All language subtitles for Soldat Blanc 2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,356 --> 00:00:06,066 In 1945, the French government sent the military group to Indochina. 2 00:00:06,186 --> 00:00:12,107 Their mission is to restore French power in the colony. 3 00:00:13,177 --> 00:00:17,936 The soldiers face resistance in Vietnam led by whore H cho Minh. 4 00:00:18,056 --> 00:00:21,004 The story is inspired by true events. 5 00:00:28,257 --> 00:00:31,295 WHITE SOLDIER 6 00:00:33,500 --> 00:00:36,500 Gentlemen, this is an English machinegun "wall." 7 00:00:36,620 --> 00:00:39,610 British's best! 8 00:00:39,730 --> 00:00:42,640 Keep it along. 9 00:00:43,410 --> 00:00:45,490 This is the complete crap! 10 00:00:45,610 --> 00:00:48,570 The range is up to 80 meters. 11 00:00:49,570 --> 00:00:54,740 Do not insert magazine, chocked because it detects. 12 00:00:55,670 --> 00:01:00,470 However, if jammed, do not panic. 13 00:01:00,590 --> 00:01:03,739 Simply unload the store, to remove the ball. 14 00:01:03,957 --> 00:01:06,076 Load and unload. 15 00:01:06,989 --> 00:01:10,868 If you do not get hit, so that the ball did not fall. 16 00:01:11,570 --> 00:01:13,610 The fight against the site zhalturkovt is heavy. 17 00:01:13,730 --> 00:01:15,525 As you stand against them, 18 00:01:15,645 --> 00:01:18,530 we'll see what your mom put in the basket 19 00:01:18,650 --> 00:01:20,995 and what gave you the hands of the army. 20 00:01:21,590 --> 00:01:25,540 Try to remember that, what you learn here, 21 00:01:25,660 --> 00:01:31,610 unless you want to hang the balls on the coconut tree. 22 00:01:32,200 --> 00:01:36,720 And remember: death than shame! 23 00:01:37,620 --> 00:01:40,540 Understood? 24 00:01:46,700 --> 00:01:48,710 Yes sir, 25 00:01:52,550 --> 00:01:55,600 Right here! - Goal! 26 00:02:00,520 --> 00:02:02,561 Where you left the team? 27 00:02:07,500 --> 00:02:09,041 Do not play alone. 28 00:02:09,520 --> 00:02:11,664 Search your teammates! 29 00:02:13,510 --> 00:02:15,118 Score! 30 00:02:15,971 --> 00:02:18,044 Come on, it's just a game! 31 00:02:29,730 --> 00:02:32,470 Hello, Colonel! Excuse me, I did see you ! 32 00:02:32,590 --> 00:02:34,090 Its good. At ease. 33 00:02:34,550 --> 00:02:37,170 Is everything alright? - Aye. 34 00:02:37,610 --> 00:02:42,500 Sergeant Kariyu , Third Battalion, Fourth company. 35 00:02:43,500 --> 00:02:45,778 How is morale, Kariyu? 36 00:02:46,560 --> 00:02:48,060 Excellent. 37 00:02:49,540 --> 00:02:53,610 They can not wait to fight the Japanese. 38 00:02:53,740 --> 00:02:57,190 Would you be against the Germans? 39 00:02:57,310 --> 00:03:00,490 I only spent two months training. 40 00:03:00,610 --> 00:03:03,420 There was a famine in junior NCO, so they raised. 41 00:03:03,540 --> 00:03:06,823 First I will stand on the front line! 42 00:03:07,660 --> 00:03:10,420 Bravo Kariyu! Keep up the good work! 43 00:03:10,540 --> 00:03:12,885 We need more people like you. 44 00:03:37,570 --> 00:03:40,384 You must shoot targets, 45 00:03:40,650 --> 00:03:43,732 You see the Japanese? Now will you stop seeing them. 46 00:03:49,600 --> 00:03:51,677 Right between the slanted eyes. 47 00:03:58,730 --> 00:04:00,590 Girls! 48 00:04:00,710 --> 00:04:02,640 What dolls! 49 00:04:03,580 --> 00:04:05,490 Oriental Pearl Tower! 50 00:04:05,610 --> 00:04:07,630 Come on, move. 51 00:04:08,320 --> 00:04:10,560 How many? - Is it sufficient? 52 00:04:10,680 --> 00:04:12,720 This is opium. 53 00:04:13,010 --> 00:04:15,010 Drink? 54 00:04:15,710 --> 00:04:17,660 Bring booze! 55 00:04:21,620 --> 00:04:23,630 Here he first zhalturko is dead! 56 00:04:31,730 --> 00:04:33,740 Japanese. 57 00:04:35,710 --> 00:04:39,060 There are many support and the rebels. 58 00:04:40,490 --> 00:04:42,532 What are they doing here? 59 00:04:42,710 --> 00:04:44,570 Let us not fight against them? 60 00:04:44,690 --> 00:04:47,690 Bend head lost the war! 61 00:04:48,710 --> 00:04:53,730 I heard that the Japanese leaders cut feet and hand with swords. 62 00:04:54,520 --> 00:04:58,040 They do not take prisoners. According to them, they are not worthy. 63 00:04:59,024 --> 00:05:00,748 Fuck! 64 00:05:07,620 --> 00:05:09,610 We will rot! 65 00:05:09,730 --> 00:05:12,580 What is the general thinking of people? 66 00:05:15,450 --> 00:05:17,450 It's strange. 67 00:05:17,620 --> 00:05:19,570 They are monkeys. 68 00:05:20,610 --> 00:05:22,560 What song? 69 00:05:22,680 --> 00:05:26,580 Long live fucking H c Minh! 70 00:05:28,520 --> 00:05:31,680 in French! 71 00:05:38,700 --> 00:05:41,530 We will not get out! 72 00:05:41,650 --> 00:05:44,730 Long live the revolution! 73 00:05:46,630 --> 00:05:52,510 Robert, I heard you were there. Is it true? 74 00:05:56,660 --> 00:05:58,938 You must be little Swabians. 75 00:06:00,710 --> 00:06:02,590 What is... 76 00:06:03,550 --> 00:06:05,761 How does it feel to kill a man? 77 00:06:06,690 --> 00:06:11,490 Request seriously. Even a fucking Nazi 78 00:06:11,610 --> 00:06:14,640 You must have something to experience. 79 00:06:16,570 --> 00:06:18,848 Nazis are not people. 80 00:06:20,550 --> 00:06:22,895 Soon you will know. 81 00:06:27,244 --> 00:06:30,763 Mekong Delta, February 1946 82 00:06:53,210 --> 00:06:55,570 This is a hostile area so be careful. 83 00:06:55,690 --> 00:06:57,590 The fastest to enter the jungle. 84 00:06:57,710 --> 00:07:00,520 You two waters. Twal Kariyu left right. 85 00:07:00,640 --> 00:07:03,540 Lioner, you stay with us. - Aye. 86 00:07:03,710 --> 00:07:05,560 Shoot straight. 87 00:07:05,680 --> 00:07:08,829 There is no sense to aim, you will not see them. 88 00:07:09,520 --> 00:07:11,597 Clear? - Yes, sergeant! 89 00:07:15,510 --> 00:07:19,380 Sergeant Kariyu take the fucking beach! 90 00:07:19,500 --> 00:07:22,510 beer bet my men go first! 91 00:07:22,630 --> 00:07:26,570 This is a bet! To give the Japanese what they deserved! 92 00:07:26,690 --> 00:07:28,600 To overwrite zhalturkovtsite! 93 00:07:49,500 --> 00:07:51,000 Let's go! 94 00:07:59,690 --> 00:08:02,590 Come down, it's an ambush! 95 00:08:11,640 --> 00:08:13,550 Forward! 96 00:08:13,670 --> 00:08:15,510 Escape in the jungle! 97 00:08:15,630 --> 00:08:17,520 Keep your head down! 98 00:08:18,630 --> 00:08:20,520 Nasty scum! 99 00:08:27,710 --> 00:08:29,690 Get his gun! 100 00:08:32,710 --> 00:08:34,680 Kariyu take his gun! 101 00:08:37,430 --> 00:08:39,460 Get the gun! 102 00:08:39,580 --> 00:08:41,560 Go forward! 103 00:08:43,500 --> 00:08:45,000 Go with your people! 104 00:08:47,570 --> 00:08:49,070 Put yourself, sergeant! 105 00:08:55,610 --> 00:08:57,520 Spread! 106 00:09:07,670 --> 00:09:10,618 Keep your eyes open. Spread out along the river. 107 00:09:14,640 --> 00:09:18,530 Where is hell? - There's a boat! 108 00:09:18,650 --> 00:09:21,610 They were removed. 109 00:09:23,520 --> 00:09:25,600 In the fucking jungle? 110 00:09:27,730 --> 00:09:30,640 We shot then run like rabbits. 111 00:10:10,560 --> 00:10:12,540 Never leave your people. 112 00:10:13,620 --> 00:10:15,630 You are Sgt. 113 00:10:17,540 --> 00:10:20,550 Not ten rifles and a shotgun. 114 00:10:20,670 --> 00:10:25,520 No crazy ten fleeing under fire. One is. 115 00:10:31,550 --> 00:10:33,660 They hide in the jungle. 116 00:10:35,200 --> 00:10:36,988 We will find them! 117 00:10:39,857 --> 00:10:41,750 Will pay for Jacques. 118 00:11:27,630 --> 00:11:30,600 French troops go home! 119 00:11:30,720 --> 00:11:34,520 Long live independence! 120 00:11:41,280 --> 00:11:43,280 Lieutenant! 121 00:11:46,660 --> 00:11:48,160 Quoc 122 00:11:49,670 --> 00:11:54,590 We are looking for Japanese who shot at us on the beach. 123 00:11:54,710 --> 00:11:58,470 Japanese, about 6 km. 124 00:11:58,590 --> 00:12:02,470 But they do not want to fight, just want to go home. 125 00:12:02,590 --> 00:12:05,600 I do not think Japanese fired on us, Lieutenant. 126 00:12:05,720 --> 00:12:07,730 Where is the village? 127 00:12:08,420 --> 00:12:10,510 6 km. 128 00:12:10,630 --> 00:12:14,480 Located in a village 6 km from here. Expect to be disarmed. 129 00:12:14,600 --> 00:12:16,600 Let's go. 130 00:12:31,650 --> 00:12:33,540 Come on! 131 00:12:43,720 --> 00:12:45,450 Keep your eyes open. 132 00:12:45,570 --> 00:12:47,620 Right! 133 00:12:48,720 --> 00:12:51,660 Who is there? - Japanese. 134 00:12:52,520 --> 00:12:54,520 Injured you? 135 00:12:54,700 --> 00:12:56,540 Docile. 136 00:12:56,660 --> 00:12:58,460 Drop the weapon. 137 00:12:58,580 --> 00:13:00,590 Who was the commander? 138 00:13:00,710 --> 00:13:02,490 Come with me, Quoc. 139 00:13:02,610 --> 00:13:04,720 Drop the weapon. 140 00:13:11,520 --> 00:13:13,020 What they're doing? 141 00:13:26,670 --> 00:13:29,520 He had to take a boat to Japan 142 00:13:29,640 --> 00:13:31,140 but it never came. 143 00:13:34,680 --> 00:13:37,896 The officer said he wanted to return to Japan. 144 00:13:42,740 --> 00:13:46,500 Pray for better treatment to its people captive. 145 00:13:46,660 --> 00:13:50,546 Tell him that France applies well to its prisoners. 146 00:13:53,580 --> 00:13:56,126 Tell him that the Republic is not a barbarian. 147 00:14:14,620 --> 00:14:16,420 Keep the other! 148 00:14:16,540 --> 00:14:18,349 Mice, collect their weapons. 149 00:14:18,500 --> 00:14:20,500 Radio, come with me. 150 00:14:42,510 --> 00:14:45,994 You've to go out, ma'am. 151 00:14:47,070 --> 00:14:50,570 Come, you must go with the others. 152 00:14:55,580 --> 00:14:57,080 To become. 153 00:15:02,590 --> 00:15:04,734 He says that we are their saviors. 154 00:15:09,730 --> 00:15:13,073 They have rice and beans only. 155 00:15:24,500 --> 00:15:27,540 Says Japanese killed them like pigs 156 00:15:27,660 --> 00:15:29,737 and that would make it for us. 157 00:15:30,700 --> 00:15:32,610 How old are you? 158 00:15:37,730 --> 00:15:41,460 Do not remember, but there are many descendants. 159 00:15:41,580 --> 00:15:45,630 Ask him why only elderly in the village. 160 00:15:48,530 --> 00:15:51,820 I see women and children, but not men. 161 00:15:52,040 --> 00:15:54,720 Where are the men? 162 00:15:59,740 --> 00:16:03,710 Many were killed by the Japanese, others fled. 163 00:16:04,300 --> 00:16:07,510 Ask him who attacked the colonizers and our troops. 164 00:16:07,630 --> 00:16:09,560 Where are they from. 165 00:16:10,630 --> 00:16:13,520 I know he's lying. I know you're lying! 166 00:16:13,640 --> 00:16:16,253 Men hid in your town! 167 00:16:28,730 --> 00:16:33,630 I want to see men or I will hang you like a pig! 168 00:16:34,580 --> 00:16:38,710 Have you heard? I'll hang you on your own tree. 169 00:16:43,520 --> 00:16:45,520 Look at me. 170 00:16:45,640 --> 00:16:47,420 I want to see men. 171 00:16:47,540 --> 00:16:52,540 Otherwise, I'll empty magazine in your balls! 172 00:16:52,660 --> 00:16:55,520 I have lost people on the beach. 173 00:16:55,640 --> 00:16:57,670 Twal, come here! 174 00:16:59,530 --> 00:17:02,510 I found something. - Wait a minute. 175 00:17:02,630 --> 00:17:05,600 Mice, critical questioning. 176 00:17:12,720 --> 00:17:17,420 Faster, Twal. Why threaten the old man? 177 00:17:17,540 --> 00:17:19,570 The villagers are Japanese. 178 00:17:19,690 --> 00:17:22,470 Only the elderly and women. 179 00:17:22,590 --> 00:17:24,600 Those who shot at us, come here. 180 00:17:24,720 --> 00:17:27,740 We must win the people. 181 00:17:28,530 --> 00:17:31,076 Our mission is to protect them. 182 00:17:31,500 --> 00:17:34,448 They shoot us in the back. - Enough Twal. 183 00:17:34,920 --> 00:17:36,600 This is an order. - Understood. 184 00:17:36,720 --> 00:17:42,420 Yes, Kariyu? - I found the Viet minh flag and brochures. 185 00:17:42,540 --> 00:17:45,500 Quoc, translate it. - Aye. 186 00:17:47,620 --> 00:17:49,120 Shit. 187 00:17:49,670 --> 00:17:51,710 What is it? 188 00:17:52,500 --> 00:17:54,600 Propaganda. Reads as follows: 189 00:17:54,720 --> 00:17:57,430 "Join Free Vietnam. 190 00:17:57,550 --> 00:18:00,550 Fight against French soldiers and imperialism. 191 00:18:00,670 --> 00:18:02,430 fucking H Minh said ... " 192 00:18:02,550 --> 00:18:04,470 What is it? 193 00:18:04,590 --> 00:18:08,500 You do not know the rebels? We do not take idiots! 194 00:18:08,620 --> 00:18:12,520 Tell us where they are, otherwise it will burn the village! 195 00:18:12,640 --> 00:18:14,710 Translate it! 196 00:18:14,830 --> 00:18:19,229 I do not want to see their support! 197 00:18:21,570 --> 00:18:23,610 Then I'll kill him! 198 00:18:28,740 --> 00:18:31,540 As night camp! 199 00:18:32,580 --> 00:18:35,560 Come on hurry up. Burn all! 200 00:18:35,680 --> 00:18:38,530 We expected a long way. 201 00:18:41,620 --> 00:18:44,550 Where are the sausages, Samuel? 202 00:19:16,580 --> 00:19:18,650 What Quoc? 203 00:19:20,600 --> 00:19:22,600 Smells bad. 204 00:19:49,670 --> 00:19:51,170 What you say Quoc ? 205 00:19:51,510 --> 00:19:55,600 Vietminh help. French executed villagers . 206 00:19:56,650 --> 00:19:58,580 What does it mean? 207 00:20:05,530 --> 00:20:08,480 "Long live the revolution of fucking Ho." - Disgusting. 208 00:20:08,600 --> 00:20:11,530 We are dealing with the fanatic. 209 00:20:13,680 --> 00:20:17,560 Carry on! 210 00:20:21,590 --> 00:20:23,550 Mine! - Mind your step! 211 00:20:23,670 --> 00:20:25,500 Nobody moves. 212 00:20:25,620 --> 00:20:29,560 Stop! - Get out of the village ! 213 00:20:29,680 --> 00:20:31,530 We get out. 214 00:20:31,650 --> 00:20:34,520 We have to retrace our steps. Do not move! 215 00:20:34,640 --> 00:20:37,620 Pay attention. - Very slowly! 216 00:20:39,660 --> 00:20:41,160 Get up! 217 00:20:43,560 --> 00:20:47,720 We will retrace our steps. Anyone can follow this lead. 218 00:20:48,640 --> 00:20:50,248 Samuel, go ahead. 219 00:20:50,520 --> 00:20:52,020 Lieutenant! 220 00:20:52,690 --> 00:20:56,570 We must take Fang. - No. 221 00:20:56,690 --> 00:20:59,530 He hit his head on a stake! - Shit! 222 00:20:59,650 --> 00:21:02,430 Then go to him. - Shit! 223 00:21:02,550 --> 00:21:04,225 Come on, be careful. 224 00:21:04,740 --> 00:21:07,538 Twal! What are you doing? 225 00:21:08,720 --> 00:21:10,550 Non, Quoc 226 00:21:10,740 --> 00:21:12,740 What are you doing? 227 00:21:17,520 --> 00:21:19,700 Kariyu, come with me! 228 00:21:24,660 --> 00:21:27,570 Walking in the footsteps of previous! 229 00:21:30,580 --> 00:21:32,570 Kariyu, follow me! 230 00:21:36,730 --> 00:21:38,820 Do you have children? 231 00:21:42,600 --> 00:21:44,100 Move! 232 00:21:51,640 --> 00:21:54,570 Come here. Give me your hand. 233 00:21:55,580 --> 00:21:57,640 Its good. 234 00:22:03,630 --> 00:22:06,500 Where are you going? 235 00:22:06,700 --> 00:22:09,540 Kariyu where it goes? 236 00:22:09,660 --> 00:22:11,500 Stop! 237 00:22:11,620 --> 00:22:13,590 Shit! 238 00:22:13,740 --> 00:22:16,580 Pier whore! 239 00:22:17,730 --> 00:22:20,530 Where are you going? Stop! 240 00:22:20,650 --> 00:22:24,520 Quoc, take two and beyond. 241 00:22:24,640 --> 00:22:26,140 Come here! 242 00:22:26,620 --> 00:22:29,510 Pull on the coast! 243 00:22:30,540 --> 00:22:32,500 Come here! - We need reinforcements. 244 00:22:32,620 --> 00:22:34,680 Come here, you need you. 245 00:22:36,650 --> 00:22:39,560 Come on. - Carry on. 246 00:22:40,550 --> 00:22:42,050 Stop. 247 00:22:42,660 --> 00:22:44,600 Remove the bags! 248 00:22:45,580 --> 00:22:47,670 Everything, even the ducks! 249 00:22:52,520 --> 00:22:54,550 Why not stop? 250 00:22:54,670 --> 00:22:56,500 You got the order to stop! 251 00:22:58,540 --> 00:23:01,823 What is it? Weapons for the rebels there? 252 00:23:02,500 --> 00:23:05,530 Distributing weapons, right? Come here, Quoc. 253 00:23:05,650 --> 00:23:07,680 Ask him. 254 00:23:08,620 --> 00:23:10,680 For hunting animals. 255 00:23:11,660 --> 00:23:15,510 Hunting animals? Are you kidding me? 256 00:23:15,630 --> 00:23:18,420 Hunt ducks with these weapons? 257 00:23:18,540 --> 00:23:22,540 These are the weapons of the rebels. Check if they have. 258 00:23:24,710 --> 00:23:26,610 They have knives, Lieutenant. 259 00:23:26,730 --> 00:23:28,820 Go down! 260 00:23:30,700 --> 00:23:33,170 Go to the field! 261 00:23:33,640 --> 00:23:36,440 I say hell! 262 00:23:36,560 --> 00:23:38,710 Do you understand me? On the ground! 263 00:23:40,670 --> 00:23:42,600 Go to the field! 264 00:23:47,570 --> 00:23:50,570 Pay attention! - It's an ambush! 265 00:23:51,460 --> 00:23:53,510 Fire! 266 00:23:53,680 --> 00:23:57,010 It comes from the woods! Come to the forest. 267 00:23:57,610 --> 00:23:59,218 Take the shot! 268 00:24:11,590 --> 00:24:13,868 Do not let them off! 269 00:24:16,620 --> 00:24:18,620 Shit! 270 00:24:21,040 --> 00:24:23,582 Do not move! 271 00:24:29,700 --> 00:24:32,540 Are you alone? 272 00:24:33,550 --> 00:24:35,050 Are you alone? 273 00:24:35,530 --> 00:24:37,110 Are these rebels? 274 00:24:37,230 --> 00:24:39,560 A man half naked with his old gun? 275 00:24:39,680 --> 00:24:41,510 Take it. 276 00:24:41,630 --> 00:24:44,540 It's like the guns of the boat. 277 00:24:45,670 --> 00:24:47,710 How many people are you? 278 00:24:48,200 --> 00:24:50,000 Where are you based? 279 00:24:50,130 --> 00:24:53,630 What roads? Show me on the map 280 00:24:58,190 --> 00:25:00,510 How many people? 281 00:25:11,740 --> 00:25:13,320 What to say? 282 00:25:13,440 --> 00:25:15,530 This fucking H cho Minh would win French imperialism. 283 00:25:15,650 --> 00:25:18,540 His head is full of propaganda. 284 00:25:18,660 --> 00:25:21,550 I want to know where the others are. 285 00:25:31,566 --> 00:25:33,620 Again the same direction. 286 00:25:37,670 --> 00:25:39,480 Speak! 287 00:25:39,600 --> 00:25:41,476 I will speak. Untie me! 288 00:25:43,460 --> 00:25:46,510 Untie him. Come loose! 289 00:25:46,630 --> 00:25:48,743 Twal help. Come Kariyu. 290 00:26:02,570 --> 00:26:04,610 Hell, cut your tongue! 291 00:26:17,690 --> 00:26:19,740 What do we do with them? 292 00:26:21,460 --> 00:26:23,500 We can not take them with us. 293 00:26:23,620 --> 00:26:25,610 We can not release them. 294 00:26:25,730 --> 00:26:28,600 They knew what they get. 295 00:26:28,740 --> 00:26:31,460 Lead us to fight dirty. 296 00:26:31,580 --> 00:26:35,560 Lieutenant, boys want to play with the girl. 297 00:26:35,700 --> 00:26:37,200 Are you insane? 298 00:26:37,530 --> 00:26:39,808 If someone touches her, court-matialed! 299 00:26:40,710 --> 00:26:43,440 Can I do the executions? 300 00:26:43,560 --> 00:26:46,106 I want to see what it is to kill a man. 301 00:26:48,730 --> 00:26:50,740 Do it. 302 00:26:52,710 --> 00:26:54,680 Go with him, Kariyu. 303 00:27:00,680 --> 00:27:02,690 Free the girl. 304 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 To get you? 305 00:27:57,560 --> 00:27:59,440 French soldiers 306 00:27:59,560 --> 00:28:02,450 You won the war against the Nazi invaders! 307 00:28:02,570 --> 00:28:05,580 ...Nazis in Vietnam! 308 00:28:05,700 --> 00:28:07,777 Join Vietminh 309 00:28:08,510 --> 00:28:11,720 and the fight against the colonizers! 310 00:28:13,660 --> 00:28:16,740 desert the French imperialist! 311 00:28:23,500 --> 00:28:26,700 Samuel, set a fire. We are hungry. 312 00:28:29,590 --> 00:28:32,520 Tomorrow, we have to be up on the hill number 17. 313 00:28:43,510 --> 00:28:45,010 Right here. 314 00:28:50,570 --> 00:28:55,550 The area is full of Viet, but we can not find them. 315 00:29:04,570 --> 00:29:06,580 The Lieutenant is completely lost. 316 00:29:06,720 --> 00:29:09,530 His knowledge is from war school. 317 00:29:10,500 --> 00:29:12,242 The population is against us. 318 00:29:12,540 --> 00:29:16,091 He was not expecting to see what is rebellious villagers. 319 00:29:19,570 --> 00:29:23,771 The corporal and the other they really wanted to rape a woman? 320 00:29:26,540 --> 00:29:30,694 If the lieutenant had accepted, would you not agree? 321 00:29:33,510 --> 00:29:36,540 The corporal seems to be a good soldier. 322 00:29:38,570 --> 00:29:43,530 It was to be performed to hide weapons. 323 00:29:43,650 --> 00:29:45,150 It's an order. 324 00:29:49,590 --> 00:29:51,630 Again the same refrain. 325 00:29:53,710 --> 00:29:55,530 What if there is a right? 326 00:29:55,650 --> 00:29:58,630 If we treat the Vietnamese as Nazis? 327 00:29:58,750 --> 00:30:04,540 Our government promotes Japanese and Vietnamese stories. 328 00:30:04,660 --> 00:30:09,650 But nobody told fucking H cho Minh and Viet Minh to us. 329 00:30:20,560 --> 00:30:23,500 My brother was tortured to death by the Nazis. 330 00:30:23,620 --> 00:30:25,500 In front of me. 331 00:30:27,730 --> 00:30:29,740 They shot one eye. 332 00:30:31,740 --> 00:30:33,951 They made him drink machine oil. 333 00:30:35,600 --> 00:30:37,560 He vomited blood. 334 00:30:41,540 --> 00:30:44,823 It is normal to naseresh when you shoot. 335 00:30:45,530 --> 00:30:47,808 Do you think happened to me? 336 00:30:49,670 --> 00:30:52,500 But you can not afford something. 337 00:30:52,620 --> 00:30:54,700 Fear leads to doubt. 338 00:30:55,680 --> 00:30:59,420 I'll tell you, it is obvious that you need. 339 00:30:59,540 --> 00:31:01,818 We are not Nazis against the Vietnamese. 340 00:31:14,310 --> 00:31:16,570 We will be a team. 341 00:31:17,670 --> 00:31:19,510 You and me Quoc. 342 00:31:19,630 --> 00:31:21,580 We will be together. 343 00:31:29,819 --> 00:31:32,834 Saigon summer 1946 344 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Hello. 345 00:32:04,540 --> 00:32:07,610 May I have a beer? Thank you. 346 00:32:26,630 --> 00:32:30,710 In things in France, they were presented in a certain way. 347 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 I do not know now. 348 00:32:33,720 --> 00:32:36,570 I feel like I've been ripped off. 349 00:32:43,320 --> 00:32:45,410 Voice heard in the jungle. 350 00:32:45,530 --> 00:32:50,510 People talk by megaphone and repeat the same thing. 351 00:32:55,210 --> 00:32:57,540 We fight against the peasants. 352 00:32:57,660 --> 00:33:00,570 No uniform, they are civilians! 353 00:33:06,020 --> 00:33:08,420 It is difficult to speak. 354 00:33:08,540 --> 00:33:12,510 I can not even talk with his companions, too dangerous. 355 00:33:23,160 --> 00:33:25,250 What do you think? 356 00:33:25,370 --> 00:33:28,712 Do you want independence? Revolution? 357 00:33:29,630 --> 00:33:31,707 Do you know who's fucking H Minh town? 358 00:33:57,200 --> 00:33:59,000 Other? 359 00:33:59,230 --> 00:34:03,110 This is my cousin Bath, he worked at the Saigon hospital. 360 00:34:03,230 --> 00:34:05,540 Hello, Andrew. 361 00:34:05,660 --> 00:34:07,160 Hello. 362 00:34:07,610 --> 00:34:09,610 May I sit? 363 00:34:10,640 --> 00:34:12,500 Yes of course. 364 00:34:13,540 --> 00:34:15,580 You come back from the south ? 365 00:34:15,700 --> 00:34:18,630 Cholon, 366 00:34:20,620 --> 00:34:23,500 Cuu Long, My Tho? 367 00:34:24,600 --> 00:34:26,580 You met difficulty. 368 00:34:28,730 --> 00:34:31,650 How did you feel there? 369 00:34:32,590 --> 00:34:35,630 I would like to present you with a friend. 370 00:34:36,570 --> 00:34:39,920 a French living here for several years. 371 00:34:40,620 --> 00:34:45,620 I am sure you will like to exchange a few words. 372 00:34:49,199 --> 00:34:52,228 Bath! Good evening. Here you are. 373 00:34:56,100 --> 00:34:57,680 Good evening. 374 00:34:57,800 --> 00:35:00,580 Brunel is here? - Yes, they should. 375 00:35:00,700 --> 00:35:02,730 Good evening. André. 376 00:35:08,670 --> 00:35:11,630 This is one of my friends. André. 377 00:35:12,000 --> 00:35:14,580 Jack. - André. Nice to meet you. 378 00:35:17,660 --> 00:35:22,445 We do not come here as masters, but only to help. 379 00:35:23,520 --> 00:35:28,580 I personally do not approve of the idea of ​​colonization. 380 00:35:28,700 --> 00:35:31,045 I do not like their attitude toward you. 381 00:35:31,560 --> 00:35:34,730 But the loss of Indochina is severe for France . 382 00:35:37,590 --> 00:35:39,667 This brought a lot of things. 383 00:35:40,580 --> 00:35:42,550 And we had a lot! 384 00:35:42,670 --> 00:35:44,540 Do not be so naive. 385 00:35:44,660 --> 00:35:48,747 Even the Americans have recognized the right to self determination. 386 00:35:49,220 --> 00:35:53,173 I came to fight against the Japanese. Also new for me. 387 00:35:53,560 --> 00:35:56,450 Politicians like war. 388 00:35:56,570 --> 00:36:00,670 They just wait a spark to ignite the gunpowder. 389 00:36:02,510 --> 00:36:05,510 I teach in a French school. 390 00:36:05,630 --> 00:36:08,530 French history, the values ​​of the Republic. 391 00:36:08,650 --> 00:36:11,600 Liberty, equality, fraternity. 392 00:36:12,100 --> 00:36:16,550 But the problem is that all my students are Vietnamese, 393 00:36:16,670 --> 00:36:20,221 and I do not teach history or language. 394 00:36:21,590 --> 00:36:24,940 How will you react if you ignore your mother tongue? 395 00:36:25,570 --> 00:36:27,070 Exactly. 396 00:36:27,420 --> 00:36:30,520 I feel that I teach all lies. 397 00:36:33,320 --> 00:36:37,390 For me, the only path to independence is democracy. 398 00:36:37,510 --> 00:36:39,450 Avoid military conflict. 399 00:36:39,570 --> 00:36:41,640 There must be understanding. 400 00:36:41,760 --> 00:36:43,871 What are you expecting from me? 401 00:36:45,410 --> 00:36:47,420 I am on the French side. 402 00:36:48,690 --> 00:36:50,745 Desertion you're looking for? 403 00:36:52,660 --> 00:36:54,700 You are not a cousin of Anne. 404 00:36:55,330 --> 00:36:58,076 André is so against imperialism, 405 00:36:58,330 --> 00:37:01,100 It means for people who want independence. 406 00:37:01,220 --> 00:37:04,570 Wait a minute. I would put the question this way. 407 00:37:05,590 --> 00:37:10,375 Let's say it's important volunteers of both camps 408 00:37:10,495 --> 00:37:15,493 to unite to prevent the worst, called war. 409 00:37:15,640 --> 00:37:17,490 I have something for you. 410 00:37:17,610 --> 00:37:20,600 You will understand that you are fighting against. 411 00:37:22,650 --> 00:37:25,732 Take it, they will not be burned. It's just a book. 412 00:37:27,720 --> 00:37:30,600 Your regiment goes to Hanoi, right? 413 00:37:31,670 --> 00:37:36,510 It's awesome. You will have time to read it. 414 00:37:36,710 --> 00:37:38,586 Then we can talk. 415 00:37:40,325 --> 00:37:41,924 November 11, 1946 416 00:37:42,044 --> 00:37:45,003 The French army bombed Haiphong. 6000 died. 417 00:37:45,123 --> 00:37:47,401 Vietminh war is inevitable. 418 00:37:48,720 --> 00:37:54,623 Boys, let's break down these yellow dwarf! 419 00:37:57,570 --> 00:38:02,560 To maintain France for the French! 420 00:38:02,680 --> 00:38:05,500 Shout it! France for the French! 421 00:38:05,620 --> 00:38:09,396 France for the French! - It is! 422 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Opium? 423 00:38:53,500 --> 00:38:55,520 No, no. 424 00:38:55,680 --> 00:38:59,580 I do not want opium. Already, I got enough. 425 00:39:07,580 --> 00:39:09,080 Love, war ... 426 00:39:09,230 --> 00:39:13,530 I do not want war. It is. 427 00:39:16,600 --> 00:39:18,670 We will make boom-boom. 428 00:39:19,600 --> 00:39:24,470 Right now, my head is boom-boom. 429 00:39:24,590 --> 00:39:28,945 I will not celebrate war. Do not you understand? 430 00:39:31,670 --> 00:39:33,170 Come on. 431 00:39:34,730 --> 00:39:36,230 Non. 432 00:39:36,440 --> 00:39:38,040 One! 433 00:40:01,610 --> 00:40:03,480 It is my brother. 434 00:40:03,600 --> 00:40:06,550 We go where the forests. 435 00:40:07,680 --> 00:40:09,640 What you are drunk or not? 436 00:40:17,540 --> 00:40:19,580 At your service, Sergeants. 437 00:40:19,700 --> 00:40:22,690 The girls are great. 438 00:40:50,115 --> 00:40:54,081 Camp near Hanoi in January 1947 439 00:41:03,580 --> 00:41:05,740 Enter! Faster! 440 00:41:09,310 --> 00:41:12,560 I close his nose and throat to stop sound. 441 00:41:12,680 --> 00:41:16,520 With a slot trachea movement and the carotid artery. 442 00:41:16,660 --> 00:41:19,420 I leave him on the floor in silence. 443 00:41:19,540 --> 00:41:23,420 Smote him to the heart to die. Do you understand everything? 444 00:41:23,540 --> 00:41:26,650 Always! - Quoc, Kariyu in pairs! 445 00:41:29,140 --> 00:41:32,650 It will be dangerous close to the opponent. 446 00:41:33,670 --> 00:41:35,814 In the area controlled by the Vietminh. 447 00:41:36,620 --> 00:41:38,831 When at least they expect. 448 00:41:40,640 --> 00:41:42,140 But beware. 449 00:41:43,300 --> 00:41:46,560 These people are like tigers in the jungle. 450 00:41:48,230 --> 00:41:50,271 They see in the dark. 451 00:41:50,660 --> 00:41:52,896 Can spend hours... 452 00:41:53,806 --> 00:41:57,450 not moving or even breathe. 453 00:41:58,590 --> 00:42:00,690 Quiet are like shadows. 454 00:42:02,600 --> 00:42:04,560 We will like them. 455 00:42:07,610 --> 00:42:10,550 We will call "black commandos. " 456 00:42:11,540 --> 00:42:14,510 We will work at night. 457 00:42:15,710 --> 00:42:19,663 Quoc will show you how the Viet communicate in the jungle. 458 00:42:22,570 --> 00:42:24,070 Attention! 459 00:42:31,630 --> 00:42:34,090 Colonel! - Twal. 460 00:42:34,300 --> 00:42:36,176 Present, sergeant Kariyu . 461 00:42:36,330 --> 00:42:40,460 I well remember you. I am pleased in elite areas. 462 00:42:40,580 --> 00:42:42,940 And sergeant Quoc. - Colonel. 463 00:42:43,060 --> 00:42:45,620 Is everything alright? Did you find the right people? 465 00:42:47,640 --> 00:42:52,600 Paratroopers, you need confusion among the enemy. 466 00:42:52,730 --> 00:42:57,040 Attack against lightning, sabotage, deliberate destruction. 467 00:43:00,520 --> 00:43:04,610 And something else. You have a mission. 468 00:43:07,320 --> 00:43:10,410 Leave the protection of the population. 469 00:43:10,530 --> 00:43:13,470 I want to crush the rebels. 470 00:43:13,590 --> 00:43:17,570 I want you and your commandos to spread terror. 471 00:43:18,230 --> 00:43:21,560 Vietminh terrorize people and causes them to cooperate 472 00:43:21,680 --> 00:43:24,630 by propaganda and intimidation. 473 00:43:26,320 --> 00:43:28,730 We will act in the same way. 474 00:43:29,600 --> 00:43:31,500 There will be no mercy. 475 00:43:31,620 --> 00:43:34,702 Impress and be ruthless. 476 00:43:35,300 --> 00:43:39,119 Villagers should be afraid of the thought of our surrender. 477 00:43:39,660 --> 00:43:43,510 Is clean and terrorize civilians. 478 00:43:43,630 --> 00:43:46,176 It's where you have people of Viet Minh. 479 00:43:51,500 --> 00:43:54,580 You will answer only to me, Robert. 480 00:43:55,550 --> 00:44:01,458 You have carte blanche to act in a way you like. 481 00:44:12,590 --> 00:44:15,720 Part of the staff 482 00:44:16,210 --> 00:44:18,510 their eyes and refuse to act. 483 00:44:18,630 --> 00:44:20,130 It's criminal. 484 00:44:20,650 --> 00:44:22,794 Not to mention the traditional war. 485 00:44:23,550 --> 00:44:26,450 The thought that the power of these monkeys... 486 00:44:26,570 --> 00:44:29,920 and they slipped from our hands and is now rebelling. 487 00:44:32,230 --> 00:44:34,230 Let's go! 488 00:44:34,630 --> 00:44:37,176 We are facing a steadfast people 489 00:44:37,500 --> 00:44:40,590 Who would die in the name of the revolutionary. 490 00:44:40,710 --> 00:44:43,520 We leave Hanoi after three days. 491 00:44:43,690 --> 00:44:46,680 Then begin your work. Clear? 492 00:44:47,680 --> 00:44:49,680 Yes, Colonel. 493 00:44:50,660 --> 00:44:52,660 Colonel. 494 00:45:15,250 --> 00:45:20,064 If a person was ordered by Viet Minh to cut the head, 495 00:45:20,670 --> 00:45:22,740 he will do it. 496 00:45:23,120 --> 00:45:26,540 Because it is a command. There will be no objection. 497 00:45:27,275 --> 00:45:31,295 Even if it comes to the innocent man or even himself. 498 00:45:31,590 --> 00:45:33,090 no pity 499 00:45:33,610 --> 00:45:35,550 and without guilt. 500 00:45:37,460 --> 00:45:39,550 Guided by ideology. 501 00:45:39,670 --> 00:45:41,690 Ready even to sacrifice. 502 00:45:44,530 --> 00:45:47,600 We use combat tactics of the enemy, 503 00:45:47,720 --> 00:45:51,660 But this is the real strength of the Viet Minh. 504 00:45:54,650 --> 00:45:56,710 Why join use Quoc? 505 00:45:59,430 --> 00:46:03,550 I am independent Vietnamese , but I am Christian. 506 00:46:04,530 --> 00:46:07,700 Vietminh forbidden to practice our religion. 507 00:46:09,450 --> 00:46:12,733 Colonizers treated us like dogs 508 00:46:13,340 --> 00:46:16,221 But the Communists kills my god. 509 00:46:40,680 --> 00:46:42,770 Not Communists. 510 00:46:43,690 --> 00:46:45,901 Maybe they arrive the night. 511 00:46:46,300 --> 00:46:48,520 We will stay here. 512 00:47:45,700 --> 00:47:50,560 Let's go. They meet the black commando! 513 00:47:51,100 --> 00:47:53,100 No hostages! 514 00:49:36,640 --> 00:49:39,923 How to translate "black commandos" in Vietnamese? 515 00:49:42,710 --> 00:49:44,710 Write in Vietnamese. 516 00:49:57,700 --> 00:50:00,500 Said that Viet Minh They force him to fight, 517 00:50:00,620 --> 00:50:02,490 but it will not be against the French. 518 00:50:02,610 --> 00:50:05,570 Viet Minh killed his family because they would'nt follow them. 519 00:50:05,690 --> 00:50:10,430 Do not think, caught with a weapon. - Wait. 520 00:50:10,550 --> 00:50:13,580 Tell him that if he spoke, save his skin. 521 00:50:13,700 --> 00:50:15,620 Show us the way. 522 00:50:15,740 --> 00:50:19,827 Take us to the base and they will go. Tell him you have my word. 523 00:50:26,440 --> 00:50:29,510 You Vietminh or not? 524 00:50:29,630 --> 00:50:31,570 Do you know who's fucking H Minh town? 525 00:50:36,430 --> 00:50:38,570 Viet Minh will kill him and others. 526 00:50:38,690 --> 00:50:40,480 You want to. 527 00:50:40,600 --> 00:50:43,430 What is the truth in this septic tank? 528 00:50:43,550 --> 00:50:46,560 Talk, bastard! 529 00:50:46,690 --> 00:50:50,730 Prove your words or I'll kill you, okay? 530 00:50:51,220 --> 00:50:53,640 Do razstrely am place. 531 00:50:58,670 --> 00:51:00,520 He says it is a simple peasant. 532 00:51:00,640 --> 00:51:04,540 Speak fucking bastard! 533 00:51:17,510 --> 00:51:23,500 I will spare your life to tell the other 967 00:51:39,650 --> 00:51:41,710 For black commando! 968 00:51:42,420 --> 00:51:44,420 These commandos work like 969 00:39:37,497 --> 00:39:38,997 Vietminh model. 970 00:51:55,450 --> 00:51:58,440 No mercy for the enemy 971 00:52:03,030 --> 00:52:05,030 and supporters among the population. 972 00:52:05,560 --> 00:52:08,430 No prisoners! 973 00:52:08,550 --> 00:52:11,260 Bullet in the head of Vietnamese, 974 00:52:11,380 --> 00:52:13,380 helping the Viet Minh 975 00:52:13,500 --> 00:52:15,242 and cooperate 976 00:52:16,500 --> 00:52:19,520 French army! Tell it to your friends 977 00:55:37,570 --> 00:55:40,260 We're here! 978 00:55:40,380 --> 00:55:42,380 Becomes their greatest fear. 979 00:55:42,560 --> 00:55:44,350 Fear to hear 980 00:55:44,470 --> 00:55:46,078 for black commando! 981 00:55:46,390 --> 00:55:49,450 Want heroic actions 982 00:55:50,970 --> 00:55:52,970 Return on suicide missions. 983 00:56:17,450 --> 00:56:19,550 They must think we're invincible. 984 00:56:22,530 --> 00:56:25,350 You see the Lang Son hill ? There are impregnable 985 00:56:38,020 --> 00:56:40,020 Headquarter. I want it! 986 00:56:48,650 --> 00:56:51,150 I do not want the soldiers, I want the killers. 987 00:56:51,400 --> 00:56:54,500 You and me Quoc. Do you understand? 988 00:56:55,860 --> 00:56:57,360 Near Tonkin, 989 00:56:57,480 --> 00:57:00,330 autumn of 1947 990 00:57:06,490 --> 00:57:08,510 We took their god, we won the war! 991 00:57:13,550 --> 00:57:15,550 The commandos burn their gods! 992 01:00:42,530 --> 01:00:45,490 Come on guys! 993 01:00:48,140 --> 01:00:52,450 Another surprise. 994 01:00:53,420 --> 01:00:57,400 No, leave it. 995 01:01:00,200 --> 01:01:03,560 This is an ashtray. 996 01:01:06,030 --> 01:01:10,340 We will use the barracks. 997 01:02:18,530 --> 01:02:22,390 See how the little god disappears. 998 01:02:22,540 --> 01:02:25,550 Hell. 999 01:02:26,150 --> 01:02:30,901 I do not want to burn. It's crazy. 1000 00:55:00,327 --> 00:55:03,118 Sergeant! The old man cut his finger! 1001 00:55:07,158 --> 00:55:09,218 Hill of Lang Son, 1002 00:55:09,338 --> 00:55:12,188 from 1948 peak! 1003 00:55:53,199 --> 00:55:55,812 Our people are exhausted. 1004 00:55:56,359 --> 00:55:59,159 Too much! Hold! 1005 00:55:59,869 --> 00:56:04,179 No withdrawal! We are going to die! 1006 00:56:04,299 --> 00:56:06,179 Stop and go back to your place! 1007 00:56:06,299 --> 00:56:09,119 Return to your place, otherwise they will kill you! 1008 00:56:09,239 --> 00:56:12,079 Go or I'll kill you! Shoot the enemy! 1009 00:56:12,199 --> 00:56:15,909 Follow me! Photos Kariyu. 1010 00:56:16,029 --> 00:56:19,269 Do you want to send, or I can borrow? 1011 00:56:19,389 --> 00:56:21,533 Put with other things. 1012 00:56:22,029 --> 00:56:26,239 I'll give you a letter to his parents. Still not found the body. 1013 00:56:26,359 --> 00:56:30,329 It was raining. I know how valuable it was. 1014 00:56:31,299 --> 00:56:34,179 He was with us 1015 00:56:34,299 --> 00:56:37,179 When we took the damn hill. 1016 00:56:59,209 --> 00:57:02,219 I mention it in the report. 1017 00:57:08,969 --> 00:57:10,769 Probably he was injured. 1018 00:57:10,969 --> 00:57:14,209 Was hidden somewhere and subsequently died. 1019 00:57:14,909 --> 00:57:16,809 Deserter! French! fucking H cho Minh! 1020 00:57:16,949 --> 00:57:20,179 Deserter! Show your papers! 1021 00:57:28,359 --> 00:57:29,859 What regiment? 1022 00:57:30,369 --> 00:57:31,869 Sixth Infantry Regiment. 1023 00:57:32,679 --> 00:57:34,239 Sergeant Kariyu. 1024 00:57:34,359 --> 00:57:37,039 Prisoner, deserter. Write a report, understood? 1025 00:58:07,269 --> 00:58:08,877 Salt all languages ​​of the morning 1026 00:58:09,349 --> 00:58:12,179 for a minute. 1027 00:58:12,329 --> 00:58:15,279 It's light. 1028 00:58:16,349 --> 00:58:18,426 Shaving. 1029 00:58:18,859 --> 00:58:21,209 Stay here, you will not leave. 1030 00:58:24,339 --> 00:58:26,379 Why do you want to join us? 1031 00:58:28,749 --> 00:58:31,293 I hate the actions of the French. 1032 00:58:31,769 --> 00:58:36,442 I can not kill the men and women who fight for a just cause. 1033 00:58:37,339 --> 00:58:39,550 What cause? Are you a communist? 1034 00:58:41,759 --> 00:58:44,249 I am. 1035 00:58:44,369 --> 00:58:47,338 You have the right to have freedom. 1036 00:58:49,019 --> 00:58:53,768 Want to win independence? 1037 00:58:57,369 --> 00:59:01,322 To win the war? Blow the French here? 1038 00:59:05,189 --> 00:59:09,769 You want to be with us? Since I got here. 1039 00:59:09,889 --> 00:59:12,059 I saw many things. 1040 00:59:12,179 --> 00:59:13,679 I asked many questions. 1041 00:59:17,009 --> 00:59:20,693 Here, one can not doubt. Otherwise it will go crazy. 1042 00:59:22,059 --> 00:59:24,139 You know what Viet Minh is? 1043 00:59:24,259 --> 00:59:27,209 Yes. 1044 00:59:27,329 --> 00:59:29,119 Are you sure, 1045 00:59:29,239 --> 00:59:32,723 I am ready to kill French soldiers. Do not fight against France. 1046 00:59:33,359 --> 00:59:35,179 My family is there. 1047 00:59:35,309 --> 00:59:38,139 But I can not stand it, the army made us swear. 1048 00:59:38,259 --> 00:59:39,794 Sixth Infantry Regiment. 1049 00:59:39,914 --> 00:59:42,189 You are a traitor to France. If return 1050 00:59:42,309 --> 00:59:46,359 I shoot. I'll do whatever you want. 1051 00:59:46,919 --> 00:59:50,001 I'll be informant, but I can not kill more. 1052 00:59:50,189 --> 00:59:52,189 When France was struggling 1053 01:00:16,319 --> 01:00:17,819 against Germany, he killed, right? 1054 01:00:18,649 --> 01:00:20,649 I did not participate in the war. 1055 01:00:44,209 --> 01:00:45,709 Are you sure that you tell me everything? 1056 01:00:45,849 --> 01:00:48,689 You are Sergeant just infantry? Did you perform special missions? 1057 01:00:49,709 --> 01:00:51,999 They will examine. If Vietminh find out, they kill you. 1058 01:00:52,119 --> 01:00:54,869 Stalin, fucking Ho 1059 01:01:11,269 --> 01:01:12,769 for the Soviet Union. 1060 01:01:18,219 --> 01:01:20,564 The Union has become a huge country. 1061 01:01:21,139 --> 01:01:24,269 The new Revolution system create enormous productivity in Russia. 1062 01:01:24,489 --> 01:01:28,359 Car production did not exist before the revolution. 1063 01:01:29,369 --> 01:01:33,249 Now workers 1064 01:01:34,759 --> 01:01:36,759 can buy a limousine 1065 01:01:37,079 --> 01:01:39,303 the price of 30 chickens. 1066 01:01:54,679 --> 01:01:56,679 Once you know what the pros 1067 01:01:58,279 --> 01:02:02,149 Communism for our civilization, 1068 01:02:03,179 --> 01:02:05,229 You should show us what you have 1069 01:02:05,349 --> 01:02:07,439 You can do for the revolution. 1070 01:02:27,869 --> 01:02:29,869 I want to participate in all the festivities. 1071 01:02:31,989 --> 01:02:36,897 You will keep people 1072 01:02:37,789 --> 01:02:39,789 As a good communist comrade 1073 01:02:48,149 --> 01:02:50,219 and say, 1074 01:02:51,259 --> 01:02:53,169 You have chosen free Vietnam. 1075 01:02:54,219 --> 01:02:58,038 Tell them the details. Massacred villagers , raped women .. 1076 01:03:00,319 --> 01:03:06,229 This does not include the entire French army and for individuals. 1077 01:03:07,379 --> 01:03:10,079 I want to give people 1078 01:03:10,199 --> 01:03:13,550 strong idea of ​​everything. Good game! 1079 01:03:13,979 --> 01:03:16,229 He wants to present 1080 01:03:16,349 --> 01:03:19,159 as a friend of our cause. 1081 01:03:19,279 --> 01:03:22,179 Friend of our people for freedom and revolution. 1082 01:03:22,299 --> 01:03:26,069 Andre! I came here thinking 1083 01:03:26,189 --> 01:03:30,359 France defends fraternal values. The idea... 1084 01:03:30,479 --> 01:03:33,025 that people can live together 1085 01:03:33,349 --> 01:03:35,399 in friendship and freedom. 1086 01:03:36,309 --> 01:03:40,369 But quickly realized that it is a big lie. 1087 01:03:40,949 --> 01:03:43,219 They lied to me. 1088 01:03:43,379 --> 01:03:45,523 France are soldiers. 1089 01:03:47,149 --> 01:03:49,179 Chiefs 1090 01:03:50,319 --> 01:03:52,463 and government are hypocrites! 1091 01:03:53,169 --> 01:03:55,219 They do not tell the truth. 1092 01:03:58,769 --> 01:04:01,299 The truth is, 1093 01:04:02,669 --> 01:04:04,669 France is an imperialist country. 1094 01:04:07,319 --> 01:04:11,149 The truth is, France leads the dirty war here! 1095 01:06:23,329 --> 01:06:26,299 It's the truth! 1096 01:06:27,149 --> 01:06:29,229 Thank you! 1097 01:06:29,349 --> 01:06:31,379 Thank you, comrades. 1098 01:06:33,029 --> 01:06:35,402 At least he was born in a free country and a wonderful family. 1099 01:06:35,522 --> 01:06:37,035 He was born in a free country. 1100 01:06:40,369 --> 01:06:44,269 But not in a good family. His father died on the battlefield. 1101 01:06:45,789 --> 01:06:48,149 How will you nominate? 1102 01:06:48,269 --> 01:06:52,155 Mung Bao. What is the name in French? 1103 01:06:53,279 --> 01:06:55,356 Why French? 1104 01:06:56,349 --> 01:06:58,359 We must learn our language 1105 01:06:58,929 --> 01:07:01,219 and its meaning, 1106 01:07:02,209 --> 01:07:05,299 without the help of the French. Mung Bao. 1107 01:07:05,669 --> 01:07:07,669 If it's a boy, and I want to be a boy. 1108 01:07:17,319 --> 01:07:18,819 Even in a free country, 1109 01:07:18,969 --> 01:07:21,219 Uncle Ho has always promised the guys will be easier. 1110 01:07:21,339 --> 01:07:23,339 Then you are ready to kill the French? 1111 01:07:27,819 --> 01:07:29,819 This war must end. 1112 01:07:30,349 --> 01:07:34,289 I'm ready to fight, to stop this massacre. 1113 01:07:35,469 --> 01:07:41,159 The French need to go and leave the country alone. 1114 01:07:41,349 --> 01:07:44,339 Viet Minh accepted defectors 1115 01:07:44,839 --> 01:07:48,209 with open arms. But let's be honest. 1116 01:07:48,329 --> 01:07:51,947 Man who committed treason 1117 01:07:55,649 --> 01:07:59,249 You can still transmit again. I expect more from you. 1118 01:08:00,149 --> 01:08:04,973 I want to prove his devotion to the cause. 1119 01:08:08,359 --> 01:08:13,229 Northern Tonkin, Autumn 1948 1120 01:08:13,349 --> 01:08:15,761 Soldiers speaking, former French soldier. 1121 01:08:18,669 --> 01:08:23,159 deserters who chose the free land. 1122 01:08:31,109 --> 01:08:33,179 This is not your war! 1123 01:08:35,699 --> 01:08:38,678 Kariyu, is that you? 1124 01:08:39,269 --> 01:08:41,309 Shut up, you traitor! 1125 01:08:44,369 --> 01:08:49,879 I put megaphone in the ass! Break your arms. 1126 01:08:50,079 --> 01:08:53,496 Do not be Nazis in Vietnam! Do you think it is? 1127 01:08:57,389 --> 01:08:59,439 Before we did not hear. 1128 01:09:00,389 --> 01:09:06,179 Stop. Wait for my signal. Attacks! Kill them all! 1129 01:09:07,229 --> 01:09:11,389 Come here French. Come here! 1130 01:09:11,679 --> 01:09:13,679 questioning. 1131 01:09:19,259 --> 01:09:23,359 How many people come? What regiment? 1132 01:09:24,179 --> 01:09:28,159 Who wait here? What army regiment? 1133 01:09:32,319 --> 01:09:35,736 Speak! Ask him! 1134 01:09:36,269 --> 01:09:39,339 Who do you think here? 1135 01:09:39,679 --> 01:09:44,199 How many people are you expecting? What company? 1136 01:09:48,259 --> 01:09:52,189 Why clearance? Tell me, dammit! 1137 01:09:53,229 --> 01:09:55,269 Kill the French dog! 1138 01:09:55,389 --> 01:09:57,319 If you are a Communist, you kill him! 1139 01:09:57,969 --> 01:09:59,969 This is an order! 1140 01:10:00,119 --> 01:10:02,119 No hostages! Kill him! 1141 01:10:09,269 --> 01:10:12,229 Boss, it's alive! 1142 01:10:13,169 --> 01:10:15,189 Doctor! 1143 01:10:15,309 --> 01:10:17,259 Bring water! 1144 01:10:17,379 --> 01:10:22,471 Initially bad. The ... 1145 01:10:24,109 --> 01:10:27,109 There was a man. French. 1146 01:10:27,229 --> 01:10:29,708 former sergeant. 1147 01:10:29,849 --> 01:10:32,099 I saw him in Saigon. He shot the lieutenant. 1148 01:10:32,219 --> 01:10:33,979 The same bastard. 1149 01:10:34,099 --> 01:10:37,717 Backan is a priority target. We need to control this position. 1150 01:10:38,299 --> 01:10:42,029 The headquarters of General Nguyen Binh, winter 1948 1151 01:10:42,149 --> 01:10:44,149 Gather it all his strength. 1152 01:10:44,269 --> 01:10:47,217 Ki comrade will take command of the attack. 1153 01:10:49,289 --> 01:10:51,634 I know who you are and know that you are with us 1154 01:10:52,179 --> 01:10:55,049 Comrade Mung Bao. 1155 01:10:55,169 --> 01:10:57,059 It's an honor, Comrade General. 1156 01:10:57,179 --> 01:10:59,658 I want to participate 1157 01:11:34,649 --> 01:11:36,649 Bac kan striker. 1158 01:11:49,009 --> 01:11:51,009 Thank you to be saved 1159 01:11:54,159 --> 01:11:56,219 the lives of dozens of Vietnamese. 1160 01:12:01,969 --> 01:12:03,979 Comrade Mung Bao. 1161 01:12:04,099 --> 01:12:06,099 I want to stop the massacre of my people. 1162 01:12:06,299 --> 01:12:09,229 Look. While Ki leads the attack from the north, 1163 01:12:09,349 --> 01:12:13,229 I want you to enter the south. You will wear the French uniform. 1164 01:12:14,379 --> 01:12:18,189 What is this uniform? Is that blood? 1165 01:12:19,389 --> 01:12:24,149 Do not worry. I'll wash and repair. 1166 01:12:27,279 --> 01:12:29,624 Try January 1167 01:12:31,149 --> 01:12:34,164 Perfect. Andre is Fong. 1168 01:12:35,379 --> 01:12:38,169 It is a deserter, like you. 1169 01:12:38,289 --> 01:12:40,567 Hello, Andre. 1170 01:12:42,289 --> 01:12:45,189 I'm Fong. Before Hans said. Hello. Are you German? 1171 01:12:50,139 --> 01:12:53,269 For legions I am. Fifth Infantry Regiment. 1172 01:12:53,389 --> 01:12:56,179 6 months before I defected. 1173 01:13:13,239 --> 01:13:15,651 The captain, commander? 1174 01:13:16,649 --> 01:13:18,679 Captain. 1175 01:13:18,799 --> 01:13:21,946 You will be captain. Share Pagona. 1176 01:13:22,149 --> 01:13:25,566 I can not wear the uniform of the dead. Save our troops. 1177 01:13:26,069 --> 01:13:29,269 Comrade General Nguyen Binh do not leave your choice. 1178 01:13:33,329 --> 01:13:37,219 Fire! Backan north of Tonkin 1179 01:13:37,339 --> 01:13:41,761 from 1949 Set of 12 degrees! 1180 01:13:43,259 --> 01:13:45,336 Ready! Fire! 1181 01:13:46,769 --> 01:13:48,844 Do not move, waiting for a signal! 1182 01:13:53,199 --> 01:13:56,281 Let's go! Open the door! 1183 01:13:56,909 --> 01:14:00,269 Open the door! 1184 01:14:00,389 --> 01:14:02,159 Who are you? 1185 01:14:02,279 --> 01:14:06,229 Captain Lambert I lost half of my people. Open! 1186 01:14:06,869 --> 01:14:10,039 attacking us from the north! - They chased us! 1187 01:14:10,159 --> 01:14:12,159 In what division you? 1188 01:14:30,659 --> 01:14:32,767 - Company B, let us know! 1189 01:14:34,349 --> 01:14:35,849 I follow orders. 1190 01:14:36,319 --> 01:14:40,159 - I'm giving you an order! 1191 01:14:41,149 --> 01:14:44,700 Go before it kills us! Open the door! 1192 01:14:47,119 --> 01:14:49,189 Open the fucking door! 1193 01:14:49,309 --> 01:14:53,249 I can not. - Listen to me, soldier. 1194 01:14:55,229 --> 01:14:56,777 Talk to the captain. 1195 01:14:56,897 --> 01:14:59,209 Close and open the fucking door! 1196 01:14:59,329 --> 01:15:03,199 Well, Captain, dismantled immediately. 1197 01:15:03,319 --> 01:15:06,089 Shit! 1198 01:15:06,209 --> 01:15:10,169 fucking traitor! Is everything alright? 1199 01:15:13,369 --> 01:15:18,339 Put against the wall! Quick! 1200 01:15:20,559 --> 01:15:24,038 Starts killing against the Viet Minh! fucking H Minh town will personally 1201 01:15:28,759 --> 01:15:31,370 To support her. 1202 01:15:31,879 --> 01:15:35,209 So tell us all informers. 1203 01:15:36,379 --> 01:15:39,259 Personal and secret. 1204 01:15:40,199 --> 01:15:43,359 The information has been confirmed repeatedly. How "secret"? 1205 01:16:22,749 --> 01:16:24,757 I traveled with a small entourage. 1206 01:16:26,149 --> 01:16:29,169 Moves the night, we can not predict where the lodge. 1207 01:16:35,959 --> 01:16:38,189 probable elimination 1208 01:17:29,269 --> 01:17:31,269 It will be a fatal blow to the Viet Minh. 1209 01:17:35,369 --> 01:17:37,580 Vietminskata area is too dangerous. 1210 01:17:39,189 --> 01:17:43,229 Including. One more thing, Colonel. 1211 01:17:43,349 --> 01:17:46,510 Deserter, traitor 1212 01:17:47,019 --> 01:17:49,179 a French uniform in Bac Kan 1213 01:17:49,679 --> 01:17:52,055 used as evidence 1214 01:17:54,279 --> 01:17:57,562 the French have lost faith and are ready to fight 1215 01:17:57,789 --> 01:17:59,830 against their own army. 1216 01:18:01,039 --> 01:18:03,451 "Mung Bao. The brave soldier now fighting 1217 01:18:04,139 --> 01:18:06,685 for Vietnamese independence. Defection, French soldiers! " 1218 01:18:08,899 --> 01:18:13,049 It did not take much time. Viet minh propaganda uses 1219 01:18:13,169 --> 01:18:15,259 To encourage desertion. 1220 01:18:15,689 --> 01:18:18,209 His actions 1221 01:18:52,959 --> 01:18:54,959 mock against our forces 1222 01:18:55,979 --> 01:18:57,979 And demoralizing the young soldiers. 1223 01:19:00,889 --> 01:19:02,964 Recently, we had 1224 01:19:03,229 --> 01:19:07,169 Several cases of desertion. This must remain confidential. 1225 01:19:07,829 --> 01:19:11,309 Quoc, I run this Mung Bao! 1226 01:19:12,299 --> 01:19:15,189 Contact informants. 1227 01:19:15,519 --> 01:19:18,339 Pay as much as they want, but I want to. 1228 01:19:20,229 --> 01:19:22,139 Comment Mung Bao ... 1229 01:19:22,259 --> 01:19:25,159 It could be Kariyu? 1230 01:19:25,389 --> 01:19:28,079 I do not know. 1231 01:19:28,199 --> 01:19:31,109 It is difficult to make up the territory of Viet Minh. 1232 01:19:31,229 --> 01:19:34,199 Boss, I think we found something. It is. 1233 01:19:34,319 --> 01:19:36,329 Get up! 1234 01:19:36,449 --> 01:19:39,339 He is drunk! On the chair! 1235 01:19:40,099 --> 01:19:42,099 Where is the man 1236 01:19:43,269 --> 01:19:46,517 speaking fuck H Minh town? Wake up. Where is he? 1237 01:19:47,049 --> 01:19:49,089 Where is he? 1238 01:19:49,209 --> 01:19:53,159 A few rooms away. Tell him to take us! 1239 01:20:49,979 --> 01:20:52,391 Is this? It's here? 1240 01:20:53,279 --> 01:20:55,279 The mice escaped through the window! 1241 01:20:56,349 --> 01:20:59,239 Lets come! 1242 01:21:02,349 --> 01:21:04,299 Where is drunk? 1243 01:21:05,269 --> 01:21:07,547 The mice, found! 1244 01:21:14,879 --> 01:21:19,069 Shit! We run all night! 1245 01:21:19,189 --> 01:21:21,259 And I will speak! 1246 01:21:21,379 --> 01:21:26,159 In a village will fucking H Minh town? You Vietminh you? 1247 01:21:27,239 --> 01:21:31,199 What is the name of the village? Speak! 1248 01:21:32,669 --> 01:21:37,179 What is it? You have a weapon in itself? 1249 01:21:40,329 --> 01:21:43,813 Why brochures? Who gave them to you 1250 01:21:48,359 --> 01:21:51,169 and for whom they are intended? 1251 01:21:53,259 --> 01:21:56,359 What is in these brochures? Preparation 1252 01:21:57,979 --> 01:22:01,195 an event of which he speaks? What is this event? 1253 01:22:10,269 --> 01:22:11,769 H fucking cho Minh City will be there? 1254 01:22:12,219 --> 01:22:14,319 When and where will happen? 1255 01:22:15,259 --> 01:22:18,269 Answer when they ask! 1256 01:22:41,149 --> 01:22:43,209 Reply! 1257 01:22:50,149 --> 01:22:52,299 Where is your village? 1258 01:22:53,869 --> 01:22:56,648 Where is and what is his name? 1259 01:22:57,769 --> 01:22:59,769 Comment? 1260 01:23:00,269 --> 01:23:02,299 - Peace. 1261 01:23:03,269 --> 01:23:06,169 See? Not so hard! Quoc 1262 01:23:08,049 --> 01:23:10,090 We go to the territory vietminh 1263 01:23:12,319 --> 01:23:15,149 Kiss orders! He is calm. 1264 01:23:15,649 --> 01:23:17,229 Only peasants. 1265 01:23:17,349 --> 01:23:20,230 He fucked! 1266 01:23:22,109 --> 01:23:24,189 Are you sure this is your village? 1267 01:23:25,209 --> 01:23:27,289 There is movement. 1268 01:23:27,939 --> 01:23:29,929 The uncle comes! 1269 01:23:30,049 --> 01:23:31,620 All fast! 1270 01:23:31,740 --> 01:23:34,554 This fucking H cho Minh! Damn, it's Kariyu! 1271 01:23:38,229 --> 01:23:40,976 What theyre doing? Leave the village? 1272 01:23:41,259 --> 01:23:44,292 Where are they going? Hide fucking H cho Minh. 1273 01:24:21,781 --> 01:24:24,431 There are dungeons. Six people watching. 1274 01:24:27,054 --> 01:24:29,647 By Quoc go down and deduce fucking H Minh town. 1275 01:24:30,015 --> 01:24:33,091 We'll clean and Kariyu, understand? Right here! 1276 01:24:33,753 --> 01:24:35,979 The! Where are they? 1277 01:24:36,185 --> 01:24:38,614 Where are those damned tunnels? 1278 01:24:38,783 --> 01:24:41,229 Becomes deeper, the boss. I mean shoot from above! 1279 01:24:44,606 --> 01:24:47,678 Quiet, not to hear. Hell, throw grenades! 58690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.