Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,480
TOEI FILMS
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,880
KYOKUSHIN BURAKEN
(KARATE BEAR FIGHTER)
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,880
Story by IKKI KAJIWARA
and JOYA KAGEMARU
4
00:00:39,000 --> 00:00:42,360
Screenplay by NOBUAKI NAKAJIMA
and MASAHIRO KAKEFUDA
5
00:00:59,000 --> 00:01:01,600
Music composed by
SHUNSUKE KIKUCHI
6
00:01:04,000 --> 00:01:06,720
In cooperation with
KYOKUSHIN KAKAN
7
00:01:09,000 --> 00:01:10,520
STARRING...
8
00:01:12,000 --> 00:01:14,040
SHINICHI "SONNY" CHIBA
9
00:01:16,000 --> 00:01:18,360
YUTAKA NAKAJIMA YUMI TAKIGAWA
10
00:01:20,000 --> 00:01:23,040
JUN FUJIMAKI MASAYUKI YUHARA
MASASHI ISHIBASHI
11
00:02:14,000 --> 00:02:15,680
MASUTATSU OYAMA
12
00:02:26,000 --> 00:02:28,400
Directed by
KAZUHIKO YAMAGUCHI
13
00:02:45,000 --> 00:02:48,400
Masutatsu Oyama was expelled
from Japan's Karate circle.
14
00:02:51,000 --> 00:02:54,560
He trained hard, seeking
the true art of Karate by himself.
15
00:02:58,000 --> 00:03:01,320
He was trying to make his fists
the world's strongest.
16
00:03:05,000 --> 00:03:06,960
1951 , RENSHINKAN GYM
17
00:03:33,000 --> 00:03:35,440
Is that your "harmless" Karate?
18
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
It can't hurt anything.
19
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
I'm Funayama,
3rd grade of the Renshinkan Gym.
20
00:04:25,000 --> 00:04:26,280
Wait.
21
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
No matches against him.
22
00:04:37,000 --> 00:04:40,200
He's the notorious Karate fighter,
Masutatsu Oyama.
23
00:04:44,000 --> 00:04:45,640
Why stop them?
24
00:04:47,000 --> 00:04:49,880
A fight that ends with blood
is out of date.
25
00:04:53,000 --> 00:04:56,440
Karate is a clean sport
to help young men grow up strong.
26
00:04:58,000 --> 00:04:59,920
Are you running away?
27
00:05:00,000 --> 00:05:01,920
I'll challenge you...
28
00:05:03,000 --> 00:05:04,200
No!
29
00:05:05,000 --> 00:05:07,920
If we accept your challenge,
we'll be blamed.
30
00:05:13,000 --> 00:05:14,520
You scared?
31
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Oyama!
32
00:05:49,000 --> 00:05:50,600
You die here!
33
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
"Karate Fighter Runs Wild Again!"
34
00:06:47,000 --> 00:06:49,440
"Is Karate a Weapon of Beasts?"
35
00:06:59,000 --> 00:07:00,520
More sake!
36
00:07:07,000 --> 00:07:08,840
Hurry, bring sake!
37
00:07:37,000 --> 00:07:38,840
What are you doing?
38
00:07:46,000 --> 00:07:47,400
Shut up!
39
00:07:51,000 --> 00:07:52,400
Shut up?
40
00:08:11,000 --> 00:08:12,680
Drink quietly.
41
00:08:30,000 --> 00:08:31,320
Oyama!
42
00:08:32,000 --> 00:08:33,400
It's me.
43
00:08:40,000 --> 00:08:41,400
Kimura?
44
00:08:43,000 --> 00:08:44,840
Is it you, Kimura?
45
00:08:46,000 --> 00:08:48,480
I didn't expect you'd recognize me.
46
00:08:50,000 --> 00:08:52,760
Imperial Air Force pilot
turned gangster.
47
00:08:56,000 --> 00:08:57,880
You haven't changed.
48
00:09:04,000 --> 00:09:05,960
You only have Karate.
49
00:09:07,000 --> 00:09:09,520
Always barreling ahead like a boar.
50
00:09:13,000 --> 00:09:15,480
That means you've made no progress.
51
00:09:21,000 --> 00:09:22,840
Honesty is no good.
52
00:09:26,000 --> 00:09:28,880
It got you expelled
from the Karate circle.
53
00:09:33,000 --> 00:09:34,320
Right?
54
00:09:37,000 --> 00:09:39,680
In this world,
only smart guys survive.
55
00:09:43,000 --> 00:09:45,280
The Korean War, for instance.
56
00:09:48,000 --> 00:09:50,400
Some made a lot of money from it.
57
00:09:53,000 --> 00:09:55,520
Kimura, what are you trying to say?
58
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
I want to live like a King
in the underworld.
59
00:10:12,000 --> 00:10:13,680
Oyama, help me.
60
00:10:18,000 --> 00:10:19,840
You won't be sorry.
61
00:10:31,000 --> 00:10:33,560
I'm Oyama, Karate champion of Japan.
62
00:10:36,000 --> 00:10:38,040
As you probably know...
63
00:10:40,000 --> 00:10:43,400
I fought against a bull
and knocked it down barehanded.
64
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
What made me so strong?
65
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Hard training and something else.
66
00:10:53,000 --> 00:10:55,480
This herb I found in the mountains.
67
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Take it for a month,
and you'll be strong too.
68
00:11:04,000 --> 00:11:05,960
I named it Mankinko.
69
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
It works miraculously.
70
00:11:14,000 --> 00:11:16,040
You can have it at cost.
71
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
50 yen!
72
00:11:18,000 --> 00:11:19,520
I'm buying.
73
00:11:20,000 --> 00:11:21,960
50 yen, not expensive.
74
00:11:34,000 --> 00:11:35,600
What a fake!
75
00:11:38,000 --> 00:11:39,600
I'll fix him.
76
00:11:42,000 --> 00:11:43,640
We sold a lot.
77
00:11:46,000 --> 00:11:48,920
If you're Masutatsu Oyama,
break this stone.
78
00:11:50,000 --> 00:11:51,320
What?!
79
00:11:52,000 --> 00:11:54,160
It's an easy job for Oyama.
80
00:11:56,000 --> 00:11:58,720
Don't try to push me, or you'll be sorry.
81
00:12:02,000 --> 00:12:03,560
What's this?
82
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Beat him.
83
00:12:07,000 --> 00:12:09,040
Don't look for trouble.
84
00:12:25,000 --> 00:12:27,360
-What are you doing?
-Watch it!
85
00:12:28,000 --> 00:12:30,480
-He's Masutatsu Oyama!
-I know...
86
00:12:31,000 --> 00:12:32,320
What?!
87
00:12:41,000 --> 00:12:43,640
Forgive me.
I didn't know. I'm sorry!
88
00:12:45,000 --> 00:12:46,480
Apologize.
89
00:12:47,000 --> 00:12:48,200
No!
90
00:12:49,000 --> 00:12:51,280
Masutatsu Oyama is nobody now.
91
00:12:53,000 --> 00:12:55,040
-Shut up!
-You shut up!
92
00:12:56,000 --> 00:12:58,360
I knew him as a Karate expert.
93
00:12:59,000 --> 00:13:01,760
Not as a bouncer
for a gang of musclemen.
94
00:13:05,000 --> 00:13:06,760
If we're cheap...
95
00:13:08,000 --> 00:13:10,080
...so is Masutatsu Oyama!
96
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Just a moment.
97
00:13:12,000 --> 00:13:13,480
I'm sorry.
98
00:13:14,000 --> 00:13:15,520
He's crazy.
99
00:13:25,000 --> 00:13:26,480
I'm sorry.
100
00:13:27,000 --> 00:13:28,720
What's his name?
101
00:13:30,000 --> 00:13:31,360
Ohashi.
102
00:13:34,000 --> 00:13:37,040
I'll buy you a drink
as a token of my apology.
103
00:13:57,000 --> 00:13:58,840
Welcome, Mr. Oyama.
104
00:14:06,000 --> 00:14:07,400
Come in.
105
00:14:08,000 --> 00:14:09,800
What's the matter?
106
00:14:10,000 --> 00:14:11,680
Close the door.
107
00:14:13,000 --> 00:14:14,400
Come in.
108
00:14:18,000 --> 00:14:19,400
Sumiko.
109
00:14:21,000 --> 00:14:22,600
Another rose?
110
00:14:23,000 --> 00:14:24,640
Madame. Look.
111
00:14:26,000 --> 00:14:28,480
He should think of something else.
112
00:14:32,000 --> 00:14:33,960
Who is this gentleman?
113
00:14:39,000 --> 00:14:41,240
Mr. Oyama teaches me Karate.
114
00:14:43,000 --> 00:14:45,200
That's right, he's my pupil.
115
00:14:47,000 --> 00:14:48,680
Be nice to him.
116
00:14:59,000 --> 00:15:00,600
Look at her.
117
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
She's the main attraction here.
118
00:15:03,000 --> 00:15:04,480
Beautiful.
119
00:15:06,000 --> 00:15:08,320
Too nice for a shop like this.
120
00:15:10,000 --> 00:15:11,520
Thank you.
121
00:15:20,000 --> 00:15:22,400
You're hurting me.
Let go of me.
122
00:15:25,000 --> 00:15:26,640
That was rude!
123
00:15:27,000 --> 00:15:29,200
I have many other customers.
124
00:15:32,000 --> 00:15:33,440
Sit down!
125
00:15:34,000 --> 00:15:35,760
Apologize to him.
126
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Behave yourselves, men!
127
00:15:52,000 --> 00:15:53,360
Madame!
128
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Sumiko is being molested.
129
00:15:56,000 --> 00:15:58,160
Sumiko? I'd better go see.
130
00:16:01,000 --> 00:16:03,840
Where Sumiko is concerned,
leave it to me.
131
00:16:04,000 --> 00:16:06,520
Be careful, they're Karate experts.
132
00:16:10,000 --> 00:16:12,880
Don't worry,
they're no match for Mr. Oyama.
133
00:16:46,000 --> 00:16:47,400
My eyes!
134
00:16:48,000 --> 00:16:50,280
-What's wrong?
-I feel dizzy.
135
00:17:11,000 --> 00:17:12,320
Oyama.
136
00:17:36,000 --> 00:17:37,760
A bodyguard, huh?
137
00:17:38,000 --> 00:17:39,600
It suits you.
138
00:18:07,000 --> 00:18:08,840
Who's the new girl?
139
00:18:09,000 --> 00:18:12,160
That's Chiyako Fujimaki,
a hostess for Americans.
140
00:18:15,000 --> 00:18:16,880
She speaks English.
141
00:18:19,000 --> 00:18:21,880
Bring that Scotch called Vallen
or whatever.
142
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Clark seems to have
a crush on Miss Fujimaki.
143
00:18:32,000 --> 00:18:33,800
He has good taste.
144
00:18:37,000 --> 00:18:38,600
By the way...
145
00:18:40,000 --> 00:18:43,040
...will you talk her
into being Clark's woman?
146
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
To be his mistress in Japan.
147
00:18:50,000 --> 00:18:51,960
She'll serve only him.
148
00:18:54,000 --> 00:18:55,440
"Only"?
149
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
It's a deal.
150
00:18:57,000 --> 00:18:58,880
You buy the whisky.
151
00:19:20,000 --> 00:19:21,880
What are you doing?!
152
00:19:23,000 --> 00:19:24,600
I apologized!
153
00:19:37,000 --> 00:19:38,720
Stop it, Ohashi!
154
00:19:51,000 --> 00:19:52,480
Get Oyama.
155
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
What happened?
156
00:20:35,000 --> 00:20:37,240
He hit an important customer.
157
00:20:52,000 --> 00:20:53,480
Mr. Oyama.
158
00:21:01,000 --> 00:21:02,440
Chiyako!
159
00:21:14,000 --> 00:21:15,720
He apologized...
160
00:21:16,000 --> 00:21:18,280
...but they treated him badly.
161
00:21:40,000 --> 00:21:42,120
Oyama! What are you doing?
162
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
I don't like bullying.
163
00:22:23,000 --> 00:22:25,960
The landlord heard that
you're in Ikebukuro.
164
00:22:31,000 --> 00:22:33,600
Why not come back
to your apartment?
165
00:22:36,000 --> 00:22:38,640
I've been living there waiting for you.
166
00:22:56,000 --> 00:22:58,520
Why not tell me what's worrying you?
167
00:23:11,000 --> 00:23:12,520
I love you.
168
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
But there's something...
169
00:23:17,000 --> 00:23:18,960
You love Karate more.
170
00:23:20,000 --> 00:23:21,800
I know that much.
171
00:23:23,000 --> 00:23:25,840
But you've forgotten
the spirit of Karate.
172
00:23:30,000 --> 00:23:31,200
No.
173
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Yes!
174
00:23:34,000 --> 00:23:36,920
You can't take off
your sunglasses at night.
175
00:23:51,000 --> 00:23:53,120
I heard you were peddling.
176
00:23:54,000 --> 00:23:55,800
I looked for you.
177
00:23:58,000 --> 00:24:00,040
The peddler was a fake.
178
00:24:01,000 --> 00:24:03,880
But you're a fake, too,
of Masutatsu Oyama.
179
00:24:12,000 --> 00:24:14,120
Take off your sunglasses!
180
00:24:29,000 --> 00:24:30,280
Fool!
181
00:24:31,000 --> 00:24:33,680
The Americans were
important customers.
182
00:24:36,000 --> 00:24:39,120
You worked him over
and took the girl away. Why?
183
00:24:46,000 --> 00:24:49,160
Oyama, you were my buddy
in the Imperial Air Force.
184
00:24:53,000 --> 00:24:55,160
So I'm taking care of you.
185
00:24:57,000 --> 00:24:58,520
Am I wrong?
186
00:25:03,000 --> 00:25:05,400
You mean you're doing me a favor?
187
00:25:06,000 --> 00:25:07,480
Of course.
188
00:25:13,000 --> 00:25:15,200
I thought I was helping you.
189
00:25:26,000 --> 00:25:28,760
You're like a dog
that bites its master.
190
00:25:32,000 --> 00:25:34,920
You can't just walk out on me.
You must die.
191
00:25:44,000 --> 00:25:45,480
All right.
192
00:26:29,000 --> 00:26:30,440
Stand up.
193
00:26:32,000 --> 00:26:33,920
That's all for today.
194
00:26:35,000 --> 00:26:36,760
Put out the fire.
195
00:26:51,000 --> 00:26:52,560
Wait, Oyama.
196
00:26:56,000 --> 00:26:57,720
Masutatsu Oyama?
197
00:27:00,000 --> 00:27:01,520
I'm Kanbe.
198
00:27:09,000 --> 00:27:10,960
I'm here to kill you.
199
00:27:13,000 --> 00:27:14,240
Die!
200
00:30:03,000 --> 00:30:05,480
He has a threatening air about him.
201
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
-I'm back.
-Welcome home.
202
00:30:18,000 --> 00:30:19,720
Did you see him?
203
00:30:23,000 --> 00:30:25,080
I wonder what he's doing?
204
00:30:26,000 --> 00:30:27,480
I'm sorry.
205
00:30:31,000 --> 00:30:33,120
I wonder where Oyama went?
206
00:30:40,000 --> 00:30:41,440
Chiyako.
207
00:30:42,000 --> 00:30:43,440
Chiyako.
208
00:30:46,000 --> 00:30:48,160
You'd better give him up...
209
00:30:49,000 --> 00:30:50,720
...and marry me.
210
00:30:51,000 --> 00:30:52,360
Please.
211
00:30:54,000 --> 00:30:56,680
I know
he'll come back to me someday.
212
00:31:02,000 --> 00:31:03,440
Chiyako!
213
00:31:06,000 --> 00:31:07,520
She's mean.
214
00:31:09,000 --> 00:31:11,080
What does she see in him?
215
00:31:12,000 --> 00:31:13,800
You're hurting me.
216
00:31:15,000 --> 00:31:16,760
Don't scratch me.
217
00:31:23,000 --> 00:31:25,360
How do you like the local food?
218
00:31:26,000 --> 00:31:28,160
-Very nice.
-There's more.
219
00:31:29,000 --> 00:31:31,440
I hear you're going to Hokkaido.
220
00:31:36,000 --> 00:31:38,320
We'll take a trip for a week.
221
00:31:40,000 --> 00:31:42,120
Why not settle down there?
222
00:31:45,000 --> 00:31:47,720
Get married to Kozuru
in his home town.
223
00:31:52,000 --> 00:31:53,800
That's impossible.
224
00:31:55,000 --> 00:31:57,200
Don't you want to marry her?
225
00:31:59,000 --> 00:32:00,560
I do, but...
226
00:32:01,000 --> 00:32:03,400
...it's so sudden, I'm not ready.
227
00:32:04,000 --> 00:32:05,880
You're always ready.
228
00:32:06,000 --> 00:32:07,680
Propose to her.
229
00:32:09,000 --> 00:32:10,880
What are you saying?
230
00:32:12,000 --> 00:32:14,080
Look. She's embarrassed.
231
00:32:17,000 --> 00:32:18,640
Mr. Kozuru...
232
00:32:21,000 --> 00:32:23,400
If you're willing to accept me...
233
00:32:27,000 --> 00:32:28,400
Sumiko!
234
00:32:39,000 --> 00:32:41,360
Let's drink to their happiness.
235
00:34:31,000 --> 00:34:32,400
Old man.
236
00:34:35,000 --> 00:34:36,560
Please wait.
237
00:34:47,000 --> 00:34:50,120
Are you Mr. Gunji Uchiyama,
master of rod fencing?
238
00:34:55,000 --> 00:34:56,880
Just an old man now.
239
00:35:00,000 --> 00:35:02,600
I can see a threatening air about you.
240
00:35:05,000 --> 00:35:06,800
A threatening air?
241
00:35:08,000 --> 00:35:09,800
I don't think so.
242
00:35:15,000 --> 00:35:16,440
Master...
243
00:35:18,000 --> 00:35:19,560
Instruct me.
244
00:35:29,000 --> 00:35:31,160
Try to beat me, if you can.
245
00:36:04,000 --> 00:36:06,520
I can 't attack,
or even touch him.
246
00:36:12,000 --> 00:36:13,480
No chance.
247
00:36:15,000 --> 00:36:16,240
Why?
248
00:36:18,000 --> 00:36:19,600
What's wrong?
249
00:36:22,000 --> 00:36:23,360
I lost!
250
00:36:24,000 --> 00:36:26,080
Mr. Oyama, you're strong.
251
00:36:27,000 --> 00:36:28,520
Too strong.
252
00:36:30,000 --> 00:36:31,960
You should be weaker.
253
00:36:34,000 --> 00:36:36,440
You should withhold your strength.
254
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
You felt a threatening air about me.
255
00:36:42,000 --> 00:36:43,880
But it was yourself.
256
00:36:45,000 --> 00:36:47,920
You were scared
of your own reflection in me.
257
00:36:52,000 --> 00:36:53,640
My reflection?
258
00:36:54,000 --> 00:36:57,440
Your aggressiveness straightens
your strength into a line.
259
00:37:02,000 --> 00:37:05,400
Your attack flowed away
along the circle my stick drew.
260
00:37:11,000 --> 00:37:14,400
After all, a line is subject
to the movement of a circle.
261
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
What's the "circle "?
262
00:37:54,000 --> 00:37:56,280
"The movement of a circle "?
263
00:38:19,000 --> 00:38:20,720
Goodbye, Tokyo.
264
00:38:24,000 --> 00:38:25,720
I was an orphan.
265
00:38:26,000 --> 00:38:28,080
I was lonely and unhappy.
266
00:38:30,000 --> 00:38:32,160
Fortune never smiled on me.
267
00:38:35,000 --> 00:38:37,280
Sumiko, I'll make you happy.
268
00:38:40,000 --> 00:38:41,680
I have a dream.
269
00:38:43,000 --> 00:38:46,400
I'll have a farm at the foot
of Mt. Daisetsu, Hokkaido.
270
00:38:47,000 --> 00:38:49,840
I'll buy some cows
and milk them everyday.
271
00:38:54,000 --> 00:38:55,680
Leave it to me.
272
00:39:14,000 --> 00:39:15,600
Welcome home.
273
00:39:22,000 --> 00:39:24,320
It's been a long time, brother.
274
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
I just got back today.
275
00:39:29,000 --> 00:39:30,640
Come this way.
276
00:39:38,000 --> 00:39:40,320
Did you train hard in Okinawa?
277
00:39:43,000 --> 00:39:44,640
Have a drink.
278
00:39:47,000 --> 00:39:49,560
Brother, this is no time for drinks.
279
00:39:51,000 --> 00:39:53,400
I hear Oyama insulted our school.
280
00:39:58,000 --> 00:40:00,120
Why did you hire killers?
281
00:40:02,000 --> 00:40:04,680
Why didn't you
challenge him to a duel?
282
00:40:11,000 --> 00:40:12,920
He's been an outcast.
283
00:40:14,000 --> 00:40:16,600
If I fight with him, it'll degrade me.
284
00:40:19,000 --> 00:40:21,040
People will laugh at me.
285
00:40:25,000 --> 00:40:27,800
I never thought
you'd talk like a woman.
286
00:40:33,000 --> 00:40:35,360
Oyama is pretending he's strong.
287
00:40:37,000 --> 00:40:38,760
He can't do much.
288
00:40:39,000 --> 00:40:41,160
You think too much of him.
289
00:40:45,000 --> 00:40:47,480
Don't you believe you can beat him?
290
00:40:48,000 --> 00:40:49,320
What?!
291
00:40:51,000 --> 00:40:52,760
That's an insult.
292
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
Shut up!
293
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
What a bunch of cowards!
294
00:40:56,000 --> 00:40:58,080
You're all scared of him.
295
00:40:59,000 --> 00:41:00,760
You behave badly!
296
00:41:16,000 --> 00:41:18,480
I don't ever want to see you again!
297
00:41:45,000 --> 00:41:47,160
These are the last bottles.
298
00:41:56,000 --> 00:41:58,320
Come here and pour me a drink.
299
00:42:18,000 --> 00:42:20,160
You're going to Hokkaido?
300
00:42:22,000 --> 00:42:24,440
No use marrying a punk like him.
301
00:46:25,000 --> 00:46:26,480
I'm sorry!
302
00:46:35,000 --> 00:46:36,600
Oyama's here!
303
00:47:06,000 --> 00:47:07,800
Ryudoji, stand up!
304
00:47:11,000 --> 00:47:13,360
Oyama, I did it in self-defense.
305
00:47:16,000 --> 00:47:17,400
Shut up!
306
00:48:30,000 --> 00:48:31,400
Brother!
307
00:48:34,000 --> 00:48:35,600
He will live.
308
00:48:36,000 --> 00:48:37,800
But... his body...
309
00:48:47,000 --> 00:48:48,760
I'll get revenge!
310
00:48:50,000 --> 00:48:52,760
I'll send Oyama to hell
with these hands!
311
00:49:08,000 --> 00:49:09,360
Listen.
312
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Don't let the world Know about this.
313
00:49:13,000 --> 00:49:14,640
It's shameful.
314
00:49:17,000 --> 00:49:20,120
My brother was injured
in an accident, that's all.
315
00:49:22,000 --> 00:49:23,480
All right.
316
00:49:24,000 --> 00:49:26,200
I'll train you in his place.
317
00:49:29,000 --> 00:49:30,400
Line up!
318
00:49:42,000 --> 00:49:43,760
I'm the boss now.
319
00:49:47,000 --> 00:49:49,680
I'll train you hard, unlike my brother.
320
00:50:56,000 --> 00:50:57,480
HOKKAIDO
321
00:52:34,000 --> 00:52:35,840
Where's the sake?!
322
00:52:36,000 --> 00:52:37,400
Rintaro!
323
00:52:38,000 --> 00:52:40,200
I asked where the sake is!
324
00:52:42,000 --> 00:52:43,560
What's this?
325
00:52:57,000 --> 00:52:58,720
What are these?!
326
00:52:59,000 --> 00:53:00,280
Urns!
327
00:53:05,000 --> 00:53:06,920
How did you get them?
328
00:53:09,000 --> 00:53:11,360
Nobody gives me sake on credit.
329
00:53:12,000 --> 00:53:13,840
No money, no sake.
330
00:53:15,000 --> 00:53:16,960
So you stole the bag?!
331
00:53:21,000 --> 00:53:23,320
Rintaro, who told you to steal?
332
00:53:25,000 --> 00:53:26,800
Daddy, forgive me!
333
00:53:28,000 --> 00:53:29,600
I told you...
334
00:53:30,000 --> 00:53:32,520
...to buy sake on credit, didn't I?
335
00:53:33,000 --> 00:53:35,080
But you stole these urns!
336
00:53:37,000 --> 00:53:38,480
Damn brat!
337
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
Who are you?
338
00:53:48,000 --> 00:53:50,280
Daddy, the bag belongs to him.
339
00:54:01,000 --> 00:54:04,520
You want to drink,
so you make your son act like a thief?
340
00:54:07,000 --> 00:54:08,640
What a father!
341
00:54:09,000 --> 00:54:10,400
Shut up!
342
00:54:11,000 --> 00:54:13,080
You broke into my house.
343
00:54:14,000 --> 00:54:16,560
I'm free to have my son work for me.
344
00:54:18,000 --> 00:54:19,400
Get out!
345
00:54:25,000 --> 00:54:26,440
Get lost!
346
00:54:33,000 --> 00:54:35,240
If you want a fight, come on.
347
00:54:37,000 --> 00:54:39,080
I'll see what you can do.
348
00:54:42,000 --> 00:54:43,560
All right...
349
00:54:44,000 --> 00:54:45,800
...I'll kill you!
350
00:54:56,000 --> 00:54:57,320
Daddy!
351
00:55:00,000 --> 00:55:02,040
You can fight all right.
352
00:55:07,000 --> 00:55:09,240
If you want to drink, work.
353
00:55:11,000 --> 00:55:12,640
You can work.
354
00:55:14,000 --> 00:55:15,600
Shame on you!
355
00:55:16,000 --> 00:55:18,760
What are you doing to him?
Let go of him!
356
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
You love your drunken father?
357
00:55:35,000 --> 00:55:36,480
Of course!
358
00:55:40,000 --> 00:55:41,320
I see.
359
00:56:08,000 --> 00:56:09,800
-Daddy!
-Rintaro!
360
00:56:46,000 --> 00:56:47,360
Kozuru.
361
00:56:48,000 --> 00:56:49,360
Sumko.
362
00:56:51,000 --> 00:56:53,720
You 're now at the foot
of Mt. Daisetsu.
363
00:56:56,000 --> 00:56:57,640
Rest in peace.
364
00:58:31,000 --> 00:58:32,240
Wow!
365
00:58:52,000 --> 00:58:54,080
What's your father doing?
366
00:58:56,000 --> 00:58:57,640
He's at work.
367
00:58:59,000 --> 00:59:00,320
Work?
368
00:59:01,000 --> 00:59:02,840
Cutting down trees.
369
00:59:03,000 --> 00:59:05,320
So he got a job.
That's great!
370
00:59:08,000 --> 00:59:09,600
Eat the fish.
371
00:59:17,000 --> 00:59:18,000
It's good.
372
00:59:18,000 --> 00:59:20,600
Naturally.
It's the season for trout.
373
00:59:27,000 --> 00:59:29,240
Rintaro, where's your mother?
374
00:59:31,000 --> 00:59:32,280
Dead.
375
00:59:35,000 --> 00:59:37,120
She'd been ill for a year.
376
00:59:38,000 --> 00:59:40,320
Daddy nursed her day and night.
377
00:59:42,000 --> 00:59:44,520
He started drinking after she died.
378
00:59:45,000 --> 00:59:46,560
He's lonely.
379
00:59:52,000 --> 00:59:53,960
Don't let it beat you.
380
00:59:56,000 --> 00:59:57,600
You're a man.
381
00:59:59,000 --> 01:00:01,000
A man should be strong.
382
01:00:09,000 --> 01:00:10,960
When I was your age...
383
01:00:13,000 --> 01:00:14,880
...I had no parents.
384
01:00:17,000 --> 01:00:18,600
I was lonely.
385
01:00:19,000 --> 01:00:21,120
Loneliness almost beat me.
386
01:00:23,000 --> 01:00:25,120
That's why I started this.
387
01:00:26,000 --> 01:00:27,720
What's "this"?
388
01:00:29,000 --> 01:00:30,880
-Karate.
-Karate?
389
01:00:31,000 --> 01:00:32,240
Yes.
390
01:00:33,000 --> 01:00:35,280
Nobody can beat me at Karate.
391
01:00:37,000 --> 01:00:40,040
But I can't fight
the coward in me with Karate.
392
01:00:44,000 --> 01:00:46,480
Rintaro, every man has a weakness.
393
01:00:48,000 --> 01:00:51,160
He has to fight the coward in himself
all his life.
394
01:00:56,000 --> 01:00:57,520
Understand?
395
01:01:03,000 --> 01:01:06,600
Rintaro, it's terrible!
Your father was hit by a falling tree.
396
01:01:25,000 --> 01:01:26,800
He's going to die.
397
01:01:30,000 --> 01:01:33,240
-Why not take him to the hospital?
-He has no money.
398
01:01:34,000 --> 01:01:36,000
Once we get hurt, we're finished.
399
01:01:36,000 --> 01:01:38,560
His arms hurt, but he kept working.
400
01:01:40,000 --> 01:01:41,600
-Arms?
-Yes.
401
01:01:42,000 --> 01:01:44,320
So he swung his axe and missed.
402
01:01:46,000 --> 01:01:47,480
All right.
403
01:01:48,000 --> 01:01:49,880
I'll give you money.
404
01:01:51,000 --> 01:01:53,240
But you must risk your Life.
405
01:01:54,000 --> 01:01:56,280
You killed a bull barehanded.
406
01:02:00,000 --> 01:02:01,920
Try a bear this time.
407
01:02:04,000 --> 01:02:05,000
A bear?
408
01:02:05,000 --> 01:02:07,120
We caught one a week ago.
409
01:02:12,000 --> 01:02:14,120
A bear is a fierce animal.
410
01:02:16,000 --> 01:02:18,880
If you win,
you'll get the money as a prize.
411
01:02:23,000 --> 01:02:25,640
If you lose, you'll lose your life too.
412
01:02:29,000 --> 01:02:31,280
You have a week to get ready.
413
01:02:36,000 --> 01:02:37,480
Excuse me.
414
01:02:41,000 --> 01:02:42,520
What is it?
415
01:02:45,000 --> 01:02:47,320
Please look at this newspaper.
416
01:02:50,000 --> 01:02:52,600
"Karate Death Match against Bear! "
417
01:03:04,000 --> 01:03:06,160
He's so desperate for fame.
418
01:03:08,000 --> 01:03:11,040
He escaped to Hokkaido.
I never thought of it.
419
01:03:12,000 --> 01:03:13,840
Can he beat a bear?
420
01:03:14,000 --> 01:03:16,080
Not unless it's a trick.
421
01:03:18,000 --> 01:03:20,360
It's the end of Masutatsu Oyama.
422
01:03:23,000 --> 01:03:26,080
He asked for it.
But I hope he'll win the match.
423
01:03:30,000 --> 01:03:31,960
His life should end...
424
01:03:34,000 --> 01:03:35,680
...by my hands.
425
01:04:12,000 --> 01:04:13,680
How's the bear?
426
01:04:14,000 --> 01:04:17,200
It hasn't eaten all night.
It'll kill him quickly.
427
01:04:46,000 --> 01:04:47,640
Are you ready?
428
01:04:49,000 --> 01:04:50,240
Hey!
429
01:04:52,000 --> 01:04:53,760
Release the bear!
430
01:05:17,000 --> 01:05:18,320
Uncle!
431
01:05:40,000 --> 01:05:41,520
Uncle! Win!
432
01:07:20,000 --> 01:07:21,320
Uncle!
433
01:11:29,000 --> 01:11:30,680
He won! Auntie!
434
01:11:36,000 --> 01:11:37,680
Auntie! He won!
435
01:11:38,000 --> 01:11:39,320
Uncle!
436
01:11:45,000 --> 01:11:46,920
Tell him I went home.
437
01:12:00,000 --> 01:12:03,280
When my mind was clear of thoughts,
I killed the bear.
438
01:12:08,000 --> 01:12:10,400
Is this the movement of a circle?
439
01:13:14,000 --> 01:13:17,160
I hear your father's recovering
from the operation.
440
01:13:18,000 --> 01:13:20,000
He'll be released soon.
441
01:13:20,000 --> 01:13:21,600
That's great!
442
01:13:23,000 --> 01:13:25,400
What's the matter with your hand?
443
01:13:26,000 --> 01:13:27,000
What happened?
444
01:13:27,000 --> 01:13:28,600
Does it hurt?
445
01:13:29,000 --> 01:13:30,600
It's nothing.
446
01:13:31,000 --> 01:13:33,320
The bear scratched me a little.
447
01:13:34,000 --> 01:13:36,400
The doctor applied some ointment.
448
01:13:37,000 --> 01:13:39,240
Stay here until you get well.
449
01:13:52,000 --> 01:13:54,800
When you get well,
let's go fishing again.
450
01:14:05,000 --> 01:14:06,840
You promise, right?
451
01:14:16,000 --> 01:14:17,480
All right.
452
01:14:20,000 --> 01:14:21,720
I won't go away.
453
01:15:05,000 --> 01:15:08,160
Why are you leaving?
You said you wouldn't go away.
454
01:15:11,000 --> 01:15:12,440
Don't go!
455
01:15:44,000 --> 01:15:45,280
Stop!
456
01:15:46,000 --> 01:15:47,680
It's dangerous!
457
01:15:51,000 --> 01:15:52,280
Stop!
458
01:17:53,000 --> 01:17:54,920
Uncle, you're a fool!
459
01:21:00,000 --> 01:21:01,680
Fools! Lay off!
460
01:21:03,000 --> 01:21:04,720
This is my duel.
461
01:22:25,000 --> 01:22:26,480
I'm stiff.
462
01:22:28,000 --> 01:22:30,360
I have to loosen up. Relax, boy.
463
01:22:45,000 --> 01:22:46,640
Are you crazy?
464
01:22:53,000 --> 01:22:54,480
Or scared?
465
01:23:00,000 --> 01:23:01,920
He 's wasting energy.
466
01:23:12,000 --> 01:23:14,280
When he stops, it's my chance.
467
01:23:31,000 --> 01:23:32,240
Now!
468
01:25:19,000 --> 01:25:21,560
A circle is
a mind without thoughts.
469
01:25:24,000 --> 01:25:26,080
The power of nothingness.
470
01:25:27,000 --> 01:25:29,280
That's what the old man meant.
29645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.