ هنا خالية في الأسبوع ‫لذا لا يوجد شهود 40 00:02:39,927 --> 00:02:42,767 ‫لذا أياً كان الفاعل ‫حظي بخصوصية تامة... 41 00:02:42,887 --> 00:02:44,207 ‫لأي كان هذا 42 00:02:45,087 --> 00:02:46,407 ‫"الرجل المشنوق" 43 00:02:47,327 --> 00:02:48,647 ‫بطاقة التارو 44 00:02:51,167 --> 00:02:53,447 ‫أنا وأصدقائي كنا نحب التارو ‫في المدرسة المتوسطة 45 00:02:53,607 --> 00:02:58,607 ‫الرجل المشنوق مقلوب ‫يتدلى بكاحل من شجرة 46 00:02:59,167 --> 00:03:00,487 ‫يداه وراء ظهره 47 00:03:02,527 --> 00:03:03,847 ‫آمل ألا يكون نذير شؤم 48 00:03:04,007 --> 00:03:06,007 ‫فآخر ما نحتاج إليه ‫هو مسرح جريمة ملعون 49 00:03:06,167 --> 00:03:09,447 ‫تكبّد الفاعل عناءً كبيراً لتدبير هذا 50 00:03:09,607 --> 00:03:12,287 ‫إن كنا سنعرف شيئاً منه ‫فعلينا معرفته قريباً يا (جوشوا) 51 00:03:12,927 --> 00:03:14,847 ‫- حاضر ‫- شكراً لك 52 00:03:17,527 --> 00:03:19,447 ‫يجب أن تتفقدي هذا هنا أيضاً 53 00:03:23,327 --> 00:03:25,167 ‫ماذا لدينا هنا؟ 54 00:03:25,367 --> 00:03:27,527 ‫أبرز ما في القضايا المترابطة 55 00:03:27,687 --> 00:03:29,007 ‫شظية مرآة 56 00:03:29,567 --> 00:03:31,447 ‫استخدمها لقتل (لين زوبريست) 57 00:03:31,727 --> 00:03:35,167 ‫سكين طاهي وما أظن أنه ‫محلول سيانيد بالبوتاسيوم 58 00:03:35,287 --> 00:03:38,687 ‫مثل الذي قضى على طاهينا ‫(داريو دونيلي) 59 00:03:38,927 --> 00:03:41,847 ‫ومسدس المسامير الخاص بالأسر 60 00:03:42,007 --> 00:03:44,087 ‫مثل المسدس المستخدم ‫في قتل (لامونت مور) 61 00:03:44,367 --> 00:03:46,007 ‫والمارّة الأبرياء 62 00:03:47,167 --> 00:03:49,447 ‫- دماء على الفوهة ‫- لكن لا توجد بصمات 63 00:03:49,567 --> 00:03:52,367 ‫- لكن ثمة بعضها هنا ‫- ماذا وجدت؟ 64 00:03:52,767 --> 00:03:54,287 ‫هل ترين هذا العيب العمودي؟ 65 00:03:54,407 --> 00:03:58,087 ‫يتطابق مع جرح متعافي على ‫إصبع السبابة الأيمن لـ(ديان) 66 00:03:58,207 --> 00:04:01,007 ‫- جعلها القاتل تجلس هنا؟ ‫- من طريقة عرض هذه الأسلحة 67 00:04:01,127 --> 00:04:04,767 ‫أظن أنه جعل (ديان) تختار كيف تموت 68 00:04:08,087 --> 00:04:11,527 ‫من بين الأسلحة كلها ‫في قضايا الحبر الفضي... 69 00:04:12,927 --> 00:04:14,607 ‫اختارت الموتة الأسرع 70 00:04:16,087 --> 00:04:18,167 ‫لم تتوقع كلياً إيجاد بطاقة أخرى 71 00:04:18,487 --> 00:04:21,087 ‫"احتفظ بأسرارك، اقطع الفاكهة العفنة" 72 00:04:21,367 --> 00:04:24,367 ‫أياً كان وراء كل هذا كان يعرف ‫كيفية ترابط كل هذه القضايا 73 00:04:24,527 --> 00:04:28,407 ‫كانت مترابطة لأنها جاءت ‫بناءً على طلب المختل نفسه 74 00:04:29,767 --> 00:04:31,087 ‫لننل منه 75 00:04:33,007 --> 00:04:35,807 ‫"احتفظ بأسرارك" 76 00:04:46,767 --> 00:04:52,247 ‫"احتفظ بأسرارك، اقتل (ماكسين روبي)" 77 00:05:25,700 --> 00:05:27,860 ‫- شكراً ‫- حسناً يا رفاق 78 00:05:27,980 --> 00:05:30,500 ‫إنها متيبّسة كلياً ‫لذا لننزلها بهدوء وروية 79 00:05:30,660 --> 00:05:31,980 ‫سيدتاي 80 00:05:32,100 --> 00:05:34,420 ‫- ظننتك في (هاواي) برفقة ابنتك{\an8} ‫- عدت قبل يوم 81 00:05:34,580 --> 00:05:37,020 ‫كانت (ليندسي)... منزعجة{\an8} 82 00:05:38,420 --> 00:05:40,100 {\an8}‫- أمسكتها؟ ‫- نعم 83 00:05:40,340 --> 00:05:43,700 ‫يصعب البقاء في عطلة في حين ‫أن هناك قاتلاً متسلسلاً طليقاً 84 00:05:43,860 --> 00:05:45,860 ‫أتمنى لو أخذ القاتل عطلة 85 00:05:46,020 --> 00:05:51,100 {\an8}‫لذا قالت (ماكس) إن الرجل منحها حرية ‫اختيار الأسلحة من علبة حبر فضي 86 00:05:51,260 --> 00:05:52,580 ‫أطلعيني 87 00:05:52,700 --> 00:05:54,020 ‫أكدت فحوصات (ليوكوكريستال فيوليت) 88 00:05:54,140 --> 00:05:56,780 ‫أن مسدس المسامير كان السلاح ‫الوحيد المستخدم على (ديان) 89 00:05:56,900 --> 00:05:58,660 {\an8}‫ألم تجدي شيئاً آخر من الأسلحة الأخرى؟ 90 00:05:58,780 --> 00:06:00,100 {\an8}‫- بصمات؟ ‫- لا 91 00:06:00,220 --> 00:06:02,900 ‫الشظية من مرآة حمام محطمة في الخزانة 92 00:06:03,020 --> 00:06:05,180 {\an8}‫السكين من علبة في المطبخ 93 00:06:05,340 --> 00:06:08,660 {\an8}‫والرقم المتسلسل على مسدس المسامير ‫يخبرنا فقط أنه كان جزءاً من حزمة 94 00:06:08,780 --> 00:06:10,180 {\an8}‫بيعت عبر بائع بالتجزئة على الإنترنت 95 00:06:10,340 --> 00:06:11,660 ‫يتوقف الأثر هناك 96 00:06:11,780 --> 00:06:15,340 ‫ومن الواضح أن محلول السيانيد ‫في زجاجة مجهولة 97 00:06:15,460 --> 00:06:18,340 {\an8}‫ربما الضحية تستطيع إخبارنا شيئاً ما 98 00:06:18,860 --> 00:06:22,180 ‫حتى الآن، (ديان) لا تفصح ‫عن أسرار، فقط دماء غزيرة 99 00:06:22,300 --> 00:06:25,020 ‫اكتشفنا للتو كيف ننزلها ‫من دون إسقاطها على رأسها 100 00:06:25,180 --> 00:06:26,580 ‫ألم تر شيئاً فوق؟ 101 00:06:27,340 --> 00:06:29,580 {\an8}‫حصلت على تمرين ‫ومزيد من الأسئلة 102 00:06:29,700 --> 00:06:32,860 ‫طلبت من (سيرينا) فحص الأصفاد ‫ليست صادرة عن الشرطة 103 00:06:32,980 --> 00:06:34,340 ‫أمكنها أن تأتي من متجر{\an8} ‫للأغراض الجنسية ربما 104 00:06:34,460 --> 00:06:37,860 {\an8}‫أو من الإنترنت ‫أو من أيّ مكان 105 00:06:38,020 --> 00:06:42,780 {\an8}‫سؤال آخر، هل ترين الطلاء المنقشر ‫على العتلة هناك؟ 106 00:06:43,180 --> 00:06:45,860 {\an8}‫ثمة فراغ هنا أعجز عن شرحه 107 00:06:46,020 --> 00:06:48,300 ‫إذا رميت حبلاً فوق تلك العتلة ‫ورفعت جثة 108 00:06:48,500 --> 00:06:50,700 ‫فستقشطين الطلاء على ٣ جوانب 109 00:06:51,860 --> 00:06:55,860 ‫أينما تضع حبلاً حول تلك العتلة ‫سيكون هناك المزيد من الطلاء المنقشر 110 00:06:55,980 --> 00:06:58,580 {\an8}‫كيف رفعها إلى هنا؟ ‫ألم يستخدم رافعة؟ 111 00:06:58,860 --> 00:07:02,420 {\an8}‫لا أعلم، كان إنزالها صعباً كفاية ‫وهي متيبّسة الآن 112 00:07:02,540 --> 00:07:04,580 ‫إذا رفعها القاتل قبل تيبّسها... 113 00:07:04,700 --> 00:07:06,660 ‫نعم، كان ليواجه صعوبة بالغة 114 00:07:06,860 --> 00:07:08,180 ‫سيكون الأمر أسهل لو تلقى مساعدة 115 00:07:08,300 --> 00:07:09,620 ‫هل تظنين أن هناك أكثر من جاني؟ 116 00:07:09,820 --> 00:07:13,100 {\an8}‫جرائم القتل الأخرى المتعلقة بالحبر ‫الفضي كانت على يد جناة منفردين 117 00:07:13,260 --> 00:07:14,940 ‫جناة منفردون أجبروا على ذلك 118 00:07:15,060 --> 00:07:18,660 ‫ربما رجلنا وراء الستارة ابتز متواطئاً 119 00:07:18,780 --> 00:07:20,420 ‫سيخبرنا شيء ما هنا 120 00:07:24,340 --> 00:07:25,780 {\an8}‫مرحباً، هل من فائزين؟ 121 00:07:26,180 --> 00:07:30,180 {\an8}‫الحمض النووي من الشعر من الحبال ‫والأصفاد يأتي من متبرع واحد 122 00:07:30,500 --> 00:07:33,260 ‫- (ديان أورباك)، أنت؟ ‫- مجرد بعض التربة 123 00:07:33,420 --> 00:07:34,740 ‫مطابقة لعيّنة من مسرح الجريمة 124 00:07:34,860 --> 00:07:36,580 ‫يبدو أن الرجل استخدم حبلاً كان موجوداً 125 00:07:36,700 --> 00:07:39,100 ‫لا شيء سوى طلاء من السارية ‫على هذا الجانب من الأصفاد 126 00:07:39,260 --> 00:07:43,340 {\an8}‫لذا، باختصار، لدينا ٤ أسلحة ‫لا تؤدي إلى نتيجة 127 00:07:43,460 --> 00:07:47,940 {\an8}‫لا شهود عيان ولا حمضاً نووياً أو أثراً ‫يوصلنا إلى أيّ قاتل 128 00:07:48,100 --> 00:07:49,580 ‫لا أريد استخدام كلمة "ملعون" 129 00:07:49,700 --> 00:07:53,500 {\an8}‫لا أظن أن الرجل كان يلقي تعويذة ‫بخربشته الفضية، سنجد شيئاً ما 130 00:07:53,700 --> 00:07:56,020 ‫جمعتم كل شيء أمكنكم ‫وضعه في صندوق السيارة 131 00:07:56,420 --> 00:07:57,860 ‫المزيد من العضات على تلك التفاحة 132 00:07:57,980 --> 00:07:59,300 {\an8}‫متى يصيبك الشك... 133 00:08:02,460 --> 00:08:03,780 ‫امسح 134 00:08:20,020 --> 00:08:22,020 ‫إنها بصمات جزئية ‫لا توجد بصمة واحدة 135 00:08:22,140 --> 00:08:23,780 ‫مع ميزات كافية لتحليلها{\an8} ‫في قاعدة البيانات 136 00:08:23,900 --> 00:08:25,860 ‫هذا عمل صعب{\an8} 137 00:08:29,100 --> 00:08:30,860 {\an8}‫لديّ فكرة شبه جنونية 138 00:08:31,420 --> 00:08:34,020 {\an8}‫ماذا لو حاولنا جمع كل البصمات الجزئية 139 00:08:34,140 --> 00:08:35,860 ‫وبنينا بصمة مفيدة مما لدينا؟{\an8} 140 00:08:36,020 --> 00:08:37,340 {\an8}‫مثل بصمة (فرانكن)؟ 141 00:08:37,460 --> 00:08:39,180 {\an8}‫اسمع، أعرف أنه لن يكون مفيداً ‫في المحكمة 142 00:08:39,300 --> 00:08:41,260 ‫لكن قد يؤدي إلى مشتبه به، صحيح؟ 143 00:08:41,420 --> 00:08:43,940 {\an8}‫هذه ليست بصمات جزئية حتى ‫هذه أجزاء البصمات الجزئية 144 00:08:44,260 --> 00:08:47,780 {\an8}‫هل تظنين أنه يمكننا جمع شيء مهم ‫من أجزاء صغيرة كهذه؟ 145 00:08:47,940 --> 00:08:50,340 ‫بنيت ذات مرة (تاج محل) ‫من قطع الليغو 146 00:08:51,020 --> 00:08:52,340 ‫سننجح 147 00:08:56,180 --> 00:08:57,500 ‫هيّا 148 00:09:01,420 --> 00:09:02,740 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟ 149 00:09:03,500 --> 00:09:05,100 ‫أظن أنني بحاجة إلى مساعدة كبرى 150 00:09:09,020 --> 00:09:11,100 ‫هذا الرجل... 151 00:09:11,540 --> 00:09:14,500 ‫ليس بديلاً مفيداً عن (ديان أورباك) ‫هو طويل جداً 152 00:09:14,660 --> 00:09:17,580 ‫وسمين جداً ‫ينطبق ذلك على بقية الدمى لديّ 153 00:09:17,700 --> 00:09:19,260 ‫دماك؟ 154 00:09:23,940 --> 00:09:25,260 ‫حسناً{\an8} 155 00:09:29,580 --> 00:09:34,020 ‫يجب أن أعرف إذا كان لدى{\an8} ‫القاتل شريك عندما علّقها 156 00:09:34,180 --> 00:09:35,500 ‫في كلتا الحالتين، كانت مهمة صعبة 157 00:09:35,740 --> 00:09:37,500 ‫كان على هذا الشاب أن يترك ‫جزءاً من نفسه في مكان ما 158 00:09:37,620 --> 00:09:40,500 ‫- لكنني أجهل أين أبحث ‫- لذا، تريد... 159 00:09:40,620 --> 00:09:41,940 ‫إجراء بعض الاختبارات 160 00:09:42,780 --> 00:09:44,860 ‫هلّا تتبرعين بجسمك للعلم؟ 161 00:09:51,420 --> 00:09:52,740 ‫حسناً 162 00:09:53,700 --> 00:09:55,700 ‫- أنت بخير؟ حسناً ‫- نعم 163 00:09:56,340 --> 00:09:58,340 ‫- أنزلق يا (جوش) ‫- ماذا؟ 164 00:09:59,020 --> 00:10:00,340 ‫حسناً 165 00:10:01,500 --> 00:10:03,100 ‫- لا ‫- لا 166 00:10:03,420 --> 00:10:05,180 ‫حسناً، أيمكنك المساعدة... 167 00:10:05,940 --> 00:10:09,100 ‫- ها نحن ذا، أمسكته؟ ‫- لم يكن عليّ التوقف عن ممارسة اليوغا 168 00:10:09,260 --> 00:10:10,580 ‫تأرجحي، وانقلبي 169 00:10:11,100 --> 00:10:12,780 ‫- جميل، حسناً ‫- أجل 170 00:10:17,780 --> 00:10:20,500 ‫- نجحنا ‫- أظن أنك تقصد أنني نجحت 171 00:10:20,860 --> 00:10:22,660 ‫كنت مجرد حامل وسيم 172 00:10:24,180 --> 00:10:25,500 ‫حسناً، جاهزة؟ 173 00:10:28,020 --> 00:10:29,340 ‫ها نحن ذا 174 00:10:29,700 --> 00:10:31,100 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم 175 00:10:31,860 --> 00:10:33,180 ‫إذاً... 176 00:10:33,420 --> 00:10:36,700 ‫أشك بأن (ديان) كانت منصاعة لقاتلها 177 00:10:37,780 --> 00:10:39,340 ‫أشك بأنها كانت حيّة حتى 178 00:10:39,580 --> 00:10:42,580 ‫لذا، إما حظي بمساعدة أو... 179 00:10:42,860 --> 00:10:44,260 ‫نبحث عن (سوبرمان) 180 00:10:45,740 --> 00:10:48,340 ‫سيّد (أورباك)، هذه (ماكسين روبي) ‫مديرة المختبر الجنائي 181 00:10:48,500 --> 00:10:50,660 ‫- آسفة جداً على خسارتك ‫- شكراً لك 182 00:10:50,780 --> 00:10:54,100 ‫لكن في الحقيقة، أنا متفاجئ باتصالك 183 00:10:54,900 --> 00:10:57,100 ‫أنا و(ديان) انفصلنا قبل سنتين تقريباً 184 00:10:57,260 --> 00:10:59,700 ‫اعتقدت أن لديها قريباً آخر 185 00:10:59,860 --> 00:11:02,740 ‫- هل غادرت المنزل؟ ‫- نعم، ٢٠ سنة 186 00:11:02,860 --> 00:11:06,180 ‫من الخضوع للتحليل النفسي الشامل ‫بدأت تزعجني 187 00:11:06,900 --> 00:11:08,780 ‫هل أزعجت شخصاً آخر؟ 188 00:11:09,100 --> 00:11:10,580 ‫ظننتك قلت إنك قابلتها 189 00:11:11,220 --> 00:11:14,420 ‫اسمعا، عملت (ديان) مع أولاد مضطربين ‫في أغلب مهنتها 190 00:11:14,540 --> 00:11:17,780 ‫كان لدى كثر منهم علامات على ‫مرض نفسي وعندما اضطربوا... 191 00:11:17,900 --> 00:11:19,580 ‫هل قلقت قط على سلامتها؟ 192 00:11:19,700 --> 00:11:22,020 ‫سمحت لأولئك المرضى يتجولون في منزلنا 193 00:11:22,180 --> 00:11:24,580 ‫لطالما اعتبرت فكرة عيادة منزلية سيئة 194 00:11:24,700 --> 00:11:26,660 ‫أصرت على أنهم مسالمون 195 00:11:26,780 --> 00:11:29,100 ‫هل قلقت قط حيال شخص معين أو... 196 00:11:29,260 --> 00:11:31,700 ‫لا، كانت دوماً جادة بشأن الخصوصية 197 00:11:31,860 --> 00:11:33,780 ‫لم أعرف أسماءهم حتى 198 00:11:33,940 --> 00:11:37,260 ‫سيّد (أورباك)، لدى شرطة (لاس فيغاس) ‫تدوين لاتصال حول العنف الأسري 199 00:11:37,380 --> 00:11:38,700 ‫في منزل (ديان) 200 00:11:39,260 --> 00:11:40,580 ‫قبل ٤ سنوات 201 00:11:41,100 --> 00:11:43,580 ‫- أنت تعرف ذلك ‫- كان ذلك قبل الانفصال 202 00:11:43,700 --> 00:11:47,020 ‫كنا نتجادل بشدة ‫لكن فقط بصوت مرتفع 203 00:11:47,180 --> 00:11:49,340 ‫نحن متأكدان من أننا نبحث ‫عن رجل ضخم البنية 204 00:11:49,860 --> 00:11:51,940 ‫ذراعك اليسرى قد تطعم ‫عائلة من ٥ أفراد لأسبوع 205 00:11:52,060 --> 00:11:55,860 ‫- هل تقترحين فعلاً... ‫- أجل، أفعل 206 00:11:58,100 --> 00:12:00,540 ‫أسألك أين كنت ليلة أمس ‫من الثامنة حتى منتصف الليل 207 00:12:00,660 --> 00:12:03,580 ‫أتمرّن، لا أفوّت يوم تمرين الساقين 208 00:12:03,940 --> 00:12:05,420 ‫ألا تصدقانني؟ 209 00:12:05,580 --> 00:12:10,700 ‫تفضلا، سجّلت حتى القليل لمدربتي ‫تحب انتقاد لياقتي 210 00:12:11,900 --> 00:12:13,220 ‫حسناً 211 00:12:15,780 --> 00:12:17,700 ‫أخبريني أنك وجدت شيئاً يا (سونيا) 212 00:12:18,100 --> 00:12:20,860 ‫بدأت أشعر كأنني كبيرة حراس ‫مهرجان الموت 213 00:12:21,020 --> 00:12:23,580 ‫لست متأكدة مما إذا كان ‫أيّ شيء سيحل القضية 214 00:12:23,700 --> 00:12:25,260 ‫- لكنني أعرف أمرين ‫- أخبريني 215 00:12:25,380 --> 00:12:28,580 ‫إذاً أولاً، تشير الجاذبية إلى ‫أن الضحية ماتت بشكل مستقيم 216 00:12:28,700 --> 00:12:31,780 ‫هل ترين هذا الأبيض الباهت ‫على ردفيها ومؤخر فخذيها؟ 217 00:12:31,940 --> 00:12:34,660 ‫أعتقد أنها كانت جالسة ‫وبقيت كذلك لفترة 218 00:12:35,020 --> 00:12:40,180 ‫- لذا، قلبها القاتل بعد وفاتها ‫- صحيح لكن ليس فوراً 219 00:12:40,300 --> 00:12:42,300 ‫- حسناً، ما الأمر الثاني؟ ‫- حسناً، الأمر الثاني 220 00:12:42,420 --> 00:12:46,180 ‫هل ترين هذه البقايا الملتصقة ‫حول الجرح؟ 221 00:12:47,420 --> 00:12:49,100 ‫كنت لأفحصها بواسطة اختبار (فورييه) 222 00:12:49,260 --> 00:12:51,660 ‫لكن وفقاً لقوة هذه البقايا 223 00:12:51,780 --> 00:12:54,340 ‫أعتقد أن هذا شريط لاصق للبناء 224 00:12:54,540 --> 00:12:56,020 ‫لا أعلم لما هو هناك 225 00:12:56,220 --> 00:13:00,020 ‫ربما أراد القاتل منع نزف الجرح ‫حتى تدبير العملية 226 00:13:03,660 --> 00:13:07,940 ‫شريط لاصق لمنع تدفق الدم ‫هذا فظ لكن فعال 227 00:13:08,100 --> 00:13:09,420 ‫إنه شديد الحساسية 228 00:13:09,580 --> 00:13:11,580 ‫إنه دقيق جداً 229 00:13:11,700 --> 00:13:13,780 ‫يحتاج إلى أن يكون كل شيء في مكانه 230 00:13:13,940 --> 00:13:15,260 ‫نعم 231 00:13:16,100 --> 00:13:19,420 ‫(جاك)، يجب أن تحذر أكثر ‫بصواني العيّنات 232 00:13:23,420 --> 00:13:24,740 ‫(جاك)؟ 233 00:13:28,860 --> 00:13:30,180 ‫المعذرة! 234 00:13:30,420 --> 00:13:31,740 ‫الأمن! 235 00:13:32,860 --> 00:13:34,180 ‫توقف! 236 00:13:36,580 --> 00:13:38,140 ‫"(ماكسين روبي)" 237 00:13:38,420 --> 00:13:40,100 ‫هرب من الباب الخلفي 238 00:13:40,860 --> 00:13:42,940 ‫أياً كان، لم يكن عليه ‫التواجد في السرداب 239 00:13:43,060 --> 00:13:44,860 ‫إلا إذا كان تائهاً، لا... 240 00:13:46,060 --> 00:13:47,420 ‫ترك شيئاً وراءه 241 00:13:49,300 --> 00:13:50,620 ‫كان هذا هو؟ 242 00:13:51,940 --> 00:13:53,260 ‫كان هذا هو 243 00:13:56,340 --> 00:13:57,660 ‫هناك 244 00:13:57,780 --> 00:13:59,100 ‫حسناً، نحن قريبتان 245 00:13:59,220 --> 00:14:01,700 ‫دخلت هنا (ماكس) إلى المشرحة ‫عند الـ٥:١٧ مساءً 246 00:14:02,540 --> 00:14:05,020 ‫ها هو ‫هل لديك زاوية مختلفة؟ 247 00:14:05,140 --> 00:14:08,100 ‫٥:٣٤ مساءً ‫يهرب من باب مدخل التحميل 248 00:14:08,220 --> 00:14:11,060 ‫ونضيعه في الرواق ‫اللّعنة، لا نرى وجهه يوماً 249 00:14:11,180 --> 00:14:14,340 ‫- حسناً، هكذا غادر المبنى، كيف دخل؟ ‫- دعيني أرى 250 00:14:16,740 --> 00:14:19,340 ‫يذكرني هذا بكابوس راودني ‫عن (ويرز والدو) 251 00:14:19,940 --> 00:14:21,660 ‫هروب من عصي السكاكر 252 00:14:25,020 --> 00:14:27,260 ‫هذا هو، صحيح؟ ‫يرتدي زي رجل توصيل؟ 253 00:14:27,500 --> 00:14:30,180 ‫هكذا شق طريقه عبر الأمن 254 00:14:30,340 --> 00:14:31,860 ‫أين لقطات ذلك المصعد؟ 255 00:14:31,980 --> 00:14:34,220 ‫لا توجد لقطات ‫قال قسم الصيانة إن تلك الكاميرات 256 00:14:34,340 --> 00:14:38,580 ‫ستصلّح الأسبوع المقبل ‫لكن إذا غادر طابق الردهة... 257 00:14:39,260 --> 00:14:42,500 ‫مهلاً، هل هذا (براين)؟ 258 00:14:44,100 --> 00:14:46,100 ‫تقريباً، الذقن ليس دقيقاً 259 00:14:51,340 --> 00:14:52,660 ‫أكثر حدة 260 00:15:04,660 --> 00:15:08,420 ‫أظن أن لدينا رسمة شخص بقبعة 261 00:15:09,020 --> 00:15:11,180 ‫لا أظن أن رجلي قادر ‫على فهم كلام (براين) 262 00:15:11,300 --> 00:15:13,420 ‫- هل من حمض نووي على الملاحظة؟ ‫- أجل، فعلاً 263 00:15:13,540 --> 00:15:15,260 ‫لدينا اسم وتقرير للشرطة 264 00:15:15,380 --> 00:15:16,860 ‫(مودي سوبرامانيام) 265 00:15:17,020 --> 00:15:18,860 ‫رجل في سن الـ٩٢ وله سوابق 266 00:15:19,020 --> 00:15:20,820 ‫اعتداء عام ٢٠١٧ 267 00:15:20,940 --> 00:15:24,260 ‫ضرب مراهقاً في موقف سيارات ‫لمتجر بقالة بعصاه 268 00:15:24,420 --> 00:15:26,500 ‫حسناً، لا تقولين إن الجد سبقك، صحيح؟ 269 00:15:26,660 --> 00:15:29,100 ‫أظن أن قاتلنا المهووس بالحبر الفضي 270 00:15:29,260 --> 00:15:32,420 ‫استخدم ظرفاً يحمل الحمض النووي ‫لهذا الرجل 271 00:15:32,580 --> 00:15:35,420 ‫أعتقد أن علينا معرفة إن كان ‫يحاول أن يرينا شيئاً ما 272 00:15:37,180 --> 00:15:38,500 ‫صاحب المنزل (مودي) 273 00:15:38,660 --> 00:15:41,180 ‫هو نشيط جداً مقارنة بكونه في سن الـ٩٢ 274 00:15:41,460 --> 00:15:43,700 ‫يقطن في (بالم سبرينغز) ‫مع صديقتين له 275 00:15:44,260 --> 00:15:45,580 ‫يؤجر هذا المكان 276 00:15:45,700 --> 00:15:47,260 ‫هل من معلومات حول المستأجر؟ 277 00:15:47,500 --> 00:15:49,340 ‫كان وصفه "شاب أبيض" 278 00:15:49,500 --> 00:15:51,420 ‫يحمل الاسم (مايك سميث) 279 00:15:51,580 --> 00:15:53,140 ‫- هذا يضيّق الخيارات ‫- نعم، بضع مئات 280 00:15:53,260 --> 00:15:54,580 ‫أصحاب الاسم (مايك سميث) في (فيغاس) 281 00:15:54,700 --> 00:15:56,580 ‫لكن هذا الرجل دفع بدل إيجار ٦ أشهر ‫مسبقاً ونقداً 282 00:15:56,900 --> 00:16:00,260 ‫أظن أن (مودي) لم يطرح أسئلة كثيرة 283 00:16:02,860 --> 00:16:05,660 ‫أصر على اتصال بالفيديو ‫عندما سمع صوتي 284 00:16:08,260 --> 00:16:10,940 ‫قال "أيّ شيء لأجل شرطية ‫بعينين ساحرتين" 285 00:16:11,300 --> 00:16:14,780 ‫لذا لديّ دعوة مفتوحة إلى (بالم سبرينغز) ‫ولدينا الإذن بالتفتيش 286 00:16:14,900 --> 00:16:17,860 ‫دعينا لا نحرمك من شرب ‫المارغريتا قرب المسبح 287 00:16:20,020 --> 00:16:22,940 ‫- أدخل أحد كبلاً في ذلك البناء ‫- نعم 288 00:16:23,180 --> 00:16:24,940 ‫ربما وحدة سكنية ملحقة؟ 289 00:16:25,260 --> 00:16:26,580 ‫سأكون هنا 290 00:16:26,700 --> 00:16:28,260 ‫لكن المنظر سيئ 291 00:16:28,420 --> 00:16:29,860 ‫صحيح، إنه سيئ 292 00:16:31,780 --> 00:16:33,100 ‫(كاثرين) 293 00:16:34,500 --> 00:16:39,060 ‫هذه الرموز، إنها تشبه الرموز ‫على بطاقات البريد التي نتلقاها 294 00:16:40,660 --> 00:16:42,780 ‫يقول صاحب المنزل إنه يمكننا الدخول 295 00:17:00,540 --> 00:17:03,660 ‫أظن أننا وجدنا زميلك في المراسلة 296 00:17:10,700 --> 00:17:13,180 ‫هل يحالفك الحظ في فك شفرة هذا؟ 297 00:17:13,380 --> 00:17:14,780 ‫تعمل (ألي) على ذلك 298 00:17:14,900 --> 00:17:17,780 ‫وكذلك (بو) ‫لكن لا نتيجة بعد 299 00:17:19,980 --> 00:17:24,020 ‫أقصد... ربما هذا نص عنصر نائب 300 00:17:24,660 --> 00:17:26,180 ‫أيّ أنه لا يحمل معنى؟ 301 00:17:27,500 --> 00:17:29,100 ‫سيكون ذلك جنونياً 302 00:17:32,180 --> 00:17:33,500 ‫رباه 303 00:17:34,100 --> 00:17:37,180 ‫اخرجا، اخرجا ‫هيّا، اخرجا! 304 00:17:41,100 --> 00:17:43,020 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم، (ماكس)؟ 305 00:17:43,180 --> 00:17:44,500 ‫هل أنت بخير؟ 306 00:17:44,620 --> 00:17:45,940 ‫أنرت الأضواء، كانت موصولة بفتيل 307 00:17:46,060 --> 00:17:49,260 ‫منسق العمليات، أحتاج إلى عربة إطفاء ‫في موقعي الحالي في (بولدر سيتي) فوراً 308 00:17:49,420 --> 00:17:50,940 ‫ثمة قضية تحترق 309 00:17:52,260 --> 00:17:53,580 ‫اللّعنة! 310 00:17:59,487 --> 00:18:02,647 ‫أعرف، احترقت أدلتنا 311 00:18:03,207 --> 00:18:05,647 ‫لا أريد سماع كلمة عن كون ‫هذه القضية المنحوسة 312 00:18:05,807 --> 00:18:08,207 ‫لم يكن عليّ لمس مفتاح الضوء 313 00:18:08,327 --> 00:18:11,727 ‫لا بأس يا مديرة ‫هذا ليس أول مسرح جريمة متفحم 314 00:18:11,847 --> 00:18:14,647 ‫نعم، لو رأيته أولاً ‫كنت لفعلت ذلك أيضاً 315 00:18:14,807 --> 00:18:16,327 ‫كان هذا المعتل يعتمد على ذلك 316 00:18:16,487 --> 00:18:20,127 ‫وفخه الصغير قد يساعدنا في إيجاده 317 00:18:20,247 --> 00:18:23,207 ‫أريد كل جزء من آلية الاشتعال 318 00:18:23,407 --> 00:18:26,247 ‫أيّ شيء يبدو ولو من بعيد ‫أنه يعود لها يا (كاثرين) 319 00:18:26,407 --> 00:18:27,727 ‫- ضعيه في كيس وأضيفي ملصقاً ‫- حاضر 320 00:18:27,887 --> 00:18:30,327 ‫كان هذا الاحتراق محسوباً ‫أرادنا أن نجد شيئاً 321 00:18:30,447 --> 00:18:34,807 ‫(ألي)، افحصي كل قصاصة ورق ‫كل شيء في الأدراج 322 00:18:34,927 --> 00:18:38,127 ‫- وأي شيء يبدو أنه نجا من الحريق ‫- حاضر 323 00:18:38,407 --> 00:18:40,887 ‫سأحاول فهم ما تبقى من هذه الخربشة 324 00:18:41,127 --> 00:18:43,047 ‫نعم، افعلي ذلك ‫سندعوك إلى شريحة لحم 325 00:18:43,167 --> 00:18:45,607 ‫- في (بالاتزو)، ما رأيك بذلك؟ ‫- حقاً؟ 326 00:18:59,967 --> 00:19:03,727 ‫يا رفيقتان ‫كانت (بيني) محقة 327 00:19:05,047 --> 00:19:06,367 ‫ماذا؟ 328 00:19:06,487 --> 00:19:08,807 ‫العقل المدبر كان يراقبنا 329 00:19:09,327 --> 00:19:10,807 ‫- (ماكس) ‫- نعم 330 00:19:11,167 --> 00:19:13,727 ‫- عليك رؤية هذا ‫- ماذا؟ 331 00:19:14,927 --> 00:19:16,247 ‫"احفظ أسرارك، اقتل (ماكسين روبي)" 332 00:19:20,327 --> 00:19:25,407 ‫أنت تحللين بقايا ‫على بطاقة تطلب قتلك 333 00:19:25,567 --> 00:19:26,967 ‫هذه هي الوظيفة يا (جوشوا) 334 00:19:27,167 --> 00:19:29,887 ‫ليس عندما يستهدفك شخص معتل 335 00:19:30,727 --> 00:19:32,407 ‫كم شخصاً تلقى تلك البطاقة ‫وعليها اسمك؟ 336 00:19:32,527 --> 00:19:33,847 ‫هل تريدين العودة إلى المستشفى؟ 337 00:19:33,967 --> 00:19:37,967 ‫أو أسوأ؟ لا أتصور أنك تريدين ‫اختبار ذلك ثانية، فأنا لا أريد 338 00:19:38,087 --> 00:19:42,327 ‫اسمي على إحدى تلك البطاقات ‫هو أمر غريب 339 00:19:43,207 --> 00:19:44,647 ‫مَن كان الهدف حتى الآن؟ 340 00:19:45,327 --> 00:19:49,687 ‫كل قضية حبر فضي أخرى كانت ‫لشخص مضطرب يطارد شخصاً آخر 341 00:19:49,807 --> 00:19:52,567 ‫لذا وضع اسمي في الخليط... ‫هو خطوة يائسة 342 00:19:53,367 --> 00:19:54,687 ‫هو يهلع 343 00:19:54,887 --> 00:19:57,407 ‫نحن نطبق عليه وهو قلق 344 00:19:57,807 --> 00:20:00,127 ‫والقلقون يقترفون الأخطاء 345 00:20:01,767 --> 00:20:03,087 ‫بحقك يا (ماكس) 346 00:20:03,527 --> 00:20:06,527 ‫لا يمكنك أن تخاطري أمام معتلّ 347 00:20:06,647 --> 00:20:08,367 ‫- أتريدني بأمان؟ ‫- نعم 348 00:20:08,527 --> 00:20:12,367 ‫إذاً لنعرف كل شيء ممكن ‫عن هذا الرجل ونسجنه 349 00:20:13,007 --> 00:20:14,447 ‫عليها اعتماد طريقتها 350 00:20:15,367 --> 00:20:18,607 ‫ستكونين ضيفة مدعوة في مخبأ لشرطة ‫(لاس فيغاس) حتى انتهاء القضية 351 00:20:18,767 --> 00:20:20,167 ‫في الواقع، لديّ فكرة أفضل 352 00:20:21,047 --> 00:20:24,447 ‫لست متحمساً بشأن عدد ‫محاولات قتلك يا أمي 353 00:20:24,687 --> 00:20:26,527 ‫بدأ ذلك يتحول إلى أمر عادي، صحيح؟ 354 00:20:27,607 --> 00:20:28,927 ‫ما العمل؟ 355 00:20:29,247 --> 00:20:31,847 ‫أريدك أن تحجز غرفتين في (أورورا) 356 00:20:32,007 --> 00:20:35,167 ‫واحدة لي وأخرى لك ‫استخدم اسمين مزيفين، مفهوم؟ 357 00:20:35,287 --> 00:20:38,687 ‫- كأننا في برنامج حماية الشهود؟ ‫- أعرف أنه ليس مثالياً 358 00:20:39,167 --> 00:20:42,367 ‫لكن شرطة (لاس فيغاس) ‫ستضع شرطيين خارج غرفتينا 359 00:20:42,527 --> 00:20:45,967 ‫سيكون لدينا شبكة كاميرات مراقبة ‫(أورورا) كأمان إضافي 360 00:20:46,087 --> 00:20:49,247 ‫- وستتمكن من الذهاب للعمل ‫- أمي، هذا سيئ 361 00:20:49,527 --> 00:20:50,847 ‫أعرف 362 00:20:55,247 --> 00:20:57,927 ‫- سأتدبر ذلك ‫- حسناً، أشكرك 363 00:20:58,087 --> 00:21:01,087 ‫- لديّ شيء لأريك إياه ‫- ماذا لديك؟ 364 00:21:01,927 --> 00:21:05,767 ‫لم أر جيداً وجه الرجل ‫لكنني رأيت هذا 365 00:21:10,927 --> 00:21:12,367 ‫لديه ندبة على ذراعه 366 00:21:14,087 --> 00:21:17,567 ‫- ماذا حصل للرسمة؟ ‫- تعلمين أنه كان عليّ ممارسة حيلة 367 00:21:17,847 --> 00:21:20,087 ‫إذا أردت إتقان شيء ما ‫فعليك تولي ذلك بنفسك 368 00:21:21,687 --> 00:21:24,167 ‫أعتذر على المقاطعة يا مديرة ‫لكن عليك النظر إلى ذلك 369 00:21:24,367 --> 00:21:28,367 ‫تمكنا من جمع بصمات مفيدة من ‫البصمات الجزئية في كوخ (ديان) 370 00:21:28,607 --> 00:21:32,167 ‫حسناً (بن)، سيدحض قاض ذلك ‫عند ذكر كلمة "جمع" 371 00:21:32,287 --> 00:21:35,527 ‫نعرف ذلك، لكن ألا تريدين ‫مقابلة مَن الذين يطابقونك؟ 372 00:21:36,767 --> 00:21:38,447 ‫يطابقونني؟ بصيغة الجمع؟ 373 00:21:41,927 --> 00:21:44,687 ‫مهما فعلت برأيكما ليس صحيحاً ‫لم أفعل قط شيئاً... 374 00:21:44,807 --> 00:21:46,607 ‫لدينا بعض الأسئلة فقط ‫يا (خوان كارلوس) 375 00:21:48,087 --> 00:21:50,767 ‫بصماتك على الملف من طلبك للجوء 376 00:21:50,927 --> 00:21:53,527 ‫أنا و(خوان كارلوس) ‫نعمل في مجال البناء 377 00:21:53,687 --> 00:21:56,087 ‫نعمل طوال الوقت، الوضع مذهل 378 00:21:56,247 --> 00:21:58,927 ‫الوضع فظيع ‫هل قابلتما القاطنين هنا؟ 379 00:21:59,047 --> 00:22:00,367 ‫إنهم منحطون 380 00:22:01,287 --> 00:22:05,247 ‫ماذا كنت تبني بالضبط قرب ‫بحيرة (سبرينغ ماونتن) سيّد... 381 00:22:05,367 --> 00:22:07,847 ‫(هستر)، (تيد هستر) 382 00:22:08,287 --> 00:22:09,687 ‫وكان منحدر قارب 383 00:22:09,927 --> 00:22:12,007 ‫ذلك الرصيف القديم يتهاوى 384 00:22:12,167 --> 00:22:14,687 ‫ووظفت عاملين للمساعدة؟ 385 00:22:14,807 --> 00:22:19,287 ‫نعم، لديّ كتف معطوب ‫لذا أعجز عن رفع أشياء ثقيلة 386 00:22:19,447 --> 00:22:22,687 ‫كان ذلك قبل أشهر لكنني ‫أذكر أن المدير دفع نقداً 387 00:22:23,007 --> 00:22:26,007 ‫قال إننا سنعمل قرب البحيرة ‫هذا أفضل من الصحراء 388 00:22:27,007 --> 00:22:28,447 ‫لكم من الوقت بقيتم هناك؟ 389 00:22:29,047 --> 00:22:30,407 ‫لم نرَ منحدر قارب 390 00:22:30,807 --> 00:22:33,607 ‫لم ننته منه قط، بالكاد بدأنا حتى 391 00:22:33,727 --> 00:22:36,447 ‫قال المدير إن المسنة التي كانت ‫تعيش هناك ذهبت إلى دار رعاية 392 00:22:36,607 --> 00:22:39,767 ‫لا أقصد الإهانة لكن ‫لا مال ولا منحدر قارب 393 00:22:40,127 --> 00:22:43,927 ‫- أين كنت قبل ليلتين؟ ‫- (لوتريا)، أنا مغن 394 00:22:44,087 --> 00:22:46,607 ‫في (سنيوريتا مارغريتا) ‫مرتين في الأسبوع 395 00:22:47,527 --> 00:22:49,927 ‫هو بارع، فاز بمئة دولار تلك الليلة 396 00:22:50,047 --> 00:22:51,847 ‫كنت في المنزل أشاهد فريق (ليكرز) 397 00:22:52,807 --> 00:22:55,087 ‫عليهم مقايضة (برون) ‫انتهوا من ذلك، اختاروا لاعبين جدد 398 00:22:56,687 --> 00:22:58,607 ‫نعم، إذا كان لديك شيء آخر... 399 00:22:58,807 --> 00:23:04,007 ‫ثمة شيء واحد، أذكر ‫رؤية عربة خارج الكوخ 400 00:23:04,127 --> 00:23:06,367 ‫كانت عربة طويلة، بيضاء اللون 401 00:23:06,607 --> 00:23:09,567 ‫بسطح فوق السرير ‫رأيتها مرتين 402 00:23:09,687 --> 00:23:11,847 ‫إذا اقترب أحد منها، كانت تقلع 403 00:23:14,007 --> 00:23:16,247 ‫- شكراً يا سيّد (هستر) ‫- حسناً 404 00:23:19,607 --> 00:23:21,167 ‫لم أرَ ندوباً على أذرعتهم 405 00:23:21,287 --> 00:23:23,767 ‫لكن ملف (بوب أورباك) ‫يذكر أنه يقود عربة بيضاء 406 00:23:23,887 --> 00:23:27,247 ‫- يبدو ذلك مشابهاً جداً ‫- مع ألف قاطن آخر في (فيغاس) 407 00:23:29,167 --> 00:23:30,767 ‫كنت أفكر في منحدر القارب 408 00:23:32,087 --> 00:23:35,607 ‫في صيف عامي الـ١٧، واعدت فتاة ثرية 409 00:23:35,727 --> 00:23:38,367 ‫- أنا متأكدة أن والدها أحبك ‫- لا 410 00:23:38,927 --> 00:23:40,287 ‫لكنه امتلك قارباً احتاج إلى ترميم 411 00:23:40,447 --> 00:23:42,087 ‫وساعدته في سحبه من بحيرة (تاهو) 412 00:23:42,927 --> 00:23:44,407 ‫أظن أن عليّ إيجاد رافعة 413 00:23:50,327 --> 00:23:52,607 ‫- مرحباً يا (أل) ‫- مرحباً، لا، هذه أنا 414 00:23:52,847 --> 00:23:56,167 ‫راسلتني (ألي)، لا تزال في مسرح ‫الجريمة لكنها ذكرت أنك بحاجة لمساعدة 415 00:23:59,847 --> 00:24:01,167 ‫حسناً 416 00:24:07,527 --> 00:24:09,007 ‫هذا أفضل 417 00:24:09,367 --> 00:24:13,007 ‫قد لا ننظر إلى رافعة ‫بل مجرد رجل برافعة قوية 418 00:24:13,127 --> 00:24:16,087 ‫لكنك قلت إنه لا توجد علامة ‫على استخدام رافعة 419 00:24:16,207 --> 00:24:19,767 ‫وألا يجب رفعها من الأعلى؟ 420 00:24:20,287 --> 00:24:22,487 ‫هل كان هناك أثار في أعلى السارية؟ 421 00:24:24,447 --> 00:24:27,247 ‫لا يوجد أثر لشيء مضطرب ‫باستثناء ذلك الفراغ في الطلاء 422 00:24:27,367 --> 00:24:28,687 ‫حيث كانت (ديان) متدلية 423 00:24:28,847 --> 00:24:35,607 ‫ربما أوصل جهازاً... لا أدري ‫بشيء طويل لم يعد موجوداً؟ 424 00:24:36,447 --> 00:24:37,767 ‫ربما 425 00:24:38,447 --> 00:24:40,687 ‫أظن أن علينا العودة إلى مسرح الجريمة ‫لفحص آخر 426 00:24:41,567 --> 00:24:42,887 ‫بالفعل 427 00:24:43,687 --> 00:24:47,447 ‫- أيمكنني العودة إلى وضعيتي الطبيعية؟ ‫- نعم 428 00:24:51,367 --> 00:24:52,767 ‫- (بو) ‫- مرحباً 429 00:24:53,527 --> 00:24:57,007 ‫- أيّ شيء مفيد؟ ‫- لديك مكونات جهاز الإشعال، مسرّع 430 00:24:57,327 --> 00:25:01,007 ‫كلها أشياء قد يشتريها المقاولون ‫المصلحون والمرممون من متجر خرضوات 431 00:25:01,127 --> 00:25:02,447 ‫بشكل منتظم 432 00:25:02,567 --> 00:25:05,487 ‫لذا، يصعب تعقب أحدها إلى فرد 433 00:25:05,607 --> 00:25:07,367 ‫نعم، حتى قبل اشتعالها 434 00:25:07,527 --> 00:25:08,927 ‫اللّعنة... 435 00:25:09,247 --> 00:25:12,087 ‫كنت آمل أن ينهي هذا جفاف الأدلة 436 00:25:12,207 --> 00:25:14,007 ‫لا بد من أنه يفوتنا شيء ما 437 00:25:14,647 --> 00:25:18,007 ‫أعود باستمرار إلى هذه الرموز الجنونية ‫على الجدران 438 00:25:18,127 --> 00:25:21,607 ‫أنا و(ألي) لم نفك شفرة بطاقات الريد ‫لكن ربما هناك شيء لم نره 439 00:25:21,767 --> 00:25:23,687 ‫- مثل ماذا؟ ‫- نمط 440 00:25:24,087 --> 00:25:28,167 ‫دليل على المشفّر، لا أدري، لكن شيء ‫يوصلنا إلى النذل الذي يهدد (ماكس) 441 00:25:28,287 --> 00:25:31,247 ‫أنا... لا أعرف ببساطة 442 00:25:32,367 --> 00:25:34,247 ‫ربما عليك العودة إلى الميدان 443 00:25:34,607 --> 00:25:37,367 ‫إذا كنت تظن أن هناك شيئاً في ‫مسرح الجريمة قد يساعد (ماكس) 444 00:25:37,487 --> 00:25:40,287 ‫فلن تجده في مختبر في ‫الجانب الآخر من المدينة 445 00:25:48,047 --> 00:25:53,247 ‫عجباً، إنه مشهد نادر ‫لـ(بو فينادو) في البرية 446 00:25:53,847 --> 00:25:56,367 ‫لا تتحمسي، هذا شأن مؤقت 447 00:25:56,487 --> 00:26:00,247 ‫لا، آسفة، أنا متحمسة ‫لا يمكنك ردعي 448 00:26:01,287 --> 00:26:04,167 ‫اسمعي، أنا هنا لأنظر بشكل أفضل ‫إلى الأشياء على الجدران 449 00:26:04,287 --> 00:26:08,647 ‫نعم، الخربشة الفضية ‫أحاول تحليلها عبر السخام طوال اليوم 450 00:26:08,767 --> 00:26:12,527 ‫أحضر (بو) شيئاً قد يسهّل ذلك قليلاً 451 00:26:12,687 --> 00:26:14,007 ‫- تعرفين أنني أحب اللاتكس ‫- "لاتكس سائل" 452 00:26:31,767 --> 00:26:35,007 ‫يا رفيقتان، وجدت شيئاً غريباً 453 00:26:35,687 --> 00:26:37,367 ‫أعني، أغرب 454 00:26:47,207 --> 00:26:51,167 ‫ليست حلقة لفك الشفرات ‫لكنها شيء ما 455 00:26:51,607 --> 00:26:54,367 ‫(ريتشارد سلون)، (آلن هيرسكوفيتز) 456 00:26:54,527 --> 00:26:56,687 ‫لا أعرف إلاما أنظر ‫لكنه لا يروق لي 457 00:26:56,847 --> 00:27:01,007 ‫مَن وراء جرائم القتل بالحبر الفضي ‫هذا جزء من خطته 458 00:27:01,247 --> 00:27:04,967 ‫- لا ننظر فقط إلى جرائم مترابطة ‫- ماذا ترين يا (ألي)؟ 459 00:27:05,687 --> 00:27:07,007 ‫إنها عجلة 460 00:27:08,087 --> 00:27:12,167 ‫طوال الوقت، نشاهد عجلة من الموت 461 00:27:12,527 --> 00:27:14,247 ‫هذه خطته 462 00:27:14,687 --> 00:27:17,287 ‫هذه خطته الأساسية كلها 463 00:27:24,280 --> 00:27:27,200 ‫لوحك الجنوني يبدو أقل جنوناً ‫ماذا حصل؟ 464 00:27:27,320 --> 00:27:29,360 ‫وجدنا شيئاً أسفل السخام ‫في مكان الحريق 465 00:27:29,520 --> 00:27:31,960 ‫حيلة اللاتكس السائل لـ(بو) ‫أعطتنا نظرة نظيفة 466 00:27:32,080 --> 00:27:36,760 ‫رمز الثعبان الذي يأكل ذيله والأسماء ‫حوله جعلتني أدرك ما الذي أمامنا 467 00:27:36,960 --> 00:27:39,040 ‫- لعبة ‫- لعبة؟ 468 00:27:39,160 --> 00:27:40,760 ‫هل لعبت قط (أساسين) يا مديرة؟ 469 00:27:41,520 --> 00:27:43,600 ‫كنا نلعبها في الجامعة بمسدسات (نيرف) 470 00:27:43,720 --> 00:27:45,960 ‫كان يتم تحديد هدف للاعبين ‫وبعد استبعاد هدف 471 00:27:46,080 --> 00:27:48,880 ‫يرث هدف ذلك اللاعب ‫ليكون مهمته التالية 472 00:27:49,000 --> 00:27:51,880 ‫إنها لعبة لمس معقدة ‫تلاحقينني، أنا ألاحق (ألي) 473 00:27:52,040 --> 00:27:54,200 ‫و(ألي) تلاحقك... ‫هذا ممتع 474 00:27:54,360 --> 00:27:56,960 ‫إذا كنت تلعب برصاصات (نيرف) ‫هل أنت متأكدة من هذا؟ 475 00:27:57,600 --> 00:28:02,360 ‫الثعبان يأكل ذيله ‫تتدحرج العجلة حتى يبقى واحد 476 00:28:02,520 --> 00:28:05,520 ‫ويموت البقية ‫كل هؤلاء الأبرياء المساكين 477 00:28:05,640 --> 00:28:08,680 ‫مَن يريد قتلهم جميعاً؟ ‫ومَن يحلم بشيء كهذا؟ 478 00:28:09,680 --> 00:28:13,960 ‫أتعرفان؟ كفى ألاعيب ‫أحضرا لي مشتبهاً به 479 00:28:25,120 --> 00:28:26,880 ‫لا ثقوباً، لا أرضاً محفورة 480 00:28:27,120 --> 00:28:30,440 ‫أيّ آلة استخدمها لرفعها إلى هناك ‫كانت مثبتة بشيء 481 00:28:30,560 --> 00:28:33,200 ‫لكنني لا أعرف حتى ‫أين أبحث عن أثار 482 00:28:35,840 --> 00:28:39,360 ‫لست من الذين يؤمنون بالخرافات ‫لكنني بدأت أعتقد... 483 00:28:39,960 --> 00:28:42,360 ‫أعتقد أن هذه القضية ملعونة ‫(بيني) 484 00:28:42,520 --> 00:28:44,440 ‫احذري، يبدو الرصيف متهالكاً 485 00:28:46,960 --> 00:28:50,280 ‫انظر إلى هذا ‫القاعدة مهترئة لكن ليس الأعلى 486 00:28:50,680 --> 00:28:53,200 ‫أنت محقة، كأن الجزء العلوي نظف 487 00:28:53,360 --> 00:28:55,120 ‫كان هناك شيء على ذلك العمود 488 00:28:56,600 --> 00:28:59,120 ‫مثل تركيبة لرافعة قارب؟ 489 00:28:59,880 --> 00:29:01,680 ‫رافعة يدوية لسحب قارب من الماء 490 00:29:01,800 --> 00:29:04,680 ‫عادة، تكون على مقطورة ‫لكن إذا كان هناك... 491 00:29:05,280 --> 00:29:07,440 ‫إذا تواجدت واحدة هنا... 492 00:29:08,040 --> 00:29:11,360 ‫نعم، هكذا فعل ذلك لوحده ‫لم يكن بحاجة إلى شريك 493 00:29:11,480 --> 00:29:14,040 ‫استطاع رفع جثة (ديان) ‫إلى مكانها من هنا 494 00:29:14,160 --> 00:29:17,360 ‫لكن من المستحيل أن جثتها ‫سحبت من هذه الزاوية 495 00:29:17,640 --> 00:29:22,960 ‫والاحتكاك من حبل يشد وزنها فوق العتلة ‫كان ليقشط المزيد من الطلاء، صحيح؟ 496 00:29:23,960 --> 00:29:25,280 ‫صحيح 497 00:29:27,760 --> 00:29:29,680 ‫ربما لا إن كان هناك نقطة تثبيت مختلفة 498 00:30:02,040 --> 00:30:03,360 ‫وجدت شيئاً؟ 499 00:30:03,960 --> 00:30:05,520 ‫أظن أنه كان لدينا شيء 500 00:30:05,680 --> 00:30:07,760 ‫أظن أنه لدينا الدليل الحاسم في المختبر 501 00:30:08,360 --> 00:30:09,680 ‫اللّعنة 502 00:30:10,280 --> 00:30:12,680 ‫- ظننت أن حظنا يتغير ‫- أنا أيضاً 503 00:30:12,960 --> 00:30:15,960 ‫وجدنا أليافاً في مسرح الجريمة ‫من هذا المشبك في الحبل 504 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 ‫أعرف أنه استخدمه 505 00:30:17,520 --> 00:30:20,200 ‫ثمة ألياف حبال عالقة ‫في هذه اللفافة هنا 506 00:30:21,360 --> 00:30:23,560 ‫لم يمتلك حبلاً كافياً لرفعها 507 00:30:26,200 --> 00:30:28,360 ‫لذا استخدم ذلك لتعويض الفرق 508 00:30:28,520 --> 00:30:30,360 ‫أنا متأكد لكن لا يوجد حمض نووي هنا 509 00:30:30,640 --> 00:30:33,440 ‫لذا ماذا يحصل عندما تربط... 510 00:30:33,960 --> 00:30:37,120 ‫ثقلاً بطرف حبل قفز؟ 511 00:30:37,280 --> 00:30:38,800 ‫- يتمدد ‫- بالضبط 512 00:30:39,360 --> 00:30:44,360 ‫وعندما تمدد حبل قفز ‫يكشف المزيد من المساحة 513 00:30:44,760 --> 00:30:46,200 ‫التي قد تحتوي على حمض نووي 514 00:30:47,760 --> 00:30:50,080 ‫سيصعب تمديد الحبل كثيراً 515 00:30:50,200 --> 00:30:52,680 ‫فأنا تعرقت لمجرد البحث مع (بيني) 516 00:30:53,760 --> 00:30:55,440 ‫ربما تعرق القاتل أيضاً 517 00:30:56,600 --> 00:30:57,920 ‫هيّا 518 00:31:21,160 --> 00:31:22,480 ‫- "لا وجود لتطابق" ‫- اللّعنة 519 00:31:22,600 --> 00:31:25,120 ‫- لا تطابق في نظام الحمض النووي ‫- لم ننته بعد يا (جوشوا) 520 00:31:26,040 --> 00:31:27,360 ‫قابلت هذا الرجل 521 00:31:27,480 --> 00:31:31,120 ‫هذا العالم البارع في مؤتمر حول الجينات 522 00:31:31,240 --> 00:31:32,560 ‫هو من (هولندا) 523 00:31:32,680 --> 00:31:38,880 ‫ولديه بحث جديد يوسّع ما يمكنك ‫توقعه من فحص للحمض النووي 524 00:31:39,800 --> 00:31:41,120 ‫إلى أيّ درجة من الدقة؟ 525 00:31:41,240 --> 00:31:42,640 ‫أعطني عشرين دقيقة مع تركيبتك الجينية 526 00:31:42,760 --> 00:31:45,800 ‫وأستطيع أن أخبرك إن كنت ستحافظ ‫على شعرك في العقد المقبل 527 00:31:45,960 --> 00:31:49,360 ‫وبالنسبة إلى المشتبه به المتعرق ‫رجل بقامة معتادة... 528 00:31:49,520 --> 00:31:53,600 ‫ربما ليس زوج (ديان) السابق ‫سمعت أنه طويل وقوي البنية 529 00:31:53,760 --> 00:31:56,280 ‫وعلى الأرجح أنه مصاب بتغاير اللون 530 00:31:56,600 --> 00:31:59,160 ‫- عينان بلونين مختلفين؟ ‫- أيعني لك هذا شيئاً؟ 531 00:32:00,160 --> 00:32:01,760 ‫انتهوا من ذلك، اختاروا ‫لاعبين جدد، صحيح؟ 532 00:32:02,680 --> 00:32:05,760 ‫نعم، يعني أن كتف رجلنا معطوب ‫وحجة غيابه غير مقنعة 533 00:32:06,240 --> 00:32:10,440 ‫لذا عندما نجلبه ‫أريدك أن تخبرني 534 00:32:10,600 --> 00:32:12,600 ‫إذا كان الرجل الذي رأيته في المصعد 535 00:32:12,760 --> 00:32:14,360 ‫حاضر سيّدتي 536 00:32:15,160 --> 00:32:18,280 ‫- أنت شعبي جداً ‫- إنه أبي 537 00:32:18,440 --> 00:32:20,040 ‫أرسل لي تفاصيل رحلته 538 00:32:20,440 --> 00:32:21,760 ‫إلى أين يذهب الآن؟ 539 00:32:22,120 --> 00:32:25,600 ‫ربما ذكرت أننا نختبئ ‫من قاتل مجنون أو أياً يكن 540 00:32:27,080 --> 00:32:29,880 ‫قلقت كثيراً عليك ‫وكانت زلة لسان 541 00:32:30,040 --> 00:32:34,200 ‫وأنت تعرفين أبي، حجز رحلة ‫إلى (فيغاس) قبل إغلاق الخط 542 00:32:36,520 --> 00:32:41,520 ‫لا بأس، نعم ‫لا... لا بأس 543 00:32:52,760 --> 00:32:54,360 ‫كذبت علينا يا (تيد) 544 00:32:54,880 --> 00:32:57,880 ‫أخبرتنا أنك مقاول ‫تم توظيفك لبناء منحدر قارب 545 00:32:58,880 --> 00:33:00,360 ‫لا تحمل رخصة مقاولة 546 00:33:00,760 --> 00:33:02,800 ‫وفقاً لولاية (نيفادا)، لم تحملها قط 547 00:33:04,520 --> 00:33:06,680 ‫أظن أنني مساعد عادي 548 00:33:06,800 --> 00:33:10,960 ‫هذا لا يشرح لما العاملان النهاريان ‫اللذان عملا في الملكية لا يعرفانك 549 00:33:11,080 --> 00:33:13,960 ‫ماذا عنك؟ هل تعرفه؟ 550 00:33:14,120 --> 00:33:15,680 ‫لم تعمل قط في ذلك الكوخ 551 00:33:15,800 --> 00:33:18,440 ‫- لا ‫- خدعتنا لنظن أنك كنت هناك 552 00:33:18,560 --> 00:33:21,200 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- هذا ليس الرجل الذي رأيته 553 00:33:21,760 --> 00:33:24,960 ‫هذا ما صممته 554 00:33:25,120 --> 00:33:28,040 ‫لعبة (أساسين) حقيقية 555 00:33:28,160 --> 00:33:34,680 ‫استغللت أفراداً مضطربين وربما عنيفين ‫وابتززتهم لقتل بعضهم البعض 556 00:33:35,680 --> 00:33:37,000 ‫تبدو خطة جيّدة 557 00:33:38,280 --> 00:33:42,600 ‫المعذرة لكنها كذلك ‫رمي النفايات يساعد البشرية 558 00:33:43,040 --> 00:33:45,520 ‫- ويبقي أيادي الجميع نظيفة ‫- أتظن أن يديك نظيفتان؟ 559 00:33:46,760 --> 00:33:48,520 ‫أياً كان الفاعل 560 00:33:49,520 --> 00:33:53,040 ‫لا أعرف، يجب أن ينال ميدالية ‫لكنه لم يكن أنا 561 00:33:53,200 --> 00:33:55,040 ‫- (تيد)... ‫- لا تملكون أدلة 562 00:33:55,160 --> 00:33:56,480 ‫لا، أنت مخطئ 563 00:33:56,600 --> 00:33:58,760 ‫سحبنا الحمض النووي من هذا الحبل 564 00:33:58,880 --> 00:34:02,880 ‫رجل مصاب بتغاير اللون تعرق عليه ‫بينما كان يربط (ديان أورباك) 565 00:34:03,000 --> 00:34:08,880 ‫- أنا متأكدة أنه يطابقك ‫- حسناً، لمست حبلاً في ورشة عمل 566 00:34:09,040 --> 00:34:11,360 ‫- لا أنفي ذلك ‫- كفى هراءً يا (تيد)! 567 00:34:11,520 --> 00:34:14,040 ‫ابتززت هؤلاء الناس ‫ليقتلوا بعضهم البعض 568 00:34:14,160 --> 00:34:18,360 ‫وعندما بدأنا نقترب كثيراً ‫قررت ملاحقة مديرة المختبر الجنائي 569 00:34:18,480 --> 00:34:19,800 ‫(ماكس روبي) 570 00:34:24,120 --> 00:34:25,880 ‫هل تشاهد (ماكسين) الآن؟ 571 00:34:27,040 --> 00:34:28,360 ‫وجدتك 572 00:34:28,960 --> 00:34:31,040 ‫كيف عرفت أن (ماكس) ‫اختصار لـ(ماكسين)؟ 573 00:34:33,520 --> 00:34:36,600 ‫تظن أنك الأذكى هنا، صحيح؟ 574 00:34:36,760 --> 00:34:38,600 ‫لن أراهن على ذلك 575 00:34:39,600 --> 00:34:42,040 ‫أظن أننا سنعرف مَن منا محق 576 00:34:52,187 --> 00:34:53,587 ‫بطن الوحش 577 00:34:53,747 --> 00:34:56,067 ‫نعم، ها نحن ذا 578 00:34:58,867 --> 00:35:01,987 ‫في منزل قاتل متسلسل ‫اشتقت إلى هذا 579 00:35:02,147 --> 00:35:05,427 ‫لنأمل أن السيّد (هستر) لا يبقي ‫منزله نظيفاً مثل مسرح جريمته 580 00:35:13,307 --> 00:35:15,227 ‫آمل أن يكون نذير خير هذه المرة 581 00:35:46,227 --> 00:35:47,547 ‫(تشافيز) 582 00:35:48,787 --> 00:35:50,107 ‫ما هذا؟ 583 00:36:26,307 --> 00:36:31,147 ‫رأيت بقعة خيار مزهرة ‫وفكرت "ثمة جثة في أسفلها" 584 00:36:31,307 --> 00:36:35,667 ‫المعذرة، النيتروجين من النسيج المتحلل ‫قد يرفع إنتاج الكلوروفيل 585 00:36:35,827 --> 00:36:37,507 ‫عند نباتات تنمو فوق قبر سطحي 586 00:36:37,627 --> 00:36:41,307 ‫ولو رأيت الرسمات ‫كنت لظننت ذلك بدورك 587 00:36:42,827 --> 00:36:44,147 ‫(فولسوم) 588 00:36:49,347 --> 00:36:50,667 ‫الجدة؟ 589 00:36:54,427 --> 00:36:57,907 ‫أخبرت جيرانك أن جدتك ‫انتقلت إلى (ساراسوتا) 590 00:36:58,547 --> 00:37:00,147 ‫لكنها لم تغادر المنزل، صحيح؟ 591 00:37:02,227 --> 00:37:06,227 ‫هل عرفت جدتك عن مخيلاتك المريضة؟ 592 00:37:06,667 --> 00:37:09,587 ‫هي التي أرسلتني إلى د. (أورباك) أولاً 593 00:37:09,707 --> 00:37:11,227 ‫وعدتني بأنني سأتحسن 594 00:37:12,827 --> 00:37:14,347 ‫ولسنوات، هذا ما ارتأى لي 595 00:37:15,427 --> 00:37:18,587 ‫غيّرت طريقة تفكيري ‫مثلما قالت (أورباك) 596 00:37:19,227 --> 00:37:22,427 ‫استطعت التحكم بالاندفاعات 597 00:37:23,587 --> 00:37:24,907 ‫حتى لم تعد تستطيع 598 00:37:26,587 --> 00:37:28,347 ‫كانت نحيلة جداً 599 00:37:29,507 --> 00:37:34,907 ‫ضربة طفيفة على الرأس وسقطت بسهولة 600 00:37:35,227 --> 00:37:39,267 ‫- لماذا؟ ‫- لمَ لا؟ 601 00:37:42,747 --> 00:37:44,067 ‫ماذا عن (ديان أورباك)؟ 602 00:37:44,467 --> 00:37:47,507 ‫- كان يجب أن تعالجني ‫- لكنها فشلت كما هو واضح 603 00:37:47,667 --> 00:37:49,067 ‫لكن لماذا تقتلها الآن؟ 604 00:37:50,547 --> 00:37:53,147 ‫أنت، أنت فعلت ذلك 605 00:37:53,307 --> 00:37:57,147 ‫كنت تتحدثين معها ‫وجعلتها تفكر 606 00:37:58,067 --> 00:38:01,347 ‫اتصلت بي، شكّكت 607 00:38:02,987 --> 00:38:05,227 ‫- رأيناك في منزلها ‫- نعم 608 00:38:05,587 --> 00:38:07,907 ‫كان عليّ تنظيف كل شيء تعرفه عني 609 00:38:09,067 --> 00:38:12,307 ‫تطلب ذلك بعض الإقناع 610 00:38:12,507 --> 00:38:15,827 ‫لكنها أخبرتني أين أجد كل شيء 611 00:38:15,987 --> 00:38:17,427 ‫لذا كنا نقترب 612 00:38:17,907 --> 00:38:19,427 ‫وكان عليك التحرك بسرعة 613 00:38:36,627 --> 00:38:39,507 ‫لكنك لم تستطع مقاومة الاندفاع ‫لتدبير مسرح جريمتك 614 00:38:39,627 --> 00:38:41,987 ‫مثل تلك المخيلات ‫التي لم تستطع نسيانها 615 00:38:45,067 --> 00:38:47,827 ‫ولدت مع هذه المخيلات 616 00:38:47,947 --> 00:38:50,907 ‫إنها جزء مني بقدر ما هي اليد اليسرى 617 00:38:53,067 --> 00:38:55,827 ‫الموت يعيش بداخلي 618 00:38:56,907 --> 00:38:58,227 ‫فلمَ لا أستخدمه؟ 619 00:38:59,347 --> 00:39:00,907 ‫ماذا تعني باستخدامه؟ 620 00:39:01,427 --> 00:39:05,707 ‫عرفت أنني أستطيع تحسين العالم ‫عرفت أنني أستطيع... 621 00:39:07,147 --> 00:39:08,907 ‫قطع الفاكهة العفنة 622 00:39:09,187 --> 00:39:12,347 ‫سرقت ملفات من (ديان أورباك) ‫ومعالجين نفسيين آخرين للأولاد 623 00:39:12,507 --> 00:39:17,187 ‫لا، هؤلاء الأطباء، آل (أورباك) ‫آل (سركيسيان)، البقية 624 00:39:17,307 --> 00:39:19,427 ‫يظنون أنهم قادرون على المساعدة ‫لكن طريقتي أفضل 625 00:39:20,867 --> 00:39:25,507 ‫وجدت أشخاصاً مثلي واستخدمت ‫الموت بداخلهم لحلّ المشكلة 626 00:39:25,987 --> 00:39:27,347 ‫لذا حرّكت العجلة 627 00:39:27,507 --> 00:39:30,987 ‫واحد يقتل التالي وهكذا دواليك ‫حتى يبقى شخص واحد 628 00:39:31,307 --> 00:39:33,347 ‫(آلن هيرسكوفيتز)، (ريتشارد سلون) 629 00:39:34,907 --> 00:39:38,027 ‫كان ذلك بداخلهم طوال الوقت ‫كلهم قتلوا بدفعة صغيرة 630 00:39:38,427 --> 00:39:40,907 ‫بالكاد أعتبر الابتزاز دفعة صغيرة 631 00:39:41,027 --> 00:39:43,907 ‫وماذا عن الآخرين؟ ‫(لين زوبريست)، (لامونت مور) 632 00:39:44,067 --> 00:39:45,387 ‫(مولي تايت) 633 00:39:45,507 --> 00:39:47,987 ‫لم يكن أحدهم سيدفع للقتل ‫صحيح؟ 634 00:39:48,827 --> 00:39:53,147 ‫لست على يقين لكن لا أحد منهم كان ‫سيصبح رئيس جمعية الأهل والمعلمين 635 00:39:53,347 --> 00:39:57,067 ‫صحيح؟ لن يفتقدهم أحد 636 00:40:03,587 --> 00:40:04,987 ‫يفوتنا شيء ما 637 00:40:06,107 --> 00:40:09,227 ‫- يقدم لنا كل شيء ‫- ليس بعد 638 00:40:09,347 --> 00:40:13,427 ‫أودّ أن أسألك عن البطاقات 639 00:40:13,747 --> 00:40:15,507 ‫هذه الكتابة هنا 640 00:40:16,027 --> 00:40:18,307 ‫لا أستطيع إخبارك أيّ شيء عن ذلك 641 00:40:19,867 --> 00:40:23,427 ‫لم أكتبها ‫لا أعلم ماذا تعني 642 00:40:24,627 --> 00:40:27,827 ‫هل ترين هذا الرجل؟ ‫في الغرفة البيضاء 643 00:40:28,067 --> 00:40:31,987 ‫هذه الرموز... الغامضة؟ ‫لست الفاعل 644 00:40:33,587 --> 00:40:34,907 ‫هذا أفضل لاعب لديّ 645 00:40:38,867 --> 00:40:42,787 ‫حسناً يا (تيد)، لا سبب لتكذب ‫فضحنا أمرك 646 00:40:42,907 --> 00:40:44,227 ‫أنا أخبرك الحقيقة 647 00:40:44,987 --> 00:40:47,907 ‫وأنت محقة، لا يوجد سبب لأكذب 648 00:40:50,987 --> 00:40:54,907 ‫أردت إيجاد أشخاص مثلي ‫قتلة متسلسلين محتملين 649 00:40:55,147 --> 00:40:56,467 ‫ووجدتهم 650 00:40:57,627 --> 00:40:58,947 ‫وجدت بطلاً حقيقياً 651 00:40:59,107 --> 00:41:03,227 ‫ورغم وجودي هنا إلا أنه ‫بالخارج يلعب اللعبة 652 00:41:04,347 --> 00:41:07,907 ‫وهو سيفوز بفارق كبير 653 00:41:10,827 --> 00:41:14,587 ‫- يزعم أن الغرفة البيضاء ليست له ‫- لا أظن أنه يكذب 654 00:41:14,827 --> 00:41:17,587 ‫الحمض النووي الذي وجدناه في ‫الغرفة البيضاء غير مطابق لـ(تيد هستر) 655 00:41:17,787 --> 00:41:19,907 ‫ماذا؟ لمَن هو؟ 656 00:41:20,347 --> 00:41:24,427 ‫إذاً كانت هذه هي الخطة ‫القضاء على آخر رجل بنفسك 657 00:41:24,587 --> 00:41:25,907 ‫بالطبع 658 00:41:26,747 --> 00:41:29,067 ‫لكنك جعلت ذلك مستحيلاً لذا... 659 00:41:29,587 --> 00:41:32,187 ‫قدّمت لأفضل لاعب لديّ تحدياً صعباً 660 00:41:32,307 --> 00:41:33,627 ‫"احفظ أسرارك، اقتل (كاثرين ويلوز)" 661 00:41:34,707 --> 00:41:36,027 ‫"احفظ أسرارك، اقتل (بينيلوبي غيل)" 662 00:41:37,787 --> 00:41:39,107 ‫"احفظ أسرارك، اقتل (جاك نيكولافيتش)" 663 00:41:39,347 --> 00:41:40,667 ‫"احفظ أسرارك، اقتل (سيرينا تشافيز)" 664 00:41:42,547 --> 00:41:43,867 ‫"احفظ أسرارك، اقتل (جوشوا فولسوم)" 665 00:41:44,267 --> 00:41:45,587 ‫"احفظ أسرارك، اقتل (أهاليا راجان)" 666 00:41:46,907 --> 00:41:48,507 ‫جميعكم في اللعبة الآن 667 00:41:50,387 --> 00:41:51,707 ‫فليفز أفضل رجل 68378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.