All language subtitles for VEED-subtitles_Aquarion Logos English SubDub online Free on Zoro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,210 --> 00:00:16,010 "Hiya!" 2 00:00:14,840 --> 00:00:16,680 Script... 3 00:00:16,010 --> 00:00:18,210 "You're late!" 4 00:00:16,680 --> 00:00:19,010 A means by which we communicate 5 00:00:18,210 --> 00:00:20,680 "We're at the tree by the 6 00:00:18,210 --> 00:00:20,680 East Exit. Where are you?" 7 00:00:19,010 --> 00:00:22,750 our thoughts, feelings, and information to others. 8 00:00:20,680 --> 00:00:23,120 "Sorry, gimme a little longer!" 9 00:00:23,121 --> 00:00:24,680 "You're the only one who's not here, Miki." 10 00:00:27,190 --> 00:00:32,290 Even among the scripts of the world, there is one that is special. 11 00:00:32,291 --> 00:00:33,850 And that is... 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,060 Kanji. 13 00:00:44,470 --> 00:00:46,630 Verbalize. 14 00:01:01,920 --> 00:01:05,260 Unlike writing systems such as hiragana and the alphabet, 15 00:01:05,261 --> 00:01:09,160 kanji conveys meaning in and of itself. 16 00:01:09,161 --> 00:01:10,970 That is, in sound and meaning. 17 00:01:10,971 --> 00:01:13,940 By utilizing these two functions, 18 00:01:13,941 --> 00:01:17,900 kanji possesses an enormous hidden power. 19 00:01:19,810 --> 00:01:22,810 All things or images 20 00:01:20,640 --> 00:01:21,980 "People" 21 00:01:22,810 --> 00:01:27,480 are replaced in our minds with the words that represent them. 22 00:01:24,350 --> 00:01:26,820 "Buildings" 23 00:01:24,350 --> 00:01:26,820 "Trees" 24 00:01:27,480 --> 00:01:31,120 If the word for a thing were to be destroyed, 25 00:01:31,121 --> 00:01:34,820 that concept itself would disappear from the world. 26 00:01:34,821 --> 00:01:37,090 And today's civilization... 27 00:01:37,091 --> 00:01:40,150 ...would die out in an instant. 28 00:01:43,000 --> 00:01:44,490 "Paper" 29 00:01:47,000 --> 00:01:50,490 "Savior" 30 00:01:56,210 --> 00:02:00,850 At one time, man was one with the world of truth. 31 00:02:00,851 --> 00:02:06,620 But the written word brought forth prosperity and suffering. 32 00:02:06,621 --> 00:02:15,830 Oh, "yamai-dare," darlin' darlin,' you're a divine crown 33 00:02:14,660 --> 00:02:15,660 "Aquarion Logos" 34 00:02:15,830 --> 00:02:21,840 The kanji for "love" and "grief " look very similar 35 00:02:21,841 --> 00:02:27,210 When I realized that, dawn suddenly broke 36 00:02:27,211 --> 00:02:33,010 The air was filled with so much silence that "blue" "fought" 37 00:02:33,011 --> 00:02:39,350 When suddenly you slid in to the right of me 38 00:02:39,351 --> 00:02:42,220 Rippling with a clatter 39 00:02:42,221 --> 00:02:45,190 and tangled in red thread 40 00:02:45,191 --> 00:02:50,060 and a 39-degree fever of passion 41 00:02:50,061 --> 00:02:55,540 Oh, "yamai-dare," darlin' darlin,' you're a divine crown 42 00:02:55,541 --> 00:03:01,580 A crown worn on high with pride 43 00:03:01,581 --> 00:03:07,050 Oh, "yamai-dare," darlin' darlin,' "soothe" my hidden "heart below" 44 00:03:07,051 --> 00:03:13,050 Its form is too much to handle right now 45 00:03:13,051 --> 00:03:15,960 God's wisdom, the "h" in "her" 46 00:03:15,961 --> 00:03:18,730 With a tearful, feverish gaze 47 00:03:18,731 --> 00:03:21,630 let's stand side by side and look at tomorrow's moon 48 00:03:21,631 --> 00:03:24,470 (Let's stand side by side and look at tomorrow's moon) 49 00:03:24,471 --> 00:03:31,900 The things you can do are so striking 50 00:03:36,480 --> 00:03:40,980 "Shout! Sousei Gattai" 51 00:03:39,810 --> 00:03:42,980 Manager, do something! 52 00:03:42,981 --> 00:03:44,620 Hurry and call Kokone! 53 00:03:43,990 --> 00:03:48,760 "Verbalism Club Reading Theater 54 00:03:43,990 --> 00:03:48,760 The Three Little Pigs in Swan Lake" 55 00:03:44,620 --> 00:03:48,720 Shirobaco is just a regular café without the Verbalism Club reading corner. 56 00:03:48,721 --> 00:03:51,320 Hey, is Hayato still not here yet? 57 00:03:48,760 --> 00:03:50,990 "Please refrain from 58 00:03:48,760 --> 00:03:50,990 taking pictures of the staff." 59 00:03:54,000 --> 00:03:55,730 Oh, jeez... 60 00:03:55,731 --> 00:03:58,130 Where is everyone? 61 00:03:59,400 --> 00:04:02,830 We should've started ages ago! 62 00:03:59,570 --> 00:04:02,640 "It's way past time for curtain." 63 00:04:03,840 --> 00:04:07,910 The rumors were right. You're very handsome, Hayato Kujyo. 64 00:04:07,911 --> 00:04:09,780 Oh, no, I'm not. 65 00:04:09,781 --> 00:04:12,680 I can see why you're so popular with the ladies. 66 00:04:12,681 --> 00:04:15,980 You should see the fan letters he gets every month. 67 00:04:15,981 --> 00:04:18,019 They don't write to me, the Diet member... 68 00:04:18,020 --> 00:04:19,450 ...but my secretary. 69 00:04:19,451 --> 00:04:21,420 I'm jealous of him. 70 00:04:21,421 --> 00:04:25,360 Now, now... Let's devote ourselves to our own work. 71 00:04:27,000 --> 00:04:32,270 Seriously, I think it's fate that we met here. 72 00:04:32,271 --> 00:04:35,700 You know, like destiny in Asagaya! 73 00:04:35,701 --> 00:04:36,800 That's so lame. 74 00:04:36,801 --> 00:04:39,170 Give me a break! Not in Asagaya! 75 00:04:39,171 --> 00:04:41,440 What's wrong with Asagaya? 76 00:04:41,441 --> 00:04:45,180 Shibuya and Shinjuku are so ordinary. 77 00:04:45,181 --> 00:04:46,680 It's so cliché. 78 00:04:46,681 --> 00:04:49,050 But meeting in Asagaya now... 79 00:04:49,051 --> 00:04:50,650 That's unexpected. 80 00:04:50,651 --> 00:04:52,950 It's surprising, even to yourself. 81 00:04:52,951 --> 00:04:55,490 Aren't you going to answer your cell? 82 00:04:55,491 --> 00:04:56,890 Nah, just let it ring. 83 00:04:56,891 --> 00:05:00,460 It's probably about the world coming to an end or something like that. 84 00:05:00,461 --> 00:05:04,000 Who cares about that? There's no time like the present. 85 00:05:04,001 --> 00:05:05,660 It's now, right? 86 00:05:16,010 --> 00:05:16,710 "Sorry, please wait just a while longer." 87 00:05:16,711 --> 00:05:20,180 Miss, don't you have something to do? 88 00:05:20,181 --> 00:05:22,650 Don't worry about me. 89 00:05:22,651 --> 00:05:25,020 O-Oh, no, it's all right. 90 00:05:25,021 --> 00:05:27,190 These bags are too heavy for you. 91 00:05:27,191 --> 00:05:29,060 But... 92 00:05:29,061 --> 00:05:32,590 G-Granny, you're going to the b-bus... 93 00:05:38,930 --> 00:05:45,210 "You're on your way to the bus station, right? 94 00:05:38,930 --> 00:05:45,210 Don't worry. Sakurako won't mind if I'm late." 95 00:05:39,330 --> 00:05:41,740 You're on your way to the bus station, right? 96 00:05:41,741 --> 00:05:45,510 Don't worry. Sakurako won't mind if I'm late. 97 00:05:45,511 --> 00:05:47,940 Really? Thank you! 98 00:05:54,180 --> 00:05:57,180 S-Someone! 99 00:06:24,450 --> 00:06:26,310 Is she your grandmother? 100 00:06:30,050 --> 00:06:31,610 Oh... 101 00:06:33,650 --> 00:06:36,160 Th-Thank you. 102 00:06:36,161 --> 00:06:38,490 I heard your voice. 103 00:06:38,491 --> 00:06:43,230 If it's a cry for help, I'll always extend a hand. 104 00:06:43,231 --> 00:06:45,130 That's because I'm... 105 00:06:51,510 --> 00:06:53,340 ...the savior. 106 00:07:06,420 --> 00:07:08,860 He seemed like a nice young man, but... 107 00:07:08,861 --> 00:07:12,120 Maybe he's had a little too much sun. 108 00:07:28,510 --> 00:07:30,880 Rejoice. 109 00:07:30,881 --> 00:07:34,010 I shall now set you free. 110 00:07:45,230 --> 00:07:50,390 Maki! 111 00:07:51,900 --> 00:07:55,960 "Do you want anything?" 112 00:07:53,330 --> 00:07:55,960 "Buy me Volume 5 of Lacross Plus." 113 00:07:56,570 --> 00:07:58,210 --Hey, hey! --What's wrong? 114 00:07:58,211 --> 00:08:02,710 Injected with the Nesta Virus, the afflicted kanji 115 00:08:01,240 --> 00:08:03,040 "The German League is 116 00:08:01,240 --> 00:08:03,040 definitely the best part." 117 00:08:02,710 --> 00:08:06,510 will come alive and turn bestial. 118 00:08:03,040 --> 00:08:04,350 "Didn't I lend you Part 2 of that?" 119 00:08:05,150 --> 00:08:06,080 "In Kenji Miyazawa's hometown 120 00:08:05,150 --> 00:08:06,080 of Hanamaki, Japanese poets are..." 121 00:08:06,510 --> 00:08:09,350 And what will happen next... 122 00:08:14,190 --> 00:08:15,880 Hey, what is that? 123 00:08:19,190 --> 00:08:22,500 I'm sorry, but I must go. Please excuse me. 124 00:08:22,501 --> 00:08:24,400 Hey, Kujyo! 125 00:08:24,401 --> 00:08:26,570 ...is the manifestation of that kanji's meaning 126 00:08:26,571 --> 00:08:29,440 as it becomes the beast itself. 127 00:08:29,441 --> 00:08:30,840 H-Help! 128 00:08:30,841 --> 00:08:35,169 The meaning of the kanji, its concept, will run amuck. 129 00:08:31,410 --> 00:08:33,340 "Twist" 130 00:08:36,179 --> 00:08:39,179 Unbelievable, right? 131 00:08:39,180 --> 00:08:41,880 A soft serve without twists! That's hilarious! 132 00:08:42,919 --> 00:08:44,420 What's all that noise? 133 00:08:44,421 --> 00:08:46,410 --Run! --Watch out! 134 00:08:51,230 --> 00:08:53,360 Hey, watch out! You wanna kill us?! 135 00:08:53,361 --> 00:08:55,100 Are you okay?! 136 00:08:55,101 --> 00:08:56,600 Hayato? 137 00:08:56,601 --> 00:08:58,760 Tsutomu? What're you...? 138 00:09:00,100 --> 00:09:02,900 Hey, that's Kokone's...! 139 00:09:02,901 --> 00:09:06,200 --Kokone? --Kokone of Shirobaco! 140 00:09:07,710 --> 00:09:09,780 Must've happened then. 141 00:09:09,781 --> 00:09:12,440 It's handmade. I should return it. 142 00:09:18,220 --> 00:09:22,160 I bought toys for my grandchild, but they were heavier than expected. 143 00:09:22,161 --> 00:09:25,230 I don't know what I would have done if you hadn't passed by. 144 00:09:25,231 --> 00:09:26,730 Thank you so much. 145 00:09:26,731 --> 00:09:28,390 N-No... 146 00:09:36,800 --> 00:09:39,400 "Twist" 147 00:09:39,570 --> 00:09:41,070 Look out! 148 00:09:43,440 --> 00:09:44,950 A twister! 149 00:09:44,951 --> 00:09:46,440 This is...! 150 00:09:48,520 --> 00:09:51,490 Don't move. I'll cut it off for you. 151 00:09:52,990 --> 00:09:55,420 It's begun. 152 00:09:55,421 --> 00:09:56,990 This is the M.J.B.K.? 153 00:09:56,991 --> 00:09:58,760 What a clumsy piece of work. 154 00:10:00,530 --> 00:10:04,500 I told you before, no eating in the cockpit. 155 00:10:04,501 --> 00:10:06,260 Oops... Sorry, Maia. 156 00:10:08,100 --> 00:10:10,300 It's here at last. 157 00:10:10,301 --> 00:10:13,470 The time to fulfill my mission. 158 00:10:25,890 --> 00:10:27,820 H-Help... 159 00:10:30,560 --> 00:10:32,050 Hey, you! 160 00:10:33,330 --> 00:10:34,630 Y-You... 161 00:10:34,631 --> 00:10:36,660 Perfect timing. 162 00:10:36,661 --> 00:10:39,970 I-I'm sorry, I... have to go! 163 00:10:39,971 --> 00:10:41,500 Wait! 164 00:10:41,501 --> 00:10:45,640 Let go! If I don't go... 165 00:10:45,641 --> 00:10:47,200 ...the world will...! 166 00:10:52,210 --> 00:10:53,580 I'm sorry I'm late! 167 00:10:53,581 --> 00:10:56,750 You sure are, Kokone! 168 00:10:56,980 --> 00:10:59,020 "We're temporarily closed today! Sorry." 169 00:10:58,990 --> 00:11:00,490 We're closed. 170 00:10:59,020 --> 00:11:01,720 "Closed Today Due to Emergency" 171 00:11:00,490 --> 00:11:04,030 The café will be closed temporarily as of right now! 172 00:11:04,031 --> 00:11:05,330 Sorry about that. 173 00:11:05,331 --> 00:11:06,990 --What are you doing? --Huh? Closed temporarily? 174 00:11:06,991 --> 00:11:08,390 Hayato! 175 00:11:10,830 --> 00:11:12,490 Can I help you? 176 00:11:14,340 --> 00:11:15,400 Manager! 177 00:11:15,401 --> 00:11:17,170 Not "Manager." 178 00:11:22,880 --> 00:11:26,280 Starting this minute, address me as "Commander." 179 00:11:26,281 --> 00:11:28,180 Deava System, activate! 180 00:11:50,200 --> 00:11:51,940 All systems go. 181 00:11:51,941 --> 00:11:54,480 Vector machines stand by for take-off. 182 00:11:54,481 --> 00:11:56,310 Formation: Delta. 183 00:11:56,311 --> 00:11:58,980 Kujyo and Domon, prepare for take-off. 184 00:11:58,981 --> 00:12:00,640 --Roger. --Got it. 185 00:12:03,450 --> 00:12:05,490 You're sending us out for real? 186 00:12:05,491 --> 00:12:08,820 You do know I've never been on a vector machine before? 187 00:12:08,821 --> 00:12:14,130 You'll be fine. You've honed your Verbalism Ability just for this day. 188 00:12:14,131 --> 00:12:17,670 It's not technique or intellect that moves vectors. 189 00:12:17,671 --> 00:12:19,100 It's Verbalism Ability. 190 00:12:19,101 --> 00:12:20,770 Use your voice to reach your heart. 191 00:12:20,771 --> 00:12:22,970 And the vector is certain to respond. 192 00:12:22,971 --> 00:12:26,170 Vector exit lane link system operational. 193 00:12:27,840 --> 00:12:29,780 Connection complete. 194 00:12:36,980 --> 00:12:38,480 Verbalize. 195 00:12:39,750 --> 00:12:40,810 "Genesis" 196 00:12:40,960 --> 00:12:43,460 Oh, well. What will be will be. 197 00:12:43,461 --> 00:12:44,950 Verbalism! 198 00:12:46,790 --> 00:12:49,030 The valve in the underground water storage is now open. 199 00:12:49,031 --> 00:12:51,030 Water catchment tanks will be filling up, 200 00:12:51,031 --> 00:12:53,700 so the pathways around the station entrance will be sealed. 201 00:12:53,701 --> 00:12:55,760 Opening the mirage field. 202 00:13:08,520 --> 00:13:11,290 Image is locked in place. 203 00:13:11,291 --> 00:13:12,780 Lift-off! 204 00:13:20,560 --> 00:13:22,890 Maki! 205 00:13:26,500 --> 00:13:27,990 That's him. 206 00:13:40,480 --> 00:13:42,480 Tsutomu... Hayato... 207 00:13:42,481 --> 00:13:44,350 Get it right. 208 00:13:44,351 --> 00:13:47,690 So that thing's the cause of this panic. 209 00:13:47,691 --> 00:13:49,690 --Who are you?! --Wh-Why...? 210 00:13:49,691 --> 00:13:51,590 How did you get in? Where's Kento?! 211 00:13:57,430 --> 00:13:59,330 Wait! 212 00:13:59,331 --> 00:14:00,430 He's...! 213 00:14:00,431 --> 00:14:02,340 Kikogami, you know him? 214 00:14:04,170 --> 00:14:06,010 I'll do it. 215 00:14:06,011 --> 00:14:08,080 That's the threat to this world, right? 216 00:14:08,081 --> 00:14:10,340 Then I'll destroy it. 217 00:14:10,341 --> 00:14:12,350 Put me in that machine. 218 00:14:12,351 --> 00:14:14,510 Who are you to order--? 219 00:14:16,080 --> 00:14:18,950 I will save the world with this hand... 220 00:14:18,951 --> 00:14:21,060 ...because I am the savior. 221 00:14:21,061 --> 00:14:23,060 Whoa... What a cornball! 222 00:14:23,061 --> 00:14:26,590 Sorry, I don't have time to play along with your nonsense. 223 00:14:26,591 --> 00:14:28,560 Take him away! 224 00:14:28,561 --> 00:14:30,190 Come with us! 225 00:14:36,100 --> 00:14:38,540 It's not working at all! 226 00:14:41,610 --> 00:14:44,240 Maki! 227 00:14:46,280 --> 00:14:47,650 You have Verbalism Ability! 228 00:14:47,651 --> 00:14:50,820 That's supposedly the only power that can bring down the M.J.B.K.! 229 00:14:50,821 --> 00:14:52,820 Tsutomu, time to Gattai! 230 00:14:52,821 --> 00:14:56,590 I was hoping my first time would be with Kokone. 231 00:14:56,591 --> 00:14:58,830 But what the hell? It's better than dying! 232 00:14:58,831 --> 00:15:00,320 Let's do it! 233 00:15:06,000 --> 00:15:07,490 What's happening?! 234 00:15:11,940 --> 00:15:14,140 All we have to do is guard this monster, right? 235 00:15:14,141 --> 00:15:15,940 Our victory conditions are way too easy. 236 00:15:15,941 --> 00:15:17,850 Don't get careless, Subete. 237 00:15:17,851 --> 00:15:19,680 I know, Maia. 238 00:15:19,681 --> 00:15:22,350 This is all for Master Sougon's sublime ideal. 239 00:15:22,351 --> 00:15:24,180 We will eliminate all who interfere. 240 00:15:24,181 --> 00:15:27,150 Yup! You're absolutely right, Maia. 241 00:15:27,151 --> 00:15:30,090 This is the enemy that Commander was talking about? 242 00:15:30,091 --> 00:15:33,260 I had anticipated at least some resistance. 243 00:15:33,261 --> 00:15:36,860 You are the woman who stole my vector machines... 244 00:15:36,861 --> 00:15:38,600 ...Sakurako Soda. 245 00:15:38,601 --> 00:15:44,200 You should make haste before your precious words disappear. 246 00:16:05,030 --> 00:16:06,560 Send me, too! 247 00:16:06,561 --> 00:16:08,050 Go. 248 00:16:09,730 --> 00:16:11,220 Start. 249 00:16:15,800 --> 00:16:18,200 That's... my vector! 250 00:16:24,210 --> 00:16:26,040 Aw, crap! 251 00:16:34,560 --> 00:16:35,860 Another vector?! 252 00:16:35,861 --> 00:16:38,030 Kikogami?! 253 00:16:38,031 --> 00:16:40,860 You are a threat to the world. 254 00:16:40,861 --> 00:16:43,160 What?! How did that boy...?! 255 00:16:43,161 --> 00:16:45,400 How is he making it move? 256 00:16:45,401 --> 00:16:47,600 He has Verbalism Ability too. 257 00:16:47,601 --> 00:16:51,830 But how can he control the vector without a suit or training? 258 00:17:12,630 --> 00:17:16,099 Vector One has gone off the grid. 259 00:17:16,100 --> 00:17:19,200 Retrieve Kudo and Domon's crafts immediately! 260 00:17:19,201 --> 00:17:20,790 Oh, right! 261 00:17:24,040 --> 00:17:26,109 It's all over. 262 00:17:26,110 --> 00:17:29,080 I'll be able to fulfill my mission. 263 00:17:29,081 --> 00:17:30,310 My mission. 264 00:17:30,311 --> 00:17:32,910 My reason for living. 265 00:17:32,911 --> 00:17:36,720 What will we do? We don't have any more operational machines! 266 00:17:36,721 --> 00:17:39,790 Maki! 267 00:17:39,791 --> 00:17:43,620 The Shuto Expressway and other major highways have been closed. 268 00:17:43,621 --> 00:17:45,390 No fatalities have been reported yet... 269 00:17:45,391 --> 00:17:47,430 Along with strange cumulonimbus cloud formations in the city, 270 00:17:47,431 --> 00:17:48,830 three giant super-typhoons were seen near Akamichi... 271 00:17:48,831 --> 00:17:50,320 Look! 272 00:17:52,670 --> 00:17:56,100 No, it will not end. 273 00:17:56,101 --> 00:17:58,170 I decided to be... 274 00:17:58,171 --> 00:18:00,970 ...the one to save the world from all threats. 275 00:18:00,971 --> 00:18:02,500 Its savior. 276 00:18:07,610 --> 00:18:09,450 And I will save the world! 277 00:18:11,320 --> 00:18:12,910 With this hand. 278 00:18:14,920 --> 00:18:16,410 What is that? 279 00:18:20,990 --> 00:18:22,930 The voice infused with spirit 280 00:18:22,931 --> 00:18:25,600 bestows power and meaning upon words. 281 00:18:25,601 --> 00:18:29,500 Is this the true power of Verbalism? 282 00:18:35,010 --> 00:18:36,500 Come. 283 00:18:45,190 --> 00:18:46,680 Come! 284 00:18:48,390 --> 00:18:50,020 What is this...?! 285 00:18:55,800 --> 00:18:57,290 Maia! 286 00:19:01,030 --> 00:19:03,500 The controls aren't working! Why?! 287 00:19:09,810 --> 00:19:12,480 Sousei Gattai! 288 00:19:12,481 --> 00:19:14,050 My voice! 289 00:19:14,051 --> 00:19:15,650 Shout! 290 00:19:15,651 --> 00:19:18,350 --Aquarion! --Aquarion! 291 00:19:32,370 --> 00:19:35,170 I've been... waiting for this moment. 292 00:19:35,171 --> 00:19:36,500 What is this? 293 00:19:36,501 --> 00:19:39,240 It's totally different from all the other times. 294 00:19:39,241 --> 00:19:41,410 I've never felt like this before. 295 00:19:41,411 --> 00:19:43,170 This is wonderful! 296 00:19:53,550 --> 00:19:54,720 --Kou! --Kou! 297 00:19:54,721 --> 00:19:58,250 What the hell is this... Maia?! 298 00:19:59,360 --> 00:20:00,890 I can feel it. 299 00:20:00,891 --> 00:20:03,190 You are Akira Kaibuki. 300 00:20:04,230 --> 00:20:07,260 And you're Maia Tsukigane. 301 00:20:08,070 --> 00:20:09,230 "Maia Tsukigane" "Akira Kaibuki" 302 00:20:15,040 --> 00:20:18,210 I know what I must do. 303 00:20:22,420 --> 00:20:24,720 Just who are you?! 304 00:20:24,721 --> 00:20:26,480 Maki! 305 00:20:40,400 --> 00:20:41,630 "Infinite" 306 00:20:49,340 --> 00:20:52,510 Maki! 307 00:20:59,120 --> 00:21:00,820 "Mugen Punch" 308 00:21:03,620 --> 00:21:06,430 Just who are those two...? 309 00:21:06,431 --> 00:21:09,090 Maki! 310 00:21:11,670 --> 00:21:13,160 Let's go. 311 00:21:15,600 --> 00:21:16,540 "Mugen Punch" 312 00:21:17,170 --> 00:21:19,140 --Mugen Punch! --Mugen Punch! 313 00:21:34,890 --> 00:21:36,880 Ma--?! 314 00:21:41,960 --> 00:21:43,450 --Go! --Go! 315 00:22:13,490 --> 00:22:15,860 What are you, anyway?! 316 00:22:19,070 --> 00:22:20,830 I'm just a savior. 317 00:22:37,420 --> 00:22:40,890 Je-Je t'aime communication 318 00:22:40,891 --> 00:22:50,890 Oh, you aren't making a bit of eye contact with me while you talk 319 00:22:50,930 --> 00:23:00,140 Are you texting some far-off neighboring world or something? 320 00:23:00,141 --> 00:23:05,270 Because this isn't communication at all 321 00:23:07,210 --> 00:23:13,750 You'd at least understand that much 322 00:23:13,751 --> 00:23:19,760 even if the times suddenly changed, right? 323 00:23:19,761 --> 00:23:23,760 Give me je t'aime communication sometimes 324 00:23:23,761 --> 00:23:27,170 Look at me, answer me, and tell me 325 00:23:27,171 --> 00:23:33,670 I mean, this is practically like talking to a computer 326 00:23:33,671 --> 00:23:36,680 A-Adieu application 327 00:23:36,681 --> 00:23:43,320 Even if it means staying lonely in my heart, if it'll connect us 328 00:23:43,321 --> 00:23:49,690 then, please, at least show your smile to me alone 329 00:23:51,660 --> 00:23:53,830 Th-This is the preview corner. 330 00:23:53,831 --> 00:23:56,100 Hey, Akira Kaibuki! You appeared out of nowhere, but... 331 00:23:56,101 --> 00:23:57,160 ...just who are you? 332 00:23:57,161 --> 00:23:58,670 There is a threat looming over the world... 333 00:23:58,671 --> 00:24:00,270 --Answer me! --Hey, you two... 334 00:24:00,271 --> 00:24:02,040 You show up uninvited and do a Gattai?! 335 00:24:02,041 --> 00:24:03,470 Don't you dare interfere with Master Sougon! 336 00:24:03,471 --> 00:24:04,940 It's because I am the savior...! 337 00:24:04,941 --> 00:24:08,340 --Listen to me! --Oh, time's run out! The next episode is... 338 00:24:08,040 --> 00:24:11,010 "Episode 2: Shine! Light of Thought" 339 00:24:08,340 --> 00:24:09,680 "Shine! Light of Thought." 340 00:24:09,681 --> 00:24:11,010 Who are you to talk?! 22193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.