All language subtitles for The.Devil.Conspiracy.2022.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:13,180 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:15,884 --> 00:00:20,654 ‫دعوني أخبركم عن مَن .‫أغرانا أولاً لأعمال الشر 3 00:00:22,790 --> 00:00:25,960 ‫(إبليس)، لكي يحظى بالمجد، 4 00:00:26,093 --> 00:00:30,632 ‫ أثار حرب في الجنة ‫ضد عرش وملكية الرب. 5 00:00:31,733 --> 00:00:34,167 ‫فبعد هزيمته من رئيس ،)الملائكة (ميخائيل 6 00:00:34,301 --> 00:00:38,405 ‫تم نفي هذا الملاك الهابط ‫من الجنة إلى العالم السفلي. 7 00:00:50,117 --> 00:00:53,120 ‫سقط ملتهبًا عبر السماء الأثيري. 8 00:01:00,962 --> 00:01:03,698 ‫نحو اللعنة الأبدية. 9 00:01:07,134 --> 00:01:10,370 ‫ليستقر هناك مقيدًا ‫بسلاسل يصعب كسرها. 10 00:01:11,739 --> 00:01:14,141 ‫ومعاقب بالنار. 11 00:01:28,155 --> 00:01:29,657 ‫اللعنة. 12 00:01:40,167 --> 00:01:41,368 ‫(إبليس)! 13 00:01:59,687 --> 00:02:02,624 ‫هل هذا ضروريًا حقًا؟ 14 00:02:10,064 --> 00:02:11,899 ‫فك قيودي! 15 00:02:12,033 --> 00:02:13,935 ‫(ميخائيل)! 16 00:02:15,402 --> 00:02:18,372 ‫عد كحليف ليّ ‫وملاك مخلص للملكوت. 17 00:02:18,506 --> 00:02:21,843 ‫من الأفضل أن تحكم في الجحيم ‫على أن تخدم في الجنة. 18 00:02:24,812 --> 00:02:26,346 ‫(ميخائيل)! 19 00:02:27,815 --> 00:02:31,753 ‫سأتحرر ذات يوم ‫وأنهض من بين الرماد. 20 00:02:31,886 --> 00:02:36,524 ‫سأعود إليك ولكن ليس ‫كحليف لك ولا كأخيك. 21 00:02:36,658 --> 00:02:42,964 ‫بل سأعود إليك كسيّدك وخالقك وإلهك! 22 00:03:18,166 --> 00:03:20,068 ‫على مر الوقت، 23 00:03:20,267 --> 00:03:23,336 ‫انضمت جحافل من الشياطين ‫إلى (إبليس) في الجحيم، 24 00:03:23,470 --> 00:03:25,707 ‫وهو يخطط للانتقام. 25 00:03:40,287 --> 00:03:43,290 ‫على الأرض، شيد أتباعه حصنًا 26 00:03:43,423 --> 00:03:46,694 ‫لحراسة المكان الذي سقط فيه ‫(إبليس)، معتقدين أن يومًا ما... 27 00:03:46,828 --> 00:03:49,697 ‫سوف ينبعث من خلال ‫هذه البوابة إلى الجحيم. 28 00:03:52,767 --> 00:03:54,301 ‫ويحكم عالمنا. 29 00:03:58,467 --> 00:04:02,101 || مؤامرة الشيطان || 30 00:04:23,831 --> 00:04:24,766 ‫أستاذ (روسو)! 31 00:04:28,202 --> 00:04:29,170 ‫نعم يا (لورا؟) 32 00:04:29,336 --> 00:04:32,339 ‫الرجاء أعد النظر في ‫موافقتك على أطروحتي. 33 00:04:32,472 --> 00:04:36,511 ‫آخر شيء تريد جامعة "تورينو" سماعه ‫هو شابة أمريكية تلقي علينا محاضرة 34 00:04:36,644 --> 00:04:39,747 ‫حول ما يؤمن أو لم يؤمن ‫به فنانينا الإيطاليون العظماء. 35 00:04:39,881 --> 00:04:44,085 ‫أقول ببساطة أن الفنانين الذين ملأوا ‫كاتدرائياتكم بالملائكة والشياطين... 36 00:04:44,218 --> 00:04:46,154 ‫يعلمون أنهم لم يكونوا ‫حقيقيين، أتعلم. 37 00:04:46,353 --> 00:04:50,558 ‫مثل عدم وجود أرواح خيرة فعلية ‫بالأعلى أو أرواح شريرة في أسفل. 38 00:04:50,691 --> 00:04:52,459 ‫لا يوجد جانب مظلم. 39 00:04:52,593 --> 00:04:54,962 ‫-لا يوجد جانب مظلم؟ ‫-نعم. 40 00:04:55,096 --> 00:04:59,200 ‫أطروحتك تلائم صنع فيلمًا ‫مملًا ورسالة دكتوراه متعجرفة. 41 00:04:59,366 --> 00:05:00,535 ‫جوابي لا. 42 00:05:00,668 --> 00:05:03,204 ،)‫أرجوك يا دكتور (روسو ‫ ألا يمكننا مناقشة هذا؟ 43 00:05:07,374 --> 00:05:10,845 ‫لمَ لا نناقشها لاحقًا في شقتي؟ 44 00:05:12,146 --> 00:05:15,448 ‫أنني أفضل المساحات ‫المفتوحة الكبيرة المزدحمة. 45 00:05:17,552 --> 00:05:18,920 ‫هل لهذا السبب ترتدين خاتم زواج؟ 46 00:05:19,053 --> 00:05:21,388 ‫لإبقاء الرجال الإيطاليين بعيدًا عنكِ؟ 47 00:05:21,454 --> 00:05:23,090 ‫من الواضح أنه لا يجدي نفعًا. 48 00:05:27,261 --> 00:05:29,997 ‫سيُعرض الحمض النووي ‫لـ "يسوع الناصري" هذا الأسبوع 49 00:05:30,131 --> 00:05:31,866 ‫في "تورينو"، "إيطاليا". 50 00:05:31,999 --> 00:05:33,835 ‫سيتدفق مئات الآلاف لمشاهدة 51 00:05:33,968 --> 00:05:38,573 ‫هذا الحدث التاريخي للكشف عن .كفن تورينو"، قماش دفن اليسوع" 52 00:05:38,706 --> 00:05:42,109 ‫سيشهد حدث الكفن تقديم ‫أعمال فنية ومنحوتات برعاية.. 53 00:05:42,243 --> 00:05:43,911 ‫جمعية الفاتيكان التاريخية. 54 00:05:44,045 --> 00:05:45,680 ‫شكرًا مرة أخرى. ‫شكرًا لمجيئكم إلى الكنيسة. 55 00:05:45,813 --> 00:05:46,647 ‫- شكرًا. ‫- وداعًا. 56 00:05:46,781 --> 00:05:47,748 ‫ـ نعم، شكرًا. .ـ وداعًا، شكرًا 57 00:05:47,882 --> 00:05:49,116 ‫شكرًا. 58 00:05:50,218 --> 00:05:51,519 ‫- (لورا). ‫- مرحبًا. 59 00:05:51,652 --> 00:05:53,453 ‫-كيف حال مؤرختي الفنية؟ ‫- بخير. 60 00:05:53,588 --> 00:05:54,288 ‫رائع. 61 00:05:54,421 --> 00:05:56,489 ‫أنّكِ لن تخيبي الظن. ‫هاكِ، سوف تحتاجين هذا اليوم. 62 00:05:56,624 --> 00:05:57,825 ‫تدابير أمنية للمعرض. 63 00:05:57,959 --> 00:06:00,493 ‫رائع. 64 00:06:01,863 --> 00:06:03,898 ‫الجميع متحمسون جدًا. 65 00:06:04,031 --> 00:06:06,834 ‫لقد أقيمت فقط خمسة عروض ‫للكفن في المائة عام الماضية. 66 00:06:06,968 --> 00:06:08,202 ‫نعم، هناك حشد كبير. 67 00:06:08,336 --> 00:06:09,737 ‫آسفة. 68 00:06:11,205 --> 00:06:13,241 ‫شكرًا. 69 00:06:17,512 --> 00:06:20,848 ‫أهلاً بكم في معرض "كفن اليسوع". 70 00:06:20,982 --> 00:06:24,719 ‫الحدث الأشهر والأقدس في العالم. 71 00:06:25,112 --> 00:06:26,647 ‫هل يمكنكم القدوم إلى هنا رجاءً؟ 72 00:06:26,801 --> 00:06:28,102 ‫قبل أن ندخل لرؤية الكفن، 73 00:06:28,389 --> 00:06:29,725 ‫أريد أن أريكم جميع الصور عن قرب، 74 00:06:29,858 --> 00:06:33,218 ‫لكي تحصلوا على فكرة .أفضل عن كيف تبدو 75 00:06:33,861 --> 00:06:38,065 ‫لذا، لدينا هنا دم المسيح ‫من حادثة صلبه. 76 00:06:38,199 --> 00:06:40,868 ‫هذه صورته من يوم الأنبعاث. 77 00:06:41,002 --> 00:06:45,472 ‫نعتقد أن اليسوع مات ‫ودُفن وهبط إلى الأموات. 78 00:06:45,573 --> 00:06:47,708 ‫في اليوم الثالث انبعث. 79 00:06:47,842 --> 00:06:49,744 ‫الضوء الساطع الشديد ‫المنبعث من جسده 80 00:06:49,877 --> 00:06:51,478 ‫طبع صورته على الكفن. 81 00:06:52,880 --> 00:06:55,482 ‫الكفن هو صورة يوم الأنبعاث. 82 00:06:58,986 --> 00:07:01,689 ‫ـ ألم تقل أنك تريد أن تريني شيئًا؟ ‫ـ أجل. 83 00:07:01,822 --> 00:07:03,858 ‫شيء مميز جدًا. .من هذا الاتجاه 84 00:07:05,927 --> 00:07:10,231 ‫أترين، أعتقد أن الفن يروي ‫قصة ماضينا ويلمح لمستقبلنا. 85 00:07:15,503 --> 00:07:17,305 ‫إنه مستعارًا للمعرض. 86 00:07:17,505 --> 00:07:18,873 ‫إنه هنا لحماية الكفن. 87 00:07:20,534 --> 00:07:22,870 ‫القديس (ميخائيل) يهزم الشيطان. 88 00:07:24,111 --> 00:07:29,383 ‫كانت حرب الملائكة الحرب ‫الأولى والشر الأول. 89 00:07:29,517 --> 00:07:32,753 ‫لحسن الحظ، هزم (ميخائيل) ‫(إبليس) وقيده في الجحيم. 90 00:07:34,355 --> 00:07:37,391 ‫لكن الصراع بين الخير والشر .لا يزال محتدمًا في أعماقنا 91 00:07:37,525 --> 00:07:38,960 ‫بالضبط. 92 00:07:39,093 --> 00:07:43,064 ‫فالشر ليس قوة صوفية خارجية. 93 00:07:45,099 --> 00:07:46,000 ‫بل قوة شخصية. 94 00:07:47,068 --> 00:07:48,803 ‫أخالفكِ الرأي. 95 00:07:48,936 --> 00:07:50,304 ‫إنه أكثر من ذلك بكثير. 96 00:07:51,405 --> 00:07:54,809 ‫أصر هذا الفنان على أن الشيطان ‫نفسه جلس من اجل لوحته. 97 00:07:56,310 --> 00:07:57,712 ‫أعتقد أنه قد يكون محقًا. 98 00:08:00,381 --> 00:08:04,318 ‫أعرف الكثير من الناس الأخيار ‫الذين تحملوا احلك أنواع الشر. 99 00:08:05,453 --> 00:08:06,554 ‫شر آخرويّ. 100 00:08:06,654 --> 00:08:09,156 ‫نعم، وأنا كذلك. 101 00:08:09,290 --> 00:08:13,561 ‫لكن حين يحدث مكروه ‫لشخص نحبّه بشدة، 102 00:08:13,661 --> 00:08:16,063 ‫فإن إلقاء اللوم على ‫الشيطان لا يصلح شيئًا. 103 00:08:16,197 --> 00:08:18,366 ‫وإنه بالتأكيد لا يخفف الألم. 104 00:08:19,481 --> 00:08:20,988 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي ‫أجد بها الأمر منطقيًا. 105 00:08:23,070 --> 00:08:25,573 ‫لقد حانت الحرب في ‫السماء على الأرض. 106 00:08:25,706 --> 00:08:26,907 ‫الشيطان لا يهدأ. 107 00:08:35,383 --> 00:08:38,953 ‫كان (إبليس) ليهلكنا جميعًا ‫لو لم يصده (ميخائيل). 108 00:08:43,591 --> 00:08:48,629 ‫هناك نبوءات كثيرة عن عودة ‫الشيطان إلى الأرض كإله مزيف. 109 00:08:51,265 --> 00:08:52,833 ‫أدعو الرب ألا يتمكن من العودة. 110 00:08:54,969 --> 00:08:57,905 ‫لكن يجب أن أغادر الآن. 111 00:08:59,373 --> 00:09:01,809 ‫هل ليّ أن أترككم أنتم ‫الثلاثة وحدكم لتتعرفوا؟ 112 00:09:02,143 --> 00:09:04,679 ‫بالتأكيد. شكرًا يا أبتاه. 113 00:09:04,785 --> 00:09:05,486 ‫استمتعي بوقتكِ. 114 00:09:33,107 --> 00:09:34,642 ‫(لورا). 115 00:09:37,278 --> 00:09:38,946 ‫(لورا). 116 00:09:46,560 --> 00:09:48,128 ‫أبتاه؟ 117 00:10:14,648 --> 00:10:15,988 ‫وصلت في الوقت المناسب. 118 00:10:17,818 --> 00:10:22,428 ‫دمرت عدة حرائق الكفن تقريبًا. 119 00:10:22,558 --> 00:10:24,928 ‫آخر الحرائق دمر هذه الكاتدرائية. 120 00:10:25,058 --> 00:10:26,298 ‫حفظها الرب. 121 00:10:27,498 --> 00:10:30,568 ‫اتبعوني من فضلكم. ‫سنصعد إلى الطابق العلوي. 122 00:10:57,998 --> 00:10:59,298 ‫وداعًا. شكرًا. 123 00:11:00,828 --> 00:11:02,238 .ـ وداعًا .ـ وداعًا 124 00:12:43,568 --> 00:12:44,438 ‫اذهب! 125 00:12:48,438 --> 00:12:49,338 ‫اذهب! 126 00:12:51,338 --> 00:12:52,208 ‫اذهب! 127 00:12:54,078 --> 00:12:54,748 ‫اذهب! 128 00:12:56,478 --> 00:12:56,978 ‫اذهب! 129 00:13:13,698 --> 00:13:15,068 ‫يا إلهي. 130 00:13:26,448 --> 00:13:27,378 .لا، لا 131 00:13:31,288 --> 00:13:34,048 ‫الشارة، نعم. 132 00:15:57,958 --> 00:15:58,858 ‫توقفي. 133 00:15:58,998 --> 00:16:00,828 ‫توقفي الآن. 134 00:16:05,738 --> 00:16:07,108 ‫توقفي عن هذا التدنيس. 135 00:16:08,008 --> 00:16:09,738 ‫أيها القديس (ميخائيل). 136 00:16:09,878 --> 00:16:11,578 ‫كن دفاعنا ضد الشيطان. 137 00:16:13,108 --> 00:16:13,908 ‫وبخه! 138 00:16:15,178 --> 00:16:16,218 ‫لا! 139 00:16:19,548 --> 00:16:20,718 ‫لا. 140 00:16:24,558 --> 00:16:26,928 ‫ابق الشيطان في الجحيم ..وكل أرواحه الشريرة 141 00:16:27,058 --> 00:16:28,998 ‫التي ترغب في خراب النفوس. 142 00:16:30,398 --> 00:16:32,868 ‫انضم إلينا هنا على الأرض يا (إبليس)! 143 00:16:32,998 --> 00:16:35,598 ‫أيها القديس (ميخائيل)، ‫أدعو أن ترجع إلينا. 144 00:17:16,608 --> 00:17:17,778 ‫خذها. 145 00:17:40,128 --> 00:17:41,098 ‫توقف. 146 00:17:41,228 --> 00:17:42,898 ‫لا تقتلها. 147 00:17:44,368 --> 00:17:46,668 ‫قد يختارها. 148 00:17:46,808 --> 00:17:47,408 ‫لا. 149 00:17:47,538 --> 00:17:48,908 ‫لا، لا تلمسني. 150 00:17:50,738 --> 00:17:51,878 ‫إلى أين تأخذوني؟ 151 00:17:52,008 --> 00:17:53,648 ‫لا، أرجوكم. 152 00:18:00,788 --> 00:18:01,818 ‫أيها القديس (ميخائيل)، 153 00:18:03,288 --> 00:18:05,258 ‫خذ جسدي. 154 00:18:05,388 --> 00:18:08,428 ‫استخدمه لهزيمة وحش الشيطان هذا. 155 00:18:36,358 --> 00:18:37,288 ‫ساعدوني! 156 00:18:37,418 --> 00:18:39,188 ‫ابقوها هادئة. 157 00:18:39,328 --> 00:18:40,788 ‫النجدة! 158 00:18:40,928 --> 00:18:42,558 ‫مَن انتم يا قوم؟ 159 00:18:43,698 --> 00:18:44,798 ‫لا. 160 00:18:46,228 --> 00:18:47,128 ‫(ميخائيل). 161 00:18:47,268 --> 00:18:48,498 ‫اقتله. 162 00:19:13,728 --> 00:19:14,858 ‫اسرع! 163 00:20:29,568 --> 00:20:30,938 ‫شكرًا للجميع على حضوركم. 164 00:20:34,508 --> 00:20:36,538 ‫اسمي الدكتور (لوران). 165 00:20:38,278 --> 00:20:45,918 ‫لإحياء المتألقين، زار زملائي ..‫"سانتا كروتشي"، المثوى الأخير لـ 166 00:20:46,048 --> 00:20:50,588 ‫(مكيافيلي) و(جاليليو) و(مايكل أنجلو). 167 00:20:52,788 --> 00:20:56,858 ‫هذا "فورت نوكس" العبقري ‫الوراثي يخزن كنزًا... 168 00:20:56,998 --> 00:20:58,798 ‫أكثر قيمة من الذهب. 169 00:20:59,628 --> 00:21:05,638 ‫الحمض النووي المبدعين، الذي ‫كان حتى الآن لغزًا لا يمكن حله. 170 00:21:06,871 --> 00:21:14,881 ‫اليوم، يمكنني أن أحيي ‫هذه العظام القديمة الجافة. 171 00:21:15,925 --> 00:21:16,785 ‫النتائج؟ 172 00:21:18,548 --> 00:21:22,458 ‫أطفال يمكنكم أن تفتخروا بهم حقًا. 173 00:21:26,328 --> 00:21:30,158 ‫سيصبح الماضي مستقبلنا. 174 00:21:30,298 --> 00:21:35,168 ‫بمجرد أن أحيي أكثر ‫الأشخاص نفوذاً في التاريخ 175 00:21:35,298 --> 00:21:39,308 ‫من بين الأموات، فسأحتاج ‫منكم أن تدفعوا بالمقابل. 176 00:21:42,508 --> 00:21:46,908 ‫سيّداتي وسادتي، أقدم لكم ‫المُقام (أنتونيو فيفالدي). 177 00:21:53,888 --> 00:21:55,418 ‫ووالديه الفخورين. 178 00:21:57,018 --> 00:21:58,988 ‫تهانينا. 179 00:21:59,188 --> 00:22:00,858 ‫شكرًا. شكراً جزيلاً. 180 00:22:03,028 --> 00:22:05,428 ‫التالي في المزايدة. 181 00:22:05,568 --> 00:22:09,438 ‫إنه مَن أعظم الشعراء والمعماريين. 182 00:22:09,568 --> 00:22:14,678 ‫يعتبر أعظم النحاتين والرسامين ‫سواء كانوا أحياءً أو أمواتًا. 183 00:22:14,808 --> 00:22:16,778 ‫مبتكر كنيسة "سيستين"، 184 00:22:16,908 --> 00:22:19,048 ‫و"داود" و"القديس بطرس" 185 00:22:19,208 --> 00:22:20,708 ‫و"بيتا". 186 00:22:20,848 --> 00:22:26,218 ‫الليلة، أغلى المقتنيات، ‫(مايكل أنجلو بوناروتي). 187 00:22:40,228 --> 00:22:44,068 ‫لذا سنبدأ المزايدة ‫الليلة بـ 10 مليون يورو. 188 00:22:45,238 --> 00:22:48,268 ‫وها نحن لدينا عرض بـ 15 مليونًا. 189 00:22:48,408 --> 00:22:49,778 ‫20 مليونًا. 190 00:22:49,908 --> 00:22:50,938 ‫30 مليونًا. 191 00:22:51,078 --> 00:22:52,278 ‫أيّ عرض يفوق الـ 30 مليونًا؟ 192 00:22:52,408 --> 00:22:53,778 ‫40 مليونًا. 193 00:22:53,908 --> 00:22:54,718 ‫70 مليونًا. 194 00:22:54,848 --> 00:22:57,648 ‫70 مليونًا. 195 00:22:57,788 --> 00:23:00,788 ‫أيّ عرض يفوق الـ 70 مليونًا؟ 196 00:23:00,918 --> 00:23:01,718 ‫80 مليونًا. 197 00:23:03,558 --> 00:23:06,528 ‫80 مليون واحد. 198 00:23:06,658 --> 00:23:08,288 ‫80 مليون اثنان. 199 00:23:08,428 --> 00:23:09,958 ‫هناك 90 مليونًا. 200 00:23:53,338 --> 00:23:54,308 ‫هل الكفن جاهز بعد؟ 201 00:23:54,408 --> 00:23:55,678 ‫- نعم. ‫- جيّد. 202 00:24:03,948 --> 00:24:07,788 ‫كل ما عملت من أجله ‫كان من أجل هذه اللحظة. 203 00:24:09,318 --> 00:24:11,228 ‫جهزنا البدائل. 204 00:24:11,358 --> 00:24:13,528 ‫لقد انتظر طويلاً. 205 00:24:18,528 --> 00:24:22,338 ‫سيحصل (إبليس) أخيرًا ‫على مأوئ لائق. 206 00:24:32,208 --> 00:24:34,678 ‫أرجوك اجعليها تتوقف. ‫أرجوك الان. 207 00:24:34,818 --> 00:24:36,118 ‫اجعليها تتوقف. 208 00:24:37,788 --> 00:24:39,118 ‫اسمعي، اهدئي. 209 00:24:39,248 --> 00:24:40,788 ‫(صوفيا)، اخرسي. 210 00:24:44,218 --> 00:24:45,388 ‫إنهم يراقبوننا. 211 00:24:46,488 --> 00:24:47,388 ‫أين أنا؟ 212 00:24:49,158 --> 00:24:49,998 ‫في الجحيم. 213 00:24:51,568 --> 00:24:52,798 ‫ماذا؟ 214 00:24:52,928 --> 00:24:56,568 ‫أنتِ، من أين أتوا بكِ؟ 215 00:24:58,268 --> 00:25:00,838 ‫الكاتدرائية؟ 216 00:25:00,968 --> 00:25:01,678 ‫الكاتدرائية؟ 217 00:25:01,808 --> 00:25:03,378 ‫أأنتِ راهبة؟ 218 00:25:04,208 --> 00:25:05,178 ‫اخرسي. 219 00:25:06,048 --> 00:25:08,018 ‫اخرسي! اخرسي! 220 00:25:11,018 --> 00:25:12,688 ‫هل يمكنكِ أن تجعيلها تتوقف رجاءً؟ 221 00:25:12,818 --> 00:25:14,248 ‫اهدئي، اهدئي. 222 00:25:14,388 --> 00:25:15,858 ‫اسمعي، ما اسمكِ؟ 223 00:25:17,188 --> 00:25:18,388 ‫(صوفيا). 224 00:25:18,458 --> 00:25:19,288 ‫إنها تتحدث الإنجليزية. 225 00:25:19,484 --> 00:25:20,854 ‫حسنًا، حسنًا. 226 00:25:20,958 --> 00:25:22,398 ‫(صوفيا). 227 00:25:22,458 --> 00:25:23,398 ‫مرحبًا، أنا (لورا). 228 00:25:24,298 --> 00:25:25,298 ‫حسنًا يا (صوفيا)، انظري إليّ. 229 00:25:25,428 --> 00:25:26,398 ‫انظري إليَّ. 230 00:25:26,498 --> 00:25:27,798 ‫هل تريدين الخروج من هنا؟ 231 00:25:29,838 --> 00:25:32,268 ‫- نعم؟ ‫- نعم، نعم. 232 00:25:32,408 --> 00:25:33,808 ‫نعم، وأنا كذلك. 233 00:25:34,978 --> 00:25:36,408 ‫حسنًا. 234 00:25:36,478 --> 00:25:37,978 ‫حسنًا، ماذا سنفعل؟ 235 00:25:38,108 --> 00:25:38,678 ‫ما اسمكِ؟ 236 00:25:38,808 --> 00:25:39,408 ‫إنها (بريندا). 237 00:25:39,548 --> 00:25:41,218 ‫ـ (بريندا)؟ .ـ اجل 238 00:25:41,418 --> 00:25:42,748 ‫ما اسمكِ؟ 239 00:25:43,478 --> 00:25:45,418 ‫- (ألينا). ‫- (ألينا). 240 00:25:45,518 --> 00:25:49,118 ‫سنضطر إلى التزام ‫الهدوء والتعاون معًا. 241 00:25:49,258 --> 00:25:50,618 ‫كلنا. 242 00:25:50,758 --> 00:25:51,158 ‫نعم. 243 00:26:03,998 --> 00:26:05,668 ‫لا، لا، لا تقتربوا مني. 244 00:26:05,808 --> 00:26:06,968 ‫لا تلمسوني! 245 00:26:07,108 --> 00:26:07,908 ‫لا! 246 00:26:09,738 --> 00:26:10,478 ‫ابتعدوا. 247 00:26:18,918 --> 00:26:19,918 ‫ابتعدوا عني. 248 00:26:41,678 --> 00:26:42,378 ‫لا، لا. 249 00:26:42,508 --> 00:26:43,878 ‫المطران (بوستامانتي) بخير. 250 00:26:45,708 --> 00:26:46,478 ‫إنهم قادمون. 251 00:27:08,368 --> 00:27:09,898 ‫الأب (ماركوني). 252 00:27:11,508 --> 00:27:12,738 ‫كيف أمكنك؟ 253 00:27:13,908 --> 00:27:14,978 ‫يا إلهي. 254 00:27:15,108 --> 00:27:17,508 ‫ـ كيف أمكنك السماح لهم بأخذها؟ ‫ـ الأب (ماركوني). 255 00:27:17,578 --> 00:27:18,678 ‫انها معجزة. 256 00:27:18,808 --> 00:27:19,648 ‫أنّك تنزف. 257 00:27:19,778 --> 00:27:21,518 ‫سأتصل بسيارة الإسعاف. 258 00:27:22,178 --> 00:27:23,148 ‫لا تهتم. 259 00:27:24,648 --> 00:27:26,518 ‫أين حماة الكفن؟ 260 00:27:26,648 --> 00:27:29,918 ‫ـ عفوًا؟ حماة... ‫ـ أين حماة الكفن؟ 261 00:27:32,358 --> 00:27:34,088 ‫رأسي. 262 00:27:34,228 --> 00:27:37,858 ‫تم تكليف الكاردينال ‫(فينسيني) بحماية الكفن. 263 00:27:37,998 --> 00:27:41,438 ‫لكن حالته غير مستقرة. 264 00:27:41,568 --> 00:27:42,668 ‫غير مستقرة؟ 265 00:27:42,798 --> 00:27:46,738 ‫نبوءات الوحوش الشيطانية ‫والطوائف السرية. 266 00:27:46,868 --> 00:27:48,208 ‫ماذا؟ 267 00:27:49,438 --> 00:27:51,778 ‫رؤى جامحة عن شيطان ،قادم إلى الأرض 268 00:27:51,908 --> 00:27:54,548 ‫إنه خرف واضح. 269 00:27:55,948 --> 00:27:57,078 ‫هل قرأت الإنجيل؟ 270 00:27:58,148 --> 00:28:01,048 ‫عفوًا؟ نعم. 271 00:28:03,558 --> 00:28:05,028 ‫إنه يأخذ اللقطات الأمنية. 272 00:28:05,158 --> 00:28:06,458 ‫أين يمكنني أن أجد ‫الكاردينال (فينسيني)؟ 273 00:28:06,628 --> 00:28:07,558 ‫الأب (ماركوني). 274 00:28:07,688 --> 00:28:09,828 ‫ـ بصفتي رئيسك، أصر على أنك.. ‫ـ رئيسي؟ 275 00:28:09,958 --> 00:28:11,698 ‫أين (فينسيني)؟ 276 00:28:12,698 --> 00:28:13,968 ‫أين؟ 277 00:28:16,668 --> 00:28:17,798 ‫إنه ناسك الآن. 278 00:28:17,938 --> 00:28:22,208 ‫إنه يعيش بمفرده في ‫مصحة "القديس ميخائيل". 279 00:28:29,878 --> 00:28:30,818 ‫مَن هذة الفتاة؟ 280 00:28:34,918 --> 00:28:37,158 ‫إنها صديقـ.. 281 00:28:39,388 --> 00:28:40,928 ‫صديقتك. 282 00:28:41,058 --> 00:28:43,128 ‫(لورا) طالبة فنون أمريكية. 283 00:28:45,868 --> 00:28:47,828 ‫حسنًا، استمعا إلي. 284 00:28:47,968 --> 00:28:49,338 ‫هذا مهم جدًا. 285 00:28:49,468 --> 00:28:50,868 ‫لا تخبرا أحدًا أنني كنت هنا. 286 00:28:50,998 --> 00:28:51,708 ‫- نعم. ‫- لا. 287 00:28:51,838 --> 00:28:53,068 ‫نعم، بالطبع لا. 288 00:28:54,608 --> 00:28:57,608 ‫بالمناسبة مَن أنت؟ 289 00:28:57,678 --> 00:28:58,708 ‫بالضبط. 290 00:28:59,978 --> 00:29:02,178 ‫الآن، ثمة شيء آخر. ‫احتاج سيارة. 291 00:29:02,318 --> 00:29:03,648 ‫لديك سيارة. 292 00:29:05,248 --> 00:29:07,218 ‫ـ لديّ سيارة. ‫ـ انتظر. 293 00:29:07,358 --> 00:29:08,818 ‫ماذا عن الشرطة؟ 294 00:29:08,958 --> 00:29:10,818 ‫يريدون اللقطات الأمنية المفقودة. 295 00:29:10,958 --> 00:29:13,928 ‫أخبروهم أن قسيسًا سرقها بعد أن قتله امرأة شيطانية 296 00:29:14,058 --> 00:29:15,698 ‫وعاد إلى الحياة. 297 00:29:16,228 --> 00:29:17,428 ‫أو اختلقوا شيئًا ما. 298 00:29:18,698 --> 00:29:19,828 ‫أنكما لا تريدان أن يتم إرسالكما ‫إلى مصحة "القديس ميخائيل" 299 00:29:19,968 --> 00:29:21,568 ‫ لأنكما تقولا الحقيقة، حسنًا؟ 300 00:29:24,468 --> 00:29:26,238 ‫ـ هل تمانع؟ ‫ـ لا، تفضل. 301 00:29:47,428 --> 00:29:48,358 ‫يا للكهنة. 302 00:32:43,668 --> 00:32:44,968 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 303 00:32:46,508 --> 00:32:48,178 ‫اهدأ أيها العجوز. 304 00:32:48,308 --> 00:32:49,738 ‫جئت مسالمًا. 305 00:32:54,878 --> 00:32:56,048 ‫أأنت من "تورينو"؟ 306 00:32:57,678 --> 00:32:59,448 ‫هل أرسلك (بوستامانتي)؟ 307 00:33:00,758 --> 00:33:02,858 ‫جئت لتقديم اعترافك؟ 308 00:33:02,988 --> 00:33:04,218 ‫المعذرة؟ 309 00:33:04,558 --> 00:33:07,328 ‫من اجل معصية عدم حماية الأبرياء. 310 00:33:08,798 --> 00:33:14,168 ‫من أجل عدم اكتراثكم ‫بآلام أبناء الرب. 311 00:33:15,598 --> 00:33:17,868 ‫لقد حذرتكم أيها الحمقى لسنوات. 312 00:33:18,008 --> 00:33:20,508 ‫لكنكم اعتقدتموني مجنونًا. 313 00:33:20,638 --> 00:33:23,608 ‫هل ما زلت تعتقدون أن هذه ‫الياقة يمكنها حمايتكم؟ 314 00:33:31,588 --> 00:33:33,318 ‫انت لست كاهنًا. 315 00:33:36,688 --> 00:33:37,828 ‫مَن أنت؟ 316 00:33:39,658 --> 00:33:41,198 ‫أحد أتباع النعيم. 317 00:33:43,328 --> 00:33:44,498 ‫(ميخائيل). 318 00:33:46,228 --> 00:33:48,198 ‫لمَ أنت هنا؟ 319 00:33:48,268 --> 00:33:50,198 ‫سرقوا الكفن. 320 00:33:53,608 --> 00:33:55,678 ‫لديّ لقطات المراقبة ‫من الكاتدرائية. 321 00:33:55,808 --> 00:33:57,508 ‫هل كانت امرأة؟ 322 00:33:57,648 --> 00:33:58,748 ‫امرأة عجوز؟ 323 00:33:58,878 --> 00:34:00,578 ‫نعم، كانت كذلك. 324 00:34:02,818 --> 00:34:03,918 ‫أين هي؟ 325 00:34:06,248 --> 00:34:08,618 ‫شيدت هذه المصحة كمرصاد. 326 00:34:10,258 --> 00:34:13,428 ‫تعال إلى هنا. انظر. أقترب. 327 00:34:14,758 --> 00:34:15,658 ‫أنظر. 328 00:34:17,358 --> 00:34:19,598 ‫هل تتذكّر أين سقط (إبليس)؟ 329 00:34:21,068 --> 00:34:23,438 ‫انظر. 330 00:34:26,638 --> 00:34:31,578 ‫أولئك الذين يحرسون الحصن ‫يعملون على تحرير (إبليس). 331 00:34:31,708 --> 00:34:34,918 ‫لا تسمي ذلك الشيطان ‫باسمه الملائكي. 332 00:34:36,648 --> 00:34:37,788 ‫لا يمكنه الهروب. 333 00:34:38,818 --> 00:34:40,118 ‫لقد قيدته بالسلاسل هناك. 334 00:34:43,418 --> 00:34:45,128 ‫رافقني. 335 00:34:45,258 --> 00:34:48,558 ‫يخبرنا الكتاب المقدس أن ‫الشيطان سيتحرر من قيوده. 336 00:34:48,698 --> 00:34:49,958 ‫سيتم فتح بوابة الجحيم. 337 00:34:50,098 --> 00:34:52,528 ‫وسيأتي هو وأعوانه إلى الأرض. 338 00:34:55,098 --> 00:34:57,368 ‫حان الوقت الآن. 339 00:35:04,178 --> 00:35:10,418 ‫وحشين قديمين من كِلا العالمين ‫قد تم تكليفهما بتحريره. 340 00:35:11,888 --> 00:35:15,118 ‫المرأة التي قابلتها. 341 00:35:18,288 --> 00:35:20,628 ‫ووحش الارض. 342 00:35:22,498 --> 00:35:25,298 ‫الوحش الوحيد الذي سمح له ‫الشيطان أن يأتي إلى الأرض قبله. 343 00:35:27,168 --> 00:35:29,868 ‫أكثر ما يتمناه هو القتال .لمغادرة الجحيم 344 00:35:29,998 --> 00:35:33,108 ‫أعلم ذلك. فأنا من وضعه هناك. 345 00:35:33,308 --> 00:35:35,478 ‫وأنا الوحيد الذي أستطيع تحريره. 346 00:35:35,608 --> 00:35:37,308 ‫تقصد الرب؟ 347 00:35:43,318 --> 00:35:48,088 ‫هذه اللفائف تخص السحر ‫الذي يحرس البوابة. 348 00:35:49,988 --> 00:35:52,328 ‫يعتقدون أن ربهم، ،مثل اليسوع 349 00:35:52,428 --> 00:35:55,028 ‫سيولد من البراءة. 350 00:35:55,158 --> 00:35:58,768 ‫لقرون، قدموا له قرابين أطفال ‫ليستحوذ على اجسادهم. 351 00:36:00,028 --> 00:36:02,898 ‫لا! لا! 352 00:36:03,038 --> 00:36:05,468 ‫لم تكن أجسادهم الصغيرة ‫قوية بما تكفي لاحتوائه. 353 00:36:05,608 --> 00:36:08,478 ‫كانت معاناتهم لا توصف. ‫ولم نفعل شيئًا. 354 00:36:08,608 --> 00:36:11,978 ‫لا يستطيع الشيطان أن ‫يتحكم بكبريائه أو غضبه. 355 00:36:12,108 --> 00:36:14,948 ‫لذا، لا يمكن أن ‫يمتلك جسدًا زائلاً. 356 00:36:15,078 --> 00:36:17,018 ‫ـ كان ليدمره. .ـ ليس أيّ جسد 357 00:36:18,218 --> 00:36:23,188 ‫هناك جسد واحد أبدي. 358 00:36:23,558 --> 00:36:27,228 ‫والآن العلم منح الشيطان ‫طريقه للخروج من الجحيم. 359 00:36:27,358 --> 00:36:29,758 ‫لن يجرؤ حتى أخي على ‫العيش في جسد كهذا. 360 00:36:29,898 --> 00:36:31,698 ‫ألا ترى؟ 361 00:36:31,828 --> 00:36:34,838 ‫لهذا سرقوا الكفن. ‫كانوا بحاجة إلى الحمض النووي. 362 00:36:34,968 --> 00:36:36,738 ‫لن يسمح الرب بذلك أبدًا. 363 00:36:40,568 --> 00:36:42,608 ‫أليس هذا سبب إرسالك؟ 364 00:36:46,408 --> 00:36:48,118 ‫لم يرسلني الرب. 365 00:36:50,688 --> 00:36:53,088 ‫الآن أوصلني إلى ذلك الحصن. 366 00:36:53,218 --> 00:36:54,388 ‫واصل المراقبة. 367 00:36:54,518 --> 00:36:56,588 ‫سأشاهد تدميره. 368 00:37:05,168 --> 00:37:06,468 ‫اشحذيها أكثر. 369 00:37:11,508 --> 00:37:13,408 ‫هل وجدت أيّ شيء؟ 370 00:37:13,508 --> 00:37:14,878 ‫لا احتاج أيّ شي. 371 00:37:15,008 --> 00:37:16,678 ‫لماذا تعتقدين أنهم بحاجة إلينا؟ 372 00:37:18,408 --> 00:37:19,408 ‫الجنس. 373 00:37:21,148 --> 00:37:23,148 ‫إنه الجنس دومًا. 374 00:37:23,278 --> 00:37:24,588 ‫وبعد ذلك سيقتلوننا. 375 00:37:25,718 --> 00:37:27,818 ‫لا، الخوف سيقتلنا. 376 00:37:28,688 --> 00:37:29,658 ‫أعلم، حسنًا؟ 377 00:37:29,788 --> 00:37:31,328 ‫لقد اضطررت للقتال قبلاً ‫للبقاء على قيد الحياة. 378 00:37:32,428 --> 00:37:33,428 ‫لذا ابحثي عن سلاح. 379 00:37:37,668 --> 00:37:39,498 ‫هل أنت متزوجة؟ 380 00:37:43,338 --> 00:37:45,138 ‫قُتل زوجي وطفلي. 381 00:37:47,568 --> 00:37:49,038 ‫آسفة لسماع ذلك. 382 00:37:49,178 --> 00:37:50,508 ‫لا بأس. 383 00:37:56,278 --> 00:37:57,718 ‫سنكون بخير، صحيح؟ 384 00:37:58,748 --> 00:37:59,818 ‫نعم. 385 00:37:59,948 --> 00:38:01,458 ‫لا. 386 00:38:06,358 --> 00:38:08,498 ،"‫في المعرض الحالي لكفن "تورينو 387 00:38:08,628 --> 00:38:10,558 ‫الذي يجذب فعلاً أكثر ،من مليوني زائر 388 00:38:10,698 --> 00:38:12,068 ‫تم إغلاقه فجأة اليوم. 389 00:38:12,198 --> 00:38:14,468 ‫المتحدث الرسمي باسم "أبرشية "تورينو 390 00:38:14,568 --> 00:38:16,098 ‫لم يقدم أيّ بيان رسمي. 391 00:38:16,238 --> 00:38:18,468 ‫ومع ذلك، أشارت مصادر ‫من داخل "الفاتيكان".. 392 00:38:18,608 --> 00:38:21,778 ‫إلى الاحتمال المروع أن ‫يكون الكفن نفسه مفقودًا. 393 00:38:52,908 --> 00:38:55,938 ‫نعم. حسنًا. 394 00:39:12,678 --> 00:39:19,878 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 395 00:39:27,178 --> 00:39:28,378 ‫اكتمل الحمض النووي. 396 00:39:31,208 --> 00:39:32,748 ‫الفتاة من الكاتدرائية. 397 00:39:32,878 --> 00:39:34,378 ‫نعم. 398 00:39:34,518 --> 00:39:35,748 ‫ فصيلة الدم مطابقة. 399 00:39:35,878 --> 00:39:37,048 ‫سليمة. 400 00:39:37,188 --> 00:39:39,958 ‫حتى دورتها الطبيعية كانت مصادفة. 401 00:39:40,088 --> 00:39:41,418 ‫جهزها أيضًا. 402 00:39:42,858 --> 00:39:44,158 ‫اسرع. 403 00:39:44,288 --> 00:39:46,498 ‫يمكنني أن أشم رائحة المتعقب. 404 00:39:52,128 --> 00:39:53,298 ‫مستعدة؟ 405 00:40:24,598 --> 00:40:25,328 ‫أنتِ. 406 00:40:42,578 --> 00:40:43,518 ‫لا! 407 00:40:45,018 --> 00:40:46,218 ‫لا! 408 00:41:19,448 --> 00:41:20,988 ‫لا! لا! 409 00:41:23,458 --> 00:41:25,328 ‫ابعدوا أيديكم عني! 410 00:41:49,218 --> 00:41:50,088 ‫لا. 411 00:41:51,248 --> 00:41:53,918 ‫اهدئي. 412 00:41:54,058 --> 00:41:55,588 ‫مَن أنتِ بحق الجحيم؟ 413 00:41:56,418 --> 00:41:59,288 ‫انا ملاك الرب. 414 00:41:59,428 --> 00:42:01,028 ‫نادني (ليز). 415 00:42:01,198 --> 00:42:02,928 ‫ماذا تفعلون بيّ؟ 416 00:42:03,058 --> 00:42:09,898 ‫أننا نزرع بويضة مخصبة .في رحمكِ 417 00:42:12,208 --> 00:42:13,108 ‫أيتها العاهرة المريضة! 418 00:42:16,608 --> 00:42:19,978 ‫إنه طفل مهم للغاية. 419 00:42:20,118 --> 00:42:23,348 ‫أرجوكِ توقفي الآن. 420 00:42:23,488 --> 00:42:24,448 ‫أرجوكِ. 421 00:42:24,588 --> 00:42:28,358 ‫حين رأيتك لأول مرة ‫في الكاتدرائية، 422 00:42:29,318 --> 00:42:35,458 ‫كان رسمكِ لعزيزي ‫(إبليس) ملهمًا جدًا. 423 00:42:38,398 --> 00:42:41,598 ‫لم أره قط مرسومًا هكذا. 424 00:42:44,538 --> 00:42:49,708 ‫ولهذا السبب أعتقد أنّكِ ‫قد تكوني المنشودة. 425 00:43:04,155 --> 00:43:06,025 ‫ـ هل هنا نفترق؟ .ـ اجل 426 00:43:10,165 --> 00:43:11,825 ‫كان يتبعنا منذ مغادرتنا. 427 00:43:14,095 --> 00:43:16,565 ‫لإضاءة الظلام، .استخدم بعض المشاعل 428 00:43:16,705 --> 00:43:18,005 ‫لديك مشعل. 429 00:43:19,135 --> 00:43:21,275 ‫كن يقظًا. 430 00:43:21,405 --> 00:43:23,705 ‫وحش الأرض يسكن في الأسفل. 431 00:43:25,375 --> 00:43:27,275 .قضت مخالبه على الكثير منا 432 00:43:29,012 --> 00:43:30,280 ‫هذه البندقيّة لن تقتله. 433 00:43:31,414 --> 00:43:33,316 ‫ولكنّها ستشلّ حركته. 434 00:43:39,656 --> 00:43:41,158 ‫ليكُن الربّ معكَ. 435 00:43:44,327 --> 00:43:46,963 ‫هل الربّ معكَ؟ 436 00:43:48,132 --> 00:43:49,666 ‫هذه مسؤوليّتي. 437 00:43:51,102 --> 00:43:52,635 ‫وسأطلبُ الإذن فيما بعد. 438 00:44:42,819 --> 00:44:43,820 ‫لا. 439 00:44:55,031 --> 00:44:56,065 ‫لا، ساعدونا، رجاءً. 440 00:44:56,200 --> 00:44:57,433 ‫ساعدونا! 441 00:44:59,068 --> 00:45:00,370 ‫رجاءً. 442 00:45:04,374 --> 00:45:05,408 ‫ساعدوني! 443 00:45:38,441 --> 00:45:39,409 ‫ما الأمر؟ 444 00:45:47,083 --> 00:45:50,053 ‫يا ربّي، يا ربّي. 445 00:46:04,033 --> 00:46:07,070 ‫(بريندا)، أوقفي ذلك. 446 00:46:07,204 --> 00:46:08,438 ‫توقّفي! 447 00:46:26,290 --> 00:46:27,757 ‫لا! 448 00:46:34,731 --> 00:46:36,466 ‫ساعدوني! 449 00:46:36,566 --> 00:46:39,836 ‫نرجو إيجاد أمّنا المقدّسة. 450 00:47:04,861 --> 00:47:07,131 ‫لا، قلتُ لا. 451 00:47:07,264 --> 00:47:08,898 ‫افتح الباب! 452 00:47:10,200 --> 00:47:10,967 ‫افتح الباب! 453 00:47:11,101 --> 00:47:11,634 ‫افتح الباب! 454 00:47:19,943 --> 00:47:23,713 ‫- فليساعدني أحد! ‫- لا، لا. 455 00:47:23,846 --> 00:47:25,215 ‫يا إلهي! 456 00:47:25,349 --> 00:47:26,983 ‫ما الذي تفعله؟ 457 00:47:27,117 --> 00:47:28,385 ‫يا إلهي! 458 00:47:32,423 --> 00:47:33,223 ‫ما الأمر؟ 459 00:47:36,193 --> 00:47:39,163 ‫لا! لا! 460 00:47:39,296 --> 00:47:41,064 ‫لا، أخرجنا. 461 00:47:42,266 --> 00:47:45,102 ‫رجاءً، توقف، رجاءً. 462 00:47:45,235 --> 00:47:47,036 ‫- توقف! ‫- توقف! 463 00:47:47,171 --> 00:47:47,937 ‫لا! 464 00:47:49,406 --> 00:47:50,606 ‫أخرجنا! 465 00:47:50,740 --> 00:47:52,276 ‫- توقف! ‫- توقف! 466 00:47:54,844 --> 00:47:57,547 ‫لا! 467 00:48:47,930 --> 00:48:49,065 ‫ما هذا؟ 468 00:48:49,199 --> 00:48:50,600 ‫هل سمعتِ ذلك؟ 469 00:48:52,668 --> 00:48:53,936 ‫ما الأمر؟ 470 00:48:54,070 --> 00:48:55,671 ‫ما تلك الضوضاء؟ 471 00:48:58,741 --> 00:49:00,210 ‫ماذا هناك؟ 472 00:49:01,911 --> 00:49:03,780 ‫ما ذلك؟ 473 00:49:06,483 --> 00:49:08,051 ‫أترين شيئًا؟ 474 00:49:16,059 --> 00:49:18,262 ‫لا! لا! 475 00:49:25,635 --> 00:49:27,337 ‫سنموتُ هنا. 476 00:49:30,441 --> 00:49:32,176 ‫لا! 477 00:49:34,445 --> 00:49:35,845 ‫لا! 478 00:49:50,527 --> 00:49:51,027 ‫(بريندا)! 479 00:50:13,517 --> 00:50:16,153 ‫ساعدوني! 480 00:50:17,887 --> 00:50:19,323 ‫(بريندا)! 481 00:50:33,035 --> 00:50:35,272 ‫لا، لا! 482 00:52:16,239 --> 00:52:18,308 ‫إنّها المختارة. 483 00:52:49,339 --> 00:52:53,309 ‫لقد أتيتِ بنعمةٍ وستنجبين ولدًا. 484 00:52:58,949 --> 00:53:01,085 ‫ما الذي في داخلي؟ 485 00:53:01,251 --> 00:53:03,120 ‫يسوعٌ جديد. 486 00:53:04,121 --> 00:53:04,789 ‫ماذا؟ 487 00:53:05,488 --> 00:53:07,692 ‫يسوعٌ أفضل. 488 00:54:46,857 --> 00:54:48,893 ‫أخفضا سلاحيكما. 489 00:54:49,026 --> 00:54:50,161 ‫أخفضا سلاحيكما. 490 00:56:12,943 --> 00:56:13,544 ‫معذرةً. 491 00:56:13,677 --> 00:56:14,444 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 492 00:56:14,578 --> 00:56:16,080 ‫لا يُسمح لأحدٍ الدخول... 493 00:56:16,213 --> 00:56:18,481 ‫لا، ما الذي فعلته؟ 494 00:56:19,482 --> 00:56:21,518 ‫لماذا سرقتَ الكفن؟ 495 00:56:21,652 --> 00:56:23,354 ‫من أنتَ؟ 496 00:56:23,486 --> 00:56:24,688 ‫لماذا؟ 497 00:56:26,357 --> 00:56:29,293 ‫بدايةٌ جديدة. 498 00:56:36,800 --> 00:56:38,269 ‫لا، لا تأخذ... 499 00:56:39,503 --> 00:56:41,205 ‫لا. 500 00:56:52,816 --> 00:56:53,651 ‫ذاك هو، هناك. 501 00:56:54,752 --> 00:56:55,619 ‫أتشمّون تلك الرائحة؟ 502 00:56:57,855 --> 00:56:59,523 ‫تبعثُ رائحةً كالدخان ونحو ذلك. 503 00:57:08,565 --> 00:57:10,267 ‫هل تلك نارٌ؟ 504 00:57:10,401 --> 00:57:11,969 ‫لا تبقَ واقفًا مكانكَ ‫علينا الخروج من هنا. 505 00:57:20,277 --> 00:57:22,212 ‫الأب (ماركوني)؟ 506 00:57:22,346 --> 00:57:24,181 ‫يا إلهي! 507 00:57:25,616 --> 00:57:28,185 ‫حسبتُ أنّك مُت. 508 00:57:28,319 --> 00:57:29,720 ‫- أانتَ بخير؟ ‫- أجل. 509 00:57:29,853 --> 00:57:30,888 ‫علينا الخروج من هنا. 510 00:57:31,021 --> 00:57:31,956 ‫(ميخائيل). 511 00:57:32,089 --> 00:57:35,893 ‫أجل، هيّا بنا، أسرِع. 512 00:57:36,026 --> 00:57:36,794 ‫ما الأمر؟ 513 00:57:36,927 --> 00:57:38,629 ‫- يا أخي. ‫- ماذا؟ 514 00:57:39,730 --> 00:57:40,998 ‫أسرِع، فلنخرج من هنا. 515 00:57:41,131 --> 00:57:42,733 ‫شيءٌ ما ليس صائبًا. 516 00:57:42,866 --> 00:57:43,600 ‫إنّي أشعرُ بذلك. 517 00:57:43,734 --> 00:57:44,601 ‫ايّها الأب (ماركوني). 518 00:57:44,735 --> 00:57:46,637 ‫لستُ الأب (ماركوني). 519 00:57:48,939 --> 00:57:50,207 ‫لا، لستَ هكذا. 520 00:57:52,242 --> 00:57:53,544 ‫إنّك واحدٌ منهم. 521 00:57:58,983 --> 00:58:00,551 ‫(لورا). 522 00:58:00,684 --> 00:58:02,820 ‫(لورا). 523 00:58:09,560 --> 00:58:10,694 ‫ابتعد عنّي. 524 00:58:25,042 --> 00:58:26,710 ‫لستُ واحدًا منهم. 525 00:58:31,048 --> 00:58:32,750 ‫من أنتَ إذن؟ 526 00:58:32,883 --> 00:58:34,752 ‫إنّ الأب (ماركوني) ميّت. 527 00:58:36,053 --> 00:58:40,491 ‫إنّي أقترضُ منه بعض الشيء. 528 00:58:40,624 --> 00:58:41,725 ‫ماذا؟ 529 00:58:48,132 --> 00:58:49,633 ‫ماذا فعلوا بكِ؟ 530 00:58:51,301 --> 00:58:53,070 ‫أجهلُ كيف تعيشين في هذه الأشياء. 531 00:58:57,674 --> 00:58:58,742 ‫ما الذي فعلوه؟ 532 00:59:03,347 --> 00:59:04,848 ‫لقد أجروا تجاربًا علينا. 533 00:59:06,917 --> 00:59:08,485 ‫أيّ نوع من التجارب؟ 534 00:59:10,254 --> 00:59:11,388 ‫اغتصبوني. 535 00:59:13,624 --> 00:59:17,261 ‫غرسوا فيّ شيئًا. 536 00:59:17,394 --> 00:59:19,029 ‫كان شيئًا مرعبًا. 537 00:59:19,163 --> 00:59:19,863 ‫أانتِ حامل؟ 538 00:59:19,997 --> 00:59:21,932 ‫لا! لا! 539 00:59:22,066 --> 00:59:23,067 ‫لا أدري. 540 00:59:24,536 --> 00:59:25,469 ‫هذا يغيّر كلّ شيء. 541 00:59:25,636 --> 00:59:27,337 ‫أرجوك، أيمكننا الخروج من هنا؟ 542 00:59:39,750 --> 00:59:41,852 ‫أطفئوا ذلك الإنذار. 543 00:59:43,654 --> 00:59:45,355 ‫اختفى الكفن. 544 00:59:45,489 --> 00:59:46,824 ‫اذهب واعثر عليه. 545 00:59:47,724 --> 00:59:48,992 ‫اتبعوني. 546 00:59:49,126 --> 00:59:50,227 ‫أعرفُ أنّ (ميخائيل) هنا. 547 00:59:50,894 --> 00:59:52,429 ‫من هذا الإتجاه. 548 00:59:52,564 --> 00:59:53,664 ‫من هنا. 549 00:59:55,199 --> 00:59:56,366 ‫لا! 550 00:59:59,736 --> 01:00:01,438 ‫إنّك فاحش الغباء. 551 01:00:01,573 --> 01:00:03,740 ‫لا تلمسوها! 552 01:00:20,991 --> 01:00:21,959 ‫ما الخطب؟ 553 01:00:22,092 --> 01:00:22,726 ‫معدتي. 554 01:00:24,728 --> 01:00:26,029 ‫ما ذلك؟ 555 01:00:28,065 --> 01:00:28,465 ‫سحقًا. 556 01:00:28,600 --> 01:00:29,800 ‫هيّا بنا. 557 01:00:32,169 --> 01:00:33,303 ‫من هنا. 558 01:00:37,808 --> 01:00:39,577 ‫تسلّلي من هنا، هيّا. 559 01:00:39,710 --> 01:00:41,111 ‫أسرعي. 560 01:00:47,918 --> 01:00:49,052 ‫انخفضي. 561 01:00:51,188 --> 01:00:52,222 ‫أسرعي. 562 01:00:54,124 --> 01:00:55,392 ‫من هذا الطريق. 563 01:00:55,527 --> 01:00:56,594 ‫إنّ المخرج من هنا. 564 01:01:08,005 --> 01:01:10,841 ‫هيّا، لا عليكِ. 565 01:01:14,144 --> 01:01:15,179 ‫أانتَ بخير؟ 566 01:01:15,312 --> 01:01:17,347 ‫أجل، ابقي في مكانكِ. 567 01:01:20,118 --> 01:01:21,886 ‫ما الذي تفعله؟ 568 01:01:22,019 --> 01:01:23,654 ‫عجّل. 569 01:01:23,788 --> 01:01:24,588 ‫إنّه عائد. 570 01:01:28,126 --> 01:01:28,793 ‫أسرِع. 571 01:01:28,926 --> 01:01:30,195 ‫ابقي منخفضة. 572 01:01:30,361 --> 01:01:31,729 ‫أين ذهب؟ 573 01:01:33,497 --> 01:01:34,203 ‫أين ذهب؟ 574 01:01:34,598 --> 01:01:35,032 ‫احترس! 575 01:02:04,728 --> 01:02:05,830 ‫لا. 576 01:02:07,097 --> 01:02:08,266 ‫لا! 577 01:02:16,674 --> 01:02:18,676 ‫أيّتها الفتاة الحمقاء. 578 01:02:18,809 --> 01:02:21,213 ‫أعيدوها بأمان. 579 01:02:23,080 --> 01:02:25,183 ‫إن أذيتموه فسأقتلُ الجنين. 580 01:02:25,317 --> 01:02:26,717 ‫لن تجرؤي على ذلك. 581 01:02:26,851 --> 01:02:29,420 ‫سأحظى بفرصتي. 582 01:02:32,423 --> 01:02:34,525 ‫تقبّلي ما حصل لكِ يا (لورا). 583 01:02:34,658 --> 01:02:37,061 ‫سيكون سهلًا بهذه الطريقة. 584 01:02:37,195 --> 01:02:39,197 ‫أجهزتُ على كاهنكِ... 585 01:02:41,966 --> 01:02:44,435 ‫وسأقتلُ الملاك الذي في باطنه. 586 01:02:46,604 --> 01:02:48,539 ‫اذهبوا واعثروا على الكفن. 587 01:02:48,672 --> 01:02:50,641 ‫فبدونه لا نملكُ سواها. 588 01:03:17,468 --> 01:03:20,070 ‫أثرتِ ضجّة كبيرة الليلة. 589 01:03:21,872 --> 01:03:26,877 ‫يُمكن أن تكون هذه فرصتكِ ‫الثانية لعيش حياتكِ التي خسرتها. 590 01:03:27,011 --> 01:03:28,213 ‫إنّكِ عاهرة. 591 01:03:28,346 --> 01:03:30,148 ‫إنّكم تجهلون ماهيّتي. 592 01:03:30,282 --> 01:03:32,117 ‫الزمي الهدوء. 593 01:03:34,618 --> 01:03:38,390 ‫فترةُ حملكِ هذه لن تشبه غيرها. 594 01:03:38,522 --> 01:03:40,891 ‫جهّزي نفسكِ. 595 01:03:41,825 --> 01:03:44,028 ‫فهو لا يطيقُ الانتظار كي يلتقيكِ. 596 01:04:13,924 --> 01:04:16,093 ‫لا وجود للكفن، حوّل. 597 01:04:17,895 --> 01:04:18,729 ‫واصلوا البحث. 598 01:04:35,280 --> 01:04:37,148 ‫أنا قادمٌ لأجدك يا أخي. 599 01:05:18,655 --> 01:05:20,624 ‫يتمتعُ الجنين بصحةٍ جيّدة. 600 01:06:10,741 --> 01:06:13,244 ‫لا, لا. 601 01:06:13,378 --> 01:06:14,845 ‫لماذا؟ 602 01:06:21,852 --> 01:06:23,455 ‫أين سيفي؟ 603 01:06:25,689 --> 01:06:28,493 ‫والآن جاء دوركَ لتتعفّن في الجحيم. 604 01:06:30,661 --> 01:06:31,695 ‫"مامون"؟ 605 01:06:32,696 --> 01:06:34,265 ‫(ميخائيل). 606 01:06:34,399 --> 01:06:36,401 ‫تبدو متعبًا بدون سيفك. 607 01:06:36,534 --> 01:06:37,801 ‫أين هو؟ 608 01:06:37,935 --> 01:06:39,870 ‫في الأعلى مع الهالكين. 609 01:06:40,738 --> 01:06:43,008 ‫وسنلتحقُ به عمّا قريب. 610 01:06:43,141 --> 01:06:46,610 ‫ثم سنغلق البوابة بين العالمين. 611 01:06:46,744 --> 01:06:50,381 ‫وأنتَ ستغدو حبيسًا هنا. 612 01:06:50,447 --> 01:06:51,549 ‫ونحنُ سنحكم الأرض. 613 01:06:51,682 --> 01:06:53,651 ‫أنا قيّدتهُ! 614 01:06:53,784 --> 01:06:56,087 ‫ولن يحرّره الربّ مطلقًا. 615 01:07:01,259 --> 01:07:02,760 ‫أحمق. 616 01:07:02,894 --> 01:07:05,462 ‫لتأتي بجثّة هامدة إلى هنا. 617 01:07:08,200 --> 01:07:10,035 ‫والآن أنتَ محاصر فيها. 618 01:07:10,168 --> 01:07:12,703 ‫قيّده بسيف (إبليس). 619 01:07:39,130 --> 01:07:40,832 ‫انظري إليه. 620 01:07:43,701 --> 01:07:46,503 ‫لقد منحكِ ما خسرتِه. 621 01:07:46,637 --> 01:07:50,075 ‫لن يحلّ هذا الطفل محلّ ما خسرته. 622 01:07:50,208 --> 01:07:52,043 ‫وسيمنحكِ أكثر من ذلك. 623 01:07:56,114 --> 01:07:57,715 ‫انظري. 624 01:08:00,517 --> 01:08:01,785 ‫أمّاه. 625 01:08:08,193 --> 01:08:09,261 ‫هل تحدّث إليكِ؟ 626 01:08:13,231 --> 01:08:14,598 ‫ماذا؟ 627 01:08:15,499 --> 01:08:16,301 ‫في حلمكِ. 628 01:08:16,467 --> 01:08:17,735 ‫هل قال شيئًا؟ 629 01:08:20,471 --> 01:08:21,239 ‫(لورا). 630 01:08:22,640 --> 01:08:25,476 ‫أريدُ أن أقصّ عليكِ قصّة. 631 01:08:27,879 --> 01:08:31,782 ‫عن محاربٍ باسل وقف بوجه 632 01:08:31,917 --> 01:08:33,684 ‫طاغية شامت. 633 01:08:34,953 --> 01:08:37,155 ‫كم قضيتُ من الوقت نائمة؟ 634 01:08:37,289 --> 01:08:39,824 ‫كان المحارب والطاغية سواسية. 635 01:08:41,059 --> 01:08:45,063 ‫إلّا أنّ الطاغية أراد من المحارب أن يركع 636 01:08:45,196 --> 01:08:47,232 ‫ويكون عبدًا له. 637 01:08:51,269 --> 01:08:53,104 ‫ما الذي يحصل لي؟ 638 01:08:59,576 --> 01:09:03,415 ‫محاربنا حادّ الذكاء، رفض ذلك. 639 01:09:06,151 --> 01:09:08,519 ‫قاتل ليحرّرنا. 640 01:09:08,585 --> 01:09:12,390 ‫وسيتحرّر قريبًا ويقاتلُ ‫من أجلنا من جديد. 641 01:09:12,523 --> 01:09:16,627 ‫لا أهتمُ بقصتكِ عن ذريّة ‫(إبليس) اللعين، مفهوم؟ 642 01:09:16,760 --> 01:09:17,228 ‫إنّني... 643 01:09:19,530 --> 01:09:21,433 ‫تكبّد العناء من أجلكِ. 644 01:09:22,566 --> 01:09:25,804 ‫وأقل ما يمكنكِ فعله... 645 01:09:29,540 --> 01:09:30,674 ‫(لورا). 646 01:09:35,213 --> 01:09:40,852 ‫إنّه يكمّل جسدكِ ولهذا يُمكنكِ الحمل 647 01:09:40,986 --> 01:09:42,854 ‫وحماية الطفل. 648 01:09:44,089 --> 01:09:46,724 ‫أريد إخراجه منّي. 649 01:09:49,626 --> 01:09:51,830 ‫أعلمُ ذلك يا (لورا)، أعلم. 650 01:09:51,963 --> 01:09:53,630 ‫هذا أمرٌ صعب. 651 01:09:53,764 --> 01:09:57,568 ‫أجل، خطفتِني ووضعت ‫ذلك الشيء في داخلي 652 01:09:57,668 --> 01:09:59,570 ‫والآن تحتجزينني كسجينة. 653 01:09:59,670 --> 01:10:02,474 ‫أجل، أمرٌ صعب بعض الشيء. 654 01:10:02,606 --> 01:10:07,212 ‫بمجرّد أن يولد الطفل ستكونين حرّة. 655 01:10:07,812 --> 01:10:09,347 ‫أعدكِ بذلك. 656 01:10:11,216 --> 01:10:14,452 ‫ولكنّ الآن، أنا أسيطرُ عليكِ. 657 01:10:14,585 --> 01:10:17,188 ‫وأطلبُ منكِ الاحترام. 658 01:10:42,781 --> 01:10:43,937 ‫(دول)! 659 01:10:48,009 --> 01:10:49,320 ‫قل بسرعة، أانتَ ملاك أم (إبليس)؟ 660 01:10:49,454 --> 01:10:50,989 ‫ابقي بعيدة عنه يا (دول). 661 01:11:00,599 --> 01:11:01,667 ‫من أنتَ؟ 662 01:11:01,800 --> 01:11:03,535 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 663 01:11:03,669 --> 01:11:05,302 ‫نحنُ الذين سُرقنا. 664 01:11:05,437 --> 01:11:07,039 ‫سُرقنا لأجل (إبليس). 665 01:11:08,507 --> 01:11:09,808 ‫نريدُ العودة الى الديار. 666 01:11:09,941 --> 01:11:12,343 ‫إنّنا لا ننتمي إلى هنا. 667 01:11:13,679 --> 01:11:14,646 ‫أتودّ الالتحاق بنا؟ 668 01:11:14,780 --> 01:11:15,914 ‫خذ عهدًا. 669 01:11:16,048 --> 01:11:17,082 ‫إن تحرّر واحد... 670 01:11:17,248 --> 01:11:18,517 ‫- نذهب إلى الديار جميعًا. ‫- نذهب إلى الديار جميعًا. 671 01:11:18,650 --> 01:11:20,018 ‫إنّكِ حمقاء لتضعي ثقتكِ بأيّ ملاك. 672 01:11:20,152 --> 01:11:21,285 ‫قُلها. 673 01:11:23,254 --> 01:11:26,992 ‫إن تحرّر واحد نذهب إلى الديار جميعًا. 674 01:11:27,125 --> 01:11:28,593 ‫ما اسمكَ أيها الملاك؟ 675 01:11:29,428 --> 01:11:31,096 ‫(ميخائيل). 676 01:11:31,262 --> 01:11:32,263 ‫رئيسُ الملائكة. 677 01:11:33,165 --> 01:11:35,500 ‫برهن لنا، حلقّ إلى السماء. 678 01:11:39,805 --> 01:11:41,573 ‫أعِد إليّ سيفي وسأبرهنُ لك. 679 01:11:42,808 --> 01:11:43,875 ‫سيف؟ 680 01:11:44,009 --> 01:11:50,281 ‫إنّه بهذا الحجم تقريبًا وفضيّ وذهبيّ وحاد. 681 01:11:50,347 --> 01:11:52,349 ‫أجل، نعرفُ سيفًا بهذه المواصفات. 682 01:11:52,484 --> 01:11:53,919 ‫إن كان هنالك سيفٌ لعلمنا به. 683 01:11:54,049 --> 01:11:55,420 ‫إنّنا نستجدي وهكذا نعيش. 684 01:11:55,554 --> 01:11:57,789 ‫لا وجود لسيف يحميكَ. 685 01:11:57,923 --> 01:11:59,725 ‫استعمل قدرتكَ وحسب. 686 01:11:59,858 --> 01:12:01,186 ‫إنّك رئيس الملائكة، أولستَ هكذا؟ 687 01:12:02,194 --> 01:12:03,028 ‫إنّهم هنا! 688 01:12:08,299 --> 01:12:09,868 ‫اهربوا! 689 01:12:16,508 --> 01:12:18,744 ‫(دول) لقد انقضّوا على (زار). 690 01:12:18,877 --> 01:12:19,745 ‫ابتعدوا عنّي! 691 01:12:19,878 --> 01:12:22,346 ‫دعهم يواصلون ذلك! 692 01:12:22,481 --> 01:12:24,315 ‫لا! 693 01:13:31,382 --> 01:13:35,020 ‫سأعطي معنى لحياتكِ الموجعة. 694 01:13:40,826 --> 01:13:43,562 ‫هل قتلت زوجي؟ 695 01:13:46,798 --> 01:13:48,133 ‫طفلي؟ 696 01:13:48,266 --> 01:13:49,401 ‫كلّا. 697 01:13:49,534 --> 01:13:52,070 ‫منحتكِ طفلًا لتحبّيه. 698 01:13:52,204 --> 01:13:55,006 ‫أمقتُ ما فعلتهُ بكِ تلك المجرمة. 699 01:13:55,140 --> 01:13:57,609 ‫لقد سلبتكِ كلّ شيء. 700 01:13:57,742 --> 01:14:01,980 ‫أخشى من أنّ بعض الممرضات ‫هنا ربّما يفعلن الشيء ذاته. 701 01:14:02,113 --> 01:14:04,749 ‫يجبُ عليكِ أن تحرّكي ساكنًا بشأن ذلك. 702 01:14:06,418 --> 01:14:10,088 ‫إنّني أكرهها. 703 01:14:10,222 --> 01:14:12,190 ‫(ليز) تحسدكِ. 704 01:14:12,324 --> 01:14:13,592 ‫إن أحببتِ 705 01:14:14,492 --> 01:14:16,695 ‫سأسمحُ لك بقتلها. 706 01:14:16,828 --> 01:14:19,231 ‫إن كان هذا يرضيكِ يا (لورا). 707 01:14:21,933 --> 01:14:23,068 ‫يرضيني كثيرًا. 708 01:14:56,601 --> 01:14:59,838 ‫أعجزُ عن المجيء إلى الأرض بدونكِ. 709 01:14:59,971 --> 01:15:02,140 ‫سلّمي نفسكِ لي. 710 01:15:03,975 --> 01:15:06,845 ‫كما سلّمتُ نفسي لكِ. 711 01:15:34,506 --> 01:15:35,907 ‫يستنزفُ الطفل صحّتها. 712 01:15:36,041 --> 01:15:37,309 ‫علينا أن نفعل شيئًا. 713 01:15:38,043 --> 01:15:40,312 ‫(لورا) لن تضعف. 714 01:15:40,412 --> 01:15:43,348 ‫إنّها على ارتباطٍ مع الطفل. 715 01:15:43,482 --> 01:15:45,917 ‫أشعرُ أنّها تزداد قوةً. 716 01:16:23,388 --> 01:16:24,089 ‫مرحبًا. 717 01:17:00,091 --> 01:17:02,694 ‫ما الذي تفعلونه بي؟ 718 01:17:04,496 --> 01:17:06,398 ‫يا إلهي. 719 01:17:10,702 --> 01:17:11,870 ‫عليّ أن أقتلك. 720 01:17:12,003 --> 01:17:13,405 ‫لا يا أمّي. 721 01:17:39,197 --> 01:17:42,201 ‫أوقفي هذا فورًا يا (لورا). 722 01:17:48,440 --> 01:17:50,209 ‫لا! 723 01:17:59,684 --> 01:18:01,620 ‫لا! 724 01:18:08,460 --> 01:18:09,594 ‫لا! 725 01:18:09,728 --> 01:18:11,663 ‫لا! 726 01:18:33,252 --> 01:18:34,686 ‫أين هي؟ 727 01:18:41,360 --> 01:18:42,861 ‫افتحوا الباب! 728 01:18:46,498 --> 01:18:48,367 ‫(لورا)! 729 01:18:57,075 --> 01:18:57,976 ‫انتهى كلّ شيء. 730 01:18:58,109 --> 01:19:00,645 ‫كيف تجرؤين أيّتها العاهرة. 731 01:19:06,584 --> 01:19:09,120 ‫اذهب واحضر (لورنت). 732 01:19:13,558 --> 01:19:18,163 ‫إنّكِ لا تعرفين معنى الألم 733 01:19:18,763 --> 01:19:21,933 ‫حتى تعيشين بؤسنا الأبديّ. 734 01:19:22,067 --> 01:19:24,602 ‫عيشٌ في الكآبة والقذارة. 735 01:19:24,736 --> 01:19:28,540 ‫وأنت تريدين قتل مسيحنا! 736 01:19:28,606 --> 01:19:30,542 ‫إنّك الوحش. 737 01:19:33,144 --> 01:19:34,846 ‫ستهلكين عمّا قريب. 738 01:19:36,181 --> 01:19:38,883 ‫سيُفنيكِ (إبليس). 739 01:19:39,017 --> 01:19:41,220 ‫ولكن لا تخافي. 740 01:19:41,354 --> 01:19:45,291 ‫التملّك راحة. 741 01:19:45,424 --> 01:19:46,791 ‫أشبهُ بالموت. 742 01:19:49,194 --> 01:19:53,366 ‫وستزول حريّتكِ السخيفة. 743 01:20:29,434 --> 01:20:32,171 ‫كيف تحبّين نهايتكِ؟ 744 01:20:42,081 --> 01:20:47,419 ‫لا مزيد من الأخطاء. 745 01:20:47,619 --> 01:20:50,123 ‫سامحني يا (إبليس). 746 01:21:04,870 --> 01:21:08,908 ‫أنا مُتعب من رحم (لورا). 747 01:21:09,041 --> 01:21:13,980 ‫إنّ التواجدُ عالقًا في باطنها فوضى عارمة. 748 01:21:14,113 --> 01:21:17,716 ‫ليتكَ أنتَ في باطني. 749 01:21:19,252 --> 01:21:22,721 ‫يا طفلي. 750 01:21:24,123 --> 01:21:27,726 ‫لطالما كنت بجانبي. 751 01:21:29,195 --> 01:21:32,597 ‫لطالما كنّا واحدًا ومتشابهين. 752 01:21:37,036 --> 01:21:39,238 ‫متشابهان؟ 753 01:21:49,148 --> 01:21:51,449 ‫بعد الولادة لا يُمكن لأحدٍ العيش 754 01:21:51,583 --> 01:21:53,385 ‫والذي يعلمُ بما حصل هنا. 755 01:21:53,485 --> 01:21:54,853 ‫بالتأكيد. 756 01:21:54,987 --> 01:21:57,889 ‫وسنغلقُ فجوة الجحيم بالمتفجرات 757 01:21:58,024 --> 01:21:59,926 ‫بعدما يصعدُ جيشكم. 758 01:22:00,059 --> 01:22:01,893 ‫ممتاز. 759 01:22:02,028 --> 01:22:05,164 ‫ستأتي الجحيم إلى الأرض. 760 01:22:06,165 --> 01:22:07,399 ‫أجل. 761 01:22:07,499 --> 01:22:09,601 ‫ثمّة شيءٌ آخر. 762 01:22:09,734 --> 01:22:12,537 ‫حسبتُ أنّ (لورا) ستحبّني. 763 01:22:12,671 --> 01:22:15,640 ‫كم أبغضُ تلك العاهرة. 764 01:22:17,310 --> 01:22:19,644 ‫والأسوأ من ذلك 765 01:22:20,947 --> 01:22:23,282 ‫إنّ ذلك الطفل قد أحبّها. 766 01:22:24,749 --> 01:22:28,921 ‫إنّه عنيد ويريد أمّه. 767 01:22:30,089 --> 01:22:31,890 ‫لم أتوقّع ذلك. 768 01:22:33,059 --> 01:22:34,327 ‫حسنًا 769 01:22:35,660 --> 01:22:39,531 ‫اقتليها بمجرّد أن أولد. 770 01:22:41,167 --> 01:22:43,269 ‫سيسرّني ذلك. 771 01:22:46,072 --> 01:22:51,509 ‫وأنتَ، افعل شيئًا لردع ‫هذه العاهرة من أن تقتلني. 772 01:23:07,293 --> 01:23:09,195 ‫قد أكونُ أنا. 773 01:23:14,000 --> 01:23:15,167 ‫وكان يجبُ أن أكون أنا. 774 01:23:25,244 --> 01:23:27,646 ‫أيّها القدّيس (ميخائيل)، أحمِنا 775 01:23:27,779 --> 01:23:30,016 ‫من أغواء (إبليس) وشروره. 776 01:23:39,358 --> 01:23:42,661 ‫أدعو الربّ أن يساعدك ويرشدكَ 777 01:23:42,794 --> 01:23:44,629 ‫إلى كيفيّة هزيمة الشيطان. 778 01:26:18,783 --> 01:26:21,820 ‫إنّك بائسٌ يا أخي. 779 01:26:30,963 --> 01:26:32,764 ‫لماذا حرّركَ الربّ؟ 780 01:26:34,233 --> 01:26:35,667 ‫إنّه يخيفني. 781 01:26:35,733 --> 01:26:37,236 ‫إنّه لا يخيفكَ. 782 01:26:37,369 --> 01:26:40,573 ‫ولهذا السبب عليكَ ‫بقيادة جيشي ضدّه. 783 01:26:40,705 --> 01:26:43,576 ‫ثمّ سنكون أحرارًا. 784 01:26:45,544 --> 01:26:46,479 ‫لا. 785 01:26:47,913 --> 01:26:51,016 ‫إنّ الحريّة آخر ما تتمنّاه للآخرين. 786 01:26:52,084 --> 01:26:52,784 ‫إنّك طاغية. 787 01:26:52,918 --> 01:26:54,520 ‫إنّك أحمق! 788 01:26:54,686 --> 01:26:58,690 ‫ملائكتي قادمون لكي يفنوكَ. 789 01:26:58,790 --> 01:27:03,395 ‫إنّك عاجزٌ بدون سيفك الروحيّ. 790 01:27:05,263 --> 01:27:07,199 ‫أشكركَ يا (ميخائيل). 791 01:27:08,568 --> 01:27:09,836 ‫علامَ؟ 792 01:27:09,969 --> 01:27:12,270 ‫على الإخفاق. 793 01:27:12,405 --> 01:27:14,641 ‫على هذا الثأر. 794 01:27:14,774 --> 01:27:16,308 ‫ولكنّ الأهمّ من ذلك... 795 01:27:18,945 --> 01:27:21,080 ‫أشكركَ على دياري الجديدة. 796 01:27:22,247 --> 01:27:27,386 ‫والآن سأسيطرُ على الجسد ‫الماديّ لإبن الربّ الغالي. 797 01:27:27,520 --> 01:27:30,657 ‫ذروةُ عبارة "تبًا لكَ يا أبي". 798 01:27:50,375 --> 01:27:51,844 ‫بالتأكيد. 799 01:27:54,013 --> 01:27:57,517 ‫كنتُ أعمى ومغفّل. 800 01:27:58,584 --> 01:27:59,519 ‫إنسيه يا (دول)! 801 01:27:59,652 --> 01:28:00,987 ‫إنّه أملنا الأخير. 802 01:28:01,120 --> 01:28:04,256 ‫نسيتُ أنّ هناك من يفوقونني قوّة. 803 01:28:05,825 --> 01:28:09,361 ‫وكلّ خديعة من (إبليس) ستنقلبُ عليه. 804 01:28:09,495 --> 01:28:10,863 ‫إنّه مجرّد طعم كي يقبضوا علينا. 805 01:28:10,997 --> 01:28:11,864 ‫تعال وساعدنا يا (غرانت)! 806 01:28:11,998 --> 01:28:13,566 ‫يجبُ أن أصل إلى (لورا). 807 01:28:13,700 --> 01:28:15,267 ‫هيّا بسرعة. 808 01:28:15,367 --> 01:28:16,334 ‫سيأتون من أجلك. 809 01:28:16,469 --> 01:28:18,104 ‫ناوليني سيفي. 810 01:28:18,270 --> 01:28:18,738 ‫بسرعة! 811 01:28:18,871 --> 01:28:20,039 ‫اصغي إليّ! 812 01:28:20,173 --> 01:28:21,607 ‫أريدُ سيفي. 813 01:28:21,741 --> 01:28:24,077 ‫ويا (غرانت)، يمكنني أن أحرّرك. 814 01:28:26,746 --> 01:28:29,482 ‫لا، أسرعي يا (دول)، هيّا. 815 01:28:29,615 --> 01:28:30,783 ‫لا تفعلي ذلك... 816 01:28:31,984 --> 01:28:33,019 ‫اصغي إليّ. 817 01:28:33,152 --> 01:28:34,120 ‫ناوليني سيفي. 818 01:28:34,286 --> 01:28:35,188 ‫وهل ثمّة طريقة أخرى؟ 819 01:28:35,320 --> 01:28:36,155 ‫لا! 820 01:28:36,288 --> 01:28:36,989 ‫أسرعي! 821 01:28:37,123 --> 01:28:38,524 ‫هيّا يا (غرانت). 822 01:28:38,658 --> 01:28:39,792 ‫أسرعي. 823 01:28:41,427 --> 01:28:42,394 ‫إنّهم قادمون. 824 01:28:42,528 --> 01:28:44,030 ‫اخرج يا (ميخائيل). 825 01:28:46,899 --> 01:28:47,365 ‫ساعدوني! 826 01:28:47,500 --> 01:28:48,434 ‫ساعديه! 827 01:28:48,568 --> 01:28:49,869 ‫ساعديني يا (دول). 828 01:28:50,002 --> 01:28:51,404 ‫عجّلي! 829 01:28:52,505 --> 01:28:53,773 ‫ساعديني! 830 01:29:00,446 --> 01:29:02,148 ‫أحتاجُ سيفي. 831 01:29:03,182 --> 01:29:05,051 ‫توقفا! 832 01:29:05,184 --> 01:29:07,820 ‫أعطِني السيف وسأوفّر عليكَ. 833 01:29:07,954 --> 01:29:09,489 ‫أيمكنكَ إيصالنا إلى الديار؟ 834 01:29:09,622 --> 01:29:10,957 ‫بالتأكيد يُمكنني. 835 01:29:11,090 --> 01:29:12,390 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- (غرانت). 836 01:29:12,525 --> 01:29:14,093 ‫أحضرهُ إليّ وسأحرّركم. 837 01:29:14,227 --> 01:29:15,895 ‫لا تصغِ إليه فهو كاذب. 838 01:29:16,028 --> 01:29:16,796 ‫(غرانت)، عليكَ أن تثق بي. 839 01:29:16,929 --> 01:29:18,097 ‫لا، لا! 840 01:29:18,231 --> 01:29:18,998 ‫أحضرهُ إليّ. 841 01:29:19,132 --> 01:29:19,966 ‫لا نعرفهُ يا (دول). 842 01:29:20,099 --> 01:29:21,134 ‫ولكنّ هذا الأمر مختلف. 843 01:29:21,333 --> 01:29:22,668 ‫لقد احترقنا سلفًا. 844 01:29:22,802 --> 01:29:23,669 ‫أرجوك. 845 01:29:36,381 --> 01:29:38,518 ‫أعدكم بأنّي سأعود. 846 01:29:38,651 --> 01:29:39,585 ‫إن تحرّر واحد... 847 01:29:39,719 --> 01:29:41,420 ‫نذهب إلى الديار جميعًا. 848 01:30:41,180 --> 01:30:43,482 ‫ما الذي فعلوه بكِ؟ 849 01:30:45,350 --> 01:30:46,752 ‫(لورا). 850 01:30:46,886 --> 01:30:49,555 ‫عليكِ أن تثقي بي، ‫هذا الطفل ليس شيطانًا. 851 01:30:55,728 --> 01:30:57,362 ‫(لورا). 852 01:30:57,496 --> 01:31:00,666 ‫(لورا) ليست هنا حاليًا. 853 01:31:01,634 --> 01:31:03,236 ‫لا! 854 01:31:03,436 --> 01:31:05,705 ‫(لورا)، أعرفُ أنّكِ في الداخل. 855 01:31:05,838 --> 01:31:07,240 ‫سأخرجكِ من هنا. 856 01:31:13,446 --> 01:31:14,280 ‫توقف! 857 01:31:19,619 --> 01:31:20,553 ‫توقف! 858 01:31:25,658 --> 01:31:26,525 ‫ابقي معي. 859 01:31:39,138 --> 01:31:40,573 ‫أنصتي إليّ يا (لورا). 860 01:31:40,719 --> 01:31:42,688 ‫هذا الطفل ليس كما تعتقدين. 861 01:31:42,808 --> 01:31:43,843 ‫سيهزمُ (إبليس). 862 01:32:04,096 --> 01:32:07,099 ‫يا أخي... 863 01:32:07,233 --> 01:32:10,503 ‫أحملُ أخبارًا رائعة. 864 01:32:13,606 --> 01:32:15,141 ‫لقد تمزّق غشائي. 865 01:32:40,172 --> 01:32:42,874 ‫كُن عبدًا لي أو سأنهيكَ. 866 01:32:43,002 --> 01:32:43,769 ‫مطلقًا! 867 01:32:52,611 --> 01:32:57,550 ‫محبتكَ لي ستكون ‫لحظة صفاءٍ بالنسبة لك. 868 01:33:02,989 --> 01:33:08,561 ‫حتى أعدائي سيشكّكون في قرارهم. 869 01:33:09,929 --> 01:33:11,998 ‫يُمكننا حكم السماء والأرض. 870 01:33:12,765 --> 01:33:15,469 ‫يجبُ علينا قتل الأب. 871 01:33:16,635 --> 01:33:21,173 ‫أعطاني رسالة من أجلك. 872 01:33:21,841 --> 01:33:23,709 ‫أهمسها في أذني. 873 01:33:23,843 --> 01:33:25,845 ‫لن تتملّك الطفل. 874 01:33:26,612 --> 01:33:28,214 ‫هو من سيتملّكك. 875 01:33:32,585 --> 01:33:34,253 ‫هو من سيتملكّني؟ 876 01:33:44,196 --> 01:33:45,965 ‫لا! 877 01:33:46,098 --> 01:33:49,635 ‫لن يكون الطفل فشلي. 878 01:33:49,769 --> 01:33:51,871 ‫ألا تشعر به الآن؟ 879 01:33:52,505 --> 01:33:55,040 ‫وُلد هذا الطفل من دماءٍ أزليّة. 880 01:33:55,141 --> 01:33:56,742 ‫اخرس! 881 01:33:56,876 --> 01:33:59,078 ‫إنّه يفوقكَ قوّة. 882 01:33:59,211 --> 01:34:01,947 ‫لأنّ الخير أقوى من الشرّ! 883 01:34:02,081 --> 01:34:03,616 ‫أيّها السافل! 884 01:34:06,218 --> 01:34:08,287 ‫حاول إيقاف إضعافكَ. 885 01:34:08,422 --> 01:34:10,623 ‫لا يُمكنك إيقاف ولادة هذا الطفل. 886 01:34:10,689 --> 01:34:11,824 ‫إنّه يريد أن يُولد. 887 01:34:13,025 --> 01:34:14,860 ‫ليقيّدكَ كما قيّدتكَ. 888 01:34:17,531 --> 01:34:19,932 ‫إنّك لا تضاهي الربّ. 889 01:34:20,666 --> 01:34:23,537 ‫إنّك تحكم العصيان وهذا كلّ شيء. 890 01:34:23,669 --> 01:34:25,738 ‫وفي كلّ عصرٍ أنتَ مهزوم. 891 01:34:32,244 --> 01:34:35,114 ‫افتحي الباب يا (لورا). 892 01:34:37,149 --> 01:34:38,017 ‫لا! 893 01:34:39,985 --> 01:34:40,986 ‫أقتليه. 894 01:34:41,120 --> 01:34:41,954 ‫لن أقتله! 895 01:34:42,088 --> 01:34:43,089 ‫أنصتي إليّ! 896 01:34:43,222 --> 01:34:45,291 ‫كفاكِ مكرًا يا (لورا). 897 01:34:45,425 --> 01:34:46,392 ‫خذاها إلى المذبح. 898 01:34:46,526 --> 01:34:47,126 ‫لا. 899 01:34:47,259 --> 01:34:48,861 ‫إنّ من خدعنا هو الربّ. 900 01:34:48,994 --> 01:34:50,663 ‫لا, لا! 901 01:35:09,982 --> 01:35:13,587 ‫ادفعي، واصلي الدفع. 902 01:35:19,692 --> 01:35:20,693 ‫ممتاز. 903 01:35:27,766 --> 01:35:28,734 ‫أجل، إنّه... 904 01:35:30,803 --> 01:35:33,573 ‫إلى أين تأخذون طفلي؟ 905 01:35:51,557 --> 01:35:53,025 ‫لا, لا. 906 01:35:53,826 --> 01:35:55,329 ‫لا! 907 01:35:55,534 --> 01:35:57,403 ‫لا, لا! 908 01:35:57,530 --> 01:35:58,531 ‫لا! 909 01:36:25,458 --> 01:36:30,396 ‫مرحبًا بكم بأميرنا الجميل والعظيم. 910 01:36:31,297 --> 01:36:35,635 ‫لم نعُد تحت طغيان الربّ. 911 01:36:42,375 --> 01:36:44,343 ‫أبديّتنا المفقودة. 912 01:36:47,747 --> 01:36:48,748 ‫اسجدوا له. 913 01:37:01,995 --> 01:37:04,363 ‫أيّها اللورد (إبليس). 914 01:37:06,566 --> 01:37:12,371 ‫لا أعمّدكَ بالماء... 915 01:37:12,505 --> 01:37:14,141 ‫بل بالدماء. 916 01:38:11,864 --> 01:38:13,133 ‫أقتلهم جميعًا. 917 01:39:24,570 --> 01:39:27,607 ‫وجدكَ في ربيع عمرك. 918 01:39:28,741 --> 01:39:30,911 ‫أريدُ أن أكون جزءًا من ذلك. 919 01:39:31,044 --> 01:39:32,612 ‫أعلمُ أنّك تريد. 920 01:39:33,947 --> 01:39:36,749 ‫ولكنّ بحوزتي شيءٌ أثمنُ بكثير. 921 01:39:39,219 --> 01:39:40,988 ‫ستحظى بلحظةٍ معه. 922 01:39:57,670 --> 01:39:59,172 ‫تحقّق من الداخل. 923 01:39:59,306 --> 01:40:01,707 ‫لا يُمكن لأحدٍ العيش ليحكي القصّة. 924 01:40:24,630 --> 01:40:26,565 ‫(لورا)! 925 01:40:27,700 --> 01:40:28,601 ‫(لورا). 926 01:40:30,870 --> 01:40:31,871 ‫- (لورا)! ‫- (ميخائيل)! 927 01:40:32,005 --> 01:40:32,940 ‫تعالي، أسرعي. 928 01:40:34,840 --> 01:40:36,143 ‫هيّا، هذا كلّ شيء. 929 01:40:36,282 --> 01:40:37,050 ‫هذا كلّ شيء. 930 01:40:37,177 --> 01:40:38,811 ‫هيّا، هذا كلّ شيء. 931 01:40:38,946 --> 01:40:40,579 ‫أين طفلي؟ 932 01:40:48,454 --> 01:40:49,488 ‫أعطيني طفلي. 933 01:40:51,158 --> 01:40:51,824 ‫لا! 934 01:40:52,993 --> 01:40:54,227 ‫لا, لا! 935 01:40:55,761 --> 01:40:57,998 ‫(ميخائيل)، لا تؤذِ طفلي (إبليس). 936 01:40:58,131 --> 01:41:00,200 ‫الطفلُ ليس (إبليس). 937 01:41:00,341 --> 01:41:02,575 ‫إنّه يحظى بمصيره. 938 01:41:02,702 --> 01:41:04,637 ‫رغبةُ (إبليس) في الإنتقام تعميه. 939 01:41:05,939 --> 01:41:08,641 ‫اختارَ الحمض النوويّ الذي يمكنه حبسه. 940 01:41:08,774 --> 01:41:11,111 ‫(إبليس) لم يختر (لورا). 941 01:41:11,244 --> 01:41:12,545 ‫بل اختارها الربّ. 942 01:41:12,645 --> 01:41:14,181 ‫أسرع! 943 01:41:14,314 --> 01:41:15,815 ‫جدي الرئيس (فينسيني). 944 01:41:15,949 --> 01:41:17,317 ‫إلى أين تذهب؟ 945 01:41:17,451 --> 01:41:18,551 ‫إلى الديار. 946 01:41:18,617 --> 01:41:20,153 ‫ولكن أولًا لديّ وعد أريدُ الوفاء به. 947 01:41:23,556 --> 01:41:24,724 ‫إنّك متأخر جدًا! 948 01:41:25,092 --> 01:41:26,960 ‫الجحيمُ قادمة إلى الأرض. 949 01:41:27,928 --> 01:41:28,694 ‫اذهبي فورًا. 950 01:42:35,628 --> 01:42:36,862 ‫أشكركَ يا (ماركوني). 951 01:42:39,166 --> 01:42:41,001 ‫ولكنّي أفتقدُ ذاتي القديمة. 952 01:43:05,492 --> 01:43:07,094 ‫إنّه صيّاد السماء بالفعل. 953 01:43:25,278 --> 01:43:27,746 ‫قد يقول منكم أيّها الأب 954 01:43:27,880 --> 01:43:30,783 ‫كم أنتَ متخلّف لتتكلّم عن (إبليس) 955 01:43:30,917 --> 01:43:33,120 ‫في القرن الحادي والعشرين. 956 01:43:33,253 --> 01:43:36,556 ‫ولكن انتبهوا فإن (إبليس) حاضر. 957 01:43:38,125 --> 01:43:39,025 ‫وإنّ (إبليس) هنا. 958 01:43:40,693 --> 01:43:43,063 ‫حتى في القرن الحادي والعشرين. 959 01:43:46,366 --> 01:43:48,301 ‫رحمتكَ يا الله. 960 01:43:57,878 --> 01:43:59,013 ‫أيّ طفل هذا؟ 961 01:44:31,310 --> 01:44:32,245 ‫لنعُد إلى الديار. 962 01:44:52,466 --> 01:44:53,967 ‫أسرِع يا (ميخائيل). 963 01:44:54,101 --> 01:44:55,002 ‫إنّه وقتُ المنزل. 964 01:45:12,085 --> 01:45:15,322 ‫يا ربّنا، احفظ هذا الطفل من الشرّ. 965 01:45:15,456 --> 01:45:17,491 ‫فربّما (إبليس) يخيفه. 966 01:45:17,625 --> 01:45:19,660 ‫(إبليس). 967 01:45:19,794 --> 01:45:22,563 ‫وهو ليس شيطانًا. 968 01:45:22,611 --> 01:45:37,008 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 76915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.