All language subtitles for VEED-subtitles_[One Pace][512-513] Sabaody Archipelago 11 [720p][1306F53D]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:09,170 Until I can reach the sky, 2 00:00:09,270 --> 00:00:15,710 I believe, until the next tomorrow, hey 3 00:00:31,810 --> 00:00:35,550 Chasing and being chased on top of Mobius' ring. 4 00:00:31,890 --> 00:00:37,270 {\pos(655,410)}Translation\NYibis 5 00:00:31,890 --> 00:00:37,270 {\pos(655,500)}Soundtracking\NHalee 6 00:00:35,580 --> 00:00:39,350 Getting closer and facing forward, hey I want to share your style. 7 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,142)}Editing\NFeeso 8 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,253)}Infoboxes\NBernieCrane 9 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,383)}Formatting\NSewil\NDatenshi 10 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,493)}Edit-checking\NGalaxy 9000 11 00:00:39,520 --> 00:00:43,450 It begins, it expands, this flavor that exceeds imagination 12 00:00:43,520 --> 00:00:47,760 I feel so good throughout my body, I will become free, oh yeah 13 00:00:47,790 --> 00:00:49,790 Share the music, even if it's far. 14 00:00:49,791 --> 00:00:51,730 Share the one dream, by telling each other. 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,600 Share the good times and laugh. 16 00:00:55,450 --> 00:01:03,740 I'll keep going until I can reach the sky. 17 00:01:03,810 --> 00:01:13,050 Let's overcome it now, I believe in the next tomorrow yeah yeah... 18 00:01:13,150 --> 00:01:21,560 You were waiting there on the other side of the invisible wall. 19 00:01:21,660 --> 00:01:31,620 I'll be there soon, I believe in one world yeah yeah... 20 00:01:42,280 --> 00:01:47,140 I'd heard some rumors that you were on this island... 21 00:01:42,759 --> 00:01:51,270 {\fad(1800,900)}I Couldn't Save Them!!! 22 00:01:47,440 --> 00:01:50,000 So, that was true? 23 00:01:50,259 --> 00:01:52,880 Seeing how you helped out these brats, 24 00:01:52,979 --> 00:01:55,860 that must mean you're still a pirate, at your age... 25 00:01:56,000 --> 00:01:57,520 Rayleigh-san? 26 00:01:57,840 --> 00:02:01,820 If you people would withdraw my bounty... 27 00:02:02,060 --> 00:02:05,600 I'd be able to retire in peace, too. 28 00:02:05,860 --> 00:02:08,440 The pirates' sins won't disappear, right? 29 00:02:08,720 --> 00:02:10,840 Especially not those of the Roger Pirates. 30 00:02:11,420 --> 00:02:14,080 But if we were to try and catch you, 31 00:02:14,200 --> 00:02:18,240 it would require a bit more dedication than we have right now. 32 00:02:19,430 --> 00:02:23,440 What a relief, Zoro! This old man really is amazing! 33 00:02:23,920 --> 00:02:26,940 The body I could not pierce no matter how many times I stabbed him... 34 00:02:27,560 --> 00:02:30,180 He just stopped him! How?! 35 00:02:31,170 --> 00:02:35,240 You can't let them leave, can you, Kizaru-kun? 36 00:02:35,620 --> 00:02:38,040 Give me a break, here! 37 00:02:38,270 --> 00:02:40,800 If we can't catch these kids... 38 00:02:40,920 --> 00:02:47,620 Then we at Navy HQ wouldn't be able to face the Celestial Dragons in Mariejoa. 39 00:02:47,760 --> 00:02:49,880 Would you please get out of my way? 40 00:02:50,140 --> 00:02:52,650 Usopp! Brook! 41 00:02:53,940 --> 00:02:56,210 Take Zoro and run! 42 00:02:56,500 --> 00:02:57,280 Right! 43 00:02:57,540 --> 00:02:59,020 Let's go, Brook! 44 00:03:00,190 --> 00:03:03,380 Everyone, only think of how to escape! 45 00:03:04,630 --> 00:03:05,940 Right now... 46 00:03:06,760 --> 00:03:07,800 We can't... 47 00:03:08,740 --> 00:03:10,060 Beat these guys! 48 00:03:10,740 --> 00:03:14,300 Oh, great. That's really annoying. 49 00:03:14,920 --> 00:03:15,720 Franky! 50 00:03:15,900 --> 00:03:18,520 I'm gonna use all my cola energy... 51 00:03:18,840 --> 00:03:20,620 This'll be my last attack! 52 00:03:21,360 --> 00:03:23,640 {\fad(150,150)}Coup de Vent! 53 00:03:27,780 --> 00:03:30,000 That damned idiot must have felt that! 54 00:03:30,060 --> 00:03:30,980 Run! 55 00:03:33,030 --> 00:03:34,940 Pops, thank you! 56 00:03:35,300 --> 00:03:37,120 No problem! I'll pray for your safety! 57 00:03:38,340 --> 00:03:40,320 {\fad(150,150)}Mirror of Yata 58 00:03:44,780 --> 00:03:45,600 It's bright! 59 00:03:45,920 --> 00:03:48,160 Light! He's doing something! 60 00:03:52,520 --> 00:03:54,120 I won't let you pass! 61 00:03:54,940 --> 00:03:56,840 It's been a long time since I used my sword. 62 00:03:57,460 --> 00:03:59,460 {\fad(150,150)}Sword of the Gathering Clouds of Heaven 63 00:04:05,240 --> 00:04:07,240 I'm in trouble here... 64 00:04:07,440 --> 00:04:11,320 I was expecting things to be easy when I came to this island... 65 00:04:12,040 --> 00:04:15,140 Worries are also a part of life, Kizaru-kun. 66 00:04:15,840 --> 00:04:18,100 The light ahead of us disappeared. 67 00:04:18,260 --> 00:04:20,140 Seems like the old man saved us again. 68 00:04:20,279 --> 00:04:22,340 T-T-That was scary! 69 00:04:25,680 --> 00:04:28,620 Seems like he's the real Dark King. 70 00:04:28,900 --> 00:04:32,140 This is the first time I've seen anyone stop the old guy. 71 00:04:32,340 --> 00:04:35,780 But we're just one step away from catching Roronoa with his bounty of over 100 million... 72 00:04:37,220 --> 00:04:39,920 PX-1! Roronoa is half-dead! 73 00:04:40,040 --> 00:04:41,200 Go take him out! 74 00:04:52,700 --> 00:04:53,820 He's... 75 00:04:54,100 --> 00:04:54,840 Franky! 76 00:04:55,320 --> 00:04:58,080 Take care of Nami-san! Please go on without me! 77 00:04:58,220 --> 00:05:00,820 Be careful! We'll be alright! 78 00:05:01,180 --> 00:05:02,160 Sanji-kun?! 79 00:05:02,500 --> 00:05:04,520 He's going after Usopp and the others! 80 00:05:08,800 --> 00:05:09,600 Put me down... 81 00:05:11,980 --> 00:05:14,560 I'll let you escape... 82 00:05:15,380 --> 00:05:19,400 Don't be ridiculous! You're even more useless than I am right now! 83 00:05:19,520 --> 00:05:20,880 We're running together! 84 00:05:21,280 --> 00:05:23,100 That's what Luffy wanted us to do! 85 00:05:25,360 --> 00:05:26,140 Could it be...?! 86 00:05:27,380 --> 00:05:30,180 He's here! 87 00:05:34,860 --> 00:05:36,080 Usopp-san! 88 00:05:37,620 --> 00:05:40,200 Usopp-san, go on ahead! 89 00:05:41,080 --> 00:05:42,260 Stop it, Brook! 90 00:05:42,500 --> 00:05:44,580 You know how strong he is, don't you?! 91 00:05:44,659 --> 00:05:45,440 Hurry! 92 00:05:46,380 --> 00:05:48,800 All for one, one for all! 93 00:05:49,320 --> 00:05:52,760 There are times when a man has no choice but to act! 94 00:05:59,360 --> 00:06:02,040 A bone-crushing defeat... 95 00:06:02,800 --> 00:06:04,400 Brook! 96 00:06:06,940 --> 00:06:10,020 Don't come here! 97 00:06:10,140 --> 00:06:12,780 Stop right there, you damn bastard! 98 00:06:20,620 --> 00:06:21,440 Sanji! 99 00:06:23,020 --> 00:06:23,900 My leg...! 100 00:06:27,340 --> 00:06:28,660 Run, Sanji! 101 00:06:29,100 --> 00:06:30,320 He's aiming for you! 102 00:06:31,980 --> 00:06:33,780 Idiot! Hurry up and go! 103 00:06:44,360 --> 00:06:48,340 As you can see, my subordinates are more than strong enough. 104 00:06:56,880 --> 00:06:59,659 Zoro, I'm sorry! I dropped you! 105 00:06:59,860 --> 00:07:00,680 Are you alright? 106 00:07:04,390 --> 00:07:06,010 They're in trouble over there! 107 00:07:06,450 --> 00:07:08,230 I won't even need my broadaxe, will I? 108 00:07:09,730 --> 00:07:13,110 I thought I told you, you don't have time to worry about your friends! 109 00:07:13,940 --> 00:07:15,770 {\fad(150,150)}Leg Locked, Heave-Ho! 110 00:07:18,790 --> 00:07:20,010 Luffy! 111 00:07:20,510 --> 00:07:23,570 How can that guy's attacks hurt a rubber man like Luffy?! 112 00:07:23,890 --> 00:07:24,630 Damn! 113 00:07:24,780 --> 00:07:26,750 Chopper! Don't stop! 114 00:07:26,990 --> 00:07:28,670 Sanji! 115 00:07:34,590 --> 00:07:36,150 Sanji! 116 00:07:48,360 --> 00:07:51,000 Damn it! They'll all be killed! 117 00:07:52,900 --> 00:07:54,190 Don't do it, Chopper! 118 00:07:55,390 --> 00:07:57,909 Stop it, you people! 119 00:07:58,070 --> 00:07:59,610 {\fad(150,150)}Rumble 120 00:08:09,060 --> 00:08:09,970 Chopper! 121 00:08:10,690 --> 00:08:12,270 That's the thing from back then! 122 00:08:13,340 --> 00:08:14,950 What's this? 123 00:08:18,560 --> 00:08:20,730 I had heard of this... 124 00:08:28,470 --> 00:08:30,510 That's an interesting power, but... 125 00:08:30,750 --> 00:08:33,590 It seems like you've lost your common sense, huh? 126 00:08:36,220 --> 00:08:37,600 Luffy, watch out! 127 00:08:50,780 --> 00:08:53,790 That Chopper... He did that again?! 128 00:09:01,330 --> 00:09:04,660 I don't know why, but he seems to be distracted by him... 129 00:09:04,910 --> 00:09:05,930 Now's our chance! 130 00:09:06,490 --> 00:09:09,530 Sanji, Brook! Get up! 131 00:09:09,690 --> 00:09:12,510 Let's hurry up and get away from here while we have the chance! 132 00:09:12,660 --> 00:09:14,170 He's gonna fire another beam! 133 00:09:18,020 --> 00:09:20,430 Hey, hurry and wake up, Brook! 134 00:09:20,680 --> 00:09:21,330 Sanji! 135 00:09:26,000 --> 00:09:28,220 Wait, PX-1. 136 00:09:39,590 --> 00:09:42,650 Another one showed up! 137 00:09:44,890 --> 00:09:46,430 What's going on?! 138 00:09:46,760 --> 00:09:48,270 No way! 139 00:09:48,600 --> 00:09:52,910 How many of these guys are there, anyway?! 140 00:10:02,320 --> 00:10:03,330 This guy... 141 00:10:05,020 --> 00:10:06,090 ...He's the real one! 142 00:10:09,680 --> 00:10:12,630 So, you survived, Roronoa? 143 00:10:13,320 --> 00:10:17,510 Thanks to your mercy... 144 00:10:18,060 --> 00:10:19,290 H... Hey, Zoro... 145 00:10:19,710 --> 00:10:21,550 This is no time to be talking... 146 00:10:21,690 --> 00:10:22,290 Hurry! 147 00:10:24,550 --> 00:10:27,990 If you were to go on a vacation, where would you like to go? 148 00:10:29,350 --> 00:10:31,090 Hey, Zoro! 149 00:10:31,730 --> 00:10:34,130 If you don't hurry up and run... 150 00:10:39,490 --> 00:10:40,050 Huh? 151 00:10:57,380 --> 00:10:59,310 Z-Zoro... 152 00:11:08,380 --> 00:11:10,040 Damn you! 153 00:11:10,320 --> 00:11:11,900 What did you do to Zoro?! 154 00:11:12,300 --> 00:11:13,580 He was... 155 00:11:13,760 --> 00:11:15,020 He was just... 156 00:11:15,021 --> 00:11:17,440 ...Right here! 157 00:11:25,940 --> 00:11:26,760 Zoro...? 158 00:11:27,970 --> 00:11:29,500 Z-Zoro? 159 00:11:31,130 --> 00:11:32,210 Zoro? 160 00:11:32,980 --> 00:11:34,100 Zoro! 161 00:11:36,170 --> 00:11:39,320 Zoro!!! 162 00:11:50,800 --> 00:11:52,150 Stop it, Chopper! 163 00:11:52,400 --> 00:11:54,040 Don't be reckless! 164 00:11:55,180 --> 00:11:59,080 Zoro... Where did you go?! 165 00:12:10,420 --> 00:12:12,280 He doesn't have any self-control... 166 00:12:13,080 --> 00:12:14,500 Regardless, that Kuma boy... 167 00:12:15,240 --> 00:12:17,460 What is that bastard doing here? 168 00:12:23,280 --> 00:12:25,460 Bartholomew Kuma... 169 00:12:26,680 --> 00:12:31,160 This is why you can't trust pirates! 170 00:12:32,520 --> 00:12:34,820 They're surrounded over there, too? 171 00:12:36,800 --> 00:12:39,040 Zoro just vanished! 172 00:12:39,640 --> 00:12:42,320 Does this mean that the real one showed up at last? 173 00:12:42,440 --> 00:12:43,980 There's no mistake... 174 00:12:44,160 --> 00:12:46,800 I've seen that ability before... 175 00:12:47,540 --> 00:12:50,120 Back at Thriller Bark, he used that... 176 00:12:50,560 --> 00:12:51,940 ...To get rid of a girl... 177 00:12:52,020 --> 00:12:53,960 ...Tnd she never came back! 178 00:13:02,700 --> 00:13:04,720 This is really bad! 179 00:13:05,590 --> 00:13:08,080 Hey! What'd he do to Zoro?! 180 00:13:08,570 --> 00:13:09,640 Where'd he disappear off to?! 181 00:13:10,090 --> 00:13:12,030 I have no obligation to answer. 182 00:13:12,610 --> 00:13:15,440 I'm the most tight-lipped man in the world. 183 00:13:16,460 --> 00:13:19,050 I don't know if it's true or not, but they say that 184 00:13:19,170 --> 00:13:20,910 anyone who gets blasted off by his pads 185 00:13:21,030 --> 00:13:23,600 is sent flying through the sky for three days and nights... 186 00:13:24,690 --> 00:13:27,750 Nobody except the person who was sent flying knows where to, though... 187 00:13:28,370 --> 00:13:30,290 But it definitely won't be on this island... 188 00:13:30,700 --> 00:13:33,560 Or anywhere else where you might meet them anytime soon. 189 00:13:34,460 --> 00:13:36,450 They might end up on the edge of some distant sea. 190 00:13:36,720 --> 00:13:37,380 What?! 191 00:13:45,980 --> 00:13:48,540 Say something, you damned freak! 192 00:13:48,940 --> 00:13:51,270 Where'd you send Zoro?! 193 00:13:52,580 --> 00:13:54,510 So, he finally showed up... 194 00:13:54,630 --> 00:13:55,890 The real Warlord... 195 00:13:56,630 --> 00:13:58,770 There are three of them who look the same... 196 00:13:59,180 --> 00:14:00,240 What's going on?! 197 00:14:00,730 --> 00:14:02,630 Th... The real Warlord... 198 00:14:08,420 --> 00:14:09,360 Don't come any closer! 199 00:14:10,230 --> 00:14:12,110 Damn it... Stop! 200 00:14:14,580 --> 00:14:16,550 I've got 8000 subordinates, you know! 201 00:14:16,820 --> 00:14:18,970 Hey! Can't you hear me?! Don't come any closer! 202 00:14:19,820 --> 00:14:21,380 Look out, Usopp! Behind you! 203 00:14:22,100 --> 00:14:22,850 Behi-?! 204 00:14:31,180 --> 00:14:32,570 Stay out of this. 205 00:14:40,420 --> 00:14:42,710 He even got rid of his own comrade?! 206 00:14:47,320 --> 00:14:49,670 Even PX-1?! 207 00:14:50,210 --> 00:14:52,970 What're you doing with your allies, Kuma boy?! 208 00:14:56,110 --> 00:14:58,450 Run, the three of you!! 209 00:14:59,120 --> 00:14:59,690 Luffy! 210 00:15:00,120 --> 00:15:01,780 Just run away, everyone! 211 00:15:02,900 --> 00:15:04,630 We'll think things over once we're safe! 212 00:15:05,010 --> 00:15:07,470 Go!!! 213 00:15:13,370 --> 00:15:14,450 Hey, let's go! 214 00:15:14,670 --> 00:15:16,050 But... Zoro... 215 00:15:16,160 --> 00:15:19,120 Like he said, we'll think about that later! 216 00:15:19,210 --> 00:15:19,970 Let's go! 217 00:15:22,400 --> 00:15:24,590 Let's go! The beam only grazed me! 218 00:15:24,670 --> 00:15:26,030 I'll lend you my shoulder, quick! 219 00:15:27,560 --> 00:15:29,470 Be careful, you two! 220 00:15:29,850 --> 00:15:30,690 Brook! 221 00:15:31,310 --> 00:15:32,370 Brook!! 222 00:15:37,750 --> 00:15:39,210 I shall protect you! 223 00:15:39,590 --> 00:15:41,910 Even if it costs me my life!! 224 00:15:42,020 --> 00:15:43,340 ...Though I am already d- 225 00:15:45,870 --> 00:15:48,190 Brook!!! 226 00:15:54,520 --> 00:15:57,690 Damn it... What am I doing?! 227 00:15:58,540 --> 00:16:00,770 Two of my comrades just vanished before my eyes! 228 00:16:01,920 --> 00:16:02,760 Damn it! 229 00:16:03,560 --> 00:16:04,630 Get going, Usopp! 230 00:16:05,840 --> 00:16:08,190 Don't be ridiculous! We're leaving together, Sanji! 231 00:16:08,380 --> 00:16:09,330 Why, you...! 232 00:16:10,880 --> 00:16:12,430 Stop it, Sanji! 233 00:16:12,550 --> 00:16:16,270 Damn pad-bastard!! 234 00:16:25,200 --> 00:16:26,530 Sanji! 235 00:16:36,760 --> 00:16:38,150 Stay away! 236 00:16:42,080 --> 00:16:42,620 Stay away! 237 00:16:42,780 --> 00:16:43,470 Stay away! 238 00:16:43,680 --> 00:16:44,240 {\fad(150,150)}Gunpowder Star! 239 00:16:44,360 --> 00:16:45,320 {\fad(150,150)}Gunpowder Star! 240 00:16:47,280 --> 00:16:47,780 Damn! 241 00:16:48,120 --> 00:16:49,060 {\fad(150,150)}Gunpowder Star! 242 00:16:49,320 --> 00:16:50,260 {\fad(150,150)}Gunpowder Star! 243 00:16:51,140 --> 00:16:52,200 {\fad(150,150)}Gunpowder Star! 244 00:16:52,260 --> 00:16:53,460 {\fad(150,150)}Gunpowder Star! 245 00:16:56,180 --> 00:16:57,140 Usopp! 246 00:16:59,380 --> 00:17:00,080 Run! 247 00:17:00,160 --> 00:17:01,540 Run!! 248 00:17:10,980 --> 00:17:12,500 Usopp! 249 00:17:14,400 --> 00:17:15,060 Sanji? 250 00:17:17,660 --> 00:17:20,480 Damn it to hell! 251 00:17:21,220 --> 00:17:24,240 Stop it, Sanji! 252 00:17:32,460 --> 00:17:33,740 Even Sanji... 253 00:17:34,180 --> 00:17:35,140 What's going on...? 254 00:17:35,260 --> 00:17:36,360 What are we gonna do? 255 00:17:37,780 --> 00:17:38,800 No way... 256 00:17:39,080 --> 00:17:40,060 Everyone's... 257 00:17:46,940 --> 00:17:49,820 The situation over there seems pretty hopeless... 258 00:17:50,400 --> 00:17:54,920 I'd like to help them out, but I'm getting too old... 259 00:17:55,500 --> 00:17:59,720 You're holding off a navy admiral on your own,\Nand you're still trying to do more? 260 00:17:59,980 --> 00:18:04,920 You're making me look bad here, so just cut it out already! 261 00:18:13,400 --> 00:18:15,120 You are the "Dark King", Rayleigh, are you not? 262 00:18:15,200 --> 00:18:15,660 Huh? 263 00:18:19,700 --> 00:18:20,960 Kuma? 264 00:18:29,720 --> 00:18:30,660 Luffy? 265 00:18:32,580 --> 00:18:35,960 You really expect me to believe what you just said? 266 00:18:36,680 --> 00:18:38,280 Decide that for yourself. 267 00:18:39,000 --> 00:18:41,400 I am already endangering my own position. 268 00:18:42,180 --> 00:18:47,060 Just what're you planning to do, Kuma? 269 00:18:47,920 --> 00:18:50,740 As long as it doesn't directly affect the World Government... 270 00:18:51,180 --> 00:18:54,160 We have no obligation to get along with the navy. 271 00:18:54,820 --> 00:18:56,600 I will not answer that question. 272 00:18:56,840 --> 00:18:58,680 You bastard! 273 00:19:00,410 --> 00:19:02,410 {\fad(150,150)}Gear Second! 274 00:19:07,680 --> 00:19:10,140 Get out of our way! 275 00:19:10,360 --> 00:19:12,520 {\fad(150,150)}Strong Right! 276 00:19:14,500 --> 00:19:15,140 What?! 277 00:19:19,420 --> 00:19:20,420 Wait! 278 00:19:20,620 --> 00:19:21,640 You can't, Luffy! 279 00:19:22,000 --> 00:19:23,480 {\fad(150,150)}Rubber 280 00:19:23,860 --> 00:19:27,000 {\fad(150,150)}Jet Pistol! 281 00:19:35,640 --> 00:19:37,340 No!!! 282 00:19:45,340 --> 00:19:47,080 Luffy! Help! 283 00:19:48,300 --> 00:19:50,740 Nami!!! 284 00:20:20,020 --> 00:20:20,800 Luffy! 285 00:20:29,340 --> 00:20:30,420 Chopper... 286 00:20:40,400 --> 00:20:42,420 Chopper!!! 287 00:20:56,840 --> 00:20:57,980 Chopper... 288 00:21:03,400 --> 00:21:04,200 Stop it... 289 00:21:05,480 --> 00:21:06,360 Stop it... 290 00:21:07,420 --> 00:21:08,360 Stop it... 291 00:21:10,660 --> 00:21:13,320 Please, stop it!!! 292 00:21:15,740 --> 00:21:16,460 Luffy! 293 00:21:17,540 --> 00:21:20,000 Robin!!! 294 00:21:20,100 --> 00:21:21,640 Luffy!! 295 00:22:12,700 --> 00:22:14,960 I couldn't even... 296 00:22:15,520 --> 00:22:17,340 ...Save a single one of my friends! 297 00:22:24,880 --> 00:22:28,380 So, you're gonna send him off and be done with it? 298 00:22:32,520 --> 00:22:36,020 I hope you have a good explanation for this. 299 00:22:36,880 --> 00:22:40,120 This is a huge problem, you know? 300 00:22:49,740 --> 00:22:51,400 We will never... 301 00:22:51,940 --> 00:22:53,800 ...Meet again. 302 00:23:03,080 --> 00:23:04,580 Farewell. 303 00:23:19,800 --> 00:23:21,300 {\fad(250,150)}Grand Line... 304 00:23:21,580 --> 00:23:23,300 {\fad(150,150)}Sabaody Archipelago... 305 00:23:23,580 --> 00:23:25,560 {\fad(150,250)}Grove 12... 306 00:23:26,700 --> 00:23:28,080 {\fad(150,150)}On this day... 307 00:23:28,300 --> 00:23:31,490 {\fad(150,150)}...The pirate crew, led by captain Monkey D. Luffy... 308 00:23:31,840 --> 00:23:33,610 {\fad(150,150)}...The Straw Hat Pirates... 309 00:23:36,760 --> 00:23:39,960 {\fad(0,300)}...Were completely and utterly defeated. 19437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.