All language subtitles for SM-rechter.2009.DUTCH.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,980 --> 00:01:25,300 All rise for His Worship. 2 00:01:36,820 --> 00:01:41,660 THE S&M JUDGE A Film by Erik Lamens 3 00:01:42,740 --> 00:01:48,530 We believe we have demonstrated that Pussy Palace is a brothel, Your Honour, 4 00:01:48,700 --> 00:01:52,410 and that the defendant is its manager. 5 00:01:52,580 --> 00:01:57,180 The prosecution requests a conviction for inciting prostitution. 6 00:01:57,340 --> 00:02:01,220 Prosecutor Versandt, may I congratulate you? 7 00:02:01,500 --> 00:02:07,130 The defendant hired the best solicitor, but you have furnished proof 8 00:02:07,300 --> 00:02:09,980 that leaves me no choice but to convict. 9 00:02:10,900 --> 00:02:15,580 Then again, I've been doing this job for 18 years now. 10 00:02:16,140 --> 00:02:18,900 The court calls Officer Van Durmen. 11 00:02:20,060 --> 00:02:23,850 There are five brothels within 200 m of each other on Mechelsesteenweg. 12 00:02:24,180 --> 00:02:27,570 Why did you only report the Pussy Palace? 13 00:02:29,180 --> 00:02:33,330 Who filed the report? - Frankie. 14 00:02:33,500 --> 00:02:36,620 Not Frankie De Groote, your superior? 15 00:02:38,460 --> 00:02:40,370 Why did Frankie file a report? 16 00:02:44,700 --> 00:02:47,140 Officer, you are under oath. 17 00:02:48,620 --> 00:02:53,090 Frankie is friends with Jenny. 18 00:02:53,260 --> 00:02:57,410 Jenny from 'Chez Jenny'? - Defendant, sit down. 19 00:02:58,340 --> 00:03:02,100 Mr Spaan? - 'Chez Jenny' is a competitor. 20 00:03:02,260 --> 00:03:05,020 It's the brothel opposite my client's. 21 00:03:05,180 --> 00:03:08,060 The source is irrelevant. The evidence is conclusive. 22 00:03:08,220 --> 00:03:11,500 We either convict all or none. Everyone is equal under the law. 23 00:03:11,660 --> 00:03:17,100 The court judges each case separately. - Not my court. 24 00:03:17,260 --> 00:03:19,780 There's no room in my court for nepotism. 25 00:03:20,340 --> 00:03:26,130 Officer Van Durmen, look at this file. Do you have any idea how much this costs? 26 00:03:26,860 --> 00:03:30,460 Get out of my court. Get out. Come on. Go! 27 00:03:31,820 --> 00:03:33,970 The court acquits the defendant. 28 00:03:37,540 --> 00:03:38,610 It's over. 29 00:03:38,780 --> 00:03:40,220 Prosecutor. 30 00:03:40,380 --> 00:03:44,380 Next time you bring a case like this to an already overloaded court, 31 00:03:44,540 --> 00:03:47,100 I'd like you to think carefully first. 32 00:04:43,740 --> 00:04:46,810 I can't sleep. - Come in. 33 00:04:47,340 --> 00:04:48,330 Come on then. 34 00:05:36,340 --> 00:05:38,570 Magda. Magda. 35 00:05:39,780 --> 00:05:43,700 Can you pick Iris up from school? I've got a lot of work after court. 36 00:05:44,340 --> 00:05:50,370 Fred and Irene are coming to play bridge so that'll relax you. You're cooking. 37 00:05:51,060 --> 00:05:54,130 Magda, come on. Come on, get up. 38 00:05:54,780 --> 00:05:58,300 You're picking Iris up and doing the cooking. Come on, please. 39 00:06:01,100 --> 00:06:05,060 Good morning, darling. - Good morning. 40 00:06:05,220 --> 00:06:07,260 Mum is a bit tired. 41 00:06:08,580 --> 00:06:11,970 Come on, I'll make breakfast. Go and sit at the table. 42 00:06:12,140 --> 00:06:14,370 Why don't you take a shower? 43 00:06:23,820 --> 00:06:28,260 OK, well, despite our strong case... 44 00:06:28,420 --> 00:06:30,250 COURT PRESIDENT BUSY 45 00:06:30,540 --> 00:06:33,380 Fred, I would... - One moment. Koen, please come in. 46 00:06:33,540 --> 00:06:35,530 Excuse me. - No problem. 47 00:06:35,700 --> 00:06:40,780 This is Guido De Wolf, the new bailiff. 48 00:06:40,940 --> 00:06:43,740 Koen Allegaerts, president of the criminal court. 49 00:06:43,900 --> 00:06:46,620 Pleased to meet you. - I'm honoured. 50 00:06:46,780 --> 00:06:51,940 This afternoon I'll serve your writ in the Van Den Abele case. 51 00:06:54,700 --> 00:06:56,850 I'm off now then. 52 00:06:59,340 --> 00:07:00,930 It was a pleasure. 53 00:07:03,180 --> 00:07:06,220 A real asset. Ambitious, conscientious. 54 00:07:06,380 --> 00:07:10,140 Fred, the prosecutor is driving me nuts. Can't you do anything? 55 00:07:10,580 --> 00:07:14,730 We're 50,000 cases behind. Prosecutor Versandt is too finicky. 56 00:07:14,900 --> 00:07:17,740 You two never got along. Move to the Court of Appeal. 57 00:07:17,900 --> 00:07:21,450 What am I going to do there? I can be useful here. 58 00:07:21,820 --> 00:07:24,290 Not at the Court of Appeal. - Done? 59 00:07:27,300 --> 00:07:32,660 OK. Bridge tonight? What time? - As usual, at eight. 60 00:07:32,820 --> 00:07:36,450 You can expect a bottle. It's our 15th wedding anniversary this week. 61 00:07:36,620 --> 00:07:38,690 Wow! Congratulations. 62 00:07:51,380 --> 00:07:52,970 K & M 15 YEARS 63 00:07:55,900 --> 00:07:57,890 Hi, princess. 64 00:07:58,060 --> 00:08:00,020 Where's mum? - She's still asleep. 65 00:08:00,180 --> 00:08:01,740 Didn't she pick you up? - No. 66 00:08:01,900 --> 00:08:04,180 Have you eaten? - Crisps. 67 00:08:04,340 --> 00:08:08,810 That's not real food, Iris. I'll do you something, OK? 68 00:08:12,180 --> 00:08:13,170 Hey... 69 00:08:22,100 --> 00:08:23,090 Magda. 70 00:08:24,100 --> 00:08:25,090 Magda. 71 00:08:26,220 --> 00:08:27,210 Magda. 72 00:08:34,420 --> 00:08:36,940 Honey, can you give Daddy a hand? 73 00:08:37,100 --> 00:08:40,410 Elke will soon be here with her parents. - Is Elke coming too? 74 00:08:45,460 --> 00:08:47,500 Hi, Iris. Hi, Uncle Fred. 75 00:08:47,660 --> 00:08:49,810 Hello, Iris. - Hi, Elke. 76 00:08:50,500 --> 00:08:53,340 We're going to make a movie. - Action. 77 00:08:54,980 --> 00:08:58,450 But before we begin, I've got a surprise. 78 00:09:04,820 --> 00:09:05,940 For Koen and Magda. 79 00:09:06,900 --> 00:09:10,290 Here you go, honey. Fifteen years. 80 00:09:10,460 --> 00:09:12,130 Well done! 81 00:09:14,420 --> 00:09:16,300 Well done to us. 82 00:09:26,900 --> 00:09:29,540 KOEN & MAGDA, 25 YEARS HERE WE COME! 83 00:09:36,580 --> 00:09:37,570 Magda. 84 00:09:38,420 --> 00:09:39,900 It's only champagne. 85 00:09:42,220 --> 00:09:44,260 What's wrong? - Mum, what's up? 86 00:09:44,580 --> 00:09:48,370 It's alright. Magda, calm down. Calm down. 87 00:09:50,860 --> 00:09:52,610 Mum. - It's alright. 88 00:09:54,540 --> 00:09:55,820 Go and lie down. Come on. 89 00:09:55,980 --> 00:09:59,660 Easy, easy. - Wait, hold on. Come on. 90 00:10:00,180 --> 00:10:01,170 Hold her. 91 00:10:03,180 --> 00:10:05,250 Call a doctor. - No, an ambulance. 92 00:10:05,420 --> 00:10:06,410 Go and phone! 93 00:10:08,300 --> 00:10:11,420 Magda. Take it easy, honey. 94 00:10:11,580 --> 00:10:16,340 Hello? An ambulance. Hurry. The Allegaerts family in Duffel... 95 00:10:37,380 --> 00:10:42,410 Judge, your wife has had a nervous breakdown and is seriously depressed. 96 00:10:47,500 --> 00:10:52,100 I knew she wasn't feeling well, but I didn't know it was this bad. 97 00:10:52,660 --> 00:10:56,740 How long has she been like this? - A few months. 98 00:10:56,900 --> 00:10:59,100 Ever since she got the sack. 99 00:10:59,260 --> 00:11:04,210 When was that? - Six months ago. 100 00:11:04,380 --> 00:11:07,980 She only lives at night now. - What does she do? 101 00:11:10,980 --> 00:11:17,060 Nothing, really. She wanted to paint and draw, but she just watches television. 102 00:11:17,220 --> 00:11:22,540 Let's keep her in observation for two weeks. Then we'll put her on medication 103 00:11:22,700 --> 00:11:25,930 and provide conventional psychotherapy. OK? 104 00:11:26,740 --> 00:11:30,210 OK. Thank you, doctor. - No, no. Wait, wait, wait. 105 00:11:30,380 --> 00:11:35,330 Don't take this too lightly. There's a reason for this depression. 106 00:11:35,500 --> 00:11:39,420 It's bound to come out eventually and then it may be your problem too. 107 00:11:40,140 --> 00:11:44,580 So I'm to blame? - Blame is an interesting concept. 108 00:11:44,740 --> 00:11:48,780 Did you have a Catholic upbringing? No, look, you're a couple. 109 00:11:49,660 --> 00:11:53,860 So if one moves, the other has to follow. 110 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 Do you understand? 111 00:11:58,420 --> 00:12:00,460 TWO WEEKS LATER 112 00:12:01,020 --> 00:12:02,540 No peeking. 113 00:12:07,980 --> 00:12:09,500 Open your eyes. 114 00:12:15,620 --> 00:12:17,580 For painting, darling. 115 00:12:24,100 --> 00:12:25,420 Welcome home. 116 00:12:30,420 --> 00:12:31,410 Thanks, sweetie. 117 00:12:32,020 --> 00:12:35,090 Tell me if you need anything, OK? 118 00:12:57,100 --> 00:13:00,620 Bubbles. Champagne. She's asleep. 119 00:13:02,020 --> 00:13:03,340 Fifteen years. 120 00:13:14,580 --> 00:13:16,380 I can't, Koen. 121 00:13:17,940 --> 00:13:20,850 Magda, we have to... - We have to get a divorce. 122 00:13:21,020 --> 00:13:24,010 No, we have to get through this. We just have to... 123 00:13:24,180 --> 00:13:25,770 I can't. 124 00:13:27,380 --> 00:13:33,540 I'll never let you go. I'll do anything, anything you... 125 00:13:41,180 --> 00:13:43,900 Anything? - Yes, really. Anything. 126 00:14:10,900 --> 00:14:13,340 What's this? What does it have to do with us? 127 00:14:14,980 --> 00:14:16,540 That's what I want. 128 00:14:18,260 --> 00:14:21,970 To be tied up and dominated. 129 00:14:23,620 --> 00:14:25,500 I want you to hurt me, Koen. 130 00:14:28,620 --> 00:14:30,980 It's been my fantasy for thirty years. 131 00:14:36,860 --> 00:14:41,330 Thirty years? Why didn't you tell me before? 132 00:14:42,420 --> 00:14:45,780 I was afraid you'd reject me. 133 00:14:48,260 --> 00:14:52,410 I'm your husband. - I'm not normal, Koen! 134 00:15:14,500 --> 00:15:17,970 Next month's agenda is overfull, but what I can do 135 00:15:18,140 --> 00:15:21,930 is schedule Versandt's lame cases at the worst times. 136 00:15:22,220 --> 00:15:26,500 But then we need to agree on... Hello, Koen? 137 00:15:27,540 --> 00:15:30,770 Are you OK? - Yes, I'm sorry. 138 00:15:31,540 --> 00:15:33,740 Do you have another suggestion? 139 00:15:35,460 --> 00:15:38,450 S&M. - What? 140 00:15:41,300 --> 00:15:44,530 My wife wants me to dominate her. 141 00:15:46,300 --> 00:15:47,860 Hurt her. 142 00:15:56,380 --> 00:15:58,740 Hurt her? Why does she want to be hurt? 143 00:16:01,660 --> 00:16:06,940 I don't understand either. - Just to do something wild for once? 144 00:16:07,100 --> 00:16:12,780 Or really... - No, it's much deeper than that. 145 00:16:18,020 --> 00:16:19,010 Cognac? 146 00:16:24,580 --> 00:16:28,730 It's not allowed, is it? Articles 392 and 398. 147 00:16:28,900 --> 00:16:30,860 Assault and battery? - Yes. 148 00:16:32,380 --> 00:16:36,500 Among spouses? That sounds a bit far-fetched. 149 00:16:36,660 --> 00:16:40,210 And without any complaints it would be a hard case to prove. 150 00:16:40,380 --> 00:16:42,210 Cheers. 151 00:16:43,500 --> 00:16:48,210 Fred, what's the biggest thing your wife has ever asked of you? 152 00:16:49,580 --> 00:16:51,410 A new BMW. 153 00:16:52,780 --> 00:16:57,540 No, I mean in bed. 154 00:17:01,060 --> 00:17:07,010 Well, Koen, once a year I am... How shall I put this? 155 00:17:08,460 --> 00:17:13,930 ... Attended to orally. 156 00:17:15,660 --> 00:17:19,700 As long as it's not in writing, there's no contract. 157 00:17:27,260 --> 00:17:30,540 And that once was now, this week. 158 00:17:31,980 --> 00:17:36,820 And only because I promised to hang up the curtains. 159 00:17:39,220 --> 00:17:41,450 Heavy curtains too. 160 00:17:43,220 --> 00:17:44,540 Sorry. 161 00:17:45,860 --> 00:17:49,490 You have to hang up curtains every now and then when you are married. 162 00:17:54,300 --> 00:17:56,980 Did she tell you? - No, I had no idea. 163 00:17:57,140 --> 00:18:02,260 But she's talking. That's the main thing right now. 164 00:18:02,420 --> 00:18:07,130 You need to help me, doctor. How can I hurt the person I love most? 165 00:18:07,300 --> 00:18:10,690 Maybe she likes it. - Likes it? How can she like it? 166 00:18:10,860 --> 00:18:14,140 You see, the limbic system in our brain 167 00:18:14,300 --> 00:18:17,690 secretes endorphins in response to pain stimuli. 168 00:18:18,380 --> 00:18:23,850 They're a natural drug that fights pain and also makes you feel euphoric. 169 00:18:24,180 --> 00:18:27,860 Some people produce more than others. - And that would mean 170 00:18:28,020 --> 00:18:32,100 that pain is pleasant for those people? - Yes. 171 00:18:37,460 --> 00:18:38,940 What do you call that? 172 00:18:39,100 --> 00:18:41,700 A Bloody Mary. Sometimes a Bloody Mary Rose. 173 00:19:26,580 --> 00:19:27,650 Is it nice? 174 00:19:38,620 --> 00:19:40,500 OK? - Yes. 175 00:19:43,900 --> 00:19:46,660 Honey, I can't do it. 176 00:19:48,100 --> 00:19:50,700 Koen, please. I want it. 177 00:19:55,580 --> 00:19:58,780 OK. Ready? - Yes. 178 00:20:09,340 --> 00:20:10,980 More? - More, yes. 179 00:20:14,340 --> 00:20:16,410 More. - OK? 180 00:20:23,420 --> 00:20:26,180 Sorry. - Iris. 181 00:20:27,220 --> 00:20:28,540 Harder. 182 00:20:38,660 --> 00:20:39,890 Dad, Mum? 183 00:20:41,980 --> 00:20:43,500 What's going on? 184 00:20:50,020 --> 00:20:53,620 What are we going to do? We can't do it here. 185 00:20:59,340 --> 00:21:02,460 Maybe we should talk to some other people. 186 00:21:17,100 --> 00:21:20,460 It's a club. What can happen? - Somebody might recognize you. 187 00:21:20,620 --> 00:21:26,620 Imagine a defendant seeing you there. - We're just going to have a look. 188 00:21:26,780 --> 00:21:29,620 You'll set yourself up for blackmail. - No, I won't. 189 00:21:29,780 --> 00:21:34,090 I'm not allowed to enter a casino. The law doesn't mention S&M clubs. 190 00:21:34,260 --> 00:21:37,410 Bye, baby. Koen, we have to go now or we'll be late. 191 00:21:37,580 --> 00:21:39,300 Yes, for the party. - Bye, Dad. 192 00:21:39,460 --> 00:21:43,060 Bye, honey. Behave yourself, eh? - You too. 193 00:21:43,220 --> 00:21:45,050 Go on, go and see Elke. - Bye. 194 00:21:45,220 --> 00:21:46,540 Bye. 195 00:21:46,700 --> 00:21:49,340 Elke, what did you do with Kevin? - Be careful. 196 00:21:49,500 --> 00:21:51,620 It's either that or a divorce. 197 00:22:10,700 --> 00:22:12,370 If you don't want to... 198 00:22:16,260 --> 00:22:18,490 Good evening. - Good evening. 199 00:22:29,340 --> 00:22:30,980 Hello. - Hi. 200 00:22:35,500 --> 00:22:38,810 We've come to have a look. - A look? 201 00:22:43,140 --> 00:22:44,780 That's 500 francs. 202 00:22:50,500 --> 00:22:53,100 We have an appointment with Dominant P. - Right. 203 00:22:54,780 --> 00:22:56,820 Go and get Dom P. - Yes, Mistress. 204 00:23:11,220 --> 00:23:14,500 Koen and Magda? I'm Dominant P. Come on, follow me. 205 00:23:16,620 --> 00:23:17,770 Good boy. 206 00:23:23,660 --> 00:23:24,650 This is it. 207 00:23:27,540 --> 00:23:31,820 It takes some getting used to. There's the dungeon. Come on. 208 00:24:33,980 --> 00:24:37,980 No photos or videos, OK? Only if you rent the entire place. 209 00:24:38,300 --> 00:24:39,620 OK. - Alright. 210 00:25:02,340 --> 00:25:05,220 What's happening? - She's going into subspace. 211 00:25:05,380 --> 00:25:07,690 Subspace? - She's quite new. 212 00:25:07,860 --> 00:25:12,170 Sometimes you reach a higher level. She'll be fine. 213 00:25:31,180 --> 00:25:34,170 Is something the matter? - No, I'm OK. 214 00:25:34,340 --> 00:25:37,060 The one with the beard? - That's the one. 215 00:25:38,660 --> 00:25:44,020 Well? How do you feel? - I'm OK. It takes some getting used to. 216 00:25:45,060 --> 00:25:46,050 I'm OK. 217 00:25:46,420 --> 00:25:47,980 Koen, I want to join in. 218 00:25:50,060 --> 00:25:54,290 Magda, we only came to have a look. - I know, but... 219 00:25:54,460 --> 00:25:58,300 Sorry, I can't. I really have to do this. I can't stop myself. 220 00:25:58,460 --> 00:26:01,450 I have to join in. I'm going to get changed. 221 00:26:05,740 --> 00:26:09,180 If you can't do it, then I will. 222 00:26:14,740 --> 00:26:19,820 Take it easy. This is her first time, OK? 223 00:26:19,980 --> 00:26:23,210 Come on, she's your wife. You love her. 224 00:26:23,380 --> 00:26:27,690 Hold her and put her at ease. Then we can start. 225 00:26:33,020 --> 00:26:35,010 You can kiss her, if you want. 226 00:26:36,540 --> 00:26:41,170 OK. May I? Not like that. Take it easy. 227 00:26:42,380 --> 00:26:46,220 There, softly. Yes? OK. 228 00:26:51,020 --> 00:26:55,730 There. Never on the same spot. Not too high. Not on the kidneys. 229 00:26:56,020 --> 00:26:57,660 There. OK. 230 00:26:59,900 --> 00:27:03,780 Easy. When she says stop, you stop. 231 00:27:03,940 --> 00:27:07,620 If you hit her even once after that, you won't be allowed back in here. 232 00:27:08,900 --> 00:27:12,420 The same for you. 'Mercy' means that you're close 233 00:27:12,580 --> 00:27:16,260 but can still go on a bit more. OK? - yes. 234 00:27:16,980 --> 00:27:20,260 Yes, who? - yes, Master. 235 00:27:21,260 --> 00:27:22,580 Right, go ahead. 236 00:27:26,740 --> 00:27:28,460 There. 237 00:27:28,980 --> 00:27:30,340 That's it. 238 00:27:32,900 --> 00:27:35,420 Carry on. - yes, more. 239 00:27:37,500 --> 00:27:38,490 There. 240 00:27:39,260 --> 00:27:42,020 Perfect. There, that's it. 241 00:27:42,380 --> 00:27:44,900 more. - Easy, hold on. 242 00:27:45,460 --> 00:27:50,620 Are you sure? Usually this is enough for a first time. 243 00:27:50,780 --> 00:27:52,370 no, I'm fine. more. 244 00:27:55,940 --> 00:27:57,530 You're sure about this? - yes. 245 00:28:15,020 --> 00:28:16,220 Are you OK? 246 00:28:20,420 --> 00:28:21,410 Well done. 247 00:28:22,260 --> 00:28:24,650 Congratulations. Welcome to the club. 248 00:28:31,540 --> 00:28:32,860 Are you OK? 249 00:28:50,700 --> 00:28:55,300 Magda, I'd like to talk about this a little bit more, if that's OK? 250 00:28:57,860 --> 00:28:59,180 Thank you. 251 00:29:11,860 --> 00:29:14,930 I just don't understand how you can enjoy pain. 252 00:29:19,860 --> 00:29:21,340 Neither do I. 253 00:29:23,780 --> 00:29:27,140 But I know that this is what I've longed for all my life. 254 00:30:08,260 --> 00:30:13,460 Iris, it's time, hon... Good morning. - Good morning. 255 00:30:17,380 --> 00:30:21,530 What are you doing here, Mum? I don't mean it like that, but... 256 00:30:23,100 --> 00:30:28,100 Here, honey. Do you want an egg? - No, I'll just have some cornflakes. 257 00:30:28,260 --> 00:30:30,060 Give here. Give it to me. 258 00:30:31,900 --> 00:30:33,220 Thanks. 259 00:30:51,460 --> 00:30:53,290 You two are acting strange. 260 00:30:54,780 --> 00:30:57,300 Strange? Isn't that allowed? 261 00:31:00,420 --> 00:31:01,740 I don't know. 262 00:31:04,100 --> 00:31:06,330 Good morning. - Good morning. 263 00:31:06,900 --> 00:31:09,860 Today I'm going to acquit everybody. 264 00:31:10,020 --> 00:31:11,820 May I? - Of course. 265 00:31:12,700 --> 00:31:15,340 Was it safe? - It was fantastic. 266 00:31:15,780 --> 00:31:20,940 I didn't ask that. Was it safe? No one recognised you? 267 00:31:21,580 --> 00:31:25,860 No. And I don't recognise my own wife. - You're not going back, are you? 268 00:31:26,500 --> 00:31:30,180 I thought it was just the once. - We have to go back. 269 00:31:30,340 --> 00:31:32,540 I've got a new wife. We have to go back. 270 00:31:33,180 --> 00:31:39,780 It's not right, Koen. - It's very right. Very right. 271 00:31:54,820 --> 00:31:57,420 The court is in session. The first case... 272 00:32:02,260 --> 00:32:07,420 You've got so many paintings, Mum. You should organise an exhibition. 273 00:32:23,540 --> 00:32:25,580 Thanks. - Thanks. 274 00:32:32,460 --> 00:32:35,300 Ready? - yes, Master. 275 00:32:48,220 --> 00:32:49,210 thank you. 276 00:32:54,340 --> 00:32:57,970 It's the best film academy there is. Hold on. 277 00:32:58,260 --> 00:33:04,700 Here, four hours of camerawork. But there's an entry exam. Philosophy... 278 00:33:10,020 --> 00:33:12,780 Koen and Magda's sessions are always very intense. 279 00:33:13,500 --> 00:33:17,380 I suggest you just sit down and watch first, OK? 280 00:33:50,060 --> 00:33:51,050 I love you. 281 00:33:56,020 --> 00:33:58,460 My compliments. Very nice indeed. - Thanks. 282 00:33:59,660 --> 00:34:03,370 This is Marcel. Marcel, Magda. 283 00:34:03,540 --> 00:34:05,850 I've rarely seen anybody go that far. 284 00:34:07,620 --> 00:34:09,770 But, eh... well... 285 00:34:11,260 --> 00:34:14,220 Magda would like to go even further, really. 286 00:34:14,380 --> 00:34:19,220 Much further than I can go, or than we're able to go here. 287 00:34:21,500 --> 00:34:24,730 Maybe you can help us? - I know some people. 288 00:34:25,500 --> 00:34:29,180 I'll rent the club. Leave it up to me. 289 00:34:33,980 --> 00:34:38,420 Why do you want to go even further? Your marriage's been saved, hasn't it? 290 00:34:38,580 --> 00:34:45,580 Iris is going to take her entry exam. - Yes, but there needs to be more. 291 00:34:45,740 --> 00:34:49,940 It's about identity. Magda wants to discover herself. 292 00:34:50,100 --> 00:34:54,700 Discover herself? in pain, or what? - I don't understand it either. 293 00:34:54,860 --> 00:34:58,460 After five years you still don't understand it? Congratulations. 294 00:34:58,620 --> 00:35:01,610 We can't film it in public. - I don't want to lose you. 295 00:35:01,780 --> 00:35:05,250 You're my best judge. And some people are out for your blood. 296 00:35:05,420 --> 00:35:09,340 What are we supposed to do? Only use the missionary position? 297 00:35:09,500 --> 00:35:13,620 You're a judge. Don't throw that away. - My private life is private. 298 00:35:13,820 --> 00:35:16,660 I'm a judge with an unusual sex life. So what? 299 00:35:17,140 --> 00:35:22,170 It's like hanging up curtains, Fred. Heavy curtains, but still just curtains. 300 00:35:23,640 --> 00:35:24,120 Koen. 301 00:35:32,940 --> 00:35:36,650 Well, how did your entry exam go? - Well, eh... 302 00:35:36,820 --> 00:35:38,340 I got in. 303 00:35:41,100 --> 00:35:43,060 I knew it. - Only five got accepted. 304 00:35:43,220 --> 00:35:46,020 Only five? - I was one of those five. 305 00:35:46,300 --> 00:35:51,770 We start with scriptwriting and... - Baby, it says it costs 30,000 francs. 306 00:35:51,940 --> 00:35:55,620 I don't know if I can afford that. - You're a judge. Of course you can. 307 00:35:55,780 --> 00:36:00,060 Yes, but we've had other expenses. - Like what? 308 00:36:01,900 --> 00:36:05,260 What's that? Did you know I'd get in? 309 00:36:05,420 --> 00:36:09,180 What is it? No! It's a camera! 310 00:36:09,340 --> 00:36:11,780 Exactly the one I wanted. Thank you. 311 00:36:14,740 --> 00:36:18,580 There is even a tripod. Here you are. - The Alta by Vanguard. 312 00:36:18,780 --> 00:36:21,540 Honey, can we use your old camera then? 313 00:36:21,700 --> 00:36:25,060 Yes, of course. Perfect. 314 00:36:26,620 --> 00:36:32,380 Yes, that's him. That's him. A moustache, black hair, ponytail. 315 00:36:32,540 --> 00:36:35,340 Yes, that's Marcel Luyten, for sure. 316 00:36:35,860 --> 00:36:40,620 Does that guy know I'm staying? - Don't worry. It's all been arranged. 317 00:36:42,820 --> 00:36:47,020 I'll be filming this, but no photos, OK? This is just for us. 318 00:36:47,180 --> 00:36:48,500 No problem. 319 00:36:54,540 --> 00:36:59,010 I'd like you to meet Magda. This is your master for this session. 320 00:36:59,180 --> 00:37:03,220 hello. - You talk when I give you permission. 321 00:37:04,780 --> 00:37:06,100 Stand over there. 322 00:37:07,580 --> 00:37:11,050 Stand over there, slut. - I'm sorry, but we don't do that. 323 00:37:11,220 --> 00:37:15,690 No insults, OK? - All she wants is the pain. 324 00:37:15,860 --> 00:37:18,820 No insults and no sex, OK? - Who is that guy? 325 00:37:18,980 --> 00:37:21,210 He's her husband. He won't interfere. 326 00:37:21,540 --> 00:37:24,100 That won't work. You can't stay here. Get out. 327 00:37:24,260 --> 00:37:26,980 Marcel? - Calm down. 328 00:37:27,740 --> 00:37:29,780 I'm staying. It's that or nothing. 329 00:37:38,140 --> 00:37:39,130 Stand over there. 330 00:37:46,180 --> 00:37:51,100 Hello, Mark? This is Fred speaking. I need some information. 331 00:37:51,260 --> 00:37:55,410 Marcel Luyten. The name sounds vaguely familiar. Do you know him? 332 00:37:55,580 --> 00:37:57,780 Yes, he's a hardened criminal. - Is he? 333 00:37:57,940 --> 00:37:59,900 He's wanted for sex offences. - What? 334 00:38:00,060 --> 00:38:04,140 Sex offences. There's a team on it. - OK, thanks. 335 00:38:07,580 --> 00:38:10,940 OK. We'll leave her here and get some coffee. 336 00:38:13,260 --> 00:38:14,980 OK, alright. 337 00:38:17,620 --> 00:38:19,610 Honey, we're going to have a drink. 338 00:38:21,340 --> 00:38:24,020 Are you alright? You're sure? 339 00:38:46,940 --> 00:38:48,740 Come on, Koen. 340 00:38:52,020 --> 00:38:53,690 Not now, Fred. I'm sorry. 341 00:39:12,140 --> 00:39:15,020 Why the music? - That makes it even tougher. 342 00:39:15,300 --> 00:39:17,690 FRED CALLING 343 00:39:25,620 --> 00:39:29,250 Here, eight thousand francs. - Thank you. 344 00:39:29,420 --> 00:39:32,540 She's really good. I'll definitely be back. 345 00:39:34,140 --> 00:39:36,500 See you soon. - Thanks, Marcel. 346 00:39:38,100 --> 00:39:41,410 What's that? - These guys pay to do it. 347 00:39:41,580 --> 00:39:43,780 Extreme slaves are hard to come by. 348 00:39:45,100 --> 00:39:47,620 Magda? - I'm coming. 349 00:39:58,020 --> 00:40:02,410 OK, they're going. Call the examining magistrate. 350 00:40:05,740 --> 00:40:07,730 Come on, give me that. 351 00:40:07,900 --> 00:40:13,980 Frankie De Groote to dispatch. Call Blechtert for an arrest warrant. 352 00:40:14,140 --> 00:40:17,260 For Marcel Luyten. I repeat, Marcel Luyten. 353 00:40:20,620 --> 00:40:24,010 How can you keep that up, for heaven's sake? 354 00:40:26,060 --> 00:40:29,820 I'm not dead, am I? I'm not in hospital. 355 00:40:43,020 --> 00:40:45,380 Where were you? Is your mobile out of order? 356 00:40:45,540 --> 00:40:49,250 Marcel Luyten is wanted for rape. - What? 357 00:40:49,420 --> 00:40:52,260 I told you to be careful. He's got a criminal record. 358 00:40:52,420 --> 00:40:55,300 Fred, how could I know? And how do you know? 359 00:40:55,460 --> 00:41:00,900 Contacts. Does he have anything that could lead to you? 360 00:41:02,860 --> 00:41:06,980 No, there's nothing in writing. - He's got nothing on you? 361 00:41:07,180 --> 00:41:09,010 No photos, videos, nothing? 362 00:41:11,260 --> 00:41:13,380 Not as far as we know. No. 363 00:41:13,860 --> 00:41:15,180 Who's that? 364 00:41:16,580 --> 00:41:19,140 Luyten, please. Who is this woman? 365 00:41:20,420 --> 00:41:23,460 A slave. - I don't believe you. You tortured her. 366 00:41:23,780 --> 00:41:29,460 She does this of her own free will. - Sure. Dutroux, does that ring a bell? 367 00:41:29,620 --> 00:41:33,060 Who paid you? Who commissioned this? 368 00:41:33,220 --> 00:41:35,260 Who did you lend her to? 369 00:41:38,700 --> 00:41:40,500 We're gonna get you for this! 370 00:41:44,060 --> 00:41:47,420 You're out on probation, but if you don't cooperate... 371 00:41:54,460 --> 00:41:56,980 We have to stop. Fred is right. 372 00:42:00,940 --> 00:42:04,620 Yes, of course Fred is right. I know that too. 373 00:42:06,020 --> 00:42:08,090 But we're not doing anything wrong. 374 00:42:11,380 --> 00:42:14,900 It's too dangerous, Koen. I want to stop. 375 00:42:16,340 --> 00:42:20,460 For your sake, for your job's sake. Fred has a point. It's not worth it. 376 00:42:21,900 --> 00:42:23,780 Magda, why... You're worth it. 377 00:42:24,340 --> 00:42:30,020 You need it. I want to give it to you. This is about you and who you are. 378 00:42:35,220 --> 00:42:38,260 Interrogation ended. The suspect refuses to cooperate. 379 00:42:38,500 --> 00:42:41,340 Frankie, take him away. - Wait. 380 00:42:42,180 --> 00:42:46,860 What if I give you her husband? - Not interested. You had your chance. 381 00:42:47,020 --> 00:42:49,010 Her husband is a judge. 382 00:42:55,540 --> 00:42:59,740 I'll rent something. A chalet, something remote. 383 00:43:00,500 --> 00:43:04,970 We'll ask Dom P. to set everything up. He can film the whole thing. 384 00:43:05,380 --> 00:43:08,930 Then we'll have it on video. One last, final time. 385 00:43:11,380 --> 00:43:12,700 Thank you. 386 00:43:16,900 --> 00:43:21,260 Well done, men. It's the weekend now, so we'll wait. 387 00:43:21,420 --> 00:43:26,100 We'll wait until Monday morning. When he leaves, you go in. 388 00:43:26,260 --> 00:43:29,250 When he arrives at the courthouse... 389 00:44:32,300 --> 00:44:34,690 I'm ready. We can get started. 390 00:45:48,060 --> 00:45:51,020 Koen speaking. - It's Marcel. I'm calling from prison. 391 00:45:51,180 --> 00:45:56,210 Marcel, I don't want you to call us. - They're coming round! Hide your stuff! 392 00:45:56,380 --> 00:45:59,690 We're not doing anything wrong. But you are. Goodbye, Marcel. 393 00:46:51,980 --> 00:46:56,690 Hey... What? I can do that too. 394 00:46:57,620 --> 00:47:00,180 My beautiful wife. - My handsome husband. 395 00:47:03,180 --> 00:47:07,620 Love is not for old people. - Who's old? Get out of my court. 396 00:47:09,300 --> 00:47:12,610 Koen, wait. You forgot something. 397 00:47:12,780 --> 00:47:14,820 What? - A kiss. 398 00:47:15,980 --> 00:47:17,180 Crazy woman. 399 00:47:25,820 --> 00:47:26,810 Good morning. 400 00:47:41,860 --> 00:47:45,620 We have a search warrant from the Court of Appeal. Here. 401 00:47:45,780 --> 00:47:49,460 Are you alone? - No, my daughter is here too. 402 00:47:50,780 --> 00:47:52,660 Go ahead, boys. Thanks. 403 00:47:53,940 --> 00:47:57,730 What is this about? - I have to ask you something. 404 00:47:57,900 --> 00:47:59,220 Is that voluntary? 405 00:48:02,420 --> 00:48:05,780 That's a private matter. How did you come by that photo? 406 00:48:05,940 --> 00:48:10,060 Will you answer my question? - Of course it's voluntary. 407 00:48:10,220 --> 00:48:12,260 I don't believe you. 408 00:48:12,420 --> 00:48:15,140 What's going on? - They're searching the house. 409 00:48:15,820 --> 00:48:17,490 Come in, come in. 410 00:48:23,940 --> 00:48:28,460 What's this all about, prosecutor? - It's been a long time. 411 00:48:28,620 --> 00:48:32,090 We see so little of each other now I'm at the Court of Appeal. 412 00:48:33,620 --> 00:48:35,100 Coffee? 413 00:48:36,220 --> 00:48:40,370 This isn't your office. This is... - Blechtert's office. I know. 414 00:48:40,620 --> 00:48:46,730 But the magistrate is out and I wanted to talk to you in private. 415 00:48:52,340 --> 00:48:54,570 The living room, first floor. 416 00:48:55,940 --> 00:48:59,540 Mum, what's going on? Is Dad corrupt? - Of course not, darling. 417 00:49:00,620 --> 00:49:03,380 That's a sketch for school... - We have a drawing here 418 00:49:03,540 --> 00:49:06,740 that seems to depict a rape. - That's not a rape. 419 00:49:06,940 --> 00:49:10,650 We're confiscating the drawing. - Magistrate, the daughter's diary. 420 00:49:10,820 --> 00:49:14,820 That's my diary. Give me that. That has nothing to do with Dad. 421 00:49:15,100 --> 00:49:18,730 Mum? - It's possible evidence, miss. 422 00:49:20,660 --> 00:49:24,540 I've heard about your escapades. 423 00:49:25,340 --> 00:49:31,100 Escapades? - The legal grapevine, Mr Allegaerts. 424 00:49:37,900 --> 00:49:40,340 How long have you been into S&M? 425 00:49:41,820 --> 00:49:46,500 Are you interested in it yourself? It's nothing to be ashamed of. 426 00:49:46,660 --> 00:49:49,700 Lots of people are into S&M. More than you think. 427 00:49:51,980 --> 00:49:57,260 Are there more magistrates who...? - Magistrates, professors, MPs. 428 00:49:58,380 --> 00:50:03,700 Who? - Van Preten. The MP. You know him. 429 00:50:04,020 --> 00:50:07,490 He belongs to your party. - Don't you think... 430 00:50:09,140 --> 00:50:15,330 this... behaviour can impact on our profession? 431 00:50:18,100 --> 00:50:22,890 A private life is private. This has nothing to do with my profession. 432 00:50:23,540 --> 00:50:28,980 Bedroom. Particularly dirty. The wallpaper is peeling off. 433 00:50:31,540 --> 00:50:35,690 Guys, that's private. - Three jars of Vaseline. 434 00:50:36,980 --> 00:50:40,500 Two needles, five condoms. 435 00:50:52,020 --> 00:50:54,330 We're concluding the search. 436 00:51:01,220 --> 00:51:04,060 Where's the key? - My husband's got it. 437 00:51:05,620 --> 00:51:07,180 Frankie. - Right. 438 00:51:09,180 --> 00:51:10,300 You can't. 439 00:51:11,580 --> 00:51:14,730 You aren't allowed to break open locks without a locksmith. 440 00:51:15,500 --> 00:51:18,220 I'm the wife of a former examining judge. 441 00:51:20,260 --> 00:51:24,620 I'm not into S&M myself, but my wife has a threshold for pain 442 00:51:24,980 --> 00:51:29,060 that is almost impossible to imagine. Few people can understand that. 443 00:51:29,220 --> 00:51:31,690 Indeed. I've seen photos... 444 00:51:31,980 --> 00:51:36,500 Photos? Where did you get that? 445 00:51:36,740 --> 00:51:39,780 When did you start abusing your wife, Mr Allegaerts? 446 00:51:39,940 --> 00:51:45,020 Judge Allegaerts. What is this? An interrogation? You can't just do that. 447 00:51:45,220 --> 00:51:48,580 Ask my wife if you want to know. - It's not an interrogation. 448 00:51:48,740 --> 00:51:54,210 It's a chat between colleagues while awaiting the investigating magistrate. 449 00:51:54,900 --> 00:51:58,860 What does... - Blechtert is searching your house now. 450 00:51:59,060 --> 00:52:03,100 A search? On what grounds? - Remain seated, Judge Allegaerts! 451 00:52:03,300 --> 00:52:06,610 Mum, what's this all about? - Hold on a minute, Iris. 452 00:52:13,020 --> 00:52:15,060 Shame, eh? You'll have to come back. 453 00:52:18,660 --> 00:52:24,020 Out, Iris! - Needles, collar, videotapes. 454 00:52:24,180 --> 00:52:29,210 We're confiscating the videotapes and other paraphernalia. 455 00:52:30,140 --> 00:52:31,620 Come on, Kevin. 456 00:52:42,420 --> 00:52:45,570 You Catholics think you can impose standards on others! 457 00:52:45,740 --> 00:52:50,660 A judge must behave in a dignified way. - A judge must be one of the people. 458 00:52:50,820 --> 00:52:53,050 You've no idea what goes on! 459 00:52:53,220 --> 00:52:57,140 Spending time in grimy dungeons doesn't mean you do either. 460 00:52:57,460 --> 00:53:01,460 Detachment and dignity are essential. - They have nothing to do with this. 461 00:53:01,620 --> 00:53:04,850 We have to dispense justice. - We have to set an example! 462 00:53:05,020 --> 00:53:09,650 People like you don't belong in a court. - Not in your kind I don't! 463 00:53:09,820 --> 00:53:14,420 Gentlemen, please. Put that down there. 464 00:53:16,980 --> 00:53:20,290 Magistrate. - We've got some interesting material. 465 00:53:20,460 --> 00:53:24,220 Mother and daughter are outside. - What's Iris got to do with this? 466 00:53:26,540 --> 00:53:30,540 She doesn't know anything. - She doesn't know anything? 467 00:53:31,340 --> 00:53:36,860 I'll leave the interrogation to you. - That's fine. Judge, sit down, please. 468 00:53:37,020 --> 00:53:40,700 We've found some interesting items at your home. 469 00:53:41,980 --> 00:53:45,610 Videotapes and suchlike. Maybe we can have a look together? Sit down. 470 00:53:47,140 --> 00:53:53,220 Mrs De Herdt? The psychiatrist wants to examine you for damage. 471 00:53:53,380 --> 00:53:57,220 Damage? - Physical, psychological. 472 00:53:57,380 --> 00:53:59,500 Caused by my husband? - Come with me. 473 00:53:59,660 --> 00:54:04,210 Caused by Dad? What's happened? Mum, what did Dad do? 474 00:54:14,660 --> 00:54:17,570 Shouldn't you question my wife? - Your wife? 475 00:54:17,740 --> 00:54:21,420 Mrs De Herdt's name was mentioned in a rape case. 476 00:54:21,580 --> 00:54:24,730 She has nothing to do with this case. She's a victim. 477 00:54:25,580 --> 00:54:27,300 You think she's a victim. 478 00:54:28,180 --> 00:54:33,540 I think it's my job to decide who is the victim and who is the perpetrator. 479 00:54:33,700 --> 00:54:34,980 Come in. 480 00:54:38,140 --> 00:54:39,540 The De Herdt file. 481 00:54:41,500 --> 00:54:42,860 Virgo Intacta. 482 00:54:46,420 --> 00:54:48,540 Humour in the courthouse... 483 00:54:53,380 --> 00:54:56,420 We are terminating the interrogation at 1530 hours. 484 00:54:56,580 --> 00:55:00,810 I am charging Mr Koenraad Allegaerts with assault and battery 485 00:55:00,980 --> 00:55:03,450 and inciting prostitution. 486 00:55:05,340 --> 00:55:07,220 If you could sign here. 487 00:55:09,180 --> 00:55:12,890 I always used to start by telling people what they were accused of. 488 00:55:17,260 --> 00:55:19,170 Thank you. 489 00:55:22,340 --> 00:55:25,890 Send the daughter in. - Leave her out of this, you bastard. 490 00:55:26,060 --> 00:55:28,580 What's happened? - It's alright, honey. 491 00:55:28,740 --> 00:55:30,020 Take it easy. 492 00:55:30,180 --> 00:55:32,860 It's alright. It's alright, princess. 493 00:55:37,060 --> 00:55:41,290 You have officially been charged. You're not allowed to talk to the victim. 494 00:55:41,460 --> 00:55:46,220 She's my wife. I'm going home with her. - Yes, but you can't talk to her here. 495 00:55:46,380 --> 00:55:49,530 At home you can do as you please. - I'm not so sure about that. 496 00:55:49,700 --> 00:55:54,620 Am I allowed to go to the toilet? - Of course. 497 00:55:56,820 --> 00:55:59,100 Don't touch me, whippersnapper. 498 00:56:15,780 --> 00:56:20,980 Iris, that's Doctor De Schrijver. He has a lot of experience in cases like yours. 499 00:56:23,220 --> 00:56:28,340 Did you ever have to participate in the things your parents did? 500 00:56:29,220 --> 00:56:32,260 Could somebody actually tell me what they've done? 501 00:56:32,420 --> 00:56:35,860 We can move you from there, if you want. - But I don't want. 502 00:56:36,380 --> 00:56:38,500 I want to know what they've done. 503 00:56:40,460 --> 00:56:46,170 Iris, it's not uncommon for people to suppress unpleasant memories. 504 00:56:46,620 --> 00:56:50,060 But you can speak freely here. - I've had enough, you ginger dimwit. 505 00:56:50,220 --> 00:56:52,420 Tell me what they've done. Please. 506 00:56:59,460 --> 00:57:00,530 What's that? 507 00:57:02,420 --> 00:57:04,300 Show me. What's on there? 508 00:57:29,540 --> 00:57:30,530 Ready? 509 00:57:51,380 --> 00:57:52,420 Did... 510 00:57:54,820 --> 00:57:57,620 Did you... my dad... 511 00:57:59,620 --> 00:58:01,370 do that to my mum? 512 00:58:15,620 --> 00:58:17,340 Yes or no? 513 00:58:27,700 --> 00:58:29,020 Yes. 514 00:58:36,420 --> 00:58:38,060 I'm disappointed in you. 515 00:58:50,420 --> 00:58:53,540 I want to testify on your behalf, so do several colleagues. 516 00:58:53,573 --> 00:58:58,170 I've informed the magistrate, but he refuses to call us. 517 00:58:59,620 --> 00:59:03,090 I can't stop them, Koen. They've gone over my head. 518 00:59:03,260 --> 00:59:07,570 They're in the Court of Appeal. We're going to have to do it differently. 519 00:59:07,740 --> 00:59:11,620 Nothing official. Use the network, call some friends. 520 00:59:11,780 --> 00:59:15,540 No, I don't want to cheat. - Let me talk to my contacts. 521 00:59:15,780 --> 00:59:19,820 No! I've believed in justice for 23 years. I'm not changing that now. 522 00:59:19,980 --> 00:59:21,970 You must. - I don't want to. 523 00:59:22,140 --> 00:59:25,580 These judges are the best in the country. They'll dismiss the case. 524 00:59:25,600 --> 00:59:27,180 Koen! 525 00:59:29,540 --> 00:59:35,330 What does going to trial depend on? - A meeting at the Court of Appeal. 526 00:59:35,500 --> 00:59:38,060 They need twelve signatures. - Twelve? 527 00:59:38,740 --> 00:59:40,970 They'll never get them. Never. 528 00:59:43,740 --> 00:59:45,180 I'll open the door. 529 00:59:49,780 --> 00:59:51,980 Guido. Well? 530 00:59:52,300 --> 00:59:54,980 Koenraad Allegaerts, judge by profession? 531 00:59:57,660 --> 01:00:02,290 Are you having me on, Guido? - Could you sign here, please? 532 01:00:11,940 --> 01:00:13,140 Hi. 533 01:00:14,780 --> 01:00:19,700 I'm just doing my job, Koen. - It's Koenraad. 534 01:00:20,620 --> 01:00:24,740 We're all just doing our job, Guido. - Goodbye. 535 01:00:27,340 --> 01:00:31,300 It's a summons for a trial. There you are. 536 01:00:32,380 --> 01:00:37,850 The Court of Appeal. Twelve signatures. They're all magistrates, all colleagues. 537 01:00:38,020 --> 01:00:40,300 Leo Leemans, Karel Rombouts... 538 01:00:42,340 --> 01:00:46,340 I believe in justice. I have to believe in justice. 539 01:00:53,900 --> 01:00:57,740 I can't believe I'm sitting here, in my own courtroom. 540 01:00:57,900 --> 01:00:58,890 The court. 541 01:00:59,220 --> 01:01:02,530 FIRST SESSION JUNE 1997 542 01:01:09,260 --> 01:01:10,540 Please be seated. 543 01:01:14,620 --> 01:01:16,740 Mr Allegaerts, would you rise, please? 544 01:01:19,220 --> 01:01:23,500 Would you prefer the proceedings to be closed, given the nature of the case? 545 01:01:25,780 --> 01:01:28,300 No, we have nothing to hide. 546 01:01:28,740 --> 01:01:32,660 The prosecution requests they be closed. - Do you? 547 01:01:33,380 --> 01:01:37,740 That is very unusual. - I'm sorry, Your Honour, 548 01:01:37,900 --> 01:01:41,660 but we need the public as witnesses, especially in this case. 549 01:01:41,820 --> 01:01:46,820 Don't you trust us? The prosecutor's request is granted. 550 01:01:47,420 --> 01:01:50,940 Thank you. - The judgement will remain public. 551 01:01:51,500 --> 01:01:55,780 Allegaerts acted as his own wife's pimp and lent her to other men 552 01:01:56,180 --> 01:01:58,490 to undergo excruciating pain. 553 01:01:58,660 --> 01:02:02,450 Excuse me, Your Honour, but this was at the so-called victim's request. 554 01:02:03,020 --> 01:02:07,620 The defence calls Magda De Herdt. - Articles 392 and 398 ask the question: 555 01:02:07,780 --> 01:02:13,300 did assault and battery occur, yes or no? Provocation is irrelevant. 556 01:02:13,460 --> 01:02:17,980 Then you can also prosecute every boxer or plastic surgeon. 557 01:02:18,180 --> 01:02:21,650 The court will be the judge of that, Mr Spaan. 558 01:02:23,060 --> 01:02:26,020 We will hear the victim. You are Magda De Herdt? 559 01:02:26,180 --> 01:02:31,260 The person in the videos and photos? - Yes. 560 01:02:31,420 --> 01:02:35,860 Is it true that you asked for this? - Yes. 561 01:02:38,060 --> 01:02:42,260 Were you drugged when you were... treated like this? 562 01:02:43,260 --> 01:02:45,700 No, of course not. 563 01:02:47,060 --> 01:02:52,010 What do you mean? - There would have been no point then. 564 01:02:57,660 --> 01:03:01,660 No further questions. The prosecution may question the witness. 565 01:03:03,340 --> 01:03:07,420 Mrs De Herdt, will you get treatment? - For my drinking problem? 566 01:03:07,660 --> 01:03:12,130 No, for your tendencies. - No. 567 01:03:13,780 --> 01:03:18,460 I'm a healthy woman. I know perfectly well what I do and want. 568 01:03:19,780 --> 01:03:24,700 You know perfectly well what you do and want. No further questions. 569 01:03:25,340 --> 01:03:30,340 Taking somebody somewhere for illicit sexual acts is against the law. 570 01:03:30,700 --> 01:03:34,900 Judge Allegaerts, did you drive Magda De Herdt to that club? 571 01:03:35,060 --> 01:03:39,140 Yes, prosecutor. - Of course he drove her there. 572 01:03:39,300 --> 01:03:42,850 Mrs De Herdt doesn't have a licence. - I drive, she cooks. 573 01:03:43,020 --> 01:03:47,460 That's our arrangement. - How was your wife paid? 574 01:03:47,740 --> 01:03:51,260 That hadn't been arranged. She got half of what that man paid. 575 01:03:51,420 --> 01:03:56,290 Who accepted the money from Marcel Luyten, a suspected rapist? 576 01:03:56,460 --> 01:03:59,770 I object. That has nothing to do with this. 577 01:03:59,940 --> 01:04:01,260 Sustained. - Thank you. 578 01:04:02,540 --> 01:04:07,570 Who took the money? - I took the money, but... 579 01:04:07,740 --> 01:04:09,570 Thank you. No further questions. 580 01:04:10,300 --> 01:04:16,060 Why did you take it, Judge Allegaerts? - Because Magda was getting dressed. 581 01:04:16,500 --> 01:04:21,700 Not that it matters. We don't have separate accounts. 582 01:04:21,860 --> 01:04:25,140 There. Thank you. - To prove the assault and battery, 583 01:04:25,300 --> 01:04:31,650 I would like to present these exhibits. Chalet tapes one to five. 584 01:04:33,220 --> 01:04:38,060 On Chalet tape number one we see the following images. 585 01:04:38,700 --> 01:04:40,140 Clerk. 586 01:04:47,140 --> 01:04:52,010 Consider exhibit 137. Her legs are being spread. 587 01:04:52,180 --> 01:04:56,060 Judge Allegaerts applies two nipple clamps to her vagina. 588 01:05:03,546 --> 01:05:09,500 Consider exhibit 1 46. Judge Allegaerts ties rope round her breasts. 589 01:05:19,540 --> 01:05:21,530 THE VERDICT SEPTEMBER 1997 590 01:05:21,700 --> 01:05:24,900 The court has reached a verdict. All rise for Their Worships. 591 01:05:34,620 --> 01:05:36,450 Be seated. 592 01:05:39,140 --> 01:05:44,170 Who invited the press? - I didn't. Neither did you. 593 01:05:44,340 --> 01:05:45,740 Yes, so who did? 594 01:05:47,140 --> 01:05:52,460 Is one free to do with one's body as one wishes? Courts protect human dignity. 595 01:05:52,860 --> 01:05:57,940 Exhibit 1 15. Koenraad Allegaerts sews his wife's vagina together. 596 01:06:06,740 --> 01:06:10,860 Exhibit 186. Koenraad Allegaerts sticks needles in her body, 597 01:06:11,020 --> 01:06:13,250 in her buttocks, vagina and breasts. 598 01:06:28,100 --> 01:06:31,620 Eventually, Koenraad Allegaerts moves on 599 01:06:31,780 --> 01:06:36,410 to the most symbolic and extreme form of torture. 600 01:07:04,900 --> 01:07:07,660 Magda De Herdt's wailing is terrible. 601 01:07:10,140 --> 01:07:14,020 The video images show the smoke of burning flesh. 602 01:07:25,660 --> 01:07:28,260 Mr Allegaerts, would you rise, please? 603 01:07:34,060 --> 01:07:38,900 The court declares Koenraad Allegaerts guilty of assault and battery 604 01:07:39,060 --> 01:07:43,770 and guilty of inciting prostitution. This session is adjourned. 605 01:07:45,260 --> 01:07:46,410 I'm sorry, Koen. 606 01:08:04,020 --> 01:08:07,140 S&M JUDGE: HEAVY FINE AND LOSS OF CIVIL RIGHTS 607 01:08:07,300 --> 01:08:10,420 S&M JUDGE: ONE-YEAR SUSPENDED SENTENCE 608 01:08:10,580 --> 01:08:12,220 SUPREME COURT DISMISSES JUDGE 609 01:08:13,020 --> 01:08:16,780 S&M judge loses pension. in today's papers. 610 01:08:17,660 --> 01:08:23,020 Well, Mr Spaan, if he resigns, he'll keep his pension, won't he? 611 01:08:23,540 --> 01:08:28,300 He tendered his resignation three times and it was rejected three times 612 01:08:28,460 --> 01:08:33,220 by the Minister of Justice, so he will be dismissed and lose his pension. 613 01:08:33,380 --> 01:08:36,260 Has the minister been asked about this in the Senate? 614 01:08:36,420 --> 01:08:41,260 Yes. This is an exceptional case. Many specialists agree with me on this. 615 01:08:41,420 --> 01:08:45,730 This is kicking a man when he's down. Koen has lost everything. 616 01:08:48,380 --> 01:08:49,860 SOLD 617 01:08:56,740 --> 01:08:58,860 Where are you going? - I'm leaving. 618 01:08:59,300 --> 01:09:03,010 What do you mean? Honey, we'll find a flat. 619 01:09:03,540 --> 01:09:06,770 I'll find a job too. I'll open up a bar if I have to. 620 01:09:06,940 --> 01:09:11,090 I don't want to live with you any more. I don't know you any more. 621 01:09:11,260 --> 01:09:15,730 Iris, we need you now. - You should've thought of that before. 622 01:09:15,900 --> 01:09:19,100 Before your sex life was in the papers. - That's not our fault. 623 01:09:19,260 --> 01:09:23,890 It is. You're my parents and parents don't have sex. 624 01:09:24,780 --> 01:09:28,570 Iris, be reasonable. You can't do this. I need you. 625 01:09:28,740 --> 01:09:33,533 I don't need you. Not any more. - I've taken care of you for 18 years. 626 01:09:33,613 --> 01:09:36,860 I got up for you every morning and this is the thanks I get? 627 01:09:37,020 --> 01:09:38,820 Leave me alone. Come on, Elke. 628 01:09:38,980 --> 01:09:41,620 Iris. - I'm moving out and changing my name. 629 01:09:41,780 --> 01:09:44,740 Please stay. - Do you know how people see me? 630 01:09:44,900 --> 01:09:48,340 As the daughter of vile sadomasochists! - Stop that! 631 01:09:49,940 --> 01:09:51,770 Can we call you? - There's no phone. 632 01:09:51,940 --> 01:09:54,580 Then give us an address. - There isn't one! 633 01:09:54,740 --> 01:09:56,180 Are you serious? 634 01:09:58,420 --> 01:10:00,330 Yes, Dad. I'm sorry. 635 01:10:03,740 --> 01:10:05,060 Iris... 636 01:10:17,500 --> 01:10:20,180 Judge Allegaerts? - Ex-judge. 637 01:10:22,500 --> 01:10:26,420 I'd like to invite you and your wife on my show, as the main guests. 638 01:10:27,300 --> 01:10:31,180 Not now. - We want to hear your side of things. 639 01:10:31,340 --> 01:10:33,410 The public is behind you. 640 01:10:33,580 --> 01:10:35,700 I can help you. - I said no. 641 01:11:01,020 --> 01:11:02,900 We should have got a divorce. 642 01:12:46,780 --> 01:12:48,100 Koen? 643 01:13:09,460 --> 01:13:10,450 Is he OK? - Magda. 644 01:13:10,620 --> 01:13:13,180 Is he likely to die? - Magda. 645 01:13:13,340 --> 01:13:14,490 Will he live? - Hello. 646 01:13:14,660 --> 01:13:16,860 They don't know. - Is he going to make to it? 647 01:13:30,060 --> 01:13:32,180 Magda. - Hello, doctor. 648 01:13:32,820 --> 01:13:37,530 How are you doing? - Not too bad. 649 01:13:42,180 --> 01:13:43,500 He'll make it. 650 01:13:45,380 --> 01:13:49,220 He has lost a lot of blood, but he'll make it. 651 01:13:51,900 --> 01:13:56,690 He needs something to look forward to. That's the main thing. 652 01:13:58,460 --> 01:14:01,140 You need to give him all the support you can. 653 01:14:04,660 --> 01:14:06,220 I'll do my best. 654 01:14:08,060 --> 01:14:09,460 That's good. 655 01:14:11,540 --> 01:14:17,980 I'm going now. Good luck to you both. - Thank you. 656 01:14:35,140 --> 01:14:36,460 Sorry, Koen. 657 01:14:40,140 --> 01:14:42,820 Sit down, shut up and watch. 658 01:14:43,420 --> 01:14:48,370 Hasn't the judge gone too far in this? - Not at all. 659 01:14:48,540 --> 01:14:52,420 I believe the judge has applied the law correctly here. 660 01:14:52,580 --> 01:14:57,050 A judge needs to review each case separately. It's not a verdict on S&M. 661 01:14:57,340 --> 01:15:02,620 The fundamental question is whether a judge who frequents shady circles 662 01:15:02,780 --> 01:15:05,690 is a suitable person to be a judge? - Magda disagrees. 663 01:15:06,300 --> 01:15:10,500 Shady? - in the company of pimps and rapists. 664 01:15:11,020 --> 01:15:13,660 Does the state have any business in our bedroom? 665 01:15:13,820 --> 01:15:17,180 This was a case of extreme violence, let's be clear on that. 666 01:15:17,340 --> 01:15:23,260 The judge deemed it necessary to end it to prevent anybody from getting killed. 667 01:15:23,900 --> 01:15:28,420 I have spoken to prominent sexologists and the DSM agrees. 668 01:15:28,580 --> 01:15:32,620 Sadomasochism is perverse, so Judge Allegaerts is a criminal pervert. 669 01:15:32,780 --> 01:15:37,700 A pervert? According to the DSM? - Hold on, what's the DSM? 670 01:15:38,060 --> 01:15:44,140 A medical reference book that until 1990 claimed that homosexuals were perverts. 671 01:15:44,300 --> 01:15:47,850 Homosexuality is in one's nature, like sadomasochism. 672 01:15:48,020 --> 01:15:50,580 Why does society accept one but not the other? 673 01:15:50,900 --> 01:15:55,210 Because S&M is punishable by law. - Koen is my second husband. 674 01:15:55,380 --> 01:15:58,580 My first husband beat me. Why didn't you prosecute him? 675 01:15:58,740 --> 01:16:01,020 I don't see... - I filed charges, 676 01:16:01,180 --> 01:16:02,930 but you dismissed them. 677 01:16:03,100 --> 01:16:08,340 But if I express my sexual desires in this day and age, I'm punished. 678 01:16:08,500 --> 01:16:13,420 No! You didn't even have the nerve to punish me, while it was my wish. 679 01:16:14,620 --> 01:16:19,650 Koen would never have done it if weren't for me. He's the best husband there is. 680 01:16:19,820 --> 01:16:26,140 No other man would have done this for his wife. We're committed to each other. 681 01:16:26,700 --> 01:16:29,660 No matter what you do, I will never leave him. 682 01:16:32,540 --> 01:16:38,540 Do you have anything to add? - No. And I cannot change my opinion... 683 01:17:24,660 --> 01:17:28,700 Are you OK? - I'm sorry. 684 01:17:28,860 --> 01:17:30,380 Darling. 685 01:17:39,900 --> 01:17:43,100 Hello? - Mum, it's Iris. Can I come up? 686 01:17:43,260 --> 01:17:46,220 Of course, sweetheart. We're on the first floor. 687 01:17:48,660 --> 01:17:51,100 Hi. - Hi, Mum. Hi, Dad. 688 01:17:52,300 --> 01:17:53,580 Princess. 689 01:17:55,100 --> 01:17:59,180 Come in. - We can't stay for long. 690 01:18:00,020 --> 01:18:03,170 Excuse the mess. - That's OK. 691 01:18:06,140 --> 01:18:08,100 It's a bit smaller, isn't it? 692 01:18:10,900 --> 01:18:14,340 Are you at the film academy now? - Yes, I'm on social welfare. 693 01:18:14,500 --> 01:18:16,410 So that's all taken care of. 694 01:18:23,300 --> 01:18:27,340 How are you? - I'm alright. 695 01:18:29,620 --> 01:18:34,740 It's not easy of course, and I still need to take medication. 696 01:18:34,900 --> 01:18:38,660 But I'm OK. - You're still alive. 697 01:18:43,180 --> 01:18:46,650 I'm going to give you something. That's my address. 698 01:18:50,540 --> 01:18:54,380 Iris Allegaerts. - It's a nice name, eh? 699 01:19:04,300 --> 01:19:05,660 Bye. 700 01:19:20,300 --> 01:19:22,610 May I have your attention, please? 701 01:19:23,300 --> 01:19:26,820 I'd like to propose a double toast. 702 01:19:26,980 --> 01:19:32,450 To the creativity of my two women. First of all to my darling daughter, Iris, 703 01:19:32,620 --> 01:19:37,330 who graduated from the film academy this week. 704 01:19:37,500 --> 01:19:39,020 You can view her work here. 705 01:19:39,460 --> 01:19:43,010 And, of course, to my wife, Magda, 706 01:19:43,180 --> 01:19:47,460 who is holding her first exhibition after all these years. Congratulations. 707 01:19:51,660 --> 01:19:58,180 Fred, thanks for coming. - You know I wouldn't have missed it. 708 01:19:59,580 --> 01:20:05,100 Thanks anyway. - I should thank you, do you know that? 709 01:20:05,540 --> 01:20:07,210 Me, why? 710 01:20:10,180 --> 01:20:11,850 How should I put this...? 711 01:20:14,820 --> 01:20:21,060 Irene and I never really talked about sex before. 712 01:20:21,700 --> 01:20:23,850 About what? - Yeah, yeah... 713 01:20:25,260 --> 01:20:27,060 But after you and Magda... 714 01:20:27,620 --> 01:20:32,620 I have to say that our sex life has really improved a lot. 715 01:20:32,780 --> 01:20:37,540 More spice. - At least it was good for something. 716 01:20:38,460 --> 01:20:40,500 Not just for that, Koen. 717 01:21:00,460 --> 01:21:01,780 What...? 718 01:21:27,540 --> 01:21:29,610 K & M 25 YEARS 719 01:22:14,060 --> 01:22:15,180 KOEN TOOK HIS CASE TO 720 01:22:15,340 --> 01:22:17,220 THE EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS. 721 01:22:17,380 --> 01:22:19,020 IT RULED AGAINST HIM IN 2005. 722 01:22:19,380 --> 01:22:21,340 KOEN AND MAGDA ARE STILL TOGETHER. 723 01:22:21,500 --> 01:22:24,180 THEY LIVE IN A SMALL FLAT IN ANTWERP. 56198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.