Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,958 --> 00:03:05,322
Gelebilirsiniz !
2
00:03:05,923 --> 00:03:07,923
Sağol !
3
00:03:23,424 --> 00:03:25,424
Selamlar Efendimiz !
4
00:03:25,525 --> 00:03:26,925
İçeri gelin !
5
00:03:41,326 --> 00:03:42,726
Başınızı kaldırın!
6
00:03:45,227 --> 00:03:48,227
Bugün sizi buraya çağırmamın sebebi ...
7
00:03:48,228 --> 00:03:49,528
Hükümdarlıkla ilgili ...
8
00:03:49,729 --> 00:03:55,129
.. Çindeki temel problemler hakkında
lehimize pay çıkarmaktır
9
00:03:55,930 --> 00:03:59,130
Sizden istediğim şey yardımınız ...
10
00:04:00,531 --> 00:04:02,231
... ve önerileriniz !
11
00:04:03,432 --> 00:04:07,932
Büyük İmparatorumuz tavsiyelerinizi bekliyor !
12
00:04:08,233 --> 00:04:09,233
Peki efendim !
13
00:04:09,334 --> 00:04:11,134
Nagato ?
14
00:04:11,835 --> 00:04:16,335
Yıllardır Çin içine kapanık bir vaziyettedir
15
00:04:16,336 --> 00:04:18,836
devlet her türlü harici
bağlantıyı yasaklamıştır
16
00:04:18,837 --> 00:04:21,337
Yani yapmamız gereken .... ?!?
17
00:04:21,338 --> 00:04:24,138
Evet ? Susmasana !
devam et !
18
00:04:24,139 --> 00:04:26,839
Önce bir alan çalışması yapmalıyız !
19
00:04:26,840 --> 00:04:31,340
mesela bazı uzman ve güvenilir
ajanlarımız yollamalıyız
20
00:04:33,141 --> 00:04:39,841
Efendimiz !Ayrıca General Soe ile işbirliği
kurmayı da düşünebilirsiniz !
21
00:04:40,242 --> 00:04:44,942
Şu sıralar askeri bakımdan çok güçlü !
Ayrıca, Çinli generaller arasında ...
22
00:04:44,943 --> 00:04:47,143
... en yaşlısı.
kısacası iyi bir başlangıç noktası
23
00:04:47,144 --> 00:04:48,644
Haklı !
24
00:04:48,745 --> 00:04:52,645
General Soe uygun bir dahili bağlantımız olabilir
25
00:04:52,646 --> 00:04:56,846
Ve esas amacımıza ulaşmada
bize kolaylık sağlayabilir !
26
00:04:59,047 --> 00:05:01,147
Gerçekten iyi düşündünüz !
27
00:05:01,448 --> 00:05:08,248
Aynı fikirdeyim !
General Soe şu sıralar bir çok adam topluyormuş !
28
00:05:08,749 --> 00:05:14,049
Onun bu gücünden yararlanarak
gücümüzü arttırabiliriz !
29
00:05:14,150 --> 00:05:19,050
Ve mualiflerle daha kolay başa çıkabiliriz
30
00:05:19,051 --> 00:05:24,451
Ama bu görev çok tehlikeli olacaktır!
31
00:05:24,452 --> 00:05:28,452
Çin yolu çok uzun ve zorludur !
32
00:05:28,453 --> 00:05:32,453
Bu görev için en iyi adamımız kim olabilir ?
33
00:05:32,654 --> 00:05:34,354
Uygun biri vardır !
34
00:05:36,655 --> 00:05:39,755
Eitso Klan'nın son üyesidir !
35
00:05:39,756 --> 00:05:42,556
ve en iyi Japon savaşçılarından birisidir !
36
00:05:42,557 --> 00:05:43,557
Öylemi ?
37
00:05:45,058 --> 00:05:48,558
Bu görev için biçilmiş kaftandır efendim!
38
00:05:48,559 --> 00:05:52,259
ve en sadık ajanlarımızdan biridir.
ismi Ki itso !
39
00:05:52,260 --> 00:05:53,660
Harika!
40
00:05:54,861 --> 00:06:00,061
O zaman onu derhal bu göreve atayın !
41
00:06:39,062 --> 00:06:40,062
İyi !
42
00:07:38,363 --> 00:07:39,863
Başlıyoruz Hadi !
43
00:07:39,864 --> 00:07:40,864
Tamam !
44
00:08:37,665 --> 00:08:40,265
Tepede 2 adam var!
öldürün onları !
45
00:08:40,266 --> 00:08:41,266
peki !
46
00:08:49,067 --> 00:08:51,867
Makineli silahları kullanın !
öldürün hepsini
47
00:08:51,868 --> 00:08:52,868
peki !
48
00:09:20,169 --> 00:09:21,169
hay aksi !
49
00:09:31,470 --> 00:09:35,370
Ki itso ! İmparatora şükürler olsun
Düşmanı yendik
50
00:09:42,271 --> 00:09:43,971
İmparatora şükürler olsun !
51
00:10:28,972 --> 00:10:31,572
Misafirler geldi !
52
00:10:53,973 --> 00:10:58,073
General Soe sizi selamlar !
53
00:11:02,274 --> 00:11:03,274
Efendimiz !
54
00:11:09,775 --> 00:11:14,275
Ben Ki itso !
ikimizde sizi selamlarız !
55
00:11:14,376 --> 00:11:18,876
Uzun yoldan geldiniz, yorgun olmalısınız !
Sarayıma hoş geldiniz !
56
00:11:19,677 --> 00:11:23,277
Lütfen oturun sevgili dostlarım
57
00:11:37,878 --> 00:11:39,878
Şov başlasın !
58
00:12:10,179 --> 00:12:11,179
Oppps !
59
00:12:11,780 --> 00:12:13,080
Ne oldu ?
60
00:12:15,181 --> 00:12:18,981
Herkes öldü !
Japonlar en iyi adamlarını yollamış !
61
00:12:18,982 --> 00:12:25,082
Onların gelip General Soe'i
görmelerini engellemeye çalıştık !
62
00:12:25,283 --> 00:12:30,283
ama acı bir yenilgi aldık !
affet bizi !
63
00:12:30,284 --> 00:12:31,284
Lou !
64
00:12:52,485 --> 00:12:56,585
Ne güzel ve hoş bir gösteri !
65
00:12:56,686 --> 00:12:57,986
Gidebilirsiniz !
66
00:13:10,987 --> 00:13:15,687
Hadi yeni dostluklara ve barışa içelim !
67
00:13:15,688 --> 00:13:16,688
Hadi !
68
00:13:16,689 --> 00:13:18,789
Efendimiz ! sağlığınıza !
69
00:13:18,790 --> 00:13:23,690
Sağol !
Sağol dostum !
70
00:13:29,691 --> 00:13:32,691
Harika !
bu gerçekten harika !
71
00:13:34,292 --> 00:13:37,692
Şefinizin oldukça yetenekli olduğunu duydum !
72
00:13:38,093 --> 00:13:46,393
Gerçekten ilgisinden çok onur duydum!
lütfen ona en derin saygılarımı sunun !
73
00:13:47,394 --> 00:13:52,394
Umarım dostluğumuz gelecektede devam eder
74
00:13:52,395 --> 00:13:53,395
Bizde öyle isteriz !
75
00:13:54,596 --> 00:14:02,996
Efendimiz ! Zaten gönderilme sebebim budur !
Dostluğumuzu daha da derinleştirmek
76
00:14:02,997 --> 00:14:05,097
Çin ve Japonya aslında akrabadır !
77
00:14:05,098 --> 00:14:09,398
Eğer birleşirsek, çıkarımızadır !
78
00:14:09,399 --> 00:14:17,299
Umarım, bundan sonra, hepimiz
2 ülkenin çıkarına çalışırız
79
00:14:21,900 --> 00:14:24,300
Benden de o kadar !
80
00:14:24,601 --> 00:14:30,001
Güven ve Sadakat!
Tek arzu ettiğimiz budur !
81
00:14:30,402 --> 00:14:31,802
İçelim !
82
00:15:00,203 --> 00:15:02,903
üzgünüm ! başarısız olduk !
83
00:15:02,904 --> 00:15:03,904
Kalk !
84
00:15:07,205 --> 00:15:10,405
Japonların makineli silahları vardı !
ve adil bir çatışma olmadı
85
00:15:10,506 --> 00:15:12,406
ayrıca durum iyice hassaslaştı!
86
00:15:12,407 --> 00:15:18,207
General Soe japonlarla bir anlaşma yaptı !
bu ülkemize zarar verebilir
87
00:15:19,408 --> 00:15:21,408
Engellemeye çalıştım!
88
00:15:22,009 --> 00:15:23,909
ama olmadı !
89
00:15:26,210 --> 00:15:27,410
Ya şimdi efendim ?
90
00:15:27,411 --> 00:15:32,411
Ülkesine sadık kalan bir tek
General Cheng Tao kaldı
91
00:15:32,912 --> 00:15:37,212
General Soe'nin gücüne bir tek o direnebilir !
92
00:15:37,313 --> 00:15:43,513
General Cheng Tao, tüm generallerimiz arasında
en sadık ve dürüst olanıdır
93
00:15:43,914 --> 00:15:44,914
Oldu efendimiz !
94
00:15:45,315 --> 00:15:52,315
Yani Cheng Tao bizim tarafa geçerse,
Japonlardan korkmamıza gerek kalmaz
95
00:15:53,616 --> 00:15:56,216
Ve o güzel kızları çok sever !
96
00:15:56,717 --> 00:16:00,917
Neyseki benim çok güzel bir kızım var !
97
00:16:01,118 --> 00:16:03,118
Gel buraya tatlım !
98
00:16:11,719 --> 00:16:13,019
Amca !
99
00:16:13,020 --> 00:16:14,720
Gel balım !
100
00:16:15,521 --> 00:16:16,521
Otur !
101
00:16:21,622 --> 00:16:24,222
Efendimize nasıl yardımcı olabilirim ?
102
00:16:24,223 --> 00:16:28,223
Senden General Cheng Tao'u
ziyaret etmeni istiyorum !
103
00:16:28,224 --> 00:16:32,224
ona benden bir mektup taşıyacaksın !
104
00:16:32,425 --> 00:16:35,125
General Cheng Tao sadık bir generaldir !
105
00:16:35,326 --> 00:16:37,826
ve şimdi onun yardımına muhtacız !
106
00:16:39,127 --> 00:16:44,127
Ama yolculuk çok zor olacaktır !
gönüllü olur musun ?
107
00:16:44,228 --> 00:16:47,928
Onur duyarım !
NE isterseniz onu yaparım !
108
00:16:48,829 --> 00:16:53,829
mevzu bahis memleketse gerisi teferruattır.
nasıl red edebilirim !
109
00:16:53,930 --> 00:16:55,930
Bu benim vatanseverlik görevim !
110
00:16:56,631 --> 00:17:00,231
ne kadar akıllı bir kız
İşte benim kızım !
111
00:17:02,332 --> 00:17:08,132
Ama yolculuk tehlikeli olacak !
korumaya ihtiyacın olabilir !
112
00:17:08,733 --> 00:17:12,933
senden onunla gitmeni istiyorum !
113
00:17:16,834 --> 00:17:22,234
her hangi bir şeye ihtiyacınız olursa,
bana bildirmeniz yeterlidir
114
00:17:22,335 --> 00:17:29,735
Amca ! sen ülke için endişelen !
yolculuk hakkında biz endişeleniriz
115
00:17:30,436 --> 00:17:34,836
bu yolculuğa çıkmaya herzaman hazırım
116
00:17:35,137 --> 00:17:36,137
harika !
117
00:17:36,338 --> 00:17:38,838
işte duymak istediğim şey!
118
00:17:39,039 --> 00:17:43,339
yanına ayrıca 2 değerli kılıç
ve 2 inci alacaksın!
119
00:17:43,340 --> 00:17:47,240
Bunları Generale benden hediye olarak sunarsın !
120
00:17:47,541 --> 00:17:48,541
nasıl dilerseniz !
121
00:17:49,342 --> 00:17:57,242
Ve Chang sana bu zorlu yolculukta
korumalık edecek!
122
00:17:57,943 --> 00:18:02,243
Onu ve öğütlerini dikkatli dinle
123
00:18:02,244 --> 00:18:03,244
Peki !
124
00:18:33,045 --> 00:18:34,745
Saraya dönelim !
125
00:18:34,946 --> 00:18:35,946
Saraya dönüyoruz !
126
00:19:04,847 --> 00:19:06,147
Generali Koruyun !
127
00:19:30,548 --> 00:19:31,548
Kaçalım !
128
00:19:35,949 --> 00:19:37,249
Dur ! Bekle !
129
00:19:37,250 --> 00:19:40,250
Lütfen !
Sana söylemem gereken bir şey var!
130
00:19:40,451 --> 00:19:42,551
Şimdi duramam !
131
00:19:42,552 --> 00:19:45,252
Vatan savunması beklemez!
132
00:19:45,253 --> 00:19:48,553
Güven bana ! Ben işimi biliyorum !
133
00:20:34,854 --> 00:20:35,854
Gidelim !
134
00:20:36,755 --> 00:20:38,255
Çabuk hadi !
135
00:20:54,656 --> 00:20:57,056
İyi misiniz hanfendi ?
136
00:20:57,857 --> 00:20:59,857
Kimdi o ?
137
00:21:00,058 --> 00:21:02,558
Bir yabancı ! Hayatımızı kurtardı !
138
00:21:02,559 --> 00:21:03,259
Nereye gitti ?
139
00:21:03,260 --> 00:21:04,760
Bakın ! orda !
140
00:21:09,361 --> 00:21:11,661
Yapabilirdik !
neden vazgeçtin ?
141
00:21:11,662 --> 00:21:16,362
uzman , üstün bir savaşçıdan
süpriz bir yardım aldılar !
142
00:21:17,463 --> 00:21:18,763
Biri geliyor !
143
00:21:18,964 --> 00:21:19,964
Saklanın !
144
00:21:29,165 --> 00:21:30,165
Sen de kimsin ?
145
00:21:30,966 --> 00:21:32,266
Bir vatansever !
146
00:21:32,867 --> 00:21:33,867
Harika !
147
00:21:39,268 --> 00:21:42,268
Senin gibi tek silah
bir vatansever hiç görmemiştim
148
00:21:42,569 --> 00:21:46,069
Doğrusu oldukça yetenekli
ve üstün bir savaşçısın !
149
00:21:46,070 --> 00:21:49,470
O nedenle sana 500 külçe altın vereceğim !
150
00:21:49,471 --> 00:21:53,971
Sende bu meseleden uzak duracaksın
yoksa ...
151
00:21:55,072 --> 00:21:56,372
yoksa ne .. ?
152
00:21:56,573 --> 00:21:58,373
yoksa ölürsün !
153
00:21:58,374 --> 00:22:00,874
Bu hiç de o kolay olmaz !
154
00:22:45,575 --> 00:22:47,975
Çık dışarıya ! Kaçamazsın !
155
00:22:50,476 --> 00:22:51,776
Yerinizi alın !
156
00:22:52,977 --> 00:22:53,977
Peki !
157
00:23:05,278 --> 00:23:06,278
Çekin !
158
00:23:11,479 --> 00:23:13,479
Hay aksi ! arkadan kaçmış !
159
00:23:14,880 --> 00:23:17,580
Onu daha sonra yakalarız
160
00:24:10,581 --> 00:24:12,381
Taktir etmeliyim !
161
00:24:12,582 --> 00:24:15,582
İşine gerçekten gönül veriyorsun
162
00:24:16,083 --> 00:24:19,583
Elbette !
Yaşadığım sürece boyunca...
163
00:24:19,984 --> 00:24:21,984
...Yakanı bırakmayacağım !
164
00:24:22,085 --> 00:24:23,885
O kadar iyi misin sence ? !
165
00:24:27,086 --> 00:24:30,086
Bu iş mutfakta balık kesmeye benzemez !
166
00:24:30,187 --> 00:24:32,487
Bence japonyaya dönsen iyi olur !
167
00:24:32,588 --> 00:24:34,388
Ama yalnız değilim !
168
00:24:35,389 --> 00:24:36,889
Dostlarım var !
169
00:24:37,090 --> 00:24:38,090
öyle mi ? !
170
00:24:38,291 --> 00:24:40,991
Nerdeler o zaman?
görelim !
171
00:24:42,292 --> 00:24:44,692
Tamam ! yukarı bak!
172
00:24:58,193 --> 00:25:02,593
Gerçek bir katil tek atışta
attığını vurur !
173
00:25:02,794 --> 00:25:03,794
Bak mesela !
174
00:25:11,595 --> 00:25:15,095
Bu Çubuklarla canlı bir sineği
bile tek hamlede yakaladım !
175
00:25:21,396 --> 00:25:24,696
Şimdi nesin sen ? !
Katil mi yoksa bıçak satıcısı mı ?!
176
00:25:25,197 --> 00:25:26,997
Birazdan anlarsın !
177
00:26:48,498 --> 00:26:53,498
Gerçek bir katile tek hamle yeter !
178
00:26:53,999 --> 00:26:58,099
Şimdiye kadar sadece bir kişinin
beni yenebileceğini sanmıştım
179
00:26:58,100 --> 00:27:00,000
Ama demekki 2 kişiymişler !
180
00:27:18,601 --> 00:27:20,301
Diğeri kim peki ?
181
00:27:20,302 --> 00:27:23,802
Senden çok daha iyisi !
bilmesen daha iyi olur !
182
00:27:23,803 --> 00:27:28,803
Onunla tanışacağın gün
ölüm günün olacaktır !
183
00:27:28,804 --> 00:27:33,804
O nedenle senden beni
derhal öldürmeni tavsiye ederim !
184
00:27:34,805 --> 00:27:39,905
Yani Eğer öldürmezsem,
onu bana yollayacağını mı söylersin!
185
00:27:39,906 --> 00:27:41,206
Aynen !
186
00:27:53,207 --> 00:27:54,607
Gidebilirsin !
187
00:28:02,808 --> 00:28:06,608
Balıkçı kız !
neden hala saklanıyorsun ?
188
00:28:06,609 --> 00:28:08,909
yoksa ben mi seni bulayım ?
189
00:28:15,310 --> 00:28:18,310
Kabul etmeliyim ki çok iyisin !
190
00:28:19,411 --> 00:28:23,811
Elindekinin en iyisi bu mu ?
yeni bir şey yok mu ?
191
00:28:23,812 --> 00:28:29,312
Merak etme ! Seni tahtalı köye
yollayacak yeni şeyler bulurum!
192
00:28:29,513 --> 00:28:32,213
Ne yani, Korkmalı mıyım ?
193
00:28:32,514 --> 00:28:35,114
Bana sözde değil özde şeyler gerek !
194
00:28:39,015 --> 00:28:40,315
Şimdi gitmeliyim !
195
00:29:17,316 --> 00:29:19,316
Burda olacağını biliyordum !
196
00:29:19,717 --> 00:29:21,317
Başarısız oldum!
197
00:29:21,318 --> 00:29:22,918
Paranı geri vereceğim !
198
00:29:23,019 --> 00:29:25,819
İşte altının burda ! Alsana !
199
00:29:27,420 --> 00:29:29,220
Sende kalabilir !
200
00:29:30,221 --> 00:29:34,321
Neden hala bana veriyorsun ?
Haketmiyorum !
201
00:29:34,422 --> 00:29:38,622
Baksana ! Orda ona söylediğin şeylerin
ne kadarı doğruydu ?
202
00:29:41,923 --> 00:29:43,623
Bazı kısımları doğru !
203
00:29:43,624 --> 00:29:45,024
O zaman esas hikayeyi anlat ?
204
00:29:45,625 --> 00:29:51,525
Aslında, Lokantadaki adam dövüş dünyasının
en iyisi olarak tanınan bir dövüşçüdür
205
00:29:52,026 --> 00:29:54,726
İsmi Sau ! Sau Pai-lung
206
00:29:55,227 --> 00:29:56,627
Sau Pai-lung
207
00:29:57,528 --> 00:29:59,628
Hızlı Yumruk Sau Pai-lung mu ?
208
00:29:59,629 --> 00:30:03,629
Evet ! Lakabı Hızlı Yumruk Sau Pai-lung
daha çok takma ismiyle bilinir !
209
00:30:03,630 --> 00:30:05,830
Onu dövüştükten sonra mı tanıyabildin ?
210
00:30:06,231 --> 00:30:07,231
Evet !
211
00:30:07,232 --> 00:30:09,132
O adam en iyisi midir ?
212
00:30:10,733 --> 00:30:12,733
En iyisidir !
213
00:30:13,734 --> 00:30:15,434
Bu Olamaz!
214
00:30:15,435 --> 00:30:20,935
geçenlerde Kiyoto'da Ulusal Japon
Dövüş müsabakası yapılmıştı !
215
00:30:21,236 --> 00:30:25,936
Tüm finalistler arasında,
30'unuda yenebilen tek kişi vardı !
216
00:30:26,137 --> 00:30:27,537
Keşiş Yin feng !
217
00:30:32,038 --> 00:30:37,338
Yin feng !
Beni yenebileceğini mi sanıyorsun ?
218
00:30:37,539 --> 00:30:43,539
Bunu nasıl olsa birazdan göreceğiz !
219
00:30:47,340 --> 00:30:48,340
Başlayın !
220
00:32:45,141 --> 00:32:49,541
Düello bitmiştir !
221
00:32:50,742 --> 00:32:54,342
Keşiş Yin feng kazandı !
222
00:32:54,543 --> 00:32:57,043
Ceseti kaldırın !
223
00:33:07,644 --> 00:33:15,644
Sıradaki Düello başlasın !
Tek gözlü Kotsu !
224
00:33:25,945 --> 00:33:34,145
ve rakibi ölümcül tırmık !
225
00:33:44,546 --> 00:33:48,146
Klanımın Dövüş stili Japon'yanın en iyisidir !
226
00:33:48,147 --> 00:33:52,547
biz hep kazanırız ! sonuna hazır ol !
227
00:33:54,948 --> 00:34:00,148
tek bir hatanla,
tahtalı köyü boylayacaksın !
228
00:34:00,149 --> 00:34:04,249
Konuşan paylaçoya da bakın !
Göster bakalım şu ünlü sitilini !
229
00:34:07,650 --> 00:34:08,650
Başlayın ! !
230
00:35:23,851 --> 00:35:28,051
İşte meşhur Çifte kalp sitili !
iyi gördün değil mi ?
231
00:35:34,852 --> 00:35:40,552
Düello bitmiştir!
232
00:35:40,753 --> 00:35:47,153
Tek gözlü adam klanının stiliyle
düelloyu aldı !
233
00:35:48,154 --> 00:35:51,854
Çıplak elle yapılan müsabakalarda vardı !
Juda, Ninjutsu .. gibi
234
00:35:55,155 --> 00:35:59,555
Sıradaki dövüş Kavazaki ve King Pong
arasında olacak ! Başlayın !
235
00:36:00,356 --> 00:36:07,756
Judo'da Maskeli King Pong
236
00:36:20,357 --> 00:36:28,857
Rakibi Ninjutsu'da yüksek atlayan kavazaki !
237
00:36:44,558 --> 00:36:45,858
Cambaz mısın başıma !
238
00:36:46,959 --> 00:36:49,959
Ama sana gerçek dövüşü...
239
00:36:51,060 --> 00:36:53,760
... ve tekniği göstereceğim şimdi !
240
00:36:54,761 --> 00:36:57,361
Judo hep en iyisidir !
241
00:36:57,662 --> 00:37:02,962
Görelim bakalım hangi sitil en iyisi !
Hadi !
242
00:37:10,063 --> 00:37:11,063
Başlayın !
243
00:38:21,864 --> 00:38:25,864
Düello bitmiştir !
Kavazaki kazandı !
244
00:38:33,365 --> 00:38:39,465
Silahsız müsabakada
kavazaki şampiyon olmuştur !
245
00:38:57,566 --> 00:39:06,766
Sonraki dövüş için Hileli Kılıç geliyor!
246
00:39:25,367 --> 00:39:31,367
Rakibi Keşiş Yin feng !!
247
00:40:15,968 --> 00:40:22,468
Bitti ! Ve Hileli bıçak kazansa bile
tabanca kullandığı için elenecekti
248
00:40:22,869 --> 00:40:25,869
Keşiş Yin feng kazandı !!
249
00:40:28,670 --> 00:40:32,370
Sıradaki düello başlasın !
250
00:40:34,571 --> 00:40:40,771
Sıradaki düello tek gözlü adam ve ...
251
00:40:40,772 --> 00:40:47,372
...Keşiş Yin feng arasında olacak!!
Kazanan Şampiyon olacak !
252
00:40:48,373 --> 00:40:52,373
Diğer kılanların aksine
bizim kılanımız çok merhametlidir !
253
00:40:52,674 --> 00:40:56,674
çok geç olmadan
canını kurtarsan iyi edersin !
254
00:40:57,175 --> 00:41:02,675
Şansın varken vazgeç
canını seviyorsan kaç !!
255
00:41:04,576 --> 00:41:05,576
Başlayın !
256
00:42:05,377 --> 00:42:10,377
Düello bitmiştir !
Keşiş Yin feng kazandı !!
257
00:42:10,478 --> 00:42:14,378
Keşiş Yin feng Şampiyon oldu !!
Değerli bir kılıçla ödüllendirilecek !
258
00:42:14,479 --> 00:42:16,779
Tebrikler !
259
00:42:17,680 --> 00:42:20,580
Japonya'nın en iyi dövüşçüsüsün !!
260
00:42:32,781 --> 00:42:34,481
Her zaman iyininde iyisi vardır
261
00:42:34,482 --> 00:42:38,082
Yani Keşiş Yin feng
bile Sau Pai-lung'ı yenemez mi ?
262
00:42:38,583 --> 00:42:41,583
Sadece 1 adamın onu
yenme olasılığı olduğunu demek istemiştim!
263
00:42:41,584 --> 00:42:42,784
Kim o peki ?
264
00:42:42,785 --> 00:42:46,585
Kara Turna !
japon kökenlidir !
265
00:42:47,286 --> 00:42:49,486
- Yani hikayenin doğru kısmı burası !
- Evet !
266
00:42:50,187 --> 00:42:52,387
Yalan kısmı nedir ?
267
00:42:53,688 --> 00:42:58,388
Sau Pai-lung'ya Kara Turna ile
bir dövüş ayarlayabilceğimi söylemiştim
268
00:42:58,389 --> 00:43:00,989
Ama aslında böyle bir dövüşü
ayarlayacak durumum yok !
269
00:43:00,990 --> 00:43:02,290
Nerde o?
270
00:43:02,291 --> 00:43:04,791
Kendin bulmalısın !
271
00:43:22,292 --> 00:43:23,292
Durun !
272
00:43:24,093 --> 00:43:25,093
Peki !
273
00:43:25,394 --> 00:43:28,894
Kara Turnanın burda olduğunu söylediler!
çevresini sarın !
274
00:43:42,495 --> 00:43:43,495
Hadi !
275
00:44:04,096 --> 00:44:07,096
Çık dışarı Kara Turna !
276
00:44:20,997 --> 00:44:23,997
İşe bak !
Hemşerilerim mi gelmiş ?
277
00:44:24,098 --> 00:44:26,298
İnsan bir haber verirdi !
278
00:44:27,299 --> 00:44:29,099
Ne istiyorsunuz ?
279
00:44:30,500 --> 00:44:35,000
Sen Japonsun ! Vatanını sevmelisin !
Söylesene, vatansever misin sen ?
280
00:44:35,201 --> 00:44:41,301
Her japon vatanına hizmet etmelidir !
Bu en temel vatanseverlik kuralıdır !
281
00:44:42,002 --> 00:44:48,402
Evet ! ben bir vatanseverim !
ve her zaman vatana hizmete hazırım !
282
00:44:48,403 --> 00:44:53,903
Bunu duyduğuma memnun oldum !
Bir adamla dövüşmeni istiyorum !
283
00:44:56,204 --> 00:45:01,204
Eğer vatanım bunu istiyorsa,
ne olursa olsun yaparım
284
00:45:01,205 --> 00:45:04,205
Ama sen istiyorsun diye
maymun gibi koşturamam !
285
00:45:04,706 --> 00:45:07,206
Bu kurallara aykırı !
286
00:45:48,807 --> 00:45:49,807
Yeter !
287
00:45:50,708 --> 00:45:51,708
N'oldu ?
288
00:45:52,209 --> 00:45:53,409
İyi dinle !
289
00:45:53,410 --> 00:45:55,710
Ben basit bir katilim !
290
00:45:56,011 --> 00:46:00,511
Öyle ün ve şeref peşinde koşmam !!
291
00:46:00,712 --> 00:46:03,312
Sadece öldürmek için dövüşürüm !
292
00:46:04,613 --> 00:46:08,713
Böyle devam ederseniz, sizi öldürürüm !
293
00:46:08,814 --> 00:46:11,314
peki öyle olsun!
294
00:46:11,415 --> 00:46:14,615
ölümüne dövüş bana da uyar !
295
00:46:38,816 --> 00:46:42,616
Demek sende basit katiller gibi
tabanca kullanıyorsun !
296
00:46:42,717 --> 00:46:46,217
Ama gerçekten iyi bir dövüşçünün
silaha ihtiyacı olmaz !
297
00:46:46,218 --> 00:46:50,618
Dediğim gibi ben basit bir katilim !
298
00:46:50,819 --> 00:46:54,919
Bence, hayatta kalabilmek
ün ve şeref içinde ölmekten daha iyidir !
299
00:46:55,120 --> 00:46:58,220
Dövüşte, sadece hatta kalabilen kazanır!
300
00:46:58,221 --> 00:47:02,021
O yüzden, Kazanabilmek için
her silahı kullanabilirim !
301
00:47:12,022 --> 00:47:17,822
Hepimiz japonuz ! Toprağımız aynı !
Kendinizi öldürtmeyin !
302
00:47:20,523 --> 00:47:22,523
Bu silahı çok sevdim !
303
00:47:22,724 --> 00:47:27,424
Onu alıyorum ! ihtiyacım olduğunda
çok işime yarayacaktır
304
00:47:28,825 --> 00:47:32,125
Güzel Hediyeniz için çok teşekkür ederim !
305
00:47:32,526 --> 00:47:36,726
Böyle bir silahla,
oldukça çok enerji tasarrufu yaparım!
306
00:47:37,327 --> 00:47:41,427
ve doğru zamanda
oldukça etkili olacaktır !
307
00:47:41,528 --> 00:47:44,528
Ama belirtmeliyim ki
tek bir silahla kısıtlı olmam !
308
00:47:46,229 --> 00:47:47,629
Mesela ...
309
00:47:50,030 --> 00:47:52,030
Gördüğünüz gibi....
310
00:47:53,131 --> 00:47:56,631
Çıplak elle bile öldürebilirim !
311
00:47:57,232 --> 00:47:59,232
Yeterince açık mı?
312
00:47:59,733 --> 00:48:04,533
Ateşli silahları sadece enerji tasarufu ve
beklenmedik şeyler için kullanırım !
313
00:48:05,734 --> 00:48:07,534
Şimdi defolun burdan !
314
00:48:14,935 --> 00:48:15,935
Peki !
315
00:48:31,936 --> 00:48:33,636
Kara Turna !
316
00:48:34,837 --> 00:48:36,537
Hala burda mısın ?!
317
00:48:36,638 --> 00:48:39,138
Senden birini öldürmeni istiyorum !
318
00:48:40,039 --> 00:48:42,539
Peki karşılığında ne vereceksin ?
319
00:48:42,940 --> 00:48:44,940
Bedenimi !
320
00:48:51,241 --> 00:48:54,841
Sence bedenin bu kadar eder mi yani ?
321
00:48:54,842 --> 00:48:56,242
Bilmem !
322
00:48:56,243 --> 00:49:00,343
Ama sakıncası yoksa,
bunu birlikte öğrenebiliriz !
323
00:49:00,744 --> 00:49:04,744
Sonrasında da iş konuşuruz !
324
00:50:04,145 --> 00:50:06,845
Burayı 1 geceliğine kapatıyoruz !
325
00:50:06,846 --> 00:50:11,146
Lütfen herkes burdan ayrılsın !
Hesaplarınızı biz kapatırız !
326
00:50:17,247 --> 00:50:19,847
Hey sen ! duymadın mı ?
Uyansana !
327
00:50:20,148 --> 00:50:22,948
Uyansana ahbap !
Burada sızamazsın !
328
00:50:23,349 --> 00:50:26,049
Ben .. sarhoşum !
329
00:50:26,050 --> 00:50:28,650
O zaman başka bir yerde uyu !
330
00:50:29,551 --> 00:50:33,151
Adama baksana !
Sanki bir yerden tanıyor gibiyim !
331
00:50:33,152 --> 00:50:35,852
- İçki istiyorum !
- defol ! başka bir yerde iç !
332
00:50:40,753 --> 00:50:42,953
Öyle olsun !
333
00:50:49,954 --> 00:50:53,454
Bana da çok tanıdık geliyor
334
00:50:53,655 --> 00:50:56,655
General çok dikkatli olmamızı söyledi !
335
00:50:56,856 --> 00:50:59,756
Gelecek sefere onu yakalayıp
sorgularım !
336
00:51:01,757 --> 00:51:06,557
Her zaman bir gelecek sefer ola !
3'üncü sefere görşmek ola !
337
00:51:18,658 --> 00:51:19,858
Ne var ?!
338
00:51:19,859 --> 00:51:22,359
Keşiş Yin feng burada!
339
00:51:22,360 --> 00:51:28,460
Biliyorsun O Ulasal Şimpiyonumuzdur, ve
bize görevimizde yardımcı olabilir !
340
00:51:28,461 --> 00:51:29,861
Nerde şimdi o ?
341
00:51:29,862 --> 00:51:34,162
Bilmene gerek yok ! Yarın Generalin
Konvoyuna bir baskın yapacak !
342
00:51:34,163 --> 00:51:36,363
Tek başına halledebilir mi ?
343
00:51:36,364 --> 00:51:42,664
Bilmem ! Ama onun çok güçlü bir mızrağı vardır !
Kimse onunla başa çıkamaz
344
00:51:45,565 --> 00:51:48,365
Demek o mızrağa bel bağlıyor !
345
00:51:48,566 --> 00:51:52,766
Ama ,sadece silahlara, güvenmeyen
bir adam daha var
346
00:51:52,767 --> 00:51:53,867
Kimmiş o ?
347
00:51:54,668 --> 00:51:57,768
Tanıyabileceğin en tuhaf adam !
348
00:52:04,269 --> 00:52:07,869
Bahsettiği kişi benim !
349
00:52:33,170 --> 00:52:34,170
Bekleyin !
350
00:52:35,271 --> 00:52:36,571
Albay!
351
00:52:36,872 --> 00:52:37,872
Evet !
352
00:52:38,073 --> 00:52:39,373
Bir sorun mu var ?
353
00:52:39,374 --> 00:52:41,174
Şimdi bakacağım !
354
00:52:41,375 --> 00:52:47,075
Kimsin sen ? Neden yolumuzu kestin ?
Kendini tanıt !
355
00:52:58,076 --> 00:53:04,076
Ben keşiş Yin feng ! Yaşamak istiyorsanız
Kızı, kılıçları ve incileri bana verin
356
00:53:04,377 --> 00:53:06,877
Ne o ! tüm Japon Keşişler kadın düşkünü
soyguncular mıdır ?
357
00:53:07,478 --> 00:53:10,578
Neden bir tapınağa gidip
normal keşişler gibi dua etmiyorsun ?
358
00:53:10,579 --> 00:53:11,879
Hadi ordan !
359
00:53:40,080 --> 00:53:42,280
Çok mutlu görünüyorsun !
360
00:53:44,381 --> 00:53:45,681
İn aşağıya !
361
00:53:49,382 --> 00:53:51,382
Elbette ineceğim !
362
00:54:00,083 --> 00:54:01,383
Bak indim işte !
363
00:54:14,384 --> 00:54:15,384
Al bakalım !
364
00:55:10,485 --> 00:55:12,185
Hadi ! Gel al mızrağını !
365
00:55:15,286 --> 00:55:18,486
o zaman ben senin için alırım !
366
00:55:29,487 --> 00:55:31,487
Bu aynı adam mı ... ?
367
00:55:33,088 --> 00:55:36,488
3'üncü kere karşılaşacağımızı söylemiştim !
368
00:55:39,389 --> 00:55:42,789
4'üncü ve 5'incilerde olacak !
369
00:55:43,190 --> 00:55:45,090
emin olabilirsiniz !
370
00:55:45,691 --> 00:55:46,691
Görüşmek üzere !
371
00:55:57,092 --> 00:55:59,192
Ne oldu peki ?
372
00:56:03,293 --> 00:56:08,993
Yüzüne baksanıza !
belli ki başarısız olmuş !
373
00:56:11,394 --> 00:56:12,394
bu doğru mu ?
374
00:56:16,095 --> 00:56:18,595
Demek güçlü mızrağın
o kadar da güçlü değilmiş !
375
00:56:18,596 --> 00:56:21,596
Sınırlarını bilmen gerekirdi !
376
00:56:23,097 --> 00:56:26,597
gerçekten nasıl kullanacağını bilmiyorsan, ...
377
00:56:26,998 --> 00:56:30,798
En güçlü silah bile elinde
değersiz bir çöp parçasına dönüşür !
378
00:56:33,999 --> 00:56:35,999
Senin silahın nerede ?
379
00:56:36,900 --> 00:56:40,300
Silahlar gösteriş için değil
öldürmek içindir !
380
00:56:40,301 --> 00:56:41,301
Lanet olsun !
381
00:56:50,602 --> 00:56:53,302
Silahım !
ne yaptın ona ?
382
00:56:56,403 --> 00:56:57,703
Durun !
383
00:57:17,404 --> 00:57:24,204
bu adam zaten ölmüş !
ruhu ölmüş onun !
384
00:57:30,905 --> 00:57:34,905
Yaşamayı hak etmiyorum !
385
00:58:13,706 --> 00:58:15,906
ama o...
neden yaptı ki ?
386
00:58:15,907 --> 00:58:20,007
Dövüşte yenilmiş olmalı,
ve bu utanca katlanamamış !!
387
00:58:20,508 --> 00:58:21,508
Kim yenmiş onu ?
388
00:58:21,709 --> 00:58:24,109
Silahsız müsabaka şampiyonunu
kim yenebilir ki ?
389
00:58:24,110 --> 00:58:27,110
Dün karşılaştığı 2 adam yendi onu !
390
00:58:59,911 --> 00:59:02,611
Sizi daha önce görmüştüm sanırım !
391
00:59:03,012 --> 00:59:04,912
Kiyoto'daydınız !
392
00:59:04,913 --> 00:59:07,813
Silahsız Müsabakanın şampiyonu oldun !
393
00:59:08,014 --> 00:59:10,114
Görelim bakalım ne kadar iyisin !
394
00:59:10,115 --> 00:59:15,315
Madem o kadar iyi olduğunuzu sanıyorsunuz,
neden müsabakaya katılmadınız ?
395
00:59:15,516 --> 00:59:17,916
Biz kardeşiz !
ve her zaman birlikte dövüşürüz !
396
00:59:18,117 --> 00:59:22,117
Müsabaka kurallarının sadece
teketek dövüşe izin vermesi ne kötü !
397
00:59:24,018 --> 00:59:25,518
Ama benim için fark etmez !
398
00:59:25,519 --> 00:59:30,719
Bakalım hangisi daha iyi !
Judo mu, Tai boksu mu ?!
399
00:59:30,720 --> 00:59:31,720
Hadi !
400
01:01:37,121 --> 01:01:40,121
Judo sitili tam bir çöp !
401
01:01:41,122 --> 01:01:42,122
Gidelim !
402
01:01:45,023 --> 01:01:49,423
- Yemek nerde kaldı ?
- Geliyor !
403
01:01:53,024 --> 01:01:55,224
İşte yemeğiniz !
404
01:01:58,425 --> 01:02:01,525
Anlayamıyorum !
Nasıl olurda Birinci sınıf bir Judo uzmanı ....
405
01:02:01,926 --> 01:02:05,326
... adı sanı bilinmez
2 Tai boksörüne yeniliverir !
406
01:02:05,427 --> 01:02:08,327
Onları Kiyoto'da görüştüm !
407
01:02:08,328 --> 01:02:11,628
Her bir düelloyu seyretmişlerdir !
408
01:02:11,629 --> 01:02:13,929
Demek hepsinin stilini görüp
analiz etmişler !
409
01:02:13,930 --> 01:02:17,630
Onun zayıf noktasını zaten biliyorlardı !
ve böylece kolayca yendiler
410
01:02:17,631 --> 01:02:20,431
Bence Çinliler için değil
bağımsız çalışıyorlar !
411
01:02:20,632 --> 01:02:25,032
Sanırım dertleri kendilerini kanıtlayıp,
Şampiyonun ödülünü çamaktı !
412
01:02:28,233 --> 01:02:30,433
Bu arada arkana bak !
413
01:02:30,834 --> 01:02:32,234
O burda !
414
01:02:37,035 --> 01:02:38,535
Lanet olasıca !
415
01:02:43,036 --> 01:02:44,536
Buyrun beyim ! oturun !
416
01:02:46,937 --> 01:02:48,237
Buyrun !
417
01:02:52,038 --> 01:02:52,838
Ne arzu ederdiniz ?
418
01:02:52,839 --> 01:02:56,239
- bize et ve şarap getir !
- nasıl isterseniz !
419
01:02:57,140 --> 01:02:59,340
İşe bak !
420
01:02:59,641 --> 01:03:03,841
Harika !
Tai boksörü dostlarımızda gelmiş !
421
01:03:06,042 --> 01:03:08,042
Bakalım hangisi daha güçlü !
422
01:03:13,943 --> 01:03:15,343
Ondan sonra başka yere gideriz ...
423
01:03:15,344 --> 01:03:16,344
Beyler !
424
01:03:16,545 --> 01:03:18,745
Biraz para kazanmak ister misiniz ?
425
01:03:19,446 --> 01:03:23,346
Hazine yüklü bir konvoy var !
426
01:03:23,447 --> 01:03:27,847
Eğer o konvoyu soyarsanız,
yüklü bir hazine elde edersiniz
427
01:03:28,948 --> 01:03:30,248
Hadi bulalım o konvoyu !
428
01:03:30,449 --> 01:03:31,549
Aramaya Gerek yok !
429
01:03:32,150 --> 01:03:35,050
Şurdaki adam Konvoyun güvenlik şefi !
430
01:03:36,551 --> 01:03:38,851
Gidip direk ona sorun !
431
01:03:46,852 --> 01:03:48,152
Hazine konvoyu nerede ?
432
01:03:50,153 --> 01:03:52,153
Sanırım kandırılmışsınız !
433
01:03:52,154 --> 01:03:56,154
Yalan söylüyor ! Sakın kanmayın !
O güvenlik şefidir !
434
01:03:56,555 --> 01:03:58,555
- Konvoy nerde ?
- Konuş !
435
01:04:01,356 --> 01:04:02,756
Seni piç !
436
01:05:13,457 --> 01:05:16,657
Hazine yok !
ama erişte unu versek !
437
01:06:33,758 --> 01:06:36,558
Hazine yağının keyfine bakın !
438
01:07:32,959 --> 01:07:35,359
buda hazine tutkalı !
439
01:07:35,660 --> 01:07:37,260
ne ? yooo !
440
01:08:03,661 --> 01:08:04,961
fena değil !
441
01:08:08,362 --> 01:08:10,562
Ben Kara Turna !
442
01:08:20,663 --> 01:08:23,363
Tanıştığıma memnun oldum
"Hızlı Yumruk" !
443
01:08:23,364 --> 01:08:25,564
- Beni tanıyorsun !
- elbette ! seni kim tanımaz
444
01:08:25,765 --> 01:08:31,565
Uçan hançerli herifin bahsettiği
kişi sen olmalısın !!
445
01:08:33,066 --> 01:08:34,866
Söylesene, nerde o şimdi ?
446
01:08:34,867 --> 01:08:37,667
Sanırım oldukça rahat bir yerde !
447
01:09:05,568 --> 01:09:08,068
o gelmiyor mu ?
448
01:09:08,269 --> 01:09:09,269
henüz değil !
449
01:09:09,470 --> 01:09:10,870
Nedenmiş ?
450
01:09:13,371 --> 01:09:15,571
eğer beni yenebilirsen,
karşına o çıkacak
451
01:09:15,572 --> 01:09:18,372
ama ben seni yenersem,
benim karşıma çıkacak
452
01:09:18,373 --> 01:09:20,673
demek öyle !
453
01:09:20,674 --> 01:09:23,074
Seninle şu anda dövüşmeyi planlıyordum !
454
01:09:23,375 --> 01:09:25,575
Ama yorgunsunsundur ! adil olmaz !
455
01:09:25,676 --> 01:09:29,876
Yani daha adil bir düello için bekleyebilirim !
456
01:09:32,077 --> 01:09:33,977
O zaman görüşmek üzere !
457
01:09:35,278 --> 01:09:36,278
Ne ?
458
01:09:36,379 --> 01:09:38,279
Neden gitmesine izin verdin ?
459
01:09:38,480 --> 01:09:42,480
Bu beni ilgilendirir, seni değil !
zamanı ben belirlerim !
460
01:09:42,481 --> 01:09:43,481
ne ... !
461
01:09:44,982 --> 01:09:46,182
ne demek bu?
462
01:09:46,183 --> 01:09:47,183
bırak gitsin !
463
01:09:47,184 --> 01:09:48,384
nasıl olsa seni dinlemez!
464
01:09:48,585 --> 01:09:52,085
Bak ! bu gece bir ayin olacak !
465
01:09:52,286 --> 01:09:54,086
beni vadi de bekle !
466
01:10:47,387 --> 01:10:48,387
Açın !
467
01:12:01,388 --> 01:12:05,888
Demek gizli silahınız bu !
Zombi askerler !
468
01:12:05,989 --> 01:12:07,689
İşe yarıyorlar mı bari ?
469
01:12:07,690 --> 01:12:11,390
elbette !
yoksa neden onları getirelim ki ?
470
01:12:11,691 --> 01:12:14,791
o zaman gösterin marifetlerini bana!
471
01:12:15,392 --> 01:12:17,292
nasıl istersen !
472
01:12:47,293 --> 01:12:48,293
al bunu !
473
01:12:57,294 --> 01:13:01,294
Ahbap !
ikna oldun mu bari ?
474
01:13:03,795 --> 01:13:05,295
ne yapıyorsun?
475
01:13:08,796 --> 01:13:10,296
Buyur !
476
01:13:11,397 --> 01:13:12,597
Kara Turna !
477
01:13:12,598 --> 01:13:15,198
Onu çok önemsiyor gibisin!
478
01:13:15,499 --> 01:13:17,699
Seni ilgilendirmez !
479
01:13:17,900 --> 01:13:20,100
ama sana hatırlatmalıyım !
480
01:13:20,101 --> 01:13:23,301
biz gizli ajanların
duygusal bağ kurması yasaktır !
481
01:13:23,302 --> 01:13:26,302
yoksa ölüm cezası alabiliriz !
482
01:14:49,803 --> 01:14:52,803
kaçın ! çabuk kaçın !
483
01:15:10,004 --> 01:15:12,004
Kız nerede ?
484
01:15:12,305 --> 01:15:14,605
Onu madenlere götürdüler !
485
01:17:33,006 --> 01:17:36,406
Kız, kılıçlar ve inciler
hepsi bizim !
486
01:17:36,407 --> 01:17:38,407
Gemi ne zaman gelecek?!
487
01:17:39,208 --> 01:17:40,508
Yarın sabah !
488
01:17:40,509 --> 01:17:41,509
mükemmel !
489
01:17:52,310 --> 01:17:55,610
Demek hançerlerini geliştirmişsin !
Dinamit hançerler !
490
01:18:38,111 --> 01:18:41,211
Yoldaş !
sanırım görevimizi tamamladık ! !
491
01:18:43,312 --> 01:18:46,812
O "hızlı yumruk" bile bize engel olamadı !
492
01:18:47,513 --> 01:18:50,113
Her ayrıntıyı düşünmüştüm !
493
01:18:50,314 --> 01:18:56,914
Burada tamamen güvendeyiz,
"Hızlı yumruk" zombi askerleri asla geçemez!
494
01:18:59,715 --> 01:19:02,015
Gücümü hafife alıyorsunuz !
495
01:19:02,016 --> 01:19:03,416
Onları çok kolayca geçtim bile !
496
01:19:03,417 --> 01:19:06,117
Tüm o zombi askerlerin
balon gibi patladılar !
497
01:19:57,418 --> 01:20:00,018
Yo ! lanet olası !
498
01:20:00,019 --> 01:20:01,619
bırak beni !
499
01:20:06,120 --> 01:20:10,720
bırak beni !
Kara Turna seni öldürecek !
500
01:20:11,721 --> 01:20:16,121
Herşeyi alabilirsin , kızı, kılıçları, incileri !!
yeterki beni bırak !
501
01:20:22,522 --> 01:20:24,322
Herşey senin olabilir ....
502
01:20:24,523 --> 01:20:27,623
... ama japon kız hariç !
o burda kalacak!
503
01:20:27,624 --> 01:20:31,924
Merak etme !
Tipim değil zaten !
504
01:20:32,025 --> 01:20:33,825
Al tepe tepe kullan !
505
01:20:35,726 --> 01:20:37,726
Ben Kumarı çok severim !
506
01:20:37,727 --> 01:20:40,427
ve seninle biraz oynamak isteyecektim !
507
01:20:40,428 --> 01:20:41,928
Neyine ?
508
01:20:41,929 --> 01:20:43,929
Herşeyine !
509
01:20:44,030 --> 01:20:45,930
Kazanan herşeyi alır !
510
01:20:45,931 --> 01:20:47,231
Benim için hava hoş !
511
01:20:47,632 --> 01:20:49,632
Ama bir koşulum var!
512
01:20:49,633 --> 01:20:54,033
Oyun oynarken bahsin kaçmasını istemem !
onu bağlayalım !
513
01:20:54,734 --> 01:20:58,734
Lütfen Merak etme!
asla kaçmam !
514
01:21:05,835 --> 01:21:08,435
O zaman sen kızı , kılıçları ve inciyi
515
01:21:08,436 --> 01:21:10,136
...gözetir ve korursun !
516
01:21:10,137 --> 01:21:11,437
Mümkünse takviye de çağır !
517
01:21:11,438 --> 01:21:13,938
Ama çok önemli
bir şeyi unutuyorsun !!
518
01:21:14,539 --> 01:21:17,039
Benim bir sürü ateşli silahım var!
519
01:21:17,940 --> 01:21:22,640
Herbirinin menzili yaklaşık
100 metredir !
520
01:21:23,241 --> 01:21:27,041
Sen tabanca kullanır mısın, yada
yumrukların bu menzilden beni vurabilir mi ?
521
01:21:27,342 --> 01:21:28,342
Hayır !
522
01:21:28,643 --> 01:21:32,243
O zaman sana ön hazırlık için
biraz zaman vereceğim !
523
01:21:32,344 --> 01:21:35,944
Bakalım yumrukların benim silahlarımla
nasıl başa çıkacak !
524
01:21:35,945 --> 01:21:37,845
Her kişinin kendi tekniği vadır !
525
01:21:37,946 --> 01:21:39,746
ve hepsi birbirinden çok farklıdır!
526
01:21:40,447 --> 01:21:43,347
benimkini gördüğünde, ölmüş olacaksın !
527
01:21:43,348 --> 01:21:44,848
Buyur o zaman !
528
01:21:44,849 --> 01:21:46,249
Buyuralım ! !
529
01:22:05,950 --> 01:22:08,750
iyi şanslar Hızlı Yumruk !
buna ihtiyacın olacak !
530
01:26:49,551 --> 01:26:50,551
Lanet olsun !
531
01:31:50,452 --> 01:31:55,352
Hain ! kaçmalarına izin verdin !
ne cüretle hala burdasın ? !
532
01:31:55,353 --> 01:31:57,353
Yanlış anladın !
533
01:32:07,054 --> 01:32:09,754
O aslında hainlik etmedi !
534
01:32:09,955 --> 01:32:12,055
o zaman kim hainlik etti ?
535
01:32:12,056 --> 01:32:14,756
İşin aslı, hain falan yoktu !
536
01:32:14,757 --> 01:32:18,457
Tüm bunlar planımızın bir parçasıydı !
537
01:32:18,458 --> 01:32:22,958
Planımızın asıl amacı yeğeniminin
kaçırılmasını sağlamaktı !
538
01:32:22,959 --> 01:32:24,259
Anlamıyorum !
539
01:32:47,460 --> 01:32:49,660
Sana en başta söylemeye çalışmıştım !
540
01:32:49,661 --> 01:32:54,361
Ama çok acelen vardı
beni hiç dinlemedin !
541
01:32:54,362 --> 01:33:00,062
Aslında yeğenimi teslimat görevine yollamamıştım !
542
01:33:00,163 --> 01:33:03,063
Benim sevgili yeğenim bir intihar görevindeydi !
543
01:33:11,364 --> 01:33:13,064
Şu güzelliğe bak!
544
01:33:13,065 --> 01:33:14,865
Muhteşem !
545
01:33:14,866 --> 01:33:20,166
Tüm çabamıza değdi doğrusu !
546
01:33:36,367 --> 01:33:39,167
Şu kılıçları bırakta yanıma gel güzelim !
547
01:33:39,368 --> 01:33:40,668
Geber !
548
01:33:42,469 --> 01:33:44,569
Şefi öldürdü ! Yakalayın !
549
01:33:44,570 --> 01:33:45,870
Yaklaşmayın !
550
01:33:51,671 --> 01:33:52,971
Ülkem için öldürdüm
551
01:33:53,672 --> 01:33:56,872
... ve ülkem için ölüyorum !
552
01:34:13,473 --> 01:34:23,273
\~^_^~/
39098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.