Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,210 --> 00:00:16,010
"Hiya!"
2
00:00:14,840 --> 00:00:16,680
Script...
3
00:00:16,010 --> 00:00:18,210
"You're late!"
4
00:00:16,680 --> 00:00:19,010
A means by which we communicate
5
00:00:18,210 --> 00:00:20,680
"We're at the tree by the
6
00:00:18,210 --> 00:00:20,680
East Exit. Where are you?"
7
00:00:19,010 --> 00:00:22,750
our thoughts, feelings, and information to others.
8
00:00:20,680 --> 00:00:23,120
"Sorry, gimme a little longer!"
9
00:00:23,121 --> 00:00:24,680
"You're the only one who's not here, Miki."
10
00:00:27,190 --> 00:00:32,290
Even among the scripts of the world, there is one that is special.
11
00:00:32,291 --> 00:00:33,850
And that is...
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,060
Kanji.
13
00:00:44,470 --> 00:00:46,630
Verbalize.
14
00:01:01,920 --> 00:01:05,260
Unlike writing systems such as hiragana and the alphabet,
15
00:01:05,261 --> 00:01:09,160
kanji conveys meaning in and of itself.
16
00:01:09,161 --> 00:01:10,970
That is, in sound and meaning.
17
00:01:10,971 --> 00:01:13,940
By utilizing these two functions,
18
00:01:13,941 --> 00:01:17,900
kanji possesses an enormous hidden power.
19
00:01:19,810 --> 00:01:22,810
All things or images
20
00:01:20,640 --> 00:01:21,980
"People"
21
00:01:22,810 --> 00:01:27,480
are replaced in our minds with the words that represent them.
22
00:01:24,350 --> 00:01:26,820
"Buildings"
23
00:01:24,350 --> 00:01:26,820
"Trees"
24
00:01:27,480 --> 00:01:31,120
If the word for a thing were to be destroyed,
25
00:01:31,121 --> 00:01:34,820
that concept itself would disappear from the world.
26
00:01:34,821 --> 00:01:37,090
And today's civilization...
27
00:01:37,091 --> 00:01:40,150
...would die out in an instant.
28
00:01:43,000 --> 00:01:44,490
"Paper"
29
00:01:47,000 --> 00:01:50,490
"Savior"
30
00:01:56,210 --> 00:02:00,850
At one time, man was one with the world of truth.
31
00:02:00,851 --> 00:02:06,620
But the written word brought forth prosperity and suffering.
32
00:02:06,621 --> 00:02:15,830
Oh, "yamai-dare," darlin' darlin,'you're a divine crown
33
00:02:14,660 --> 00:02:15,660
"Aquarion Logos"
34
00:02:15,830 --> 00:02:21,840
The kanji for "love" and "grief " look very similar
35
00:02:21,841 --> 00:02:27,210
When I realized that, dawn suddenly broke
36
00:02:27,211 --> 00:02:33,010
The air was filled with so muchsilence that "blue" "fought"
37
00:02:33,011 --> 00:02:39,350
When suddenly you slid in to the right of me
38
00:02:39,351 --> 00:02:42,220
Rippling with a clatter
39
00:02:42,221 --> 00:02:45,190
and tangled in red thread
40
00:02:45,191 --> 00:02:50,060
and a 39-degree fever of passion
41
00:02:50,061 --> 00:02:55,540
Oh, "yamai-dare," darlin' darlin,'you're a divine crown
42
00:02:55,541 --> 00:03:01,580
A crown worn on high with pride
43
00:03:01,581 --> 00:03:07,050
Oh, "yamai-dare," darlin' darlin,'"soothe" my hidden "heart below"
44
00:03:07,051 --> 00:03:13,050
Its form is too much to handle right now
45
00:03:13,051 --> 00:03:15,960
God's wisdom, the "h" in "her"
46
00:03:15,961 --> 00:03:18,730
With a tearful, feverish gaze
47
00:03:18,731 --> 00:03:21,630
let's stand side by sideand look at tomorrow's moon
48
00:03:21,631 --> 00:03:24,470
(Let's stand side by sideand look at tomorrow's moon)
49
00:03:24,471 --> 00:03:31,900
The things you can do are so striking
50
00:03:36,480 --> 00:03:40,980
"Shout! Sousei Gattai"
51
00:03:39,810 --> 00:03:42,980
Manager, do something!
52
00:03:42,981 --> 00:03:44,620
Hurry and call Kokone!
53
00:03:43,990 --> 00:03:48,760
"Verbalism Club Reading Theater
54
00:03:43,990 --> 00:03:48,760
The Three Little Pigs in Swan Lake"
55
00:03:44,620 --> 00:03:48,720
Shirobaco is just a regular café without the Verbalism Club reading corner.
56
00:03:48,721 --> 00:03:51,320
Hey, is Hayato still not here yet?
57
00:03:48,760 --> 00:03:50,990
"Please refrain from
58
00:03:48,760 --> 00:03:50,990
taking pictures of the staff."
59
00:03:54,000 --> 00:03:55,730
Oh, jeez...
60
00:03:55,731 --> 00:03:58,130
Where is everyone?
61
00:03:59,400 --> 00:04:02,830
We should've started ages ago!
62
00:03:59,570 --> 00:04:02,640
"It's way past time for curtain."
63
00:04:03,840 --> 00:04:07,910
The rumors were right.
You're very handsome, Hayato Kujyo.
64
00:04:07,911 --> 00:04:09,780
Oh, no, I'm not.
65
00:04:09,781 --> 00:04:12,680
I can see why you're so popular with the ladies.
66
00:04:12,681 --> 00:04:15,980
You should see the fan letters he gets every month.
67
00:04:15,981 --> 00:04:18,019
They don't write to me, the Diet member...
68
00:04:18,020 --> 00:04:19,450
...but my secretary.
69
00:04:19,451 --> 00:04:21,420
I'm jealous of him.
70
00:04:21,421 --> 00:04:25,360
Now, now... Let's devote ourselves to our own work.
71
00:04:27,000 --> 00:04:32,270
Seriously, I think it's fate that we met here.
72
00:04:32,271 --> 00:04:35,700
You know, like destiny in Asagaya!
73
00:04:35,701 --> 00:04:36,800
That's so lame.
74
00:04:36,801 --> 00:04:39,170
Give me a break! Not in Asagaya!
75
00:04:39,171 --> 00:04:41,440
What's wrong with Asagaya?
76
00:04:41,441 --> 00:04:45,180
Shibuya and Shinjuku are so ordinary.
77
00:04:45,181 --> 00:04:46,680
It's so cliché.
78
00:04:46,681 --> 00:04:49,050
But meeting in Asagaya now...
79
00:04:49,051 --> 00:04:50,650
That's unexpected.
80
00:04:50,651 --> 00:04:52,950
It's surprising, even to yourself.
81
00:04:52,951 --> 00:04:55,490
Aren't you going to answer your cell?
82
00:04:55,491 --> 00:04:56,890
Nah, just let it ring.
83
00:04:56,891 --> 00:05:00,460
It's probably about the world coming to an end or something like that.
84
00:05:00,461 --> 00:05:04,000
Who cares about that?
There's no time like the present.
85
00:05:04,001 --> 00:05:05,660
It's now, right?
86
00:05:16,010 --> 00:05:16,710
"Sorry, please wait just a while longer."
87
00:05:16,711 --> 00:05:20,180
Miss, don't you have something to do?
88
00:05:20,181 --> 00:05:22,650
Don't worry about me.
89
00:05:22,651 --> 00:05:25,020
O-Oh, no, it's all right.
90
00:05:25,021 --> 00:05:27,190
These bags are too heavy for you.
91
00:05:27,191 --> 00:05:29,060
But...
92
00:05:29,061 --> 00:05:32,590
G-Granny, you're going to the b-bus...
93
00:05:38,930 --> 00:05:45,210
"You're on your way to the bus station, right?
94
00:05:38,930 --> 00:05:45,210
Don't worry. Sakurako won't mind if I'm late."
95
00:05:39,330 --> 00:05:41,740
You're on your way to the bus station, right?
96
00:05:41,741 --> 00:05:45,510
Don't worry.
Sakurako won't mind if I'm late.
97
00:05:45,511 --> 00:05:47,940
Really? Thank you!
98
00:05:54,180 --> 00:05:57,180
S-Someone!
99
00:06:24,450 --> 00:06:26,310
Is she your grandmother?
100
00:06:30,050 --> 00:06:31,610
Oh...
101
00:06:33,650 --> 00:06:36,160
Th-Thank you.
102
00:06:36,161 --> 00:06:38,490
I heard your voice.
103
00:06:38,491 --> 00:06:43,230
If it's a cry for help,
I'll always extend a hand.
104
00:06:43,231 --> 00:06:45,130
That's because I'm...
105
00:06:51,510 --> 00:06:53,340
...the savior.
106
00:07:06,420 --> 00:07:08,860
He seemed like a nice young man, but...
107
00:07:08,861 --> 00:07:12,120
Maybe he's had a little too much sun.
108
00:07:28,510 --> 00:07:30,880
Rejoice.
109
00:07:30,881 --> 00:07:34,010
I shall now set you free.
110
00:07:45,230 --> 00:07:50,390
Maki!
111
00:07:51,900 --> 00:07:55,960
"Do you want anything?"
112
00:07:53,330 --> 00:07:55,960
"Buy me Volume 5 of Lacross Plus."
113
00:07:56,570 --> 00:07:58,210
--Hey, hey!
--What's wrong?
114
00:07:58,211 --> 00:08:02,710
Injected with the Nesta Virus, the afflicted kanji
115
00:08:01,240 --> 00:08:03,040
"The German League is
116
00:08:01,240 --> 00:08:03,040
definitely the best part."
117
00:08:02,710 --> 00:08:06,510
will come alive and turn bestial.
118
00:08:03,040 --> 00:08:04,350
"Didn't I lend you Part 2 of that?"
119
00:08:05,150 --> 00:08:06,080
"In Kenji Miyazawa's hometown
120
00:08:05,150 --> 00:08:06,080
of Hanamaki, Japanese poets are..."
121
00:08:06,510 --> 00:08:09,350
And what will happen next...
122
00:08:14,190 --> 00:08:15,880
Hey, what is that?
123
00:08:19,190 --> 00:08:22,500
I'm sorry, but I must go.
Please excuse me.
124
00:08:22,501 --> 00:08:24,400
Hey, Kujyo!
125
00:08:24,401 --> 00:08:26,570
...is the manifestation of that kanji's meaning
126
00:08:26,571 --> 00:08:29,440
as it becomes the beast itself.
127
00:08:29,441 --> 00:08:30,840
H-Help!
128
00:08:30,841 --> 00:08:35,169
The meaning of the kanji, its concept, will run amuck.
129
00:08:31,410 --> 00:08:33,340
"Twist"
130
00:08:36,179 --> 00:08:39,179
Unbelievable, right?
131
00:08:39,180 --> 00:08:41,880
A soft serve without twists! That's hilarious!
132
00:08:42,919 --> 00:08:44,420
What's all that noise?
133
00:08:44,421 --> 00:08:46,410
--Run!
--Watch out!
134
00:08:51,230 --> 00:08:53,360
Hey, watch out! You wanna kill us?!
135
00:08:53,361 --> 00:08:55,100
Are you okay?!
136
00:08:55,101 --> 00:08:56,600
Hayato?
137
00:08:56,601 --> 00:08:58,760
Tsutomu? What're you...?
138
00:09:00,100 --> 00:09:02,900
Hey, that's Kokone's...!
139
00:09:02,901 --> 00:09:06,200
--Kokone?
--Kokone of Shirobaco!
140
00:09:07,710 --> 00:09:09,780
Must've happened then.
141
00:09:09,781 --> 00:09:12,440
It's handmade. I should return it.
142
00:09:18,220 --> 00:09:22,160
I bought toys for my grandchild, but they were heavier than expected.
143
00:09:22,161 --> 00:09:25,230
I don't know what I would have done if you hadn't passed by.
144
00:09:25,231 --> 00:09:26,730
Thank you so much.
145
00:09:26,731 --> 00:09:28,390
N-No...
146
00:09:36,800 --> 00:09:39,400
"Twist"
147
00:09:39,570 --> 00:09:41,070
Look out!
148
00:09:43,440 --> 00:09:44,950
A twister!
149
00:09:44,951 --> 00:09:46,440
This is...!
150
00:09:48,520 --> 00:09:51,490
Don't move. I'll cut it off for you.
151
00:09:52,990 --> 00:09:55,420
It's begun.
152
00:09:55,421 --> 00:09:56,990
This is the M.J.B.K.?
153
00:09:56,991 --> 00:09:58,760
What a clumsy piece of work.
154
00:10:00,530 --> 00:10:04,500
I told you before, no eating in the cockpit.
155
00:10:04,501 --> 00:10:06,260
Oops... Sorry, Maia.
156
00:10:08,100 --> 00:10:10,300
It's here at last.
157
00:10:10,301 --> 00:10:13,470
The time to fulfill my mission.
158
00:10:25,890 --> 00:10:27,820
H-Help...
159
00:10:30,560 --> 00:10:32,050
Hey, you!
160
00:10:33,330 --> 00:10:34,630
Y-You...
161
00:10:34,631 --> 00:10:36,660
Perfect timing.
162
00:10:36,661 --> 00:10:39,970
I-I'm sorry, I... have to go!
163
00:10:39,971 --> 00:10:41,500
Wait!
164
00:10:41,501 --> 00:10:45,640
Let go! If I don't go...
165
00:10:45,641 --> 00:10:47,200
...the world will...!
166
00:10:52,210 --> 00:10:53,580
I'm sorry I'm late!
167
00:10:53,581 --> 00:10:56,750
You sure are, Kokone!
168
00:10:56,980 --> 00:10:59,020
"We're temporarily closed today! Sorry."
169
00:10:58,990 --> 00:11:00,490
We're closed.
170
00:10:59,020 --> 00:11:01,720
"Closed Today Due to Emergency"
171
00:11:00,490 --> 00:11:04,030
The café will be closed temporarily as of right now!
172
00:11:04,031 --> 00:11:05,330
Sorry about that.
173
00:11:05,331 --> 00:11:06,990
--What are you doing?
--Huh? Closed temporarily?
174
00:11:06,991 --> 00:11:08,390
Hayato!
175
00:11:10,830 --> 00:11:12,490
Can I help you?
176
00:11:14,340 --> 00:11:15,400
Manager!
177
00:11:15,401 --> 00:11:17,170
Not "Manager."
178
00:11:22,880 --> 00:11:26,280
Starting this minute, address me as "Commander."
179
00:11:26,281 --> 00:11:28,180
Deava System, activate!
180
00:11:50,200 --> 00:11:51,940
All systems go.
181
00:11:51,941 --> 00:11:54,480
Vector machines stand by for take-off.
182
00:11:54,481 --> 00:11:56,310
Formation: Delta.
183
00:11:56,311 --> 00:11:58,980
Kujyo and Domon, prepare for take-off.
184
00:11:58,981 --> 00:12:00,640
--Roger.
--Got it.
185
00:12:03,450 --> 00:12:05,490
You're sending us out for real?
186
00:12:05,491 --> 00:12:08,820
You do know I've never been on a vector machine before?
187
00:12:08,821 --> 00:12:14,130
You'll be fine. You've honed your
Verbalism Ability just for this day.
188
00:12:14,131 --> 00:12:17,670
It's not technique or intellect that moves vectors.
189
00:12:17,671 --> 00:12:19,100
It's Verbalism Ability.
190
00:12:19,101 --> 00:12:20,770
Use your voice to reach your heart.
191
00:12:20,771 --> 00:12:22,970
And the vector is certain to respond.
192
00:12:22,971 --> 00:12:26,170
Vector exit lane link system operational.
193
00:12:27,840 --> 00:12:29,780
Connection complete.
194
00:12:36,980 --> 00:12:38,480
Verbalize.
195
00:12:39,750 --> 00:12:40,810
"Genesis"
196
00:12:40,960 --> 00:12:43,460
Oh, well. What will be will be.
197
00:12:43,461 --> 00:12:44,950
Verbalism!
198
00:12:46,790 --> 00:12:49,030
The valve in the underground water storage is now open.
199
00:12:49,031 --> 00:12:51,030
Water catchment tanks will be filling up,
200
00:12:51,031 --> 00:12:53,700
so the pathways around the station entrance will be sealed.
201
00:12:53,701 --> 00:12:55,760
Opening the mirage field.
202
00:13:08,520 --> 00:13:11,290
Image is locked in place.
203
00:13:11,291 --> 00:13:12,780
Lift-off!
204
00:13:20,560 --> 00:13:22,890
Maki!
205
00:13:26,500 --> 00:13:27,990
That's him.
206
00:13:40,480 --> 00:13:42,480
Tsutomu... Hayato...
207
00:13:42,481 --> 00:13:44,350
Get it right.
208
00:13:44,351 --> 00:13:47,690
So that thing's the cause of this panic.
209
00:13:47,691 --> 00:13:49,690
--Who are you?!
--Wh-Why...?
210
00:13:49,691 --> 00:13:51,590
How did you get in? Where's Kento?!
211
00:13:57,430 --> 00:13:59,330
Wait!
212
00:13:59,331 --> 00:14:00,430
He's...!
213
00:14:00,431 --> 00:14:02,340
Kikogami, you know him?
214
00:14:04,170 --> 00:14:06,010
I'll do it.
215
00:14:06,011 --> 00:14:08,080
That's the threat to this world, right?
216
00:14:08,081 --> 00:14:10,340
Then I'll destroy it.
217
00:14:10,341 --> 00:14:12,350
Put me in that machine.
218
00:14:12,351 --> 00:14:14,510
Who are you to order--?
219
00:14:16,080 --> 00:14:18,950
I will save the world with this hand...
220
00:14:18,951 --> 00:14:21,060
...because I am the savior.
221
00:14:21,061 --> 00:14:23,060
Whoa... What a cornball!
222
00:14:23,061 --> 00:14:26,590
Sorry, I don't have time to play along with your nonsense.
223
00:14:26,591 --> 00:14:28,560
Take him away!
224
00:14:28,561 --> 00:14:30,190
Come with us!
225
00:14:36,100 --> 00:14:38,540
It's not working at all!
226
00:14:41,610 --> 00:14:44,240
Maki!
227
00:14:46,280 --> 00:14:47,650
You have Verbalism Ability!
228
00:14:47,651 --> 00:14:50,820
That's supposedly the only power that can bring down the M.J.B.K.!
229
00:14:50,821 --> 00:14:52,820
Tsutomu, time to Gattai!
230
00:14:52,821 --> 00:14:56,590
I was hoping my first time would be with Kokone.
231
00:14:56,591 --> 00:14:58,830
But what the hell? It's better than dying!
232
00:14:58,831 --> 00:15:00,320
Let's do it!
233
00:15:06,000 --> 00:15:07,490
What's happening?!
234
00:15:11,940 --> 00:15:14,140
All we have to do is guard this monster, right?
235
00:15:14,141 --> 00:15:15,940
Our victory conditions are way too easy.
236
00:15:15,941 --> 00:15:17,850
Don't get careless, Subete.
237
00:15:17,851 --> 00:15:19,680
I know, Maia.
238
00:15:19,681 --> 00:15:22,350
This is all for Master Sougon's sublime ideal.
239
00:15:22,351 --> 00:15:24,180
We will eliminate all who interfere.
240
00:15:24,181 --> 00:15:27,150
Yup! You're absolutely right, Maia.
241
00:15:27,151 --> 00:15:30,090
This is the enemy that
Commander was talking about?
242
00:15:30,091 --> 00:15:33,260
I had anticipated at least some resistance.
243
00:15:33,261 --> 00:15:36,860
You are the woman who stole my vector machines...
244
00:15:36,861 --> 00:15:38,600
...Sakurako Soda.
245
00:15:38,601 --> 00:15:44,200
You should make haste before your precious words disappear.
246
00:16:05,030 --> 00:16:06,560
Send me, too!
247
00:16:06,561 --> 00:16:08,050
Go.
248
00:16:09,730 --> 00:16:11,220
Start.
249
00:16:15,800 --> 00:16:18,200
That's... my vector!
250
00:16:24,210 --> 00:16:26,040
Aw, crap!
251
00:16:34,560 --> 00:16:35,860
Another vector?!
252
00:16:35,861 --> 00:16:38,030
Kikogami?!
253
00:16:38,031 --> 00:16:40,860
You are a threat to the world.
254
00:16:40,861 --> 00:16:43,160
What?! How did that boy...?!
255
00:16:43,161 --> 00:16:45,400
How is he making it move?
256
00:16:45,401 --> 00:16:47,600
He has Verbalism Ability too.
257
00:16:47,601 --> 00:16:51,830
But how can he control the vector without a suit or training?
258
00:17:12,630 --> 00:17:16,099
Vector One has gone off the grid.
259
00:17:16,100 --> 00:17:19,200
Retrieve Kudo and Domon's crafts immediately!
260
00:17:19,201 --> 00:17:20,790
Oh, right!
261
00:17:24,040 --> 00:17:26,109
It's all over.
262
00:17:26,110 --> 00:17:29,080
I'll be able to fulfill my mission.
263
00:17:29,081 --> 00:17:30,310
My mission.
264
00:17:30,311 --> 00:17:32,910
My reason for living.
265
00:17:32,911 --> 00:17:36,720
What will we do? We don't have any more operational machines!
266
00:17:36,721 --> 00:17:39,790
Maki!
267
00:17:39,791 --> 00:17:43,620
The Shuto Expressway and other major highways have been closed.
268
00:17:43,621 --> 00:17:45,390
No fatalities have been reported yet...
269
00:17:45,391 --> 00:17:47,430
Along with strange cumulonimbus cloud formations in the city,
270
00:17:47,431 --> 00:17:48,830
three giant super-typhoons were seen near Akamichi...
271
00:17:48,831 --> 00:17:50,320
Look!
272
00:17:52,670 --> 00:17:56,100
No, it will not end.
273
00:17:56,101 --> 00:17:58,170
I decided to be...
274
00:17:58,171 --> 00:18:00,970
...the one to save the world from all threats.
275
00:18:00,971 --> 00:18:02,500
Its savior.
276
00:18:07,610 --> 00:18:09,450
And I will save the world!
277
00:18:11,320 --> 00:18:12,910
With this hand.
278
00:18:14,920 --> 00:18:16,410
What is that?
279
00:18:20,990 --> 00:18:22,930
The voice infused with spirit
280
00:18:22,931 --> 00:18:25,600
bestows power and meaning upon words.
281
00:18:25,601 --> 00:18:29,500
Is this the true power of Verbalism?
282
00:18:35,010 --> 00:18:36,500
Come.
283
00:18:45,190 --> 00:18:46,680
Come!
284
00:18:48,390 --> 00:18:50,020
What is this...?!
285
00:18:55,800 --> 00:18:57,290
Maia!
286
00:19:01,030 --> 00:19:03,500
The controls aren't working! Why?!
287
00:19:09,810 --> 00:19:12,480
Sousei Gattai!
288
00:19:12,481 --> 00:19:14,050
My voice!
289
00:19:14,051 --> 00:19:15,650
Shout!
290
00:19:15,651 --> 00:19:18,350
--Aquarion!
--Aquarion!
291
00:19:32,370 --> 00:19:35,170
I've been... waiting for this moment.
292
00:19:35,171 --> 00:19:36,500
What is this?
293
00:19:36,501 --> 00:19:39,240
It's totally different from all the other times.
294
00:19:39,241 --> 00:19:41,410
I've never felt like this before.
295
00:19:41,411 --> 00:19:43,170
This is wonderful!
296
00:19:53,550 --> 00:19:54,720
--Kou!
--Kou!
297
00:19:54,721 --> 00:19:58,250
What the hell is this... Maia?!
298
00:19:59,360 --> 00:20:00,890
I can feel it.
299
00:20:00,891 --> 00:20:03,190
You are Akira Kaibuki.
300
00:20:04,230 --> 00:20:07,260
And you're Maia Tsukigane.
301
00:20:08,070 --> 00:20:09,230
"Maia Tsukigane" "Akira Kaibuki"
302
00:20:15,040 --> 00:20:18,210
I know what I must do.
303
00:20:22,420 --> 00:20:24,720
Just who are you?!
304
00:20:24,721 --> 00:20:26,480
Maki!
305
00:20:40,400 --> 00:20:41,630
"Infinite"
306
00:20:49,340 --> 00:20:52,510
Maki!
307
00:20:59,120 --> 00:21:00,820
"Mugen Punch"
308
00:21:03,620 --> 00:21:06,430
Just who are those two...?
309
00:21:06,431 --> 00:21:09,090
Maki!
310
00:21:11,670 --> 00:21:13,160
Let's go.
311
00:21:15,600 --> 00:21:16,540
"Mugen Punch"
312
00:21:17,170 --> 00:21:19,140
--Mugen Punch!
--Mugen Punch!
313
00:21:34,890 --> 00:21:36,880
Ma--?!
314
00:21:41,960 --> 00:21:43,450
--Go!
--Go!
315
00:22:13,490 --> 00:22:15,860
What are you, anyway?!
316
00:22:19,070 --> 00:22:20,830
I'm just a savior.
317
00:22:37,420 --> 00:22:40,890
Je-Je t'aime communication
318
00:22:40,891 --> 00:22:50,890
Oh, you aren't making a bit ofeye contact with me while you talk
319
00:22:50,930 --> 00:23:00,140
Are you texting some far-offneighboring world or something?
320
00:23:00,141 --> 00:23:05,270
Because this isn't communication at all
321
00:23:07,210 --> 00:23:13,750
You'd at least understand that much
322
00:23:13,751 --> 00:23:19,760
even if the times suddenly changed, right?
323
00:23:19,761 --> 00:23:23,760
Give me je t'aime communication sometimes
324
00:23:23,761 --> 00:23:27,170
Look at me, answer me, and tell me
325
00:23:27,171 --> 00:23:33,670
I mean, this is practicallylike talking to a computer
326
00:23:33,671 --> 00:23:36,680
A-Adieu application
327
00:23:36,681 --> 00:23:43,320
Even if it means staying lonelyin my heart, if it'll connect us
328
00:23:43,321 --> 00:23:49,690
then, please, at least showyour smile to me alone
329
00:23:51,660 --> 00:23:53,830
Th-This is the preview corner.
330
00:23:53,831 --> 00:23:56,100
Hey, Akira Kaibuki!
You appeared out of nowhere, but...
331
00:23:56,101 --> 00:23:57,160
...just who are you?
332
00:23:57,161 --> 00:23:58,670
There is a threat looming over the world...
333
00:23:58,671 --> 00:24:00,270
--Answer me!
--Hey, you two...
334
00:24:00,271 --> 00:24:02,040
You show up uninvited and do a Gattai?!
335
00:24:02,041 --> 00:24:03,470
Don't you dare interfere with Master Sougon!
336
00:24:03,471 --> 00:24:04,940
It's because I am the savior...!
337
00:24:04,941 --> 00:24:08,340
--Listen to me!
--Oh, time's run out! The next episode is...
338
00:24:08,040 --> 00:24:11,010
"Episode 2: Shine! Light of Thought"
339
00:24:08,340 --> 00:24:09,680
"Shine! Light of Thought."
340
00:24:09,681 --> 00:24:11,010
Who are you to talk?!
22193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.