Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,356 --> 00:00:06,066
In 1945, the French government sent
the military group to Indochina.
2
00:00:06,186 --> 00:00:12,107
Their mission is to restore
French power in the colony.
3
00:00:13,177 --> 00:00:17,936
The soldiers face resistance in Vietnam
led by whore H cho Minh.
4
00:00:18,056 --> 00:00:21,004
The story is inspired by true events.
5
00:00:28,257 --> 00:00:31,295
WHITE SOLDIER
6
00:00:33,500 --> 00:00:36,500
Gentlemen, this is an English
machinegun "wall."
7
00:00:36,620 --> 00:00:39,610
British's best!
8
00:00:39,730 --> 00:00:42,640
Keep it along.
9
00:00:43,410 --> 00:00:45,490
This is the complete crap!
10
00:00:45,610 --> 00:00:48,570
The range is up to 80 meters.
11
00:00:49,570 --> 00:00:54,740
Do not insert magazine, chocked
because it detects.
12
00:00:55,670 --> 00:01:00,470
However, if jammed, do not panic.
13
00:01:00,590 --> 00:01:03,739
Simply unload the store,
to remove the ball.
14
00:01:03,957 --> 00:01:06,076
Load and unload.
15
00:01:06,989 --> 00:01:10,868
If you do not get hit, so that
the ball did not fall.
16
00:01:11,570 --> 00:01:13,610
The fight against the site
zhalturkovt is heavy.
17
00:01:13,730 --> 00:01:15,525
As you stand against them,
18
00:01:15,645 --> 00:01:18,530
we'll see what your mom
put in the basket
19
00:01:18,650 --> 00:01:20,995
and what gave you the
hands of the army.
20
00:01:21,590 --> 00:01:25,540
Try to remember that,
what you learn here,
21
00:01:25,660 --> 00:01:31,610
unless you want to hang
the balls on the coconut tree.
22
00:01:32,200 --> 00:01:36,720
And remember: death than shame!
23
00:01:37,620 --> 00:01:40,540
Understood?
24
00:01:46,700 --> 00:01:48,710
Yes sir,
25
00:01:52,550 --> 00:01:55,600
Right here! - Goal!
26
00:02:00,520 --> 00:02:02,561
Where you left the team?
27
00:02:07,500 --> 00:02:09,041
Do not play alone.
28
00:02:09,520 --> 00:02:11,664
Search your teammates!
29
00:02:13,510 --> 00:02:15,118
Score!
30
00:02:15,971 --> 00:02:18,044
Come on, it's just a game!
31
00:02:29,730 --> 00:02:32,470
Hello, Colonel!
Excuse me, I did see you !
32
00:02:32,590 --> 00:02:34,090
Its good. At ease.
33
00:02:34,550 --> 00:02:37,170
Is everything alright? - Aye.
34
00:02:37,610 --> 00:02:42,500
Sergeant Kariyu ,
Third Battalion, Fourth company.
35
00:02:43,500 --> 00:02:45,778
How is morale, Kariyu?
36
00:02:46,560 --> 00:02:48,060
Excellent.
37
00:02:49,540 --> 00:02:53,610
They can not wait to fight the Japanese.
38
00:02:53,740 --> 00:02:57,190
Would you be against the Germans?
39
00:02:57,310 --> 00:03:00,490
I only spent two months training.
40
00:03:00,610 --> 00:03:03,420
There was a famine in junior NCO,
so they raised.
41
00:03:03,540 --> 00:03:06,823
First I will stand on the front line!
42
00:03:07,660 --> 00:03:10,420
Bravo Kariyu! Keep up the good work!
43
00:03:10,540 --> 00:03:12,885
We need more people like you.
44
00:03:37,570 --> 00:03:40,384
You must shoot targets,
45
00:03:40,650 --> 00:03:43,732
You see the Japanese?
Now will you stop seeing them.
46
00:03:49,600 --> 00:03:51,677
Right between the slanted eyes.
47
00:03:58,730 --> 00:04:00,590
Girls!
48
00:04:00,710 --> 00:04:02,640
What dolls!
49
00:04:03,580 --> 00:04:05,490
Oriental Pearl Tower!
50
00:04:05,610 --> 00:04:07,630
Come on, move.
51
00:04:08,320 --> 00:04:10,560
How many? - Is it sufficient?
52
00:04:10,680 --> 00:04:12,720
This is opium.
53
00:04:13,010 --> 00:04:15,010
Drink?
54
00:04:15,710 --> 00:04:17,660
Bring booze!
55
00:04:21,620 --> 00:04:23,630
Here he first zhalturko is dead!
56
00:04:31,730 --> 00:04:33,740
Japanese.
57
00:04:35,710 --> 00:04:39,060
There are many support and the rebels.
58
00:04:40,490 --> 00:04:42,532
What are they doing here?
59
00:04:42,710 --> 00:04:44,570
Let us not fight against them?
60
00:04:44,690 --> 00:04:47,690
Bend head lost the war!
61
00:04:48,710 --> 00:04:53,730
I heard that the Japanese leaders
cut feet and hand with swords.
62
00:04:54,520 --> 00:04:58,040
They do not take prisoners.
According to them, they are not worthy.
63
00:04:59,024 --> 00:05:00,748
Fuck!
64
00:05:07,620 --> 00:05:09,610
We will rot!
65
00:05:09,730 --> 00:05:12,580
What is the general thinking of people?
66
00:05:15,450 --> 00:05:17,450
It's strange.
67
00:05:17,620 --> 00:05:19,570
They are monkeys.
68
00:05:20,610 --> 00:05:22,560
What song?
69
00:05:22,680 --> 00:05:26,580
Long live fucking H c Minh!
70
00:05:28,520 --> 00:05:31,680
in French!
71
00:05:38,700 --> 00:05:41,530
We will not get out!
72
00:05:41,650 --> 00:05:44,730
Long live the revolution!
73
00:05:46,630 --> 00:05:52,510
Robert, I heard you were there.
Is it true?
74
00:05:56,660 --> 00:05:58,938
You must be little Swabians.
75
00:06:00,710 --> 00:06:02,590
What is...
76
00:06:03,550 --> 00:06:05,761
How does it feel to kill a man?
77
00:06:06,690 --> 00:06:11,490
Request seriously. Even a fucking Nazi
78
00:06:11,610 --> 00:06:14,640
You must have something
to experience.
79
00:06:16,570 --> 00:06:18,848
Nazis are not people.
80
00:06:20,550 --> 00:06:22,895
Soon you will know.
81
00:06:27,244 --> 00:06:30,763
Mekong Delta, February 1946
82
00:06:53,210 --> 00:06:55,570
This is a hostile area so be careful.
83
00:06:55,690 --> 00:06:57,590
The fastest to enter the jungle.
84
00:06:57,710 --> 00:07:00,520
You two waters. Twal Kariyu left right.
85
00:07:00,640 --> 00:07:03,540
Lioner, you stay with us. - Aye.
86
00:07:03,710 --> 00:07:05,560
Shoot straight.
87
00:07:05,680 --> 00:07:08,829
There is no sense to aim,
you will not see them.
88
00:07:09,520 --> 00:07:11,597
Clear? - Yes, sergeant!
89
00:07:15,510 --> 00:07:19,380
Sergeant Kariyu
take the fucking beach!
90
00:07:19,500 --> 00:07:22,510
beer bet my men go first!
91
00:07:22,630 --> 00:07:26,570
This is a bet! To give the
Japanese what they deserved!
92
00:07:26,690 --> 00:07:28,600
To overwrite zhalturkovtsite!
93
00:07:49,500 --> 00:07:51,000
Let's go!
94
00:07:59,690 --> 00:08:02,590
Come down, it's an ambush!
95
00:08:11,640 --> 00:08:13,550
Forward!
96
00:08:13,670 --> 00:08:15,510
Escape in the jungle!
97
00:08:15,630 --> 00:08:17,520
Keep your head down!
98
00:08:18,630 --> 00:08:20,520
Nasty scum!
99
00:08:27,710 --> 00:08:29,690
Get his gun!
100
00:08:32,710 --> 00:08:34,680
Kariyu take his gun!
101
00:08:37,430 --> 00:08:39,460
Get the gun!
102
00:08:39,580 --> 00:08:41,560
Go forward!
103
00:08:43,500 --> 00:08:45,000
Go with your people!
104
00:08:47,570 --> 00:08:49,070
Put yourself, sergeant!
105
00:08:55,610 --> 00:08:57,520
Spread!
106
00:09:07,670 --> 00:09:10,618
Keep your eyes open.
Spread out along the river.
107
00:09:14,640 --> 00:09:18,530
Where is hell? - There's a boat!
108
00:09:18,650 --> 00:09:21,610
They were removed.
109
00:09:23,520 --> 00:09:25,600
In the fucking jungle?
110
00:09:27,730 --> 00:09:30,640
We shot then run like rabbits.
111
00:10:10,560 --> 00:10:12,540
Never leave your people.
112
00:10:13,620 --> 00:10:15,630
You are Sgt.
113
00:10:17,540 --> 00:10:20,550
Not ten rifles and a shotgun.
114
00:10:20,670 --> 00:10:25,520
No crazy ten fleeing under fire.
One is.
115
00:10:31,550 --> 00:10:33,660
They hide in the jungle.
116
00:10:35,200 --> 00:10:36,988
We will find them!
117
00:10:39,857 --> 00:10:41,750
Will pay for Jacques.
118
00:11:27,630 --> 00:11:30,600
French troops go home!
119
00:11:30,720 --> 00:11:34,520
Long live independence!
120
00:11:41,280 --> 00:11:43,280
Lieutenant!
121
00:11:46,660 --> 00:11:48,160
Quoc
122
00:11:49,670 --> 00:11:54,590
We are looking for Japanese
who shot at us on the beach.
123
00:11:54,710 --> 00:11:58,470
Japanese, about 6 km.
124
00:11:58,590 --> 00:12:02,470
But they do not want to fight,
just want to go home.
125
00:12:02,590 --> 00:12:05,600
I do not think Japanese
fired on us, Lieutenant.
126
00:12:05,720 --> 00:12:07,730
Where is the village?
127
00:12:08,420 --> 00:12:10,510
6 km.
128
00:12:10,630 --> 00:12:14,480
Located in a village 6 km from here.
Expect to be disarmed.
129
00:12:14,600 --> 00:12:16,600
Let's go.
130
00:12:31,650 --> 00:12:33,540
Come on!
131
00:12:43,720 --> 00:12:45,450
Keep your eyes open.
132
00:12:45,570 --> 00:12:47,620
Right!
133
00:12:48,720 --> 00:12:51,660
Who is there? - Japanese.
134
00:12:52,520 --> 00:12:54,520
Injured you?
135
00:12:54,700 --> 00:12:56,540
Docile.
136
00:12:56,660 --> 00:12:58,460
Drop the weapon.
137
00:12:58,580 --> 00:13:00,590
Who was the commander?
138
00:13:00,710 --> 00:13:02,490
Come with me, Quoc.
139
00:13:02,610 --> 00:13:04,720
Drop the weapon.
140
00:13:11,520 --> 00:13:13,020
What they're doing?
141
00:13:26,670 --> 00:13:29,520
He had to take a boat to Japan
142
00:13:29,640 --> 00:13:31,140
but it never came.
143
00:13:34,680 --> 00:13:37,896
The officer said he wanted
to return to Japan.
144
00:13:42,740 --> 00:13:46,500
Pray for better treatment
to its people captive.
145
00:13:46,660 --> 00:13:50,546
Tell him that France applies
well to its prisoners.
146
00:13:53,580 --> 00:13:56,126
Tell him that the Republic
is not a barbarian.
147
00:14:14,620 --> 00:14:16,420
Keep the other!
148
00:14:16,540 --> 00:14:18,349
Mice, collect their weapons.
149
00:14:18,500 --> 00:14:20,500
Radio, come with me.
150
00:14:42,510 --> 00:14:45,994
You've to go out, ma'am.
151
00:14:47,070 --> 00:14:50,570
Come, you must go with the others.
152
00:14:55,580 --> 00:14:57,080
To become.
153
00:15:02,590 --> 00:15:04,734
He says that we are their saviors.
154
00:15:09,730 --> 00:15:13,073
They have rice and beans only.
155
00:15:24,500 --> 00:15:27,540
Says Japanese killed them like pigs
156
00:15:27,660 --> 00:15:29,737
and that would make it for us.
157
00:15:30,700 --> 00:15:32,610
How old are you?
158
00:15:37,730 --> 00:15:41,460
Do not remember, but there
are many descendants.
159
00:15:41,580 --> 00:15:45,630
Ask him why only elderly in the village.
160
00:15:48,530 --> 00:15:51,820
I see women and children, but not men.
161
00:15:52,040 --> 00:15:54,720
Where are the men?
162
00:15:59,740 --> 00:16:03,710
Many were killed by the Japanese,
others fled.
163
00:16:04,300 --> 00:16:07,510
Ask him who attacked the
colonizers and our troops.
164
00:16:07,630 --> 00:16:09,560
Where are they from.
165
00:16:10,630 --> 00:16:13,520
I know he's lying. I know you're lying!
166
00:16:13,640 --> 00:16:16,253
Men hid in your town!
167
00:16:28,730 --> 00:16:33,630
I want to see men or
I will hang you like a pig!
168
00:16:34,580 --> 00:16:38,710
Have you heard?
I'll hang you on your own tree.
169
00:16:43,520 --> 00:16:45,520
Look at me.
170
00:16:45,640 --> 00:16:47,420
I want to see men.
171
00:16:47,540 --> 00:16:52,540
Otherwise, I'll empty
magazine in your balls!
172
00:16:52,660 --> 00:16:55,520
I have lost people on the beach.
173
00:16:55,640 --> 00:16:57,670
Twal, come here!
174
00:16:59,530 --> 00:17:02,510
I found something. - Wait a minute.
175
00:17:02,630 --> 00:17:05,600
Mice, critical questioning.
176
00:17:12,720 --> 00:17:17,420
Faster, Twal. Why threaten the old man?
177
00:17:17,540 --> 00:17:19,570
The villagers are Japanese.
178
00:17:19,690 --> 00:17:22,470
Only the elderly and women.
179
00:17:22,590 --> 00:17:24,600
Those who shot at us, come here.
180
00:17:24,720 --> 00:17:27,740
We must win the people.
181
00:17:28,530 --> 00:17:31,076
Our mission is to protect them.
182
00:17:31,500 --> 00:17:34,448
They shoot us in the back.
- Enough Twal.
183
00:17:34,920 --> 00:17:36,600
This is an order. - Understood.
184
00:17:36,720 --> 00:17:42,420
Yes, Kariyu? - I found the
Viet minh flag and brochures.
185
00:17:42,540 --> 00:17:45,500
Quoc, translate it. - Aye.
186
00:17:47,620 --> 00:17:49,120
Shit.
187
00:17:49,670 --> 00:17:51,710
What is it?
188
00:17:52,500 --> 00:17:54,600
Propaganda. Reads as follows:
189
00:17:54,720 --> 00:17:57,430
"Join Free Vietnam.
190
00:17:57,550 --> 00:18:00,550
Fight against French
soldiers and imperialism.
191
00:18:00,670 --> 00:18:02,430
fucking H Minh said ... "
192
00:18:02,550 --> 00:18:04,470
What is it?
193
00:18:04,590 --> 00:18:08,500
You do not know the rebels?
We do not take idiots!
194
00:18:08,620 --> 00:18:12,520
Tell us where they are, otherwise
it will burn the village!
195
00:18:12,640 --> 00:18:14,710
Translate it!
196
00:18:14,830 --> 00:18:19,229
I do not want to see their support!
197
00:18:21,570 --> 00:18:23,610
Then I'll kill him!
198
00:18:28,740 --> 00:18:31,540
As night camp!
199
00:18:32,580 --> 00:18:35,560
Come on hurry up. Burn all!
200
00:18:35,680 --> 00:18:38,530
We expected a long way.
201
00:18:41,620 --> 00:18:44,550
Where are the sausages, Samuel?
202
00:19:16,580 --> 00:19:18,650
What Quoc?
203
00:19:20,600 --> 00:19:22,600
Smells bad.
204
00:19:49,670 --> 00:19:51,170
What you say Quoc ?
205
00:19:51,510 --> 00:19:55,600
Vietminh help. French executed villagers .
206
00:19:56,650 --> 00:19:58,580
What does it mean?
207
00:20:05,530 --> 00:20:08,480
"Long live the revolution of fucking Ho."
- Disgusting.
208
00:20:08,600 --> 00:20:11,530
We are dealing with the fanatic.
209
00:20:13,680 --> 00:20:17,560
Carry on!
210
00:20:21,590 --> 00:20:23,550
Mine! - Mind your step!
211
00:20:23,670 --> 00:20:25,500
Nobody moves.
212
00:20:25,620 --> 00:20:29,560
Stop! - Get out of the village !
213
00:20:29,680 --> 00:20:31,530
We get out.
214
00:20:31,650 --> 00:20:34,520
We have to retrace our steps.
Do not move!
215
00:20:34,640 --> 00:20:37,620
Pay attention. - Very slowly!
216
00:20:39,660 --> 00:20:41,160
Get up!
217
00:20:43,560 --> 00:20:47,720
We will retrace our steps.
Anyone can follow this lead.
218
00:20:48,640 --> 00:20:50,248
Samuel, go ahead.
219
00:20:50,520 --> 00:20:52,020
Lieutenant!
220
00:20:52,690 --> 00:20:56,570
We must take Fang. - No.
221
00:20:56,690 --> 00:20:59,530
He hit his head on a stake! - Shit!
222
00:20:59,650 --> 00:21:02,430
Then go to him. - Shit!
223
00:21:02,550 --> 00:21:04,225
Come on, be careful.
224
00:21:04,740 --> 00:21:07,538
Twal! What are you doing?
225
00:21:08,720 --> 00:21:10,550
Non, Quoc
226
00:21:10,740 --> 00:21:12,740
What are you doing?
227
00:21:17,520 --> 00:21:19,700
Kariyu, come with me!
228
00:21:24,660 --> 00:21:27,570
Walking in the footsteps of previous!
229
00:21:30,580 --> 00:21:32,570
Kariyu, follow me!
230
00:21:36,730 --> 00:21:38,820
Do you have children?
231
00:21:42,600 --> 00:21:44,100
Move!
232
00:21:51,640 --> 00:21:54,570
Come here. Give me your hand.
233
00:21:55,580 --> 00:21:57,640
Its good.
234
00:22:03,630 --> 00:22:06,500
Where are you going?
235
00:22:06,700 --> 00:22:09,540
Kariyu where it goes?
236
00:22:09,660 --> 00:22:11,500
Stop!
237
00:22:11,620 --> 00:22:13,590
Shit!
238
00:22:13,740 --> 00:22:16,580
Pier whore!
239
00:22:17,730 --> 00:22:20,530
Where are you going? Stop!
240
00:22:20,650 --> 00:22:24,520
Quoc, take two and beyond.
241
00:22:24,640 --> 00:22:26,140
Come here!
242
00:22:26,620 --> 00:22:29,510
Pull on the coast!
243
00:22:30,540 --> 00:22:32,500
Come here! - We need reinforcements.
244
00:22:32,620 --> 00:22:34,680
Come here, you need you.
245
00:22:36,650 --> 00:22:39,560
Come on. - Carry on.
246
00:22:40,550 --> 00:22:42,050
Stop.
247
00:22:42,660 --> 00:22:44,600
Remove the bags!
248
00:22:45,580 --> 00:22:47,670
Everything, even the ducks!
249
00:22:52,520 --> 00:22:54,550
Why not stop?
250
00:22:54,670 --> 00:22:56,500
You got the order to stop!
251
00:22:58,540 --> 00:23:01,823
What is it? Weapons for the rebels there?
252
00:23:02,500 --> 00:23:05,530
Distributing weapons, right?
Come here, Quoc.
253
00:23:05,650 --> 00:23:07,680
Ask him.
254
00:23:08,620 --> 00:23:10,680
For hunting animals.
255
00:23:11,660 --> 00:23:15,510
Hunting animals?
Are you kidding me?
256
00:23:15,630 --> 00:23:18,420
Hunt ducks with these weapons?
257
00:23:18,540 --> 00:23:22,540
These are the weapons of the rebels.
Check if they have.
258
00:23:24,710 --> 00:23:26,610
They have knives, Lieutenant.
259
00:23:26,730 --> 00:23:28,820
Go down!
260
00:23:30,700 --> 00:23:33,170
Go to the field!
261
00:23:33,640 --> 00:23:36,440
I say hell!
262
00:23:36,560 --> 00:23:38,710
Do you understand me? On the ground!
263
00:23:40,670 --> 00:23:42,600
Go to the field!
264
00:23:47,570 --> 00:23:50,570
Pay attention! - It's an ambush!
265
00:23:51,460 --> 00:23:53,510
Fire!
266
00:23:53,680 --> 00:23:57,010
It comes from the woods!
Come to the forest.
267
00:23:57,610 --> 00:23:59,218
Take the shot!
268
00:24:11,590 --> 00:24:13,868
Do not let them off!
269
00:24:16,620 --> 00:24:18,620
Shit!
270
00:24:21,040 --> 00:24:23,582
Do not move!
271
00:24:29,700 --> 00:24:32,540
Are you alone?
272
00:24:33,550 --> 00:24:35,050
Are you alone?
273
00:24:35,530 --> 00:24:37,110
Are these rebels?
274
00:24:37,230 --> 00:24:39,560
A man half naked with his old gun?
275
00:24:39,680 --> 00:24:41,510
Take it.
276
00:24:41,630 --> 00:24:44,540
It's like the guns of the boat.
277
00:24:45,670 --> 00:24:47,710
How many people are you?
278
00:24:48,200 --> 00:24:50,000
Where are you based?
279
00:24:50,130 --> 00:24:53,630
What roads? Show me on the map
280
00:24:58,190 --> 00:25:00,510
How many people?
281
00:25:11,740 --> 00:25:13,320
What to say?
282
00:25:13,440 --> 00:25:15,530
This fucking H cho Minh would
win French imperialism.
283
00:25:15,650 --> 00:25:18,540
His head is full of propaganda.
284
00:25:18,660 --> 00:25:21,550
I want to know where the others are.
285
00:25:31,566 --> 00:25:33,620
Again the same direction.
286
00:25:37,670 --> 00:25:39,480
Speak!
287
00:25:39,600 --> 00:25:41,476
I will speak. Untie me!
288
00:25:43,460 --> 00:25:46,510
Untie him. Come loose!
289
00:25:46,630 --> 00:25:48,743
Twal help. Come Kariyu.
290
00:26:02,570 --> 00:26:04,610
Hell, cut your tongue!
291
00:26:17,690 --> 00:26:19,740
What do we do with them?
292
00:26:21,460 --> 00:26:23,500
We can not take them with us.
293
00:26:23,620 --> 00:26:25,610
We can not release them.
294
00:26:25,730 --> 00:26:28,600
They knew what they get.
295
00:26:28,740 --> 00:26:31,460
Lead us to fight dirty.
296
00:26:31,580 --> 00:26:35,560
Lieutenant, boys want to
play with the girl.
297
00:26:35,700 --> 00:26:37,200
Are you insane?
298
00:26:37,530 --> 00:26:39,808
If someone touches her, court-matialed!
299
00:26:40,710 --> 00:26:43,440
Can I do the executions?
300
00:26:43,560 --> 00:26:46,106
I want to see what it is to kill a man.
301
00:26:48,730 --> 00:26:50,740
Do it.
302
00:26:52,710 --> 00:26:54,680
Go with him, Kariyu.
303
00:27:00,680 --> 00:27:02,690
Free the girl.
304
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
To get you?
305
00:27:57,560 --> 00:27:59,440
French soldiers
306
00:27:59,560 --> 00:28:02,450
You won the war against the
Nazi invaders!
307
00:28:02,570 --> 00:28:05,580
...Nazis in Vietnam!
308
00:28:05,700 --> 00:28:07,777
Join Vietminh
309
00:28:08,510 --> 00:28:11,720
and the fight against the colonizers!
310
00:28:13,660 --> 00:28:16,740
desert the French imperialist!
311
00:28:23,500 --> 00:28:26,700
Samuel, set a fire. We are hungry.
312
00:28:29,590 --> 00:28:32,520
Tomorrow, we have to be up
on the hill number 17.
313
00:28:43,510 --> 00:28:45,010
Right here.
314
00:28:50,570 --> 00:28:55,550
The area is full of Viet,
but we can not find them.
315
00:29:04,570 --> 00:29:06,580
The Lieutenant is completely lost.
316
00:29:06,720 --> 00:29:09,530
His knowledge is from war school.
317
00:29:10,500 --> 00:29:12,242
The population is against us.
318
00:29:12,540 --> 00:29:16,091
He was not expecting to see
what is rebellious villagers.
319
00:29:19,570 --> 00:29:23,771
The corporal and the other they
really wanted to rape a woman?
320
00:29:26,540 --> 00:29:30,694
If the lieutenant had accepted,
would you not agree?
321
00:29:33,510 --> 00:29:36,540
The corporal seems
to be a good soldier.
322
00:29:38,570 --> 00:29:43,530
It was to be performed
to hide weapons.
323
00:29:43,650 --> 00:29:45,150
It's an order.
324
00:29:49,590 --> 00:29:51,630
Again the same refrain.
325
00:29:53,710 --> 00:29:55,530
What if there is a right?
326
00:29:55,650 --> 00:29:58,630
If we treat the Vietnamese as Nazis?
327
00:29:58,750 --> 00:30:04,540
Our government promotes
Japanese and Vietnamese stories.
328
00:30:04,660 --> 00:30:09,650
But nobody told fucking
H cho Minh and Viet Minh to us.
329
00:30:20,560 --> 00:30:23,500
My brother was tortured
to death by the Nazis.
330
00:30:23,620 --> 00:30:25,500
In front of me.
331
00:30:27,730 --> 00:30:29,740
They shot one eye.
332
00:30:31,740 --> 00:30:33,951
They made him drink machine oil.
333
00:30:35,600 --> 00:30:37,560
He vomited blood.
334
00:30:41,540 --> 00:30:44,823
It is normal to naseresh
when you shoot.
335
00:30:45,530 --> 00:30:47,808
Do you think happened to me?
336
00:30:49,670 --> 00:30:52,500
But you can not afford something.
337
00:30:52,620 --> 00:30:54,700
Fear leads to doubt.
338
00:30:55,680 --> 00:30:59,420
I'll tell you, it is obvious that you need.
339
00:30:59,540 --> 00:31:01,818
We are not Nazis against the Vietnamese.
340
00:31:14,310 --> 00:31:16,570
We will be a team.
341
00:31:17,670 --> 00:31:19,510
You and me Quoc.
342
00:31:19,630 --> 00:31:21,580
We will be together.
343
00:31:29,819 --> 00:31:32,834
Saigon summer 1946
344
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Hello.
345
00:32:04,540 --> 00:32:07,610
May I have a beer? Thank you.
346
00:32:26,630 --> 00:32:30,710
In things in France, they were
presented in a certain way.
347
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
I do not know now.
348
00:32:33,720 --> 00:32:36,570
I feel like I've been ripped off.
349
00:32:43,320 --> 00:32:45,410
Voice heard in the jungle.
350
00:32:45,530 --> 00:32:50,510
People talk by megaphone
and repeat the same thing.
351
00:32:55,210 --> 00:32:57,540
We fight against the peasants.
352
00:32:57,660 --> 00:33:00,570
No uniform, they are civilians!
353
00:33:06,020 --> 00:33:08,420
It is difficult to speak.
354
00:33:08,540 --> 00:33:12,510
I can not even talk with his
companions, too dangerous.
355
00:33:23,160 --> 00:33:25,250
What do you think?
356
00:33:25,370 --> 00:33:28,712
Do you want independence?
Revolution?
357
00:33:29,630 --> 00:33:31,707
Do you know who's fucking H Minh town?
358
00:33:57,200 --> 00:33:59,000
Other?
359
00:33:59,230 --> 00:34:03,110
This is my cousin Bath,
he worked at the Saigon hospital.
360
00:34:03,230 --> 00:34:05,540
Hello, Andrew.
361
00:34:05,660 --> 00:34:07,160
Hello.
362
00:34:07,610 --> 00:34:09,610
May I sit?
363
00:34:10,640 --> 00:34:12,500
Yes of course.
364
00:34:13,540 --> 00:34:15,580
You come back from the south ?
365
00:34:15,700 --> 00:34:18,630
Cholon,
366
00:34:20,620 --> 00:34:23,500
Cuu Long, My Tho?
367
00:34:24,600 --> 00:34:26,580
You met difficulty.
368
00:34:28,730 --> 00:34:31,650
How did you feel there?
369
00:34:32,590 --> 00:34:35,630
I would like to present you with a friend.
370
00:34:36,570 --> 00:34:39,920
a French living here for several years.
371
00:34:40,620 --> 00:34:45,620
I am sure you will like to
exchange a few words.
372
00:34:49,199 --> 00:34:52,228
Bath! Good evening. Here you are.
373
00:34:56,100 --> 00:34:57,680
Good evening.
374
00:34:57,800 --> 00:35:00,580
Brunel is here? - Yes, they should.
375
00:35:00,700 --> 00:35:02,730
Good evening. André.
376
00:35:08,670 --> 00:35:11,630
This is one of my friends. André.
377
00:35:12,000 --> 00:35:14,580
Jack. - André. Nice to meet you.
378
00:35:17,660 --> 00:35:22,445
We do not come here as
masters, but only to help.
379
00:35:23,520 --> 00:35:28,580
I personally do not approve
of the idea of colonization.
380
00:35:28,700 --> 00:35:31,045
I do not like their attitude toward you.
381
00:35:31,560 --> 00:35:34,730
But the loss of Indochina
is severe for France .
382
00:35:37,590 --> 00:35:39,667
This brought a lot of things.
383
00:35:40,580 --> 00:35:42,550
And we had a lot!
384
00:35:42,670 --> 00:35:44,540
Do not be so naive.
385
00:35:44,660 --> 00:35:48,747
Even the Americans have recognized
the right to self determination.
386
00:35:49,220 --> 00:35:53,173
I came to fight against the Japanese.
Also new for me.
387
00:35:53,560 --> 00:35:56,450
Politicians like war.
388
00:35:56,570 --> 00:36:00,670
They just wait a spark to
ignite the gunpowder.
389
00:36:02,510 --> 00:36:05,510
I teach in a French school.
390
00:36:05,630 --> 00:36:08,530
French history, the values of the Republic.
391
00:36:08,650 --> 00:36:11,600
Liberty, equality, fraternity.
392
00:36:12,100 --> 00:36:16,550
But the problem is that all my
students are Vietnamese,
393
00:36:16,670 --> 00:36:20,221
and I do not teach history or language.
394
00:36:21,590 --> 00:36:24,940
How will you react if you
ignore your mother tongue?
395
00:36:25,570 --> 00:36:27,070
Exactly.
396
00:36:27,420 --> 00:36:30,520
I feel that I teach all lies.
397
00:36:33,320 --> 00:36:37,390
For me, the only path to
independence is democracy.
398
00:36:37,510 --> 00:36:39,450
Avoid military conflict.
399
00:36:39,570 --> 00:36:41,640
There must be understanding.
400
00:36:41,760 --> 00:36:43,871
What are you expecting from me?
401
00:36:45,410 --> 00:36:47,420
I am on the French side.
402
00:36:48,690 --> 00:36:50,745
Desertion you're looking for?
403
00:36:52,660 --> 00:36:54,700
You are not a cousin of Anne.
404
00:36:55,330 --> 00:36:58,076
André is so against imperialism,
405
00:36:58,330 --> 00:37:01,100
It means for people who
want independence.
406
00:37:01,220 --> 00:37:04,570
Wait a minute.
I would put the question this way.
407
00:37:05,590 --> 00:37:10,375
Let's say it's important
volunteers of both camps
408
00:37:10,495 --> 00:37:15,493
to unite to prevent the
worst, called war.
409
00:37:15,640 --> 00:37:17,490
I have something for you.
410
00:37:17,610 --> 00:37:20,600
You will understand that
you are fighting against.
411
00:37:22,650 --> 00:37:25,732
Take it, they will not
be burned. It's just a book.
412
00:37:27,720 --> 00:37:30,600
Your regiment goes to Hanoi, right?
413
00:37:31,670 --> 00:37:36,510
It's awesome.
You will have time to read it.
414
00:37:36,710 --> 00:37:38,586
Then we can talk.
415
00:37:40,325 --> 00:37:41,924
November 11, 1946
416
00:37:42,044 --> 00:37:45,003
The French army bombed
Haiphong. 6000 died.
417
00:37:45,123 --> 00:37:47,401
Vietminh war is inevitable.
418
00:37:48,720 --> 00:37:54,623
Boys, let's break down
these yellow dwarf!
419
00:37:57,570 --> 00:38:02,560
To maintain France for the French!
420
00:38:02,680 --> 00:38:05,500
Shout it! France for the French!
421
00:38:05,620 --> 00:38:09,396
France for the French! - It is!
422
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Opium?
423
00:38:53,500 --> 00:38:55,520
No, no.
424
00:38:55,680 --> 00:38:59,580
I do not want opium.
Already, I got enough.
425
00:39:07,580 --> 00:39:09,080
Love, war ...
426
00:39:09,230 --> 00:39:13,530
I do not want war. It is.
427
00:39:16,600 --> 00:39:18,670
We will make boom-boom.
428
00:39:19,600 --> 00:39:24,470
Right now, my head is boom-boom.
429
00:39:24,590 --> 00:39:28,945
I will not celebrate war.
Do not you understand?
430
00:39:31,670 --> 00:39:33,170
Come on.
431
00:39:34,730 --> 00:39:36,230
Non.
432
00:39:36,440 --> 00:39:38,040
One!
433
00:40:01,610 --> 00:40:03,480
It is my brother.
434
00:40:03,600 --> 00:40:06,550
We go where the forests.
435
00:40:07,680 --> 00:40:09,640
What you are drunk or not?
436
00:40:17,540 --> 00:40:19,580
At your service, Sergeants.
437
00:40:19,700 --> 00:40:22,690
The girls are great.
438
00:40:50,115 --> 00:40:54,081
Camp near Hanoi in January 1947
439
00:41:03,580 --> 00:41:05,740
Enter! Faster!
440
00:41:09,310 --> 00:41:12,560
I close his nose and throat to stop sound.
441
00:41:12,680 --> 00:41:16,520
With a slot trachea movement
and the carotid artery.
442
00:41:16,660 --> 00:41:19,420
I leave him on the floor in silence.
443
00:41:19,540 --> 00:41:23,420
Smote him to the heart to die.
Do you understand everything?
444
00:41:23,540 --> 00:41:26,650
Always! - Quoc, Kariyu in pairs!
445
00:41:29,140 --> 00:41:32,650
It will be dangerous close
to the opponent.
446
00:41:33,670 --> 00:41:35,814
In the area controlled
by the Vietminh.
447
00:41:36,620 --> 00:41:38,831
When at least they expect.
448
00:41:40,640 --> 00:41:42,140
But beware.
449
00:41:43,300 --> 00:41:46,560
These people are like tigers in the jungle.
450
00:41:48,230 --> 00:41:50,271
They see in the dark.
451
00:41:50,660 --> 00:41:52,896
Can spend hours...
452
00:41:53,806 --> 00:41:57,450
not moving or even breathe.
453
00:41:58,590 --> 00:42:00,690
Quiet are like shadows.
454
00:42:02,600 --> 00:42:04,560
We will like them.
455
00:42:07,610 --> 00:42:10,550
We will call "black commandos. "
456
00:42:11,540 --> 00:42:14,510
We will work at night.
457
00:42:15,710 --> 00:42:19,663
Quoc will show you how the Viet
communicate in the jungle.
458
00:42:22,570 --> 00:42:24,070
Attention!
459
00:42:31,630 --> 00:42:34,090
Colonel! - Twal.
460
00:42:34,300 --> 00:42:36,176
Present, sergeant Kariyu .
461
00:42:36,330 --> 00:42:40,460
I well remember you.
I am pleased in elite areas.
462
00:42:40,580 --> 00:42:42,940
And sergeant Quoc. - Colonel.
463
00:42:43,060 --> 00:42:45,620
Is everything alright?
Did you find the right people?
465
00:42:47,640 --> 00:42:52,600
Paratroopers, you need
confusion among the enemy.
466
00:42:52,730 --> 00:42:57,040
Attack against lightning, sabotage,
deliberate destruction.
467
00:43:00,520 --> 00:43:04,610
And something else. You have a mission.
468
00:43:07,320 --> 00:43:10,410
Leave the protection of the population.
469
00:43:10,530 --> 00:43:13,470
I want to crush the rebels.
470
00:43:13,590 --> 00:43:17,570
I want you and your
commandos to spread terror.
471
00:43:18,230 --> 00:43:21,560
Vietminh terrorize people
and causes them to cooperate
472
00:43:21,680 --> 00:43:24,630
by propaganda and intimidation.
473
00:43:26,320 --> 00:43:28,730
We will act in the same way.
474
00:43:29,600 --> 00:43:31,500
There will be no mercy.
475
00:43:31,620 --> 00:43:34,702
Impress and be ruthless.
476
00:43:35,300 --> 00:43:39,119
Villagers should be afraid of
the thought of our surrender.
477
00:43:39,660 --> 00:43:43,510
Is clean and terrorize civilians.
478
00:43:43,630 --> 00:43:46,176
It's where you have people
of Viet Minh.
479
00:43:51,500 --> 00:43:54,580
You will answer only to me, Robert.
480
00:43:55,550 --> 00:44:01,458
You have carte blanche
to act in a way you like.
481
00:44:12,590 --> 00:44:15,720
Part of the staff
482
00:44:16,210 --> 00:44:18,510
their eyes and refuse to act.
483
00:44:18,630 --> 00:44:20,130
It's criminal.
484
00:44:20,650 --> 00:44:22,794
Not to mention the traditional war.
485
00:44:23,550 --> 00:44:26,450
The thought that the
power of these monkeys...
486
00:44:26,570 --> 00:44:29,920
and they slipped from our
hands and is now rebelling.
487
00:44:32,230 --> 00:44:34,230
Let's go!
488
00:44:34,630 --> 00:44:37,176
We are facing a steadfast people
489
00:44:37,500 --> 00:44:40,590
Who would die in the name
of the revolutionary.
490
00:44:40,710 --> 00:44:43,520
We leave Hanoi after three days.
491
00:44:43,690 --> 00:44:46,680
Then begin your work. Clear?
492
00:44:47,680 --> 00:44:49,680
Yes, Colonel.
493
00:44:50,660 --> 00:44:52,660
Colonel.
494
00:45:15,250 --> 00:45:20,064
If a person was ordered
by Viet Minh to cut the head,
495
00:45:20,670 --> 00:45:22,740
he will do it.
496
00:45:23,120 --> 00:45:26,540
Because it is a command.
There will be no objection.
497
00:45:27,275 --> 00:45:31,295
Even if it comes to the
innocent man or even himself.
498
00:45:31,590 --> 00:45:33,090
no pity
499
00:45:33,610 --> 00:45:35,550
and without guilt.
500
00:45:37,460 --> 00:45:39,550
Guided by ideology.
501
00:45:39,670 --> 00:45:41,690
Ready even to sacrifice.
502
00:45:44,530 --> 00:45:47,600
We use combat tactics of the enemy,
503
00:45:47,720 --> 00:45:51,660
But this is the real
strength of the Viet Minh.
504
00:45:54,650 --> 00:45:56,710
Why join use Quoc?
505
00:45:59,430 --> 00:46:03,550
I am independent Vietnamese ,
but I am Christian.
506
00:46:04,530 --> 00:46:07,700
Vietminh forbidden to
practice our religion.
507
00:46:09,450 --> 00:46:12,733
Colonizers treated us like dogs
508
00:46:13,340 --> 00:46:16,221
But the Communists kills my god.
509
00:46:40,680 --> 00:46:42,770
Not Communists.
510
00:46:43,690 --> 00:46:45,901
Maybe they arrive the night.
511
00:46:46,300 --> 00:46:48,520
We will stay here.
512
00:47:45,700 --> 00:47:50,560
Let's go. They meet the
black commando!
513
00:47:51,100 --> 00:47:53,100
No hostages!
514
00:49:36,640 --> 00:49:39,923
How to translate "black commandos"
in Vietnamese?
515
00:49:42,710 --> 00:49:44,710
Write in Vietnamese.
516
00:49:57,700 --> 00:50:00,500
Said that Viet Minh
They force him to fight,
517
00:50:00,620 --> 00:50:02,490
but it will not be against the French.
518
00:50:02,610 --> 00:50:05,570
Viet Minh killed his family because
they would'nt follow them.
519
00:50:05,690 --> 00:50:10,430
Do not think, caught with a weapon.
- Wait.
520
00:50:10,550 --> 00:50:13,580
Tell him that if he spoke, save his skin.
521
00:50:13,700 --> 00:50:15,620
Show us the way.
522
00:50:15,740 --> 00:50:19,827
Take us to the base and they will go.
Tell him you have my word.
523
00:50:26,440 --> 00:50:29,510
You Vietminh or not?
524
00:50:29,630 --> 00:50:31,570
Do you know who's fucking H Minh town?
525
00:50:36,430 --> 00:50:38,570
Viet Minh will kill him and others.
526
00:50:38,690 --> 00:50:40,480
You want to.
527
00:50:40,600 --> 00:50:43,430
What is the truth in this septic tank?
528
00:50:43,550 --> 00:50:46,560
Talk, bastard!
529
00:50:46,690 --> 00:50:50,730
Prove your words or I'll kill you, okay?
530
00:50:51,220 --> 00:50:53,640
Do razstrely am place.
531
00:50:58,670 --> 00:51:00,520
He says it is a simple peasant.
532
00:51:00,640 --> 00:51:04,540
Speak fucking bastard!
533
00:51:17,510 --> 00:51:23,500
I will spare your life to tell the other
967
00:51:39,650 --> 00:51:41,710
For black commando!
968
00:51:42,420 --> 00:51:44,420
These commandos work like
969
00:39:37,497 --> 00:39:38,997
Vietminh model.
970
00:51:55,450 --> 00:51:58,440
No mercy for the enemy
971
00:52:03,030 --> 00:52:05,030
and supporters
among the population.
972
00:52:05,560 --> 00:52:08,430
No prisoners!
973
00:52:08,550 --> 00:52:11,260
Bullet in the head of Vietnamese,
974
00:52:11,380 --> 00:52:13,380
helping the Viet Minh
975
00:52:13,500 --> 00:52:15,242
and cooperate
976
00:52:16,500 --> 00:52:19,520
French army! Tell it to your friends
977
00:55:37,570 --> 00:55:40,260
We're here!
978
00:55:40,380 --> 00:55:42,380
Becomes their greatest fear.
979
00:55:42,560 --> 00:55:44,350
Fear to hear
980
00:55:44,470 --> 00:55:46,078
for black commando!
981
00:55:46,390 --> 00:55:49,450
Want heroic actions
982
00:55:50,970 --> 00:55:52,970
Return on suicide missions.
983
00:56:17,450 --> 00:56:19,550
They must think we're invincible.
984
00:56:22,530 --> 00:56:25,350
You see the Lang Son hill ?
There are impregnable
985
00:56:38,020 --> 00:56:40,020
Headquarter. I want it!
986
00:56:48,650 --> 00:56:51,150
I do not want the soldiers,
I want the killers.
987
00:56:51,400 --> 00:56:54,500
You and me Quoc.
Do you understand?
988
00:56:55,860 --> 00:56:57,360
Near Tonkin,
989
00:56:57,480 --> 00:57:00,330
autumn of 1947
990
00:57:06,490 --> 00:57:08,510
We took their god, we won the war!
991
00:57:13,550 --> 00:57:15,550
The commandos burn their gods!
992
01:00:42,530 --> 01:00:45,490
Come on guys!
993
01:00:48,140 --> 01:00:52,450
Another surprise.
994
01:00:53,420 --> 01:00:57,400
No, leave it.
995
01:01:00,200 --> 01:01:03,560
This is an ashtray.
996
01:01:06,030 --> 01:01:10,340
We will use the barracks.
997
01:02:18,530 --> 01:02:22,390
See how the little god disappears.
998
01:02:22,540 --> 01:02:25,550
Hell.
999
01:02:26,150 --> 01:02:30,901
I do not want to burn. It's crazy.
1000
00:55:00,327 --> 00:55:03,118
Sergeant! The old man cut his finger!
1001
00:55:07,158 --> 00:55:09,218
Hill of Lang Son,
1002
00:55:09,338 --> 00:55:12,188
from 1948 peak!
1003
00:55:53,199 --> 00:55:55,812
Our people are exhausted.
1004
00:55:56,359 --> 00:55:59,159
Too much! Hold!
1005
00:55:59,869 --> 00:56:04,179
No withdrawal! We are going to die!
1006
00:56:04,299 --> 00:56:06,179
Stop and go back to your place!
1007
00:56:06,299 --> 00:56:09,119
Return to your place,
otherwise they will kill you!
1008
00:56:09,239 --> 00:56:12,079
Go or I'll kill you! Shoot the enemy!
1009
00:56:12,199 --> 00:56:15,909
Follow me! Photos Kariyu.
1010
00:56:16,029 --> 00:56:19,269
Do you want to send, or I can borrow?
1011
00:56:19,389 --> 00:56:21,533
Put with other things.
1012
00:56:22,029 --> 00:56:26,239
I'll give you a letter to his parents.
Still not found the body.
1013
00:56:26,359 --> 00:56:30,329
It was raining. I know how valuable it was.
1014
00:56:31,299 --> 00:56:34,179
He was with us
1015
00:56:34,299 --> 00:56:37,179
When we took the damn hill.
1016
00:56:59,209 --> 00:57:02,219
I mention it in the report.
1017
00:57:08,969 --> 00:57:10,769
Probably he was injured.
1018
00:57:10,969 --> 00:57:14,209
Was hidden somewhere
and subsequently died.
1019
00:57:14,909 --> 00:57:16,809
Deserter! French! fucking H cho Minh!
1020
00:57:16,949 --> 00:57:20,179
Deserter! Show your papers!
1021
00:57:28,359 --> 00:57:29,859
What regiment?
1022
00:57:30,369 --> 00:57:31,869
Sixth Infantry Regiment.
1023
00:57:32,679 --> 00:57:34,239
Sergeant Kariyu.
1024
00:57:34,359 --> 00:57:37,039
Prisoner, deserter.
Write a report, understood?
1025
00:58:07,269 --> 00:58:08,877
Salt all languages of the morning
1026
00:58:09,349 --> 00:58:12,179
for a minute.
1027
00:58:12,329 --> 00:58:15,279
It's light.
1028
00:58:16,349 --> 00:58:18,426
Shaving.
1029
00:58:18,859 --> 00:58:21,209
Stay here, you will not leave.
1030
00:58:24,339 --> 00:58:26,379
Why do you want to join us?
1031
00:58:28,749 --> 00:58:31,293
I hate the actions of the French.
1032
00:58:31,769 --> 00:58:36,442
I can not kill the men and
women who fight for a just cause.
1033
00:58:37,339 --> 00:58:39,550
What cause? Are you a communist?
1034
00:58:41,759 --> 00:58:44,249
I am.
1035
00:58:44,369 --> 00:58:47,338
You have the right to have freedom.
1036
00:58:49,019 --> 00:58:53,768
Want to win independence?
1037
00:58:57,369 --> 00:59:01,322
To win the war?
Blow the French here?
1038
00:59:05,189 --> 00:59:09,769
You want to be with us?
Since I got here.
1039
00:59:09,889 --> 00:59:12,059
I saw many things.
1040
00:59:12,179 --> 00:59:13,679
I asked many questions.
1041
00:59:17,009 --> 00:59:20,693
Here, one can not doubt.
Otherwise it will go crazy.
1042
00:59:22,059 --> 00:59:24,139
You know what Viet Minh is?
1043
00:59:24,259 --> 00:59:27,209
Yes.
1044
00:59:27,329 --> 00:59:29,119
Are you sure,
1045
00:59:29,239 --> 00:59:32,723
I am ready to kill French soldiers.
Do not fight against France.
1046
00:59:33,359 --> 00:59:35,179
My family is there.
1047
00:59:35,309 --> 00:59:38,139
But I can not stand it,
the army made us swear.
1048
00:59:38,259 --> 00:59:39,794
Sixth Infantry Regiment.
1049
00:59:39,914 --> 00:59:42,189
You are a traitor to France.
If return
1050
00:59:42,309 --> 00:59:46,359
I shoot. I'll do whatever you want.
1051
00:59:46,919 --> 00:59:50,001
I'll be informant, but I can not kill more.
1052
00:59:50,189 --> 00:59:52,189
When France was struggling
1053
01:00:16,319 --> 01:00:17,819
against Germany, he killed, right?
1054
01:00:18,649 --> 01:00:20,649
I did not participate in the war.
1055
01:00:44,209 --> 01:00:45,709
Are you sure that you
tell me everything?
1056
01:00:45,849 --> 01:00:48,689
You are Sergeant just infantry?
Did you perform special missions?
1057
01:00:49,709 --> 01:00:51,999
They will examine.
If Vietminh find out, they kill you.
1058
01:00:52,119 --> 01:00:54,869
Stalin, fucking Ho
1059
01:01:11,269 --> 01:01:12,769
for the Soviet Union.
1060
01:01:18,219 --> 01:01:20,564
The Union has become a huge country.
1061
01:01:21,139 --> 01:01:24,269
The new Revolution system create
enormous productivity in Russia.
1062
01:01:24,489 --> 01:01:28,359
Car production did not
exist before the revolution.
1063
01:01:29,369 --> 01:01:33,249
Now workers
1064
01:01:34,759 --> 01:01:36,759
can buy a limousine
1065
01:01:37,079 --> 01:01:39,303
the price of 30 chickens.
1066
01:01:54,679 --> 01:01:56,679
Once you know what the pros
1067
01:01:58,279 --> 01:02:02,149
Communism for our civilization,
1068
01:02:03,179 --> 01:02:05,229
You should show us what you have
1069
01:02:05,349 --> 01:02:07,439
You can do for the revolution.
1070
01:02:27,869 --> 01:02:29,869
I want to participate in all the festivities.
1071
01:02:31,989 --> 01:02:36,897
You will keep people
1072
01:02:37,789 --> 01:02:39,789
As a good communist comrade
1073
01:02:48,149 --> 01:02:50,219
and say,
1074
01:02:51,259 --> 01:02:53,169
You have chosen free Vietnam.
1075
01:02:54,219 --> 01:02:58,038
Tell them the details.
Massacred villagers , raped women ..
1076
01:03:00,319 --> 01:03:06,229
This does not include the entire
French army and for individuals.
1077
01:03:07,379 --> 01:03:10,079
I want to give people
1078
01:03:10,199 --> 01:03:13,550
strong idea of everything. Good game!
1079
01:03:13,979 --> 01:03:16,229
He wants to present
1080
01:03:16,349 --> 01:03:19,159
as a friend of our cause.
1081
01:03:19,279 --> 01:03:22,179
Friend of our people for
freedom and revolution.
1082
01:03:22,299 --> 01:03:26,069
Andre! I came here thinking
1083
01:03:26,189 --> 01:03:30,359
France defends fraternal values.
The idea...
1084
01:03:30,479 --> 01:03:33,025
that people can live together
1085
01:03:33,349 --> 01:03:35,399
in friendship and freedom.
1086
01:03:36,309 --> 01:03:40,369
But quickly realized that it is a big lie.
1087
01:03:40,949 --> 01:03:43,219
They lied to me.
1088
01:03:43,379 --> 01:03:45,523
France are soldiers.
1089
01:03:47,149 --> 01:03:49,179
Chiefs
1090
01:03:50,319 --> 01:03:52,463
and government are hypocrites!
1091
01:03:53,169 --> 01:03:55,219
They do not tell the truth.
1092
01:03:58,769 --> 01:04:01,299
The truth is,
1093
01:04:02,669 --> 01:04:04,669
France is an imperialist country.
1094
01:04:07,319 --> 01:04:11,149
The truth is, France
leads the dirty war here!
1095
01:06:23,329 --> 01:06:26,299
It's the truth!
1096
01:06:27,149 --> 01:06:29,229
Thank you!
1097
01:06:29,349 --> 01:06:31,379
Thank you, comrades.
1098
01:06:33,029 --> 01:06:35,402
At least he was born in a
free country and a wonderful family.
1099
01:06:35,522 --> 01:06:37,035
He was born in a free country.
1100
01:06:40,369 --> 01:06:44,269
But not in a good family.
His father died on the battlefield.
1101
01:06:45,789 --> 01:06:48,149
How will you nominate?
1102
01:06:48,269 --> 01:06:52,155
Mung Bao. What is the name in French?
1103
01:06:53,279 --> 01:06:55,356
Why French?
1104
01:06:56,349 --> 01:06:58,359
We must learn our language
1105
01:06:58,929 --> 01:07:01,219
and its meaning,
1106
01:07:02,209 --> 01:07:05,299
without the help of the French. Mung Bao.
1107
01:07:05,669 --> 01:07:07,669
If it's a boy, and I want to be a boy.
1108
01:07:17,319 --> 01:07:18,819
Even in a free country,
1109
01:07:18,969 --> 01:07:21,219
Uncle Ho has always promised
the guys will be easier.
1110
01:07:21,339 --> 01:07:23,339
Then you are ready to kill the French?
1111
01:07:27,819 --> 01:07:29,819
This war must end.
1112
01:07:30,349 --> 01:07:34,289
I'm ready to fight, to stop
this massacre.
1113
01:07:35,469 --> 01:07:41,159
The French need to go and
leave the country alone.
1114
01:07:41,349 --> 01:07:44,339
Viet Minh accepted defectors
1115
01:07:44,839 --> 01:07:48,209
with open arms. But let's be honest.
1116
01:07:48,329 --> 01:07:51,947
Man who committed treason
1117
01:07:55,649 --> 01:07:59,249
You can still transmit again.
I expect more from you.
1118
01:08:00,149 --> 01:08:04,973
I want to prove his devotion to the cause.
1119
01:08:08,359 --> 01:08:13,229
Northern Tonkin, Autumn 1948
1120
01:08:13,349 --> 01:08:15,761
Soldiers speaking, former French soldier.
1121
01:08:18,669 --> 01:08:23,159
deserters who chose the free land.
1122
01:08:31,109 --> 01:08:33,179
This is not your war!
1123
01:08:35,699 --> 01:08:38,678
Kariyu, is that you?
1124
01:08:39,269 --> 01:08:41,309
Shut up, you traitor!
1125
01:08:44,369 --> 01:08:49,879
I put megaphone in the ass!
Break your arms.
1126
01:08:50,079 --> 01:08:53,496
Do not be Nazis in Vietnam!
Do you think it is?
1127
01:08:57,389 --> 01:08:59,439
Before we did not hear.
1128
01:09:00,389 --> 01:09:06,179
Stop. Wait for my signal.
Attacks! Kill them all!
1129
01:09:07,229 --> 01:09:11,389
Come here French. Come here!
1130
01:09:11,679 --> 01:09:13,679
questioning.
1131
01:09:19,259 --> 01:09:23,359
How many people come?
What regiment?
1132
01:09:24,179 --> 01:09:28,159
Who wait here?
What army regiment?
1133
01:09:32,319 --> 01:09:35,736
Speak! Ask him!
1134
01:09:36,269 --> 01:09:39,339
Who do you think here?
1135
01:09:39,679 --> 01:09:44,199
How many people are you expecting?
What company?
1136
01:09:48,259 --> 01:09:52,189
Why clearance? Tell me, dammit!
1137
01:09:53,229 --> 01:09:55,269
Kill the French dog!
1138
01:09:55,389 --> 01:09:57,319
If you are a Communist, you kill him!
1139
01:09:57,969 --> 01:09:59,969
This is an order!
1140
01:10:00,119 --> 01:10:02,119
No hostages! Kill him!
1141
01:10:09,269 --> 01:10:12,229
Boss, it's alive!
1142
01:10:13,169 --> 01:10:15,189
Doctor!
1143
01:10:15,309 --> 01:10:17,259
Bring water!
1144
01:10:17,379 --> 01:10:22,471
Initially bad. The ...
1145
01:10:24,109 --> 01:10:27,109
There was a man. French.
1146
01:10:27,229 --> 01:10:29,708
former sergeant.
1147
01:10:29,849 --> 01:10:32,099
I saw him in Saigon.
He shot the lieutenant.
1148
01:10:32,219 --> 01:10:33,979
The same bastard.
1149
01:10:34,099 --> 01:10:37,717
Backan is a priority target.
We need to control this position.
1150
01:10:38,299 --> 01:10:42,029
The headquarters of
General Nguyen Binh, winter 1948
1151
01:10:42,149 --> 01:10:44,149
Gather it all his strength.
1152
01:10:44,269 --> 01:10:47,217
Ki comrade will take
command of the attack.
1153
01:10:49,289 --> 01:10:51,634
I know who you are and
know that you are with us
1154
01:10:52,179 --> 01:10:55,049
Comrade Mung Bao.
1155
01:10:55,169 --> 01:10:57,059
It's an honor, Comrade General.
1156
01:10:57,179 --> 01:10:59,658
I want to participate
1157
01:11:34,649 --> 01:11:36,649
Bac kan striker.
1158
01:11:49,009 --> 01:11:51,009
Thank you to be saved
1159
01:11:54,159 --> 01:11:56,219
the lives of dozens of Vietnamese.
1160
01:12:01,969 --> 01:12:03,979
Comrade Mung Bao.
1161
01:12:04,099 --> 01:12:06,099
I want to stop the massacre of my people.
1162
01:12:06,299 --> 01:12:09,229
Look. While Ki leads the
attack from the north,
1163
01:12:09,349 --> 01:12:13,229
I want you to enter the south.
You will wear the French uniform.
1164
01:12:14,379 --> 01:12:18,189
What is this uniform? Is that blood?
1165
01:12:19,389 --> 01:12:24,149
Do not worry. I'll wash and repair.
1166
01:12:27,279 --> 01:12:29,624
Try January
1167
01:12:31,149 --> 01:12:34,164
Perfect. Andre is Fong.
1168
01:12:35,379 --> 01:12:38,169
It is a deserter, like you.
1169
01:12:38,289 --> 01:12:40,567
Hello, Andre.
1170
01:12:42,289 --> 01:12:45,189
I'm Fong. Before Hans said. Hello.
Are you German?
1171
01:12:50,139 --> 01:12:53,269
For legions I am.
Fifth Infantry Regiment.
1172
01:12:53,389 --> 01:12:56,179
6 months before I defected.
1173
01:13:13,239 --> 01:13:15,651
The captain, commander?
1174
01:13:16,649 --> 01:13:18,679
Captain.
1175
01:13:18,799 --> 01:13:21,946
You will be captain. Share Pagona.
1176
01:13:22,149 --> 01:13:25,566
I can not wear the uniform
of the dead. Save our troops.
1177
01:13:26,069 --> 01:13:29,269
Comrade General Nguyen Binh
do not leave your choice.
1178
01:13:33,329 --> 01:13:37,219
Fire! Backan north of Tonkin
1179
01:13:37,339 --> 01:13:41,761
from 1949 Set of 12 degrees!
1180
01:13:43,259 --> 01:13:45,336
Ready! Fire!
1181
01:13:46,769 --> 01:13:48,844
Do not move, waiting for a signal!
1182
01:13:53,199 --> 01:13:56,281
Let's go! Open the door!
1183
01:13:56,909 --> 01:14:00,269
Open the door!
1184
01:14:00,389 --> 01:14:02,159
Who are you?
1185
01:14:02,279 --> 01:14:06,229
Captain Lambert
I lost half of my people. Open!
1186
01:14:06,869 --> 01:14:10,039
attacking us from the north!
- They chased us!
1187
01:14:10,159 --> 01:14:12,159
In what division you?
1188
01:14:30,659 --> 01:14:32,767
- Company B, let us know!
1189
01:14:34,349 --> 01:14:35,849
I follow orders.
1190
01:14:36,319 --> 01:14:40,159
- I'm giving you an order!
1191
01:14:41,149 --> 01:14:44,700
Go before it kills us! Open the door!
1192
01:14:47,119 --> 01:14:49,189
Open the fucking door!
1193
01:14:49,309 --> 01:14:53,249
I can not. - Listen to me, soldier.
1194
01:14:55,229 --> 01:14:56,777
Talk to the captain.
1195
01:14:56,897 --> 01:14:59,209
Close and open the fucking door!
1196
01:14:59,329 --> 01:15:03,199
Well, Captain, dismantled immediately.
1197
01:15:03,319 --> 01:15:06,089
Shit!
1198
01:15:06,209 --> 01:15:10,169
fucking traitor! Is everything alright?
1199
01:15:13,369 --> 01:15:18,339
Put against the wall! Quick!
1200
01:15:20,559 --> 01:15:24,038
Starts killing against the Viet Minh!
fucking H Minh town will personally
1201
01:15:28,759 --> 01:15:31,370
To support her.
1202
01:15:31,879 --> 01:15:35,209
So tell us all informers.
1203
01:15:36,379 --> 01:15:39,259
Personal and secret.
1204
01:15:40,199 --> 01:15:43,359
The information has been confirmed
repeatedly. How "secret"?
1205
01:16:22,749 --> 01:16:24,757
I traveled with a small entourage.
1206
01:16:26,149 --> 01:16:29,169
Moves the night, we can not
predict where the lodge.
1207
01:16:35,959 --> 01:16:38,189
probable elimination
1208
01:17:29,269 --> 01:17:31,269
It will be a fatal blow to the Viet Minh.
1209
01:17:35,369 --> 01:17:37,580
Vietminskata area is too dangerous.
1210
01:17:39,189 --> 01:17:43,229
Including. One more thing, Colonel.
1211
01:17:43,349 --> 01:17:46,510
Deserter, traitor
1212
01:17:47,019 --> 01:17:49,179
a French uniform in Bac Kan
1213
01:17:49,679 --> 01:17:52,055
used as evidence
1214
01:17:54,279 --> 01:17:57,562
the French have lost faith
and are ready to fight
1215
01:17:57,789 --> 01:17:59,830
against their own army.
1216
01:18:01,039 --> 01:18:03,451
"Mung Bao.
The brave soldier now fighting
1217
01:18:04,139 --> 01:18:06,685
for Vietnamese independence.
Defection, French soldiers! "
1218
01:18:08,899 --> 01:18:13,049
It did not take much time.
Viet minh propaganda uses
1219
01:18:13,169 --> 01:18:15,259
To encourage desertion.
1220
01:18:15,689 --> 01:18:18,209
His actions
1221
01:18:52,959 --> 01:18:54,959
mock against our forces
1222
01:18:55,979 --> 01:18:57,979
And demoralizing the young soldiers.
1223
01:19:00,889 --> 01:19:02,964
Recently, we had
1224
01:19:03,229 --> 01:19:07,169
Several cases of desertion.
This must remain confidential.
1225
01:19:07,829 --> 01:19:11,309
Quoc, I run this Mung Bao!
1226
01:19:12,299 --> 01:19:15,189
Contact informants.
1227
01:19:15,519 --> 01:19:18,339
Pay as much as they want, but I want to.
1228
01:19:20,229 --> 01:19:22,139
Comment Mung Bao ...
1229
01:19:22,259 --> 01:19:25,159
It could be Kariyu?
1230
01:19:25,389 --> 01:19:28,079
I do not know.
1231
01:19:28,199 --> 01:19:31,109
It is difficult to make up
the territory of Viet Minh.
1232
01:19:31,229 --> 01:19:34,199
Boss, I think we found something. It is.
1233
01:19:34,319 --> 01:19:36,329
Get up!
1234
01:19:36,449 --> 01:19:39,339
He is drunk! On the chair!
1235
01:19:40,099 --> 01:19:42,099
Where is the man
1236
01:19:43,269 --> 01:19:46,517
speaking fuck H Minh town?
Wake up. Where is he?
1237
01:19:47,049 --> 01:19:49,089
Where is he?
1238
01:19:49,209 --> 01:19:53,159
A few rooms away. Tell him to take us!
1239
01:20:49,979 --> 01:20:52,391
Is this? It's here?
1240
01:20:53,279 --> 01:20:55,279
The mice escaped through the window!
1241
01:20:56,349 --> 01:20:59,239
Lets come!
1242
01:21:02,349 --> 01:21:04,299
Where is drunk?
1243
01:21:05,269 --> 01:21:07,547
The mice, found!
1244
01:21:14,879 --> 01:21:19,069
Shit! We run all night!
1245
01:21:19,189 --> 01:21:21,259
And I will speak!
1246
01:21:21,379 --> 01:21:26,159
In a village will fucking H Minh town?
You Vietminh you?
1247
01:21:27,239 --> 01:21:31,199
What is the name of the village? Speak!
1248
01:21:32,669 --> 01:21:37,179
What is it? You have a weapon in itself?
1249
01:21:40,329 --> 01:21:43,813
Why brochures? Who gave them to you
1250
01:21:48,359 --> 01:21:51,169
and for whom they are intended?
1251
01:21:53,259 --> 01:21:56,359
What is in these brochures?
Preparation
1252
01:21:57,979 --> 01:22:01,195
an event of which he speaks?
What is this event?
1253
01:22:10,269 --> 01:22:11,769
H fucking cho Minh City will be there?
1254
01:22:12,219 --> 01:22:14,319
When and where will happen?
1255
01:22:15,259 --> 01:22:18,269
Answer when they ask!
1256
01:22:41,149 --> 01:22:43,209
Reply!
1257
01:22:50,149 --> 01:22:52,299
Where is your village?
1258
01:22:53,869 --> 01:22:56,648
Where is and what is his name?
1259
01:22:57,769 --> 01:22:59,769
Comment?
1260
01:23:00,269 --> 01:23:02,299
- Peace.
1261
01:23:03,269 --> 01:23:06,169
See? Not so hard! Quoc
1262
01:23:08,049 --> 01:23:10,090
We go to the territory vietminh
1263
01:23:12,319 --> 01:23:15,149
Kiss orders! He is calm.
1264
01:23:15,649 --> 01:23:17,229
Only peasants.
1265
01:23:17,349 --> 01:23:20,230
He fucked!
1266
01:23:22,109 --> 01:23:24,189
Are you sure this is your village?
1267
01:23:25,209 --> 01:23:27,289
There is movement.
1268
01:23:27,939 --> 01:23:29,929
The uncle comes!
1269
01:23:30,049 --> 01:23:31,620
All fast!
1270
01:23:31,740 --> 01:23:34,554
This fucking H cho Minh!
Damn, it's Kariyu!
1271
01:23:38,229 --> 01:23:40,976
What theyre doing? Leave the village?
1272
01:23:41,259 --> 01:23:44,292
Where are they going?
Hide fucking H cho Minh.
1273
01:24:21,781 --> 01:24:24,431
There are dungeons. Six people watching.
1274
01:24:27,054 --> 01:24:29,647
By Quoc go down and deduce
fucking H Minh town.
1275
01:24:30,015 --> 01:24:33,091
We'll clean and Kariyu, understand?
Right here!
1276
01:24:33,753 --> 01:24:35,979
The! Where are they?
1277
01:24:36,185 --> 01:24:38,614
Where are those damned tunnels?
1278
01:24:38,783 --> 01:24:41,229
Becomes deeper, the boss.
I mean shoot from above!
1279
01:24:44,606 --> 01:24:47,678
Quiet, not to hear. Hell, throw grenades!
58690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.