All language subtitles for Usugesho.1985.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,153 --> 00:00:05,296 Produced by SHOCHIKU, GOSHA PRODUCTIONS AND EIZO KYOTO 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,937 --> 00:00:14,099 Shochiku Presents 5 00:00:16,330 --> 00:00:24,601 USUGESHO 6 00:02:31,098 --> 00:02:33,661 How stubborn you are! 7 00:02:34,052 --> 00:02:37,080 We have witnesses. 8 00:02:37,402 --> 00:02:39,383 Look up! 9 00:02:39,739 --> 00:02:42,102 You blew up Senba's house. 10 00:02:42,331 --> 00:02:46,874 Hiroko and her man survive, but... 11 00:02:47,540 --> 00:02:51,281 Her folks are killed. 12 00:02:54,742 --> 00:02:59,819 You think you can kill anyone you don't like? 13 00:03:01,512 --> 00:03:02,339 You rat! 14 00:03:02,459 --> 00:03:07,472 We know you did it. We can prove it. 15 00:03:08,462 --> 00:03:11,084 Talk before you get hurt. 16 00:03:11,385 --> 00:03:13,828 Talk! Spill it! 17 00:03:18,598 --> 00:03:19,883 Bastard! 18 00:03:22,923 --> 00:03:28,764 If you don't talk, you'll stay here forever. Understand? 19 00:04:42,554 --> 00:04:48,229 I'm not involved. I don't even want to remember him. 20 00:04:50,007 --> 00:04:52,515 Just go get his change of clothes. 21 00:04:52,635 --> 00:04:54,640 Ask someone else. 22 00:04:54,760 --> 00:04:57,739 His wife an son left home. 23 00:04:58,761 --> 00:05:00,848 Because of you. 24 00:05:02,480 --> 00:05:05,903 It won't be long. Will you cooperate? 25 00:05:06,629 --> 00:05:07,602 Let's go. 26 00:05:10,953 --> 00:05:14,757 That wound. It almost killed him. 27 00:05:15,960 --> 00:05:18,603 He's an unusual sort. 28 00:05:18,836 --> 00:05:21,104 Like a reptile. 29 00:05:23,345 --> 00:05:25,470 Go away! Go away! 30 00:05:33,535 --> 00:05:36,016 Whose is this? 31 00:05:36,697 --> 00:05:38,402 Fukumi's. 32 00:05:39,124 --> 00:05:42,865 She went home, leaving it here? 33 00:05:52,020 --> 00:05:55,749 When did she leave, summer or winter? 34 00:05:57,811 --> 00:06:02,520 I think at the end of last September. 35 00:06:03,029 --> 00:06:04,937 Smell something? 36 00:06:10,883 --> 00:06:11,876 Open it. 37 00:06:17,070 --> 00:06:18,318 Poke around. Yes. 38 00:06:47,409 --> 00:06:49,878 Sakane's son was missing. 39 00:06:50,187 --> 00:06:53,445 Actually, he was found murdered last autumn. 40 00:06:54,312 --> 00:06:57,558 It was in the valley near his house. 41 00:06:58,708 --> 00:07:00,490 He'd been strangled. 42 00:07:01,024 --> 00:07:05,198 The corpse was too rotten to identify. 43 00:07:05,864 --> 00:07:09,911 They buried him temporarily in Sakawa. 44 00:07:15,822 --> 00:07:16,993 Sakane. 45 00:07:19,436 --> 00:07:22,541 What happen to your wife and kid? 46 00:07:24,146 --> 00:07:29,834 You said they went to her parents house, but you lied. 47 00:07:30,873 --> 00:07:33,546 Where are they? Talk! 48 00:07:37,743 --> 00:07:42,430 Then... Take a look! 49 00:07:55,757 --> 00:07:57,424 Teruko told me. 50 00:07:58,297 --> 00:08:02,420 When you said you'd take him to see his mother, 51 00:08:03,109 --> 00:08:07,041 your kid was so happy that he jumped. 52 00:08:07,432 --> 00:08:08,196 Sakane, 53 00:08:09,443 --> 00:08:15,093 pray to the pictures, pray they'll rest in peace. 54 00:08:20,826 --> 00:08:24,783 You killed your wife, your kid and your colleagues. 55 00:08:25,683 --> 00:08:28,279 What a busy guy! 56 00:08:28,853 --> 00:08:31,958 Look! Look at them well! 57 00:08:34,886 --> 00:08:41,859 Your son wasn't identified. He was handed from one to another. 58 00:08:43,293 --> 00:08:47,314 They buried him temporarily in Sakawa. 59 00:08:48,100 --> 00:08:50,123 It's over there. 60 00:08:50,387 --> 00:08:54,064 Look that way and pray for him! 61 00:08:58,024 --> 00:09:01,879 I wonder what you're thinking. 62 00:09:04,801 --> 00:09:09,356 Sakane, you're not human. You're no better than a beast. 63 00:09:10,347 --> 00:09:15,183 You're a bane... more cruel than a beast. 64 00:09:15,807 --> 00:09:17,461 You'd better die. 65 00:09:55,544 --> 00:10:02,289 I made rounds at 9 to 11 pm. I saw nothing odd about Sakane. 66 00:10:03,343 --> 00:10:04,743 That's it. 67 00:10:15,713 --> 00:10:20,536 He used a small piece of wood. We found it at the end. 68 00:10:21,477 --> 00:10:26,974 Then, he kept digging and crawled out. 69 00:10:27,965 --> 00:10:31,432 The tunnel was 20 meters long. 70 00:10:33,012 --> 00:10:34,927 He was like a rat-eater. 71 00:10:35,850 --> 00:10:37,122 Rat-eater? 72 00:10:38,087 --> 00:10:39,958 I mean a snake. 73 00:10:59,635 --> 00:11:00,933 Anyone here? 74 00:11:09,238 --> 00:11:13,301 You know Sakane has broke jail, right? 75 00:11:14,329 --> 00:11:16,378 Probably he won't show up. 76 00:11:18,421 --> 00:11:19,643 Just in case... 77 00:11:19,923 --> 00:11:21,799 He's a 4th dan judoist. 78 00:11:22,324 --> 00:11:26,065 He'll stay here and protect you. 79 00:11:29,257 --> 00:11:31,000 Do your best. 80 00:11:42,830 --> 00:11:47,590 People gave us information, but most were false. 81 00:11:47,710 --> 00:11:48,664 - Chief. - What? 82 00:11:48,784 --> 00:11:53,483 Hearing Sakane had broken jail, Hiroko ran home to Kyushu. 83 00:11:54,410 --> 00:11:56,128 - Tell me later. - Yes. 84 00:11:57,258 --> 00:12:03,366 Matsui, I have a hunch he isn't here anymore. 85 00:12:05,876 --> 00:12:08,841 He won't harm his former women. 86 00:12:09,448 --> 00:12:13,106 He's trying to confuse us. 87 00:12:14,026 --> 00:12:18,900 We'll have to get a warrant and chase him. 88 00:12:19,490 --> 00:12:24,855 He's a beast. He won't go anywhere with in our reach. 89 00:12:25,293 --> 00:12:31,007 He won't see his relatives, either. 90 00:12:31,697 --> 00:12:38,136 He'll disappear and live alone somewhere we don't know. 91 00:12:39,620 --> 00:12:46,745 Maybe. Then we may never be able to get him. 92 00:12:49,103 --> 00:12:52,704 I'll retire next year. 93 00:12:54,667 --> 00:12:57,734 This is my last chance. 94 00:12:59,204 --> 00:13:00,819 Takashi drew it? 95 00:13:02,082 --> 00:13:05,149 He was fine, right? Talented. 96 00:13:08,747 --> 00:13:13,595 Maybe Fukumi used to grow the vegetables in this garden. 97 00:13:14,777 --> 00:13:21,151 I really wish... I could make Sakane look at this again carefully. 98 00:18:18,931 --> 00:18:21,781 - What can you do? - Anything. 99 00:18:23,716 --> 00:18:26,681 Can you use a jackhammer? 100 00:18:27,228 --> 00:18:28,119 Sure. 101 00:18:29,462 --> 00:18:33,013 Good. Start working tomorrow. 102 00:18:33,363 --> 00:18:35,692 How many assistant do you need? 103 00:18:35,812 --> 00:18:36,842 Just one. 104 00:18:37,071 --> 00:18:38,750 Good! 105 00:18:39,275 --> 00:18:41,871 There's one called Ujiie. 106 00:18:42,329 --> 00:18:44,819 He'll work with you. 107 00:18:45,401 --> 00:18:48,137 Write down your name and address. 108 00:18:55,962 --> 00:19:00,301 Gunma... Numata city... 109 00:19:01,510 --> 00:19:04,819 Hasune-cho... Section 4... 110 00:19:05,807 --> 00:19:08,517 Heishiro Koba. 111 00:19:18,556 --> 00:19:20,032 Over there. 112 00:19:44,398 --> 00:19:46,638 We'll work together. 113 00:20:09,723 --> 00:20:11,467 What's that? 114 00:20:13,066 --> 00:20:15,115 A Buddhist altar. 115 00:20:17,260 --> 00:20:19,602 Strange thing! 116 00:20:22,227 --> 00:20:25,790 No one ever brought one here. 117 00:20:27,754 --> 00:20:29,294 Who for? 118 00:20:29,765 --> 00:20:32,676 So you're Ujiie. 119 00:21:09,534 --> 00:21:11,328 That's great. 120 00:21:12,047 --> 00:21:16,093 It's good you two got together. 121 00:21:20,300 --> 00:21:22,267 The boss here. 122 00:21:22,387 --> 00:21:27,669 No, it seems he doesn't like me. 123 00:21:29,867 --> 00:21:33,328 Guys like him are everywhere. 124 00:21:35,324 --> 00:21:37,016 I'll get to like you. 125 00:21:45,853 --> 00:21:48,144 I came because... 126 00:21:49,191 --> 00:21:52,315 I heard my wife was here. 127 00:21:53,158 --> 00:21:59,513 Working as a cook. She lived with her man. 128 00:22:05,158 --> 00:22:06,919 But I found... 129 00:22:07,240 --> 00:22:12,151 he'd run out on her, so she lived alone. 130 00:22:13,680 --> 00:22:17,001 He'd knocked her up. 131 00:22:19,270 --> 00:22:23,113 She deserves it. Who cares? 132 00:22:23,340 --> 00:22:26,764 Anybody would have felt that way. I did. 133 00:22:29,623 --> 00:22:34,573 No, I tried to feel that way. But somehow... 134 00:22:36,213 --> 00:22:45,792 I felt sorry for her... I pitied her. 135 00:22:48,689 --> 00:22:53,525 I settled down at this construction site. 136 00:22:54,947 --> 00:22:58,955 I stayed until she bore the kid. 137 00:23:01,889 --> 00:23:06,916 Know what happened? Soon as she gave birth... 138 00:23:07,898 --> 00:23:10,863 She ran away somewhere. 139 00:23:12,017 --> 00:23:14,040 What a bitch! 140 00:23:17,181 --> 00:23:21,457 I know how she felt. 141 00:23:23,807 --> 00:23:28,490 She felt so guilty that she had to run away from you. 142 00:23:30,615 --> 00:23:33,287 How's the child? 143 00:23:37,546 --> 00:23:40,434 He's with my mom. 144 00:23:42,292 --> 00:23:44,061 He's three already. 145 00:23:45,751 --> 00:23:53,959 Whenever I get home, he keeps calling me Dad! Dad! 146 00:23:55,413 --> 00:23:57,818 What a sad story! 147 00:24:02,709 --> 00:24:04,401 Why not go home? 148 00:24:04,630 --> 00:24:09,716 Stupid! How can I go home? 149 00:24:11,722 --> 00:24:14,903 I've disgrace myself. 150 00:24:17,354 --> 00:24:24,913 And... as long as my wife knows I'm here... 151 00:24:27,231 --> 00:24:31,928 she may come back some day. 152 00:24:33,537 --> 00:24:36,108 Think she'll come back? 153 00:24:38,749 --> 00:24:40,750 I don't know. 154 00:24:41,702 --> 00:24:47,559 But at least I want to prepare a place for her to return to. 155 00:24:58,909 --> 00:25:02,510 Am I stupid? Am I? 156 00:25:06,793 --> 00:25:11,705 You know, my husband ran out on me. 157 00:25:13,055 --> 00:25:16,549 I'm amazed he'd leave a woman like you. 158 00:25:16,669 --> 00:25:19,924 He wrote that he was in Sasago. 159 00:25:20,512 --> 00:25:23,310 But there was no one there... 160 00:25:23,983 --> 00:25:26,299 the work had ended. 161 00:25:27,159 --> 00:25:29,857 I don't even know if he's alive. 162 00:25:30,734 --> 00:25:34,157 I can't go home to Kochi, either. 163 00:25:35,021 --> 00:25:37,044 Kochi... Shikoku? 164 00:25:37,312 --> 00:25:40,835 Hei's from there, too. 165 00:25:44,332 --> 00:25:46,024 Is that so? 166 00:25:48,073 --> 00:25:51,303 You're lucky to have met him. 167 00:25:52,361 --> 00:25:56,406 Don't get it wrong. He's only a customer. 168 00:25:57,482 --> 00:26:01,690 He hadn't come for a while, then he showed up again one day. 169 00:26:01,810 --> 00:26:03,591 That's all. 170 00:26:05,222 --> 00:26:06,889 Still it's good. 171 00:26:08,390 --> 00:26:11,915 He's a nice guy. I know that. 172 00:26:13,859 --> 00:26:18,300 I'm a dunce. But he's different. 173 00:26:20,733 --> 00:26:22,336 Don't let him go. 174 00:26:26,857 --> 00:26:30,394 Dad, where's Mom? 175 00:26:30,763 --> 00:26:33,322 I told you she'd left. 176 00:26:34,119 --> 00:26:36,321 - Can I go to see her? - No! 177 00:26:37,342 --> 00:26:38,424 You can't. 178 00:26:51,648 --> 00:26:52,615 Takashi. 179 00:27:00,182 --> 00:27:02,421 Do you want to see your mom? 180 00:27:02,962 --> 00:27:04,349 Yes, I do. 181 00:27:06,899 --> 00:27:10,121 Then I'll take you. 182 00:27:10,784 --> 00:27:11,930 Really? 183 00:27:13,037 --> 00:27:14,772 Dad, are you sure? 184 00:27:15,225 --> 00:27:15,958 Yes. 185 00:27:16,078 --> 00:27:18,661 Great! I can go! 186 00:27:25,655 --> 00:27:27,596 Dad, let's go. 187 00:27:27,716 --> 00:27:30,227 Wait until tomorrow. 188 00:27:30,660 --> 00:27:33,864 I'll wake you in the morning. 189 00:27:34,132 --> 00:27:35,030 O.K. 190 00:27:35,150 --> 00:27:37,343 Great! I can go! 191 00:30:51,268 --> 00:30:52,605 Don't cheat! 192 00:30:54,278 --> 00:30:57,981 I saw that! 193 00:30:58,401 --> 00:30:59,444 No! 194 00:30:59,769 --> 00:31:01,601 What? 195 00:31:04,659 --> 00:31:08,107 Don't blame me because you lost! 196 00:31:20,165 --> 00:31:21,803 It's here, here! 197 00:31:21,923 --> 00:31:23,870 Damn it! 198 00:31:36,451 --> 00:31:38,016 Idiot! 199 00:31:47,179 --> 00:31:50,335 What a jerk! 200 00:32:13,719 --> 00:32:15,271 How persistent! 201 00:32:17,244 --> 00:32:22,945 I can see why you can't forget your old lady. 202 00:32:33,941 --> 00:32:35,455 Stop crying! 203 00:32:43,766 --> 00:32:45,120 Stop crying! 204 00:32:50,541 --> 00:32:55,663 If you're mad enough to cry... 205 00:32:56,935 --> 00:32:58,348 kill him! 206 00:32:59,472 --> 00:33:04,290 Chase him until you get a chance to kill him. 207 00:33:05,951 --> 00:33:07,071 Don't cry! 208 00:33:09,740 --> 00:33:11,178 Stop crying! 209 00:33:17,933 --> 00:33:19,040 Stop it! 210 00:33:26,767 --> 00:33:29,000 I said stop crying! 211 00:33:41,515 --> 00:33:43,768 What did you just say? 212 00:33:47,523 --> 00:33:49,559 Say it again! 213 00:33:52,929 --> 00:33:56,309 Now that you did this to him... 214 00:33:58,014 --> 00:34:02,455 you know what'll happen to you. 215 00:34:05,860 --> 00:34:08,545 Your eyes look like a snake's. 216 00:34:29,272 --> 00:34:30,557 Call the police! 217 00:34:30,677 --> 00:34:33,602 Yeah. That guy's a swellhead now. 218 00:34:33,722 --> 00:34:36,278 Fight are common. 219 00:34:36,587 --> 00:34:38,967 Don't complain about them. 220 00:34:39,221 --> 00:34:41,582 But this time he got hurt. 221 00:34:41,702 --> 00:34:43,475 Tell the police. 222 00:34:43,595 --> 00:34:46,940 It's a case of injury. Why hesitate? 223 00:34:47,060 --> 00:34:49,401 Why not report it? 224 00:34:49,881 --> 00:34:52,023 It'll teach him a lesson. 225 00:34:52,143 --> 00:34:53,173 Be quiet! 226 00:34:53,398 --> 00:34:55,142 I think I'll quit. 227 00:34:55,949 --> 00:34:59,130 Why? Where will you go? 228 00:34:59,809 --> 00:35:01,342 Anyway I will. 229 00:35:01,648 --> 00:35:02,806 Hei... 230 00:35:03,595 --> 00:35:06,735 He won't hurt you anymore. 231 00:35:07,106 --> 00:35:08,499 Don't worry. 232 00:35:09,046 --> 00:35:10,370 Hands off! 233 00:35:13,990 --> 00:35:19,525 Hei... you look like you're someone else. 234 00:35:21,922 --> 00:35:23,271 Good luck. 235 00:36:17,740 --> 00:36:20,779 Don't die! Open your eyes! 236 00:36:21,126 --> 00:36:24,383 Hang on! Hang on! 237 00:36:35,604 --> 00:36:38,722 Don't make light of our lives! 238 00:36:50,646 --> 00:36:53,471 Quiet, be quiet! 239 00:36:55,500 --> 00:36:58,936 We have human rights. 240 00:37:02,430 --> 00:37:04,375 Quiet, be quiet! 241 00:37:04,599 --> 00:37:06,343 Human rights! 242 00:37:06,908 --> 00:37:09,479 We have democracy! 243 00:37:10,113 --> 00:37:12,086 The constitution says so! 244 00:37:12,574 --> 00:37:14,114 Human rights! 245 00:37:14,427 --> 00:37:16,514 You can't buy us. 246 00:37:24,511 --> 00:37:25,743 Be quiet! 247 00:37:25,863 --> 00:37:28,192 Human rights! 248 00:37:28,312 --> 00:37:29,946 You know that? 249 00:37:30,464 --> 00:37:33,225 Democracy! 250 00:37:35,630 --> 00:37:37,852 The constitution! 251 00:37:37,972 --> 00:37:40,021 Human rights! 252 00:37:40,254 --> 00:37:41,552 Human rights! 253 00:37:48,156 --> 00:37:51,306 Only twenty were killed. 254 00:37:52,014 --> 00:37:55,832 100, 200... no, as many as 500 255 00:37:56,194 --> 00:38:00,654 have died in various mine accidents. 256 00:38:01,265 --> 00:38:02,741 Compared with that... 257 00:38:03,352 --> 00:38:06,797 this is nothing. 258 00:38:08,478 --> 00:38:11,235 Mines and accidents go together. 259 00:38:11,987 --> 00:38:14,889 If we compensate every victim... 260 00:38:15,319 --> 00:38:18,093 how can we run the mines properly? 261 00:38:18,772 --> 00:38:20,503 It's the same as war. 262 00:38:20,961 --> 00:38:23,205 We fight for our country. 263 00:38:23,994 --> 00:38:27,840 There's no compensation for war victims. 264 00:38:30,788 --> 00:38:34,377 The ones who died were worthless. 265 00:38:35,322 --> 00:38:36,403 Know what I mean? 266 00:38:37,494 --> 00:38:39,250 No social standing. 267 00:38:40,506 --> 00:38:41,779 No money. 268 00:38:42,485 --> 00:38:43,554 No luck. 269 00:38:44,488 --> 00:38:49,068 None of the three. They are worthless. 270 00:38:50,476 --> 00:38:56,606 Even alive, they'd be useless. 271 00:38:57,122 --> 00:39:01,779 They're better off dead. 272 00:39:04,487 --> 00:39:06,435 I've talked to my boss. 273 00:39:07,433 --> 00:39:12,183 You can use that money as you see fit. But use it properly. 274 00:39:13,790 --> 00:39:16,030 So they'll be quiet. 275 00:39:16,655 --> 00:39:19,174 So they'll quit griping. 276 00:39:19,687 --> 00:39:20,730 Understand? 277 00:39:38,971 --> 00:39:40,527 Thanks. 278 00:39:41,694 --> 00:39:44,226 I'll repay it next month. 279 00:39:50,606 --> 00:39:51,846 My name is... 280 00:39:54,773 --> 00:39:56,313 Teruko Jisho. 281 00:39:57,310 --> 00:39:59,614 I'm not a moneylender. 282 00:41:02,798 --> 00:41:04,197 Can we talk? 283 00:41:06,407 --> 00:41:10,360 200 or 300 yen will do. Will you manage? 284 00:41:11,011 --> 00:41:12,805 Why me? 285 00:41:13,194 --> 00:41:16,544 - Why not ask Sakane yourself? - Don't say that. 286 00:41:17,388 --> 00:41:20,080 Please be my go-between. 287 00:41:22,002 --> 00:41:23,285 But... 288 00:41:23,405 --> 00:41:25,301 Please, Teruko! 289 00:41:27,299 --> 00:41:28,954 You know it. 290 00:41:29,412 --> 00:41:33,488 I've been in a fix since my man died in that cave-in. 291 00:41:34,180 --> 00:41:37,412 The compensation I got wasn't enough. 292 00:41:39,063 --> 00:41:44,879 Why me? I have nothing to do with Sakane. 293 00:41:45,910 --> 00:41:48,969 I don't want any gossip. 294 00:42:21,245 --> 00:42:28,680 Brother, a messenger says your uncle wants to see you. 295 00:42:29,832 --> 00:42:31,118 Interesting? 296 00:42:34,739 --> 00:42:38,225 Are you going with me? 297 00:42:39,190 --> 00:42:40,729 I'll buy you something. 298 00:42:58,526 --> 00:43:00,837 Buy me something? 299 00:43:00,957 --> 00:43:02,153 Sure, anything. 300 00:43:10,568 --> 00:43:14,182 I'm his legal wife. 301 00:43:15,690 --> 00:43:17,230 Remember that. 302 00:43:20,447 --> 00:43:21,542 Hey... 303 00:43:30,655 --> 00:43:31,533 Hey... 304 00:43:36,622 --> 00:43:37,449 Wait! 305 00:43:39,294 --> 00:43:41,506 Don't act like a thief. 306 00:43:41,919 --> 00:43:45,120 If you want him, say so. 307 00:43:47,607 --> 00:43:50,512 It's a false charge. 308 00:43:51,752 --> 00:43:53,203 Where's the proof? 309 00:43:53,629 --> 00:43:58,407 Return to him what he bought you. 310 00:43:59,513 --> 00:44:00,589 Why? 311 00:44:00,709 --> 00:44:04,698 If you don't want to, you can have them. 312 00:44:06,588 --> 00:44:10,186 Wearing what he bought you... 313 00:44:11,023 --> 00:44:15,331 and yell like a chick in bright daylight. 314 00:44:15,721 --> 00:44:17,202 What did you say? 315 00:44:17,322 --> 00:44:20,224 With your man dead... 316 00:44:20,733 --> 00:44:24,015 you'd even dance naked to get money. 317 00:44:24,994 --> 00:44:26,922 You're a tramp! 318 00:44:27,042 --> 00:44:28,277 Stop it. 319 00:44:38,796 --> 00:44:42,142 People will come. Stop. 320 00:44:46,450 --> 00:44:48,245 Who's a tramp?! 321 00:44:52,613 --> 00:44:54,130 Stop! 322 00:44:55,526 --> 00:44:59,461 Who's a tramp? 323 00:45:01,557 --> 00:45:03,147 Stop! 324 00:45:15,689 --> 00:45:17,356 Break it up! 325 00:45:22,603 --> 00:45:27,648 It's enough. What an ass! 326 00:45:27,768 --> 00:45:29,830 Why hit me? 327 00:45:30,224 --> 00:45:32,525 Hit that shrew! Hit her! 328 00:45:33,072 --> 00:45:34,420 Kick her! 329 00:45:35,607 --> 00:45:36,708 My suit! 330 00:45:36,828 --> 00:45:39,195 - Hit her! - My suit. 331 00:45:39,315 --> 00:45:41,570 Kick her! 332 00:45:42,187 --> 00:45:44,073 You're ruining my suit. 333 00:45:46,160 --> 00:45:47,611 It hurts. 334 00:45:50,451 --> 00:45:51,597 Ouch! 335 00:46:08,828 --> 00:46:10,701 What's the idea? 336 00:46:11,450 --> 00:46:14,195 These are all he got me. 337 00:46:18,221 --> 00:46:20,219 Let me tell you... 338 00:46:20,716 --> 00:46:24,549 I'll marry Sakane no matter what. 339 00:46:26,860 --> 00:46:29,023 I have a sense of pride. 340 00:46:48,781 --> 00:46:57,778 The wind beneath the sun 341 00:46:58,253 --> 00:47:02,740 The siren of the ship 342 00:47:07,734 --> 00:47:19,432 Smiling to cut the farewell ribbon 343 00:47:21,239 --> 00:47:23,389 I want rice. 344 00:47:24,701 --> 00:47:26,154 I'm hungry! 345 00:47:26,274 --> 00:47:27,432 Takashi. 346 00:47:28,956 --> 00:47:30,531 No rice. 347 00:47:30,651 --> 00:47:32,509 - Boil it. - No. 348 00:47:33,075 --> 00:47:33,866 No? 349 00:47:34,113 --> 00:47:38,777 I'm fed up with all that. I don't want to do anything. 350 00:47:39,531 --> 00:47:41,879 Hey, cook for your husband! 351 00:47:41,999 --> 00:47:43,972 Husband? 352 00:47:44,092 --> 00:47:47,077 It's rumored that you took all the compensation. 353 00:47:47,682 --> 00:47:51,589 You betrayed your friends and grabbed the money. 354 00:47:52,169 --> 00:47:56,146 But you rarely give me any. Some husband! 355 00:48:02,398 --> 00:48:06,827 If you love it so, why not sleep with it? 356 00:49:05,087 --> 00:49:06,963 You're the one to be blamed. 357 00:49:09,561 --> 00:49:11,100 It's your fault. 358 00:49:13,161 --> 00:49:14,167 Your fault. 359 00:49:19,670 --> 00:49:20,855 It's your fault. 360 00:49:37,933 --> 00:49:43,078 You'll kill me, won't you? 361 00:49:48,346 --> 00:49:50,454 You'll kill Takashi, too. 362 00:49:51,725 --> 00:49:56,446 You plan to marry that woman, don't you? 363 00:49:58,063 --> 00:49:59,170 Ass! 364 00:50:00,475 --> 00:50:01,696 Snake! 365 00:50:07,023 --> 00:50:08,652 Who's a snake? 366 00:50:10,269 --> 00:50:13,288 Don't you know. 367 00:50:15,050 --> 00:50:18,829 People say your eyes are like a snake's? 368 00:50:19,790 --> 00:50:21,126 Who said that? 369 00:50:22,328 --> 00:50:23,621 Never mind who. 370 00:50:23,741 --> 00:50:25,064 I do mind. 371 00:50:26,663 --> 00:50:30,010 Because you work underground... 372 00:50:32,440 --> 00:50:37,434 you've changed and become like a snake. 373 00:50:42,721 --> 00:50:47,440 Then who lives on the money a snake earns? 374 00:50:47,560 --> 00:50:48,654 Some life! 375 00:50:54,369 --> 00:50:55,692 What a shame! 376 00:50:59,141 --> 00:51:01,215 You don't own me. 377 00:51:02,773 --> 00:51:04,835 All women are alike. 378 00:51:17,370 --> 00:51:19,113 Give me the money! 379 00:51:21,671 --> 00:51:23,733 I'll leave you. 380 00:51:24,304 --> 00:51:25,857 No money. 381 00:51:27,271 --> 00:51:30,401 You give money to that woman, 382 00:51:31,259 --> 00:51:33,901 but no money to me or your child? 383 00:51:34,021 --> 00:51:35,191 That's right. 384 00:51:35,977 --> 00:51:38,815 Is that so? 385 00:51:42,106 --> 00:51:47,158 Then sell that radio and get the money. 386 00:51:48,177 --> 00:51:49,958 I won't sell it. 387 00:51:50,509 --> 00:51:52,596 - Go sell it! - No! 388 00:51:53,191 --> 00:51:55,138 I like it more than you. 389 00:51:55,741 --> 00:51:58,579 I paid a lot for it. 390 00:51:59,581 --> 00:52:01,960 Make your own money. 391 00:52:03,422 --> 00:52:04,440 What? 392 00:52:13,616 --> 00:52:15,996 It's more than you deserve! 393 00:53:46,529 --> 00:53:48,107 Come again. 394 00:53:50,852 --> 00:53:52,112 Thank you. 395 00:54:08,962 --> 00:54:10,629 - Please. - Thanks. 396 00:54:15,131 --> 00:54:17,256 - More sake? - No, thanks. 397 00:54:25,160 --> 00:54:27,800 Has Hei come recently? 398 00:54:28,208 --> 00:54:31,543 Are you a friend of his? 399 00:54:31,663 --> 00:54:34,540 The bunkhouse guy told me. 400 00:54:34,798 --> 00:54:38,233 He may be the man I'm looking for. 401 00:54:38,519 --> 00:54:40,962 - You're from Shikoku? - Yes. 402 00:54:41,981 --> 00:54:45,073 - Is he from Shikoku? - Yes. 403 00:54:45,721 --> 00:54:47,121 That's odd. 404 00:54:47,608 --> 00:54:51,604 The bunkhouse guys said he's from Gumma. 405 00:54:51,952 --> 00:54:55,133 - They made a mistake. - I wonder. 406 00:54:56,469 --> 00:55:00,261 Does he come here often? 407 00:55:02,934 --> 00:55:07,022 He came a couple of months ago, but he hasn't come since then. 408 00:55:12,686 --> 00:55:15,079 I'll stay here a while. 409 00:55:15,199 --> 00:55:19,796 Will you tell me secretly if he comes again? 410 00:55:27,584 --> 00:55:31,032 If he's the wrong guy, it'll be bad. 411 00:55:31,711 --> 00:55:33,544 Is it enough? 412 00:55:34,591 --> 00:55:35,965 Keep the change. 413 00:55:36,576 --> 00:55:37,836 Thank you. 414 00:55:49,993 --> 00:55:53,607 You need an umbrella. It's pouring. 415 00:56:04,982 --> 00:56:09,449 WANTED: TOKICHI SAKANE FOR MURDER 416 00:56:47,989 --> 00:56:49,287 Hei... 417 00:56:52,530 --> 00:56:54,871 I thought you were away. 418 00:57:02,413 --> 00:57:07,630 Ujiie said you were very kind to him. 419 00:57:19,438 --> 00:57:20,914 Hei... 420 00:57:24,783 --> 00:57:27,875 Do you like my type of woman? 421 00:57:33,419 --> 00:57:34,501 Huh? 422 00:57:36,703 --> 00:57:37,810 Sure. 423 00:57:41,043 --> 00:57:45,942 Then why didn't you touch me all this time? 424 00:57:49,740 --> 00:57:52,858 Don't mind my husband. 425 00:57:54,013 --> 00:57:56,922 I've given him up long ago. 426 00:58:00,957 --> 00:58:02,102 Hey! 427 00:58:03,947 --> 00:58:09,603 I'm afraid we might get too involved. 428 00:58:23,997 --> 00:58:25,206 Why not? 429 00:58:28,929 --> 00:58:30,762 Hei! 430 00:58:31,929 --> 00:58:35,899 What's wrong? You act like a child. 431 00:58:45,180 --> 00:58:49,558 We're drifters. Let's stay like that. 432 00:59:00,003 --> 00:59:06,073 Before long I'll close this shop. 433 00:59:08,288 --> 00:59:09,955 Where will you go? 434 00:59:11,994 --> 00:59:15,583 Nagano Prefecture in Odo. 435 00:59:16,228 --> 00:59:19,602 3-10, Name's Akaishi. 436 00:59:20,002 --> 00:59:24,303 Akaishi means red stone. It's easy to remember. 437 00:59:25,128 --> 00:59:27,915 I have a relative there. 438 00:59:29,623 --> 00:59:34,166 I'm tired of living without a goal. 439 00:59:34,870 --> 00:59:39,998 I didn't know you have relatives. 440 00:59:54,868 --> 00:59:57,095 Who did this? 441 00:59:59,513 --> 01:00:03,877 I did. I tried to kill myself. 442 01:00:07,130 --> 01:00:09,232 Wasn't it a woman? 443 01:01:41,201 --> 01:01:42,372 What? 444 01:01:49,122 --> 01:01:50,484 Thanks. 445 01:03:07,035 --> 01:03:09,211 Do whatever you like. 446 01:03:11,273 --> 01:03:13,296 Treat me tenderly. 447 01:03:38,406 --> 01:03:43,471 Chie, you're so pretty. 448 01:03:48,426 --> 01:03:51,735 Silly! I've been married. 449 01:03:53,044 --> 01:03:56,772 I mean it. You're really lovely. 450 01:04:00,977 --> 01:04:02,351 Thank you. 451 01:04:09,199 --> 01:04:13,271 I'm sorry. But be patient for a while. 452 01:04:21,656 --> 01:04:24,658 Chie... Chie... 453 01:05:40,313 --> 01:05:42,858 You're so gentle. 454 01:05:50,251 --> 01:05:56,932 We're both from Shikoku. I wish I'd met you earlier. 455 01:06:01,797 --> 01:06:07,154 It smells nice It smells of you. 456 01:06:08,009 --> 01:06:09,536 It's cheap. 457 01:06:21,023 --> 01:06:22,385 Hei... 458 01:06:22,830 --> 01:06:25,173 What are you doing? 459 01:06:25,293 --> 01:06:29,273 Wait! Just a little. 460 01:06:41,828 --> 01:06:43,966 Look. 461 01:06:59,183 --> 01:07:02,212 Who's that guy? 462 01:07:04,358 --> 01:07:07,565 You look like someone else. 463 01:08:38,055 --> 01:08:44,012 TAKASHI 464 01:09:06,890 --> 01:09:09,313 Where were you before coming here? 465 01:09:09,568 --> 01:09:11,680 At Kitao quarry. 466 01:09:12,157 --> 01:09:15,211 Why, it's so near. 467 01:09:15,940 --> 01:09:17,470 Married? 468 01:09:17,852 --> 01:09:19,697 What's your wife's name? 469 01:09:21,198 --> 01:09:22,143 Chie. 470 01:09:22,454 --> 01:09:23,748 Why not bring her here? 471 01:09:24,053 --> 01:09:28,093 It's must be hard without the husband by her side. 472 01:09:29,315 --> 01:09:32,505 Have her work here, so that she can stay with you. 473 01:09:32,625 --> 01:09:35,088 The rent will be higher for two people. 474 01:09:35,322 --> 01:09:38,528 Your wife can work here as domestic. 475 01:09:38,824 --> 01:09:40,222 What do you think? 476 01:09:40,342 --> 01:09:45,155 She has already rented a place in town. 477 01:09:45,275 --> 01:09:49,059 You commute from there? That's convenient. 478 01:09:49,630 --> 01:09:52,035 Come starting tomorrow. 479 01:09:59,823 --> 01:10:02,864 Matsui, a guest for you. 480 01:10:05,033 --> 01:10:05,885 Matsui. 481 01:10:08,809 --> 01:10:13,250 Hi! It's been a long time. How are you doing? 482 01:10:26,188 --> 01:10:29,178 This time there's no mistake. 483 01:10:29,434 --> 01:10:33,710 I'm sure Sakane is hiding out there. 484 01:10:34,997 --> 01:10:38,218 There are some 60 bunkhouses 485 01:10:38,338 --> 01:10:42,048 for the dam and other construction. 486 01:10:43,498 --> 01:10:46,976 Actually, I found a man looks like him. 487 01:10:47,319 --> 01:10:49,712 I've checked on him. 488 01:10:51,353 --> 01:10:53,058 Heishiro Koba. 489 01:10:53,608 --> 01:10:58,991 He moved frequently in the past few years. 490 01:10:59,981 --> 01:11:01,737 - A Shikoku man? - Yes. 491 01:11:02,737 --> 01:11:06,135 Although he claims to be from Gumma. 492 01:11:06,751 --> 01:11:08,100 How do you know? 493 01:11:08,220 --> 01:11:10,860 An eatery woman told me. 494 01:11:11,494 --> 01:11:12,704 Eatery woman? 495 01:11:12,824 --> 01:11:14,836 Her name is Chie Naito. 496 01:11:15,647 --> 01:11:18,510 I asked her to tell me if he comes again. 497 01:11:18,956 --> 01:11:22,468 Just in case I stayed there for a few days. 498 01:11:23,210 --> 01:11:28,828 But he didn't show up. No word from Chie either. 499 01:11:29,309 --> 01:11:34,056 I decided to check all the bunkhouses. 500 01:11:34,389 --> 01:11:35,998 I couldn't do it alone. 501 01:11:36,269 --> 01:11:41,841 I asked the police to cast a dragnet for him. 502 01:11:42,282 --> 01:11:43,835 And then I came back. 503 01:11:44,479 --> 01:11:45,955 He's shady. 504 01:11:48,605 --> 01:11:51,586 What sort of woman is Chie? 505 01:11:51,876 --> 01:11:56,546 No special traits. An ordinary woman. 506 01:11:57,721 --> 01:12:04,159 The guy may be hanging around because she's there. 507 01:12:07,981 --> 01:12:09,445 Is she pretty? 508 01:12:09,565 --> 01:12:13,484 Or because she's from Shikoku, too? 509 01:12:14,117 --> 01:12:15,768 - The same place? - Yes. 510 01:12:16,282 --> 01:12:18,242 He stays because of her. 511 01:12:19,714 --> 01:12:21,878 Listen, Makabe. 512 01:12:22,870 --> 01:12:27,795 My thinking have changed since I retired. 513 01:12:29,821 --> 01:12:33,829 I can see things I couldn't see when I was a cop. 514 01:12:35,502 --> 01:12:39,333 Sakane likes women. 515 01:12:41,387 --> 01:12:43,901 A lot of guys do, but... 516 01:12:45,258 --> 01:12:49,438 in his case he's never met a real peach. 517 01:12:50,456 --> 01:12:51,958 He's unfortunate. 518 01:12:54,659 --> 01:12:58,769 I'm not sure if this Koba is Sakane. 519 01:13:00,202 --> 01:13:03,562 But I wish he could know... 520 01:13:04,771 --> 01:13:08,232 what a nice woman is. 521 01:13:09,193 --> 01:13:12,934 What do you mean? 522 01:13:14,089 --> 01:13:18,276 If Koba really is Sakane, she's in danger, too. 523 01:13:20,091 --> 01:13:22,585 He's a born killer. 524 01:13:24,789 --> 01:13:26,258 Think so? 525 01:13:28,537 --> 01:13:30,241 Will he kill again? 526 01:13:43,456 --> 01:13:48,600 Worked hard, huh? 527 01:13:57,470 --> 01:14:02,173 A scar on his neck... 528 01:14:02,753 --> 01:14:06,813 A mole between his eyes... 529 01:14:10,955 --> 01:14:13,945 Escaped from Matsuyama Prison... 530 01:14:31,538 --> 01:14:36,043 I thought I was the last one. It's Koba, right? 531 01:14:40,743 --> 01:14:42,232 Worked hard, huh? 532 01:14:44,680 --> 01:14:46,627 Hey, Koba. 533 01:14:47,683 --> 01:14:52,442 You look like him. A lot like him. 534 01:14:53,820 --> 01:14:55,321 Do I? 535 01:14:56,034 --> 01:14:58,465 Isn't he your half-brother? 536 01:14:58,800 --> 01:14:59,920 Koba? 537 01:15:00,370 --> 01:15:05,123 People say in this world three persons look alike. 538 01:15:07,460 --> 01:15:12,351 They may say you're Tokichi Sakane. 539 01:16:53,917 --> 01:16:54,974 Come here. 540 01:17:00,363 --> 01:17:01,330 Come. 541 01:17:10,322 --> 01:17:11,493 Over here. 542 01:17:14,788 --> 01:17:17,180 - Your dad? - Working. 543 01:17:18,043 --> 01:17:20,104 - Your mom? - Home. 544 01:17:22,355 --> 01:17:24,976 - You leaving? - Yes. 545 01:17:27,112 --> 01:17:31,950 I know. Shall I make your face even prettier? 546 01:17:32,291 --> 01:17:33,169 Yes. 547 01:17:35,531 --> 01:17:36,638 Come here. 548 01:18:19,902 --> 01:18:22,867 Anything odd about me? 549 01:18:23,400 --> 01:18:24,298 No. 550 01:18:26,367 --> 01:18:27,538 Is that so? 551 01:18:56,832 --> 01:18:58,142 You look great. 552 01:19:00,766 --> 01:19:04,813 Altogether 24 kilograms. 553 01:19:05,310 --> 01:19:07,388 175 yen. 554 01:19:10,149 --> 01:19:11,485 That's right. 555 01:19:31,109 --> 01:19:35,206 Koba's speaking. I quit today. 556 01:20:30,156 --> 01:20:31,759 In bed already? 557 01:21:39,290 --> 01:21:44,406 We're causing you trouble. We're sorry for that. 558 01:21:45,606 --> 01:21:51,498 That cave-in made my man's legs like that. He can't work any more. 559 01:21:52,185 --> 01:21:55,163 Sakane, we'll manage so... 560 01:21:56,543 --> 01:22:02,053 Women can make money, but men are useless. 561 01:22:06,740 --> 01:22:09,336 I may look soft. 562 01:22:11,219 --> 01:22:13,038 But I'm really tough. 563 01:22:17,759 --> 01:22:20,571 You're eighteen, huh? 564 01:22:22,646 --> 01:22:25,809 Make your hair style more fashionable. 565 01:22:27,188 --> 01:22:29,097 Get a permanent. 566 01:22:32,226 --> 01:22:34,653 If you need anything, tell me. 567 01:22:37,199 --> 01:22:39,222 What's wrong? 568 01:22:41,692 --> 01:22:43,562 You're a kind person. 569 01:22:44,651 --> 01:22:48,532 Even Dad never said a thing like that. 570 01:22:49,709 --> 01:22:54,023 I'll lend you more. Keep this. 571 01:22:56,071 --> 01:22:57,026 Thank you. 572 01:23:00,516 --> 01:23:05,821 If it weren't for you, I might have been sold. 573 01:23:07,108 --> 01:23:08,393 Really! 574 01:23:09,510 --> 01:23:11,151 I wouldn't mind. 575 01:23:12,179 --> 01:23:13,681 I'm tired. 576 01:23:14,181 --> 01:23:15,905 I hate being poor. 577 01:23:18,652 --> 01:23:24,925 If only I could find someone kind and dependable. 578 01:23:28,344 --> 01:23:30,214 A man like you. 579 01:23:31,102 --> 01:23:33,762 I don't care what happens to me. 580 01:23:35,896 --> 01:23:38,454 I wish I could leave home. 581 01:23:40,837 --> 01:23:44,413 Hiroko, are you serious? 582 01:23:45,229 --> 01:23:47,138 Keep this. 583 01:23:50,993 --> 01:23:52,660 I must go. 584 01:23:52,780 --> 01:23:57,317 Mom's noisy. I've to run home. 585 01:24:01,180 --> 01:24:05,026 I wish I could ride on Hiroko! 586 01:24:05,146 --> 01:24:10,290 I wish I could roll on her like waves! 587 01:24:31,615 --> 01:24:34,332 - Listen. - What? 588 01:24:35,492 --> 01:24:37,617 You're breaking your promise. 589 01:24:39,030 --> 01:24:40,900 This is different. 590 01:24:42,492 --> 01:24:45,780 What's different? You're tricking me. 591 01:24:45,900 --> 01:24:47,496 Don't talk big! 592 01:24:51,191 --> 01:24:54,983 Look Sakane, don't be so mean. 593 01:24:55,378 --> 01:24:57,579 Please help us. 594 01:24:58,257 --> 01:25:00,280 Let me marry Hiroko. 595 01:25:02,603 --> 01:25:04,168 Nonsense! 596 01:25:04,537 --> 01:25:06,064 I'm serious! 597 01:25:09,803 --> 01:25:11,177 Please. 598 01:25:11,834 --> 01:25:13,819 Whatever she may have said... 599 01:25:13,939 --> 01:25:17,797 don't take her so serious. 600 01:25:20,045 --> 01:25:23,731 Then return my money to me Repay me! 601 01:25:23,851 --> 01:25:26,452 As you wish, compensation thief! 602 01:25:26,722 --> 01:25:27,880 Stupid! 603 01:25:34,165 --> 01:25:36,078 Something stinks. 604 01:25:39,230 --> 01:25:41,259 What's that smell? 605 01:25:42,915 --> 01:25:45,400 A dead cat or something? 606 01:26:18,261 --> 01:26:19,333 That hurts! 607 01:26:19,563 --> 01:26:23,664 Don't make light of me. I can't be fooled. 608 01:26:23,784 --> 01:26:26,202 - What did you say? - Answer me! 609 01:26:28,791 --> 01:26:31,591 I made up my mind. 610 01:26:32,797 --> 01:26:34,873 I'll elope with you. 611 01:26:34,993 --> 01:26:37,156 But I don't like you. 612 01:26:37,276 --> 01:26:40,900 You don't? You deceived me? 613 01:26:41,020 --> 01:26:44,304 I acted nicely because my folks owe you money. 614 01:26:44,424 --> 01:26:45,798 Don't embarrass me. 615 01:26:48,076 --> 01:26:52,479 When did I say I love you? 616 01:26:53,492 --> 01:26:55,248 You're filthy! 617 01:26:55,848 --> 01:26:59,525 I know what you did to Mom. 618 01:26:59,767 --> 01:27:01,363 She cried. 619 01:27:01,629 --> 01:27:05,358 Think money can buy everything? I don't like you. 620 01:27:06,525 --> 01:27:08,166 Hands off! 621 01:27:08,996 --> 01:27:14,812 I'm going to marry. It's decided I'll marry my boss's son. 622 01:27:15,431 --> 01:27:19,176 If you touch me, I'll tell on you. 623 01:27:19,702 --> 01:27:23,553 Then you can't stay here any longer. Understand? 624 01:27:25,510 --> 01:27:28,828 You don't scare me. I'm better than you! 625 01:27:29,359 --> 01:27:33,858 I'm finer, I'm greater! 626 01:28:49,332 --> 01:28:52,513 I heard curing TB takes a long time, 627 01:28:53,098 --> 01:28:55,758 but you came home so soon. 628 01:28:57,940 --> 01:29:00,625 Don't tell me you're disappointed. 629 01:29:01,337 --> 01:29:02,928 Nonsense! 630 01:29:11,693 --> 01:29:14,161 Shut the door. 631 01:29:27,073 --> 01:29:28,841 - Listen. - What? 632 01:29:29,507 --> 01:29:31,499 I can't do that. 633 01:29:32,122 --> 01:29:33,141 Why? 634 01:29:34,148 --> 01:29:36,476 The doc forbade it. 635 01:29:37,063 --> 01:29:41,148 Don't listen to him. 636 01:29:42,787 --> 01:29:43,996 Let's do it. 637 01:29:44,689 --> 01:29:47,616 I bought a dozen condoms. 638 01:29:49,349 --> 01:29:50,355 Let's hump. 639 01:29:52,788 --> 01:29:56,087 Hurry! Why hesitate? 640 01:29:56,207 --> 01:30:00,000 With your wife gone, I'm somehow disappointed. 641 01:30:00,921 --> 01:30:03,453 Being with you makes no sense. 642 01:30:04,675 --> 01:30:06,100 That's not all. 643 01:30:07,029 --> 01:30:10,134 You heard idle rumors. 644 01:30:12,509 --> 01:30:13,794 Idle? 645 01:30:15,841 --> 01:30:20,931 While I was sick, you cased women. 646 01:30:21,901 --> 01:30:24,484 Think I don't know? 647 01:30:26,648 --> 01:30:28,201 I know well. 648 01:30:29,764 --> 01:30:33,454 You're coldhearted and emotionless. 649 01:30:33,887 --> 01:30:36,305 You're a ruthless snake. 650 01:30:37,602 --> 01:30:39,778 Your wife was right. 651 01:30:44,095 --> 01:30:46,646 You kicked out my wife and son. 652 01:30:48,778 --> 01:30:51,710 You chased me. 653 01:30:51,830 --> 01:30:54,158 You destroyed everything. 654 01:30:57,607 --> 01:30:59,541 I know I was a fool. 655 01:31:00,284 --> 01:31:03,987 How stupid to get a burden like you. 656 01:31:04,904 --> 01:31:05,667 What? 657 01:31:06,622 --> 01:31:08,492 I envy your wife. 658 01:31:08,743 --> 01:31:12,268 She's enjoying her life with her son now. 659 01:31:12,643 --> 01:31:14,107 Stop it! 660 01:31:15,549 --> 01:31:17,878 I said I can't do it! 661 01:31:42,078 --> 01:31:44,844 Do as I say, or die. 662 01:35:08,950 --> 01:35:11,498 I heard a loud noise. 663 01:35:11,765 --> 01:35:13,001 What happened? 664 01:35:13,121 --> 01:35:14,658 Where was it? 665 01:35:15,141 --> 01:35:17,673 The transformer explode? 666 01:35:18,290 --> 01:35:21,087 I heard an explosion. 667 01:36:05,806 --> 01:36:09,291 SHOP FOR RENT 668 01:36:16,382 --> 01:36:17,800 When was it? 669 01:36:17,920 --> 01:36:20,631 I think in autumn. 670 01:36:20,998 --> 01:36:24,485 He stayed for about three months. 671 01:36:28,952 --> 01:36:35,531 I heard his wife was sick and he had to stay with her. 672 01:36:36,358 --> 01:36:39,056 Did you meet her? 673 01:36:39,374 --> 01:36:40,099 No. 674 01:36:41,125 --> 01:36:44,027 I hear she ran an eatery. 675 01:36:44,268 --> 01:36:47,450 Her name was... Chie! 676 01:36:48,614 --> 01:36:49,658 Chie? 677 01:36:51,833 --> 01:36:53,246 Her name is Chie? 678 01:36:53,721 --> 01:36:55,655 His wife's name was Chie? 679 01:36:55,884 --> 01:36:56,482 Yes. 680 01:37:00,822 --> 01:37:06,752 By the way, will you tell me more about this Koba? 681 01:37:07,418 --> 01:37:08,347 Yes. 682 01:37:10,550 --> 01:37:13,858 He liked sake and drank a lot. 683 01:37:15,015 --> 01:37:18,732 He had a scar like this on his neck. 684 01:37:18,978 --> 01:37:21,179 Huh? A scar? 685 01:37:22,629 --> 01:37:28,241 He always wear a towel on his neck so I didn't know. 686 01:37:28,898 --> 01:37:32,653 And he has tattoos on his eyebrows. 687 01:37:32,936 --> 01:37:34,096 Tattoos? 688 01:37:34,417 --> 01:37:35,805 On his eyebrows? 689 01:37:36,186 --> 01:37:36,930 Yes. 690 01:37:38,311 --> 01:37:42,830 Because he wears glasses, I didn't know at first. 691 01:37:43,576 --> 01:37:45,663 They look like tattoos. 692 01:38:11,755 --> 01:38:15,481 Koba! Koba, my friend! 693 01:38:21,312 --> 01:38:22,954 Koba, my friend! 694 01:38:30,430 --> 01:38:33,868 The job's over? 695 01:38:34,853 --> 01:38:36,125 All finished? 696 01:38:36,405 --> 01:38:37,958 Yeah, it's over. 697 01:38:39,191 --> 01:38:42,371 I drank a lot at the celebration. 698 01:38:44,716 --> 01:38:49,055 It may sound odd but since the job ended... 699 01:38:49,552 --> 01:38:52,071 I've been able to forget about my wife. 700 01:38:53,102 --> 01:38:56,398 I feel like I have a tunnel in my head. 701 01:38:57,619 --> 01:39:01,208 I'm not a born construction worker. 702 01:39:01,526 --> 01:39:03,206 I'll be a farmer again. 703 01:39:04,524 --> 01:39:08,999 Then, we won't see each other anymore. 704 01:39:09,365 --> 01:39:13,372 That's why I came to see you. 705 01:39:19,593 --> 01:39:24,589 They look like ants down there. 706 01:39:26,196 --> 01:39:28,130 Look at them, Sakane. 707 01:39:36,300 --> 01:39:41,497 How did you know that I'm here? 708 01:39:41,974 --> 01:39:45,805 I asked a few guys. 709 01:39:50,580 --> 01:39:54,359 Don't worry. I'm the only one who knows where you are. 710 01:39:55,009 --> 01:39:56,524 Don't get mad. 711 01:39:59,636 --> 01:40:02,435 I owe you a lot... 712 01:40:03,275 --> 01:40:06,520 so I came to thank you. 713 01:40:08,066 --> 01:40:10,802 The cops are checking. 714 01:40:11,934 --> 01:40:13,465 They're everywhere. 715 01:40:13,771 --> 01:40:17,201 They're checking every construction site: Koshu, Shinshu, 716 01:40:17,321 --> 01:40:20,874 Nagano, Gunma, Shizuoka, Saitama, everywhere you worked. 717 01:40:21,458 --> 01:40:25,415 They're questioning all the foremen. 718 01:40:27,743 --> 01:40:31,319 You'd better run. Don't stay. 719 01:40:31,839 --> 01:40:33,317 The cops will come soon. 720 01:40:34,551 --> 01:40:38,484 They're getting close. It's risky. 721 01:40:40,326 --> 01:40:43,456 Right now you can go anywhere. 722 01:40:44,989 --> 01:40:47,216 Get away! Please. 723 01:44:09,208 --> 01:44:12,643 It's been a long time. 724 01:44:27,828 --> 01:44:31,162 You know, don't you... 725 01:44:33,552 --> 01:44:36,948 I'm someone's property. 726 01:44:43,569 --> 01:44:45,786 Someone's woman. A mistress. 727 01:44:46,386 --> 01:44:49,173 My patron deals in lumber. He comes twice a week. 728 01:44:52,864 --> 01:44:55,243 I haven't met Heishiro since then. 729 01:44:56,394 --> 01:44:58,532 I don't want to, either. 730 01:44:59,818 --> 01:45:02,583 Besides, he won't come. 731 01:45:04,120 --> 01:45:06,928 There was nothing between us. 732 01:45:11,080 --> 01:45:12,925 Let me remind you. 733 01:45:13,308 --> 01:45:17,995 Heishiro murdered four persons and broke jail. 734 01:45:20,354 --> 01:45:21,308 As many as four. 735 01:45:23,064 --> 01:45:26,042 If he shows up, tell us immediately. 736 01:45:27,509 --> 01:45:28,183 See? 737 01:46:28,001 --> 01:46:29,375 Heishiro. 738 01:46:31,085 --> 01:46:33,923 I'm sorry to be late. 739 01:46:36,716 --> 01:46:38,206 Been a long time. 740 01:46:40,985 --> 01:46:46,619 Sorry to come when you've finally settled down. 741 01:46:48,996 --> 01:46:52,533 I have to go away... far. 742 01:46:55,921 --> 01:46:59,738 Far away? Where are you going? 743 01:47:02,553 --> 01:47:06,396 I'll keep crawling like a snake. 744 01:47:06,516 --> 01:47:09,313 And end up dead in a strange land. 745 01:47:15,674 --> 01:47:17,748 Our relationship was brief. 746 01:47:22,857 --> 01:47:23,876 Good luck. 747 01:47:29,943 --> 01:47:30,693 Chie. 748 01:47:46,449 --> 01:47:48,014 It hurts. 749 01:48:14,431 --> 01:48:18,605 - Thanks for everything. - Sorry that I couldn'y help. 750 01:48:19,490 --> 01:48:23,181 - Here's a gift. - Thank you. 751 01:48:24,399 --> 01:48:27,978 - This is far enough. - Goodbye. 752 01:50:01,182 --> 01:50:03,275 Listen, Hei... 753 01:50:05,767 --> 01:50:11,258 I think men are illusions. 754 01:50:15,246 --> 01:50:17,914 They say nice things. 755 01:50:19,871 --> 01:50:22,786 They warm me when I'm cold. 756 01:50:25,341 --> 01:50:29,668 But I always find... myself all alone. 757 01:50:32,626 --> 01:50:38,072 Like illusions, they fade away. 758 01:50:41,443 --> 01:50:43,746 That's what happened to me. 759 01:50:47,244 --> 01:50:51,172 But I neither get mad... 760 01:50:53,421 --> 01:50:54,821 nor weep. 761 01:50:59,230 --> 01:51:04,015 It's nothing, if I think of them as illusions. 762 01:51:06,670 --> 01:51:07,486 Right? 763 01:51:15,040 --> 01:51:16,579 You relieve me. 764 01:51:24,001 --> 01:51:25,350 Hei? 765 01:51:27,564 --> 01:51:29,397 Shall we die? 766 01:51:32,375 --> 01:51:34,118 I won't mind. 767 01:51:36,991 --> 01:51:43,310 Nonsense! How can I kill you? 768 01:51:43,430 --> 01:51:44,435 Why not? 769 01:51:45,654 --> 01:51:50,462 You stay here and live happily. 770 01:51:51,546 --> 01:51:55,465 I want to stay with you. 771 01:51:57,035 --> 01:51:59,992 I'll go anywhere with you. 772 01:52:00,223 --> 01:52:03,461 Just say,come with me and I'll come. 773 01:52:03,581 --> 01:52:05,833 I want to be with you. 774 01:52:10,987 --> 01:52:12,054 Chie... 775 01:52:13,719 --> 01:52:20,684 Actually... to tell the truth... 776 01:52:24,483 --> 01:52:26,850 You're always you. 777 01:52:29,388 --> 01:52:32,591 To me, you're only Heishiro. 778 01:52:44,547 --> 01:52:45,781 I... 779 01:52:47,113 --> 01:52:49,887 I've been running for eight years. 780 01:52:53,088 --> 01:52:57,045 I've suffered and felt scared everyday. 781 01:53:00,537 --> 01:53:02,642 Every day is hell. 782 01:53:04,830 --> 01:53:08,607 And it will continue like that. 783 01:53:11,733 --> 01:53:16,370 How can a man like me take you? 784 01:53:19,580 --> 01:53:21,075 I don't deserve you. 785 01:53:23,787 --> 01:53:24,792 I... 786 01:53:27,195 --> 01:53:28,130 I... 787 01:53:31,660 --> 01:53:36,469 Having met you is enough for me. 788 01:53:36,589 --> 01:53:39,325 I'm happy Heishiro. 789 01:53:52,440 --> 01:53:56,741 Go home now... 790 01:53:59,242 --> 01:54:02,131 I thought just a glance would do. 791 01:54:04,167 --> 01:54:06,177 But we stayed so long. 792 01:54:09,767 --> 01:54:12,757 I'll leave tonight to Komoro. 793 01:54:18,908 --> 01:54:20,015 Chie. 794 01:54:23,802 --> 01:54:26,872 It's the end. 795 01:54:32,339 --> 01:54:33,516 It's over. 796 01:54:43,065 --> 01:54:44,388 It's over. 797 01:54:47,200 --> 01:54:48,581 It's over. 798 02:00:58,054 --> 02:00:59,162 Heishiro! 799 02:01:11,741 --> 02:01:13,124 You've come? 800 02:01:15,019 --> 02:01:16,349 Yes, I did. 801 02:01:19,807 --> 02:01:21,983 I'm tired of giving up. 802 02:01:26,037 --> 02:01:31,318 I want to do as I please I really do. 803 02:01:34,109 --> 02:01:39,830 It's all right, isn't it? Say yes. 804 02:02:43,550 --> 02:02:44,845 Heishiro! 805 02:03:25,867 --> 02:03:33,763 This is a true story that happened in the summer of 1949 48203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.