Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,469 --> 00:00:13,040
(Episode 99)
2
00:00:20,240 --> 00:00:21,349
Yoon San Deul.
3
00:00:32,720 --> 00:00:33,819
Yoon San Deul.
4
00:00:34,490 --> 00:00:36,990
Tae Poong. Are you okay?
5
00:00:41,169 --> 00:00:44,339
Yoon San Deul. Please...
6
00:00:48,239 --> 00:00:49,439
take me hostage.
7
00:00:52,839 --> 00:00:53,909
What?
8
00:00:54,479 --> 00:00:55,650
My father.
9
00:00:57,150 --> 00:00:58,650
He keeps a slush fund ledger.
10
00:01:00,350 --> 00:01:01,989
Get that from him...
11
00:01:03,589 --> 00:01:04,820
by using me as a hostage.
12
00:01:05,890 --> 00:01:06,960
What are you saying?
13
00:01:08,430 --> 00:01:09,689
Quit the nonsense.
14
00:01:10,189 --> 00:01:11,329
My father...
15
00:01:12,460 --> 00:01:14,169
told you too, didn't he?
16
00:01:15,600 --> 00:01:19,070
That I was his dream...
17
00:01:20,070 --> 00:01:21,609
and Le Blanc's future.
18
00:01:23,839 --> 00:01:25,809
So it has to be me.
19
00:01:27,449 --> 00:01:29,010
That slush fund ledger...
20
00:01:30,510 --> 00:01:32,680
is like his life to him.
21
00:01:34,190 --> 00:01:36,249
I'm the only one worth as much...
22
00:01:37,490 --> 00:01:38,559
to make the exchange.
23
00:01:39,820 --> 00:01:43,329
No. There must be another way.
24
00:01:45,130 --> 00:01:48,199
If I can somehow get into that house
and find that ledger...
25
00:01:48,199 --> 00:01:49,499
That's impossible.
26
00:01:51,699 --> 00:01:52,740
What?
27
00:01:54,369 --> 00:01:55,740
That slush fund ledger.
28
00:01:57,579 --> 00:01:59,010
It's inside the basement safe.
29
00:02:00,579 --> 00:02:02,479
It has a lock system that needs...
30
00:02:03,380 --> 00:02:04,719
a fingerprint to open.
31
00:02:06,279 --> 00:02:08,190
I tried a couple of times...
32
00:02:09,089 --> 00:02:10,190
but failed.
33
00:02:11,889 --> 00:02:13,359
In short, only my father...
34
00:02:14,559 --> 00:02:15,790
can open the safe.
35
00:02:20,260 --> 00:02:21,570
You get it now, right?
36
00:02:23,130 --> 00:02:24,470
We need to make...
37
00:02:25,540 --> 00:02:27,669
my father take the ledger out himself.
38
00:02:29,239 --> 00:02:30,340
Get that ledger...
39
00:02:31,880 --> 00:02:34,109
by telling my father that Ma Dae Geun...
40
00:02:35,010 --> 00:02:36,380
has kidnapped me.
41
00:02:38,380 --> 00:02:39,479
"Ma Dae Geun?"
42
00:02:39,919 --> 00:02:41,419
You know now, right?
43
00:02:43,049 --> 00:02:44,160
Defeat...
44
00:02:45,560 --> 00:02:46,889
your enemies with enemies.
45
00:02:50,959 --> 00:02:52,699
Shouldn't you tell Ba Ram?
46
00:02:53,829 --> 00:02:56,899
She's worried, thinking
you're getting transferred to the US.
47
00:03:02,510 --> 00:03:04,840
Tae Poong!
48
00:03:09,649 --> 00:03:11,579
Where on earth did he go?
49
00:03:16,590 --> 00:03:18,160
(San Deul)
50
00:03:20,660 --> 00:03:23,130
Hello? It's me.
51
00:03:23,790 --> 00:03:24,899
Ba Ram.
52
00:03:26,229 --> 00:03:27,399
Tae Poong?
53
00:03:49,449 --> 00:03:51,419
Do you know how worried I was?
54
00:03:52,519 --> 00:03:54,660
I thought my heart
was breaking into pieces.
55
00:04:08,370 --> 00:04:10,269
Why did you leave the hospital?
56
00:04:10,910 --> 00:04:12,840
I told you not to do anything dangerous.
57
00:04:13,310 --> 00:04:14,880
Why won't you listen to me?
58
00:04:14,880 --> 00:04:17,410
You're really driving me crazy, Tae Poong.
59
00:04:19,280 --> 00:04:20,350
What is this?
60
00:04:21,090 --> 00:04:22,389
Are you imitating me?
61
00:04:25,190 --> 00:04:28,329
Yoon San Deul. Where are you going?
62
00:04:28,659 --> 00:04:29,930
We need to plan our strategy.
63
00:04:31,699 --> 00:04:32,800
By the way,
64
00:04:33,730 --> 00:04:35,500
why were you two together?
65
00:04:36,930 --> 00:04:38,039
San Deul...
66
00:04:39,170 --> 00:04:41,769
has been helping us this whole time.
67
00:04:43,810 --> 00:04:44,880
Kang Tae Poong!
68
00:04:46,010 --> 00:04:48,880
Yoon San Deul.
It's about time you told her.
69
00:04:49,480 --> 00:04:50,649
She should know.
70
00:04:52,820 --> 00:04:56,089
I knew it. You were doing it on purpose.
71
00:04:56,820 --> 00:04:59,959
You were acting nastily
while helping us from behind. Right?
72
00:05:05,159 --> 00:05:07,430
You should've told us ahead of time.
73
00:05:08,000 --> 00:05:12,039
You should've told us so we wouldn't have
hated or misunderstood you.
74
00:05:12,440 --> 00:05:14,339
Why didn't you tell us?
75
00:05:15,870 --> 00:05:17,680
To get the perfect revenge
on Chairman Kang,
76
00:05:18,709 --> 00:05:19,839
I had no choice.
77
00:05:20,949 --> 00:05:22,310
That's not all, is it?
78
00:05:25,320 --> 00:05:27,019
What does he mean by that?
79
00:05:29,750 --> 00:05:31,389
I had to use Ba Da's feelings as well.
80
00:05:32,560 --> 00:05:33,920
That's what he meant.
81
00:05:41,199 --> 00:05:42,670
Let's talk about the details later.
82
00:05:43,930 --> 00:05:46,440
Right now, finding Ma Dae Geun is first.
83
00:05:47,599 --> 00:05:48,639
"Ma Dae Geun?"
84
00:05:52,409 --> 00:05:54,209
Do you still have no news on Ma Dae Geun?
85
00:05:55,610 --> 00:05:59,279
You see, I got a tip-off that
he was spotted...
86
00:05:59,279 --> 00:06:00,779
in Incheon.
87
00:06:02,190 --> 00:06:03,250
"In Incheon?"
88
00:06:04,860 --> 00:06:08,930
He must be trying
to smuggle himself out of Korea.
89
00:06:09,760 --> 00:06:13,300
What? By that,
do you mean he's attempting...
90
00:06:13,430 --> 00:06:15,399
to run away to another country?
91
00:06:16,370 --> 00:06:18,500
Wait. Isn't that bad news?
92
00:06:18,740 --> 00:06:21,440
Doesn't he have all the evidence
of Chairman Kang's murders?
93
00:06:21,740 --> 00:06:23,670
We can't let him get away.
94
00:06:23,909 --> 00:06:25,240
We must catch him.
95
00:06:26,139 --> 00:06:29,779
Don't worry about a thing.
You have me, Oh Kwang Sik.
96
00:06:30,779 --> 00:06:32,149
To get out of the country,
97
00:06:32,149 --> 00:06:35,449
he will need a forged passport
and a ticket to get on the smuggling boat.
98
00:06:36,019 --> 00:06:38,560
I put my whole cellmates on the job,
99
00:06:38,889 --> 00:06:40,320
so wait a tiny bit longer.
100
00:06:40,789 --> 00:06:42,089
"Cellmates?"
101
00:06:43,230 --> 00:06:46,230
You must really be proud
of those connections.
102
00:06:47,500 --> 00:06:48,870
I know, right?
103
00:06:49,000 --> 00:06:51,940
So even the most useless things
can come in handy.
104
00:06:52,399 --> 00:06:53,500
"Things?"
105
00:06:55,909 --> 00:06:58,510
Do it as fast as you can, please.
106
00:06:59,139 --> 00:07:00,880
I'll look into him too.
107
00:07:01,010 --> 00:07:02,649
Call me the minute you find something.
108
00:07:06,579 --> 00:07:08,449
Did you find anything on Ma Dae Geun?
109
00:07:10,289 --> 00:07:11,360
What? Still?
110
00:07:14,560 --> 00:07:18,099
All right. Please use more people
to look for him.
111
00:07:25,170 --> 00:07:26,969
(Kang Ba Da)
112
00:07:52,360 --> 00:07:53,500
I don't have time.
113
00:07:55,130 --> 00:07:57,500
I might not make it
until we find Ma Dae Geun.
114
00:08:00,870 --> 00:08:02,070
This won't do.
115
00:08:07,680 --> 00:08:09,980
Darn it. For goodness' sake.
116
00:08:15,550 --> 00:08:18,190
You must be very worried about
Kang Tae Poong.
117
00:08:20,159 --> 00:08:21,230
What?
118
00:08:25,159 --> 00:08:26,300
But don't worry.
119
00:08:27,430 --> 00:08:30,870
I'm taking great care of Kang Tae Poong.
120
00:08:33,070 --> 00:08:36,740
You have Kang Tae Poong with you?
121
00:08:37,570 --> 00:08:38,639
Yes, Chairman Kang.
122
00:08:40,439 --> 00:08:41,510
No.
123
00:08:42,809 --> 00:08:43,909
Kang Baek San.
124
00:08:45,279 --> 00:08:46,350
What?
125
00:08:47,819 --> 00:08:48,889
"Kang Baek San?"
126
00:08:50,490 --> 00:08:55,059
Yoon San Deul.
How dare you call me like that?
127
00:08:57,960 --> 00:08:59,600
How could you say that?
128
00:09:00,830 --> 00:09:02,929
You should remember
your son's life depends on me.
129
00:09:04,769 --> 00:09:06,370
I see.
130
00:09:08,210 --> 00:09:10,010
Back when I got kidnapped...
131
00:09:10,639 --> 00:09:13,080
and when I was beaten up
in front of Tae Poong.
132
00:09:14,340 --> 00:09:17,049
It was all your doing.
133
00:09:19,179 --> 00:09:20,279
Yoon San Deul!
134
00:09:23,289 --> 00:09:25,720
You haven't grasped
the situation, have you?
135
00:09:27,059 --> 00:09:28,230
In my hands...
136
00:09:29,730 --> 00:09:31,960
is your son's life.
He is in a life-and-death situation.
137
00:09:34,059 --> 00:09:36,600
This isn't the time to raise your voice.
138
00:09:39,000 --> 00:09:42,769
You should be begging me
on your knees with your head down.
139
00:09:42,769 --> 00:09:43,840
You little...
140
00:09:45,139 --> 00:09:46,240
Kang Baek San.
141
00:09:52,250 --> 00:09:53,380
You are...
142
00:09:55,250 --> 00:09:56,720
going to kill my son?
143
00:09:59,659 --> 00:10:02,529
Do you think killing a person
is that easy?
144
00:10:07,899 --> 00:10:11,029
Why? You don't think I can?
145
00:10:13,169 --> 00:10:15,510
You killed my father before my eyes.
146
00:10:16,639 --> 00:10:17,870
If I make up my mind,
147
00:10:18,980 --> 00:10:21,580
killing your son in front of you
will be a piece of cake.
148
00:10:23,809 --> 00:10:24,880
Kang Tae Poong.
149
00:10:25,950 --> 00:10:27,620
He is not even my friend anymore.
150
00:10:28,220 --> 00:10:29,620
I have no reason not to kill him.
151
00:10:32,860 --> 00:10:35,090
If I can avenge my father,
152
00:10:37,389 --> 00:10:39,659
I don't mind becoming a murderer like you.
153
00:10:42,630 --> 00:10:44,200
If you want your son to live,
154
00:10:46,269 --> 00:10:48,139
you better do as I say.
155
00:10:54,309 --> 00:10:57,510
What is it that you want?
156
00:10:59,850 --> 00:11:01,080
Ba Da told me that...
157
00:11:03,220 --> 00:11:06,659
you kept a slush fund ledger.
158
00:11:08,830 --> 00:11:12,100
Give me that slush fund ledger.
159
00:11:14,700 --> 00:11:17,899
Kang Ba Da! I will kill that wench.
160
00:11:18,470 --> 00:11:19,669
Remember what you told me...
161
00:11:20,840 --> 00:11:22,470
back when I was little?
162
00:11:23,939 --> 00:11:26,710
That Kang Tae Poong was your dream...
163
00:11:27,679 --> 00:11:28,779
and your future.
164
00:11:39,360 --> 00:11:42,159
Shouldn't you protect that dream?
165
00:11:43,929 --> 00:11:45,330
After all, he's Le Blanc's future.
166
00:11:48,630 --> 00:11:50,630
I will tell you the time
and place later on.
167
00:11:57,510 --> 00:11:59,210
Try to pull any funny tricks,
168
00:12:00,380 --> 00:12:03,210
and you won't see Kang Tae Poong
ever again.
169
00:12:13,620 --> 00:12:14,960
Yoon San Deul!
170
00:12:23,769 --> 00:12:25,899
Why is it so hard
to get in touch with him?
171
00:12:27,169 --> 00:12:29,870
The person you have reached
is not available. Please...
172
00:12:33,840 --> 00:12:35,909
What the heck? He was home?
173
00:12:36,980 --> 00:12:38,080
Seriously.
174
00:12:43,090 --> 00:12:44,990
San Deul, are you in here?
175
00:12:50,789 --> 00:12:53,000
What? Did a thief break in?
176
00:12:58,539 --> 00:12:59,700
Why aren't you picking up?
177
00:12:59,939 --> 00:13:01,240
Come on. Answer your phone!
178
00:13:03,340 --> 00:13:07,110
Did Yoon San Deul really kidnap Tae Poong?
179
00:13:08,649 --> 00:13:09,750
No.
180
00:13:11,210 --> 00:13:14,649
He might be using
Tae Poong's disappearance.
181
00:13:19,289 --> 00:13:21,220
Did you check the CCTV
around the hospital?
182
00:13:21,460 --> 00:13:22,529
Yes, Chairman Kang.
183
00:13:22,760 --> 00:13:25,760
There was footage
of Mr. Kang's last appearance.
184
00:13:25,830 --> 00:13:26,929
Show it to me.
185
00:13:36,370 --> 00:13:40,639
Yoon San Deul, that jerk.
He did kidnap Tae Poong.
186
00:13:42,779 --> 00:13:44,010
What about the other CCTVs?
187
00:13:44,710 --> 00:13:47,149
Did you check where his car went?
188
00:13:47,580 --> 00:13:50,850
Well, his car suddenly drove off
somewhere midway.
189
00:13:51,960 --> 00:13:53,159
We couldn't track him down.
190
00:13:54,519 --> 00:13:55,659
What did you say?
191
00:14:01,669 --> 00:14:04,840
The day after tomorrow, at 3 p.m.
Leave the ledger inside...
192
00:14:04,840 --> 00:14:06,370
locker number 12 in Byeolro Station,
193
00:14:06,569 --> 00:14:08,769
and I'll send you
Kang Tae Poong's location.
194
00:14:09,240 --> 00:14:11,679
This little... Darn it!
195
00:14:14,179 --> 00:14:16,679
Mr. Yoon. Should I get rid of him?
196
00:14:19,250 --> 00:14:20,319
No, not yet.
197
00:14:21,490 --> 00:14:24,149
He's a wicked guy who tied up Tae Poong...
198
00:14:24,149 --> 00:14:25,819
and had me beaten up in front of him.
199
00:14:25,819 --> 00:14:28,630
Get on the wrong side of him,
and Tae Poong might fall into danger.
200
00:14:33,760 --> 00:14:34,870
I have no other choice.
201
00:14:35,669 --> 00:14:38,840
First, make a fake ledger.
202
00:14:39,500 --> 00:14:40,939
As we pretend to give that to him,
203
00:14:41,399 --> 00:14:43,610
we'll get rid of him right then and there.
204
00:14:51,580 --> 00:14:52,880
I won't accept a fake ledger.
205
00:14:52,880 --> 00:14:53,880
(General Manager Yoon San Deul)
206
00:14:53,880 --> 00:14:55,889
You better put away any foolish ideas.
207
00:14:56,819 --> 00:14:59,590
That is if you think dearly
of your son's life.
208
00:15:00,220 --> 00:15:02,789
Darn it. Yoon San Deul!
209
00:15:08,200 --> 00:15:09,370
Tae Poong.
210
00:15:11,470 --> 00:15:14,500
Tae Poong, my son.
211
00:15:18,069 --> 00:15:19,409
What is it?
212
00:15:20,679 --> 00:15:21,809
Why are you alone?
213
00:15:22,080 --> 00:15:24,179
What about Tae Poong? Where is my son?
214
00:15:25,220 --> 00:15:27,919
Where's Ba Da? Kang Ba Da!
215
00:15:28,220 --> 00:15:30,189
Why would you look for her right now?
216
00:15:30,620 --> 00:15:32,059
Tell me where Tae Poong is!
217
00:15:32,620 --> 00:15:34,590
You're good at kidnapping people,
218
00:15:34,590 --> 00:15:36,559
so why can't you find my baby?
219
00:15:37,260 --> 00:15:38,630
If something happens to him,
220
00:15:39,159 --> 00:15:42,830
I will kill you, Kang Baek San.
You hear me?
221
00:15:43,269 --> 00:15:46,500
Find my baby at once! Find him!
222
00:15:46,639 --> 00:15:47,700
Stay still!
223
00:15:48,769 --> 00:15:51,470
If you want your son back,
bring Ba Da to me.
224
00:15:51,880 --> 00:15:52,980
Why do you need me?
225
00:15:56,080 --> 00:15:58,210
You little... Kang Ba Da!
226
00:15:59,450 --> 00:16:00,919
What's wrong, Father?
227
00:16:03,549 --> 00:16:04,919
What is up with you?
228
00:16:05,490 --> 00:16:07,559
Why are you bawling out at her?
What did she do?
229
00:16:08,689 --> 00:16:12,100
You're on the same side
as Yoon San Deul, aren't you?
230
00:16:13,159 --> 00:16:14,600
What do you mean by that?
231
00:16:15,130 --> 00:16:16,600
Don't feign innocence.
232
00:16:17,200 --> 00:16:20,200
You helped Yoon San Deul
sneak your brother out, didn't you?
233
00:16:20,470 --> 00:16:21,809
What are you saying?
234
00:16:22,370 --> 00:16:25,110
What do you mean that guy
sneaked Tae Poong out?
235
00:16:26,539 --> 00:16:29,679
Yoon San Deul has kidnapped Tae Poong.
236
00:16:29,909 --> 00:16:32,580
He has taken Tae Poong hostage...
237
00:16:32,580 --> 00:16:34,450
and is blackmailing me
for my slush fund ledger.
238
00:16:35,220 --> 00:16:36,490
San Deul?
239
00:16:38,120 --> 00:16:42,159
You told me about the slush fund ledger...
240
00:16:42,429 --> 00:16:44,590
and planned this together.
241
00:16:45,630 --> 00:16:47,000
You crazy girl.
242
00:16:47,659 --> 00:16:48,970
Are you out of your mind?
243
00:16:48,970 --> 00:16:51,330
It wasn't me. I had no idea.
244
00:16:52,240 --> 00:16:55,569
You really weren't involved?
245
00:16:56,370 --> 00:16:59,080
No. If I had,
246
00:16:59,279 --> 00:17:00,779
why would I have come home?
247
00:17:01,110 --> 00:17:03,380
I can't get in touch with San Deul either!
248
00:17:05,419 --> 00:17:06,480
Are you saying...
249
00:17:07,950 --> 00:17:10,620
San Deul did this on his own?
250
00:17:20,599 --> 00:17:23,129
Hey. Where's San Deul?
251
00:17:25,869 --> 00:17:27,269
Why are you here again?
252
00:17:28,240 --> 00:17:29,769
Did you come here to steal again?
253
00:17:29,910 --> 00:17:31,170
Don't try to deny it.
254
00:17:31,470 --> 00:17:34,440
I know you got San Deul
to sneak out Tae Poong.
255
00:17:35,710 --> 00:17:36,879
What are you saying?
256
00:17:37,279 --> 00:17:39,750
It was San Deul? Not Ma Dae Geun?
257
00:17:40,619 --> 00:17:43,589
Ma Dae Geun? What are you talking about?
258
00:17:43,950 --> 00:17:46,460
You're after Father's slush fund ledger.
259
00:17:46,990 --> 00:17:50,129
You got San Deul to kidnap Tae Poong...
260
00:17:50,289 --> 00:17:52,760
in order to use San Deul
to get the ledger from Father.
261
00:17:56,369 --> 00:17:59,240
Where did you hear that?
262
00:18:01,099 --> 00:18:03,369
When will you tell Ba Ram the truth?
263
00:18:04,369 --> 00:18:05,740
You can tell her now.
264
00:18:06,680 --> 00:18:07,779
I'll tell her soon.
265
00:18:08,910 --> 00:18:10,349
Until then, keep your mouth shut.
266
00:18:10,980 --> 00:18:12,750
I've waited long enough.
267
00:18:14,519 --> 00:18:16,690
I didn't want to say this to you, but...
268
00:18:17,849 --> 00:18:18,920
Say what?
269
00:18:20,990 --> 00:18:23,160
I love you, Yoon San Deul.
270
00:18:26,260 --> 00:18:27,329
Hey.
271
00:18:28,569 --> 00:18:30,069
I really want to puke.
272
00:18:31,839 --> 00:18:34,339
Did you go crazy after almost dying?
273
00:18:35,309 --> 00:18:37,970
Yoon San Deul. Kang Ba Ram.
You two are the reason...
274
00:18:38,980 --> 00:18:40,480
I'm alive.
275
00:18:42,680 --> 00:18:45,079
Whenever I felt like I was suffocating
because of my family,
276
00:18:45,819 --> 00:18:48,079
I held on, thinking of you two.
277
00:18:49,049 --> 00:18:51,019
To me, I only have you two,
278
00:18:51,690 --> 00:18:54,160
you and Ba Ram. So...
279
00:18:54,160 --> 00:18:56,230
Then you should get better soon.
280
00:18:57,859 --> 00:19:01,700
I can't tell Ba Ram I'm sick
on top of you being sick already.
281
00:19:11,710 --> 00:19:12,839
What are you doing?
282
00:19:13,339 --> 00:19:14,940
I heard you met Chairman Kang.
283
00:19:15,809 --> 00:19:18,309
I heard you told him
that you kidnapped Tae Poong.
284
00:19:22,119 --> 00:19:24,990
Yoon San Deul. What is she saying?
285
00:19:26,920 --> 00:19:29,829
Now that you know,
we should all get on the same page.
286
00:19:31,390 --> 00:19:34,200
I was the one behind it all,
287
00:19:35,599 --> 00:19:36,730
not Ma Dae Geun.
288
00:19:37,269 --> 00:19:38,329
Yoon San Deul.
289
00:19:38,470 --> 00:19:39,940
Why are you so reckless?
290
00:19:40,269 --> 00:19:42,170
What if something happens to you?
291
00:19:42,339 --> 00:19:43,809
I can't wait any longer.
292
00:19:44,839 --> 00:19:45,910
I don't have time.
293
00:19:50,879 --> 00:19:54,180
I told him to leave the ledger
in a locker at Byeolro station...
294
00:19:54,619 --> 00:19:56,049
by 3 p.m. the day after tomorrow.
295
00:19:57,289 --> 00:19:58,760
I'll get the ledger...
296
00:19:59,720 --> 00:20:00,990
at the same time Tae Poong goes back.
297
00:20:02,129 --> 00:20:03,160
That won't work.
298
00:20:04,359 --> 00:20:07,660
Chairman Kang won't give up
his ledger so easily.
299
00:20:08,200 --> 00:20:10,829
He'll take it back somehow,
even if he has to kill you to do so.
300
00:20:12,769 --> 00:20:15,309
I think we'll need...
301
00:20:16,210 --> 00:20:17,539
to use a substitute.
302
00:20:19,010 --> 00:20:20,940
- What?
- A substitute?
303
00:20:21,109 --> 00:20:22,250
Kang Ba Da.
304
00:20:24,049 --> 00:20:27,450
We need to get Ba Da to get the ledger.
305
00:20:28,180 --> 00:20:32,359
He won't be able to kill his own child.
306
00:20:34,319 --> 00:20:36,859
You can convince Ba Da, right?
307
00:20:40,859 --> 00:20:42,400
We can't trust Kang Ba Da.
308
00:20:44,599 --> 00:20:46,369
We have to find a way to get the ledger...
309
00:20:46,670 --> 00:20:48,839
while keeping San Deul safe.
310
00:21:00,579 --> 00:21:04,089
I have someone
I really want to confess my feelings to.
311
00:21:04,549 --> 00:21:07,859
You have such good taste,
so I would like your help.
312
00:21:10,789 --> 00:21:14,629
Who are you giving such nice shoes to?
313
00:21:16,369 --> 00:21:19,099
Okay. I'll help you pick something.
314
00:21:20,000 --> 00:21:22,410
Okay, Soon Young. Thank you.
315
00:21:28,180 --> 00:21:29,279
These.
316
00:21:30,180 --> 00:21:32,049
How about these?
317
00:21:34,680 --> 00:21:37,289
These caught my eye.
318
00:21:37,289 --> 00:21:38,690
I quite like them.
319
00:21:41,559 --> 00:21:43,160
Well, then. I'll go with these.
320
00:21:43,390 --> 00:21:46,230
It's most important
for the receiver to like the gift.
321
00:21:46,559 --> 00:21:48,869
That's true.
322
00:21:49,029 --> 00:21:51,730
It's important for the receiver... What?
323
00:21:52,140 --> 00:21:54,640
Soon Young. They say good shoes...
324
00:21:54,740 --> 00:21:56,710
take you to good places.
325
00:22:02,950 --> 00:22:06,220
I hope these shoes...
326
00:22:07,450 --> 00:22:08,619
bring you to me.
327
00:22:09,750 --> 00:22:12,760
Would you put these on...
328
00:22:13,859 --> 00:22:16,230
and come to me?
329
00:22:20,760 --> 00:22:24,170
I'm so surprised.
330
00:22:26,240 --> 00:22:28,809
I'll need some time.
331
00:22:29,339 --> 00:22:31,240
Of course.
332
00:22:31,309 --> 00:22:34,980
I've waited for seven years.
I can wait more.
333
00:22:43,450 --> 00:22:47,819
You're going to trade Tae Poong
for the slush fund ledger?
334
00:22:49,260 --> 00:22:52,829
Yes. We're going to make a deal with
Chairman Kang tomorrow.
335
00:22:53,529 --> 00:22:56,670
Isn't it too dangerous?
336
00:22:57,869 --> 00:22:59,440
I agree.
337
00:22:59,900 --> 00:23:02,470
Once Chairman Kang gets Tae Poong,
338
00:23:03,240 --> 00:23:05,980
he'll try to take the ledger back somehow.
339
00:23:06,339 --> 00:23:08,039
If so, you might lose the ledger...
340
00:23:08,440 --> 00:23:10,379
and also put Mr. Yoon in danger.
341
00:23:11,849 --> 00:23:13,319
We also need to prepare.
342
00:23:13,619 --> 00:23:14,819
Prepare how?
343
00:23:15,319 --> 00:23:17,250
We're going to make a fake ledger.
344
00:23:18,420 --> 00:23:19,960
A fake ledger?
345
00:23:20,819 --> 00:23:25,160
Chairman Kang wrote in that ledger
by hand.
346
00:23:25,359 --> 00:23:27,260
How will you make a fake one?
347
00:23:28,029 --> 00:23:30,900
We're going to do what Kang Baek San did.
348
00:23:31,799 --> 00:23:33,670
When he kidnapped Mom,
349
00:23:33,869 --> 00:23:36,510
he imitated Mom's handwriting
to leave a memo.
350
00:23:37,140 --> 00:23:39,480
"I'm going on a trip for a while."
351
00:23:39,480 --> 00:23:40,740
"I want to clear my mind."
352
00:23:40,740 --> 00:23:42,279
"You might not be able to reach me."
353
00:23:42,450 --> 00:23:44,549
After your call,
I was looking through her office...
354
00:23:45,079 --> 00:23:46,519
when I found this memo.
355
00:23:47,279 --> 00:23:48,950
It's the same handwriting as CEO Jung.
356
00:23:49,319 --> 00:23:51,349
Because of that memo,
357
00:23:51,349 --> 00:23:54,789
the police didn't consider it a kidnapping
and didn't start an investigation.
358
00:23:55,190 --> 00:23:58,129
This time,
we'll copy Kang Baek San's handwriting...
359
00:23:58,359 --> 00:23:59,960
and make a fake ledger.
360
00:24:01,129 --> 00:24:04,069
If so, you'll need an expert...
361
00:24:04,829 --> 00:24:06,440
to copy his handwriting.
362
00:24:08,769 --> 00:24:12,010
Kwang Sik will know about that.
363
00:24:12,240 --> 00:24:15,609
He knows everything about anything.
364
00:24:22,519 --> 00:24:24,190
The safe has been unlocked.
365
00:24:34,359 --> 00:24:35,470
Here.
366
00:24:36,970 --> 00:24:38,230
As soon as we rescue Tae Poong,
367
00:24:38,869 --> 00:24:41,140
take this ledger back right away.
368
00:24:42,470 --> 00:24:43,539
Yes, Chairman Kang.
369
00:24:44,210 --> 00:24:47,279
Also, take care...
370
00:24:50,109 --> 00:24:52,619
of Yoon San Deul.
371
00:25:05,089 --> 00:25:07,160
We're going to trade Tae Poong
for the slush fund ledger.
372
00:25:07,629 --> 00:25:10,470
As long as we have that,
we can get married.
373
00:25:11,569 --> 00:25:13,039
That's why I need your help.
374
00:25:14,900 --> 00:25:17,440
(Locker)
375
00:25:21,980 --> 00:25:22,980
(Account Log Book)
376
00:25:22,980 --> 00:25:25,549
(Mayor Song Jung Bin, 50,000 dollars)
377
00:25:33,460 --> 00:25:36,990
Yes. I checked as you said,
and it's the real thing.
378
00:25:47,470 --> 00:25:48,640
Who are you people?
379
00:25:55,279 --> 00:25:56,410
Ms. Kang?
380
00:26:00,879 --> 00:26:01,980
Oh, my.
381
00:26:03,319 --> 00:26:04,420
Kang Tae Poong.
382
00:26:05,789 --> 00:26:06,890
Are you okay?
383
00:26:07,490 --> 00:26:09,990
Did Yoon San Deul do something to you?
384
00:26:12,029 --> 00:26:14,160
Weren't you the one
who did something to me?
385
00:26:16,569 --> 00:26:19,039
You seem to have recovered well,
judging by how well you can talk.
386
00:26:19,900 --> 00:26:21,299
Let's go to a nicer hospital.
387
00:26:21,470 --> 00:26:22,569
It's fine.
388
00:26:26,680 --> 00:26:28,440
- I'm going to go home.
- Wait.
389
00:26:29,150 --> 00:26:30,710
You need to get more treatment.
390
00:26:36,650 --> 00:26:37,720
Tae Poong.
391
00:26:38,849 --> 00:26:39,920
Let go of me.
392
00:26:41,490 --> 00:26:42,859
Don't touch me.
393
00:26:43,490 --> 00:26:44,660
It gives me chills.
394
00:26:47,700 --> 00:26:49,200
Do you know what I gave up...
395
00:26:50,400 --> 00:26:51,670
to save you?
396
00:26:53,799 --> 00:26:55,869
I gave up my life to save you.
397
00:26:56,640 --> 00:26:57,740
Are you sure?
398
00:26:59,140 --> 00:27:01,410
Did you really give up your life?
399
00:27:04,510 --> 00:27:05,579
What did you say?
400
00:27:11,990 --> 00:27:14,019
(Account Log Book)
401
00:27:14,260 --> 00:27:18,059
This is the real slush fund ledger, right?
402
00:27:18,289 --> 00:27:21,299
Yes. This is it.
403
00:27:24,200 --> 00:27:25,670
Okay. I'll be right there.
404
00:27:31,269 --> 00:27:33,079
Gosh. Watch where you're going.
405
00:27:33,079 --> 00:27:34,740
Oh, I'm sorry.
406
00:27:46,359 --> 00:27:50,430
I switched it out with the fake ledger
as you asked.
407
00:28:04,510 --> 00:28:05,809
This is the real one.
408
00:28:07,240 --> 00:28:09,250
This is the real slush fund ledger.
409
00:28:11,579 --> 00:28:12,680
Finally,
410
00:28:14,519 --> 00:28:16,750
I can punish Kang Baek San.
411
00:29:08,869 --> 00:29:11,109
(Vengeance of the Bride)
412
00:29:11,309 --> 00:29:13,010
- How did you...
- Give us the evidence...
413
00:29:13,010 --> 00:29:14,079
of Chairman Kang's murders.
414
00:29:14,079 --> 00:29:17,250
Mr. Ma. If you give us the evidence,
you can live in peace.
415
00:29:17,250 --> 00:29:19,010
I realized after Tae Poong almost died...
416
00:29:19,010 --> 00:29:21,119
and after I almost lost you again.
417
00:29:21,119 --> 00:29:23,220
It was all my fault.
418
00:29:23,220 --> 00:29:25,920
Mom. Stop turning a blind eye
to Father's crimes...
419
00:29:25,920 --> 00:29:27,220
and make the right choice.
420
00:29:27,289 --> 00:29:29,960
No. This is where my son should be.
421
00:29:30,029 --> 00:29:31,329
I need to bring him back.
422
00:29:31,329 --> 00:29:34,329
You've completely lost Tae Poong.
29146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.