All language subtitles for Sayen.2023.MULTI.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,972 LES INÉGALITÉS PRÉSENTES DANS NOTRE PATRIE 4 00:00:13,055 --> 00:00:15,975 VIENNENT DU PASSÉ ET SONT TOUJOURS D'ACTUALITÉ. 5 00:00:16,058 --> 00:00:17,560 C'EST UNE ÉVIDENCE. 6 00:00:17,643 --> 00:00:20,312 SINCÉRITÉ, LE CHILI INTIME EN 1910 7 00:00:25,609 --> 00:00:28,195 Salope ! Viens là ! Suivez-la ! 8 00:00:43,210 --> 00:00:45,504 - Vers la rivière, allez ! - Cours ! 9 00:00:46,422 --> 00:00:47,798 Elle est là, allez ! 10 00:01:00,936 --> 00:01:01,812 Par là ! 11 00:01:57,117 --> 00:02:02,581 TROIS JOURS PLUS TÔT 12 00:02:18,556 --> 00:02:19,390 Merci ! 13 00:02:28,107 --> 00:02:32,111 Je vous salue, Ngen, pour que vous me laissiez passer. 14 00:03:14,987 --> 00:03:18,532 J'avais une petite-fille qui est allée étudier chez les huincas 15 00:03:18,616 --> 00:03:19,909 il y a six ans 16 00:03:20,910 --> 00:03:24,663 pour apprendre ce que notre peuple sait depuis toujours. 17 00:03:26,874 --> 00:03:31,837 J'avais une grand-mère. Vraiment bornée. 18 00:03:32,504 --> 00:03:33,839 C'est sûr. 19 00:03:35,591 --> 00:03:38,719 Juste à temps pour le wüñoy tripantu. 20 00:03:38,802 --> 00:03:40,095 Oui. 21 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 José a réparé ta moto, 22 00:03:44,433 --> 00:03:47,561 mais ne compte pas sur moi pour monter dessus. 23 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 - Ça va ? - Oui. 24 00:03:57,988 --> 00:03:59,490 - Bonjour ! - Bonjour ! 25 00:04:09,708 --> 00:04:11,210 - Bonjour ! - Bonjour ! 26 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 Bonjour ! 27 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 Ça faisait une éternité ! Tu es bien arrivée ? 28 00:04:18,342 --> 00:04:20,010 Très bien. 29 00:04:20,094 --> 00:04:22,930 - Je suis content de te voir. - Merci. 30 00:04:23,013 --> 00:04:25,975 - Ça faisait longtemps. - Trop longtemps. 31 00:04:26,850 --> 00:04:29,645 - Ça fait plaisir. - Tout le plaisir est pour moi. 32 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 Sayen ! Je pensais que tu arrivais demain. 33 00:04:33,148 --> 00:04:36,443 Je ne voulais plus rester là-bas car... 34 00:04:38,737 --> 00:04:41,448 je voulais fêter le wüñoy tripantu avec vous. 35 00:04:42,533 --> 00:04:44,326 Pourquoi vous rigolez ? 36 00:06:47,199 --> 00:06:48,283 Papa ! 37 00:06:48,367 --> 00:06:49,451 Papa ! 38 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 - Sayen ! - Papa ! 39 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 - Papa ! - Sayen ! 40 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 Papa ! 41 00:07:03,298 --> 00:07:04,133 Papa ! 42 00:07:10,055 --> 00:07:10,973 Plus un pas ! 43 00:07:11,390 --> 00:07:12,224 Sayen ! 44 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 Sale huinca ! 45 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 - Papa ! - Sayen ! 46 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Papa ! 47 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 Papa ! 48 00:08:19,917 --> 00:08:23,712 Elle a craché sur Lihuel et il la poursuivait. 49 00:08:24,379 --> 00:08:27,716 Mais elle s'est arrêtée et elle s'est mise à pleurer. 50 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 Lihuel s'est envolé ! 51 00:08:31,470 --> 00:08:34,848 Le pauvre ! Je m'excuserai quand je le verrai. 52 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Sayen, on est tous ravis de ton retour. 53 00:08:39,937 --> 00:08:43,315 Ta grand-mère, la communauté, 54 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 et surtout... 55 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 José est ravi. 56 00:08:49,112 --> 00:08:50,781 Regarde sa tête. 57 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 Quoi ? Quelle tête ? 58 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 Quelle tête ? 59 00:08:58,205 --> 00:09:03,126 Vous voyez, un agneau ? Il a une tête d'agneau amoureux. 60 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Laissez mon wenüi tranquille. 61 00:09:06,463 --> 00:09:11,385 En plus, personne ne vieillit, ici. 62 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 Regarde-toi. 63 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 - Moi ? - Oui. 64 00:09:15,597 --> 00:09:20,102 Tu as dû faire un pacte avec le diable pour être si bien conservé. 65 00:09:22,813 --> 00:09:25,857 Je voudrais profiter de ce moment 66 00:09:25,941 --> 00:09:30,404 pour te donner la bienvenue chez toi, Sayen, avec ta grand-mère. 67 00:09:30,487 --> 00:09:32,781 Bienvenue. 68 00:09:32,864 --> 00:09:34,950 - Santé ! - Santé ! 69 00:09:40,038 --> 00:09:42,291 - Jusqu'à la victoire ! - Jusqu'à la victoire ! 70 00:09:44,543 --> 00:09:48,380 Et j'espère que ton retour motivera José 71 00:09:48,463 --> 00:09:51,758 à écrire pour son peuple, pas que pour les huincas. 72 00:09:51,842 --> 00:09:54,094 Depuis quand je vous tourne le dos ? 73 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 Quand ils nous dévalisent et nous virent de nos maisons. 74 00:09:57,597 --> 00:09:59,433 Ce n'est jamais dans le journal. 75 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 Et qui publie tout ça sur les réseaux ? 76 00:10:02,352 --> 00:10:04,396 - Les réseaux... - Exactement. 77 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Je veux aider, mais ce n'est pas mon travail. 78 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 - D'accord ? - Ça ne fait qu'empirer. 79 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 - Voilà tout. - Oui. 80 00:10:13,030 --> 00:10:15,532 Il faut protester pour se faire entendre. 81 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 Écoute, Pedro... 82 00:10:17,034 --> 00:10:21,413 Ma petite-fille vient d'arriver, et on se dispute déjà. 83 00:10:23,165 --> 00:10:26,084 Il faut apprendre à connaître les huincas. 84 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 Seuls les imbéciles les évitent. 85 00:10:40,057 --> 00:10:43,685 Je me disais que je pourrais passer un jour 86 00:10:43,769 --> 00:10:46,271 et t'aider avec l'entrepôt de ta grand-mère. 87 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Ton départ l'a transformée en un vrai écureuil. 88 00:10:50,108 --> 00:10:51,276 J'ai remarqué. 89 00:10:52,152 --> 00:10:55,697 Ou on pourrait aller dans la forêt, comme avant. 90 00:10:55,781 --> 00:10:58,450 Je ne vais pas partir, José. On a le temps. 91 00:11:42,702 --> 00:11:45,080 Je t'emmenais ici, enfant. 92 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Oui, je me souviens. 93 00:11:50,544 --> 00:11:52,504 Tu te souviens de mes mots ? 94 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 Elmapun nous donne ce qu'on doit protéger. 95 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 Quand le monde est né, 96 00:12:06,726 --> 00:12:10,939 il nous a donné un Ngen à tous pour qu'il ne s'éteigne jamais. 97 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Sans les Ngen, 98 00:12:14,609 --> 00:12:16,820 plus de rivières ni de forêts, 99 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 plus de vent, 100 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 plus de feu, 101 00:12:24,661 --> 00:12:26,872 et la Terre disparaîtrait. 102 00:12:29,458 --> 00:12:32,836 Les Ngen-mawida vivent en toi. 103 00:12:33,503 --> 00:12:37,257 Ils parlent aux autres êtres en langue sacrée. 104 00:12:37,924 --> 00:12:39,801 C'est le savoir des Mapuches. 105 00:12:40,886 --> 00:12:44,139 Le huinca veut posséder la terre, 106 00:12:44,848 --> 00:12:49,895 la détruire, expulser les Ngen et nous enlever notre foyer. 107 00:12:50,645 --> 00:12:55,192 Le monde est simple, mais les huincas le compliquent. 108 00:13:59,673 --> 00:14:01,007 Je peux vous aider ? 109 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 Bonjour. 110 00:14:05,011 --> 00:14:06,805 On cherche madame... 111 00:14:08,431 --> 00:14:11,226 Ilwen Lemunko. Elle habite ici ? 112 00:14:12,394 --> 00:14:15,313 Oui. Pourquoi vous la cherchez ? 113 00:14:16,147 --> 00:14:17,774 Vous êtes de la famille ? 114 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 Oui. Pourquoi vous la cherchez ? 115 00:14:19,859 --> 00:14:21,778 On veut juste lui parler. 116 00:14:25,907 --> 00:14:26,825 Attendez ici. 117 00:14:28,994 --> 00:14:31,913 Grand-mère ! Des gens te cherchent. 118 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Ça va, madame ? 119 00:14:37,377 --> 00:14:38,420 Asseyez-vous. 120 00:14:40,046 --> 00:14:42,549 - C'est quoi ? - Du plantain. 121 00:14:43,216 --> 00:14:45,635 Ma mère m'en donnait toujours, enfant. 122 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 Du miel ? 123 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Oui, merci. 124 00:14:51,891 --> 00:14:53,476 Ça fait combien d'hectares ? 125 00:14:54,811 --> 00:14:55,770 D'hectares ? 126 00:14:56,771 --> 00:15:00,233 C'est quoi ? Un mot huinca. 127 00:15:01,109 --> 00:15:03,570 Des gens roses comme vous. 128 00:15:07,324 --> 00:15:09,618 Mme Ilwen, je vais être clair. 129 00:15:11,536 --> 00:15:13,955 Vos écosystèmes sont uniques. 130 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 On voudrait vous parler 131 00:15:16,249 --> 00:15:19,878 pour essayer de vous aider à protéger cet endroit. 132 00:15:20,837 --> 00:15:24,716 Et vous faire une bonne offre. Pour vous et la communauté. 133 00:15:25,759 --> 00:15:30,513 Vous parlez beaucoup pour ne rien dire. 134 00:15:31,473 --> 00:15:32,932 On veut acheter vos terres. 135 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Pas vraiment les acheter. 136 00:15:37,979 --> 00:15:42,317 On ne serait pas les propriétaires, ce n'est pas l'idée. 137 00:15:43,526 --> 00:15:46,905 On voudrait acheter une partie de vos terres. 138 00:15:47,781 --> 00:15:52,327 Vous vivrez toujours ici. Rien ne changera pour vous. 139 00:15:52,410 --> 00:15:57,874 Et non seulement on vous paierait plus que la valeur de marché, 140 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 mais on négocierait aussi 141 00:16:00,293 --> 00:16:04,297 un programme de développement durable pour votre communauté. 142 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Tout à fait. Regardez. 143 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Voici le nom de notre entreprise. 144 00:16:11,221 --> 00:16:15,433 Actaeon. Du groupe GreenCorp. Vous nous connaissez peut-être. 145 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 On a d'importants projets dans plusieurs pays. 146 00:16:18,645 --> 00:16:22,982 Et voici notre offre. 147 00:16:23,608 --> 00:16:25,694 Pour que vous la lisiez. 148 00:16:25,777 --> 00:16:29,280 Votre petite-fille peut vous aider si vous ne savez pas. 149 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 Prenez votre temps, madame Ilen. 150 00:16:33,326 --> 00:16:34,577 Ilwen. 151 00:16:36,329 --> 00:16:37,163 Pardon ? 152 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 Ilwen. 153 00:16:39,624 --> 00:16:42,877 Ilwen. Madame Ilwen, on a tout notre temps. 154 00:16:43,461 --> 00:16:46,381 C'est une bonne offre pour tout le monde. 155 00:16:48,508 --> 00:16:51,469 Vous achetez, 156 00:16:52,804 --> 00:16:55,515 nous restons ici. 157 00:16:55,598 --> 00:16:57,267 Qu'est-ce que vous y gagnez ? 158 00:16:58,059 --> 00:17:00,228 Un tourisme écologique. 159 00:17:01,771 --> 00:17:04,983 Mais le tourisme n'a jamais été écologique, 160 00:17:06,025 --> 00:17:08,695 et les forêts se préservent toutes seules. 161 00:17:11,281 --> 00:17:13,408 Vous êtes espagnol, n'est-ce pas ? 162 00:17:14,909 --> 00:17:17,912 La forêt vit en nous. 163 00:17:18,747 --> 00:17:20,665 Je ne la possède pas. 164 00:17:22,208 --> 00:17:23,960 Je suis sa gardienne. 165 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 C'est un endroit sacré, 166 00:17:29,215 --> 00:17:32,260 notre machi nous l'a confié à tous. 167 00:17:33,720 --> 00:17:37,932 Vous êtes chilien, vous savez ce que c'est. 168 00:17:39,684 --> 00:17:41,895 Vous auriez dû lui expliquer 169 00:17:42,270 --> 00:17:46,524 qu'on s'est battus il y a 500 ans 170 00:17:46,816 --> 00:17:50,612 contre les Espagnols pour préserver nos terres. 171 00:17:51,404 --> 00:17:55,450 Et là, je devrais les donner à un Espagnol 172 00:17:55,992 --> 00:17:58,787 pour ses beaux yeux ? 173 00:18:02,290 --> 00:18:03,541 Le thé est froid. 174 00:18:07,962 --> 00:18:10,924 Elle veut dire que cette conversation est finie. 175 00:18:13,968 --> 00:18:15,261 - Oui. - Allez. 176 00:18:17,180 --> 00:18:21,267 Je vous demande juste d'y réfléchir. 177 00:18:21,351 --> 00:18:25,188 Je vous laisse ma carte, avec mon nom et mon numéro, 178 00:18:25,271 --> 00:18:28,191 et notre première offre. 179 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 C'est négociable. 180 00:18:35,281 --> 00:18:38,576 Comme je vous ai dit, il y aurait beaucoup de bénéfices. 181 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Et de bénéficiaires. 182 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 Bonne journée. 183 00:18:50,547 --> 00:18:52,340 Tu as été trop direct. 184 00:18:54,968 --> 00:18:56,302 Ils étaient déjà venus ? 185 00:18:57,387 --> 00:18:58,721 C'est la première fois. 186 00:19:03,268 --> 00:19:06,187 Ils défendent ces terres depuis longtemps, 187 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 et ils continueront. 188 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 On verra, Lira. 189 00:19:10,525 --> 00:19:13,486 Tout le monde a un prix. Comme toi et moi. 190 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 Ce putain d'arbre aussi. 191 00:19:17,031 --> 00:19:19,033 Ils accepteront une de nos offres. 192 00:19:20,368 --> 00:19:21,202 C'est simple. 193 00:19:27,208 --> 00:19:28,167 On verra. 194 00:19:57,447 --> 00:19:58,489 Ton père a appelé. 195 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 Il allait atterrir. 196 00:20:02,493 --> 00:20:03,786 C'est pas loin ? 197 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 À 15 km, mais la route est mauvaise. 198 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Ça s'est bien passé ? 199 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 Vraiment pas. 200 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 Papa Máximo sera fâché contre son petit toxico de fils. 201 00:20:13,338 --> 00:20:15,840 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 202 00:20:36,194 --> 00:20:38,446 Les gars, allez prendre un café. 203 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 - Et mon paquet ? - Demain. 204 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 Demain ? 205 00:20:50,833 --> 00:20:54,671 Il n'y avait pas de dealers, ici. J'en ai trouvé un à Santiago. 206 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 Tu l'auras demain. 207 00:21:00,635 --> 00:21:03,262 T'en fais pas. Je serai toujours là pour toi. 208 00:21:14,399 --> 00:21:15,942 MÁXIMO TORRES APPEL... 209 00:21:20,655 --> 00:21:21,489 Papa. 210 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 Ça va ? Et ton vol ? 211 00:21:25,493 --> 00:21:27,704 Tous les mêmes, Antonio. 212 00:21:28,705 --> 00:21:30,623 On continue les analyses, 213 00:21:30,707 --> 00:21:33,334 mais elle est plus grande que celle du Rwanda. 214 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 Du cobalt primaire, 6,7 %. 215 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 Intéressant. Qu'en pense Lira ? 216 00:21:40,008 --> 00:21:41,592 Antonio a raison. 217 00:21:42,635 --> 00:21:48,182 On dirait qu'il y a beaucoup de cobalt. C'est très rare pour cette région. 218 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 On dirait ? Tu es sûr ou pas ? 219 00:21:50,935 --> 00:21:53,479 On examine toujours les données. 220 00:21:53,563 --> 00:21:57,316 Je veux forer à 2,8 m et refaire un spectrogramme. 221 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 J'ai pas le temps ! 222 00:21:59,068 --> 00:22:02,071 Les autres salauds ne me lâchent pas, bordel ! 223 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 Máximo, je dois le faire. 224 00:22:04,240 --> 00:22:06,492 Il a raison. Tu as raison, Papa. 225 00:22:07,452 --> 00:22:10,038 C'est une mer de cobalt. On doit se lancer. 226 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 Tu as l'accord ? 227 00:22:11,956 --> 00:22:12,915 Presque. 228 00:22:12,999 --> 00:22:15,793 On a un problème avec la proprio, une Mapuche. 229 00:22:15,877 --> 00:22:17,587 Elle a signé ou pas ? 230 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Presque, je te dis. 231 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 Ils ne font pas confiance aux étrangers. 232 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Ça prendra du temps, mais je gère. 233 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 C'est ce qui m'inquiète. 234 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 Ce n'est pas raisonnable. 235 00:22:35,104 --> 00:22:37,690 Se lancer sans être sûrs ? 236 00:22:37,774 --> 00:22:42,278 Je dois refaire mes analyses à la zone D et la vieille doit... 237 00:22:42,361 --> 00:22:43,279 Lira ! 238 00:22:45,740 --> 00:22:48,743 Dehors. Laisse-moi tranquille une minute, OK ? 239 00:23:21,526 --> 00:23:24,195 Oui, c'est confirmé, il y a du cobalt. 240 00:23:24,278 --> 00:23:25,488 Tu es sur place ? 241 00:23:25,571 --> 00:23:27,365 Je suis au nord, pour le lithium. 242 00:23:27,448 --> 00:23:28,866 Mon fils s'en occupe. 243 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 - Antonio ? Ça va déraper ? - Non. 244 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Et nos contacts ? 245 00:23:33,579 --> 00:23:36,124 Ne t'en fais pas, on parle souvent. 246 00:23:36,207 --> 00:23:37,708 OK, tiens-moi au courant. 247 00:23:37,792 --> 00:23:38,668 Très bien. 248 00:23:42,130 --> 00:23:43,339 Merde ! 249 00:23:43,422 --> 00:23:46,008 Miranda ! Bykov ! 250 00:23:47,093 --> 00:23:48,803 L'Indienne nous a filmés ! 251 00:23:48,886 --> 00:23:50,721 - Elle est partie par là ! - Bykov ! 252 00:23:50,805 --> 00:23:51,848 On y va ! 253 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 Allez à gauche. On prend à droite. 254 00:24:23,379 --> 00:24:24,213 On la tient ! 255 00:24:30,928 --> 00:24:31,762 On l'a. 256 00:24:35,016 --> 00:24:37,852 - Merde ! Elle nous échappe ! - Allez. On y va. 257 00:24:39,187 --> 00:24:40,021 Allez ! 258 00:24:48,279 --> 00:24:49,113 Elle est là ! 259 00:24:54,827 --> 00:24:55,703 Allez ! 260 00:25:00,166 --> 00:25:01,375 Hé, gamine ! 261 00:25:02,960 --> 00:25:04,503 On sait que tu es là ! 262 00:25:04,879 --> 00:25:08,299 C'est bon ! Tu n'as rien volé ! 263 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 On n'appellera pas la police ! 264 00:25:11,427 --> 00:25:12,386 Gamine ! 265 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 Écoute ! 266 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 On aime tous enregistrer des trucs, 267 00:25:17,725 --> 00:25:19,435 mais notre camp est privé. 268 00:25:20,770 --> 00:25:25,858 On a besoin de ton téléphone pour effacer ce qui n'est pas à toi. OK ? 269 00:26:01,811 --> 00:26:02,645 C'est qui ? 270 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 La petite-fille de la proprio. 271 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 Allez. 272 00:26:10,987 --> 00:26:15,408 Grand-mère ! Prends tes affaires. On doit prévenir tout le monde ! 273 00:26:15,491 --> 00:26:18,160 Ces hommes sont là pour forer dans la montagne. 274 00:26:18,244 --> 00:26:20,037 Ils sont armés ! Ils m'ont vue ! 275 00:26:20,413 --> 00:26:21,247 Quoi ? 276 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 On doit y aller, grand-mère ! 277 00:26:23,165 --> 00:26:27,712 On doit prévenir tout le monde. Le chef, Nawel, les jeunes. 278 00:26:27,795 --> 00:26:29,338 On n'ira nulle part. 279 00:26:29,422 --> 00:26:30,715 Ils sont armés ! 280 00:26:30,798 --> 00:26:35,136 Et tu es très fâchée. Ça ne va jamais bien ensemble. 281 00:26:47,148 --> 00:26:49,900 Ma petite-fille dit que vous forez ! 282 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 Vous avez des armes et des machines ! 283 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 Qui vous a autorisés ? 284 00:26:55,281 --> 00:26:58,659 Elle nous a aussi enregistrés. Et a peut-être volé. 285 00:26:58,743 --> 00:27:01,996 Des choses de valeur. On pourrait appeler la police. 286 00:27:02,079 --> 00:27:05,666 Ma petite-fille n'est pas une voleuse, huinca. Vous, oui ! 287 00:27:05,750 --> 00:27:08,836 Ne leur parle pas. Ils ne font que mentir. 288 00:27:08,919 --> 00:27:10,838 Je ne suis pas née d'hier. 289 00:27:10,921 --> 00:27:14,467 Je sais ce que j'ai vu et entendu. Forage, cobalt... 290 00:27:14,550 --> 00:27:18,220 Si votre petite-fille me le permet, je peux tout expliquer. 291 00:27:18,304 --> 00:27:20,389 Et tout le monde aura sa part. 292 00:27:20,806 --> 00:27:24,018 Et si après, je ne vous ai pas convaincue, 293 00:27:24,101 --> 00:27:26,687 on prendra nos affaires et on partira. 294 00:27:27,855 --> 00:27:30,066 Écoutez, ce qu'il y a sous cette forêt 295 00:27:30,649 --> 00:27:35,029 protégera non seulement ces terres, mais toute la putain de planète. 296 00:27:35,112 --> 00:27:36,405 Je mens, Lira ? 297 00:27:37,656 --> 00:27:40,034 Lira est géologue et chilien comme vous. 298 00:27:40,117 --> 00:27:43,621 Chilien, peut-être, mais je suis mapuche. 299 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Peu importe. Explique-leur. 300 00:27:46,749 --> 00:27:48,751 - Quoi ? - Le cobalt. 301 00:27:50,252 --> 00:27:52,546 En grande quantité. 302 00:27:53,381 --> 00:27:56,467 Le nouvel or pour un futur sans véhicules polluants. 303 00:27:56,550 --> 00:28:00,846 Voilà. Et une solution pour vous pour éduquer vos enfants. 304 00:28:00,930 --> 00:28:05,226 Éducation, santé... Des études à l'étranger. 305 00:28:07,103 --> 00:28:09,355 Beaucoup comme vous 306 00:28:10,272 --> 00:28:13,859 sont venus faire des promesses. 307 00:28:14,610 --> 00:28:16,904 Tu es le plus jeune, par contre. 308 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 Il a parlé avec son père, grand-mère. 309 00:28:21,575 --> 00:28:23,369 Qu'y a-t-il sous ces terres ? 310 00:28:24,328 --> 00:28:28,040 On a une relation sacrée avec elles. 311 00:28:28,124 --> 00:28:31,377 On n'a pas besoin de relation commerciale. 312 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 On les respecte. 313 00:28:33,254 --> 00:28:35,756 Vous, vous venez ici 314 00:28:35,840 --> 00:28:39,635 avec des mensonges, des armes, des tromperies. 315 00:28:40,219 --> 00:28:41,595 Dis à ton père 316 00:28:42,304 --> 00:28:45,266 que s'il veut que cette vieille signe, 317 00:28:45,349 --> 00:28:46,767 il peut venir, 318 00:28:47,893 --> 00:28:51,397 se mettre à genoux et aller se faire foutre ! 319 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Dehors ! 320 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 Prenez vos affaires. 321 00:28:57,153 --> 00:28:59,989 On est chez nous ! Compris ? 322 00:29:00,573 --> 00:29:02,533 Non ! Grand-mère ! 323 00:29:06,787 --> 00:29:07,621 Grand-mère. 324 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Grand-mère. 325 00:29:30,519 --> 00:29:33,898 Elle allait me frapper. Vous l'avez vu, non ? 326 00:29:34,690 --> 00:29:36,108 Elle m'a craché dessus. 327 00:29:39,445 --> 00:29:42,072 On doit brûler la maison avec elles dedans. 328 00:29:43,199 --> 00:29:46,368 D'accord ? On est tous coupables, ici. 329 00:29:46,827 --> 00:29:48,496 On doit effacer nos traces. 330 00:29:48,579 --> 00:29:50,206 On n'est jamais venus. 331 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 D'accord ? Jamais. OK ? 332 00:29:54,335 --> 00:29:55,628 Allez ! 333 00:29:56,337 --> 00:29:59,548 Vous êtes fous ou quoi ? Ne comptez pas sur moi. 334 00:29:59,632 --> 00:30:00,674 Je m'en vais ! 335 00:30:01,467 --> 00:30:02,885 Tu es impliqué. 336 00:30:04,261 --> 00:30:07,181 La fille qui nous espionnait 337 00:30:08,140 --> 00:30:11,936 préparait ses amis à brûler nos affaires et nous voler. 338 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Tu crois qu'elle oubliera ? 339 00:30:15,564 --> 00:30:19,193 Non, elle enverra ses amis pour nous traquer. 340 00:30:19,276 --> 00:30:20,110 Rubén. 341 00:30:34,208 --> 00:30:35,084 Quoi ? 342 00:30:41,924 --> 00:30:43,008 Mets-la dedans. 343 00:31:19,795 --> 00:31:22,548 - Bonjour, Ilwen ! - Bonjour ! 344 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 Je t'écoute. 345 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 C'est elle qui m'a fait venir. 346 00:31:29,221 --> 00:31:30,681 Je veux être une guerrière. 347 00:31:30,764 --> 00:31:32,016 Mais tu es une femme. 348 00:31:32,641 --> 00:31:35,561 La fille d'Aukan... Je ne peux pas. 349 00:31:36,103 --> 00:31:38,606 Je n'entraîne pas les femmes ! 350 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Pourquoi ? 351 00:31:39,982 --> 00:31:40,816 Pourquoi ? 352 00:31:42,735 --> 00:31:44,486 C'est comme ça. 353 00:31:45,904 --> 00:31:50,034 Depuis la nuit des temps, les guerriers, c'est les hommes. 354 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Emmène-la, Ilwen. 355 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 Je t'en prie. 356 00:31:55,205 --> 00:31:56,415 Et si je te bats ? 357 00:32:08,010 --> 00:32:11,013 Tu as beaucoup de courage. Mais ça ne suffit pas. 358 00:32:12,264 --> 00:32:13,265 Ouste. 359 00:32:19,938 --> 00:32:20,939 Qui est le suivant ? 360 00:32:21,565 --> 00:32:23,817 Je veux être une guerrière comme mon père ! 361 00:32:24,526 --> 00:32:28,989 Arrête de m'embêter. Lihuel. Emmène-la. 362 00:32:39,500 --> 00:32:40,417 Lâche-moi ! 363 00:33:23,752 --> 00:33:24,628 Sois fort ! 364 00:33:26,130 --> 00:33:27,047 Debout. 365 00:33:28,549 --> 00:33:29,508 Viens, Lihuel. 366 00:33:44,189 --> 00:33:47,359 Notre entraînement, c'est bien plus que combattre. 367 00:33:49,236 --> 00:33:50,904 Vous apprendrez la vigilance. 368 00:33:52,406 --> 00:33:55,159 Vous vous oublierez pour aider les faibles. 369 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 Pour notre combat ! 370 00:34:25,272 --> 00:34:27,149 Je t'aime, grand-mère. 371 00:35:13,737 --> 00:35:15,072 Prépare le pick-up. 372 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 C'est comme le Rwanda. 373 00:35:17,741 --> 00:35:18,700 Ce n'est rien. 374 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 Le Rwanda, c'était pire. 375 00:35:21,370 --> 00:35:22,913 Oui, ce n'est rien. 376 00:35:22,996 --> 00:35:26,333 T'inquiète, je maîtrise la situation. 377 00:36:01,493 --> 00:36:05,080 Putain, ça suffit. 378 00:36:35,193 --> 00:36:37,946 La salope ! J'avais raison ou pas ? 379 00:36:38,530 --> 00:36:41,909 Lira, tu crois qu'une Indienne normale s'échapperait 380 00:36:41,992 --> 00:36:43,243 et ferait tout exploser ? 381 00:36:44,411 --> 00:36:46,914 Trouvons-la avant qu'elle n'en mobilise d'autres. 382 00:36:46,997 --> 00:36:50,459 Elle est blessée. On peut la rattraper. 383 00:36:50,542 --> 00:36:53,003 - Et après ? - On rentre au camp à pied 384 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 en risquant qu'elle parle, ou on la tue. 385 00:36:55,589 --> 00:36:56,715 - Non. - Pourquoi ? 386 00:36:56,798 --> 00:36:58,800 Elle connaît la forêt, nous non. 387 00:36:58,884 --> 00:37:00,886 Allez ! C'est toutes les mêmes. 388 00:37:00,969 --> 00:37:04,431 Tu es là pour trouver des solutions, pas des problèmes. 389 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 Si on continue, on va la perdre. 390 00:37:08,894 --> 00:37:10,812 Traquons cette sale Mapuche. 391 00:37:24,201 --> 00:37:25,661 Pour notre combat ! 392 00:37:42,219 --> 00:37:45,263 Sayen ! José ! Plus de force ! 393 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Aiguisez-les ! 394 00:38:00,529 --> 00:38:02,698 Courez ! Plus vite ! 395 00:38:07,953 --> 00:38:08,787 Sayen ! 396 00:38:10,622 --> 00:38:11,665 Attention ! 397 00:38:16,795 --> 00:38:18,547 Debout ! 398 00:38:20,340 --> 00:38:21,174 Bien joué ! 399 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 Je vois l'esprit guerrier de ton père grandir en toi ! 400 00:38:48,618 --> 00:38:51,913 Le Chilien, tu es sûr qu'elle n'a aucune autre issue ? 401 00:38:51,997 --> 00:38:56,001 Que tu es obstiné, le Russe. Elle ne peut pas traverser la rivière. 402 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 - Allô ? - Le pont est bien plus loin. 403 00:38:58,879 --> 00:39:01,006 - Ma chérie. - Elle ne peut pas escalader. 404 00:39:01,089 --> 00:39:02,382 C'est trop raide. 405 00:39:03,175 --> 00:39:07,262 Elle ne peut que monter, ou rebrousser chemin et tomber sur vous. 406 00:39:07,345 --> 00:39:10,891 - On devrait avancer. - La nuit, pas possible. 407 00:39:11,558 --> 00:39:13,351 Vous voulez vous casser une jambe ? 408 00:39:14,978 --> 00:39:17,939 Elle ne peut pas bouger non plus. Elle n'est pas débile. 409 00:39:18,023 --> 00:39:20,067 Tu fais une soirée pyjama ? 410 00:39:20,150 --> 00:39:22,027 C'est super. 411 00:39:24,196 --> 00:39:26,364 Merci, chérie. Sois sage. 412 00:39:27,199 --> 00:39:28,533 Salut. 413 00:39:44,216 --> 00:39:46,968 Je n'aurai jamais d'enfants. Ni d'animaux. 414 00:39:49,262 --> 00:39:50,931 Ce que tu devrais faire, 415 00:39:52,182 --> 00:39:53,308 c'est appeler ton père 416 00:39:54,643 --> 00:39:56,520 et tout lui dire. 417 00:39:57,604 --> 00:39:59,022 Quand ça sera réglé. 418 00:40:01,650 --> 00:40:02,776 Réglé ? 419 00:40:04,319 --> 00:40:06,905 Quand est-ce que ce sera réglé ? 420 00:40:12,119 --> 00:40:16,039 Quand ni moi, ni mon équipe, ni le meilleur géologue d'Actaeon 421 00:40:16,623 --> 00:40:17,707 ne seront en danger. 422 00:40:20,585 --> 00:40:22,170 Là, ce sera réglé, Lira. 423 00:40:45,777 --> 00:40:46,862 Calme-toi. 424 00:40:47,737 --> 00:40:49,489 La vieille sera vite oubliée. 425 00:40:50,073 --> 00:40:50,991 Je m'en occupe. 426 00:40:57,164 --> 00:41:00,458 Ce n'est pas elle, le problème. C'est mon père. 427 00:41:01,793 --> 00:41:03,753 Il ne voit que mes erreurs. 428 00:41:03,837 --> 00:41:05,672 Ce connard ne me respectera jamais. 429 00:41:06,214 --> 00:41:09,050 S'il ne te respectait pas, tu ne serais pas là. 430 00:41:09,718 --> 00:41:12,804 C'est énorme. Une mine de cobalt. 431 00:41:12,888 --> 00:41:16,725 Ce n'est pas une tâche facile. Il n'a pas le courage de venir. 432 00:41:17,434 --> 00:41:20,604 Il s'occupe d'autres choses. Il est dans le nord. 433 00:41:44,294 --> 00:41:47,297 Allez. On rentre au camp. 434 00:41:48,173 --> 00:41:49,507 Demain est un autre jour. 435 00:41:51,301 --> 00:41:52,177 Patron. 436 00:41:57,682 --> 00:41:59,184 Reposons-nous. 437 00:42:02,854 --> 00:42:04,105 Monte la garde. 438 00:42:29,381 --> 00:42:32,550 Sale huinca. Espèce de traître. 439 00:42:32,968 --> 00:42:35,679 Je ne suis qu'un employé. Le conducteur. 440 00:42:37,264 --> 00:42:40,267 Tu allais faire quoi ? Les laisser me brûler vive ? 441 00:42:47,232 --> 00:42:50,110 Non ! Ne tirez pas. Elle est à moi. 442 00:42:59,119 --> 00:43:00,078 Salope. 443 00:43:04,207 --> 00:43:05,375 Reviens ! 444 00:43:42,579 --> 00:43:43,413 Écoute. 445 00:43:44,914 --> 00:43:47,000 On ne veut pas te faire de mal. 446 00:43:47,917 --> 00:43:49,461 On va aller voir la police 447 00:43:50,503 --> 00:43:51,755 et signaler cet incident. 448 00:44:08,938 --> 00:44:10,607 Elle en a une belle paire. 449 00:46:49,307 --> 00:46:50,266 APPEL MÁXIMO 450 00:46:51,226 --> 00:46:52,060 Ton père. 451 00:46:58,191 --> 00:46:59,984 - Papa. - Tu n'es pas au camp 452 00:47:00,068 --> 00:47:02,237 et Bykov ne répond pas. Alors ? 453 00:47:06,783 --> 00:47:07,909 Une vieille tarée. 454 00:47:08,952 --> 00:47:12,163 Elle a disjoncté. Ils sont bien dangereux. 455 00:47:12,247 --> 00:47:15,458 Une vieille ? De quoi tu parles ? 456 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 C'était un accident. 457 00:47:17,293 --> 00:47:19,629 De la légitime défense. J'ai des témoins. 458 00:47:21,339 --> 00:47:22,882 Papa ? Papa ? 459 00:47:22,966 --> 00:47:24,259 Passe-moi Bykov. 460 00:47:25,176 --> 00:47:26,302 Papa, on conduit. 461 00:47:26,386 --> 00:47:30,306 Passe-moi Bykov tout de suite. 462 00:47:30,390 --> 00:47:34,811 Je n'aurais pas dû t'y envoyer. Pas après ce qui s'est passé en Afrique. 463 00:47:40,900 --> 00:47:42,026 - Monsieur ? - Bykov ! 464 00:47:43,111 --> 00:47:44,988 C'est quoi, ce bordel ? 465 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 C'est délicat. 466 00:47:46,322 --> 00:47:48,032 - Il y a un témoin. - Putain. 467 00:47:48,866 --> 00:47:51,786 Tu devais juste garder un œil sur lui. 468 00:47:51,869 --> 00:47:54,414 Tu connais bien ses sautes d'humeur. 469 00:47:54,497 --> 00:47:58,585 Tu es comme son père ! Tu devais le contrôler, putain ! 470 00:47:58,668 --> 00:48:00,587 Oui, M. Torres. J'ai été négligent. 471 00:48:00,670 --> 00:48:02,338 Écoute-moi bien. 472 00:48:02,422 --> 00:48:03,840 Je ne vous entends pas. 473 00:48:03,923 --> 00:48:04,757 Bykov, putain ! 474 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Fait chier. 475 00:48:08,970 --> 00:48:09,804 Il a dit quoi ? 476 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Rien. On avance. 477 00:48:12,265 --> 00:48:14,684 - Quoi ? - Je prends tout. 478 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Sayen. Où est Sayen ? 479 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 - Je ne sais pas. - Sayen... 480 00:48:27,697 --> 00:48:31,576 Je ne sais pas. La voilà ! Ne touchez pas au corps ! 481 00:48:32,910 --> 00:48:35,622 - La machi n'est pas arrivée ! - C'est quoi, ça ? 482 00:48:35,705 --> 00:48:38,958 - Attendez ! Sales huincas. - Attendez la machi ! 483 00:48:39,500 --> 00:48:41,669 Un peu de respect ! 484 00:48:41,753 --> 00:48:43,046 Sales huincas. 485 00:48:46,841 --> 00:48:47,759 Une attaque ? 486 00:48:48,092 --> 00:48:50,928 Oui, mon fils a été pris dans une embuscade. 487 00:48:51,012 --> 00:48:53,014 Un homme serait grièvement blessé. 488 00:48:53,097 --> 00:48:56,434 Ils ont peu de réseau, on a été coupés. 489 00:48:56,517 --> 00:48:59,312 C'est sûrement une attaque terroriste. 490 00:48:59,937 --> 00:49:02,690 Manríquez, Salazar et moi comptons sur vous. 491 00:49:03,149 --> 00:49:04,901 Je m'en occupe, M. Torres. 492 00:49:12,700 --> 00:49:13,576 Capitaine. 493 00:49:14,577 --> 00:49:18,081 Il y a un corps. Ilwen Lemunko, la propriétaire. 494 00:49:18,164 --> 00:49:20,500 Protégez la police et évacuez les lieux. 495 00:49:20,583 --> 00:49:22,251 - Oui. - M. le gouverneur ! 496 00:49:23,753 --> 00:49:25,797 - Monsieur le gouverneur ! - Hé ! 497 00:49:25,880 --> 00:49:27,465 C'est bon, laissez-le. 498 00:49:28,216 --> 00:49:29,926 - Qui êtes-vous ? - José Huenupe. 499 00:49:30,593 --> 00:49:33,096 Journaliste et ami d'Ilwen Lemunko. 500 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 Sayen Coñuepán, sa petite-fille, 501 00:49:35,848 --> 00:49:37,809 était avec elle, elle a disparu. 502 00:49:37,892 --> 00:49:41,521 - Ils lui ont fait quelque chose. - Vous nous la décrivez ? 503 00:49:41,604 --> 00:49:43,815 Pour pouvoir la trouver. 504 00:49:43,898 --> 00:49:47,151 Écoutez-moi bien, ce n'était pas un accident. 505 00:49:47,235 --> 00:49:50,530 Elle ne l'aurait jamais abandonnée, morte ou vivante. 506 00:49:50,613 --> 00:49:52,365 Ilwen Lemunko a été tuée 507 00:49:52,448 --> 00:49:53,783 et brûlée. 508 00:49:55,076 --> 00:49:57,078 La police et les procureurs verront. 509 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 - Ils ne feront rien. - Capitaine. 510 00:50:02,917 --> 00:50:04,001 Lâchez-le ! 511 00:50:05,294 --> 00:50:06,337 Lâchez-le ! 512 00:50:18,641 --> 00:50:19,475 Lâchez-le ! 513 00:50:19,559 --> 00:50:21,978 Pour la presse, 514 00:50:22,061 --> 00:50:25,231 Sayen Coñuepán est une terroriste, un danger. 515 00:50:25,314 --> 00:50:27,024 Elle a tué Ilwen Lemunko 516 00:50:27,108 --> 00:50:29,652 et sûrement un groupe de scientifiques étrangers. 517 00:50:29,736 --> 00:50:30,945 - C'est clair ? - Oui. 518 00:51:15,531 --> 00:51:17,074 Pas si vite. 519 00:51:22,455 --> 00:51:23,331 Rubén, 520 00:51:24,332 --> 00:51:25,625 tu nous ralentis. 521 00:51:25,708 --> 00:51:26,834 Tu comprends ? 522 00:51:28,169 --> 00:51:29,420 On reviendra. 523 00:51:29,504 --> 00:51:31,631 - Mais... - On a les coordonnées. 524 00:51:31,714 --> 00:51:35,635 Ramenez-moi au camp. À l'infirmerie. 525 00:51:36,260 --> 00:51:37,094 Assieds-toi. 526 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 Ne bouge pas. Et ça ira. 527 00:51:41,098 --> 00:51:44,602 Mais non. Et si elle revient ? 528 00:51:44,685 --> 00:51:47,104 Tu ne lui sers à rien. Ça ira. 529 00:51:48,314 --> 00:51:50,233 Lira, non ! 530 00:51:51,067 --> 00:51:53,069 M. Antonio ! Chef ! 531 00:51:53,778 --> 00:51:54,779 Connard ! 532 00:51:55,279 --> 00:51:57,615 Connard ! Si je plonge, vous plongez tous ! 533 00:52:33,442 --> 00:52:35,444 Bonjour, grand frère ! 534 00:52:37,154 --> 00:52:37,989 Grand frère ! 535 00:53:44,472 --> 00:53:46,891 Lira, change d'attitude. 536 00:53:46,974 --> 00:53:48,935 C'est une épreuve pour l'équipe. 537 00:53:49,727 --> 00:53:51,103 Comme dirait mon père, 538 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 c'est une occasion de se réinventer. 539 00:53:54,899 --> 00:53:56,025 Allez, on y va. 540 00:53:56,609 --> 00:53:58,903 Miranda ! Où est Rubén ? 541 00:53:59,570 --> 00:54:00,488 Il dort. 542 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 Qui a dit qu'on s'ennuierait ? 543 00:54:06,327 --> 00:54:10,706 Les femmes sont toutes comme ça ici ? Comme toi et la Mapuche ? 544 00:54:10,790 --> 00:54:13,501 Dangereuses ? Je devrais m'en dégoter une. 545 00:54:14,210 --> 00:54:16,545 Elle pourrait te tuer dans ton sommeil. 546 00:54:16,629 --> 00:54:18,673 Je te plais ? 547 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 - Regarde. - Ça doit être elle. 548 00:54:33,938 --> 00:54:35,690 Il doit y avoir un chemin. 549 00:54:39,318 --> 00:54:40,236 Allez. 550 00:55:44,175 --> 00:55:45,676 - Plus un geste ! - Attendez. 551 00:55:46,594 --> 00:55:47,470 Mains en l'air. 552 00:55:47,553 --> 00:55:49,055 Du calme. 553 00:55:49,138 --> 00:55:51,057 Ne bougez pas. Vos armes. 554 00:55:51,140 --> 00:55:52,349 Du calme. 555 00:55:52,433 --> 00:55:53,476 Envoyez vos armes. 556 00:55:53,559 --> 00:55:55,519 - Vos armes. - Baisse ton arme. 557 00:55:55,603 --> 00:55:57,313 Non ! Donnez-moi vos armes ! 558 00:55:59,690 --> 00:56:00,775 Allez. 559 00:56:04,570 --> 00:56:05,696 Menotte-le. 560 00:56:10,534 --> 00:56:11,577 Baisse-la. 561 00:56:15,664 --> 00:56:16,665 Menotte-toi. 562 00:56:20,628 --> 00:56:21,629 Voilà. 563 00:56:21,712 --> 00:56:24,090 À genoux, sales poulets. 564 00:56:24,173 --> 00:56:25,466 À genoux ! 565 00:56:26,842 --> 00:56:28,260 On t'aura, connard. 566 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 Menotte-toi à la voiture. 567 00:56:30,429 --> 00:56:31,388 Calme-toi. 568 00:56:32,389 --> 00:56:33,516 Qui a les clés ? 569 00:56:35,768 --> 00:56:36,977 Envoyez-les-moi. 570 00:56:44,610 --> 00:56:46,695 Calme-toi. Ça va aller. 571 00:56:50,449 --> 00:56:51,742 Nous laisse pas là. 572 00:56:51,826 --> 00:56:53,702 Restez là et ne bougez pas ! 573 00:56:56,789 --> 00:56:57,623 Salopard ! 574 00:57:00,000 --> 00:57:00,918 Allez. 575 00:57:01,001 --> 00:57:02,211 Pepi ! 576 00:57:03,337 --> 00:57:05,297 Tu es un vrai guerrier ! 577 00:57:06,132 --> 00:57:07,550 Silence. 578 00:57:08,175 --> 00:57:10,386 Vous vous souvenez du pick-up brûlé ? 579 00:57:10,469 --> 00:57:11,554 Oui. 580 00:57:11,637 --> 00:57:14,265 Il appartient à une compagnie minière. Actaeon. 581 00:57:14,348 --> 00:57:17,726 Ils n'ont pas signalé de vol ou de disparition. 582 00:57:17,810 --> 00:57:19,854 - Et les passagers ? - Aucune nouvelle. 583 00:57:20,271 --> 00:57:22,606 On doit chercher Sayen. Elle est en danger. 584 00:57:22,690 --> 00:57:24,066 Non, eux sont en danger. 585 00:57:24,775 --> 00:57:25,985 Allons chez Ilwen. 586 00:57:26,068 --> 00:57:28,612 Ils nous trouveraient. On va se préparer. 587 00:57:52,803 --> 00:57:55,639 Pas touche ! Et s'il était empoisonné ? 588 00:57:58,142 --> 00:57:58,976 Allez. 589 00:58:01,896 --> 00:58:02,730 Merde ! 590 00:58:04,356 --> 00:58:07,109 Ne tirez pas ! On aura besoin des balles. 591 00:58:07,193 --> 00:58:10,237 Une putain de flèche ! Elle va tous nous tuer. 592 00:58:10,321 --> 00:58:12,656 - Miranda, sors-la. - N'y touche pas. 593 00:58:12,740 --> 00:58:14,617 - Sors-la. - Non ! Arrête. 594 00:58:14,700 --> 00:58:17,328 Sors-moi cette merde ! Putain ! 595 00:58:17,786 --> 00:58:19,872 C'était un leurre. Elle nous chasse. 596 00:58:21,040 --> 00:58:23,334 Cette putain d'Indienne nous chasse. 597 00:58:24,084 --> 00:58:25,794 On perd notre temps. Allez. 598 00:58:30,216 --> 00:58:31,550 Vous allez où ? 599 00:58:46,565 --> 00:58:48,525 Une autre rivière. J'y crois pas. 600 00:59:15,761 --> 00:59:17,388 - Ça va ? - Oui. 601 00:59:20,808 --> 00:59:21,850 On continue. 602 01:00:38,135 --> 01:00:44,099 Tu m'expliques pourquoi elle est si dure à trouver cette pute ? 603 01:00:44,475 --> 01:00:46,060 On s'en occupe. 604 01:00:46,143 --> 01:00:49,646 La forêt est compliquée, c'est des kilomètres inexplorés. 605 01:00:49,730 --> 01:00:52,691 Quand on l'aura, il faut contrôler l'information. 606 01:00:52,775 --> 01:00:55,944 Un tweet, un article sur cette opération, 607 01:00:56,028 --> 01:00:58,614 et on sera foutus. 608 01:00:58,697 --> 01:01:01,992 Les investisseurs fuiront à toute vitesse. Ça ne va pas. 609 01:01:02,076 --> 01:01:04,203 Ni pour moi, ni pour Actaeon, 610 01:01:04,286 --> 01:01:05,788 ni pour toi, compris ? 611 01:01:05,871 --> 01:01:09,958 Sa grand-mère voulait vendre, mais la petite n'était pas d'accord. 612 01:01:10,042 --> 01:01:11,960 La culpabilité l'a poussée au suicide. 613 01:01:12,044 --> 01:01:12,961 Très bien. 614 01:01:13,045 --> 01:01:15,923 Pour votre fils, on cherche, mais... 615 01:01:16,006 --> 01:01:17,007 Il peut attendre. 616 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 Occupe-toi d'elle. 617 01:01:33,190 --> 01:01:34,066 Miranda ! 618 01:01:35,192 --> 01:01:36,068 Bykov ! 619 01:01:38,153 --> 01:01:39,113 Miranda ! 620 01:01:47,538 --> 01:01:49,581 La tête de ces huincas... 621 01:01:50,249 --> 01:01:51,750 Ta main tremble toujours ? 622 01:01:51,834 --> 01:01:54,378 Laisse-le tranquille, Pedro. 623 01:01:55,212 --> 01:01:57,256 Je le remerciais. 624 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 Merci, mon frère. 625 01:02:01,176 --> 01:02:03,345 C'est mieux que d'être au bureau. 626 01:02:05,389 --> 01:02:08,851 Ce con ne la ferme jamais, hein ? 627 01:02:08,934 --> 01:02:10,352 Exactement. 628 01:02:14,064 --> 01:02:15,482 Un tupu. Celui d'Ilwen. 629 01:02:16,400 --> 01:02:17,734 - Oui. - C'est ça. 630 01:02:31,999 --> 01:02:33,917 Les traces continuent par là. 631 01:02:36,086 --> 01:02:36,962 Hé ! 632 01:02:50,893 --> 01:02:52,478 C'est les huincas, ça. 633 01:02:53,270 --> 01:02:55,939 Avec un huinca mort, l'armée sera là demain. 634 01:02:57,316 --> 01:02:59,359 Mais si on découvre qui... 635 01:02:59,443 --> 01:03:01,069 Il ne comprend rien. 636 01:03:01,153 --> 01:03:02,446 Ce n'est pas notre faute. 637 01:03:02,529 --> 01:03:05,741 Ici, à Wallmapu, tout est toujours notre faute. 638 01:03:05,824 --> 01:03:07,743 On doit réfléchir. 639 01:03:07,826 --> 01:03:08,660 Oui. 640 01:03:09,244 --> 01:03:10,954 On doit trouver Sayen. 641 01:03:11,747 --> 01:03:15,375 - S'ils la trouvent avant nous... - Là, tu réfléchis. 642 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 Tu commences à comprendre. 643 01:04:55,642 --> 01:04:57,185 Si tu bouges, tu suffoqueras. 644 01:05:03,525 --> 01:05:05,485 L'Indienne s'y connaît. 645 01:05:05,569 --> 01:05:08,196 Elle connaît la forêt. On tourne en rond. 646 01:05:09,740 --> 01:05:11,617 Je te l'avais dit. Mais toi aussi. 647 01:05:11,950 --> 01:05:13,327 Je suis sérieuse. 648 01:05:14,077 --> 01:05:16,163 Tu es censée me protéger. 649 01:05:16,955 --> 01:05:18,040 Non, béret noir ? 650 01:05:19,207 --> 01:05:20,709 Si tu me la ramènes... 651 01:05:22,127 --> 01:05:25,505 ton chèque aura autant de zéros que ton numéro de téléphone. 652 01:05:29,301 --> 01:05:30,385 Je l'aurai. 653 01:05:55,994 --> 01:05:58,121 Tu veux savoir qui a tué ta grand-mère ? 654 01:06:09,716 --> 01:06:11,009 Elle avait raison. 655 01:06:12,803 --> 01:06:14,596 Antonio n'est que le messager. 656 01:06:18,183 --> 01:06:19,559 Tu veux savoir 657 01:06:20,560 --> 01:06:21,812 qui l'a envoyé ? 658 01:06:32,823 --> 01:06:34,324 Ça, c'est le nord. 659 01:06:34,408 --> 01:06:35,534 Oui. 660 01:06:37,703 --> 01:06:38,662 Et ça ? 661 01:06:45,043 --> 01:06:47,546 Le prochain village est à 30 km. 662 01:06:47,629 --> 01:06:51,633 C'est le Brésil. Le Brésil, le nord du Chili et l'Afrique. 663 01:06:53,844 --> 01:06:55,387 Actaeon est partout. 664 01:06:56,388 --> 01:06:59,307 Non. Elle n'est que dans des pays pauvres. 665 01:07:05,939 --> 01:07:07,566 C'est qui à côté d'Antonio ? 666 01:07:11,069 --> 01:07:12,404 Tu abuses de ma patience. 667 01:07:13,530 --> 01:07:15,240 - Bye. - Máximo Torres Esquídez. 668 01:07:17,951 --> 01:07:20,620 - Le père d'Antonio. - Il sait tout ? 669 01:07:21,496 --> 01:07:22,330 C'est mon chef. 670 01:07:28,587 --> 01:07:30,005 Tu sais qui c'est, ça ? 671 01:07:31,798 --> 01:07:33,049 Ça marche comme ça. 672 01:07:34,009 --> 01:07:37,429 Ils soudoient les politiciens, les lobbys, les présidents. 673 01:07:39,347 --> 01:07:42,017 Pour opérer au tiers monde, il faut... 674 01:07:43,310 --> 01:07:44,644 investir beaucoup. 675 01:07:46,146 --> 01:07:49,691 D'autres entreprises plus grandes et puissantes qu'Actaeon 676 01:07:49,775 --> 01:07:52,903 s'en prennent aux ressources naturelles partout. 677 01:07:53,361 --> 01:07:54,696 Je dois te croire ? 678 01:07:56,698 --> 01:08:00,494 Désolé pour ta grand-mère. Vraiment. 679 01:08:02,162 --> 01:08:03,371 Sors-moi d'ici. 680 01:08:04,414 --> 01:08:05,832 J'ai des enfants. 681 01:08:08,627 --> 01:08:12,631 Une famille, une femme. Ils m'attendent. 682 01:08:12,714 --> 01:08:16,927 Vous avez tué ma grand-mère. 683 01:08:17,010 --> 01:08:19,763 Vous l'avez assassinée, vous avez brûlé son corps. 684 01:08:20,889 --> 01:08:22,808 Vous vouliez faire pareil avec moi. 685 01:08:24,684 --> 01:08:26,311 Vous êtes des assassins. 686 01:08:28,730 --> 01:08:30,190 Des mercenaires. 687 01:08:30,273 --> 01:08:31,775 Je peux t'aider. 688 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 T'aider à te venger. 689 01:08:35,946 --> 01:08:38,448 Sors-moi d'ici, et je t'aiderai. 690 01:08:56,716 --> 01:08:57,551 Bonjour. 691 01:08:59,719 --> 01:09:00,637 Où est Sayen ? 692 01:09:03,765 --> 01:09:04,975 Vous êtes ses amis ? 693 01:09:06,935 --> 01:09:07,978 Vous êtes qui ? 694 01:09:14,317 --> 01:09:17,279 Pedro ! Cours, José ! 695 01:09:17,404 --> 01:09:18,738 Trouve Sayen ! 696 01:09:33,753 --> 01:09:34,588 Lira ! 697 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 Allez. 698 01:09:58,028 --> 01:09:58,945 Pedro... 699 01:10:03,033 --> 01:10:03,867 Pedro... 700 01:10:13,168 --> 01:10:14,085 José. 701 01:10:15,295 --> 01:10:16,129 Il est vivant. 702 01:10:17,505 --> 01:10:20,467 Il est dans la montagne. Il... 703 01:10:45,408 --> 01:10:46,242 José. 704 01:10:47,661 --> 01:10:48,620 José. 705 01:13:17,060 --> 01:13:20,355 - Elle n'était pas aux funérailles ? - Personne ne l'a vue. 706 01:13:24,400 --> 01:13:25,985 MÁXIMO TORRES Appel entrant 707 01:13:29,531 --> 01:13:31,116 Elle est dangereuse. 708 01:13:32,200 --> 01:13:35,620 Pas besoin de la capturer vivante. 709 01:13:35,703 --> 01:13:38,331 Il faut avant tout protéger la communauté. 710 01:13:39,624 --> 01:13:40,750 Est-ce clair ? 711 01:13:40,834 --> 01:13:43,211 Oui, monsieur. Excusez-moi. 712 01:14:26,880 --> 01:14:28,089 Bonjour, Sayen. 713 01:14:33,261 --> 01:14:34,220 C'était si facile. 714 01:14:36,055 --> 01:14:37,891 Vous deviez juste accepter l'argent. 715 01:14:39,475 --> 01:14:40,643 Mais non. 716 01:14:40,727 --> 01:14:44,606 "Les meilleurs guerriers, depuis 500 ans", blabla. 717 01:14:44,689 --> 01:14:47,358 Tu as peur, assassin ? Tu devrais. 718 01:14:48,276 --> 01:14:50,486 J'ai un avenir. Toi, tu as quoi ? 719 01:14:50,570 --> 01:14:52,155 Ton père n'est pas de ton avis. 720 01:14:53,823 --> 01:14:55,450 Qu'est-ce que tu en sais ? 721 01:14:55,992 --> 01:14:59,245 Je l'ai entendu te parler. Il est pire que toi. 722 01:15:00,288 --> 01:15:01,289 Lira me l'a dit. 723 01:15:02,707 --> 01:15:05,335 Il m'a dit qu'au Rwanda, tes amis et toi 724 01:15:05,418 --> 01:15:08,213 avez tué des gens, des enfants à cause de toi. 725 01:15:09,422 --> 01:15:11,799 Il m'a aussi parlé de tes addictions, 726 01:15:11,883 --> 01:15:13,134 de tes problèmes. 727 01:15:13,218 --> 01:15:14,594 Sale psychopathe ! 728 01:15:20,558 --> 01:15:22,894 Tu crois que je ne vous connais pas ? 729 01:15:22,977 --> 01:15:26,064 J'aime connaître l'histoire des gens que je visite. 730 01:15:27,357 --> 01:15:28,274 Weichafe. 731 01:15:29,025 --> 01:15:30,193 Guerrier, non ? 732 01:15:31,069 --> 01:15:31,903 Dis-moi. 733 01:15:33,863 --> 01:15:35,531 On t'a entraînée pour quoi ? 734 01:15:37,116 --> 01:15:38,952 Pour protéger quoi ? Ça ? 735 01:15:40,245 --> 01:15:41,621 Je vais te dire un truc 736 01:15:41,704 --> 01:15:45,083 qu'aucun lâche et offensé n'ose dire. 737 01:15:45,875 --> 01:15:48,127 On s'en fout tous de ta forêt ! 738 01:15:48,795 --> 01:15:51,673 Tu crois que la masse ignorante veut des arbres 739 01:15:52,799 --> 01:15:55,551 à la place d'une voiture, d'un téléphone ? 740 01:15:55,635 --> 01:15:56,636 Non. 741 01:15:57,387 --> 01:15:59,264 Alors pourquoi tu te bats ? 742 01:16:00,348 --> 01:16:03,893 Tes petits mercenaires et toi avez assassiné mon peuple. 743 01:16:04,727 --> 01:16:06,354 Tu as tué ma grand-mère. 744 01:16:07,689 --> 01:16:10,692 Je vais vous tuer. Ton père et toi. 745 01:16:11,526 --> 01:16:14,320 Désolé, OK ? C'était eux ou moi. 746 01:16:16,072 --> 01:16:17,448 Un d'eux m'a échappé. 747 01:16:18,574 --> 01:16:20,201 - José. - Et toi... 748 01:16:22,078 --> 01:16:25,081 tu vas m'aider à le trouver. C'est ton petit ami ? 749 01:16:26,666 --> 01:16:28,376 Il n'est pas à ta hauteur. 750 01:16:29,168 --> 01:16:33,131 Je vais te donner un conseil. Trouve-toi un vrai homme. 751 01:16:37,260 --> 01:16:38,845 J'ai lu que ton peuple 752 01:16:39,929 --> 01:16:44,475 mangeait le cœur des ennemis les plus forts pour avoir leur énergie. 753 01:16:46,602 --> 01:16:48,563 Et si je mangeais le tien ? 754 01:16:49,689 --> 01:16:50,857 Tu n'es pas mapuche. 755 01:17:00,992 --> 01:17:02,618 J'aime ton odeur. 756 01:17:03,661 --> 01:17:05,496 C'est une odeur... brute. 757 01:17:11,169 --> 01:17:12,045 Tue-moi. 758 01:17:13,755 --> 01:17:16,424 Et tu ne sortiras pas d'ici vivant. 759 01:17:22,722 --> 01:17:23,806 Salope. 760 01:17:32,774 --> 01:17:34,067 Connasse ! 761 01:17:34,150 --> 01:17:35,193 Putain. 762 01:18:06,766 --> 01:18:09,435 Si elle veut jouer, on va jouer. 763 01:18:14,273 --> 01:18:17,235 Ils achètent des politiciens, détruisent des communautés. 764 01:18:17,318 --> 01:18:18,361 Lira m'a tout dit. 765 01:18:19,445 --> 01:18:23,533 Antonio n'est qu'un pion. Son père et lui doivent payer. 766 01:18:25,827 --> 01:18:28,287 - Devant un tribunal. - Un tribunal ? 767 01:18:28,371 --> 01:18:31,541 Depuis quand ça sert à quelque chose ? 768 01:18:31,624 --> 01:18:35,545 Tu vas faire quoi ? Les tuer ? Les uns après les autres ? 769 01:18:35,628 --> 01:18:37,755 Tu finiras en prison comme ton père. 770 01:18:37,839 --> 01:18:40,383 - Il est innocent. - Mais pas toi, Sayen. 771 01:18:41,300 --> 01:18:44,887 C'est comme ça. Ne te mets pas en travers de mon chemin. 772 01:18:44,971 --> 01:18:46,848 Ce n'est pas si simple. 773 01:18:49,267 --> 01:18:51,185 Il faut combien d'autres morts ? 774 01:18:53,438 --> 01:18:54,272 Ilwen ? 775 01:18:56,482 --> 01:18:57,400 Pedro ? 776 01:18:59,193 --> 01:19:00,111 Nawel ? 777 01:19:01,070 --> 01:19:02,780 Tu ne peux pas finir comme eux. 778 01:19:04,740 --> 01:19:06,701 Ça ne ramènera pas ta grand-mère. 779 01:19:10,538 --> 01:19:11,539 Je suis épuisée. 780 01:19:13,541 --> 01:19:14,542 Vraiment, José. 781 01:19:15,084 --> 01:19:17,336 Tu as toujours été plus forte que moi. 782 01:19:19,297 --> 01:19:20,923 Je ne parle pas de tes coups. 783 01:19:22,425 --> 01:19:25,303 - Tu n'as jamais peur. - Je le cache bien. 784 01:19:26,387 --> 01:19:28,764 Jamais je n'aurais été un grand weichafe. 785 01:19:30,725 --> 01:19:32,977 Je suis bien plus utile comme journaliste. 786 01:19:33,060 --> 01:19:35,229 José, tu m'as sauvé la vie. 787 01:19:37,356 --> 01:19:39,400 - Laisse-moi t'aider. - Comment ? 788 01:19:40,818 --> 01:19:41,819 Comment, José ? 789 01:19:47,116 --> 01:19:48,117 Écoute... 790 01:19:49,702 --> 01:19:54,874 Tu as vu les photos. Ça ne suffira pas pour faire tomber Actaeon. 791 01:19:56,083 --> 01:19:59,837 Ils ne peuvent pas s'en sortir, rester impunis. 792 01:20:00,922 --> 01:20:02,715 Non, on devra enquêter. 793 01:20:03,424 --> 01:20:06,135 Aller plus loin que Wallmapu. 794 01:20:06,886 --> 01:20:09,305 Si tu tues les Torres, 795 01:20:10,890 --> 01:20:13,100 il y aura deux morts et une terroriste. 796 01:20:15,186 --> 01:20:17,855 Mais si on révèle la conspiration, 797 01:20:19,273 --> 01:20:21,734 on peut aider plus de gens, de communautés. 798 01:20:24,278 --> 01:20:25,655 De gens comme Ilwen. 799 01:20:27,031 --> 01:20:28,950 J'ai trouvé ça par terre. 800 01:20:33,329 --> 01:20:34,539 Ma grand-mère est morte. 801 01:20:36,040 --> 01:20:37,708 Si j'étais restée... 802 01:20:39,710 --> 01:20:40,836 C'est ma faute. 803 01:20:42,255 --> 01:20:43,256 Mon erreur. 804 01:20:43,339 --> 01:20:45,341 Ce n'est pas ta faute, Sayen. 805 01:20:47,134 --> 01:20:49,554 - Non. - Si. 806 01:20:52,598 --> 01:20:53,599 C'est mon erreur. 807 01:20:59,188 --> 01:21:01,482 - Non ! - Cours, Sayen ! 808 01:21:02,692 --> 01:21:04,860 - Non ! - Cours ! 809 01:21:09,282 --> 01:21:10,116 Maintenant ! 810 01:22:13,220 --> 01:22:14,221 Salope ! 811 01:22:59,809 --> 01:23:02,019 Sayen Coñuepán, on vous arrête ! 812 01:23:02,895 --> 01:23:04,105 Lâchez l'otage ! 813 01:23:06,190 --> 01:23:09,235 Rendez-vous ou nous ouvrirons le feu ! 814 01:23:13,447 --> 01:23:17,201 Vous êtes accusée des meurtres d'Ilwen Lemunko, Rubén Anticura 815 01:23:17,284 --> 01:23:19,286 et de Manuel González ! 816 01:23:20,037 --> 01:23:22,123 Rendez-vous tout de suite ! 817 01:23:25,334 --> 01:23:28,963 C'était simple ! Vous n'aviez qu'à signer, c'est tout ! 818 01:23:29,547 --> 01:23:30,923 On est pareils. 819 01:23:31,006 --> 01:23:33,300 Non. Pas du tout. 820 01:23:33,384 --> 01:23:35,010 Mon père m'aime ! 821 01:24:40,367 --> 01:24:42,077 - Fisk. - Máximo. 822 01:24:42,161 --> 01:24:45,915 On a des problèmes dans le sud. Je rentre à Atacama. 823 01:24:45,998 --> 01:24:48,959 Et la terroriste mapuche ? 824 01:24:49,043 --> 01:24:50,169 Sayen Coñuepán ? 825 01:24:51,462 --> 01:24:54,173 Ne t'en fais pas. C'est un problème local. 826 01:24:55,341 --> 01:24:57,092 C'est une région compliquée. 827 01:24:57,176 --> 01:25:01,347 Tu es conscient que ça ne peut pas se reproduire dans le nord ? 828 01:25:02,139 --> 01:25:03,891 - Bien sûr. - J'oubliais, 829 01:25:04,475 --> 01:25:07,728 - désolé pour ton fils Antonio. - Merci. 830 01:25:27,039 --> 01:25:29,500 - Où allez-vous, jeune homme ? - Vers le nord. 831 01:25:29,583 --> 01:25:31,627 - Talca, ça vous va ? - Oui. 832 01:25:31,710 --> 01:25:33,295 - Montez. - Merci. 833 01:25:44,390 --> 01:25:46,684 Sayen Coñuepán dirige un groupe terroriste... 834 01:25:46,767 --> 01:25:48,769 - Tu t'appelles comment ? - José. 835 01:25:48,853 --> 01:25:53,774 ...pour kidnapper des étrangers en échange de son père, Aukan Coñuepán, 836 01:25:53,858 --> 01:25:57,528 qui est en prison pour terrorisme. 837 01:25:57,611 --> 01:26:03,033 Avec son groupe, elle aurait assassiné le policier Manuel González, 838 01:26:03,117 --> 01:26:07,955 retrouvé dans la forêt. Le chauffeur, Rubén Anticura, père de famille... 839 01:26:11,083 --> 01:26:13,294 NORD - SANTIAGO - SUD 840 01:33:34,234 --> 01:33:36,236 Sous-titres : Diana Mira Navarro 841 01:33:36,320 --> 01:33:38,322 Direction artistique : Lori Rault 55169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.