All language subtitles for Blanche Neige, la suite (Picha, 2007)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,169 --> 00:00:53,669 Los Siete Enanos 2 00:00:53,681 --> 00:00:55,339 Se�or y Se�ora Encantados 3 00:00:55,339 --> 00:00:57,760 Y la dulce e inocente Blanca Nieves, 4 00:00:57,840 --> 00:00:59,678 cay� muerta por una manzana envenenada. 5 00:00:59,678 --> 00:01:02,982 Pero el bello Pr�ncipe Encantado la resucit� con un beso 6 00:01:02,982 --> 00:01:05,954 y se casaron con una fiesta universal. 7 00:01:07,314 --> 00:01:10,318 Y as� fue, como el pr�ncipe lleva a su pudorosa novia 8 00:01:10,318 --> 00:01:11,692 a la caba�a encantada, 9 00:01:11,692 --> 00:01:14,886 el regalo de casamiento de sus queridos amigos, los siete enanos. 10 00:01:14,886 --> 00:01:17,701 Rodeada por adorables conejitos, 11 00:01:17,734 --> 00:01:20,986 ardillas, ardillitas y... castores! 12 00:01:21,164 --> 00:01:24,650 Su Alteza lleva a la Sra. Encantada hacia una fresca vejez 13 00:01:24,650 --> 00:01:28,449 en su adorable casa nueva, donde vivir�n felices para siemp... 14 00:01:28,449 --> 00:01:30,449 No lo puedo creer... Paren! 15 00:01:32,472 --> 00:01:34,397 Qu� est� sucediendo? 16 00:01:35,644 --> 00:01:37,524 Yo te digo lo que est� sucediendo, querido. 17 00:01:37,524 --> 00:01:38,708 Estoy enamorada! 18 00:01:38,708 --> 00:01:41,060 Estoy enamorada del pr�ncipe de mis sue�os. 19 00:01:41,060 --> 00:01:43,731 Pero, pero, pero... eso es rid�culo. Usted es una hada madrina. 20 00:01:43,731 --> 00:01:45,911 El amor no tiene nada de malo, querido. 21 00:01:45,911 --> 00:01:49,557 No sea rid�cula, mujer. Usted tiene casi 3100 a�os de edad. 22 00:01:49,557 --> 00:01:51,879 Eh. Solo tengo 3032. 23 00:01:51,961 --> 00:01:54,920 M�s all� de eso, escuch� decir que el prefiere mujeres m�s viejas. 24 00:01:54,920 --> 00:01:56,659 Esto es un ultraje, madame. 25 00:01:56,659 --> 00:01:58,859 Salga de esta historia encantada. 26 00:01:58,859 --> 00:02:00,236 No conseguir� apartarme! 27 00:02:00,236 --> 00:02:02,073 Me voy a meter en los pantalones de ese muchach�n 28 00:02:02,073 --> 00:02:03,712 aunque sea la �ltima cosa que haga. 29 00:02:03,712 --> 00:02:04,960 Stop! 30 00:02:04,960 --> 00:02:06,570 �Vuelvan a sus lugares! 31 00:02:16,986 --> 00:02:18,986 Muy bien. Voy a continuar. 32 00:02:21,181 --> 00:02:24,177 Y as�, el pr�ncipe lleva a su avergonzada novia 33 00:02:24,177 --> 00:02:26,080 a la caba�a encantada, 34 00:02:26,162 --> 00:02:30,699 regalo de casamiento de sus queridos amigos, los siete enanos. 35 00:02:30,699 --> 00:02:35,561 Rodeada por adorables conejitos, ardillas, ardillitas y, s�, castores. 36 00:02:35,561 --> 00:02:38,995 Su Alteza carga a la Sra. Encantada hacia una fresca vejez 37 00:02:38,995 --> 00:02:41,978 en su adorable nueva casa, 38 00:02:42,625 --> 00:02:44,625 donde vivir�n felices... 39 00:02:46,108 --> 00:02:47,608 para siempre. 40 00:02:51,400 --> 00:02:55,040 Esta es la historia de sus encantadas vidas, juntos. 41 00:02:55,409 --> 00:02:57,982 Blanca Nieves La Continuaci�n 42 00:03:27,123 --> 00:03:29,695 As�, despu�s de una alegre noche nupcial, 43 00:03:29,695 --> 00:03:31,458 los dos amantes se despertaron. 44 00:03:31,458 --> 00:03:32,958 Nuestro h�roe... 45 00:03:36,101 --> 00:03:37,952 y nuestra hero�na. 46 00:03:38,969 --> 00:03:42,200 - Mi �nico amor. - Hombre de mis sue�os. 47 00:03:42,479 --> 00:03:44,342 Tan dulce e inocente, 48 00:03:44,375 --> 00:03:48,585 ella cree que los peque�os principitos ser�n hechos por el solo hecho de... 49 00:03:48,585 --> 00:03:49,930 besarse en la boca. 50 00:03:49,930 --> 00:03:52,604 Dulzura, la noche que pasamos fue magia pura, 51 00:03:52,604 --> 00:03:57,854 pero esta ma�ana, te voy a mostrar como realmente se hacen los peque�os pr�ncipes. 52 00:03:58,573 --> 00:04:03,055 �Vas a poner tu cosa en mi lugar especial? 53 00:04:03,424 --> 00:04:04,535 Si, mi amada. 54 00:04:04,535 --> 00:04:08,610 Pero no es la cosa que piensas ni el lugar especial que imaginas. 55 00:04:08,610 --> 00:04:11,183 Con mis dedos voy a dar una peque�a recorrida 56 00:04:11,183 --> 00:04:14,288 por su lugar s�per especial. 57 00:04:14,395 --> 00:04:16,003 No lo est�s haciendo bien. 58 00:04:16,003 --> 00:04:17,462 Eso no es mi boca. 59 00:04:17,462 --> 00:04:19,462 Y esto no es mi lengua. 60 00:04:19,864 --> 00:04:21,937 Querido! Eso hace cosquillas! 61 00:04:25,387 --> 00:04:27,387 �Que est� haciendo esto aqu�? 62 00:04:28,648 --> 00:04:30,337 Probablemente est� buscando nueces. 63 00:04:30,337 --> 00:04:32,533 Porque encontr� dos. 64 00:04:36,350 --> 00:04:39,429 Mis queridos animalitos y mi gran pr�ncipe. 65 00:04:39,429 --> 00:04:43,979 �Habr� otra princesa, en el mundo entero, que sea m�s feliz que yo? 66 00:04:45,546 --> 00:04:47,274 Hora del desayuno. 67 00:04:48,653 --> 00:04:49,971 Que pena, adorada. 68 00:04:49,971 --> 00:04:52,488 No me puedo quedar para nuestra id�lica comida matinal. 69 00:04:52,488 --> 00:04:55,148 Tengo deberes urgentes que cumplir. 70 00:04:55,581 --> 00:04:57,909 �Cu�les son tus deberes, mi dulce? 71 00:04:57,909 --> 00:04:59,730 Todos los d�as tengo que recorrer 72 00:04:59,730 --> 00:05:02,273 el Reino Encantado en un lindo caballo blanco, 73 00:05:02,273 --> 00:05:04,542 mostr�ndome bello y apresurado. 74 00:05:04,796 --> 00:05:07,001 Es un trabajo duro, pero alguien tiene que hacerlo. 75 00:05:07,001 --> 00:05:08,703 Mi pobre querido. 76 00:05:09,056 --> 00:05:12,905 Para hacerte m�s liviana tu obligaci�n, lleva contigo esta pruea de mi amor. 77 00:05:12,905 --> 00:05:15,145 Yo misma lo hice, ayer por la noche. 78 00:05:15,777 --> 00:05:20,367 Querida Blanca Nieves, mientras viva, nunca me sonar� la nariz en este 79 00:05:20,367 --> 00:05:22,589 precioso talism�n de nuestro amor. 80 00:05:23,334 --> 00:05:26,498 Voy a guardarlo para siempre, cerca de mi coraz�n. 81 00:05:26,498 --> 00:05:29,462 Entonces, hasta pronto, mi �nica querida. 82 00:05:34,114 --> 00:05:37,566 Eh, eh, mi confiable caballo. Cabalga con el viento. 83 00:05:39,024 --> 00:05:41,024 Reci�n casados 84 00:05:47,028 --> 00:05:49,480 Mientras tanto, la fiel mujer del pr�ncipe 85 00:05:49,480 --> 00:05:52,447 contenta con sus nuevas tareas... 86 00:05:53,364 --> 00:05:56,794 Eh. Esperen un minuto. No deber�amos estar aqui. 87 00:05:57,913 --> 00:05:59,409 �Te avis�! 88 00:05:59,409 --> 00:06:02,565 Amigo, voy a estar en esta historia cuando quiera, por eso, 89 00:06:02,565 --> 00:06:06,205 �fuera!, y nada de intentar de nuevo esa porquer�a de volver todo atr�s. 90 00:06:06,599 --> 00:06:09,227 Agregue a la soluci�n hirviendo 91 00:06:09,432 --> 00:06:12,638 los ojos de dos salamandras muertas... 92 00:06:14,883 --> 00:06:17,277 Repelente... Bien, mientras tanto, 93 00:06:17,310 --> 00:06:21,777 la rid�cula, bajita y gorda hada madrina de 3100 a�os, 94 00:06:21,810 --> 00:06:24,355 persegu�a su idiota fantas�a. 95 00:06:26,476 --> 00:06:28,922 ...y cubitos de ri��n de renacuajo. 96 00:06:29,619 --> 00:06:31,870 Muy bien. Para concluir, 97 00:06:31,952 --> 00:06:34,613 escupida de hada fermentada. 98 00:06:40,052 --> 00:06:41,630 Quien lo coma esta tarde, 99 00:06:41,630 --> 00:06:45,270 se va a enamorar de la primera mujer que encuentre. 100 00:06:51,878 --> 00:06:54,139 S�, mi delicioso pr�ncipe, 101 00:06:54,221 --> 00:06:57,375 ser� una tarde de amor. 102 00:06:58,711 --> 00:07:02,571 Mientras tanto, Blanca Nieves, la esposa oficial del pr�ncipe, 103 00:07:02,571 --> 00:07:08,002 Una vez estaba sobre el arco-�ris y so�� que mi pr�ncipe ven�a 104 00:07:08,060 --> 00:07:13,568 Y ahora que �l est� aqu� Mis deseos se realizaron 105 00:07:14,707 --> 00:07:17,933 Encontr� a mi amante y mejor amigo 106 00:07:17,991 --> 00:07:20,763 Mi Tierra, mi Luna y mi Sol 107 00:07:20,772 --> 00:07:27,128 Cuando se pide un deseo sobre el arco-iris se vuelve verdad 108 00:07:28,243 --> 00:07:31,167 �l conseguir� poner su cosa especial 109 00:07:31,200 --> 00:07:34,324 En mi lugar secreto 110 00:07:34,382 --> 00:07:39,448 Y hacer lo que los pr�ncipes bellos hacen 111 00:07:40,883 --> 00:07:44,215 Para mi papel en este cuento 112 00:07:44,256 --> 00:07:47,712 Poner mi castor a jugar con el conejo del pr�ncipe 113 00:07:47,712 --> 00:07:53,523 Y tendremos un beb� pr�ncipe o tal vez dos 114 00:08:05,989 --> 00:08:14,899 As� vivimos En nuestro cuento de hadas perfecto 115 00:08:15,006 --> 00:08:21,207 Cuanto deseamos, sobre un arco-�ris Vivir� tambi�n 116 00:08:24,311 --> 00:08:26,311 Saludos, mi pr�ncipe. 117 00:08:26,614 --> 00:08:30,237 Saludos, buena s�bdita. �C�mo est�is vos, en esta linda ma�ana? 118 00:08:30,237 --> 00:08:31,646 Miserablemente, mi soberano, 119 00:08:31,646 --> 00:08:34,904 los tiempos est�n dif�ciles para quien hace tortas para ganarse la vida. 120 00:08:34,904 --> 00:08:37,076 Oh, no... 121 00:08:37,256 --> 00:08:40,252 Ten�a la esperanza que probase una de mis tortas 122 00:08:40,252 --> 00:08:43,962 para poder darles el sello de aprobaci�n de la Casa Real. 123 00:08:44,344 --> 00:08:47,144 �Cat�strofe!, �l no tom� el desayuno. 124 00:08:47,230 --> 00:08:50,516 Parece muy apetitosa, buena s�bdita. Pero en realidad, 125 00:08:50,516 --> 00:08:53,430 mi querida esposa cocina solo platos vegetarianos, 126 00:08:53,430 --> 00:08:56,720 con los m�s puros ingredientes org�nicos de primera calidad. 127 00:09:03,167 --> 00:09:05,395 Que se jodan todos los locos por la comida org�nica. 128 00:09:05,395 --> 00:09:06,903 En aquel preciso momento, 129 00:09:06,903 --> 00:09:10,747 por el bosque, vino un enorme y extremamente hambriento 130 00:09:11,075 --> 00:09:12,575 �Ogro! 131 00:09:18,213 --> 00:09:20,435 �La vieja es dura! 132 00:09:27,053 --> 00:09:29,911 Me parece que tiene escupida de hada fermentado. 133 00:09:30,215 --> 00:09:32,673 Una torta perfecta. 134 00:09:36,367 --> 00:09:38,367 Ahora estoy muy molesta 135 00:09:39,206 --> 00:09:41,516 Al diablo con ese tonto feliz. 136 00:09:41,658 --> 00:09:44,323 Voy a destruir el casamiento de ella y quedarme con el hombre. 137 00:09:44,323 --> 00:09:46,943 �En serio? �Y c�mo se supone que va a conseguir eso? 138 00:09:46,943 --> 00:09:48,557 Usted... �c�llese! 139 00:09:49,402 --> 00:09:53,112 Por favor, no haga m�s eso. Me va a electrocutar. Prometo portarme bien. 140 00:09:53,991 --> 00:09:56,861 Y ahora mi peque�a Blancanieves, te vas a despedir r�pidamente. 141 00:10:00,613 --> 00:10:02,113 Una peque�a prueba... 142 00:10:19,808 --> 00:10:24,079 Cielos m�gicos! Eso no estaba all� ayer. 143 00:10:26,765 --> 00:10:28,468 Debo investigar. 144 00:10:55,503 --> 00:10:58,143 Una princesa muerta o dormida. 145 00:10:58,618 --> 00:11:03,648 Evidentemente debo someterme a la ley m�s sagrada del Reino Encantado que exige que la resucite, 146 00:11:03,648 --> 00:11:07,975 con un beso y que me case con ella, etc., etc., etc. 147 00:11:12,065 --> 00:11:14,875 Mi Dios... que es linda! 148 00:11:15,845 --> 00:11:18,692 Supongo que voy a tener que besarla. 149 00:11:19,192 --> 00:11:21,192 Para cumplir con nuestro real destino. 150 00:11:49,186 --> 00:11:51,534 Mi... pr�ncipe. 151 00:12:18,478 --> 00:12:23,578 Y ahora, dulce pr�ncipe, debemos casarnos y vivir felices para siempre con muchos hijos. 152 00:12:25,546 --> 00:12:27,452 Dudas, luz de mi vida? 153 00:12:27,457 --> 00:12:30,146 - Bien, yo... es imposible. - Qu�? 154 00:12:30,523 --> 00:12:32,553 Tengo un... peque�o problema. 155 00:12:32,682 --> 00:12:36,202 - Escucha eso no me interesa. - No estoy preparado para compromisos. 156 00:12:36,202 --> 00:12:40,332 - No me interesa! - Soy impotente. Castrado... bisexual? 157 00:12:40,850 --> 00:12:42,350 No entiendo lo que dices. 158 00:12:42,409 --> 00:12:44,907 La ley es la ley. Nos casaremos ma�ana. 159 00:12:45,532 --> 00:12:47,623 Y para celebrar nuestro compromiso, 160 00:12:47,623 --> 00:12:52,219 esta noche, daremos el m�s bonito y caro baile de la historia. 161 00:12:52,286 --> 00:12:55,488 Adorada? Como es que su pr�ncipe encantado va a encontrar fondos 162 00:12:55,488 --> 00:12:57,994 para el m�s bonito y caro baile de la historia? 163 00:12:57,994 --> 00:13:00,595 Que infeliz que soy. 164 00:13:03,965 --> 00:13:06,222 En verdad es tan miserable. 165 00:13:06,937 --> 00:13:11,458 Como puede negar a su joven novia un mill�n de ducados de oro? 166 00:13:11,458 --> 00:13:14,759 En la v�spera de nuestro casamiento. 167 00:13:19,436 --> 00:13:21,023 Qui�n es esa perra? 168 00:13:22,049 --> 00:13:24,111 Eres tu, y... yo. 169 00:13:24,240 --> 00:13:29,269 Amada, una vieja del bosque lo hizo cuando supo que ven�a a salvarla. 170 00:13:29,269 --> 00:13:31,750 - No soy yo. - La vieja es ciega. 171 00:13:31,755 --> 00:13:33,854 - No es buena en parecidos. - Mentira. 172 00:13:33,854 --> 00:13:35,199 Quien es esta vagabunda? 173 00:13:35,199 --> 00:13:36,732 Ei, ella no es una vagabunda. 174 00:13:36,830 --> 00:13:40,344 Su nombre es Blancanieves y es una princesa, as� como t�. 175 00:13:40,344 --> 00:13:44,481 Y... es... es mi leg�tima esposa. 176 00:13:44,610 --> 00:13:47,947 Es qu�? Yo voy a ser su mujer. 177 00:13:48,138 --> 00:13:50,261 Si. Pero... ella ya lo es. 178 00:13:50,452 --> 00:13:55,772 Tuve que salvarla, casarme con ella y vivir feliz para siempre con ella... tambien. 179 00:13:56,019 --> 00:13:58,543 Te vas a deshacer de esa puta de mierda. 180 00:13:59,042 --> 00:14:04,198 Y si no lo haces... lo hago yo. 181 00:14:06,554 --> 00:14:08,543 Dos tareas a cumplir, pr�ncipe. 182 00:14:09,012 --> 00:14:14,271 A. Conseguir el oro. B. Deshacerse de la puta de mierda. 183 00:14:25,755 --> 00:14:27,755 Socorro! 184 00:14:27,791 --> 00:14:29,291 Socorro! 185 00:14:34,037 --> 00:14:37,577 Socorro! 186 00:14:39,779 --> 00:14:42,478 Socorro! S�lvenme del Ogro malvado. 187 00:14:45,423 --> 00:14:47,541 D�nde est� Pulgarcito? 188 00:14:47,824 --> 00:14:50,484 Maldito pendejo! Me arruin� el almuerzo. 189 00:14:51,696 --> 00:14:53,493 Ahora tengo hambre. 190 00:14:53,871 --> 00:14:57,050 Espera! Yo ten�a una torta, �no ten�a? 191 00:14:57,422 --> 00:14:58,922 Si...! 192 00:15:11,528 --> 00:15:13,339 Me quiere comer. 193 00:15:13,438 --> 00:15:15,089 Especie de bestia malvada! 194 00:15:15,218 --> 00:15:18,228 Comer ni�os est� mal, mal, mal. 195 00:15:19,532 --> 00:15:22,592 Por qu� me est� mirando as�, Ogro malvado? 196 00:15:22,592 --> 00:15:24,592 Eres tan linda. 197 00:15:24,846 --> 00:15:26,722 Tan deliciosa, tan apetecible. 198 00:15:27,407 --> 00:15:31,081 - Me gustar�a comerte toda. - No sea idiota. 199 00:15:31,489 --> 00:15:33,239 Cu�l es su nombre? 200 00:15:34,951 --> 00:15:36,451 Hannibal. 201 00:15:36,519 --> 00:15:40,602 Hannibal. Arrod�llese inmediatamente y pida disculpas a... 202 00:15:40,824 --> 00:15:44,044 C�mo es que te llamas, queridito? - Pulgarcito. 203 00:15:45,088 --> 00:15:48,669 Pido mil disculpas, Pulgarcito. 204 00:15:50,035 --> 00:15:54,725 Ahora promete que vas a suprimir los ni�os de tu alimentaci�n. 205 00:15:54,799 --> 00:15:56,799 Lo prometo, Blancanieves. 206 00:15:57,268 --> 00:15:59,183 No debe comer carnes rojas. 207 00:15:59,183 --> 00:16:04,597 Ahora, puede venir a mi casa que le har� una agradable sorpresa para el almuerzo. 208 00:16:07,399 --> 00:16:11,296 Una agradable sorpresa para el almuerzo? 209 00:16:17,356 --> 00:16:22,684 Puedo confiar en que ese idiota descerebrado se libre de �lla?, no. 210 00:16:23,617 --> 00:16:25,369 Llamen al cazador real! 211 00:16:31,924 --> 00:16:37,080 El nombre de esta es Blancanieves. Encu�ntrela. M�tela. 212 00:16:37,147 --> 00:16:40,434 Arr�nquele el coraz�n y tr�igamelo dentro de esto. 213 00:16:43,285 --> 00:16:44,759 S�lo el coraz�n? 214 00:16:44,759 --> 00:16:48,009 Porqu� no una de las nalgas? O las dos! 215 00:16:48,448 --> 00:16:51,580 O, tal vez, algo m�s suculento? 216 00:16:55,939 --> 00:16:57,483 Tormenta, Tormenta. 217 00:16:57,891 --> 00:17:02,021 Por que habr� puesto mis ojos en ese castillo maldito? 218 00:17:02,030 --> 00:17:03,260 Dos princesas 219 00:17:03,260 --> 00:17:05,535 a las que estoy obligado por ley a satisfacer 220 00:17:05,535 --> 00:17:07,784 y una quiere que mate a la otra. 221 00:17:08,221 --> 00:17:11,759 Como puedo proteger a mi pobre e inocente Blancanieves? 222 00:17:11,759 --> 00:17:13,259 Peor todav�a, Tormenta, 223 00:17:13,306 --> 00:17:17,526 a pesar de tener una mujer y de estar a punto de conseguir otra, 224 00:17:17,871 --> 00:17:21,521 todav�a soy virgen. A los 32. 225 00:17:23,444 --> 00:17:25,444 No es grande y magn�fico, Bambi? 226 00:17:25,851 --> 00:17:30,689 Un dia, mi querido, crecer�s y ser�s un pr�ncipe como aquel. 227 00:17:30,849 --> 00:17:33,738 Que dices?, solo tiene dos piernas y no tiene cuernos. 228 00:17:33,738 --> 00:17:35,677 Francamente, Tormenta, 229 00:17:36,424 --> 00:17:38,898 algunos de estos animales grandes del bosque 230 00:17:38,898 --> 00:17:42,468 comienzan a parecerme muy deseables. 231 00:17:45,783 --> 00:17:47,234 Para peor, Tormenta, 232 00:17:47,234 --> 00:17:50,900 d�nde voy a encontrar un mill�n de ducados de oro para el baile? 233 00:17:50,900 --> 00:17:53,924 Nosotros, los de la realeza, andamos medio cortos de dinero, hoy en d�a. 234 00:17:53,924 --> 00:17:57,115 Vaya, culo de pan. Los enanitos... 235 00:17:57,162 --> 00:17:58,142 Los enanitos? Eso es! 236 00:17:58,142 --> 00:18:00,142 Los enanitos! 237 00:18:00,426 --> 00:18:02,019 Los siete enanos! 238 00:18:02,210 --> 00:18:05,376 - S�. - La... mina de diamantes de ellos! 239 00:18:06,342 --> 00:18:08,849 Qui�n m�s generoso que nuestros peque�os amigos? 240 00:18:08,849 --> 00:18:12,349 Nos dieron su propia caba�a para vivir. 241 00:18:12,441 --> 00:18:15,661 Ve veloz, r�pido gara��n. A la mina de ellos. 242 00:18:21,904 --> 00:18:26,030 Y as�, sin sospechar del resultado de su decisi�n, 243 00:18:26,160 --> 00:18:29,152 nuestro h�roe cabalga hasta la mina de diamantes de 244 00:18:29,152 --> 00:18:33,142 los alegres peque�itos, los siete hombrecitos. 245 00:18:36,490 --> 00:18:39,564 La poluci�n es mucho peor a medida que nos aproximamos a la mina. 246 00:18:39,564 --> 00:18:44,114 Tengo que hacer aprobar alguna legislaci�n en relaci�n con esto. S�, se�or. 247 00:19:04,554 --> 00:19:07,717 ENTRANDO AQUI ABANDONE TODA ESPERANZA! 248 00:19:07,717 --> 00:19:09,217 Esto va para vos tambi�n! 249 00:19:09,505 --> 00:19:11,809 No es un mensage de bienvenida muy positivo, Tormenta. 250 00:19:11,809 --> 00:19:15,708 -Hola!!! Su pr�ncipe lleg�! -Qui�n lleg�? 251 00:19:16,208 --> 00:19:18,551 Soy yo, vuestro Pr�ncipe Encantado. 252 00:19:18,705 --> 00:19:20,262 Qu� quiere? 253 00:19:20,493 --> 00:19:22,901 Una audiencia con mis fieles s�bditos, 254 00:19:22,901 --> 00:19:24,082 los siete enanos. 255 00:19:24,082 --> 00:19:28,570 Bueno, est� bien. El jefe est� con Blancanieves, no? 256 00:19:29,032 --> 00:19:32,089 - Bueno, no. - Entonces puede desaparecer. 257 00:19:32,171 --> 00:19:35,254 Queridos y fieles amigos, tengo que insistir. 258 00:19:35,376 --> 00:19:38,690 Estoy aqui por urgentes asuntos de la mayor importancia. 259 00:19:40,836 --> 00:19:44,295 Solo. Deje ese animal ah� afuera. 260 00:19:55,900 --> 00:19:57,400 Ya vimos eso. 261 00:20:07,242 --> 00:20:11,973 - Buen dia, Feliz. - No soy Feliz, soy Ruidoso. 262 00:20:12,608 --> 00:20:14,108 Tipo est�pido. 263 00:20:24,146 --> 00:20:25,646 Mu�vanse! 264 00:20:41,961 --> 00:20:47,300 - No se c�mo consiguen aguantar. - Que se jodan. No tienen sindicato. 265 00:20:55,239 --> 00:21:00,291 - Por favor! - Estoy perdiendo de vista... 266 00:21:00,524 --> 00:21:03,589 Un poco de agua, buen pr�ncipe. Ay�denos. 267 00:21:03,839 --> 00:21:06,401 Majestad, puede ayudarnos... 268 00:21:06,827 --> 00:21:08,827 Andate a la mierda, maric�n! 269 00:21:23,823 --> 00:21:26,279 Buen dia, justos s�bditos. 270 00:21:27,050 --> 00:21:30,155 Feliz, como est� en este bello d�a? 271 00:21:30,335 --> 00:21:33,645 No soy Feliz, mentecato. Soy Excitado. 272 00:21:33,801 --> 00:21:35,353 Refil�n, Rimado, 273 00:21:35,460 --> 00:21:38,760 Bastardo, Deportista, Puerco y Anormal. 274 00:21:38,917 --> 00:21:40,817 Es un gran placer, buenos enanos. 275 00:21:41,019 --> 00:21:43,609 Por qu� estoy agraci�ndolos con esta visita? 276 00:21:43,718 --> 00:21:47,008 Bueno, estoy precisando un peque�o empr�stito. 277 00:21:47,270 --> 00:21:48,770 Olv�dese! 278 00:21:49,826 --> 00:21:53,356 Esta recepci�n tan glacial est� siendo una sorpresa para m�. 279 00:21:53,356 --> 00:21:56,226 No hemos sido siempre grandes amigos? 280 00:21:56,350 --> 00:21:57,427 Qu�? Se est� burlando? 281 00:21:57,427 --> 00:22:01,194 Nos ech� de nuestra caba�a, gran maric�n. 282 00:22:01,423 --> 00:22:04,227 Pero, pero, pero, yo la precisaba, peque�os hermanos. 283 00:22:04,227 --> 00:22:08,847 Para refugiar a mi querida y vergonzosa novia, Blancanieves. 284 00:22:14,862 --> 00:22:18,840 y, no es todo en el Reino Encantado, de cierta manera, m�o? 285 00:22:19,045 --> 00:22:20,894 No esta mina! 286 00:22:26,696 --> 00:22:29,192 Cu�nto quiere? 287 00:22:29,544 --> 00:22:31,642 Un mill�n de ducados de oro. 288 00:22:34,698 --> 00:22:36,087 Muy bien, entonces. 289 00:22:36,087 --> 00:22:39,546 No me dejan alternativa y me veo en la obligaci�n de aumentar el impuesto especial real 290 00:22:39,546 --> 00:22:43,356 a un mill�n de ducados de oro sobre esta mina. 291 00:22:46,485 --> 00:22:48,205 Muy bien, c�llense, muchachos. C�llense. 292 00:22:48,205 --> 00:22:49,318 C�llense. 293 00:22:49,318 --> 00:22:53,335 Digamos que le prestemos um mill�n de ducados. 294 00:22:53,615 --> 00:22:58,794 Y como garant�a, nos quedamos con Blancanieve. 295 00:23:04,184 --> 00:23:08,072 Muy bien. Pero no ser� lastimada, ni un cabello. 296 00:23:08,277 --> 00:23:10,450 No vamos a lastimarle el cabello. 297 00:23:21,809 --> 00:23:23,465 Cu�l es? 298 00:23:23,620 --> 00:23:25,397 La muela, aqu� atr�s? 299 00:23:28,673 --> 00:23:31,325 Aparte sus manos de ella, Ogro malvado. 300 00:23:33,152 --> 00:23:35,152 Mi pr�ncipe. 301 00:23:35,579 --> 00:23:38,223 Cont� los minutos hasta su regreso. 302 00:23:39,559 --> 00:23:42,134 Se la iba a comer. Se la iba a comer. 303 00:23:42,609 --> 00:23:46,599 No sea idiota. Tiene un dolor de muelas terrible. 304 00:23:59,148 --> 00:24:02,336 Muy bien. No me deja alternativa. 305 00:24:08,413 --> 00:24:12,727 Ay!!!. Mis hemorroides! 306 00:24:16,299 --> 00:24:17,799 D�jelo ir. 307 00:24:17,859 --> 00:24:21,359 Prometi� portarse bien. Se hizo vegetariano. 308 00:24:22,510 --> 00:24:24,434 Querida Blancanieves, no s� como decirte, 309 00:24:24,434 --> 00:24:26,935 voy a prestar servicios en un castillo muy lejos 310 00:24:26,935 --> 00:24:29,192 y estaremos separados hoy y ma�ana, 311 00:24:29,192 --> 00:24:32,053 - yo de muy buen grado lo evitaria, pero... - Querido marido, 312 00:24:32,053 --> 00:24:34,078 trabajas tanto. 313 00:24:34,107 --> 00:24:36,417 No te puedes quedar aqui con un Ogro suelto, 314 00:24:36,417 --> 00:24:41,107 por eso plane� unas vacaciones para t�, con nuestros buenos amigos, 315 00:24:41,643 --> 00:24:44,162 - los siete enanos. - Qu� adorable. 316 00:24:44,199 --> 00:24:47,068 Ya no puedo esperar m�s para ver a mis adorados enanos, de nuevo. 317 00:24:47,068 --> 00:24:49,037 No te quedes preocupado por m�, mi amor. 318 00:24:49,037 --> 00:24:51,216 Voy a empacar algunas cosas necesarias, 319 00:24:51,216 --> 00:24:54,921 y busco el camino por el bosque, solita. 320 00:25:04,881 --> 00:25:08,355 Hey, hey, confiable gara��n. Cabalga con el viento. 321 00:25:18,068 --> 00:25:22,684 Nuestra dulce y confiada Blancanieves parti� solita hacia la mina de los enanos. 322 00:25:22,684 --> 00:25:27,724 Ser� que su inocencia la va a mantener a salvo del Ogro hambriento de amor? 323 00:25:32,013 --> 00:25:34,335 Blancanieves! Esp�rame, ya llego! 324 00:25:37,613 --> 00:25:40,279 Si lastimas un cabello de mi querida y peque�a cabeza, 325 00:25:40,279 --> 00:25:42,869 el pr�ncipe te va a perseguir y te va a matar. 326 00:25:43,766 --> 00:25:45,766 Ogro est�pid... 327 00:25:47,618 --> 00:25:51,485 Nada como un chico fresco y agitado. 328 00:25:56,678 --> 00:25:58,852 Ahora, para una buena causa. 329 00:26:16,920 --> 00:26:18,348 Que es esto? 330 00:26:18,348 --> 00:26:19,848 Yo no... 331 00:26:25,149 --> 00:26:28,236 No es linda, Bambi? 332 00:26:28,294 --> 00:26:31,572 Sabes, a pesar de ser ella tan dulce y simple, 333 00:26:31,655 --> 00:26:35,065 Blancanieves es, de verdad, una princesa. 334 00:26:35,787 --> 00:26:37,314 - A veces, Bambi... - Mam�? 335 00:26:37,314 --> 00:26:40,683 me gustar�a que fueses una chica, querido, para que, cuando crecieses... 336 00:26:40,683 --> 00:26:43,902 - All� est� un hombre con un arma. - ...tambien pudieses ser una princesa. 337 00:26:43,902 --> 00:26:45,878 Qu�? Un arma? 338 00:26:51,367 --> 00:26:54,673 Una tempestad! Tengo que correr a la mina. 339 00:26:59,301 --> 00:27:01,991 Diablos! Miren eso! 340 00:27:02,343 --> 00:27:04,567 La madre de Bambi! 341 00:27:08,605 --> 00:27:10,495 Y nada de Blancanieves. 342 00:27:11,647 --> 00:27:13,747 Claro que... los venados tienen corazones. 343 00:27:13,999 --> 00:27:16,798 Es el mismo proceso operativo. 344 00:27:24,106 --> 00:27:26,106 Bienvenida, Blancanieves. 345 00:27:27,518 --> 00:27:30,516 Hola?! Hay alguien ah�? 346 00:27:30,746 --> 00:27:33,467 Hola! Entre. 347 00:27:33,648 --> 00:27:35,648 Soy yo, Blancanieves. 348 00:27:38,432 --> 00:27:41,725 Bienvenida! 349 00:27:42,028 --> 00:27:45,391 Bienvenida! 350 00:27:45,621 --> 00:27:49,318 Bienvenida! 351 00:28:18,536 --> 00:28:23,251 Quiero a mi novia! 352 00:28:26,146 --> 00:28:28,745 Excitado, y Ruidoso, 353 00:28:28,778 --> 00:28:31,247 y Bastardo, y Anormal 354 00:28:31,624 --> 00:28:33,896 es tan bueno verlos a todos de nuevo. 355 00:28:34,372 --> 00:28:37,944 Dios m�o, qu� desastre, sus peque�os trapitos. 356 00:28:38,026 --> 00:28:41,036 Tengo horas de trabajo de casa para hacer. 357 00:28:42,585 --> 00:28:44,085 Ahora, afuera. 358 00:28:44,141 --> 00:28:47,289 Vamos afuera. No voy a hacer nada si ando tropezando con ustedes. 359 00:28:47,289 --> 00:28:51,988 Devu�lvanme mi novia! 360 00:28:52,095 --> 00:28:53,985 El es mi nuevo amigo, el Ogro. 361 00:28:54,055 --> 00:28:57,205 Debe haberme seguido hasta aqu�. Es tan protector. 362 00:29:09,242 --> 00:29:11,565 Blancanieves? Hola. 363 00:29:11,697 --> 00:29:16,181 Mira, tengo un pozo enorme en mis calzas, 364 00:29:16,239 --> 00:29:18,039 y, quiero decir, agujero... 365 00:29:18,072 --> 00:29:20,726 en mis calzas, ve, y pens� que podr�a 366 00:29:20,726 --> 00:29:22,726 remendarlo? 367 00:29:23,054 --> 00:29:24,683 Claro, Excitado. 368 00:29:24,864 --> 00:29:26,995 Por que no viene a mi cuarto, a media noche, 369 00:29:26,995 --> 00:29:29,127 cuando los otros est�n durmiendo. 370 00:29:29,127 --> 00:29:31,127 A su cuarto? A media noche? 371 00:29:32,462 --> 00:29:33,962 Est� bien. 372 00:29:34,879 --> 00:29:36,161 Si. Si! 373 00:29:36,161 --> 00:29:39,476 Soy yo, el novio de Blancanieves! 374 00:29:39,631 --> 00:29:42,328 Quiero probarla! 375 00:29:42,434 --> 00:29:43,587 Ella est� con nosotros. 376 00:29:43,587 --> 00:29:45,786 Ela dijo que ser�a mi amor 377 00:29:45,844 --> 00:29:49,142 y ya es hora de comer. 378 00:29:50,379 --> 00:29:52,527 Estoy hambriento! 379 00:29:52,561 --> 00:29:54,438 Dios, no... 380 00:29:57,476 --> 00:29:59,608 D�jenme entrar! 381 00:30:00,158 --> 00:30:04,288 Espere un poco. Tenemos un bocadillo para que se vaya distrayendo. 382 00:30:28,274 --> 00:30:31,165 Tengo el coraz�n, alteza. 383 00:30:32,673 --> 00:30:34,669 El de Blancanieves. 384 00:30:35,879 --> 00:30:41,269 Tan amado. Y pensar que hace algunas horas temblaba de amor por mi pr�ncipe. 385 00:30:41,353 --> 00:30:43,910 Ahora incluso yo puedo disfrutar la danza. 386 00:30:53,575 --> 00:30:55,231 Blancanieves... 387 00:30:55,534 --> 00:30:58,228 Hola, Retardado. Como te puedo ayudar? 388 00:30:58,482 --> 00:31:01,497 Tengo un enorme agujero en el culo. 389 00:31:01,801 --> 00:31:07,113 - Quiero decir, en la cola de mis calzas. - Y quiere que yo lo cosa. 390 00:31:07,417 --> 00:31:08,917 Por favor? 391 00:31:10,227 --> 00:31:13,718 Qu� es lo que ustedes, tontitos, andar�n haciendo con sus calzas? 392 00:31:13,718 --> 00:31:17,759 Ve a mi cuarto, d�jame ver, diez minutos despu�s de la media noche, 393 00:31:17,759 --> 00:31:20,279 cuando los otros est�n durmiendo. 394 00:31:27,580 --> 00:31:29,433 Pero... hola, Ruidoso. 395 00:31:29,638 --> 00:31:31,948 Apuesto a que s� por qu� est�s aqu�. 396 00:31:35,480 --> 00:31:37,668 Cuando cae la noche, la Bella Durmiente, 397 00:31:37,668 --> 00:31:40,273 ahora, de acuerdo con las leyes antiguas, es la novia del Pr�ncipe Encantado, 398 00:31:40,273 --> 00:31:42,805 y ofreci� el mayor y m�s caro baile de la historia. 399 00:31:42,805 --> 00:31:47,408 Los mejores y m�s brillantes habitantes del Reino Encantado fueron invitados. 400 00:31:47,408 --> 00:31:48,821 Qu� quiere decir eso? 401 00:31:48,821 --> 00:31:52,935 Nuestra nueva y adorada soberana se va a casar. Otra vez. 402 00:31:52,935 --> 00:31:54,964 Por la segunda vez en una semana. 403 00:31:54,964 --> 00:31:57,764 Es cierto. Por segunda vez en una semana. 404 00:31:57,927 --> 00:31:59,927 De los cuatro puntos del reino, 405 00:31:59,960 --> 00:32:03,033 magn�ficos carruajes tirados por los m�s nobles caballos, 406 00:32:03,033 --> 00:32:05,763 llegaron al castillo de la Bella Durmiente. 407 00:32:10,450 --> 00:32:12,508 No miren ahora, pero ah� vienen los problemas. 408 00:32:12,508 --> 00:32:13,664 Es Caperucita Roja. 409 00:32:13,664 --> 00:32:16,121 Bienvenida diosa sexual adolescente! 410 00:32:16,121 --> 00:32:18,673 - Est� buena! - Mirela bien. Es apenas una ni�a. 411 00:32:18,673 --> 00:32:20,703 Por eso viene con la abuela. 412 00:32:31,026 --> 00:32:33,753 Parece que hay colados. 413 00:32:37,253 --> 00:32:38,403 Disculpen. 414 00:32:38,403 --> 00:32:39,748 Pero no est�n en la lista. 415 00:32:39,748 --> 00:32:41,796 Eso es rid�culo! 416 00:32:42,198 --> 00:32:45,802 Podr�amos comprar y vender a esa puta Durmiente unas diez veces. 417 00:32:45,802 --> 00:32:48,922 Somos nosotros los que financiamos esta fiesta de casmiento, puta. Un mill�n de ducados. 418 00:32:48,922 --> 00:32:52,485 Esa es la verdad, somos nosotros los que pagamos por esas elegantes calzas, muchachas. 419 00:32:52,485 --> 00:32:55,775 C�rranse, por favor, caballeros. 420 00:33:14,542 --> 00:33:18,459 Y qu� ser�a del baile del siglo sin la malvada madrastra y sus dos 421 00:33:18,459 --> 00:33:21,469 feas y sucias hijas. 422 00:33:21,601 --> 00:33:23,078 Oh, no! 423 00:33:23,078 --> 00:33:26,229 Eh, espere su turno peque�a e ingenua hada. 424 00:33:26,229 --> 00:33:28,229 Disculpenme, chusma. 425 00:33:28,287 --> 00:33:32,207 Si no fuese por m�, ustedes ni estar�an en esta historia. 426 00:33:38,546 --> 00:33:40,269 Esa s� que est� caliente! 427 00:33:48,559 --> 00:33:52,305 Le confieso, amigo, que olvid� la invitaci�n en mi casa. 428 00:34:00,963 --> 00:34:05,119 - Esta es... - Te gustan las mujeres grandes, no? 429 00:34:17,512 --> 00:34:19,012 Desaparezcan, ni�as. 430 00:34:29,136 --> 00:34:31,376 Mira, coraz�n. 431 00:34:42,074 --> 00:34:43,826 Mi pr�ncipe adorado... 432 00:34:45,431 --> 00:34:48,721 - El tesoro que tu... - Desvanecerse, lacayos. 433 00:34:50,921 --> 00:34:54,076 - Pero querida, como es que... - Ven, mi pr�ncipe. 434 00:34:54,076 --> 00:34:55,826 Lleg� la hora de tu recompensa. 435 00:34:56,544 --> 00:35:00,310 Tal vez deber�amos... conecernos un poco mejor, primero... 436 00:35:00,310 --> 00:35:03,110 Deslumbrame con tu salvajismo en la cama. 437 00:35:03,225 --> 00:35:05,649 Pero... todav�a no estamos casados. 438 00:35:05,780 --> 00:35:07,707 Eso es apenas un t�tulo, y... 439 00:35:08,036 --> 00:35:12,236 pasaron cien a�os desde que tuve apenas un poco de amor. 440 00:35:13,104 --> 00:35:15,104 Estoy lista para vos. 441 00:35:18,332 --> 00:35:20,332 Estoy muy caliente, mi pr�ncipe. 442 00:35:20,345 --> 00:35:23,505 Cojeme. Me voy a sacar toda la ropa! Fuera con la ropa interior. 443 00:35:23,505 --> 00:35:25,745 Espera, espera, coraz�n. 444 00:35:27,099 --> 00:35:28,952 S�... cojeme toda! 445 00:35:29,548 --> 00:35:32,102 - Como una bestia destructora. - Espera, mi amor, 446 00:35:32,102 --> 00:35:34,637 tengo atascado el calz�n. 447 00:35:36,366 --> 00:35:37,976 Estoy llena de deseo... 448 00:35:42,134 --> 00:35:43,634 Si. 449 00:35:44,893 --> 00:35:47,396 Pap�! 450 00:35:52,565 --> 00:35:54,340 Fue bueno tambi�n para vos? 451 00:35:54,595 --> 00:35:56,095 Bueno... 452 00:36:02,066 --> 00:36:05,706 Esto debe ser lo que llaman orgasmo prematuro. 453 00:36:08,920 --> 00:36:11,191 No se preocupe, dulce, 454 00:36:11,396 --> 00:36:13,745 vas a tener un orgasmo muy pronto... 455 00:36:14,048 --> 00:36:15,426 conmigo. 456 00:36:15,426 --> 00:36:17,401 Tienes que comer mucha sopa 457 00:36:17,434 --> 00:36:20,864 para estar preparado para una mujer m�is madura. 458 00:36:21,285 --> 00:36:23,802 Y tengo la muchacha indicada. 459 00:36:32,133 --> 00:36:33,671 Qui�n ser�? 460 00:36:33,704 --> 00:36:36,455 Como si no lo supi�ramos. 461 00:36:36,488 --> 00:36:38,571 Miren el par de zapatitos de cristal, 462 00:36:38,571 --> 00:36:42,325 s�, es la adorable deseada y tambi�n deliciosa 463 00:36:42,359 --> 00:36:43,947 Cenicienta! 464 00:36:53,587 --> 00:36:55,143 Ella s� que est� buena! 465 00:36:55,250 --> 00:36:58,260 - S�, ella est� buena. - S�, ella est� buena. 466 00:37:03,004 --> 00:37:06,142 Caperucita Roja y Abuelita. 467 00:37:08,484 --> 00:37:11,571 Se�or La Bestia y Se�ora La Bella. 468 00:37:15,683 --> 00:37:20,346 Y d�nde, su alteza, est� la querida Bella Durmiente? 469 00:37:20,895 --> 00:37:21,997 Est�... durmiendo. 470 00:37:21,997 --> 00:37:25,376 Estaba un poco cansada despu�s de un d�a extenuante... estaba acostada. 471 00:37:25,376 --> 00:37:27,376 Malandr�n. 472 00:37:27,876 --> 00:37:31,166 No pudo esperar por la gran noche, no? 473 00:37:31,606 --> 00:37:33,606 Bueno, no exactamente. 474 00:37:34,154 --> 00:37:38,314 Claro, mi Bella tambi�n duerme mucho. 475 00:37:38,642 --> 00:37:40,532 No me llaman la Bestia en vano. 476 00:37:43,918 --> 00:37:46,386 Los tres cerditos. 477 00:37:49,441 --> 00:37:52,974 La madrastra y sus dos horribles... 478 00:37:54,358 --> 00:37:56,482 Eh usted, espere su turno. 479 00:38:00,521 --> 00:38:02,021 Hola. 480 00:38:04,688 --> 00:38:06,436 Se�or Excitado, 481 00:38:06,567 --> 00:38:09,373 Se�or Ruidoso, Se�or Vagabundo, 482 00:38:09,576 --> 00:38:12,514 Se�or Sucio y etc., etc., saben quien. 483 00:38:14,513 --> 00:38:16,301 Es claro que no fueron invitados. 484 00:38:16,301 --> 00:38:20,722 No. Estamos aqu� por indicaci�n de su mujer, 485 00:38:20,780 --> 00:38:25,765 y le vamos a decir donde est�, idiota. 486 00:38:25,994 --> 00:38:29,391 - No, por favor! - Hey, hey, somos nosotros los que sabemos. 487 00:38:29,498 --> 00:38:31,203 No pueden hacer eso. 488 00:38:31,993 --> 00:38:34,137 Se acuerda del mill�n que nos debe? 489 00:38:34,137 --> 00:38:36,658 Ahora son dos millones. 490 00:38:36,740 --> 00:38:40,730 Est� bien, est� bien, es un pacto. Pero cierren la boca. 491 00:38:51,524 --> 00:38:53,240 Madame... 492 00:38:53,322 --> 00:38:57,183 Se�ora... Honorable... 493 00:38:57,388 --> 00:38:59,564 Excelencia... Alteza... 494 00:39:01,637 --> 00:39:04,227 La belleza no precisa presentaci�n. 495 00:40:00,057 --> 00:40:03,697 Hola, Su Alteza. Cuando me va a conceder alg�n tiempo? 496 00:40:29,985 --> 00:40:33,905 Qui�n es aquella deslumbrante joven con zapatos de cristal? 497 00:40:34,025 --> 00:40:36,370 - Nunca la vi antes. - Extra�o. 498 00:40:36,428 --> 00:40:39,705 Me pareci� como si la conociese... bastante bien. 499 00:40:39,837 --> 00:40:43,639 - Ser� amiga de su futura esposa? - Dios, espero que no. 500 00:40:43,639 --> 00:40:46,019 Quiero decir, estoy seguro que s�. 501 00:40:46,851 --> 00:40:48,459 Hermosa, hermosa. 502 00:40:53,897 --> 00:40:57,687 Su Alteza, si alguna vez necesita conversar, 503 00:40:57,746 --> 00:41:01,882 ver las cosas desde la perspectiva de una mujer, siempre tendr� una amiga, 504 00:41:02,384 --> 00:41:03,884 en m�. 505 00:41:05,054 --> 00:41:06,785 Ay, mi rodilla. Me disloqu� otra vez. 506 00:41:06,785 --> 00:41:09,515 Tengo que encontrar al enfermero real. 507 00:41:13,359 --> 00:41:14,859 Contin�en, m�sica maestro. 508 00:41:14,881 --> 00:41:18,171 Vuelvo, enseguida. R�pido como la lluvia. 509 00:41:33,944 --> 00:41:36,814 Mi Se�ora, una costilla de la madre de Bambi? 510 00:41:44,122 --> 00:41:47,872 Pst, madame. Tengo que hablar con usted urgentemente. 511 00:41:47,929 --> 00:41:50,448 Estoy siempre a su disposici�n, Se�or. 512 00:41:50,579 --> 00:41:53,675 Es usted, de alguna forma, una princesa? 513 00:41:55,353 --> 00:41:58,021 Es una larga y triste historia. 514 00:41:58,350 --> 00:42:00,940 - Pero s�, m�s o menos. - Perfecto, perfecto. 515 00:42:01,472 --> 00:42:04,692 Alguna vez ha dormido m�s de lo habitual, tipo 516 00:42:05,026 --> 00:42:09,226 unos cuantos a�os, o hasta, estado muerta durante un tiempo? 517 00:42:09,308 --> 00:42:12,251 No. Pero siempre tengo stress. 518 00:42:18,352 --> 00:42:22,622 Encu�ntrese conmigo en el jardin de las rosas en cinco minutos. 519 00:42:26,742 --> 00:42:29,892 Hada madrina? Pero que... vestido encantador. 520 00:42:30,008 --> 00:42:31,968 Y, tambi�n, qu� peinado tan original. 521 00:42:31,968 --> 00:42:34,632 Basta de not�cias de moda, querida. 522 00:42:35,059 --> 00:42:37,042 Ahora, ya sabes como esto funciona, �no es as�? 523 00:42:37,042 --> 00:42:39,712 Cuando sea media noche, usted se va. 524 00:42:39,819 --> 00:42:42,631 Yo... ya no estoy tan segura en cuanto a eso. 525 00:42:42,631 --> 00:42:44,311 �Qu� quiere decir con eso? 526 00:42:44,583 --> 00:42:46,909 Es un beb�. Y es un pr�ncipe. 527 00:42:47,127 --> 00:42:51,498 - Pienso que lo quiero. - Pero miserable puta r�gida. 528 00:42:52,219 --> 00:42:56,069 - Aparta tus patas de mi pr�ncipe. - Tu pr�ncipe? 529 00:42:59,501 --> 00:43:01,001 Vieja tonta. 530 00:43:01,047 --> 00:43:03,885 Cu�ntos a�os tiene, otra vez? 3057. 531 00:43:03,967 --> 00:43:06,710 Epa. Solo tengo 3032. 532 00:43:06,940 --> 00:43:10,300 Y est� enamorada de un bello y joven soberano. 533 00:43:10,400 --> 00:43:12,400 Es tan pat�tico. 534 00:43:15,161 --> 00:43:18,534 Mir�, queridita. Flirtea con �l todo lo que quieras. 535 00:43:18,534 --> 00:43:22,651 Lengua, manoteos, tetas afuera, and� con �l. 536 00:43:23,299 --> 00:43:26,099 Lo quiero tan excitado que no se aguante. 537 00:43:26,322 --> 00:43:29,497 Y a media noche, te vas de aqui. 538 00:43:29,678 --> 00:43:32,311 Querida, hasta media noche todav�a faltan muchas horas. 539 00:43:32,311 --> 00:43:35,625 Tengo mucho tiempo para hacer que mi magia funcione, 540 00:43:35,625 --> 00:43:39,889 del tipo que tu equipamiento de tres mil a�os no aguanta. 541 00:43:46,658 --> 00:43:49,318 Espera hasta perder el zapato, vaca. 542 00:43:49,777 --> 00:43:52,395 Espera solo a que llegue la media noche. 543 00:44:12,397 --> 00:44:15,725 Estoy tan apretada. Tengo que soltar el corpi�o. 544 00:44:17,606 --> 00:44:19,609 �Cu�les son sus nombres? 545 00:44:21,386 --> 00:44:25,450 En realidad, no tienen nombre. Que tal... �Hansel y Gretel? 546 00:44:28,070 --> 00:44:30,520 No, quise decir, cu�l es su nombre, claro. 547 00:44:30,741 --> 00:44:33,401 Cenicienta. Pero no tengo sangre real. 548 00:44:33,473 --> 00:44:36,144 Este es mi terr�ble sortilegio. 549 00:44:36,939 --> 00:44:38,566 Normalmente, estoy obligado 550 00:44:38,566 --> 00:44:40,673 a besar solo princesas dormidas o muertas. 551 00:44:40,673 --> 00:44:44,803 Creo que esta terrible situaci�n tambien lo merece perfectamente. 552 00:44:46,399 --> 00:44:48,374 Eh. Saca tus manos de ah�. 553 00:44:49,316 --> 00:44:51,291 Sal de aqui, tarado. 554 00:44:51,643 --> 00:44:53,253 And� a joder, emplumado. 555 00:44:53,409 --> 00:44:55,684 �Sabe Blancanieves de �sto? 556 00:44:56,032 --> 00:44:57,532 �Qu� es lo que dijo? �Blancanieves? 557 00:45:00,349 --> 00:45:02,173 S�. Es la mujer de �l. 558 00:45:02,231 --> 00:45:04,231 Est� en nuestra mina. 559 00:45:07,605 --> 00:45:09,105 Oh! Es suficiente. 560 00:45:10,845 --> 00:45:12,699 Espera. Cenicienta! 561 00:45:13,315 --> 00:45:15,478 No le pueden contar a Blancanieves. 562 00:45:15,478 --> 00:45:17,814 - �Cu�nto vale ella para usted? - Cuatro millones? 563 00:45:17,814 --> 00:45:20,755 - Cinco. - Cinco y se van del baile. 564 00:45:20,985 --> 00:45:22,485 Arreglado. 565 00:45:31,934 --> 00:45:33,032 Hey, hey, esperen. 566 00:45:33,032 --> 00:45:37,372 El emplumado nos paga cinco millones si nos vamos a casa ahora. 567 00:45:43,020 --> 00:45:45,420 �Cenicienta, d�nde est�s? 568 00:45:54,299 --> 00:45:55,799 Ah� est�s. 569 00:46:02,718 --> 00:46:04,218 Atenci�n, alguien viene. 570 00:46:06,221 --> 00:46:08,598 R�pido. A este cuarto. 571 00:46:13,815 --> 00:46:15,193 Una peque�a pregunta. 572 00:46:15,193 --> 00:46:17,597 Todo lo que su lindo coraz�n desee. 573 00:46:17,597 --> 00:46:19,044 Para cumplir con los requisitos de la ley, 574 00:46:19,044 --> 00:46:21,904 �no deber�a ser princesa a los ojos de todo el reino? 575 00:46:26,882 --> 00:46:30,312 Oh, cierto cierto, de acuerdo, Ma�ana lo proclamo. 576 00:46:37,507 --> 00:46:42,216 Entonces debe salvarme, mi pr�ncipe, de mi terrible sortilegio. 577 00:46:43,870 --> 00:46:47,796 Si. Mi terrible maldici�n se fue toda afuera. 578 00:46:48,246 --> 00:46:49,803 Ahora nos podemos casar. 579 00:46:50,696 --> 00:46:52,547 Casarme. S�, s�. Ma�ana. 580 00:46:52,777 --> 00:46:57,513 - S�! - Es conmigo con quien se va a casar, ma�ana. 581 00:46:58,261 --> 00:47:00,038 �Qui�n es esta prostituta? 582 00:47:00,341 --> 00:47:02,341 Eh! La Bella Durmiente! 583 00:47:02,501 --> 00:47:04,001 Regresa a dormir! 584 00:47:04,035 --> 00:47:07,732 Ah, s�? �Puta. Es mi marido! 585 00:47:11,794 --> 00:47:16,274 Querida, fue solo una manera de hablar. Todav�a no estamos casados. 586 00:47:16,440 --> 00:47:20,180 Salga de encima m�o. No sabe luchar. 587 00:47:22,424 --> 00:47:25,976 �Qu� lado debo escoger? 588 00:47:27,041 --> 00:47:29,439 Mierda. Media noche. Me tengo que ir. 589 00:47:44,512 --> 00:47:46,870 Espera! Yo te amo. 590 00:47:50,368 --> 00:47:52,368 Esp�rame! Cenicienta! 591 00:47:53,311 --> 00:47:55,311 Por favor. Espera! 592 00:48:02,936 --> 00:48:04,436 Escandaloso. 593 00:48:04,623 --> 00:48:06,123 Espera! 594 00:48:08,156 --> 00:48:11,774 Primeiro, fuerza a la mujer antes de la noche de bodas... 595 00:48:11,774 --> 00:48:16,137 Despu�s, se burla de esa hermosa e indefensa muchacha. 596 00:48:19,168 --> 00:48:22,264 Puta, falsa y mentirosa. 597 00:48:31,757 --> 00:48:34,932 �Quiero a mi pr�ncipe! 598 00:48:35,137 --> 00:48:37,137 �Quiero a mi pr�ncipe!. 599 00:48:37,565 --> 00:48:41,357 Bien, no me imaginaba que era de este tipo de bailes. 600 00:48:42,815 --> 00:48:46,876 Mi Bella, que tal si los dos volamos a solas, esta noche. 601 00:48:47,351 --> 00:48:50,565 Por m� todo bien, mi gran Bestia. 602 00:49:01,385 --> 00:49:02,885 �Espera! 603 00:49:48,756 --> 00:49:51,679 �D�nde qued� mi lindo zapato de cristal? 604 00:49:55,004 --> 00:49:57,427 Nuestro h�roe no se negar�. 605 00:49:57,492 --> 00:49:59,829 Como siempre, crece ante estas situaciones. 606 00:50:00,547 --> 00:50:03,347 Vamos all�. Aqu� tienes la ocasi�n. Elevate ante ella. 607 00:50:03,430 --> 00:50:05,081 Sigue a ese carruaje. 608 00:50:07,669 --> 00:50:12,689 Y as�, nuestro jovem pr�ncipe, arriesgando todo, el trono y el reino, 609 00:50:12,747 --> 00:50:14,842 para alcanzar a una bella criada, 610 00:50:14,900 --> 00:50:16,982 persigue su destino. 611 00:50:17,138 --> 00:50:22,611 La acci�n le da aliento. El deseo le da corage sobre humano. 612 00:50:45,469 --> 00:50:47,406 Querida Cenicienta, no temas. 613 00:50:47,406 --> 00:50:49,710 Esto es solo magia casera. 614 00:50:49,710 --> 00:50:52,160 Tu eres mi verdadera princesa. 615 00:50:52,631 --> 00:50:54,131 Vamos ya, reloj. 616 00:51:01,295 --> 00:51:02,795 Y las doce... 617 00:51:09,413 --> 00:51:11,244 �Esa hada de puta! 618 00:51:12,112 --> 00:51:15,402 Como se atreve esa puta a hacerme esto. 619 00:51:16,486 --> 00:51:21,087 Se�or PE, no puede dejarme aqui, soy su responsabilidad. 620 00:51:23,159 --> 00:51:25,733 Espere. Tiene alguna relaci�n con esa hada? 621 00:51:25,733 --> 00:51:27,449 Puede hacer que ella cambie... 622 00:51:27,449 --> 00:51:29,449 revierta el cambio de sexo? 623 00:51:31,079 --> 00:51:32,510 Como cree que me siento, 624 00:51:32,510 --> 00:51:37,200 com esta horrible bolsa de papas arrugada entre mis piernas? 625 00:51:40,747 --> 00:51:43,908 Ustedes los hombres no tienen piedad, por el amor de Dios? 626 00:51:43,908 --> 00:51:46,622 Quiero mis lindas tetas de vuelta. 627 00:51:46,754 --> 00:51:49,774 Quiero tener mi suave... 628 00:51:49,929 --> 00:51:55,202 Ceniciento... Cenicienta... m�s all� de que nombre tenga, esto es demasiado para un hombre solo. 629 00:51:55,284 --> 00:51:57,668 Voy a regresar con mi querida, dulce, inocente 630 00:51:57,668 --> 00:52:00,121 y sin complicaciones Blancanieves. 631 00:52:00,302 --> 00:52:02,704 Como Papito hizo con Mamita. 632 00:52:02,704 --> 00:52:06,451 Solo por haber sucedido una peque�a cosita como esta, 633 00:52:06,451 --> 00:52:08,463 me va a abandonar. 634 00:52:09,657 --> 00:52:12,183 Regresa, bastardo. 635 00:52:12,339 --> 00:52:15,558 B�same. Tienes que casarte conmigo! 636 00:52:16,007 --> 00:52:19,980 - Es la ley del reino! - Al diablo la ley del reino. 637 00:52:27,629 --> 00:52:29,326 Y as�, nuestro h�roe, 638 00:52:29,384 --> 00:52:32,327 aunque no completamente con la cabeza en su lugar por las circunstancias 639 00:52:32,327 --> 00:52:35,645 que escaparon fuera de control, decide regresar con Blancanieves, 640 00:52:35,645 --> 00:52:39,191 la princesita que �l hab�a resucitado de un sue�o mortal con un beso, 641 00:52:39,191 --> 00:52:42,315 y que �l por ley tiene que honrar, cas�ndose y viviendo feliz... 642 00:52:42,315 --> 00:52:44,118 �Esa ley es una mierda! 643 00:52:44,151 --> 00:52:49,108 Pero si Su Alteza, encontrara otra princesa, muerta o dormida. 644 00:52:49,264 --> 00:52:51,977 Se quedar� muerta o dormida. 645 00:52:56,142 --> 00:52:57,642 �No! 646 00:53:01,250 --> 00:53:03,350 Su Alteza, es su deber. 647 00:53:04,884 --> 00:53:07,127 Alteza, es una obligaci�n sagrada. 648 00:53:07,453 --> 00:53:09,733 Es, es... �su deber, su destino! 649 00:53:10,159 --> 00:53:12,672 No lo voy a hacer. Y nada de preguntas, nada de preguntas! 650 00:53:15,384 --> 00:53:17,605 Est�s satisfecha de tu fiesta, coraz�n? 651 00:53:17,687 --> 00:53:20,744 La Abuelita de Caperucita Roja termin� revel�ndose un gran animal. 652 00:53:20,744 --> 00:53:22,521 Un gran lobo malo. 653 00:53:22,677 --> 00:53:24,553 - �Muy grande? - Mucho. 654 00:53:24,660 --> 00:53:27,033 Y t�, �has tenido un gran baile, querido? 655 00:53:27,033 --> 00:53:28,533 Tuve varios. 656 00:53:39,156 --> 00:53:41,432 Puta hada, me jodi� y todav�a acab� 657 00:53:41,432 --> 00:53:42,746 por transformarme en un tipo. 658 00:53:42,746 --> 00:53:46,866 Si consiguiese encontrar el zapato, tal vez pueda volver a lo que era. 659 00:53:46,866 --> 00:53:50,533 Dios, esta cosa de los test�culos es tan inc�moda. 660 00:54:05,431 --> 00:54:08,021 Bienvenidas de vuelta, mis queridas. 661 00:54:11,664 --> 00:54:15,572 Mi Dios. Nunca m�s quiero una pija mientras viva. 662 00:54:17,964 --> 00:54:20,410 Su�ltenme, anormales. 663 00:54:22,631 --> 00:54:24,241 �D�nde est� mi marido? 664 00:54:24,966 --> 00:54:27,202 No es su marido, querida. 665 00:54:27,333 --> 00:54:29,841 De cualquier manera, ninguna de nosotras se va a quedar con �l. 666 00:54:29,841 --> 00:54:31,595 Regres� con Blancanieves. 667 00:54:31,595 --> 00:54:33,993 Ja ja, Blancanieves est� muerta. 668 00:54:34,143 --> 00:54:35,670 No, no lo est�. 669 00:54:36,957 --> 00:54:38,567 Est� en la mina de los enanos. 670 00:54:38,862 --> 00:54:41,307 T�... me mentiste. 671 00:54:42,545 --> 00:54:44,177 Arr�nquele la lengua. 672 00:54:47,822 --> 00:54:50,891 Te doy una oportunidad de salvar tu miserable vida. 673 00:54:50,891 --> 00:54:53,967 Encuentra a Blancanieves y tr�ela aqui, 674 00:54:54,492 --> 00:54:56,592 para que pueda destriparla. 675 00:54:56,921 --> 00:55:00,242 - con mis propias manos. - No la suelten. 676 00:55:01,576 --> 00:55:04,306 Pongan esa cosa en la c�mara de torturas. 677 00:55:08,327 --> 00:55:13,087 Bendice a mi bravo pr�ncipe y mantenlo a salvo en la Tierra de Lejos. 678 00:55:13,092 --> 00:55:17,160 Bendice a mis amiguitos, los conejos y los p�jaros y las abejas. 679 00:55:17,160 --> 00:55:19,940 Bendice a mi nuevo gran amigo, el Ogro 680 00:55:20,219 --> 00:55:22,669 Espero que haya tenido su comida. 681 00:55:29,377 --> 00:55:31,331 Aquellos enanos... 682 00:55:50,651 --> 00:55:55,074 Pero, por encima de todo, bendice a mis mejores amigos en todo el mundo, 683 00:55:55,074 --> 00:55:57,454 los peque�os y queridos siete enanos. 684 00:56:00,669 --> 00:56:05,206 Excitado, disculpa. Ya me hab�a olvidado de tus calzas. 685 00:56:05,804 --> 00:56:08,519 Dios del cielo. Anormal est� detr�s tuyo. 686 00:56:08,519 --> 00:56:10,549 Y Ruidoso, y Molesto... 687 00:56:10,551 --> 00:56:13,631 Muchachos, no voy a poder hacer todos juntos. 688 00:56:15,077 --> 00:56:17,602 Les dije que vinieran uno por vez. 689 00:56:17,602 --> 00:56:21,407 Vamos a empezar. Comenzar� contigo, Excitado. 690 00:56:21,784 --> 00:56:25,144 Dame las calzas. Vamos a encontrar ese agujerito. 691 00:56:28,261 --> 00:56:31,708 No se mueva, Excitado. Tiene alguna cosa en las calzas. 692 00:56:31,708 --> 00:56:33,208 Parece una cobra. 693 00:56:35,532 --> 00:56:37,632 �Eh, vos! �Espera tu turno! 694 00:56:45,918 --> 00:56:47,918 �Ogro! �Qu� est� haciendo? 695 00:56:48,049 --> 00:56:49,835 �Est� siendo malvado otra vez? 696 00:56:49,835 --> 00:56:51,539 No, Blancanieves. 697 00:56:51,646 --> 00:56:55,947 Te estoy salvando... para m�. 698 00:56:56,250 --> 00:56:57,977 El Ogro nos ayud� 699 00:56:58,243 --> 00:57:00,317 No necesito esperar Tengo la pija en mi amigo 700 00:57:00,317 --> 00:57:01,996 No necesito masturbarme. 701 00:57:10,653 --> 00:57:12,553 En el fondo, es bueno. 702 00:57:12,635 --> 00:57:14,339 Encaja donde debe 703 00:57:14,372 --> 00:57:15,664 Oh, Dios, qu� gozo 704 00:57:15,664 --> 00:57:16,678 Cuando refriego en su... 705 00:57:16,678 --> 00:57:19,510 cuando pienso que voy a gozar, mis amigos 706 00:57:19,641 --> 00:57:21,429 cantemos la sodom�a, 707 00:57:21,462 --> 00:57:22,822 es un bello truco que aprendimos 708 00:57:22,822 --> 00:57:25,832 Y cuando lo recojemos mi rabo es ahora... 709 00:57:26,906 --> 00:57:30,206 Estoy buscando a Blancanieves. 710 00:57:30,804 --> 00:57:32,605 El Ogro la atrap�. 711 00:57:54,630 --> 00:57:56,393 �Es tan grande! 712 00:57:56,918 --> 00:57:59,393 Nunca hab�a visto una tan enorme. 713 00:58:03,534 --> 00:58:06,054 Vamos, vamos, es hora de desayunar. 714 00:58:06,400 --> 00:58:08,400 Si, si, si, si. 715 00:58:09,208 --> 00:58:11,858 Debes estar muerto de hambre, pobrecito. 716 00:58:13,513 --> 00:58:15,694 Nada m�s de carne para usted, se�or Ogro. 717 00:58:15,694 --> 00:58:17,446 Fue lo que te enferm�. 718 00:58:19,592 --> 00:58:22,025 Voy a prepararte mi salsa especial. 719 00:58:22,117 --> 00:58:23,856 "Mejores partes de ni�os y ni�as" 720 00:58:23,856 --> 00:58:25,651 Adoro los viejos libros de cocina. 721 00:58:25,651 --> 00:58:27,718 - D�jame ver. - Es una salsa secreta. 722 00:58:28,120 --> 00:58:30,150 Quiero sorprenderte. 723 00:58:38,472 --> 00:58:41,463 Alteza, estamos... estamos de vuelta. 724 00:58:42,228 --> 00:58:47,500 Su Alteza, si... si no lo hace, nuestra historia termina aqui. 725 00:58:49,179 --> 00:58:53,729 Y despu�s nunca m�s nunca m�s, va a volver a ver a Blancanieves. 726 00:58:55,628 --> 00:58:58,008 No veo en que esto pueda ayudar. 727 00:58:58,128 --> 00:59:02,678 Pero, si es por mi querida, dulce e inocente Blancanieves, que sea. 728 00:59:05,618 --> 00:59:10,662 Y es as�, que nuestro joven h�roe, dio a la joven linda y muerta princesa, 729 00:59:10,720 --> 00:59:13,913 con gran sentimiento y sinceridad, 730 00:59:14,291 --> 00:59:15,791 un beso... 731 00:59:16,511 --> 00:59:18,011 de amor. 732 00:59:19,146 --> 00:59:20,646 Hola, muchach�n. 733 00:59:20,868 --> 00:59:22,843 Ahora te ten�s que casar conmigo. 734 00:59:24,498 --> 00:59:26,043 Ya no aguanto m�s. 735 00:59:26,125 --> 00:59:28,125 Renuncio al trono y a la corona. 736 00:59:28,428 --> 00:59:31,665 Desisto. Mi Dios, qu� pesadilla. 737 00:59:31,920 --> 00:59:36,006 Madame, este es el mayor ultraje que jam�s haya cometido. 738 00:59:36,163 --> 00:59:39,631 Denigra los m�s sagrados principios de este reino... 739 00:59:39,631 --> 00:59:42,361 Ya te hab�a avisado, viejo del pedo. 740 00:59:42,645 --> 00:59:44,145 �C�llese! 741 00:59:46,449 --> 00:59:48,806 Dios todo misericordioso de los caballos, 742 00:59:48,806 --> 00:59:50,831 qu� dolor, qu� dolor... 743 00:59:51,133 --> 00:59:53,252 Ya, yo, �Renuncio! 744 00:59:53,310 --> 00:59:55,703 S�, andate, viejo del carajo. 745 01:00:09,127 --> 01:00:11,483 Queridito, ven aqu�. 746 01:00:15,717 --> 01:00:17,747 �Qu� habr� hecho para merecer esto? 747 01:00:18,168 --> 01:00:21,291 - �Y qui�n es usted? - Soy el hada madrina. 748 01:00:21,620 --> 01:00:24,549 Haga algo por m�, hada madrina. 749 01:00:24,730 --> 01:00:28,002 Quiero salir. S-A-L-I-R, de esta historia. 750 01:00:28,649 --> 01:00:30,679 Eh, muchach�n. Llamame Madeleine. 751 01:00:34,098 --> 01:00:39,076 Si te concediese un deseo ahora, �cu�l ser�a? 752 01:00:40,264 --> 01:00:44,537 Madeleine, ser�a eliminar esta ley de mierda 753 01:00:44,668 --> 01:00:46,453 que le da a cualquier princesa, 754 01:00:46,453 --> 01:00:48,623 que est� muerta o dormida, 755 01:00:48,634 --> 01:00:50,634 tanto poder sobre m�. 756 01:00:51,134 --> 01:00:53,251 Bien, hay solo una persona 757 01:00:53,333 --> 01:00:57,533 en todo el Reino Encantado que tiene poderes para cambiar la vida. 758 01:00:58,696 --> 01:01:00,196 Yo. 759 01:01:00,351 --> 01:01:03,362 �Y si yo te concediese ese deseo...? 760 01:01:04,526 --> 01:01:06,021 Yo tendr�a que... 761 01:01:06,021 --> 01:01:08,005 �hacer algo a cambio? 762 01:01:08,005 --> 01:01:10,005 Hacer feliz a una viejita. 763 01:01:12,716 --> 01:01:15,494 Solamente ella tiene el poder de cambiar la ley. 764 01:01:15,503 --> 01:01:17,461 Sus tetas son bastante grandes... 765 01:01:17,461 --> 01:01:20,479 En verdad, para su altura, son enormes. 766 01:01:20,479 --> 01:01:23,259 Si cierro los ojos, puedo imaginar que ella es Cenicienta, 767 01:01:23,259 --> 01:01:26,373 quiero decir, la Bella Durmiente, quiero decir, Blancanieves. 768 01:01:26,373 --> 01:01:28,775 Madeleine, esto puede sorprenderte, pero 769 01:01:28,775 --> 01:01:30,907 siempre me gustaron las mujeres mayores. 770 01:01:30,907 --> 01:01:32,407 Lo sab�a. 771 01:01:38,080 --> 01:01:41,603 3032 a�os y sigo siendo apetecible como el ma�z. 772 01:02:00,580 --> 01:02:05,251 Si, querido. Ahora se por que hablan de la regla de 20 cent�metros. 773 01:02:08,028 --> 01:02:09,693 Haceme el amor, querido. 774 01:02:18,327 --> 01:02:20,777 Un poco de intimidad, por favor. 775 01:02:26,750 --> 01:02:28,601 S�. �Todav�a funciona! 776 01:02:28,806 --> 01:02:30,814 Querido, t�came en cualquier lugar. 777 01:02:30,814 --> 01:02:32,814 No. En todos lados. 778 01:02:33,192 --> 01:02:36,029 Merlin, esto, b�beme! 779 01:02:36,982 --> 01:02:41,237 Es el favorito de mi querido pr�ncipe, estas bayas azules mezcladas. 780 01:02:41,237 --> 01:02:43,913 Con bocaditos de galletitas encima. 781 01:02:46,134 --> 01:02:48,134 C�mo lo extra�o. 782 01:02:49,764 --> 01:02:51,147 Hora de comer. 783 01:02:51,147 --> 01:02:52,647 Blancanieves, 784 01:02:53,048 --> 01:02:55,048 �puedo despedirla, primero? 785 01:02:55,302 --> 01:02:57,302 �C�mo? 786 01:02:57,974 --> 01:02:59,474 P�ngame en tierra inmediatamente. 787 01:02:59,642 --> 01:03:01,812 Imposible, mi dulce querida. 788 01:03:02,830 --> 01:03:04,330 tu eres mi desayuno. 789 01:03:04,716 --> 01:03:07,162 �Atenci�n! El ogro, est� siendo malvado de nuevo. 790 01:03:07,196 --> 01:03:10,842 Las ropas de los chicos se quedan siempre entre mis dientes. 791 01:03:10,842 --> 01:03:14,061 Juro, querida Blancanieves, 792 01:03:14,215 --> 01:03:19,470 que despu�s de comerte, nunca m�s voy a comer otra persona mientras viva. 793 01:03:19,749 --> 01:03:22,096 Te amo, mi deliciosa Blancanieves. 794 01:03:26,502 --> 01:03:28,558 B�jeme, gordo cul�n. 795 01:03:28,558 --> 01:03:32,618 No me hace da�o. Es solo su manera de expresar amor. 796 01:03:37,828 --> 01:03:40,618 �No! �Otra vez, no! 797 01:03:49,422 --> 01:03:50,922 �Bingo! 798 01:04:26,267 --> 01:04:28,087 No me enorgullezco de lo que hice. 799 01:04:28,273 --> 01:04:31,213 Todo lo hice por mi querida Blancanieves. 800 01:04:35,000 --> 01:04:38,986 Ahora, cumpla con mi recompensa, y anule esa ley maldita. 801 01:04:38,986 --> 01:04:41,986 �Hada madrina! �Hada madrina? 802 01:04:43,690 --> 01:04:46,009 ����Hada madrina!!!! 803 01:04:47,468 --> 01:04:49,769 Ella ni de lejos es la Bella Durmiente... 804 01:04:49,769 --> 01:04:52,079 pero supongo que la podr�a besar. 805 01:04:53,794 --> 01:04:56,187 No. No, nunca m�s! 806 01:04:58,619 --> 01:05:00,728 Ya lo hice. Pero vean! 807 01:05:00,884 --> 01:05:03,204 La fuente de todos sus poderes. 808 01:05:07,070 --> 01:05:08,570 �Y como se usa esto? 809 01:05:09,503 --> 01:05:11,502 Debe ser simple. 810 01:05:11,977 --> 01:05:14,653 Ll�vame con Blancanieves. 811 01:06:13,151 --> 01:06:15,623 Voy a poner al d�a a ese chico. 812 01:06:29,219 --> 01:06:33,279 Mierda del carajo. Sin mi varita m�gica estoy perdida. 813 01:06:39,031 --> 01:06:43,141 Ll�vame con tu pr�ncipe, caballo. Cabalga con el viento. 814 01:07:03,715 --> 01:07:08,195 Quiero a Blancanieves, no a la Bella Durmiente, varita est�pida. 815 01:07:19,049 --> 01:07:21,569 Se�oras, bienvenidas a mi castillo. 816 01:07:22,152 --> 01:07:24,174 Est� un tanto caliente, esta ma�ana, �no? 817 01:07:24,174 --> 01:07:26,414 Por qu� est�s haciendo esto, puta? 818 01:07:26,502 --> 01:07:30,912 Muy simple. Me gusta torturar a mis enemigos antes de freirlos. 819 01:07:36,277 --> 01:07:38,177 Socorro! 820 01:07:38,259 --> 01:07:41,339 No temas, Cenicienta. Mi pr�ncipe va a venir. 821 01:07:41,721 --> 01:07:43,300 S�, seguro. 822 01:07:49,353 --> 01:07:50,853 �El pr�ncipe! 823 01:07:52,628 --> 01:07:55,428 - Justo a tiempo. - Sab�a que vendr�a! 824 01:08:00,291 --> 01:08:04,310 - D�nde estuviste, libidinoso... - Silencio! 825 01:08:04,590 --> 01:08:07,755 - Yo tengo todo el poder de este reino. - Mentira. 826 01:08:07,755 --> 01:08:09,705 Todo el reino te repudi�. 827 01:08:09,787 --> 01:08:12,284 No tienes autoridad. �C�mo te atreves a darme ordenes? 828 01:08:12,284 --> 01:08:15,126 Si. Porque yo tengo esto. 829 01:08:19,279 --> 01:08:20,872 B�jame a tierra. 830 01:08:22,259 --> 01:08:24,779 El poder absoluto de este Reino. 831 01:08:25,719 --> 01:08:27,429 La varita m�gica del hada madrina? 832 01:08:27,429 --> 01:08:30,414 - C�mo diablos... - �D�nde est� Blancanieves? 833 01:08:30,414 --> 01:08:32,168 Y bien, ll�vame con mi mujer... 834 01:08:32,640 --> 01:08:34,390 Ll�vame con Blancanieves! 835 01:08:36,815 --> 01:08:38,315 Enseguida, alteza. 836 01:08:40,117 --> 01:08:42,947 Funciona! Finalmente hacen lo que mando. 837 01:08:48,312 --> 01:08:50,312 - Oh! - Mi pr�ncipe. 838 01:08:54,985 --> 01:08:56,735 Libere a Blancanieves. 839 01:08:56,751 --> 01:08:59,381 Est� bien... Su Emin... encia. 840 01:08:59,488 --> 01:09:00,988 Se la bajo. 841 01:09:15,896 --> 01:09:17,672 �Hey! �Y yo? 842 01:09:19,914 --> 01:09:21,734 Oh pero si es Cenicienta. 843 01:09:29,763 --> 01:09:32,202 Mi pr�ncipe, mi adorado.... 844 01:09:32,800 --> 01:09:36,618 Vine para deshacer la ley que me obliga contigo, 845 01:09:36,944 --> 01:09:41,447 contigo, y hasta contigo. 846 01:09:41,824 --> 01:09:43,291 Oh cielos. 847 01:09:43,291 --> 01:09:47,243 Esta tradici�n parece ser lo que cualquier hombre sue�a, pero es una pesadilla. 848 01:09:47,243 --> 01:09:50,871 Soy solo un tipo en un caballo blanco y que todas ustedes, mujeres, sue�an. 849 01:09:50,871 --> 01:09:54,387 La beso, me caso con vos y vives feliz para siempre. 850 01:09:54,387 --> 01:09:56,561 �Y yo? Como piensan que me siento, 851 01:09:56,594 --> 01:10:00,449 siendo solo un objeto sexual? Un esclavo de sus necesidades. 852 01:10:00,449 --> 01:10:04,953 Es por eso que ordeno ahora que esta ley vieja y rid�cula 853 01:10:05,134 --> 01:10:06,892 deje de existir. 854 01:10:10,385 --> 01:10:11,885 �Funcion�? 855 01:10:13,561 --> 01:10:15,061 Claro que no... 856 01:10:18,526 --> 01:10:20,800 porque yo tambi�n soy una princesa, est�pido. 857 01:10:20,956 --> 01:10:23,573 y s�, c�mo me bes�! 858 01:10:25,007 --> 01:10:26,507 �Qu�? 859 01:10:26,581 --> 01:10:28,958 No te llegu� a preguntar, querido. 860 01:10:28,958 --> 01:10:30,880 Fue bueno tambi�n para t�? 861 01:10:31,445 --> 01:10:34,105 �Qu� es lo que esta vieja vagabunda quiere decir? 862 01:10:34,545 --> 01:10:36,387 Querida, �l me hizo el amor toda. 863 01:10:36,387 --> 01:10:39,900 Oh, s�, querida. Toda la noche, de todas las maneras. 864 01:10:39,900 --> 01:10:42,943 Puso su 'cosa' en mi 'lugar especial' 865 01:10:42,943 --> 01:10:44,968 y me llen� por todos lados. 866 01:10:52,815 --> 01:10:56,245 No me enorgullezco de lo que hice. Pero lo hice por Blanca... 867 01:10:59,333 --> 01:11:01,333 Blancanieves. Regresa! 868 01:11:02,718 --> 01:11:05,947 Querido pr�ncipe... �como fue capaz? 869 01:11:06,890 --> 01:11:08,390 �Espera! 870 01:11:08,802 --> 01:11:10,408 Todo lo que hice lo hice por t�. 871 01:11:10,663 --> 01:11:16,524 Solo lo hiciste por vos mismo, bastardo verde hip�crita. 872 01:11:16,728 --> 01:11:18,939 Te llevaste a la vieja a la cama y le robaste 873 01:11:18,939 --> 01:11:21,249 la �nica cosa que ten�a en el mundo. 874 01:11:22,300 --> 01:11:26,911 Si, como pudiste hacer eso a una pobre y vieja mujer indefensa? 875 01:11:27,092 --> 01:11:30,306 Es como seducir a tu propia madre. 876 01:11:30,757 --> 01:11:33,107 Pero ahora sos m�o, querido. 877 01:11:33,239 --> 01:11:37,562 Vamos a vivir felices para siempre, y para siempre, y para siempre, 878 01:11:37,562 --> 01:11:40,432 �no nos ves de aqu� a dos mil a�os? 879 01:11:40,569 --> 01:11:44,909 Sentados en el porche de atr�s, envejeciendo graciosamente... 880 01:11:45,519 --> 01:11:47,829 No vas a tener �xito, bruja puerca. 881 01:11:47,930 --> 01:11:51,277 No me llames bruja puerca, vos que sos una vaca narcotizada. 882 01:11:51,277 --> 01:11:53,692 Si no fuese por m�, ninguna de ustedes, 883 01:11:53,727 --> 01:11:56,791 putas est�pidas, estar�an en la historia. 884 01:11:57,414 --> 01:12:00,130 Ahora, mi varita, �por favor? 885 01:12:02,227 --> 01:12:05,447 Esa bruja puerca es inofensiva sin la varita. 886 01:12:05,828 --> 01:12:07,570 - T�rela al aceite hirviendo. - Si. 887 01:12:07,570 --> 01:12:09,103 Int�ntalo, hada 888 01:12:09,117 --> 01:12:14,768 Su�ltenme, su�ltenme, las voy a transformar en sapos, bastardas maleducadas. 889 01:12:14,851 --> 01:12:16,351 No. No. 890 01:12:20,466 --> 01:12:22,565 No, piedad, soy muy joven para morir. 891 01:12:22,646 --> 01:12:25,340 Solo tengo 3032 a�os. 892 01:12:25,422 --> 01:12:28,234 Tengo toda la vida por delante. 893 01:12:29,444 --> 01:12:32,857 Varita, s�lvame! 894 01:12:41,342 --> 01:12:43,342 �Hada madrina mala! 895 01:12:46,691 --> 01:12:49,823 Ven� ac�, porquer�a. Si te pongo las manos encima, 896 01:12:49,823 --> 01:12:51,433 te parto como un palito. 897 01:13:11,404 --> 01:13:15,995 Entonces, finalmente, la perversa hada madrina, est� muerta. 898 01:13:16,422 --> 01:13:20,386 Y con ella se van todos sus malvados planes y maquinaciones, 899 01:13:20,386 --> 01:13:25,503 usos pervertidos que ella puso en el sagrado arte de su magia. 900 01:13:25,904 --> 01:13:30,383 Y, en el Reino Encantado, de vuelta, todo est� bien. 901 01:13:38,146 --> 01:13:41,752 Oh, Tormenta... Lo perd� todo. Mi reino, 902 01:13:42,082 --> 01:13:46,842 mi poder y, por encima de todo, perd� a mi querida y dulce Blancanieves. 903 01:13:47,323 --> 01:13:49,356 Estas �ltimas 24 horas, Tormenta, 904 01:13:49,356 --> 01:13:53,276 no solo me hicieron m�s viejo, sino que tambi�n un hombre m�s sabio. 905 01:13:54,313 --> 01:13:55,411 Por Dios, 906 01:13:55,411 --> 01:13:58,106 hice a todos tan infelices. 907 01:13:58,901 --> 01:14:01,958 Y todo porque quer�a al pr�ncipe solamente para m�. 908 01:14:03,269 --> 01:14:05,858 �Como puedo haber sido tan ego�sta? 909 01:14:11,665 --> 01:14:16,187 Arco iris, arco iris de mis sue�os 910 01:14:16,318 --> 01:14:20,582 tus colores se volvieron grises 911 01:14:20,763 --> 01:14:24,425 Ahora que el amor me cerr� la puerta 912 01:14:24,581 --> 01:14:30,260 No puedo vivir un d�a m�s 913 01:14:30,539 --> 01:14:33,951 Esas cosas tan especiales 914 01:14:34,009 --> 01:14:37,377 que se fueron 915 01:14:37,508 --> 01:14:40,005 para siempre. 916 01:14:40,137 --> 01:14:43,219 Querida muerte ven deprisa 917 01:14:43,277 --> 01:14:45,103 Alivia mi dolor 918 01:14:45,161 --> 01:14:50,259 Este coraz�n que ya no puede latir m�s... 919 01:14:59,653 --> 01:15:02,021 Mi pr�ncipe regres� 920 01:15:02,153 --> 01:15:04,442 y nuestro amor regres� 921 01:15:04,524 --> 01:15:10,145 Encontramos nuestro arco iris y... 922 01:15:11,112 --> 01:15:13,756 Y vivieron felices para siempre, 923 01:15:13,814 --> 01:15:17,243 y tuvieron muchos y muchos hijos. 924 01:15:19,853 --> 01:15:21,582 �Muchos beb�s! 925 01:15:31,173 --> 01:15:34,262 Una vez estando sobre el arco iris 926 01:15:34,516 --> 01:15:37,588 so�� que mi pr�ncipe ven�a 927 01:15:37,695 --> 01:15:39,322 Y ahora que est� aqui 928 01:15:39,526 --> 01:15:42,977 mis deseos se realizaron 929 01:15:44,607 --> 01:15:47,874 Encontr� en mi amante a mi mejor amigo 930 01:15:47,956 --> 01:15:50,675 mi Tierra, mi Luna y mi Sol 931 01:15:50,856 --> 01:15:54,260 Cuando pides un deseo sobre el arco iris 932 01:15:54,342 --> 01:15:56,639 siempre se realiza 933 01:15:58,269 --> 01:16:01,560 Le doy una corona y le doy �rboles 934 01:16:01,642 --> 01:16:05,176 le ofrezco las nueces y le cubro todas las necesidades 935 01:16:05,283 --> 01:16:07,471 y voy a estar siempre lista cuando me diga 936 01:16:07,471 --> 01:16:10,215 Estoy llegando 937 01:16:11,865 --> 01:16:13,830 Le acerco la corona 938 01:16:13,891 --> 01:16:15,273 y pongo aceite en sus herramientas 939 01:16:15,273 --> 01:16:18,764 y voy a lustrar las joyas de la fam�lia 940 01:16:18,969 --> 01:16:24,258 En su flauta interpreto una linda canci�n 941 01:16:25,987 --> 01:16:28,912 Una vez estando sobre el arco iris 942 01:16:29,191 --> 01:16:31,938 so�� que mi pr�ncipe ven�a 943 01:16:32,414 --> 01:16:34,167 Y ahora que �l est� aqui 944 01:16:34,298 --> 01:16:36,938 mis deseos se realizaron 945 01:16:39,158 --> 01:16:42,347 Encontr� en mi amante a mi mejor amigo 946 01:16:42,436 --> 01:16:45,418 mi Tierra, mi Luna y mi Sol 947 01:16:45,475 --> 01:16:48,718 Cuando pidas un deseo sobre el arco iris 948 01:16:48,773 --> 01:16:51,963 Tambi�n el tuyo se va a realizar 949 01:16:52,930 --> 01:16:55,936 Donde �l me quiera, no me importa 950 01:16:56,535 --> 01:16:59,747 al frente, abajo o por detr�s 951 01:16:59,903 --> 01:17:04,511 Lo dejo estar de cualquier modo 952 01:17:06,485 --> 01:17:09,813 Voy a ser el puerto para su embarcaci�n 953 01:17:10,139 --> 01:17:13,446 Estar� all� para �l antes y despu�s 954 01:17:13,528 --> 01:17:15,832 Para lo que sea que su comando real desee 955 01:17:15,832 --> 01:17:19,033 Lo amo siempre 956 01:17:20,564 --> 01:17:23,352 En d�as soleados le quito las calzas 957 01:17:23,434 --> 01:17:27,003 Despu�s de poner el m�stil al frente 958 01:17:27,038 --> 01:17:30,603 le limpio el caballo, le acerco el cetro 959 01:17:30,661 --> 01:17:33,930 hago lo que �l diga ahora que lo tengo 960 01:17:34,185 --> 01:17:36,481 aqu� vivimos juntos 961 01:17:36,637 --> 01:17:40,385 en nuestro perfecto cuento de hadas 962 01:17:40,418 --> 01:17:43,397 Cuando pides un deseo sobre el arco iris 963 01:17:43,527 --> 01:17:46,141 siempre se realiza 964 01:17:47,894 --> 01:17:54,090 Una vez estando sobre el arco iris so�� que mi pr�ncipe ven�a 965 01:17:54,221 --> 01:17:59,914 Y ahora que �l est� aqui todos mis deseos se realizaron 966 01:18:01,949 --> 01:18:07,338 Encontr� en mi amante a mi mejor amigo mi Tierra, mi Luna y mi Sol 967 01:18:07,445 --> 01:18:16,999 Cuando pidas un deseo sobre el arco iris Tambi�n se va a realizar 75239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.