Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,917 --> 00:02:29,708
Taisez-vous, tout le monde!
Kennedy va prononcer un discours.
2
00:02:37,750 --> 00:02:39,667
Sont-ils au courant
pour Martin Luther King?
3
00:02:41,958 --> 00:02:45,333
J’ai une bien triste nouvelle
à vous apprendre,
4
00:02:45,417 --> 00:02:49,583
une triste nouvelle
pour l’ensemble de nos concitoyens
5
00:02:50,375 --> 00:02:53,542
ainsi que pour tous ceux
qui aiment l’idée d’un monde en paix.
6
00:02:54,333 --> 00:02:59,750
Martin Luther King a été assassiné
ce soir à Memphis, au Tennessee.
7
00:03:05,500 --> 00:03:07,042
Martin Luther King...
8
00:03:08,208 --> 00:03:13,042
a consacré sa vie
à l’amour et à l’égalité
9
00:03:13,583 --> 00:03:15,458
entre les humains du monde entier.
10
00:03:16,208 --> 00:03:18,208
Mais vous parmi nous qui êtes Noirs,
11
00:03:19,958 --> 00:03:22,375
il se peut que vous soyez
envahis par l’amertume,
12
00:03:23,625 --> 00:03:25,375
la haine
13
00:03:25,958 --> 00:03:27,208
et le désir de vous venger.
14
00:03:27,292 --> 00:03:29,458
Quelle était l’adresse,
s’il vous plaît?
15
00:03:29,542 --> 00:03:32,125
Notre pays peut prendre cette direction...
- L’adresse?
16
00:03:32,208 --> 00:03:35,083
4585, Outpost Drive.
17
00:03:36,292 --> 00:03:38,750
Ça va, monsieur?
- ... les Noirs parmi les Noirs.
18
00:03:38,833 --> 00:03:40,333
Oui, ça va.
19
00:03:40,417 --> 00:03:41,708
... les Blancs parmi les Blancs,
20
00:03:42,958 --> 00:03:45,458
nourris de haine les uns
envers les autres.
21
00:03:47,042 --> 00:03:50,625
Ou bien nous pouvons nous investir,
comme l’a fait Martin Luther King,
22
00:03:50,708 --> 00:03:54,042
à apprendre de l’autre
et à comprendre l’autre
23
00:03:55,083 --> 00:03:57,625
pour enfin remplacer cette violence,
24
00:03:57,708 --> 00:04:01,125
cette effusion de sang
qui entache tout notre territoire
25
00:04:02,667 --> 00:04:04,417
par un effort de compassion...
26
00:04:05,083 --> 00:04:06,792
Inutile de vous montrer charitable
27
00:04:06,875 --> 00:04:10,500
sous prétexte que le dernier espoir
de notre peuple a été assassiné.
28
00:04:14,042 --> 00:04:15,792
Nous traversons des moments difficiles.
29
00:04:16,792 --> 00:04:18,792
Nous en avons vécu dans le passé.
30
00:04:19,500 --> 00:04:22,250
Et nous en vivrons
dans le futur.
31
00:04:22,333 --> 00:04:24,292
Ce n’est guère la fin de la violence;
32
00:04:24,750 --> 00:04:27,125
ce n’est guère la fin de la criminalité;
33
00:04:27,208 --> 00:04:28,833
ce n’est guère la fin du chaos.
34
00:04:29,333 --> 00:04:31,750
Mais la vaste majorité
de la population blanche
35
00:04:31,833 --> 00:04:35,542
et la vaste majorité
de la population noire
36
00:04:36,417 --> 00:04:38,167
désirent vivre ensemble,
37
00:04:39,167 --> 00:04:41,583
veulent améliorer
la qualité de vie de tous,
38
00:04:42,375 --> 00:04:44,542
et souhaitent un monde juste
pour tous les êtres humains
39
00:04:44,625 --> 00:04:46,667
qui vivent sur notre territoire.
40
00:04:46,750 --> 00:04:51,458
Consacrons-nous à mettre en œuvre
ce que les Grecs ont écrit il y a tant d’années :
41
00:04:52,708 --> 00:04:55,250
domptons la sauvagerie de l’homme
42
00:04:55,333 --> 00:04:58,208
et faisons de ce monde
un endroit où il peut être doux vivre.
43
00:07:01,750 --> 00:07:04,583
DR KING ASSASSINÉ!
DES ÉMEUTES ÉCLATENT À TRAVERS LE PAYS
44
00:08:30,958 --> 00:08:34,500
Pardon, pourriez-vous nous signer un autographe?
- Bien sûr!
45
00:08:38,083 --> 00:08:40,375
Merci infiniment!
- Ce n’est rien. Merci!
46
00:08:40,458 --> 00:08:43,292
Il y a présentement un soulèvement
au sein de la population noire de Los Angeles.
47
00:08:43,375 --> 00:08:46,667
Les images du désastre rappellent
des scènes d’après-guerre.
48
00:08:46,750 --> 00:08:50,750
Plus d’une centaine de kilomètres de territoire
ont été décimés par le feu et par les pilleurs,
49
00:08:50,833 --> 00:08:53,000
et peu de bâtiments ont été épargnés.
50
00:08:53,083 --> 00:08:56,125
Des pompiers ont été harcelés par les pilleurs
ainsi que par des voyous lanceurs de pierres.
51
00:12:09,833 --> 00:12:11,375
Je peux vous aider?
52
00:12:11,458 --> 00:12:12,792
Je viens pour M. Jones.
53
00:12:12,875 --> 00:12:15,000
Non, pas question.
Nous sommes débordés.
54
00:12:15,083 --> 00:12:17,375
Qui?
- M. Ballard Jones.
55
00:12:18,167 --> 00:12:19,625
Je vais devoir te rappeler.
56
00:12:24,208 --> 00:12:26,292
Je suis venu payer la caution
de M. Ballard Jones.
57
00:12:27,542 --> 00:12:29,583
Quel est votre lien avec M. Jones?
58
00:12:30,417 --> 00:12:31,792
C’est un ami de la famille.
59
00:12:34,917 --> 00:12:36,583
Il va falloir en libérer un.
60
00:12:38,750 --> 00:12:40,708
Son père est comme un frère pour moi.
61
00:12:43,292 --> 00:12:44,625
Remplissez-moi ça.
62
00:13:20,208 --> 00:13:21,583
Merci.
63
00:13:29,083 --> 00:13:30,667
Ils t’ont fait du mal?
64
00:13:34,875 --> 00:13:37,250
Tu n’as rien à te reprocher.
- Oui, ça, je sais.
65
00:13:44,667 --> 00:13:46,125
Vous pouvez y aller.
66
00:14:24,083 --> 00:14:25,917
Tu peux rester ici
aussi longtemps tu veux.
67
00:14:27,375 --> 00:14:30,875
Sors-le d’ici! Vite, dehors!
68
00:14:42,208 --> 00:14:43,708
Ça va?
69
00:14:52,708 --> 00:14:54,458
Dommage...
70
00:15:05,792 --> 00:15:07,917
C’est vraiment un beau chien.
71
00:15:11,292 --> 00:15:12,833
Et?
72
00:15:12,917 --> 00:15:14,542
Je ne peux pas le garder ici.
73
00:15:15,458 --> 00:15:16,833
Pourquoi pas?
74
00:15:16,917 --> 00:15:18,375
Tu veux vraiment savoir?
75
00:15:31,792 --> 00:15:34,625
Tu vois?
C’est un chien du Sud.
76
00:15:51,458 --> 00:15:53,375
Un chien blanc, comme on les appelle.
77
00:15:53,958 --> 00:15:55,667
À l’origine minutieusement dressés
78
00:15:56,917 --> 00:15:59,792
pour attaquer
les esclaves en fuite.
79
00:16:00,208 --> 00:16:02,042
Aujourd’hui, c’est contre
les manifestants.
80
00:16:02,583 --> 00:16:05,542
En gros, ils attaquent
toute personne noire.
81
00:16:06,875 --> 00:16:09,708
J’ai bien peur que nous n’ayons
d’autre choix que de l’abattre.
82
00:16:09,792 --> 00:16:11,125
Non.
83
00:16:11,917 --> 00:16:14,750
Ce sont les connards qui l’ont dressé
qui devraient être abattus.
84
00:16:16,875 --> 00:16:18,125
Je suis désolé, Diego.
85
00:16:19,167 --> 00:16:22,375
Ton chien est un cas
trop lourd pour moi.
86
00:16:22,458 --> 00:16:24,042
Je ne peux rien faire pour lui.
87
00:16:24,125 --> 00:16:25,333
Je vais le faire.
88
00:16:31,583 --> 00:16:32,792
Confiez-le-moi.
89
00:16:42,125 --> 00:16:43,625
Pensez-y.
90
00:18:00,083 --> 00:18:01,292
C’est là que tu te caches.
91
00:18:02,208 --> 00:18:04,083
Pardon, je faisais juste regarder...
92
00:18:04,167 --> 00:18:05,250
Ça ne me dérange pas.
93
00:18:06,417 --> 00:18:07,792
Comment va ton bras?
94
00:18:11,042 --> 00:18:12,292
J’ignorais que vous étiez un héros.
95
00:18:13,167 --> 00:18:14,250
Pas vraiment.
96
00:18:14,333 --> 00:18:16,083
Les vrais héros sont ceux
morts au combat.
97
00:18:22,833 --> 00:18:24,583
Ça fait encore mal?
- Ouais.
98
00:18:37,958 --> 00:18:39,292
Désolé.
99
00:18:42,583 --> 00:18:46,792
Alors, vas-tu finir par me dire
franchement ce qui se passe avec toi?
100
00:18:51,917 --> 00:18:53,250
Je suis coincé.
101
00:18:54,917 --> 00:18:56,250
Comment ça?
102
00:18:57,750 --> 00:18:59,500
Vous vous souvenez de Madeleine?
- Oui!
103
00:19:11,417 --> 00:19:13,125
Elle est partie vivre à Paris.
104
00:19:14,667 --> 00:19:16,000
C’est vrai?
105
00:19:20,250 --> 00:19:21,458
Elle est enceinte.
106
00:19:26,042 --> 00:19:28,458
Je voudrais pouvoir être là
pour elle en ce moment.
107
00:19:30,875 --> 00:19:32,042
Mais je ne peux pas.
108
00:19:32,542 --> 00:19:33,583
Pourquoi?
109
00:19:35,500 --> 00:19:37,125
Avez-vous parlé
à mon père récemment?
110
00:19:37,583 --> 00:19:40,042
Elle est Blanche, et vous savez
ce que ça signifie pour lui.
111
00:19:41,083 --> 00:19:43,917
Il dit aussi que celui qui
ne participe pas au combat...
112
00:19:45,250 --> 00:19:46,792
est un traitre.
113
00:19:52,083 --> 00:19:55,583
Tu sais, parfois, déserter est l’acte militaire
le plus courageux qui soit.
114
00:20:01,917 --> 00:20:03,542
Vous croyez que je suis
un traitre, Romain?
115
00:20:06,250 --> 00:20:08,333
Non, je crois que tu vas être papa.
116
00:23:18,208 --> 00:23:22,000
Va te faire foutre!
117
00:23:22,250 --> 00:23:23,667
Tu ne sais rien de nous!
118
00:23:23,750 --> 00:23:26,167
Sale gonflé de Blanc!
Tu ne connais rien!
119
00:23:26,250 --> 00:23:28,458
Comment oses-tu me dire
comment agir avec mon fils?
120
00:23:29,500 --> 00:23:31,958
Tu ne l’écoutes pas.
- C’est un lâche.
121
00:23:32,625 --> 00:23:34,417
Il est amoureux.
- Je m’en fous!
122
00:23:35,917 --> 00:23:37,250
On a besoin de lui ici.
123
00:23:37,333 --> 00:23:38,750
Au combat, avec nous!
124
00:23:40,083 --> 00:23:42,125
On ne peut pas se permettre
de rester les bras croisés, Romain.
125
00:23:42,792 --> 00:23:44,208
Ballard ne comprend pas l’enjeu.
126
00:23:44,917 --> 00:23:46,917
Mais je ne le laisserai pas
rater ce moment.
127
00:23:47,875 --> 00:23:49,583
Je ne pourrais jamais
me le pardonner.
128
00:23:50,750 --> 00:23:53,333
Il aura le reste de sa vie
pour s’occuper de sa petite copine.
129
00:23:55,458 --> 00:23:57,125
Et de leur bébé.
130
00:24:02,583 --> 00:24:05,125
Martin Luther King a mené sa lutte
pour les droits civiques
131
00:24:05,208 --> 00:24:10,208
en s’inspirant de la philosophie
de résistance de Mohandas Gandhi.
132
00:24:19,625 --> 00:24:21,333
Tu ne comprendras jamais.
133
00:24:22,500 --> 00:24:23,917
Sortez-le d’ici!
134
00:25:40,625 --> 00:25:44,083
Vous saviez qu’ils affament ces chiens
pour qu’ils dévorent les Noirs qu’ils attrapent?
135
00:25:51,583 --> 00:25:53,375
Vous croyez toujours que c’est possible?
136
00:25:54,000 --> 00:25:55,125
Et vous?
137
00:25:58,875 --> 00:26:00,750
Ce serait préférable
que vous ne reveniez plus ici.
138
00:27:44,458 --> 00:27:45,750
Bon, j’y vais.
139
00:28:10,292 --> 00:28:11,583
Tu es prêt?
140
00:28:11,667 --> 00:28:13,000
Paré au combat.
141
00:28:14,500 --> 00:28:15,833
Soyez prudents là-bas.
142
00:28:16,708 --> 00:28:17,917
Promis.
143
00:28:19,625 --> 00:28:21,167
Salut!
144
00:28:21,542 --> 00:28:22,917
Merci.
145
00:28:32,208 --> 00:28:33,583
Ça va aller.
146
00:28:46,208 --> 00:28:47,833
Je t’aime.
147
00:28:50,417 --> 00:28:51,792
Ne t’inquiète pas.
148
00:29:00,083 --> 00:29:01,208
Prête?
149
00:29:01,917 --> 00:29:03,125
Partons.
150
00:29:57,167 --> 00:29:59,167
Vous êtes Madame Nelson, c’est ça?
151
00:29:59,583 --> 00:30:01,833
Je préfèrerais que vous
vous en occupiez vous-même.
152
00:30:02,125 --> 00:30:04,542
M. Keys est mon meilleur
dresseur, madame.
153
00:30:04,875 --> 00:30:07,250
Ce n’est pas ça.
C’est juste que mon chien n’est pas...
154
00:30:07,333 --> 00:30:09,333
Ça va. Ça va, Jack.
155
00:30:10,708 --> 00:30:13,208
Allez, vas-y.
- Viens!
156
00:30:15,042 --> 00:30:16,583
Suivez-moi.
157
00:30:25,750 --> 00:30:27,667
Allez, montre-moi ça.
158
00:30:42,417 --> 00:30:44,208
Il refuse toujours que je le nourrisse.
159
00:30:44,292 --> 00:30:45,667
Laisse-moi essayer.
160
00:31:12,125 --> 00:31:13,167
Sois patient. Vas-y.
161
00:31:13,250 --> 00:31:16,417
Lentement. Regarde-le dans les yeux.
Directement dans les yeux.
162
00:31:16,500 --> 00:31:18,833
Doucement, doucement.
Attends.
163
00:31:21,250 --> 00:31:24,083
Attends mon signal.
164
00:31:24,583 --> 00:31:26,750
OK, attends.
165
00:31:40,375 --> 00:31:42,333
Pousse-la, pousse-la!
166
00:31:52,750 --> 00:31:54,375
Bravo, mon garçon.
167
00:31:54,917 --> 00:31:56,333
Bien joué!
168
00:31:56,708 --> 00:31:58,583
Beau travail!
169
00:31:59,333 --> 00:32:01,042
Tu as eu peur?
- Non.
170
00:32:06,792 --> 00:32:08,417
Ramasse tes affaires.
171
00:32:15,833 --> 00:32:17,333
Ça fonctionne.
172
00:32:18,583 --> 00:32:20,375
Je vous ai dit de ne pas revenir ici.
173
00:32:21,042 --> 00:32:23,208
C’est quoi le problème?
Vous êtes en panne d’inspiration?
174
00:34:38,292 --> 00:34:40,000
C’est notre école!
175
00:34:42,208 --> 00:34:45,083
Clamons-le haut et fort :
nous sommes fiers d’être Noirs!
176
00:34:54,458 --> 00:34:58,583
Mademoiselle Seberg!
Puis-je vous poser quelques questions?
177
00:34:58,667 --> 00:35:00,125
Mademoiselle Seberg!
178
00:35:00,208 --> 00:35:02,458
Soutenez-vous les opinions
du Black Panther Party?
179
00:35:02,542 --> 00:35:04,125
Comprenez-vous leurs revendications?
180
00:35:04,208 --> 00:35:08,667
Du logement, des écoles, des emplois pour tous.
Est-ce vraiment si terrible? Injuste?
181
00:35:08,750 --> 00:35:10,833
C’est notre école!
182
00:35:10,917 --> 00:35:14,042
Clamons-le haut et fort :
nous sommes fiers d’être Noirs!
183
00:35:34,500 --> 00:35:36,375
Vous n’avez pas répondu
à la question, madame!
184
00:35:36,458 --> 00:35:39,292
Êtes-vous d’accord avec l’idéologie
des Black Panthers?
185
00:35:39,375 --> 00:35:40,875
Oui!
186
00:35:42,292 --> 00:35:43,625
Oui, absolument!
187
00:36:07,042 --> 00:36:08,042
Je ne pouvais pas dire non.
188
00:36:31,958 --> 00:36:33,333
J’ai besoin d’agir.
189
00:36:34,708 --> 00:36:36,000
Je sais.
190
00:36:37,250 --> 00:36:40,625
Mais ma chérie, que tu le veuilles
ou non, en bout de ligne,
191
00:36:41,500 --> 00:36:43,042
l’attention est sur toi.
192
00:36:43,917 --> 00:36:45,708
Tu te places au cœur de la lutte.
193
00:37:32,542 --> 00:37:33,750
Tu ne risques rien.
194
00:37:43,708 --> 00:37:45,250
Fais quelque chose.
195
00:37:46,000 --> 00:37:49,125
Et attends que je demande de l’aide
au lieu de supposer que j’en ai besoin.
196
00:38:40,375 --> 00:38:42,292
Bonsoir.
- Salut, Keys!
197
00:38:47,625 --> 00:38:48,875
Allô, mon amour.
198
00:38:50,000 --> 00:38:51,083
Qu’est-ce qui se passe?
199
00:38:55,500 --> 00:38:57,500
Ils m’ont battu après l’école.
200
00:38:59,417 --> 00:39:01,833
Il voulait te voir avant d’aller au lit.
201
00:39:03,625 --> 00:39:05,333
Ça va aller.
202
00:42:43,583 --> 00:42:45,042
Ça suffit.
203
00:42:46,208 --> 00:42:47,625
Tu peux partir maintenant.
204
00:42:49,667 --> 00:42:52,333
Je t’ai dit de partir.
205
00:42:53,458 --> 00:42:55,292
Nicole... je ne comprends pas...
206
00:42:55,375 --> 00:42:57,375
Il ne nous reste pas grand-chose, Jean.
207
00:42:58,750 --> 00:43:00,625
Laisse-nous notre lutte.
208
00:45:41,833 --> 00:45:44,625
Monsieur Gary, quelle est la part
de responsabilité de votre épouse
209
00:45:44,708 --> 00:45:46,083
dans la mort de la jeune
Jamie Mitchell?
210
00:45:46,167 --> 00:45:47,958
Hé! Mais qu’est-ce que vous faites?
211
00:46:36,375 --> 00:46:37,833
C’est un vrai cauchemar!
212
00:46:37,917 --> 00:46:40,000
Je vous avais dit
que je ne pouvais pas le garder ici.
213
00:46:41,542 --> 00:46:42,792
Que s’est-il passé?
214
00:46:42,875 --> 00:46:45,125
Le chien a attaqué Keys.
215
00:46:45,500 --> 00:46:47,458
Il l’a lacéré.
Keys a démissionné.
216
00:46:47,542 --> 00:46:50,292
Et moi, je fais quoi maintenant
sans mon meilleur gars?
217
00:46:50,375 --> 00:46:51,958
Bon sang de merde!
218
00:47:11,417 --> 00:47:12,958
Mettre fin à sa détresse.
219
00:47:43,417 --> 00:47:45,792
Il y aura moins de souffrance s’il meurt.
220
00:48:10,208 --> 00:48:12,750
Tu tiens plus à ce chien
que tu ne tiens aux gens.
221
00:48:14,292 --> 00:48:17,375
Ce n’est pas juste un chien!
222
00:48:44,667 --> 00:48:46,250
Tu es ridicule.
223
00:48:47,583 --> 00:48:49,917
Je suis ridicule ou je te fais honte?
224
00:49:13,792 --> 00:49:16,292
Va te faire foutre!
Tu n’es qu’un enfoiré!
225
00:50:09,625 --> 00:50:11,125
Allez, Romain.
226
00:50:12,125 --> 00:50:13,833
C’est elle ou c’est le chien.
227
00:54:17,417 --> 00:54:18,750
Je cherche la maison de Keys.
228
00:54:21,583 --> 00:54:24,042
Celle-là? Merci.
229
00:54:26,333 --> 00:54:27,667
Excusez-moi.
230
00:54:43,125 --> 00:54:44,792
Ta famille est magnifique.
231
00:54:47,125 --> 00:54:48,458
Ils sont tout ce que j’ai.
232
00:54:54,875 --> 00:54:56,417
Je ne peux pas continuer.
233
00:54:58,917 --> 00:55:01,458
J’ai perdu mon sang-froid.
C’est la pire erreur d’un dresseur.
234
00:55:02,042 --> 00:55:04,042
Je vous ressers?
- Merci!
235
00:55:05,833 --> 00:55:07,958
Je ne supporte plus
d’entendre aboyer.
236
00:55:08,708 --> 00:55:10,125
C’est pire que jamais.
237
00:55:10,875 --> 00:55:13,458
Avec tout ce qui se passe
autour de nous.
238
00:55:17,208 --> 00:55:18,542
Ce chien, il me tue.
239
00:55:19,333 --> 00:55:20,667
Vraiment?
240
00:55:23,583 --> 00:55:24,875
Viens par ici, mon bébé.
241
00:55:29,292 --> 00:55:30,917
Vous êtes tous pareils,
242
00:55:32,000 --> 00:55:33,500
à vous noyer dans votre culpabilité.
243
00:55:34,417 --> 00:55:36,083
Je suis sérieux.
244
00:55:36,167 --> 00:55:38,583
Vous, les intellectuels, vous êtes tous
rongés par une seule chose:
245
00:55:39,042 --> 00:55:40,292
la culpabilité.
246
00:55:42,667 --> 00:55:44,167
Ce n’est pas ça.
247
00:55:48,500 --> 00:55:50,208
Dis-moi si c’est bon.
248
00:55:54,833 --> 00:55:56,833
Qu’essayez-vous de prouver
avec ce chien?
249
00:55:58,583 --> 00:56:01,125
Qu’il existe un remède à la haine?
250
00:56:01,542 --> 00:56:03,167
J’ai besoin d’y croire.
251
00:56:13,583 --> 00:56:15,000
Laissez ce chien tranquille!
252
00:56:15,083 --> 00:56:17,167
Descendez tous immédiatement!
253
00:56:17,583 --> 00:56:20,208
Éloignez-vous!
Descendez du camion!
254
00:56:32,250 --> 00:56:34,292
Si on tue ce chien,
on baisse les bras.
255
00:56:35,292 --> 00:56:37,667
Ramenez-le chez Jack, je vais m’en occuper.
C’est un bon chien.
256
00:56:39,083 --> 00:56:40,667
Ce serait dommage de le perdre.
257
00:59:54,792 --> 00:59:58,417
Je crois qu’au sein de la population noire,
l’optimisme fait place au découragement.
258
00:59:59,208 --> 01:00:02,167
S’il leur restait le moindre espoir
d’être un jour traités par l’homme blanc
259
01:00:02,250 --> 01:00:05,333
de manière juste et équitable,
cet espoir est maintenant éteint.
260
01:00:06,250 --> 01:00:07,917
Et si nous restons immobiles,
261
01:00:09,250 --> 01:00:12,000
la haine dans la population
grandira et grandira.
262
01:00:14,375 --> 01:00:18,292
Si un soutien a été promis au peuple noir,
ce soutien ne s’est jamais concrétisé.
263
01:00:20,708 --> 01:00:25,000
À mesure que les tensions et la violence
gagneront en intensité,
264
01:00:25,875 --> 01:00:27,792
les Blancs se replieront,
265
01:00:28,833 --> 01:00:32,292
laissant ainsi la peur et la haine
s’emparer des deux camps.
266
01:00:33,667 --> 01:00:36,958
Naîtra alors ce que nous pourrions
appeler une polarisation.
267
01:00:38,667 --> 01:00:40,792
Nous devons mettre
tout notre argent ensemble.
268
01:00:41,708 --> 01:00:45,667
En tant qu’homme blanc privilégié,
la seule idée qui me vienne en tête,
269
01:00:45,750 --> 01:00:47,958
c’est de créer un programme
270
01:00:49,083 --> 01:00:51,125
auquel la population pourrait contribuer.
271
01:00:52,458 --> 01:00:56,125
Je m’engage à remettre un pour cent
de mon revenu annuel à cette cause.
272
01:15:20,000 --> 01:15:21,167
Bonjour!
273
01:15:24,708 --> 01:15:26,542
Vous avez téléphoné à Jack
à propos du chien.
274
01:15:28,667 --> 01:15:30,083
Oui.
275
01:15:30,167 --> 01:15:33,167
Donnez-moi un instant, je vais l’attacher.
- Non, ce n’est pas nécessaire.
276
01:15:33,917 --> 01:15:36,750
Nous ne sommes pas encore tout à fait complices,
mais il y a eu du progrès.
277
01:15:49,667 --> 01:15:51,000
Je suis Keys.
278
01:15:55,583 --> 01:15:57,500
Je vais ramener mon chien
à la maison.
279
01:16:00,042 --> 01:16:01,167
À la maison?
280
01:16:01,250 --> 01:16:02,417
Ouais.
281
01:16:03,167 --> 01:16:04,917
Je n’ai pas encore fini avec lui.
282
01:16:09,750 --> 01:16:11,583
Il ne sait pas lequel des deux
il doit protéger.
283
01:16:12,667 --> 01:16:14,292
C’est ce que vous appelez un progrès?
284
01:16:15,458 --> 01:16:16,958
On peut dire ça.
285
01:16:19,500 --> 01:16:20,917
Salut, gamin!
286
01:16:23,833 --> 01:16:25,125
À bientôt.
287
01:16:48,750 --> 01:16:50,125
Oui, allo?
288
01:16:54,625 --> 01:16:56,000
Qui parle?
289
01:17:31,917 --> 01:17:35,500
Le mouvement pour les droits civiques
prend de l’ampleur depuis la mort du Dr King,
290
01:17:35,917 --> 01:17:37,625
un mouvement dirigé
par le groupe de militants Black Power
291
01:17:37,708 --> 01:17:42,167
et soutenu par des vedettes
telles que Marlon Brando et Jean Seberg.
292
01:17:42,250 --> 01:17:44,167
Vous n’avez pas répondu
à la question, madame!
293
01:17:44,250 --> 01:17:47,000
Êtes-vous d’accord avec l’idéologie
des Black Panthers?
294
01:17:47,083 --> 01:17:48,292
Oui!
295
01:17:49,917 --> 01:17:51,208
Oui, absolument!
296
01:18:34,042 --> 01:18:39,458
PUTE
TRAÎTRESSE
297
01:22:22,625 --> 01:22:24,667
Sur Outpost Drive, c’est bien ça.
298
01:23:26,958 --> 01:23:28,542
Chien Noir!
299
01:23:29,708 --> 01:23:31,125
Chien Noir!
21459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.