All language subtitles for White.Dog.2022.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,917 --> 00:02:29,708 Taisez-vous, tout le monde! Kennedy va prononcer un discours. 2 00:02:37,750 --> 00:02:39,667 Sont-ils au courant pour Martin Luther King? 3 00:02:41,958 --> 00:02:45,333 J’ai une bien triste nouvelle à vous apprendre, 4 00:02:45,417 --> 00:02:49,583 une triste nouvelle pour l’ensemble de nos concitoyens 5 00:02:50,375 --> 00:02:53,542 ainsi que pour tous ceux qui aiment l’idée d’un monde en paix. 6 00:02:54,333 --> 00:02:59,750 Martin Luther King a été assassiné ce soir à Memphis, au Tennessee. 7 00:03:05,500 --> 00:03:07,042 Martin Luther King... 8 00:03:08,208 --> 00:03:13,042 a consacré sa vie à l’amour et à l’égalité 9 00:03:13,583 --> 00:03:15,458 entre les humains du monde entier. 10 00:03:16,208 --> 00:03:18,208 Mais vous parmi nous qui êtes Noirs, 11 00:03:19,958 --> 00:03:22,375 il se peut que vous soyez envahis par l’amertume, 12 00:03:23,625 --> 00:03:25,375 la haine 13 00:03:25,958 --> 00:03:27,208 et le désir de vous venger. 14 00:03:27,292 --> 00:03:29,458 Quelle était l’adresse, s’il vous plaît? 15 00:03:29,542 --> 00:03:32,125 Notre pays peut prendre cette direction... - L’adresse? 16 00:03:32,208 --> 00:03:35,083 4585, Outpost Drive. 17 00:03:36,292 --> 00:03:38,750 Ça va, monsieur? - ... les Noirs parmi les Noirs. 18 00:03:38,833 --> 00:03:40,333 Oui, ça va. 19 00:03:40,417 --> 00:03:41,708 ... les Blancs parmi les Blancs, 20 00:03:42,958 --> 00:03:45,458 nourris de haine les uns envers les autres. 21 00:03:47,042 --> 00:03:50,625 Ou bien nous pouvons nous investir, comme l’a fait Martin Luther King, 22 00:03:50,708 --> 00:03:54,042 à apprendre de l’autre et à comprendre l’autre 23 00:03:55,083 --> 00:03:57,625 pour enfin remplacer cette violence, 24 00:03:57,708 --> 00:04:01,125 cette effusion de sang qui entache tout notre territoire 25 00:04:02,667 --> 00:04:04,417 par un effort de compassion... 26 00:04:05,083 --> 00:04:06,792 Inutile de vous montrer charitable 27 00:04:06,875 --> 00:04:10,500 sous prétexte que le dernier espoir de notre peuple a été assassiné. 28 00:04:14,042 --> 00:04:15,792 Nous traversons des moments difficiles. 29 00:04:16,792 --> 00:04:18,792 Nous en avons vécu dans le passé. 30 00:04:19,500 --> 00:04:22,250 Et nous en vivrons dans le futur. 31 00:04:22,333 --> 00:04:24,292 Ce n’est guère la fin de la violence; 32 00:04:24,750 --> 00:04:27,125 ce n’est guère la fin de la criminalité; 33 00:04:27,208 --> 00:04:28,833 ce n’est guère la fin du chaos. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,750 Mais la vaste majorité de la population blanche 35 00:04:31,833 --> 00:04:35,542 et la vaste majorité de la population noire 36 00:04:36,417 --> 00:04:38,167 désirent vivre ensemble, 37 00:04:39,167 --> 00:04:41,583 veulent améliorer la qualité de vie de tous, 38 00:04:42,375 --> 00:04:44,542 et souhaitent un monde juste pour tous les êtres humains 39 00:04:44,625 --> 00:04:46,667 qui vivent sur notre territoire. 40 00:04:46,750 --> 00:04:51,458 Consacrons-nous à mettre en œuvre ce que les Grecs ont écrit il y a tant d’années : 41 00:04:52,708 --> 00:04:55,250 domptons la sauvagerie de l’homme 42 00:04:55,333 --> 00:04:58,208 et faisons de ce monde un endroit où il peut être doux vivre. 43 00:07:01,750 --> 00:07:04,583 DR KING ASSASSINÉ! DES ÉMEUTES ÉCLATENT À TRAVERS LE PAYS 44 00:08:30,958 --> 00:08:34,500 Pardon, pourriez-vous nous signer un autographe? - Bien sûr! 45 00:08:38,083 --> 00:08:40,375 Merci infiniment! - Ce n’est rien. Merci! 46 00:08:40,458 --> 00:08:43,292 Il y a présentement un soulèvement au sein de la population noire de Los Angeles. 47 00:08:43,375 --> 00:08:46,667 Les images du désastre rappellent des scènes d’après-guerre. 48 00:08:46,750 --> 00:08:50,750 Plus d’une centaine de kilomètres de territoire ont été décimés par le feu et par les pilleurs, 49 00:08:50,833 --> 00:08:53,000 et peu de bâtiments ont été épargnés. 50 00:08:53,083 --> 00:08:56,125 Des pompiers ont été harcelés par les pilleurs ainsi que par des voyous lanceurs de pierres. 51 00:12:09,833 --> 00:12:11,375 Je peux vous aider? 52 00:12:11,458 --> 00:12:12,792 Je viens pour M. Jones. 53 00:12:12,875 --> 00:12:15,000 Non, pas question. Nous sommes débordés. 54 00:12:15,083 --> 00:12:17,375 Qui? - M. Ballard Jones. 55 00:12:18,167 --> 00:12:19,625 Je vais devoir te rappeler. 56 00:12:24,208 --> 00:12:26,292 Je suis venu payer la caution de M. Ballard Jones. 57 00:12:27,542 --> 00:12:29,583 Quel est votre lien avec M. Jones? 58 00:12:30,417 --> 00:12:31,792 C’est un ami de la famille. 59 00:12:34,917 --> 00:12:36,583 Il va falloir en libérer un. 60 00:12:38,750 --> 00:12:40,708 Son père est comme un frère pour moi. 61 00:12:43,292 --> 00:12:44,625 Remplissez-moi ça. 62 00:13:20,208 --> 00:13:21,583 Merci. 63 00:13:29,083 --> 00:13:30,667 Ils t’ont fait du mal? 64 00:13:34,875 --> 00:13:37,250 Tu n’as rien à te reprocher. - Oui, ça, je sais. 65 00:13:44,667 --> 00:13:46,125 Vous pouvez y aller. 66 00:14:24,083 --> 00:14:25,917 Tu peux rester ici aussi longtemps tu veux. 67 00:14:27,375 --> 00:14:30,875 Sors-le d’ici! Vite, dehors! 68 00:14:42,208 --> 00:14:43,708 Ça va? 69 00:14:52,708 --> 00:14:54,458 Dommage... 70 00:15:05,792 --> 00:15:07,917 C’est vraiment un beau chien. 71 00:15:11,292 --> 00:15:12,833 Et? 72 00:15:12,917 --> 00:15:14,542 Je ne peux pas le garder ici. 73 00:15:15,458 --> 00:15:16,833 Pourquoi pas? 74 00:15:16,917 --> 00:15:18,375 Tu veux vraiment savoir? 75 00:15:31,792 --> 00:15:34,625 Tu vois? C’est un chien du Sud. 76 00:15:51,458 --> 00:15:53,375 Un chien blanc, comme on les appelle. 77 00:15:53,958 --> 00:15:55,667 À l’origine minutieusement dressés 78 00:15:56,917 --> 00:15:59,792 pour attaquer les esclaves en fuite. 79 00:16:00,208 --> 00:16:02,042 Aujourd’hui, c’est contre les manifestants. 80 00:16:02,583 --> 00:16:05,542 En gros, ils attaquent toute personne noire. 81 00:16:06,875 --> 00:16:09,708 J’ai bien peur que nous n’ayons d’autre choix que de l’abattre. 82 00:16:09,792 --> 00:16:11,125 Non. 83 00:16:11,917 --> 00:16:14,750 Ce sont les connards qui l’ont dressé qui devraient être abattus. 84 00:16:16,875 --> 00:16:18,125 Je suis désolé, Diego. 85 00:16:19,167 --> 00:16:22,375 Ton chien est un cas trop lourd pour moi. 86 00:16:22,458 --> 00:16:24,042 Je ne peux rien faire pour lui. 87 00:16:24,125 --> 00:16:25,333 Je vais le faire. 88 00:16:31,583 --> 00:16:32,792 Confiez-le-moi. 89 00:16:42,125 --> 00:16:43,625 Pensez-y. 90 00:18:00,083 --> 00:18:01,292 C’est là que tu te caches. 91 00:18:02,208 --> 00:18:04,083 Pardon, je faisais juste regarder... 92 00:18:04,167 --> 00:18:05,250 Ça ne me dérange pas. 93 00:18:06,417 --> 00:18:07,792 Comment va ton bras? 94 00:18:11,042 --> 00:18:12,292 J’ignorais que vous étiez un héros. 95 00:18:13,167 --> 00:18:14,250 Pas vraiment. 96 00:18:14,333 --> 00:18:16,083 Les vrais héros sont ceux morts au combat. 97 00:18:22,833 --> 00:18:24,583 Ça fait encore mal? - Ouais. 98 00:18:37,958 --> 00:18:39,292 Désolé. 99 00:18:42,583 --> 00:18:46,792 Alors, vas-tu finir par me dire franchement ce qui se passe avec toi? 100 00:18:51,917 --> 00:18:53,250 Je suis coincé. 101 00:18:54,917 --> 00:18:56,250 Comment ça? 102 00:18:57,750 --> 00:18:59,500 Vous vous souvenez de Madeleine? - Oui! 103 00:19:11,417 --> 00:19:13,125 Elle est partie vivre à Paris. 104 00:19:14,667 --> 00:19:16,000 C’est vrai? 105 00:19:20,250 --> 00:19:21,458 Elle est enceinte. 106 00:19:26,042 --> 00:19:28,458 Je voudrais pouvoir être là pour elle en ce moment. 107 00:19:30,875 --> 00:19:32,042 Mais je ne peux pas. 108 00:19:32,542 --> 00:19:33,583 Pourquoi? 109 00:19:35,500 --> 00:19:37,125 Avez-vous parlé à mon père récemment? 110 00:19:37,583 --> 00:19:40,042 Elle est Blanche, et vous savez ce que ça signifie pour lui. 111 00:19:41,083 --> 00:19:43,917 Il dit aussi que celui qui ne participe pas au combat... 112 00:19:45,250 --> 00:19:46,792 est un traitre. 113 00:19:52,083 --> 00:19:55,583 Tu sais, parfois, déserter est l’acte militaire le plus courageux qui soit. 114 00:20:01,917 --> 00:20:03,542 Vous croyez que je suis un traitre, Romain? 115 00:20:06,250 --> 00:20:08,333 Non, je crois que tu vas être papa. 116 00:23:18,208 --> 00:23:22,000 Va te faire foutre! 117 00:23:22,250 --> 00:23:23,667 Tu ne sais rien de nous! 118 00:23:23,750 --> 00:23:26,167 Sale gonflé de Blanc! Tu ne connais rien! 119 00:23:26,250 --> 00:23:28,458 Comment oses-tu me dire comment agir avec mon fils? 120 00:23:29,500 --> 00:23:31,958 Tu ne l’écoutes pas. - C’est un lâche. 121 00:23:32,625 --> 00:23:34,417 Il est amoureux. - Je m’en fous! 122 00:23:35,917 --> 00:23:37,250 On a besoin de lui ici. 123 00:23:37,333 --> 00:23:38,750 Au combat, avec nous! 124 00:23:40,083 --> 00:23:42,125 On ne peut pas se permettre de rester les bras croisés, Romain. 125 00:23:42,792 --> 00:23:44,208 Ballard ne comprend pas l’enjeu. 126 00:23:44,917 --> 00:23:46,917 Mais je ne le laisserai pas rater ce moment. 127 00:23:47,875 --> 00:23:49,583 Je ne pourrais jamais me le pardonner. 128 00:23:50,750 --> 00:23:53,333 Il aura le reste de sa vie pour s’occuper de sa petite copine. 129 00:23:55,458 --> 00:23:57,125 Et de leur bébé. 130 00:24:02,583 --> 00:24:05,125 Martin Luther King a mené sa lutte pour les droits civiques 131 00:24:05,208 --> 00:24:10,208 en s’inspirant de la philosophie de résistance de Mohandas Gandhi. 132 00:24:19,625 --> 00:24:21,333 Tu ne comprendras jamais. 133 00:24:22,500 --> 00:24:23,917 Sortez-le d’ici! 134 00:25:40,625 --> 00:25:44,083 Vous saviez qu’ils affament ces chiens pour qu’ils dévorent les Noirs qu’ils attrapent? 135 00:25:51,583 --> 00:25:53,375 Vous croyez toujours que c’est possible? 136 00:25:54,000 --> 00:25:55,125 Et vous? 137 00:25:58,875 --> 00:26:00,750 Ce serait préférable que vous ne reveniez plus ici. 138 00:27:44,458 --> 00:27:45,750 Bon, j’y vais. 139 00:28:10,292 --> 00:28:11,583 Tu es prêt? 140 00:28:11,667 --> 00:28:13,000 Paré au combat. 141 00:28:14,500 --> 00:28:15,833 Soyez prudents là-bas. 142 00:28:16,708 --> 00:28:17,917 Promis. 143 00:28:19,625 --> 00:28:21,167 Salut! 144 00:28:21,542 --> 00:28:22,917 Merci. 145 00:28:32,208 --> 00:28:33,583 Ça va aller. 146 00:28:46,208 --> 00:28:47,833 Je t’aime. 147 00:28:50,417 --> 00:28:51,792 Ne t’inquiète pas. 148 00:29:00,083 --> 00:29:01,208 Prête? 149 00:29:01,917 --> 00:29:03,125 Partons. 150 00:29:57,167 --> 00:29:59,167 Vous êtes Madame Nelson, c’est ça? 151 00:29:59,583 --> 00:30:01,833 Je préfèrerais que vous vous en occupiez vous-même. 152 00:30:02,125 --> 00:30:04,542 M. Keys est mon meilleur dresseur, madame. 153 00:30:04,875 --> 00:30:07,250 Ce n’est pas ça. C’est juste que mon chien n’est pas... 154 00:30:07,333 --> 00:30:09,333 Ça va. Ça va, Jack. 155 00:30:10,708 --> 00:30:13,208 Allez, vas-y. - Viens! 156 00:30:15,042 --> 00:30:16,583 Suivez-moi. 157 00:30:25,750 --> 00:30:27,667 Allez, montre-moi ça. 158 00:30:42,417 --> 00:30:44,208 Il refuse toujours que je le nourrisse. 159 00:30:44,292 --> 00:30:45,667 Laisse-moi essayer. 160 00:31:12,125 --> 00:31:13,167 Sois patient. Vas-y. 161 00:31:13,250 --> 00:31:16,417 Lentement. Regarde-le dans les yeux. Directement dans les yeux. 162 00:31:16,500 --> 00:31:18,833 Doucement, doucement. Attends. 163 00:31:21,250 --> 00:31:24,083 Attends mon signal. 164 00:31:24,583 --> 00:31:26,750 OK, attends. 165 00:31:40,375 --> 00:31:42,333 Pousse-la, pousse-la! 166 00:31:52,750 --> 00:31:54,375 Bravo, mon garçon. 167 00:31:54,917 --> 00:31:56,333 Bien joué! 168 00:31:56,708 --> 00:31:58,583 Beau travail! 169 00:31:59,333 --> 00:32:01,042 Tu as eu peur? - Non. 170 00:32:06,792 --> 00:32:08,417 Ramasse tes affaires. 171 00:32:15,833 --> 00:32:17,333 Ça fonctionne. 172 00:32:18,583 --> 00:32:20,375 Je vous ai dit de ne pas revenir ici. 173 00:32:21,042 --> 00:32:23,208 C’est quoi le problème? Vous êtes en panne d’inspiration? 174 00:34:38,292 --> 00:34:40,000 C’est notre école! 175 00:34:42,208 --> 00:34:45,083 Clamons-le haut et fort : nous sommes fiers d’être Noirs! 176 00:34:54,458 --> 00:34:58,583 Mademoiselle Seberg! Puis-je vous poser quelques questions? 177 00:34:58,667 --> 00:35:00,125 Mademoiselle Seberg! 178 00:35:00,208 --> 00:35:02,458 Soutenez-vous les opinions du Black Panther Party? 179 00:35:02,542 --> 00:35:04,125 Comprenez-vous leurs revendications? 180 00:35:04,208 --> 00:35:08,667 Du logement, des écoles, des emplois pour tous. Est-ce vraiment si terrible? Injuste? 181 00:35:08,750 --> 00:35:10,833 C’est notre école! 182 00:35:10,917 --> 00:35:14,042 Clamons-le haut et fort : nous sommes fiers d’être Noirs! 183 00:35:34,500 --> 00:35:36,375 Vous n’avez pas répondu à la question, madame! 184 00:35:36,458 --> 00:35:39,292 Êtes-vous d’accord avec l’idéologie des Black Panthers? 185 00:35:39,375 --> 00:35:40,875 Oui! 186 00:35:42,292 --> 00:35:43,625 Oui, absolument! 187 00:36:07,042 --> 00:36:08,042 Je ne pouvais pas dire non. 188 00:36:31,958 --> 00:36:33,333 J’ai besoin d’agir. 189 00:36:34,708 --> 00:36:36,000 Je sais. 190 00:36:37,250 --> 00:36:40,625 Mais ma chérie, que tu le veuilles ou non, en bout de ligne, 191 00:36:41,500 --> 00:36:43,042 l’attention est sur toi. 192 00:36:43,917 --> 00:36:45,708 Tu te places au cœur de la lutte. 193 00:37:32,542 --> 00:37:33,750 Tu ne risques rien. 194 00:37:43,708 --> 00:37:45,250 Fais quelque chose. 195 00:37:46,000 --> 00:37:49,125 Et attends que je demande de l’aide au lieu de supposer que j’en ai besoin. 196 00:38:40,375 --> 00:38:42,292 Bonsoir. - Salut, Keys! 197 00:38:47,625 --> 00:38:48,875 Allô, mon amour. 198 00:38:50,000 --> 00:38:51,083 Qu’est-ce qui se passe? 199 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 Ils m’ont battu après l’école. 200 00:38:59,417 --> 00:39:01,833 Il voulait te voir avant d’aller au lit. 201 00:39:03,625 --> 00:39:05,333 Ça va aller. 202 00:42:43,583 --> 00:42:45,042 Ça suffit. 203 00:42:46,208 --> 00:42:47,625 Tu peux partir maintenant. 204 00:42:49,667 --> 00:42:52,333 Je t’ai dit de partir. 205 00:42:53,458 --> 00:42:55,292 Nicole... je ne comprends pas... 206 00:42:55,375 --> 00:42:57,375 Il ne nous reste pas grand-chose, Jean. 207 00:42:58,750 --> 00:43:00,625 Laisse-nous notre lutte. 208 00:45:41,833 --> 00:45:44,625 Monsieur Gary, quelle est la part de responsabilité de votre épouse 209 00:45:44,708 --> 00:45:46,083 dans la mort de la jeune Jamie Mitchell? 210 00:45:46,167 --> 00:45:47,958 Hé! Mais qu’est-ce que vous faites? 211 00:46:36,375 --> 00:46:37,833 C’est un vrai cauchemar! 212 00:46:37,917 --> 00:46:40,000 Je vous avais dit que je ne pouvais pas le garder ici. 213 00:46:41,542 --> 00:46:42,792 Que s’est-il passé? 214 00:46:42,875 --> 00:46:45,125 Le chien a attaqué Keys. 215 00:46:45,500 --> 00:46:47,458 Il l’a lacéré. Keys a démissionné. 216 00:46:47,542 --> 00:46:50,292 Et moi, je fais quoi maintenant sans mon meilleur gars? 217 00:46:50,375 --> 00:46:51,958 Bon sang de merde! 218 00:47:11,417 --> 00:47:12,958 Mettre fin à sa détresse. 219 00:47:43,417 --> 00:47:45,792 Il y aura moins de souffrance s’il meurt. 220 00:48:10,208 --> 00:48:12,750 Tu tiens plus à ce chien que tu ne tiens aux gens. 221 00:48:14,292 --> 00:48:17,375 Ce n’est pas juste un chien! 222 00:48:44,667 --> 00:48:46,250 Tu es ridicule. 223 00:48:47,583 --> 00:48:49,917 Je suis ridicule ou je te fais honte? 224 00:49:13,792 --> 00:49:16,292 Va te faire foutre! Tu n’es qu’un enfoiré! 225 00:50:09,625 --> 00:50:11,125 Allez, Romain. 226 00:50:12,125 --> 00:50:13,833 C’est elle ou c’est le chien. 227 00:54:17,417 --> 00:54:18,750 Je cherche la maison de Keys. 228 00:54:21,583 --> 00:54:24,042 Celle-là? Merci. 229 00:54:26,333 --> 00:54:27,667 Excusez-moi. 230 00:54:43,125 --> 00:54:44,792 Ta famille est magnifique. 231 00:54:47,125 --> 00:54:48,458 Ils sont tout ce que j’ai. 232 00:54:54,875 --> 00:54:56,417 Je ne peux pas continuer. 233 00:54:58,917 --> 00:55:01,458 J’ai perdu mon sang-froid. C’est la pire erreur d’un dresseur. 234 00:55:02,042 --> 00:55:04,042 Je vous ressers? - Merci! 235 00:55:05,833 --> 00:55:07,958 Je ne supporte plus d’entendre aboyer. 236 00:55:08,708 --> 00:55:10,125 C’est pire que jamais. 237 00:55:10,875 --> 00:55:13,458 Avec tout ce qui se passe autour de nous. 238 00:55:17,208 --> 00:55:18,542 Ce chien, il me tue. 239 00:55:19,333 --> 00:55:20,667 Vraiment? 240 00:55:23,583 --> 00:55:24,875 Viens par ici, mon bébé. 241 00:55:29,292 --> 00:55:30,917 Vous êtes tous pareils, 242 00:55:32,000 --> 00:55:33,500 à vous noyer dans votre culpabilité. 243 00:55:34,417 --> 00:55:36,083 Je suis sérieux. 244 00:55:36,167 --> 00:55:38,583 Vous, les intellectuels, vous êtes tous rongés par une seule chose: 245 00:55:39,042 --> 00:55:40,292 la culpabilité. 246 00:55:42,667 --> 00:55:44,167 Ce n’est pas ça. 247 00:55:48,500 --> 00:55:50,208 Dis-moi si c’est bon. 248 00:55:54,833 --> 00:55:56,833 Qu’essayez-vous de prouver avec ce chien? 249 00:55:58,583 --> 00:56:01,125 Qu’il existe un remède à la haine? 250 00:56:01,542 --> 00:56:03,167 J’ai besoin d’y croire. 251 00:56:13,583 --> 00:56:15,000 Laissez ce chien tranquille! 252 00:56:15,083 --> 00:56:17,167 Descendez tous immédiatement! 253 00:56:17,583 --> 00:56:20,208 Éloignez-vous! Descendez du camion! 254 00:56:32,250 --> 00:56:34,292 Si on tue ce chien, on baisse les bras. 255 00:56:35,292 --> 00:56:37,667 Ramenez-le chez Jack, je vais m’en occuper. C’est un bon chien. 256 00:56:39,083 --> 00:56:40,667 Ce serait dommage de le perdre. 257 00:59:54,792 --> 00:59:58,417 Je crois qu’au sein de la population noire, l’optimisme fait place au découragement. 258 00:59:59,208 --> 01:00:02,167 S’il leur restait le moindre espoir d’être un jour traités par l’homme blanc 259 01:00:02,250 --> 01:00:05,333 de manière juste et équitable, cet espoir est maintenant éteint. 260 01:00:06,250 --> 01:00:07,917 Et si nous restons immobiles, 261 01:00:09,250 --> 01:00:12,000 la haine dans la population grandira et grandira. 262 01:00:14,375 --> 01:00:18,292 Si un soutien a été promis au peuple noir, ce soutien ne s’est jamais concrétisé. 263 01:00:20,708 --> 01:00:25,000 À mesure que les tensions et la violence gagneront en intensité, 264 01:00:25,875 --> 01:00:27,792 les Blancs se replieront, 265 01:00:28,833 --> 01:00:32,292 laissant ainsi la peur et la haine s’emparer des deux camps. 266 01:00:33,667 --> 01:00:36,958 Naîtra alors ce que nous pourrions appeler une polarisation. 267 01:00:38,667 --> 01:00:40,792 Nous devons mettre tout notre argent ensemble. 268 01:00:41,708 --> 01:00:45,667 En tant qu’homme blanc privilégié, la seule idée qui me vienne en tête, 269 01:00:45,750 --> 01:00:47,958 c’est de créer un programme 270 01:00:49,083 --> 01:00:51,125 auquel la population pourrait contribuer. 271 01:00:52,458 --> 01:00:56,125 Je m’engage à remettre un pour cent de mon revenu annuel à cette cause. 272 01:15:20,000 --> 01:15:21,167 Bonjour! 273 01:15:24,708 --> 01:15:26,542 Vous avez téléphoné à Jack à propos du chien. 274 01:15:28,667 --> 01:15:30,083 Oui. 275 01:15:30,167 --> 01:15:33,167 Donnez-moi un instant, je vais l’attacher. - Non, ce n’est pas nécessaire. 276 01:15:33,917 --> 01:15:36,750 Nous ne sommes pas encore tout à fait complices, mais il y a eu du progrès. 277 01:15:49,667 --> 01:15:51,000 Je suis Keys. 278 01:15:55,583 --> 01:15:57,500 Je vais ramener mon chien à la maison. 279 01:16:00,042 --> 01:16:01,167 À la maison? 280 01:16:01,250 --> 01:16:02,417 Ouais. 281 01:16:03,167 --> 01:16:04,917 Je n’ai pas encore fini avec lui. 282 01:16:09,750 --> 01:16:11,583 Il ne sait pas lequel des deux il doit protéger. 283 01:16:12,667 --> 01:16:14,292 C’est ce que vous appelez un progrès? 284 01:16:15,458 --> 01:16:16,958 On peut dire ça. 285 01:16:19,500 --> 01:16:20,917 Salut, gamin! 286 01:16:23,833 --> 01:16:25,125 À bientôt. 287 01:16:48,750 --> 01:16:50,125 Oui, allo? 288 01:16:54,625 --> 01:16:56,000 Qui parle? 289 01:17:31,917 --> 01:17:35,500 Le mouvement pour les droits civiques prend de l’ampleur depuis la mort du Dr King, 290 01:17:35,917 --> 01:17:37,625 un mouvement dirigé par le groupe de militants Black Power 291 01:17:37,708 --> 01:17:42,167 et soutenu par des vedettes telles que Marlon Brando et Jean Seberg. 292 01:17:42,250 --> 01:17:44,167 Vous n’avez pas répondu à la question, madame! 293 01:17:44,250 --> 01:17:47,000 Êtes-vous d’accord avec l’idéologie des Black Panthers? 294 01:17:47,083 --> 01:17:48,292 Oui! 295 01:17:49,917 --> 01:17:51,208 Oui, absolument! 296 01:18:34,042 --> 01:18:39,458 PUTE TRAÎTRESSE 297 01:22:22,625 --> 01:22:24,667 Sur Outpost Drive, c’est bien ça. 298 01:23:26,958 --> 01:23:28,542 Chien Noir! 299 01:23:29,708 --> 01:23:31,125 Chien Noir! 21459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.