Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,169 --> 00:00:53,669
Los Siete Enanos
2
00:00:53,681 --> 00:00:55,339
Se�or y Se�ora
Encantados
3
00:00:55,339 --> 00:00:57,760
Y la dulce e inocente Blanca Nieves,
4
00:00:57,840 --> 00:00:59,678
cay� muerta por una manzana envenenada.
5
00:00:59,678 --> 00:01:02,982
Pero el bello Pr�ncipe Encantado
la resucit� con un beso
6
00:01:02,982 --> 00:01:05,954
y se casaron con una fiesta universal.
7
00:01:07,314 --> 00:01:10,318
Y as� fue, como el pr�ncipe lleva
a su pudorosa novia
8
00:01:10,318 --> 00:01:11,692
a la caba�a encantada,
9
00:01:11,692 --> 00:01:14,886
el regalo de casamiento de sus
queridos amigos, los siete enanos.
10
00:01:14,886 --> 00:01:17,701
Rodeada por adorables conejitos,
11
00:01:17,734 --> 00:01:20,986
ardillas, ardillitas y... castores!
12
00:01:21,164 --> 00:01:24,650
Su Alteza lleva a la Sra. Encantada
hacia una fresca vejez
13
00:01:24,650 --> 00:01:28,449
en su adorable casa nueva,
donde vivir�n felices para siemp...
14
00:01:28,449 --> 00:01:30,449
No lo puedo creer...
Paren!
15
00:01:32,472 --> 00:01:34,397
Qu� est� sucediendo?
16
00:01:35,644 --> 00:01:37,524
Yo te digo lo que est� sucediendo,
querido.
17
00:01:37,524 --> 00:01:38,708
Estoy enamorada!
18
00:01:38,708 --> 00:01:41,060
Estoy enamorada
del pr�ncipe de mis sue�os.
19
00:01:41,060 --> 00:01:43,731
Pero, pero, pero... eso es rid�culo.
Usted es una hada madrina.
20
00:01:43,731 --> 00:01:45,911
El amor no tiene nada de malo, querido.
21
00:01:45,911 --> 00:01:49,557
No sea rid�cula, mujer.
Usted tiene casi 3100 a�os de edad.
22
00:01:49,557 --> 00:01:51,879
Eh.
Solo tengo 3032.
23
00:01:51,961 --> 00:01:54,920
M�s all� de eso, escuch� decir que
el prefiere mujeres m�s viejas.
24
00:01:54,920 --> 00:01:56,659
Esto es un ultraje, madame.
25
00:01:56,659 --> 00:01:58,859
Salga de esta historia encantada.
26
00:01:58,859 --> 00:02:00,236
No conseguir� apartarme!
27
00:02:00,236 --> 00:02:02,073
Me voy a meter
en los pantalones de ese muchach�n
28
00:02:02,073 --> 00:02:03,712
aunque sea la �ltima cosa que haga.
29
00:02:03,712 --> 00:02:04,960
Stop!
30
00:02:04,960 --> 00:02:06,570
�Vuelvan a sus lugares!
31
00:02:16,986 --> 00:02:18,986
Muy bien.
Voy a continuar.
32
00:02:21,181 --> 00:02:24,177
Y as�, el pr�ncipe lleva
a su avergonzada novia
33
00:02:24,177 --> 00:02:26,080
a la caba�a encantada,
34
00:02:26,162 --> 00:02:30,699
regalo de casamiento de sus
queridos amigos, los siete enanos.
35
00:02:30,699 --> 00:02:35,561
Rodeada por adorables conejitos,
ardillas, ardillitas y, s�, castores.
36
00:02:35,561 --> 00:02:38,995
Su Alteza carga a la Sra. Encantada
hacia una fresca vejez
37
00:02:38,995 --> 00:02:41,978
en su adorable nueva casa,
38
00:02:42,625 --> 00:02:44,625
donde vivir�n felices...
39
00:02:46,108 --> 00:02:47,608
para siempre.
40
00:02:51,400 --> 00:02:55,040
Esta es la historia de sus
encantadas vidas, juntos.
41
00:02:55,409 --> 00:02:57,982
Blanca Nieves La Continuaci�n
42
00:03:27,123 --> 00:03:29,695
As�, despu�s de una alegre
noche nupcial,
43
00:03:29,695 --> 00:03:31,458
los dos amantes se despertaron.
44
00:03:31,458 --> 00:03:32,958
Nuestro h�roe...
45
00:03:36,101 --> 00:03:37,952
y nuestra hero�na.
46
00:03:38,969 --> 00:03:42,200
- Mi �nico amor.
- Hombre de mis sue�os.
47
00:03:42,479 --> 00:03:44,342
Tan dulce e inocente,
48
00:03:44,375 --> 00:03:48,585
ella cree que los peque�os principitos
ser�n hechos por el solo hecho de...
49
00:03:48,585 --> 00:03:49,930
besarse en la boca.
50
00:03:49,930 --> 00:03:52,604
Dulzura, la noche que pasamos
fue magia pura,
51
00:03:52,604 --> 00:03:57,854
pero esta ma�ana, te voy a mostrar como
realmente se hacen los peque�os pr�ncipes.
52
00:03:58,573 --> 00:04:03,055
�Vas a poner tu cosa
en mi lugar especial?
53
00:04:03,424 --> 00:04:04,535
Si, mi amada.
54
00:04:04,535 --> 00:04:08,610
Pero no es la cosa que piensas
ni el lugar especial que imaginas.
55
00:04:08,610 --> 00:04:11,183
Con mis dedos voy a dar
una peque�a recorrida
56
00:04:11,183 --> 00:04:14,288
por su lugar s�per especial.
57
00:04:14,395 --> 00:04:16,003
No lo est�s haciendo bien.
58
00:04:16,003 --> 00:04:17,462
Eso no es mi boca.
59
00:04:17,462 --> 00:04:19,462
Y esto no es mi lengua.
60
00:04:19,864 --> 00:04:21,937
Querido!
Eso hace cosquillas!
61
00:04:25,387 --> 00:04:27,387
�Que est� haciendo esto aqu�?
62
00:04:28,648 --> 00:04:30,337
Probablemente est�
buscando nueces.
63
00:04:30,337 --> 00:04:32,533
Porque encontr� dos.
64
00:04:36,350 --> 00:04:39,429
Mis queridos animalitos
y mi gran pr�ncipe.
65
00:04:39,429 --> 00:04:43,979
�Habr� otra princesa, en el mundo
entero, que sea m�s feliz que yo?
66
00:04:45,546 --> 00:04:47,274
Hora del desayuno.
67
00:04:48,653 --> 00:04:49,971
Que pena, adorada.
68
00:04:49,971 --> 00:04:52,488
No me puedo quedar para nuestra
id�lica comida matinal.
69
00:04:52,488 --> 00:04:55,148
Tengo deberes urgentes que cumplir.
70
00:04:55,581 --> 00:04:57,909
�Cu�les son tus deberes, mi dulce?
71
00:04:57,909 --> 00:04:59,730
Todos los d�as tengo que recorrer
72
00:04:59,730 --> 00:05:02,273
el Reino Encantado en un lindo
caballo blanco,
73
00:05:02,273 --> 00:05:04,542
mostr�ndome bello y apresurado.
74
00:05:04,796 --> 00:05:07,001
Es un trabajo duro,
pero alguien tiene que hacerlo.
75
00:05:07,001 --> 00:05:08,703
Mi pobre querido.
76
00:05:09,056 --> 00:05:12,905
Para hacerte m�s liviana tu obligaci�n,
lleva contigo esta pruea de mi amor.
77
00:05:12,905 --> 00:05:15,145
Yo misma lo hice, ayer por la noche.
78
00:05:15,777 --> 00:05:20,367
Querida Blanca Nieves, mientras viva,
nunca me sonar� la nariz en este
79
00:05:20,367 --> 00:05:22,589
precioso talism�n de nuestro amor.
80
00:05:23,334 --> 00:05:26,498
Voy a guardarlo para siempre,
cerca de mi coraz�n.
81
00:05:26,498 --> 00:05:29,462
Entonces, hasta pronto,
mi �nica querida.
82
00:05:34,114 --> 00:05:37,566
Eh, eh, mi confiable caballo.
Cabalga con el viento.
83
00:05:39,024 --> 00:05:41,024
Reci�n casados
84
00:05:47,028 --> 00:05:49,480
Mientras tanto, la fiel mujer del pr�ncipe
85
00:05:49,480 --> 00:05:52,447
contenta con sus
nuevas tareas...
86
00:05:53,364 --> 00:05:56,794
Eh. Esperen un minuto.
No deber�amos estar aqui.
87
00:05:57,913 --> 00:05:59,409
�Te avis�!
88
00:05:59,409 --> 00:06:02,565
Amigo, voy a estar en esta historia
cuando quiera, por eso,
89
00:06:02,565 --> 00:06:06,205
�fuera!, y nada de intentar de nuevo esa
porquer�a de volver todo atr�s.
90
00:06:06,599 --> 00:06:09,227
Agregue a la soluci�n hirviendo
91
00:06:09,432 --> 00:06:12,638
los ojos de dos salamandras muertas...
92
00:06:14,883 --> 00:06:17,277
Repelente...
Bien, mientras tanto,
93
00:06:17,310 --> 00:06:21,777
la rid�cula, bajita y gorda
hada madrina de 3100 a�os,
94
00:06:21,810 --> 00:06:24,355
persegu�a su idiota fantas�a.
95
00:06:26,476 --> 00:06:28,922
...y cubitos de ri��n de renacuajo.
96
00:06:29,619 --> 00:06:31,870
Muy bien.
Para concluir,
97
00:06:31,952 --> 00:06:34,613
escupida de hada fermentada.
98
00:06:40,052 --> 00:06:41,630
Quien lo coma esta tarde,
99
00:06:41,630 --> 00:06:45,270
se va a enamorar de la primera mujer
que encuentre.
100
00:06:51,878 --> 00:06:54,139
S�, mi delicioso pr�ncipe,
101
00:06:54,221 --> 00:06:57,375
ser� una tarde de amor.
102
00:06:58,711 --> 00:07:02,571
Mientras tanto, Blanca Nieves,
la esposa oficial del pr�ncipe,
103
00:07:02,571 --> 00:07:08,002
Una vez estaba sobre el arco-�ris
y so�� que mi pr�ncipe ven�a
104
00:07:08,060 --> 00:07:13,568
Y ahora que �l est� aqu�
Mis deseos se realizaron
105
00:07:14,707 --> 00:07:17,933
Encontr� a mi amante y mejor amigo
106
00:07:17,991 --> 00:07:20,763
Mi Tierra, mi Luna y mi Sol
107
00:07:20,772 --> 00:07:27,128
Cuando se pide un deseo sobre el arco-iris
se vuelve verdad
108
00:07:28,243 --> 00:07:31,167
�l conseguir� poner su cosa especial
109
00:07:31,200 --> 00:07:34,324
En mi lugar secreto
110
00:07:34,382 --> 00:07:39,448
Y hacer lo que los pr�ncipes bellos hacen
111
00:07:40,883 --> 00:07:44,215
Para mi papel en este cuento
112
00:07:44,256 --> 00:07:47,712
Poner mi castor a jugar
con el conejo del pr�ncipe
113
00:07:47,712 --> 00:07:53,523
Y tendremos un beb� pr�ncipe o tal vez dos
114
00:08:05,989 --> 00:08:14,899
As� vivimos
En nuestro cuento de hadas perfecto
115
00:08:15,006 --> 00:08:21,207
Cuanto deseamos, sobre un arco-�ris
Vivir� tambi�n
116
00:08:24,311 --> 00:08:26,311
Saludos, mi pr�ncipe.
117
00:08:26,614 --> 00:08:30,237
Saludos, buena s�bdita.
�C�mo est�is vos, en esta linda ma�ana?
118
00:08:30,237 --> 00:08:31,646
Miserablemente, mi soberano,
119
00:08:31,646 --> 00:08:34,904
los tiempos est�n dif�ciles
para quien hace tortas para ganarse la vida.
120
00:08:34,904 --> 00:08:37,076
Oh, no...
121
00:08:37,256 --> 00:08:40,252
Ten�a la esperanza que probase
una de mis tortas
122
00:08:40,252 --> 00:08:43,962
para poder darles
el sello de aprobaci�n de la Casa Real.
123
00:08:44,344 --> 00:08:47,144
�Cat�strofe!, �l no tom�
el desayuno.
124
00:08:47,230 --> 00:08:50,516
Parece muy apetitosa, buena s�bdita.
Pero en realidad,
125
00:08:50,516 --> 00:08:53,430
mi querida esposa cocina
solo platos vegetarianos,
126
00:08:53,430 --> 00:08:56,720
con los m�s puros
ingredientes org�nicos de primera calidad.
127
00:09:03,167 --> 00:09:05,395
Que se jodan todos los locos
por la comida org�nica.
128
00:09:05,395 --> 00:09:06,903
En aquel preciso momento,
129
00:09:06,903 --> 00:09:10,747
por el bosque, vino un enorme
y extremamente hambriento
130
00:09:11,075 --> 00:09:12,575
�Ogro!
131
00:09:18,213 --> 00:09:20,435
�La vieja es dura!
132
00:09:27,053 --> 00:09:29,911
Me parece que tiene escupida
de hada fermentado.
133
00:09:30,215 --> 00:09:32,673
Una torta perfecta.
134
00:09:36,367 --> 00:09:38,367
Ahora estoy muy molesta
135
00:09:39,206 --> 00:09:41,516
Al diablo con ese tonto feliz.
136
00:09:41,658 --> 00:09:44,323
Voy a destruir el casamiento de ella
y quedarme con el hombre.
137
00:09:44,323 --> 00:09:46,943
�En serio?
�Y c�mo se supone que va a conseguir eso?
138
00:09:46,943 --> 00:09:48,557
Usted... �c�llese!
139
00:09:49,402 --> 00:09:53,112
Por favor, no haga m�s eso.
Me va a electrocutar. Prometo portarme bien.
140
00:09:53,991 --> 00:09:56,861
Y ahora mi peque�a Blancanieves,
te vas a despedir r�pidamente.
141
00:10:00,613 --> 00:10:02,113
Una peque�a prueba...
142
00:10:19,808 --> 00:10:24,079
Cielos m�gicos!
Eso no estaba all� ayer.
143
00:10:26,765 --> 00:10:28,468
Debo investigar.
144
00:10:55,503 --> 00:10:58,143
Una princesa muerta o dormida.
145
00:10:58,618 --> 00:11:03,648
Evidentemente debo someterme a la ley m�s sagrada del
Reino Encantado que exige que la resucite,
146
00:11:03,648 --> 00:11:07,975
con un beso y que me case con ella,
etc., etc., etc.
147
00:11:12,065 --> 00:11:14,875
Mi Dios...
que es linda!
148
00:11:15,845 --> 00:11:18,692
Supongo que voy a tener que besarla.
149
00:11:19,192 --> 00:11:21,192
Para cumplir con nuestro real destino.
150
00:11:49,186 --> 00:11:51,534
Mi... pr�ncipe.
151
00:12:18,478 --> 00:12:23,578
Y ahora, dulce pr�ncipe, debemos casarnos
y vivir felices para siempre con muchos hijos.
152
00:12:25,546 --> 00:12:27,452
Dudas, luz de mi vida?
153
00:12:27,457 --> 00:12:30,146
- Bien, yo... es imposible.
- Qu�?
154
00:12:30,523 --> 00:12:32,553
Tengo un...
peque�o problema.
155
00:12:32,682 --> 00:12:36,202
- Escucha eso no me interesa.
- No estoy preparado para compromisos.
156
00:12:36,202 --> 00:12:40,332
- No me interesa!
- Soy impotente. Castrado... bisexual?
157
00:12:40,850 --> 00:12:42,350
No entiendo lo que dices.
158
00:12:42,409 --> 00:12:44,907
La ley es la ley.
Nos casaremos ma�ana.
159
00:12:45,532 --> 00:12:47,623
Y para celebrar nuestro compromiso,
160
00:12:47,623 --> 00:12:52,219
esta noche, daremos el m�s bonito
y caro baile de la historia.
161
00:12:52,286 --> 00:12:55,488
Adorada? Como es que su
pr�ncipe encantado va a encontrar fondos
162
00:12:55,488 --> 00:12:57,994
para el m�s bonito
y caro baile de la historia?
163
00:12:57,994 --> 00:13:00,595
Que infeliz que soy.
164
00:13:03,965 --> 00:13:06,222
En verdad es tan miserable.
165
00:13:06,937 --> 00:13:11,458
Como puede negar a su joven novia
un mill�n de ducados de oro?
166
00:13:11,458 --> 00:13:14,759
En la v�spera de nuestro casamiento.
167
00:13:19,436 --> 00:13:21,023
Qui�n es esa perra?
168
00:13:22,049 --> 00:13:24,111
Eres tu, y... yo.
169
00:13:24,240 --> 00:13:29,269
Amada, una vieja del bosque lo hizo
cuando supo que ven�a a salvarla.
170
00:13:29,269 --> 00:13:31,750
- No soy yo.
- La vieja es ciega.
171
00:13:31,755 --> 00:13:33,854
- No es buena en parecidos.
- Mentira.
172
00:13:33,854 --> 00:13:35,199
Quien es esta vagabunda?
173
00:13:35,199 --> 00:13:36,732
Ei, ella no es una vagabunda.
174
00:13:36,830 --> 00:13:40,344
Su nombre es Blancanieves y es una
princesa, as� como t�.
175
00:13:40,344 --> 00:13:44,481
Y... es...
es mi leg�tima esposa.
176
00:13:44,610 --> 00:13:47,947
Es qu�?
Yo voy a ser su mujer.
177
00:13:48,138 --> 00:13:50,261
Si. Pero...
ella ya lo es.
178
00:13:50,452 --> 00:13:55,772
Tuve que salvarla, casarme con ella y vivir
feliz para siempre con ella... tambien.
179
00:13:56,019 --> 00:13:58,543
Te vas a deshacer de esa puta de mierda.
180
00:13:59,042 --> 00:14:04,198
Y si no lo haces...
lo hago yo.
181
00:14:06,554 --> 00:14:08,543
Dos tareas a cumplir, pr�ncipe.
182
00:14:09,012 --> 00:14:14,271
A. Conseguir el oro.
B. Deshacerse de la puta de mierda.
183
00:14:25,755 --> 00:14:27,755
Socorro!
184
00:14:27,791 --> 00:14:29,291
Socorro!
185
00:14:34,037 --> 00:14:37,577
Socorro!
186
00:14:39,779 --> 00:14:42,478
Socorro!
S�lvenme del Ogro malvado.
187
00:14:45,423 --> 00:14:47,541
D�nde est� Pulgarcito?
188
00:14:47,824 --> 00:14:50,484
Maldito pendejo!
Me arruin� el almuerzo.
189
00:14:51,696 --> 00:14:53,493
Ahora tengo hambre.
190
00:14:53,871 --> 00:14:57,050
Espera!
Yo ten�a una torta, �no ten�a?
191
00:14:57,422 --> 00:14:58,922
Si...!
192
00:15:11,528 --> 00:15:13,339
Me quiere comer.
193
00:15:13,438 --> 00:15:15,089
Especie de bestia malvada!
194
00:15:15,218 --> 00:15:18,228
Comer ni�os est� mal,
mal, mal.
195
00:15:19,532 --> 00:15:22,592
Por qu� me est� mirando as�,
Ogro malvado?
196
00:15:22,592 --> 00:15:24,592
Eres tan linda.
197
00:15:24,846 --> 00:15:26,722
Tan deliciosa, tan apetecible.
198
00:15:27,407 --> 00:15:31,081
- Me gustar�a comerte toda.
- No sea idiota.
199
00:15:31,489 --> 00:15:33,239
Cu�l es su nombre?
200
00:15:34,951 --> 00:15:36,451
Hannibal.
201
00:15:36,519 --> 00:15:40,602
Hannibal. Arrod�llese inmediatamente
y pida disculpas a...
202
00:15:40,824 --> 00:15:44,044
C�mo es que te llamas, queridito?
- Pulgarcito.
203
00:15:45,088 --> 00:15:48,669
Pido mil disculpas,
Pulgarcito.
204
00:15:50,035 --> 00:15:54,725
Ahora promete que vas a suprimir
los ni�os de tu alimentaci�n.
205
00:15:54,799 --> 00:15:56,799
Lo prometo, Blancanieves.
206
00:15:57,268 --> 00:15:59,183
No debe comer carnes rojas.
207
00:15:59,183 --> 00:16:04,597
Ahora, puede venir a mi casa que le har�
una agradable sorpresa para el almuerzo.
208
00:16:07,399 --> 00:16:11,296
Una agradable sorpresa para el almuerzo?
209
00:16:17,356 --> 00:16:22,684
Puedo confiar en que ese idiota
descerebrado se libre de �lla?, no.
210
00:16:23,617 --> 00:16:25,369
Llamen al cazador real!
211
00:16:31,924 --> 00:16:37,080
El nombre de esta es Blancanieves.
Encu�ntrela. M�tela.
212
00:16:37,147 --> 00:16:40,434
Arr�nquele el coraz�n
y tr�igamelo dentro de esto.
213
00:16:43,285 --> 00:16:44,759
S�lo el coraz�n?
214
00:16:44,759 --> 00:16:48,009
Porqu� no una de las nalgas?
O las dos!
215
00:16:48,448 --> 00:16:51,580
O, tal vez, algo m�s suculento?
216
00:16:55,939 --> 00:16:57,483
Tormenta, Tormenta.
217
00:16:57,891 --> 00:17:02,021
Por que habr� puesto mis ojos
en ese castillo maldito?
218
00:17:02,030 --> 00:17:03,260
Dos princesas
219
00:17:03,260 --> 00:17:05,535
a las que estoy obligado
por ley a satisfacer
220
00:17:05,535 --> 00:17:07,784
y una quiere que mate a la otra.
221
00:17:08,221 --> 00:17:11,759
Como puedo proteger
a mi pobre e inocente Blancanieves?
222
00:17:11,759 --> 00:17:13,259
Peor todav�a, Tormenta,
223
00:17:13,306 --> 00:17:17,526
a pesar de tener una mujer
y de estar a punto de conseguir otra,
224
00:17:17,871 --> 00:17:21,521
todav�a soy virgen.
A los 32.
225
00:17:23,444 --> 00:17:25,444
No es grande y magn�fico, Bambi?
226
00:17:25,851 --> 00:17:30,689
Un dia, mi querido, crecer�s y ser�s
un pr�ncipe como aquel.
227
00:17:30,849 --> 00:17:33,738
Que dices?, solo tiene dos piernas
y no tiene cuernos.
228
00:17:33,738 --> 00:17:35,677
Francamente, Tormenta,
229
00:17:36,424 --> 00:17:38,898
algunos de estos animales
grandes del bosque
230
00:17:38,898 --> 00:17:42,468
comienzan a parecerme muy deseables.
231
00:17:45,783 --> 00:17:47,234
Para peor, Tormenta,
232
00:17:47,234 --> 00:17:50,900
d�nde voy a encontrar un mill�n de ducados
de oro para el baile?
233
00:17:50,900 --> 00:17:53,924
Nosotros, los de la realeza, andamos medio
cortos de dinero, hoy en d�a.
234
00:17:53,924 --> 00:17:57,115
Vaya, culo de pan.
Los enanitos...
235
00:17:57,162 --> 00:17:58,142
Los enanitos? Eso es!
236
00:17:58,142 --> 00:18:00,142
Los enanitos!
237
00:18:00,426 --> 00:18:02,019
Los siete enanos!
238
00:18:02,210 --> 00:18:05,376
- S�.
- La... mina de diamantes de ellos!
239
00:18:06,342 --> 00:18:08,849
Qui�n m�s generoso que
nuestros peque�os amigos?
240
00:18:08,849 --> 00:18:12,349
Nos dieron su propia
caba�a para vivir.
241
00:18:12,441 --> 00:18:15,661
Ve veloz, r�pido gara��n.
A la mina de ellos.
242
00:18:21,904 --> 00:18:26,030
Y as�, sin sospechar del resultado
de su decisi�n,
243
00:18:26,160 --> 00:18:29,152
nuestro h�roe cabalga hasta
la mina de diamantes de
244
00:18:29,152 --> 00:18:33,142
los alegres peque�itos, los siete
hombrecitos.
245
00:18:36,490 --> 00:18:39,564
La poluci�n es mucho peor
a medida que nos aproximamos a la mina.
246
00:18:39,564 --> 00:18:44,114
Tengo que hacer aprobar alguna legislaci�n
en relaci�n con esto. S�, se�or.
247
00:19:04,554 --> 00:19:07,717
ENTRANDO AQUI ABANDONE
TODA ESPERANZA!
248
00:19:07,717 --> 00:19:09,217
Esto va para vos tambi�n!
249
00:19:09,505 --> 00:19:11,809
No es un mensage de bienvenida
muy positivo, Tormenta.
250
00:19:11,809 --> 00:19:15,708
-Hola!!! Su pr�ncipe lleg�!
-Qui�n lleg�?
251
00:19:16,208 --> 00:19:18,551
Soy yo,
vuestro Pr�ncipe Encantado.
252
00:19:18,705 --> 00:19:20,262
Qu� quiere?
253
00:19:20,493 --> 00:19:22,901
Una audiencia con mis
fieles s�bditos,
254
00:19:22,901 --> 00:19:24,082
los siete enanos.
255
00:19:24,082 --> 00:19:28,570
Bueno, est� bien. El jefe est�
con Blancanieves, no?
256
00:19:29,032 --> 00:19:32,089
- Bueno, no.
- Entonces puede desaparecer.
257
00:19:32,171 --> 00:19:35,254
Queridos y fieles amigos,
tengo que insistir.
258
00:19:35,376 --> 00:19:38,690
Estoy aqui por urgentes
asuntos de la mayor importancia.
259
00:19:40,836 --> 00:19:44,295
Solo.
Deje ese animal ah� afuera.
260
00:19:55,900 --> 00:19:57,400
Ya vimos eso.
261
00:20:07,242 --> 00:20:11,973
- Buen dia, Feliz.
- No soy Feliz, soy Ruidoso.
262
00:20:12,608 --> 00:20:14,108
Tipo est�pido.
263
00:20:24,146 --> 00:20:25,646
Mu�vanse!
264
00:20:41,961 --> 00:20:47,300
- No se c�mo consiguen aguantar.
- Que se jodan. No tienen sindicato.
265
00:20:55,239 --> 00:21:00,291
- Por favor!
- Estoy perdiendo de vista...
266
00:21:00,524 --> 00:21:03,589
Un poco de agua, buen pr�ncipe.
Ay�denos.
267
00:21:03,839 --> 00:21:06,401
Majestad, puede ayudarnos...
268
00:21:06,827 --> 00:21:08,827
Andate a la mierda, maric�n!
269
00:21:23,823 --> 00:21:26,279
Buen dia, justos s�bditos.
270
00:21:27,050 --> 00:21:30,155
Feliz, como est� en este bello d�a?
271
00:21:30,335 --> 00:21:33,645
No soy Feliz, mentecato.
Soy Excitado.
272
00:21:33,801 --> 00:21:35,353
Refil�n, Rimado,
273
00:21:35,460 --> 00:21:38,760
Bastardo, Deportista, Puerco y Anormal.
274
00:21:38,917 --> 00:21:40,817
Es un gran placer, buenos enanos.
275
00:21:41,019 --> 00:21:43,609
Por qu� estoy agraci�ndolos con esta visita?
276
00:21:43,718 --> 00:21:47,008
Bueno, estoy precisando
un peque�o empr�stito.
277
00:21:47,270 --> 00:21:48,770
Olv�dese!
278
00:21:49,826 --> 00:21:53,356
Esta recepci�n tan glacial est� siendo
una sorpresa para m�.
279
00:21:53,356 --> 00:21:56,226
No hemos sido siempre
grandes amigos?
280
00:21:56,350 --> 00:21:57,427
Qu�?
Se est� burlando?
281
00:21:57,427 --> 00:22:01,194
Nos ech� de nuestra caba�a,
gran maric�n.
282
00:22:01,423 --> 00:22:04,227
Pero, pero, pero, yo la precisaba,
peque�os hermanos.
283
00:22:04,227 --> 00:22:08,847
Para refugiar a mi querida
y vergonzosa novia, Blancanieves.
284
00:22:14,862 --> 00:22:18,840
y, no es todo en el Reino Encantado,
de cierta manera, m�o?
285
00:22:19,045 --> 00:22:20,894
No esta mina!
286
00:22:26,696 --> 00:22:29,192
Cu�nto quiere?
287
00:22:29,544 --> 00:22:31,642
Un mill�n de ducados de oro.
288
00:22:34,698 --> 00:22:36,087
Muy bien, entonces.
289
00:22:36,087 --> 00:22:39,546
No me dejan alternativa y me veo en la obligaci�n
de aumentar el impuesto especial real
290
00:22:39,546 --> 00:22:43,356
a un mill�n de ducados de oro
sobre esta mina.
291
00:22:46,485 --> 00:22:48,205
Muy bien, c�llense, muchachos.
C�llense.
292
00:22:48,205 --> 00:22:49,318
C�llense.
293
00:22:49,318 --> 00:22:53,335
Digamos que le prestemos
um mill�n de ducados.
294
00:22:53,615 --> 00:22:58,794
Y como garant�a, nos
quedamos con Blancanieve.
295
00:23:04,184 --> 00:23:08,072
Muy bien.
Pero no ser� lastimada, ni un cabello.
296
00:23:08,277 --> 00:23:10,450
No vamos a lastimarle el cabello.
297
00:23:21,809 --> 00:23:23,465
Cu�l es?
298
00:23:23,620 --> 00:23:25,397
La muela, aqu� atr�s?
299
00:23:28,673 --> 00:23:31,325
Aparte sus manos de ella,
Ogro malvado.
300
00:23:33,152 --> 00:23:35,152
Mi pr�ncipe.
301
00:23:35,579 --> 00:23:38,223
Cont� los minutos hasta su regreso.
302
00:23:39,559 --> 00:23:42,134
Se la iba a comer.
Se la iba a comer.
303
00:23:42,609 --> 00:23:46,599
No sea idiota.
Tiene un dolor de muelas terrible.
304
00:23:59,148 --> 00:24:02,336
Muy bien.
No me deja alternativa.
305
00:24:08,413 --> 00:24:12,727
Ay!!!. Mis hemorroides!
306
00:24:16,299 --> 00:24:17,799
D�jelo ir.
307
00:24:17,859 --> 00:24:21,359
Prometi� portarse bien.
Se hizo vegetariano.
308
00:24:22,510 --> 00:24:24,434
Querida Blancanieves,
no s� como decirte,
309
00:24:24,434 --> 00:24:26,935
voy a prestar servicios
en un castillo muy lejos
310
00:24:26,935 --> 00:24:29,192
y estaremos separados hoy
y ma�ana,
311
00:24:29,192 --> 00:24:32,053
- yo de muy buen grado lo evitaria, pero...
- Querido marido,
312
00:24:32,053 --> 00:24:34,078
trabajas tanto.
313
00:24:34,107 --> 00:24:36,417
No te puedes quedar aqui
con un Ogro suelto,
314
00:24:36,417 --> 00:24:41,107
por eso plane� unas vacaciones para t�,
con nuestros buenos amigos,
315
00:24:41,643 --> 00:24:44,162
- los siete enanos.
- Qu� adorable.
316
00:24:44,199 --> 00:24:47,068
Ya no puedo esperar m�s para ver a mis
adorados enanos, de nuevo.
317
00:24:47,068 --> 00:24:49,037
No te quedes preocupado por m�,
mi amor.
318
00:24:49,037 --> 00:24:51,216
Voy a empacar algunas cosas
necesarias,
319
00:24:51,216 --> 00:24:54,921
y busco el camino por el bosque,
solita.
320
00:25:04,881 --> 00:25:08,355
Hey, hey, confiable gara��n.
Cabalga con el viento.
321
00:25:18,068 --> 00:25:22,684
Nuestra dulce y confiada Blancanieves
parti� solita hacia la mina de los enanos.
322
00:25:22,684 --> 00:25:27,724
Ser� que su inocencia la va a mantener
a salvo del Ogro hambriento de amor?
323
00:25:32,013 --> 00:25:34,335
Blancanieves!
Esp�rame, ya llego!
324
00:25:37,613 --> 00:25:40,279
Si lastimas un cabello de mi
querida y peque�a cabeza,
325
00:25:40,279 --> 00:25:42,869
el pr�ncipe te va a perseguir y te va a matar.
326
00:25:43,766 --> 00:25:45,766
Ogro est�pid...
327
00:25:47,618 --> 00:25:51,485
Nada como un chico fresco y agitado.
328
00:25:56,678 --> 00:25:58,852
Ahora, para una buena causa.
329
00:26:16,920 --> 00:26:18,348
Que es esto?
330
00:26:18,348 --> 00:26:19,848
Yo no...
331
00:26:25,149 --> 00:26:28,236
No es linda, Bambi?
332
00:26:28,294 --> 00:26:31,572
Sabes, a pesar de ser ella
tan dulce y simple,
333
00:26:31,655 --> 00:26:35,065
Blancanieves es, de verdad,
una princesa.
334
00:26:35,787 --> 00:26:37,314
- A veces, Bambi...
- Mam�?
335
00:26:37,314 --> 00:26:40,683
me gustar�a que fueses una chica,
querido, para que, cuando crecieses...
336
00:26:40,683 --> 00:26:43,902
- All� est� un hombre con un arma.
- ...tambien pudieses ser una princesa.
337
00:26:43,902 --> 00:26:45,878
Qu�?
Un arma?
338
00:26:51,367 --> 00:26:54,673
Una tempestad!
Tengo que correr a la mina.
339
00:26:59,301 --> 00:27:01,991
Diablos!
Miren eso!
340
00:27:02,343 --> 00:27:04,567
La madre de Bambi!
341
00:27:08,605 --> 00:27:10,495
Y nada de Blancanieves.
342
00:27:11,647 --> 00:27:13,747
Claro que...
los venados tienen corazones.
343
00:27:13,999 --> 00:27:16,798
Es el mismo proceso operativo.
344
00:27:24,106 --> 00:27:26,106
Bienvenida, Blancanieves.
345
00:27:27,518 --> 00:27:30,516
Hola?!
Hay alguien ah�?
346
00:27:30,746 --> 00:27:33,467
Hola!
Entre.
347
00:27:33,648 --> 00:27:35,648
Soy yo, Blancanieves.
348
00:27:38,432 --> 00:27:41,725
Bienvenida!
349
00:27:42,028 --> 00:27:45,391
Bienvenida!
350
00:27:45,621 --> 00:27:49,318
Bienvenida!
351
00:28:18,536 --> 00:28:23,251
Quiero a mi novia!
352
00:28:26,146 --> 00:28:28,745
Excitado, y Ruidoso,
353
00:28:28,778 --> 00:28:31,247
y Bastardo, y Anormal
354
00:28:31,624 --> 00:28:33,896
es tan bueno verlos a todos de nuevo.
355
00:28:34,372 --> 00:28:37,944
Dios m�o, qu� desastre,
sus peque�os trapitos.
356
00:28:38,026 --> 00:28:41,036
Tengo horas de trabajo
de casa para hacer.
357
00:28:42,585 --> 00:28:44,085
Ahora, afuera.
358
00:28:44,141 --> 00:28:47,289
Vamos afuera. No voy a hacer nada
si ando tropezando con ustedes.
359
00:28:47,289 --> 00:28:51,988
Devu�lvanme mi novia!
360
00:28:52,095 --> 00:28:53,985
El es mi nuevo amigo, el Ogro.
361
00:28:54,055 --> 00:28:57,205
Debe haberme seguido hasta aqu�.
Es tan protector.
362
00:29:09,242 --> 00:29:11,565
Blancanieves?
Hola.
363
00:29:11,697 --> 00:29:16,181
Mira, tengo un pozo enorme
en mis calzas,
364
00:29:16,239 --> 00:29:18,039
y, quiero decir, agujero...
365
00:29:18,072 --> 00:29:20,726
en mis calzas, ve,
y pens� que podr�a
366
00:29:20,726 --> 00:29:22,726
remendarlo?
367
00:29:23,054 --> 00:29:24,683
Claro, Excitado.
368
00:29:24,864 --> 00:29:26,995
Por que no viene a mi cuarto,
a media noche,
369
00:29:26,995 --> 00:29:29,127
cuando los otros est�n durmiendo.
370
00:29:29,127 --> 00:29:31,127
A su cuarto?
A media noche?
371
00:29:32,462 --> 00:29:33,962
Est� bien.
372
00:29:34,879 --> 00:29:36,161
Si. Si!
373
00:29:36,161 --> 00:29:39,476
Soy yo, el novio de Blancanieves!
374
00:29:39,631 --> 00:29:42,328
Quiero probarla!
375
00:29:42,434 --> 00:29:43,587
Ella est� con nosotros.
376
00:29:43,587 --> 00:29:45,786
Ela dijo que ser�a mi amor
377
00:29:45,844 --> 00:29:49,142
y ya es hora de comer.
378
00:29:50,379 --> 00:29:52,527
Estoy hambriento!
379
00:29:52,561 --> 00:29:54,438
Dios, no...
380
00:29:57,476 --> 00:29:59,608
D�jenme entrar!
381
00:30:00,158 --> 00:30:04,288
Espere un poco. Tenemos un bocadillo
para que se vaya distrayendo.
382
00:30:28,274 --> 00:30:31,165
Tengo el coraz�n, alteza.
383
00:30:32,673 --> 00:30:34,669
El de Blancanieves.
384
00:30:35,879 --> 00:30:41,269
Tan amado. Y pensar que hace algunas
horas temblaba de amor por mi pr�ncipe.
385
00:30:41,353 --> 00:30:43,910
Ahora incluso yo puedo disfrutar la danza.
386
00:30:53,575 --> 00:30:55,231
Blancanieves...
387
00:30:55,534 --> 00:30:58,228
Hola, Retardado.
Como te puedo ayudar?
388
00:30:58,482 --> 00:31:01,497
Tengo un enorme agujero en el culo.
389
00:31:01,801 --> 00:31:07,113
- Quiero decir, en la cola de mis calzas.
- Y quiere que yo lo cosa.
390
00:31:07,417 --> 00:31:08,917
Por favor?
391
00:31:10,227 --> 00:31:13,718
Qu� es lo que ustedes, tontitos,
andar�n haciendo con sus calzas?
392
00:31:13,718 --> 00:31:17,759
Ve a mi cuarto, d�jame ver,
diez minutos despu�s de la media noche,
393
00:31:17,759 --> 00:31:20,279
cuando los otros est�n durmiendo.
394
00:31:27,580 --> 00:31:29,433
Pero...
hola, Ruidoso.
395
00:31:29,638 --> 00:31:31,948
Apuesto a que s� por qu� est�s aqu�.
396
00:31:35,480 --> 00:31:37,668
Cuando cae la noche,
la Bella Durmiente,
397
00:31:37,668 --> 00:31:40,273
ahora, de acuerdo con las leyes antiguas,
es la novia del Pr�ncipe Encantado,
398
00:31:40,273 --> 00:31:42,805
y ofreci� el mayor y m�s caro
baile de la historia.
399
00:31:42,805 --> 00:31:47,408
Los mejores y m�s brillantes habitantes
del Reino Encantado fueron invitados.
400
00:31:47,408 --> 00:31:48,821
Qu� quiere decir eso?
401
00:31:48,821 --> 00:31:52,935
Nuestra nueva y adorada soberana
se va a casar. Otra vez.
402
00:31:52,935 --> 00:31:54,964
Por la segunda vez en una semana.
403
00:31:54,964 --> 00:31:57,764
Es cierto.
Por segunda vez en una semana.
404
00:31:57,927 --> 00:31:59,927
De los cuatro puntos del reino,
405
00:31:59,960 --> 00:32:03,033
magn�ficos carruajes tirados
por los m�s nobles caballos,
406
00:32:03,033 --> 00:32:05,763
llegaron al castillo de la Bella Durmiente.
407
00:32:10,450 --> 00:32:12,508
No miren ahora,
pero ah� vienen los problemas.
408
00:32:12,508 --> 00:32:13,664
Es Caperucita Roja.
409
00:32:13,664 --> 00:32:16,121
Bienvenida diosa sexual adolescente!
410
00:32:16,121 --> 00:32:18,673
- Est� buena!
- Mirela bien. Es apenas una ni�a.
411
00:32:18,673 --> 00:32:20,703
Por eso viene con la abuela.
412
00:32:31,026 --> 00:32:33,753
Parece que hay colados.
413
00:32:37,253 --> 00:32:38,403
Disculpen.
414
00:32:38,403 --> 00:32:39,748
Pero no est�n en la lista.
415
00:32:39,748 --> 00:32:41,796
Eso es rid�culo!
416
00:32:42,198 --> 00:32:45,802
Podr�amos comprar y vender
a esa puta Durmiente unas diez veces.
417
00:32:45,802 --> 00:32:48,922
Somos nosotros los que financiamos esta fiesta
de casmiento, puta. Un mill�n de ducados.
418
00:32:48,922 --> 00:32:52,485
Esa es la verdad, somos nosotros los que pagamos
por esas elegantes calzas, muchachas.
419
00:32:52,485 --> 00:32:55,775
C�rranse,
por favor, caballeros.
420
00:33:14,542 --> 00:33:18,459
Y qu� ser�a del baile del siglo
sin la malvada madrastra y sus dos
421
00:33:18,459 --> 00:33:21,469
feas y sucias hijas.
422
00:33:21,601 --> 00:33:23,078
Oh, no!
423
00:33:23,078 --> 00:33:26,229
Eh, espere su turno
peque�a e ingenua hada.
424
00:33:26,229 --> 00:33:28,229
Disculpenme, chusma.
425
00:33:28,287 --> 00:33:32,207
Si no fuese por m�,
ustedes ni estar�an en esta historia.
426
00:33:38,546 --> 00:33:40,269
Esa s� que est� caliente!
427
00:33:48,559 --> 00:33:52,305
Le confieso, amigo,
que olvid� la invitaci�n en mi casa.
428
00:34:00,963 --> 00:34:05,119
- Esta es...
- Te gustan las mujeres grandes, no?
429
00:34:17,512 --> 00:34:19,012
Desaparezcan, ni�as.
430
00:34:29,136 --> 00:34:31,376
Mira, coraz�n.
431
00:34:42,074 --> 00:34:43,826
Mi pr�ncipe adorado...
432
00:34:45,431 --> 00:34:48,721
- El tesoro que tu...
- Desvanecerse, lacayos.
433
00:34:50,921 --> 00:34:54,076
- Pero querida, como es que...
- Ven, mi pr�ncipe.
434
00:34:54,076 --> 00:34:55,826
Lleg� la hora de tu recompensa.
435
00:34:56,544 --> 00:35:00,310
Tal vez deber�amos...
conecernos un poco mejor, primero...
436
00:35:00,310 --> 00:35:03,110
Deslumbrame con tu
salvajismo en la cama.
437
00:35:03,225 --> 00:35:05,649
Pero... todav�a no estamos casados.
438
00:35:05,780 --> 00:35:07,707
Eso es apenas un t�tulo, y...
439
00:35:08,036 --> 00:35:12,236
pasaron cien a�os desde que
tuve apenas un poco de amor.
440
00:35:13,104 --> 00:35:15,104
Estoy lista para vos.
441
00:35:18,332 --> 00:35:20,332
Estoy muy caliente, mi pr�ncipe.
442
00:35:20,345 --> 00:35:23,505
Cojeme. Me voy a sacar toda la ropa!
Fuera con la ropa interior.
443
00:35:23,505 --> 00:35:25,745
Espera, espera, coraz�n.
444
00:35:27,099 --> 00:35:28,952
S�... cojeme toda!
445
00:35:29,548 --> 00:35:32,102
- Como una bestia destructora.
- Espera, mi amor,
446
00:35:32,102 --> 00:35:34,637
tengo atascado el calz�n.
447
00:35:36,366 --> 00:35:37,976
Estoy llena de deseo...
448
00:35:42,134 --> 00:35:43,634
Si.
449
00:35:44,893 --> 00:35:47,396
Pap�!
450
00:35:52,565 --> 00:35:54,340
Fue bueno tambi�n para vos?
451
00:35:54,595 --> 00:35:56,095
Bueno...
452
00:36:02,066 --> 00:36:05,706
Esto debe ser lo que llaman
orgasmo prematuro.
453
00:36:08,920 --> 00:36:11,191
No se preocupe, dulce,
454
00:36:11,396 --> 00:36:13,745
vas a tener un orgasmo muy pronto...
455
00:36:14,048 --> 00:36:15,426
conmigo.
456
00:36:15,426 --> 00:36:17,401
Tienes que comer mucha sopa
457
00:36:17,434 --> 00:36:20,864
para estar preparado para
una mujer m�is madura.
458
00:36:21,285 --> 00:36:23,802
Y tengo la muchacha indicada.
459
00:36:32,133 --> 00:36:33,671
Qui�n ser�?
460
00:36:33,704 --> 00:36:36,455
Como si no lo supi�ramos.
461
00:36:36,488 --> 00:36:38,571
Miren el par de zapatitos de cristal,
462
00:36:38,571 --> 00:36:42,325
s�, es la adorable deseada
y tambi�n deliciosa
463
00:36:42,359 --> 00:36:43,947
Cenicienta!
464
00:36:53,587 --> 00:36:55,143
Ella s� que est� buena!
465
00:36:55,250 --> 00:36:58,260
- S�, ella est� buena.
- S�, ella est� buena.
466
00:37:03,004 --> 00:37:06,142
Caperucita Roja y Abuelita.
467
00:37:08,484 --> 00:37:11,571
Se�or La Bestia y Se�ora La Bella.
468
00:37:15,683 --> 00:37:20,346
Y d�nde, su alteza, est�
la querida Bella Durmiente?
469
00:37:20,895 --> 00:37:21,997
Est�... durmiendo.
470
00:37:21,997 --> 00:37:25,376
Estaba un poco cansada despu�s
de un d�a extenuante... estaba acostada.
471
00:37:25,376 --> 00:37:27,376
Malandr�n.
472
00:37:27,876 --> 00:37:31,166
No pudo esperar
por la gran noche, no?
473
00:37:31,606 --> 00:37:33,606
Bueno, no exactamente.
474
00:37:34,154 --> 00:37:38,314
Claro, mi Bella tambi�n duerme mucho.
475
00:37:38,642 --> 00:37:40,532
No me llaman la Bestia en vano.
476
00:37:43,918 --> 00:37:46,386
Los tres cerditos.
477
00:37:49,441 --> 00:37:52,974
La madrastra y sus
dos horribles...
478
00:37:54,358 --> 00:37:56,482
Eh usted, espere su turno.
479
00:38:00,521 --> 00:38:02,021
Hola.
480
00:38:04,688 --> 00:38:06,436
Se�or Excitado,
481
00:38:06,567 --> 00:38:09,373
Se�or Ruidoso, Se�or Vagabundo,
482
00:38:09,576 --> 00:38:12,514
Se�or Sucio y etc., etc., saben quien.
483
00:38:14,513 --> 00:38:16,301
Es claro que no fueron invitados.
484
00:38:16,301 --> 00:38:20,722
No. Estamos aqu� por indicaci�n
de su mujer,
485
00:38:20,780 --> 00:38:25,765
y le vamos a decir donde est�, idiota.
486
00:38:25,994 --> 00:38:29,391
- No, por favor!
- Hey, hey, somos nosotros los que sabemos.
487
00:38:29,498 --> 00:38:31,203
No pueden hacer eso.
488
00:38:31,993 --> 00:38:34,137
Se acuerda del mill�n que nos debe?
489
00:38:34,137 --> 00:38:36,658
Ahora son dos millones.
490
00:38:36,740 --> 00:38:40,730
Est� bien, est� bien, es un pacto.
Pero cierren la boca.
491
00:38:51,524 --> 00:38:53,240
Madame...
492
00:38:53,322 --> 00:38:57,183
Se�ora...
Honorable...
493
00:38:57,388 --> 00:38:59,564
Excelencia...
Alteza...
494
00:39:01,637 --> 00:39:04,227
La belleza no precisa presentaci�n.
495
00:40:00,057 --> 00:40:03,697
Hola, Su Alteza.
Cuando me va a conceder alg�n tiempo?
496
00:40:29,985 --> 00:40:33,905
Qui�n es aquella deslumbrante joven
con zapatos de cristal?
497
00:40:34,025 --> 00:40:36,370
- Nunca la vi antes.
- Extra�o.
498
00:40:36,428 --> 00:40:39,705
Me pareci� como si la conociese...
bastante bien.
499
00:40:39,837 --> 00:40:43,639
- Ser� amiga de su futura esposa?
- Dios, espero que no.
500
00:40:43,639 --> 00:40:46,019
Quiero decir, estoy seguro que s�.
501
00:40:46,851 --> 00:40:48,459
Hermosa, hermosa.
502
00:40:53,897 --> 00:40:57,687
Su Alteza,
si alguna vez necesita conversar,
503
00:40:57,746 --> 00:41:01,882
ver las cosas desde la perspectiva de una mujer,
siempre tendr� una amiga,
504
00:41:02,384 --> 00:41:03,884
en m�.
505
00:41:05,054 --> 00:41:06,785
Ay, mi rodilla.
Me disloqu� otra vez.
506
00:41:06,785 --> 00:41:09,515
Tengo que encontrar
al enfermero real.
507
00:41:13,359 --> 00:41:14,859
Contin�en, m�sica maestro.
508
00:41:14,881 --> 00:41:18,171
Vuelvo, enseguida.
R�pido como la lluvia.
509
00:41:33,944 --> 00:41:36,814
Mi Se�ora,
una costilla de la madre de Bambi?
510
00:41:44,122 --> 00:41:47,872
Pst, madame. Tengo que hablar con usted
urgentemente.
511
00:41:47,929 --> 00:41:50,448
Estoy siempre a su disposici�n, Se�or.
512
00:41:50,579 --> 00:41:53,675
Es usted, de alguna forma, una princesa?
513
00:41:55,353 --> 00:41:58,021
Es una larga y triste historia.
514
00:41:58,350 --> 00:42:00,940
- Pero s�, m�s o menos.
- Perfecto, perfecto.
515
00:42:01,472 --> 00:42:04,692
Alguna vez ha dormido
m�s de lo habitual, tipo
516
00:42:05,026 --> 00:42:09,226
unos cuantos a�os, o hasta,
estado muerta durante un tiempo?
517
00:42:09,308 --> 00:42:12,251
No. Pero siempre tengo stress.
518
00:42:18,352 --> 00:42:22,622
Encu�ntrese conmigo en el jardin
de las rosas en cinco minutos.
519
00:42:26,742 --> 00:42:29,892
Hada madrina?
Pero que... vestido encantador.
520
00:42:30,008 --> 00:42:31,968
Y, tambi�n, qu� peinado tan original.
521
00:42:31,968 --> 00:42:34,632
Basta de not�cias de moda, querida.
522
00:42:35,059 --> 00:42:37,042
Ahora, ya sabes como esto funciona, �no es as�?
523
00:42:37,042 --> 00:42:39,712
Cuando sea media noche, usted se va.
524
00:42:39,819 --> 00:42:42,631
Yo... ya no estoy tan segura
en cuanto a eso.
525
00:42:42,631 --> 00:42:44,311
�Qu� quiere decir con eso?
526
00:42:44,583 --> 00:42:46,909
Es un beb�.
Y es un pr�ncipe.
527
00:42:47,127 --> 00:42:51,498
- Pienso que lo quiero.
- Pero miserable puta r�gida.
528
00:42:52,219 --> 00:42:56,069
- Aparta tus patas de mi pr�ncipe.
- Tu pr�ncipe?
529
00:42:59,501 --> 00:43:01,001
Vieja tonta.
530
00:43:01,047 --> 00:43:03,885
Cu�ntos a�os tiene, otra vez?
3057.
531
00:43:03,967 --> 00:43:06,710
Epa.
Solo tengo 3032.
532
00:43:06,940 --> 00:43:10,300
Y est� enamorada de un bello
y joven soberano.
533
00:43:10,400 --> 00:43:12,400
Es tan pat�tico.
534
00:43:15,161 --> 00:43:18,534
Mir�, queridita. Flirtea con �l
todo lo que quieras.
535
00:43:18,534 --> 00:43:22,651
Lengua, manoteos, tetas afuera,
and� con �l.
536
00:43:23,299 --> 00:43:26,099
Lo quiero tan excitado que no se aguante.
537
00:43:26,322 --> 00:43:29,497
Y a media noche, te vas de aqui.
538
00:43:29,678 --> 00:43:32,311
Querida, hasta media noche
todav�a faltan muchas horas.
539
00:43:32,311 --> 00:43:35,625
Tengo mucho tiempo para hacer
que mi magia funcione,
540
00:43:35,625 --> 00:43:39,889
del tipo que tu equipamiento
de tres mil a�os no aguanta.
541
00:43:46,658 --> 00:43:49,318
Espera hasta perder el zapato, vaca.
542
00:43:49,777 --> 00:43:52,395
Espera solo a que llegue la media noche.
543
00:44:12,397 --> 00:44:15,725
Estoy tan apretada.
Tengo que soltar el corpi�o.
544
00:44:17,606 --> 00:44:19,609
�Cu�les son sus nombres?
545
00:44:21,386 --> 00:44:25,450
En realidad, no tienen nombre.
Que tal... �Hansel y Gretel?
546
00:44:28,070 --> 00:44:30,520
No, quise decir, cu�l es su nombre, claro.
547
00:44:30,741 --> 00:44:33,401
Cenicienta. Pero no tengo sangre real.
548
00:44:33,473 --> 00:44:36,144
Este es mi terr�ble sortilegio.
549
00:44:36,939 --> 00:44:38,566
Normalmente, estoy obligado
550
00:44:38,566 --> 00:44:40,673
a besar solo princesas
dormidas o muertas.
551
00:44:40,673 --> 00:44:44,803
Creo que esta terrible situaci�n
tambien lo merece perfectamente.
552
00:44:46,399 --> 00:44:48,374
Eh. Saca tus manos de ah�.
553
00:44:49,316 --> 00:44:51,291
Sal de aqui, tarado.
554
00:44:51,643 --> 00:44:53,253
And� a joder, emplumado.
555
00:44:53,409 --> 00:44:55,684
�Sabe Blancanieves de �sto?
556
00:44:56,032 --> 00:44:57,532
�Qu� es lo que dijo?
�Blancanieves?
557
00:45:00,349 --> 00:45:02,173
S�. Es la mujer de �l.
558
00:45:02,231 --> 00:45:04,231
Est� en nuestra mina.
559
00:45:07,605 --> 00:45:09,105
Oh! Es suficiente.
560
00:45:10,845 --> 00:45:12,699
Espera.
Cenicienta!
561
00:45:13,315 --> 00:45:15,478
No le pueden contar
a Blancanieves.
562
00:45:15,478 --> 00:45:17,814
- �Cu�nto vale ella para usted?
- Cuatro millones?
563
00:45:17,814 --> 00:45:20,755
- Cinco.
- Cinco y se van del baile.
564
00:45:20,985 --> 00:45:22,485
Arreglado.
565
00:45:31,934 --> 00:45:33,032
Hey, hey, esperen.
566
00:45:33,032 --> 00:45:37,372
El emplumado nos paga cinco millones
si nos vamos a casa ahora.
567
00:45:43,020 --> 00:45:45,420
�Cenicienta, d�nde est�s?
568
00:45:54,299 --> 00:45:55,799
Ah� est�s.
569
00:46:02,718 --> 00:46:04,218
Atenci�n, alguien viene.
570
00:46:06,221 --> 00:46:08,598
R�pido.
A este cuarto.
571
00:46:13,815 --> 00:46:15,193
Una peque�a pregunta.
572
00:46:15,193 --> 00:46:17,597
Todo lo que su lindo
coraz�n desee.
573
00:46:17,597 --> 00:46:19,044
Para cumplir con los requisitos de la ley,
574
00:46:19,044 --> 00:46:21,904
�no deber�a ser princesa
a los ojos de todo el reino?
575
00:46:26,882 --> 00:46:30,312
Oh, cierto cierto, de acuerdo,
Ma�ana lo proclamo.
576
00:46:37,507 --> 00:46:42,216
Entonces debe salvarme, mi pr�ncipe,
de mi terrible sortilegio.
577
00:46:43,870 --> 00:46:47,796
Si. Mi terrible maldici�n
se fue toda afuera.
578
00:46:48,246 --> 00:46:49,803
Ahora nos podemos casar.
579
00:46:50,696 --> 00:46:52,547
Casarme. S�, s�. Ma�ana.
580
00:46:52,777 --> 00:46:57,513
- S�!
- Es conmigo con quien se va a casar, ma�ana.
581
00:46:58,261 --> 00:47:00,038
�Qui�n es esta prostituta?
582
00:47:00,341 --> 00:47:02,341
Eh!
La Bella Durmiente!
583
00:47:02,501 --> 00:47:04,001
Regresa a dormir!
584
00:47:04,035 --> 00:47:07,732
Ah, s�?
�Puta. Es mi marido!
585
00:47:11,794 --> 00:47:16,274
Querida, fue solo una manera de hablar.
Todav�a no estamos casados.
586
00:47:16,440 --> 00:47:20,180
Salga de encima m�o.
No sabe luchar.
587
00:47:22,424 --> 00:47:25,976
�Qu� lado debo escoger?
588
00:47:27,041 --> 00:47:29,439
Mierda. Media noche.
Me tengo que ir.
589
00:47:44,512 --> 00:47:46,870
Espera! Yo te amo.
590
00:47:50,368 --> 00:47:52,368
Esp�rame!
Cenicienta!
591
00:47:53,311 --> 00:47:55,311
Por favor.
Espera!
592
00:48:02,936 --> 00:48:04,436
Escandaloso.
593
00:48:04,623 --> 00:48:06,123
Espera!
594
00:48:08,156 --> 00:48:11,774
Primeiro, fuerza a la mujer
antes de la noche de bodas...
595
00:48:11,774 --> 00:48:16,137
Despu�s, se burla de esa hermosa
e indefensa muchacha.
596
00:48:19,168 --> 00:48:22,264
Puta, falsa y mentirosa.
597
00:48:31,757 --> 00:48:34,932
�Quiero a mi pr�ncipe!
598
00:48:35,137 --> 00:48:37,137
�Quiero a mi pr�ncipe!.
599
00:48:37,565 --> 00:48:41,357
Bien, no me imaginaba que
era de este tipo de bailes.
600
00:48:42,815 --> 00:48:46,876
Mi Bella, que tal si los dos
volamos a solas, esta noche.
601
00:48:47,351 --> 00:48:50,565
Por m� todo bien, mi gran Bestia.
602
00:49:01,385 --> 00:49:02,885
�Espera!
603
00:49:48,756 --> 00:49:51,679
�D�nde qued� mi lindo
zapato de cristal?
604
00:49:55,004 --> 00:49:57,427
Nuestro h�roe no se negar�.
605
00:49:57,492 --> 00:49:59,829
Como siempre, crece ante estas situaciones.
606
00:50:00,547 --> 00:50:03,347
Vamos all�. Aqu� tienes la ocasi�n.
Elevate ante ella.
607
00:50:03,430 --> 00:50:05,081
Sigue a ese carruaje.
608
00:50:07,669 --> 00:50:12,689
Y as�, nuestro jovem pr�ncipe,
arriesgando todo, el trono y el reino,
609
00:50:12,747 --> 00:50:14,842
para alcanzar a una bella criada,
610
00:50:14,900 --> 00:50:16,982
persigue su destino.
611
00:50:17,138 --> 00:50:22,611
La acci�n le da aliento.
El deseo le da corage sobre humano.
612
00:50:45,469 --> 00:50:47,406
Querida Cenicienta, no temas.
613
00:50:47,406 --> 00:50:49,710
Esto es solo magia casera.
614
00:50:49,710 --> 00:50:52,160
Tu eres mi verdadera princesa.
615
00:50:52,631 --> 00:50:54,131
Vamos ya, reloj.
616
00:51:01,295 --> 00:51:02,795
Y las doce...
617
00:51:09,413 --> 00:51:11,244
�Esa hada de puta!
618
00:51:12,112 --> 00:51:15,402
Como se atreve esa puta
a hacerme esto.
619
00:51:16,486 --> 00:51:21,087
Se�or PE, no puede dejarme aqui,
soy su responsabilidad.
620
00:51:23,159 --> 00:51:25,733
Espere.
Tiene alguna relaci�n con esa hada?
621
00:51:25,733 --> 00:51:27,449
Puede hacer que ella cambie...
622
00:51:27,449 --> 00:51:29,449
revierta el cambio de sexo?
623
00:51:31,079 --> 00:51:32,510
Como cree que me siento,
624
00:51:32,510 --> 00:51:37,200
com esta horrible bolsa de papas
arrugada entre mis piernas?
625
00:51:40,747 --> 00:51:43,908
Ustedes los hombres no tienen piedad,
por el amor de Dios?
626
00:51:43,908 --> 00:51:46,622
Quiero mis lindas
tetas de vuelta.
627
00:51:46,754 --> 00:51:49,774
Quiero tener mi suave...
628
00:51:49,929 --> 00:51:55,202
Ceniciento... Cenicienta... m�s all� de que nombre tenga,
esto es demasiado para un hombre solo.
629
00:51:55,284 --> 00:51:57,668
Voy a regresar con mi querida,
dulce, inocente
630
00:51:57,668 --> 00:52:00,121
y sin complicaciones Blancanieves.
631
00:52:00,302 --> 00:52:02,704
Como Papito hizo
con Mamita.
632
00:52:02,704 --> 00:52:06,451
Solo por haber sucedido una peque�a
cosita como esta,
633
00:52:06,451 --> 00:52:08,463
me va a abandonar.
634
00:52:09,657 --> 00:52:12,183
Regresa, bastardo.
635
00:52:12,339 --> 00:52:15,558
B�same.
Tienes que casarte conmigo!
636
00:52:16,007 --> 00:52:19,980
- Es la ley del reino!
- Al diablo la ley del reino.
637
00:52:27,629 --> 00:52:29,326
Y as�, nuestro h�roe,
638
00:52:29,384 --> 00:52:32,327
aunque no completamente con la cabeza
en su lugar por las circunstancias
639
00:52:32,327 --> 00:52:35,645
que escaparon fuera de control, decide
regresar con Blancanieves,
640
00:52:35,645 --> 00:52:39,191
la princesita que �l hab�a resucitado
de un sue�o mortal con un beso,
641
00:52:39,191 --> 00:52:42,315
y que �l por ley tiene que honrar,
cas�ndose y viviendo feliz...
642
00:52:42,315 --> 00:52:44,118
�Esa ley es una mierda!
643
00:52:44,151 --> 00:52:49,108
Pero si Su Alteza, encontrara
otra princesa, muerta o dormida.
644
00:52:49,264 --> 00:52:51,977
Se quedar� muerta o dormida.
645
00:52:56,142 --> 00:52:57,642
�No!
646
00:53:01,250 --> 00:53:03,350
Su Alteza,
es su deber.
647
00:53:04,884 --> 00:53:07,127
Alteza, es una obligaci�n sagrada.
648
00:53:07,453 --> 00:53:09,733
Es, es... �su deber, su destino!
649
00:53:10,159 --> 00:53:12,672
No lo voy a hacer. Y nada de preguntas,
nada de preguntas!
650
00:53:15,384 --> 00:53:17,605
Est�s satisfecha de tu fiesta, coraz�n?
651
00:53:17,687 --> 00:53:20,744
La Abuelita de Caperucita Roja
termin� revel�ndose un gran animal.
652
00:53:20,744 --> 00:53:22,521
Un gran lobo malo.
653
00:53:22,677 --> 00:53:24,553
- �Muy grande?
- Mucho.
654
00:53:24,660 --> 00:53:27,033
Y t�, �has tenido un gran baile, querido?
655
00:53:27,033 --> 00:53:28,533
Tuve varios.
656
00:53:39,156 --> 00:53:41,432
Puta hada,
me jodi� y todav�a acab�
657
00:53:41,432 --> 00:53:42,746
por transformarme en un tipo.
658
00:53:42,746 --> 00:53:46,866
Si consiguiese encontrar el zapato,
tal vez pueda volver a lo que era.
659
00:53:46,866 --> 00:53:50,533
Dios, esta cosa de los test�culos
es tan inc�moda.
660
00:54:05,431 --> 00:54:08,021
Bienvenidas de vuelta,
mis queridas.
661
00:54:11,664 --> 00:54:15,572
Mi Dios. Nunca m�s
quiero una pija mientras viva.
662
00:54:17,964 --> 00:54:20,410
Su�ltenme, anormales.
663
00:54:22,631 --> 00:54:24,241
�D�nde est� mi marido?
664
00:54:24,966 --> 00:54:27,202
No es su marido, querida.
665
00:54:27,333 --> 00:54:29,841
De cualquier manera,
ninguna de nosotras se va a quedar con �l.
666
00:54:29,841 --> 00:54:31,595
Regres� con Blancanieves.
667
00:54:31,595 --> 00:54:33,993
Ja ja, Blancanieves est� muerta.
668
00:54:34,143 --> 00:54:35,670
No, no lo est�.
669
00:54:36,957 --> 00:54:38,567
Est� en la mina de los enanos.
670
00:54:38,862 --> 00:54:41,307
T�... me mentiste.
671
00:54:42,545 --> 00:54:44,177
Arr�nquele la lengua.
672
00:54:47,822 --> 00:54:50,891
Te doy una oportunidad de salvar
tu miserable vida.
673
00:54:50,891 --> 00:54:53,967
Encuentra a Blancanieves
y tr�ela aqui,
674
00:54:54,492 --> 00:54:56,592
para que pueda destriparla.
675
00:54:56,921 --> 00:55:00,242
- con mis propias manos.
- No la suelten.
676
00:55:01,576 --> 00:55:04,306
Pongan esa cosa en la c�mara de torturas.
677
00:55:08,327 --> 00:55:13,087
Bendice a mi bravo pr�ncipe
y mantenlo a salvo en la Tierra de Lejos.
678
00:55:13,092 --> 00:55:17,160
Bendice a mis amiguitos,
los conejos y los p�jaros y las abejas.
679
00:55:17,160 --> 00:55:19,940
Bendice a mi nuevo gran amigo, el Ogro
680
00:55:20,219 --> 00:55:22,669
Espero que haya tenido su comida.
681
00:55:29,377 --> 00:55:31,331
Aquellos enanos...
682
00:55:50,651 --> 00:55:55,074
Pero, por encima de todo, bendice
a mis mejores amigos en todo el mundo,
683
00:55:55,074 --> 00:55:57,454
los peque�os y queridos siete enanos.
684
00:56:00,669 --> 00:56:05,206
Excitado, disculpa.
Ya me hab�a olvidado de tus calzas.
685
00:56:05,804 --> 00:56:08,519
Dios del cielo.
Anormal est� detr�s tuyo.
686
00:56:08,519 --> 00:56:10,549
Y Ruidoso, y Molesto...
687
00:56:10,551 --> 00:56:13,631
Muchachos, no voy a poder
hacer todos juntos.
688
00:56:15,077 --> 00:56:17,602
Les dije que vinieran uno por vez.
689
00:56:17,602 --> 00:56:21,407
Vamos a empezar.
Comenzar� contigo, Excitado.
690
00:56:21,784 --> 00:56:25,144
Dame las calzas.
Vamos a encontrar ese agujerito.
691
00:56:28,261 --> 00:56:31,708
No se mueva, Excitado.
Tiene alguna cosa en las calzas.
692
00:56:31,708 --> 00:56:33,208
Parece una cobra.
693
00:56:35,532 --> 00:56:37,632
�Eh, vos!
�Espera tu turno!
694
00:56:45,918 --> 00:56:47,918
�Ogro!
�Qu� est� haciendo?
695
00:56:48,049 --> 00:56:49,835
�Est� siendo malvado otra vez?
696
00:56:49,835 --> 00:56:51,539
No, Blancanieves.
697
00:56:51,646 --> 00:56:55,947
Te estoy salvando... para m�.
698
00:56:56,250 --> 00:56:57,977
El Ogro nos ayud�
699
00:56:58,243 --> 00:57:00,317
No necesito esperar
Tengo la pija en mi amigo
700
00:57:00,317 --> 00:57:01,996
No necesito masturbarme.
701
00:57:10,653 --> 00:57:12,553
En el fondo, es bueno.
702
00:57:12,635 --> 00:57:14,339
Encaja donde debe
703
00:57:14,372 --> 00:57:15,664
Oh, Dios, qu� gozo
704
00:57:15,664 --> 00:57:16,678
Cuando refriego en su...
705
00:57:16,678 --> 00:57:19,510
cuando pienso
que voy a gozar, mis amigos
706
00:57:19,641 --> 00:57:21,429
cantemos la sodom�a,
707
00:57:21,462 --> 00:57:22,822
es un bello truco que aprendimos
708
00:57:22,822 --> 00:57:25,832
Y cuando lo recojemos
mi rabo es ahora...
709
00:57:26,906 --> 00:57:30,206
Estoy buscando a Blancanieves.
710
00:57:30,804 --> 00:57:32,605
El Ogro la atrap�.
711
00:57:54,630 --> 00:57:56,393
�Es tan grande!
712
00:57:56,918 --> 00:57:59,393
Nunca hab�a visto una tan enorme.
713
00:58:03,534 --> 00:58:06,054
Vamos, vamos,
es hora de desayunar.
714
00:58:06,400 --> 00:58:08,400
Si, si, si, si.
715
00:58:09,208 --> 00:58:11,858
Debes estar muerto de hambre, pobrecito.
716
00:58:13,513 --> 00:58:15,694
Nada m�s de carne para usted,
se�or Ogro.
717
00:58:15,694 --> 00:58:17,446
Fue lo que te enferm�.
718
00:58:19,592 --> 00:58:22,025
Voy a prepararte mi salsa especial.
719
00:58:22,117 --> 00:58:23,856
"Mejores partes de ni�os y ni�as"
720
00:58:23,856 --> 00:58:25,651
Adoro los viejos libros de cocina.
721
00:58:25,651 --> 00:58:27,718
- D�jame ver.
- Es una salsa secreta.
722
00:58:28,120 --> 00:58:30,150
Quiero sorprenderte.
723
00:58:38,472 --> 00:58:41,463
Alteza, estamos... estamos de vuelta.
724
00:58:42,228 --> 00:58:47,500
Su Alteza, si... si no lo hace,
nuestra historia termina aqui.
725
00:58:49,179 --> 00:58:53,729
Y despu�s nunca m�s nunca m�s,
va a volver a ver a Blancanieves.
726
00:58:55,628 --> 00:58:58,008
No veo en que esto pueda ayudar.
727
00:58:58,128 --> 00:59:02,678
Pero, si es por mi querida, dulce e inocente
Blancanieves, que sea.
728
00:59:05,618 --> 00:59:10,662
Y es as�, que nuestro joven h�roe, dio a
la joven linda y muerta princesa,
729
00:59:10,720 --> 00:59:13,913
con gran sentimiento y sinceridad,
730
00:59:14,291 --> 00:59:15,791
un beso...
731
00:59:16,511 --> 00:59:18,011
de amor.
732
00:59:19,146 --> 00:59:20,646
Hola, muchach�n.
733
00:59:20,868 --> 00:59:22,843
Ahora te ten�s que casar conmigo.
734
00:59:24,498 --> 00:59:26,043
Ya no aguanto m�s.
735
00:59:26,125 --> 00:59:28,125
Renuncio al trono y a la corona.
736
00:59:28,428 --> 00:59:31,665
Desisto.
Mi Dios, qu� pesadilla.
737
00:59:31,920 --> 00:59:36,006
Madame, este es el mayor ultraje
que jam�s haya cometido.
738
00:59:36,163 --> 00:59:39,631
Denigra los m�s sagrados
principios de este reino...
739
00:59:39,631 --> 00:59:42,361
Ya te hab�a avisado, viejo del pedo.
740
00:59:42,645 --> 00:59:44,145
�C�llese!
741
00:59:46,449 --> 00:59:48,806
Dios todo misericordioso de los caballos,
742
00:59:48,806 --> 00:59:50,831
qu� dolor, qu� dolor...
743
00:59:51,133 --> 00:59:53,252
Ya, yo,
�Renuncio!
744
00:59:53,310 --> 00:59:55,703
S�, andate, viejo del carajo.
745
01:00:09,127 --> 01:00:11,483
Queridito, ven aqu�.
746
01:00:15,717 --> 01:00:17,747
�Qu� habr� hecho para merecer esto?
747
01:00:18,168 --> 01:00:21,291
- �Y qui�n es usted?
- Soy el hada madrina.
748
01:00:21,620 --> 01:00:24,549
Haga algo por m�,
hada madrina.
749
01:00:24,730 --> 01:00:28,002
Quiero salir.
S-A-L-I-R, de esta historia.
750
01:00:28,649 --> 01:00:30,679
Eh, muchach�n.
Llamame Madeleine.
751
01:00:34,098 --> 01:00:39,076
Si te concediese un deseo ahora,
�cu�l ser�a?
752
01:00:40,264 --> 01:00:44,537
Madeleine, ser�a eliminar esta ley de mierda
753
01:00:44,668 --> 01:00:46,453
que le da a cualquier princesa,
754
01:00:46,453 --> 01:00:48,623
que est� muerta o dormida,
755
01:00:48,634 --> 01:00:50,634
tanto poder sobre m�.
756
01:00:51,134 --> 01:00:53,251
Bien, hay solo una persona
757
01:00:53,333 --> 01:00:57,533
en todo el Reino Encantado que tiene
poderes para cambiar la vida.
758
01:00:58,696 --> 01:01:00,196
Yo.
759
01:01:00,351 --> 01:01:03,362
�Y si yo te concediese ese deseo...?
760
01:01:04,526 --> 01:01:06,021
Yo tendr�a que...
761
01:01:06,021 --> 01:01:08,005
�hacer algo a cambio?
762
01:01:08,005 --> 01:01:10,005
Hacer feliz a una viejita.
763
01:01:12,716 --> 01:01:15,494
Solamente ella tiene el poder de cambiar la ley.
764
01:01:15,503 --> 01:01:17,461
Sus tetas son bastante grandes...
765
01:01:17,461 --> 01:01:20,479
En verdad, para su altura,
son enormes.
766
01:01:20,479 --> 01:01:23,259
Si cierro los ojos, puedo imaginar
que ella es Cenicienta,
767
01:01:23,259 --> 01:01:26,373
quiero decir, la Bella Durmiente,
quiero decir, Blancanieves.
768
01:01:26,373 --> 01:01:28,775
Madeleine, esto puede sorprenderte,
pero
769
01:01:28,775 --> 01:01:30,907
siempre me gustaron las mujeres mayores.
770
01:01:30,907 --> 01:01:32,407
Lo sab�a.
771
01:01:38,080 --> 01:01:41,603
3032 a�os y sigo siendo
apetecible como el ma�z.
772
01:02:00,580 --> 01:02:05,251
Si, querido. Ahora se por que
hablan de la regla de 20 cent�metros.
773
01:02:08,028 --> 01:02:09,693
Haceme el amor, querido.
774
01:02:18,327 --> 01:02:20,777
Un poco de intimidad, por favor.
775
01:02:26,750 --> 01:02:28,601
S�.
�Todav�a funciona!
776
01:02:28,806 --> 01:02:30,814
Querido, t�came en cualquier lugar.
777
01:02:30,814 --> 01:02:32,814
No. En todos lados.
778
01:02:33,192 --> 01:02:36,029
Merlin, esto, b�beme!
779
01:02:36,982 --> 01:02:41,237
Es el favorito de mi querido pr�ncipe,
estas bayas azules mezcladas.
780
01:02:41,237 --> 01:02:43,913
Con bocaditos de galletitas encima.
781
01:02:46,134 --> 01:02:48,134
C�mo lo extra�o.
782
01:02:49,764 --> 01:02:51,147
Hora de comer.
783
01:02:51,147 --> 01:02:52,647
Blancanieves,
784
01:02:53,048 --> 01:02:55,048
�puedo despedirla, primero?
785
01:02:55,302 --> 01:02:57,302
�C�mo?
786
01:02:57,974 --> 01:02:59,474
P�ngame en tierra inmediatamente.
787
01:02:59,642 --> 01:03:01,812
Imposible,
mi dulce querida.
788
01:03:02,830 --> 01:03:04,330
tu eres mi desayuno.
789
01:03:04,716 --> 01:03:07,162
�Atenci�n! El ogro, est� siendo malvado de nuevo.
790
01:03:07,196 --> 01:03:10,842
Las ropas de los chicos se quedan siempre
entre mis dientes.
791
01:03:10,842 --> 01:03:14,061
Juro, querida Blancanieves,
792
01:03:14,215 --> 01:03:19,470
que despu�s de comerte, nunca m�s
voy a comer otra persona mientras viva.
793
01:03:19,749 --> 01:03:22,096
Te amo, mi deliciosa Blancanieves.
794
01:03:26,502 --> 01:03:28,558
B�jeme, gordo cul�n.
795
01:03:28,558 --> 01:03:32,618
No me hace da�o. Es solo su manera
de expresar amor.
796
01:03:37,828 --> 01:03:40,618
�No!
�Otra vez, no!
797
01:03:49,422 --> 01:03:50,922
�Bingo!
798
01:04:26,267 --> 01:04:28,087
No me enorgullezco de lo que hice.
799
01:04:28,273 --> 01:04:31,213
Todo lo hice por mi
querida Blancanieves.
800
01:04:35,000 --> 01:04:38,986
Ahora, cumpla con mi recompensa,
y anule esa ley maldita.
801
01:04:38,986 --> 01:04:41,986
�Hada madrina!
�Hada madrina?
802
01:04:43,690 --> 01:04:46,009
����Hada madrina!!!!
803
01:04:47,468 --> 01:04:49,769
Ella ni de lejos es la Bella Durmiente...
804
01:04:49,769 --> 01:04:52,079
pero supongo que la podr�a besar.
805
01:04:53,794 --> 01:04:56,187
No.
No, nunca m�s!
806
01:04:58,619 --> 01:05:00,728
Ya lo hice.
Pero vean!
807
01:05:00,884 --> 01:05:03,204
La fuente de todos sus poderes.
808
01:05:07,070 --> 01:05:08,570
�Y como se usa esto?
809
01:05:09,503 --> 01:05:11,502
Debe ser simple.
810
01:05:11,977 --> 01:05:14,653
Ll�vame con Blancanieves.
811
01:06:13,151 --> 01:06:15,623
Voy a poner al d�a a ese chico.
812
01:06:29,219 --> 01:06:33,279
Mierda del carajo. Sin mi
varita m�gica estoy perdida.
813
01:06:39,031 --> 01:06:43,141
Ll�vame con tu pr�ncipe, caballo.
Cabalga con el viento.
814
01:07:03,715 --> 01:07:08,195
Quiero a Blancanieves,
no a la Bella Durmiente, varita est�pida.
815
01:07:19,049 --> 01:07:21,569
Se�oras, bienvenidas a mi castillo.
816
01:07:22,152 --> 01:07:24,174
Est� un tanto caliente,
esta ma�ana, �no?
817
01:07:24,174 --> 01:07:26,414
Por qu� est�s haciendo esto, puta?
818
01:07:26,502 --> 01:07:30,912
Muy simple. Me gusta torturar a mis
enemigos antes de freirlos.
819
01:07:36,277 --> 01:07:38,177
Socorro!
820
01:07:38,259 --> 01:07:41,339
No temas, Cenicienta.
Mi pr�ncipe va a venir.
821
01:07:41,721 --> 01:07:43,300
S�, seguro.
822
01:07:49,353 --> 01:07:50,853
�El pr�ncipe!
823
01:07:52,628 --> 01:07:55,428
- Justo a tiempo.
- Sab�a que vendr�a!
824
01:08:00,291 --> 01:08:04,310
- D�nde estuviste, libidinoso...
- Silencio!
825
01:08:04,590 --> 01:08:07,755
- Yo tengo todo el poder de este reino.
- Mentira.
826
01:08:07,755 --> 01:08:09,705
Todo el reino te repudi�.
827
01:08:09,787 --> 01:08:12,284
No tienes autoridad.
�C�mo te atreves a darme ordenes?
828
01:08:12,284 --> 01:08:15,126
Si.
Porque yo tengo esto.
829
01:08:19,279 --> 01:08:20,872
B�jame a tierra.
830
01:08:22,259 --> 01:08:24,779
El poder absoluto de este Reino.
831
01:08:25,719 --> 01:08:27,429
La varita m�gica del hada madrina?
832
01:08:27,429 --> 01:08:30,414
- C�mo diablos...
- �D�nde est� Blancanieves?
833
01:08:30,414 --> 01:08:32,168
Y bien, ll�vame con mi mujer...
834
01:08:32,640 --> 01:08:34,390
Ll�vame con Blancanieves!
835
01:08:36,815 --> 01:08:38,315
Enseguida, alteza.
836
01:08:40,117 --> 01:08:42,947
Funciona!
Finalmente hacen lo que mando.
837
01:08:48,312 --> 01:08:50,312
- Oh!
- Mi pr�ncipe.
838
01:08:54,985 --> 01:08:56,735
Libere a Blancanieves.
839
01:08:56,751 --> 01:08:59,381
Est� bien... Su Emin... encia.
840
01:08:59,488 --> 01:09:00,988
Se la bajo.
841
01:09:15,896 --> 01:09:17,672
�Hey!
�Y yo?
842
01:09:19,914 --> 01:09:21,734
Oh pero si es Cenicienta.
843
01:09:29,763 --> 01:09:32,202
Mi pr�ncipe, mi adorado....
844
01:09:32,800 --> 01:09:36,618
Vine para deshacer la ley que me obliga contigo,
845
01:09:36,944 --> 01:09:41,447
contigo,
y hasta contigo.
846
01:09:41,824 --> 01:09:43,291
Oh cielos.
847
01:09:43,291 --> 01:09:47,243
Esta tradici�n parece ser lo que cualquier hombre
sue�a, pero es una pesadilla.
848
01:09:47,243 --> 01:09:50,871
Soy solo un tipo en un caballo blanco
y que todas ustedes, mujeres, sue�an.
849
01:09:50,871 --> 01:09:54,387
La beso, me caso con vos
y vives feliz para siempre.
850
01:09:54,387 --> 01:09:56,561
�Y yo?
Como piensan que me siento,
851
01:09:56,594 --> 01:10:00,449
siendo solo un objeto sexual?
Un esclavo de sus necesidades.
852
01:10:00,449 --> 01:10:04,953
Es por eso que ordeno ahora que esta
ley vieja y rid�cula
853
01:10:05,134 --> 01:10:06,892
deje de existir.
854
01:10:10,385 --> 01:10:11,885
�Funcion�?
855
01:10:13,561 --> 01:10:15,061
Claro que no...
856
01:10:18,526 --> 01:10:20,800
porque yo tambi�n soy una princesa, est�pido.
857
01:10:20,956 --> 01:10:23,573
y s�, c�mo me bes�!
858
01:10:25,007 --> 01:10:26,507
�Qu�?
859
01:10:26,581 --> 01:10:28,958
No te llegu� a preguntar, querido.
860
01:10:28,958 --> 01:10:30,880
Fue bueno tambi�n para t�?
861
01:10:31,445 --> 01:10:34,105
�Qu� es lo que esta vieja vagabunda
quiere decir?
862
01:10:34,545 --> 01:10:36,387
Querida, �l me hizo el amor toda.
863
01:10:36,387 --> 01:10:39,900
Oh, s�, querida.
Toda la noche, de todas las maneras.
864
01:10:39,900 --> 01:10:42,943
Puso su 'cosa'
en mi 'lugar especial'
865
01:10:42,943 --> 01:10:44,968
y me llen� por todos lados.
866
01:10:52,815 --> 01:10:56,245
No me enorgullezco de lo que hice.
Pero lo hice por Blanca...
867
01:10:59,333 --> 01:11:01,333
Blancanieves.
Regresa!
868
01:11:02,718 --> 01:11:05,947
Querido pr�ncipe...
�como fue capaz?
869
01:11:06,890 --> 01:11:08,390
�Espera!
870
01:11:08,802 --> 01:11:10,408
Todo lo que hice lo hice por t�.
871
01:11:10,663 --> 01:11:16,524
Solo lo hiciste por vos mismo,
bastardo verde hip�crita.
872
01:11:16,728 --> 01:11:18,939
Te llevaste a la vieja a la cama
y le robaste
873
01:11:18,939 --> 01:11:21,249
la �nica cosa que ten�a en el mundo.
874
01:11:22,300 --> 01:11:26,911
Si, como pudiste hacer eso
a una pobre y vieja mujer indefensa?
875
01:11:27,092 --> 01:11:30,306
Es como seducir a tu propia madre.
876
01:11:30,757 --> 01:11:33,107
Pero ahora sos m�o, querido.
877
01:11:33,239 --> 01:11:37,562
Vamos a vivir felices para siempre,
y para siempre, y para siempre,
878
01:11:37,562 --> 01:11:40,432
�no nos ves
de aqu� a dos mil a�os?
879
01:11:40,569 --> 01:11:44,909
Sentados en el porche de atr�s,
envejeciendo graciosamente...
880
01:11:45,519 --> 01:11:47,829
No vas a tener �xito, bruja puerca.
881
01:11:47,930 --> 01:11:51,277
No me llames bruja puerca,
vos que sos una vaca narcotizada.
882
01:11:51,277 --> 01:11:53,692
Si no fuese por m�, ninguna de ustedes,
883
01:11:53,727 --> 01:11:56,791
putas est�pidas, estar�an en la historia.
884
01:11:57,414 --> 01:12:00,130
Ahora, mi varita, �por favor?
885
01:12:02,227 --> 01:12:05,447
Esa bruja puerca
es inofensiva sin la varita.
886
01:12:05,828 --> 01:12:07,570
- T�rela al aceite hirviendo.
- Si.
887
01:12:07,570 --> 01:12:09,103
Int�ntalo, hada
888
01:12:09,117 --> 01:12:14,768
Su�ltenme, su�ltenme, las voy a transformar
en sapos, bastardas maleducadas.
889
01:12:14,851 --> 01:12:16,351
No. No.
890
01:12:20,466 --> 01:12:22,565
No, piedad, soy muy joven para morir.
891
01:12:22,646 --> 01:12:25,340
Solo tengo 3032 a�os.
892
01:12:25,422 --> 01:12:28,234
Tengo toda la vida por delante.
893
01:12:29,444 --> 01:12:32,857
Varita, s�lvame!
894
01:12:41,342 --> 01:12:43,342
�Hada madrina mala!
895
01:12:46,691 --> 01:12:49,823
Ven� ac�, porquer�a.
Si te pongo las manos encima,
896
01:12:49,823 --> 01:12:51,433
te parto como un palito.
897
01:13:11,404 --> 01:13:15,995
Entonces, finalmente, la perversa
hada madrina, est� muerta.
898
01:13:16,422 --> 01:13:20,386
Y con ella se van todos sus malvados
planes y maquinaciones,
899
01:13:20,386 --> 01:13:25,503
usos pervertidos que ella puso
en el sagrado arte de su magia.
900
01:13:25,904 --> 01:13:30,383
Y, en el Reino Encantado,
de vuelta, todo est� bien.
901
01:13:38,146 --> 01:13:41,752
Oh, Tormenta...
Lo perd� todo. Mi reino,
902
01:13:42,082 --> 01:13:46,842
mi poder y, por encima de todo,
perd� a mi querida y dulce Blancanieves.
903
01:13:47,323 --> 01:13:49,356
Estas �ltimas 24 horas, Tormenta,
904
01:13:49,356 --> 01:13:53,276
no solo me hicieron m�s viejo,
sino que tambi�n un hombre m�s sabio.
905
01:13:54,313 --> 01:13:55,411
Por Dios,
906
01:13:55,411 --> 01:13:58,106
hice a todos tan infelices.
907
01:13:58,901 --> 01:14:01,958
Y todo porque quer�a al pr�ncipe
solamente para m�.
908
01:14:03,269 --> 01:14:05,858
�Como puedo haber sido tan ego�sta?
909
01:14:11,665 --> 01:14:16,187
Arco iris, arco iris de mis sue�os
910
01:14:16,318 --> 01:14:20,582
tus colores se volvieron grises
911
01:14:20,763 --> 01:14:24,425
Ahora que el amor me cerr� la puerta
912
01:14:24,581 --> 01:14:30,260
No puedo vivir un d�a m�s
913
01:14:30,539 --> 01:14:33,951
Esas cosas tan especiales
914
01:14:34,009 --> 01:14:37,377
que se fueron
915
01:14:37,508 --> 01:14:40,005
para siempre.
916
01:14:40,137 --> 01:14:43,219
Querida muerte ven deprisa
917
01:14:43,277 --> 01:14:45,103
Alivia mi dolor
918
01:14:45,161 --> 01:14:50,259
Este coraz�n que ya no puede latir m�s...
919
01:14:59,653 --> 01:15:02,021
Mi pr�ncipe regres�
920
01:15:02,153 --> 01:15:04,442
y nuestro amor regres�
921
01:15:04,524 --> 01:15:10,145
Encontramos nuestro arco iris y...
922
01:15:11,112 --> 01:15:13,756
Y vivieron felices para siempre,
923
01:15:13,814 --> 01:15:17,243
y tuvieron muchos y muchos hijos.
924
01:15:19,853 --> 01:15:21,582
�Muchos beb�s!
925
01:15:31,173 --> 01:15:34,262
Una vez estando sobre el arco iris
926
01:15:34,516 --> 01:15:37,588
so�� que mi pr�ncipe ven�a
927
01:15:37,695 --> 01:15:39,322
Y ahora que est� aqui
928
01:15:39,526 --> 01:15:42,977
mis deseos se realizaron
929
01:15:44,607 --> 01:15:47,874
Encontr� en mi amante a mi mejor amigo
930
01:15:47,956 --> 01:15:50,675
mi Tierra, mi Luna y mi Sol
931
01:15:50,856 --> 01:15:54,260
Cuando pides un deseo sobre el arco iris
932
01:15:54,342 --> 01:15:56,639
siempre se realiza
933
01:15:58,269 --> 01:16:01,560
Le doy una corona y le doy �rboles
934
01:16:01,642 --> 01:16:05,176
le ofrezco las nueces
y le cubro todas las necesidades
935
01:16:05,283 --> 01:16:07,471
y voy a estar siempre lista
cuando me diga
936
01:16:07,471 --> 01:16:10,215
Estoy llegando
937
01:16:11,865 --> 01:16:13,830
Le acerco la corona
938
01:16:13,891 --> 01:16:15,273
y pongo aceite en sus herramientas
939
01:16:15,273 --> 01:16:18,764
y voy a lustrar las joyas de la fam�lia
940
01:16:18,969 --> 01:16:24,258
En su flauta interpreto una linda canci�n
941
01:16:25,987 --> 01:16:28,912
Una vez estando sobre el arco iris
942
01:16:29,191 --> 01:16:31,938
so�� que mi pr�ncipe ven�a
943
01:16:32,414 --> 01:16:34,167
Y ahora que �l est� aqui
944
01:16:34,298 --> 01:16:36,938
mis deseos se realizaron
945
01:16:39,158 --> 01:16:42,347
Encontr� en mi amante a mi mejor amigo
946
01:16:42,436 --> 01:16:45,418
mi Tierra, mi Luna y mi Sol
947
01:16:45,475 --> 01:16:48,718
Cuando pidas un deseo sobre el arco iris
948
01:16:48,773 --> 01:16:51,963
Tambi�n el tuyo se va a realizar
949
01:16:52,930 --> 01:16:55,936
Donde �l me quiera, no me importa
950
01:16:56,535 --> 01:16:59,747
al frente, abajo o por detr�s
951
01:16:59,903 --> 01:17:04,511
Lo dejo estar de cualquier modo
952
01:17:06,485 --> 01:17:09,813
Voy a ser el puerto para su embarcaci�n
953
01:17:10,139 --> 01:17:13,446
Estar� all� para �l antes y despu�s
954
01:17:13,528 --> 01:17:15,832
Para lo que sea que su comando real desee
955
01:17:15,832 --> 01:17:19,033
Lo amo siempre
956
01:17:20,564 --> 01:17:23,352
En d�as soleados le quito las calzas
957
01:17:23,434 --> 01:17:27,003
Despu�s de poner el m�stil al frente
958
01:17:27,038 --> 01:17:30,603
le limpio el caballo, le acerco el cetro
959
01:17:30,661 --> 01:17:33,930
hago lo que �l diga
ahora que lo tengo
960
01:17:34,185 --> 01:17:36,481
aqu� vivimos juntos
961
01:17:36,637 --> 01:17:40,385
en nuestro perfecto cuento de hadas
962
01:17:40,418 --> 01:17:43,397
Cuando pides un deseo sobre el arco iris
963
01:17:43,527 --> 01:17:46,141
siempre se realiza
964
01:17:47,894 --> 01:17:54,090
Una vez estando sobre el arco iris
so�� que mi pr�ncipe ven�a
965
01:17:54,221 --> 01:17:59,914
Y ahora que �l est� aqui
todos mis deseos se realizaron
966
01:18:01,949 --> 01:18:07,338
Encontr� en mi amante a mi mejor amigo
mi Tierra, mi Luna y mi Sol
967
01:18:07,445 --> 01:18:16,999
Cuando pidas un deseo sobre el arco iris
Tambi�n se va a realizar
75239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.