All language subtitles for Return of the Chinese boxer (1977) - Çin Boksörünün Dönüşü

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,958 --> 00:03:05,322 Gelebilirsiniz ! 2 00:03:05,923 --> 00:03:07,923 Sağol ! 3 00:03:23,424 --> 00:03:25,424 Selamlar Efendimiz ! 4 00:03:25,525 --> 00:03:26,925 İçeri gelin ! 5 00:03:41,326 --> 00:03:42,726 Başınızı kaldırın! 6 00:03:45,227 --> 00:03:48,227 Bugün sizi buraya çağırmamın sebebi ... 7 00:03:48,228 --> 00:03:49,528 Hükümdarlıkla ilgili ... 8 00:03:49,729 --> 00:03:55,129 .. Çindeki temel problemler hakkında lehimize pay çıkarmaktır 9 00:03:55,930 --> 00:03:59,130 Sizden istediğim şey yardımınız ... 10 00:04:00,531 --> 00:04:02,231 ... ve önerileriniz ! 11 00:04:03,432 --> 00:04:07,932 Büyük İmparatorumuz tavsiyelerinizi bekliyor ! 12 00:04:08,233 --> 00:04:09,233 Peki efendim ! 13 00:04:09,334 --> 00:04:11,134 Nagato ? 14 00:04:11,835 --> 00:04:16,335 Yıllardır Çin içine kapanık bir vaziyettedir 15 00:04:16,336 --> 00:04:18,836 devlet her türlü harici bağlantıyı yasaklamıştır 16 00:04:18,837 --> 00:04:21,337 Yani yapmamız gereken .... ?!? 17 00:04:21,338 --> 00:04:24,138 Evet ? Susmasana ! devam et ! 18 00:04:24,139 --> 00:04:26,839 Önce bir alan çalışması yapmalıyız ! 19 00:04:26,840 --> 00:04:31,340 mesela bazı uzman ve güvenilir ajanlarımız yollamalıyız 20 00:04:33,141 --> 00:04:39,841 Efendimiz !Ayrıca General Soe ile işbirliği kurmayı da düşünebilirsiniz ! 21 00:04:40,242 --> 00:04:44,942 Şu sıralar askeri bakımdan çok güçlü ! Ayrıca, Çinli generaller arasında ... 22 00:04:44,943 --> 00:04:47,143 ... en yaşlısı. kısacası iyi bir başlangıç noktası 23 00:04:47,144 --> 00:04:48,644 Haklı ! 24 00:04:48,745 --> 00:04:52,645 General Soe uygun bir dahili bağlantımız olabilir 25 00:04:52,646 --> 00:04:56,846 Ve esas amacımıza ulaşmada bize kolaylık sağlayabilir ! 26 00:04:59,047 --> 00:05:01,147 Gerçekten iyi düşündünüz ! 27 00:05:01,448 --> 00:05:08,248 Aynı fikirdeyim ! General Soe şu sıralar bir çok adam topluyormuş ! 28 00:05:08,749 --> 00:05:14,049 Onun bu gücünden yararlanarak gücümüzü arttırabiliriz ! 29 00:05:14,150 --> 00:05:19,050 Ve mualiflerle daha kolay başa çıkabiliriz 30 00:05:19,051 --> 00:05:24,451 Ama bu görev çok tehlikeli olacaktır! 31 00:05:24,452 --> 00:05:28,452 Çin yolu çok uzun ve zorludur ! 32 00:05:28,453 --> 00:05:32,453 Bu görev için en iyi adamımız kim olabilir ? 33 00:05:32,654 --> 00:05:34,354 Uygun biri vardır ! 34 00:05:36,655 --> 00:05:39,755 Eitso Klan'nın son üyesidir ! 35 00:05:39,756 --> 00:05:42,556 ve en iyi Japon savaşçılarından birisidir ! 36 00:05:42,557 --> 00:05:43,557 Öylemi ? 37 00:05:45,058 --> 00:05:48,558 Bu görev için biçilmiş kaftandır efendim! 38 00:05:48,559 --> 00:05:52,259 ve en sadık ajanlarımızdan biridir. ismi Ki itso ! 39 00:05:52,260 --> 00:05:53,660 Harika! 40 00:05:54,861 --> 00:06:00,061 O zaman onu derhal bu göreve atayın ! 41 00:06:39,062 --> 00:06:40,062 İyi ! 42 00:07:38,363 --> 00:07:39,863 Başlıyoruz Hadi ! 43 00:07:39,864 --> 00:07:40,864 Tamam ! 44 00:08:37,665 --> 00:08:40,265 Tepede 2 adam var! öldürün onları ! 45 00:08:40,266 --> 00:08:41,266 peki ! 46 00:08:49,067 --> 00:08:51,867 Makineli silahları kullanın ! öldürün hepsini 47 00:08:51,868 --> 00:08:52,868 peki ! 48 00:09:20,169 --> 00:09:21,169 hay aksi ! 49 00:09:31,470 --> 00:09:35,370 Ki itso ! İmparatora şükürler olsun Düşmanı yendik 50 00:09:42,271 --> 00:09:43,971 İmparatora şükürler olsun ! 51 00:10:28,972 --> 00:10:31,572 Misafirler geldi ! 52 00:10:53,973 --> 00:10:58,073 General Soe sizi selamlar ! 53 00:11:02,274 --> 00:11:03,274 Efendimiz ! 54 00:11:09,775 --> 00:11:14,275 Ben Ki itso ! ikimizde sizi selamlarız ! 55 00:11:14,376 --> 00:11:18,876 Uzun yoldan geldiniz, yorgun olmalısınız ! Sarayıma hoş geldiniz ! 56 00:11:19,677 --> 00:11:23,277 Lütfen oturun sevgili dostlarım 57 00:11:37,878 --> 00:11:39,878 Şov başlasın ! 58 00:12:10,179 --> 00:12:11,179 Oppps ! 59 00:12:11,780 --> 00:12:13,080 Ne oldu ? 60 00:12:15,181 --> 00:12:18,981 Herkes öldü ! Japonlar en iyi adamlarını yollamış ! 61 00:12:18,982 --> 00:12:25,082 Onların gelip General Soe'i görmelerini engellemeye çalıştık ! 62 00:12:25,283 --> 00:12:30,283 ama acı bir yenilgi aldık ! affet bizi ! 63 00:12:30,284 --> 00:12:31,284 Lou ! 64 00:12:52,485 --> 00:12:56,585 Ne güzel ve hoş bir gösteri ! 65 00:12:56,686 --> 00:12:57,986 Gidebilirsiniz ! 66 00:13:10,987 --> 00:13:15,687 Hadi yeni dostluklara ve barışa içelim ! 67 00:13:15,688 --> 00:13:16,688 Hadi ! 68 00:13:16,689 --> 00:13:18,789 Efendimiz ! sağlığınıza ! 69 00:13:18,790 --> 00:13:23,690 Sağol ! Sağol dostum ! 70 00:13:29,691 --> 00:13:32,691 Harika ! bu gerçekten harika ! 71 00:13:34,292 --> 00:13:37,692 Şefinizin oldukça yetenekli olduğunu duydum ! 72 00:13:38,093 --> 00:13:46,393 Gerçekten ilgisinden çok onur duydum! lütfen ona en derin saygılarımı sunun ! 73 00:13:47,394 --> 00:13:52,394 Umarım dostluğumuz gelecektede devam eder 74 00:13:52,395 --> 00:13:53,395 Bizde öyle isteriz ! 75 00:13:54,596 --> 00:14:02,996 Efendimiz ! Zaten gönderilme sebebim budur ! Dostluğumuzu daha da derinleştirmek 76 00:14:02,997 --> 00:14:05,097 Çin ve Japonya aslında akrabadır ! 77 00:14:05,098 --> 00:14:09,398 Eğer birleşirsek, çıkarımızadır ! 78 00:14:09,399 --> 00:14:17,299 Umarım, bundan sonra, hepimiz 2 ülkenin çıkarına çalışırız 79 00:14:21,900 --> 00:14:24,300 Benden de o kadar ! 80 00:14:24,601 --> 00:14:30,001 Güven ve Sadakat! Tek arzu ettiğimiz budur ! 81 00:14:30,402 --> 00:14:31,802 İçelim ! 82 00:15:00,203 --> 00:15:02,903 üzgünüm ! başarısız olduk ! 83 00:15:02,904 --> 00:15:03,904 Kalk ! 84 00:15:07,205 --> 00:15:10,405 Japonların makineli silahları vardı ! ve adil bir çatışma olmadı 85 00:15:10,506 --> 00:15:12,406 ayrıca durum iyice hassaslaştı! 86 00:15:12,407 --> 00:15:18,207 General Soe japonlarla bir anlaşma yaptı ! bu ülkemize zarar verebilir 87 00:15:19,408 --> 00:15:21,408 Engellemeye çalıştım! 88 00:15:22,009 --> 00:15:23,909 ama olmadı ! 89 00:15:26,210 --> 00:15:27,410 Ya şimdi efendim ? 90 00:15:27,411 --> 00:15:32,411 Ülkesine sadık kalan bir tek General Cheng Tao kaldı 91 00:15:32,912 --> 00:15:37,212 General Soe'nin gücüne bir tek o direnebilir ! 92 00:15:37,313 --> 00:15:43,513 General Cheng Tao, tüm generallerimiz arasında en sadık ve dürüst olanıdır 93 00:15:43,914 --> 00:15:44,914 Oldu efendimiz ! 94 00:15:45,315 --> 00:15:52,315 Yani Cheng Tao bizim tarafa geçerse, Japonlardan korkmamıza gerek kalmaz 95 00:15:53,616 --> 00:15:56,216 Ve o güzel kızları çok sever ! 96 00:15:56,717 --> 00:16:00,917 Neyseki benim çok güzel bir kızım var ! 97 00:16:01,118 --> 00:16:03,118 Gel buraya tatlım ! 98 00:16:11,719 --> 00:16:13,019 Amca ! 99 00:16:13,020 --> 00:16:14,720 Gel balım ! 100 00:16:15,521 --> 00:16:16,521 Otur ! 101 00:16:21,622 --> 00:16:24,222 Efendimize nasıl yardımcı olabilirim ? 102 00:16:24,223 --> 00:16:28,223 Senden General Cheng Tao'u ziyaret etmeni istiyorum ! 103 00:16:28,224 --> 00:16:32,224 ona benden bir mektup taşıyacaksın ! 104 00:16:32,425 --> 00:16:35,125 General Cheng Tao sadık bir generaldir ! 105 00:16:35,326 --> 00:16:37,826 ve şimdi onun yardımına muhtacız ! 106 00:16:39,127 --> 00:16:44,127 Ama yolculuk çok zor olacaktır ! gönüllü olur musun ? 107 00:16:44,228 --> 00:16:47,928 Onur duyarım ! NE isterseniz onu yaparım ! 108 00:16:48,829 --> 00:16:53,829 mevzu bahis memleketse gerisi teferruattır. nasıl red edebilirim ! 109 00:16:53,930 --> 00:16:55,930 Bu benim vatanseverlik görevim ! 110 00:16:56,631 --> 00:17:00,231 ne kadar akıllı bir kız İşte benim kızım ! 111 00:17:02,332 --> 00:17:08,132 Ama yolculuk tehlikeli olacak ! korumaya ihtiyacın olabilir ! 112 00:17:08,733 --> 00:17:12,933 senden onunla gitmeni istiyorum ! 113 00:17:16,834 --> 00:17:22,234 her hangi bir şeye ihtiyacınız olursa, bana bildirmeniz yeterlidir 114 00:17:22,335 --> 00:17:29,735 Amca ! sen ülke için endişelen ! yolculuk hakkında biz endişeleniriz 115 00:17:30,436 --> 00:17:34,836 bu yolculuğa çıkmaya herzaman hazırım 116 00:17:35,137 --> 00:17:36,137 harika ! 117 00:17:36,338 --> 00:17:38,838 işte duymak istediğim şey! 118 00:17:39,039 --> 00:17:43,339 yanına ayrıca 2 değerli kılıç ve 2 inci alacaksın! 119 00:17:43,340 --> 00:17:47,240 Bunları Generale benden hediye olarak sunarsın ! 120 00:17:47,541 --> 00:17:48,541 nasıl dilerseniz ! 121 00:17:49,342 --> 00:17:57,242 Ve Chang sana bu zorlu yolculukta korumalık edecek! 122 00:17:57,943 --> 00:18:02,243 Onu ve öğütlerini dikkatli dinle 123 00:18:02,244 --> 00:18:03,244 Peki ! 124 00:18:33,045 --> 00:18:34,745 Saraya dönelim ! 125 00:18:34,946 --> 00:18:35,946 Saraya dönüyoruz ! 126 00:19:04,847 --> 00:19:06,147 Generali Koruyun ! 127 00:19:30,548 --> 00:19:31,548 Kaçalım ! 128 00:19:35,949 --> 00:19:37,249 Dur ! Bekle ! 129 00:19:37,250 --> 00:19:40,250 Lütfen ! Sana söylemem gereken bir şey var! 130 00:19:40,451 --> 00:19:42,551 Şimdi duramam ! 131 00:19:42,552 --> 00:19:45,252 Vatan savunması beklemez! 132 00:19:45,253 --> 00:19:48,553 Güven bana ! Ben işimi biliyorum ! 133 00:20:34,854 --> 00:20:35,854 Gidelim ! 134 00:20:36,755 --> 00:20:38,255 Çabuk hadi ! 135 00:20:54,656 --> 00:20:57,056 İyi misiniz hanfendi ? 136 00:20:57,857 --> 00:20:59,857 Kimdi o ? 137 00:21:00,058 --> 00:21:02,558 Bir yabancı ! Hayatımızı kurtardı ! 138 00:21:02,559 --> 00:21:03,259 Nereye gitti ? 139 00:21:03,260 --> 00:21:04,760 Bakın ! orda ! 140 00:21:09,361 --> 00:21:11,661 Yapabilirdik ! neden vazgeçtin ? 141 00:21:11,662 --> 00:21:16,362 uzman , üstün bir savaşçıdan süpriz bir yardım aldılar ! 142 00:21:17,463 --> 00:21:18,763 Biri geliyor ! 143 00:21:18,964 --> 00:21:19,964 Saklanın ! 144 00:21:29,165 --> 00:21:30,165 Sen de kimsin ? 145 00:21:30,966 --> 00:21:32,266 Bir vatansever ! 146 00:21:32,867 --> 00:21:33,867 Harika ! 147 00:21:39,268 --> 00:21:42,268 Senin gibi tek silah bir vatansever hiç görmemiştim 148 00:21:42,569 --> 00:21:46,069 Doğrusu oldukça yetenekli ve üstün bir savaşçısın ! 149 00:21:46,070 --> 00:21:49,470 O nedenle sana 500 külçe altın vereceğim ! 150 00:21:49,471 --> 00:21:53,971 Sende bu meseleden uzak duracaksın yoksa ... 151 00:21:55,072 --> 00:21:56,372 yoksa ne .. ? 152 00:21:56,573 --> 00:21:58,373 yoksa ölürsün ! 153 00:21:58,374 --> 00:22:00,874 Bu hiç de o kolay olmaz ! 154 00:22:45,575 --> 00:22:47,975 Çık dışarıya ! Kaçamazsın ! 155 00:22:50,476 --> 00:22:51,776 Yerinizi alın ! 156 00:22:52,977 --> 00:22:53,977 Peki ! 157 00:23:05,278 --> 00:23:06,278 Çekin ! 158 00:23:11,479 --> 00:23:13,479 Hay aksi ! arkadan kaçmış ! 159 00:23:14,880 --> 00:23:17,580 Onu daha sonra yakalarız 160 00:24:10,581 --> 00:24:12,381 Taktir etmeliyim ! 161 00:24:12,582 --> 00:24:15,582 İşine gerçekten gönül veriyorsun 162 00:24:16,083 --> 00:24:19,583 Elbette ! Yaşadığım sürece boyunca... 163 00:24:19,984 --> 00:24:21,984 ...Yakanı bırakmayacağım ! 164 00:24:22,085 --> 00:24:23,885 O kadar iyi misin sence ? ! 165 00:24:27,086 --> 00:24:30,086 Bu iş mutfakta balık kesmeye benzemez ! 166 00:24:30,187 --> 00:24:32,487 Bence japonyaya dönsen iyi olur ! 167 00:24:32,588 --> 00:24:34,388 Ama yalnız değilim ! 168 00:24:35,389 --> 00:24:36,889 Dostlarım var ! 169 00:24:37,090 --> 00:24:38,090 öyle mi ? ! 170 00:24:38,291 --> 00:24:40,991 Nerdeler o zaman? görelim ! 171 00:24:42,292 --> 00:24:44,692 Tamam ! yukarı bak! 172 00:24:58,193 --> 00:25:02,593 Gerçek bir katil tek atışta attığını vurur ! 173 00:25:02,794 --> 00:25:03,794 Bak mesela ! 174 00:25:11,595 --> 00:25:15,095 Bu Çubuklarla canlı bir sineği bile tek hamlede yakaladım ! 175 00:25:21,396 --> 00:25:24,696 Şimdi nesin sen ? ! Katil mi yoksa bıçak satıcısı mı ?! 176 00:25:25,197 --> 00:25:26,997 Birazdan anlarsın ! 177 00:26:48,498 --> 00:26:53,498 Gerçek bir katile tek hamle yeter ! 178 00:26:53,999 --> 00:26:58,099 Şimdiye kadar sadece bir kişinin beni yenebileceğini sanmıştım 179 00:26:58,100 --> 00:27:00,000 Ama demekki 2 kişiymişler ! 180 00:27:18,601 --> 00:27:20,301 Diğeri kim peki ? 181 00:27:20,302 --> 00:27:23,802 Senden çok daha iyisi ! bilmesen daha iyi olur ! 182 00:27:23,803 --> 00:27:28,803 Onunla tanışacağın gün ölüm günün olacaktır ! 183 00:27:28,804 --> 00:27:33,804 O nedenle senden beni derhal öldürmeni tavsiye ederim ! 184 00:27:34,805 --> 00:27:39,905 Yani Eğer öldürmezsem, onu bana yollayacağını mı söylersin! 185 00:27:39,906 --> 00:27:41,206 Aynen ! 186 00:27:53,207 --> 00:27:54,607 Gidebilirsin ! 187 00:28:02,808 --> 00:28:06,608 Balıkçı kız ! neden hala saklanıyorsun ? 188 00:28:06,609 --> 00:28:08,909 yoksa ben mi seni bulayım ? 189 00:28:15,310 --> 00:28:18,310 Kabul etmeliyim ki çok iyisin ! 190 00:28:19,411 --> 00:28:23,811 Elindekinin en iyisi bu mu ? yeni bir şey yok mu ? 191 00:28:23,812 --> 00:28:29,312 Merak etme ! Seni tahtalı köye yollayacak yeni şeyler bulurum! 192 00:28:29,513 --> 00:28:32,213 Ne yani, Korkmalı mıyım ? 193 00:28:32,514 --> 00:28:35,114 Bana sözde değil özde şeyler gerek ! 194 00:28:39,015 --> 00:28:40,315 Şimdi gitmeliyim ! 195 00:29:17,316 --> 00:29:19,316 Burda olacağını biliyordum ! 196 00:29:19,717 --> 00:29:21,317 Başarısız oldum! 197 00:29:21,318 --> 00:29:22,918 Paranı geri vereceğim ! 198 00:29:23,019 --> 00:29:25,819 İşte altının burda ! Alsana ! 199 00:29:27,420 --> 00:29:29,220 Sende kalabilir ! 200 00:29:30,221 --> 00:29:34,321 Neden hala bana veriyorsun ? Haketmiyorum ! 201 00:29:34,422 --> 00:29:38,622 Baksana ! Orda ona söylediğin şeylerin ne kadarı doğruydu ? 202 00:29:41,923 --> 00:29:43,623 Bazı kısımları doğru ! 203 00:29:43,624 --> 00:29:45,024 O zaman esas hikayeyi anlat ? 204 00:29:45,625 --> 00:29:51,525 Aslında, Lokantadaki adam dövüş dünyasının en iyisi olarak tanınan bir dövüşçüdür 205 00:29:52,026 --> 00:29:54,726 İsmi Sau ! Sau Pai-lung 206 00:29:55,227 --> 00:29:56,627 Sau Pai-lung 207 00:29:57,528 --> 00:29:59,628 Hızlı Yumruk Sau Pai-lung mu ? 208 00:29:59,629 --> 00:30:03,629 Evet ! Lakabı Hızlı Yumruk Sau Pai-lung daha çok takma ismiyle bilinir ! 209 00:30:03,630 --> 00:30:05,830 Onu dövüştükten sonra mı tanıyabildin ? 210 00:30:06,231 --> 00:30:07,231 Evet ! 211 00:30:07,232 --> 00:30:09,132 O adam en iyisi midir ? 212 00:30:10,733 --> 00:30:12,733 En iyisidir ! 213 00:30:13,734 --> 00:30:15,434 Bu Olamaz! 214 00:30:15,435 --> 00:30:20,935 geçenlerde Kiyoto'da Ulusal Japon Dövüş müsabakası yapılmıştı ! 215 00:30:21,236 --> 00:30:25,936 Tüm finalistler arasında, 30'unuda yenebilen tek kişi vardı ! 216 00:30:26,137 --> 00:30:27,537 Keşiş Yin feng ! 217 00:30:32,038 --> 00:30:37,338 Yin feng ! Beni yenebileceğini mi sanıyorsun ? 218 00:30:37,539 --> 00:30:43,539 Bunu nasıl olsa birazdan göreceğiz ! 219 00:30:47,340 --> 00:30:48,340 Başlayın ! 220 00:32:45,141 --> 00:32:49,541 Düello bitmiştir ! 221 00:32:50,742 --> 00:32:54,342 Keşiş Yin feng kazandı ! 222 00:32:54,543 --> 00:32:57,043 Ceseti kaldırın ! 223 00:33:07,644 --> 00:33:15,644 Sıradaki Düello başlasın ! Tek gözlü Kotsu ! 224 00:33:25,945 --> 00:33:34,145 ve rakibi ölümcül tırmık ! 225 00:33:44,546 --> 00:33:48,146 Klanımın Dövüş stili Japon'yanın en iyisidir ! 226 00:33:48,147 --> 00:33:52,547 biz hep kazanırız ! sonuna hazır ol ! 227 00:33:54,948 --> 00:34:00,148 tek bir hatanla, tahtalı köyü boylayacaksın ! 228 00:34:00,149 --> 00:34:04,249 Konuşan paylaçoya da bakın ! Göster bakalım şu ünlü sitilini ! 229 00:34:07,650 --> 00:34:08,650 Başlayın ! ! 230 00:35:23,851 --> 00:35:28,051 İşte meşhur Çifte kalp sitili ! iyi gördün değil mi ? 231 00:35:34,852 --> 00:35:40,552 Düello bitmiştir! 232 00:35:40,753 --> 00:35:47,153 Tek gözlü adam klanının stiliyle düelloyu aldı ! 233 00:35:48,154 --> 00:35:51,854 Çıplak elle yapılan müsabakalarda vardı ! Juda, Ninjutsu .. gibi 234 00:35:55,155 --> 00:35:59,555 Sıradaki dövüş Kavazaki ve King Pong arasında olacak ! Başlayın ! 235 00:36:00,356 --> 00:36:07,756 Judo'da Maskeli King Pong 236 00:36:20,357 --> 00:36:28,857 Rakibi Ninjutsu'da yüksek atlayan kavazaki ! 237 00:36:44,558 --> 00:36:45,858 Cambaz mısın başıma ! 238 00:36:46,959 --> 00:36:49,959 Ama sana gerçek dövüşü... 239 00:36:51,060 --> 00:36:53,760 ... ve tekniği göstereceğim şimdi ! 240 00:36:54,761 --> 00:36:57,361 Judo hep en iyisidir ! 241 00:36:57,662 --> 00:37:02,962 Görelim bakalım hangi sitil en iyisi ! Hadi ! 242 00:37:10,063 --> 00:37:11,063 Başlayın ! 243 00:38:21,864 --> 00:38:25,864 Düello bitmiştir ! Kavazaki kazandı ! 244 00:38:33,365 --> 00:38:39,465 Silahsız müsabakada kavazaki şampiyon olmuştur ! 245 00:38:57,566 --> 00:39:06,766 Sonraki dövüş için Hileli Kılıç geliyor! 246 00:39:25,367 --> 00:39:31,367 Rakibi Keşiş Yin feng !! 247 00:40:15,968 --> 00:40:22,468 Bitti ! Ve Hileli bıçak kazansa bile tabanca kullandığı için elenecekti 248 00:40:22,869 --> 00:40:25,869 Keşiş Yin feng kazandı !! 249 00:40:28,670 --> 00:40:32,370 Sıradaki düello başlasın ! 250 00:40:34,571 --> 00:40:40,771 Sıradaki düello tek gözlü adam ve ... 251 00:40:40,772 --> 00:40:47,372 ...Keşiş Yin feng arasında olacak!! Kazanan Şampiyon olacak ! 252 00:40:48,373 --> 00:40:52,373 Diğer kılanların aksine bizim kılanımız çok merhametlidir ! 253 00:40:52,674 --> 00:40:56,674 çok geç olmadan canını kurtarsan iyi edersin ! 254 00:40:57,175 --> 00:41:02,675 Şansın varken vazgeç canını seviyorsan kaç !! 255 00:41:04,576 --> 00:41:05,576 Başlayın ! 256 00:42:05,377 --> 00:42:10,377 Düello bitmiştir ! Keşiş Yin feng kazandı !! 257 00:42:10,478 --> 00:42:14,378 Keşiş Yin feng Şampiyon oldu !! Değerli bir kılıçla ödüllendirilecek ! 258 00:42:14,479 --> 00:42:16,779 Tebrikler ! 259 00:42:17,680 --> 00:42:20,580 Japonya'nın en iyi dövüşçüsüsün !! 260 00:42:32,781 --> 00:42:34,481 Her zaman iyininde iyisi vardır 261 00:42:34,482 --> 00:42:38,082 Yani Keşiş Yin feng bile Sau Pai-lung'ı yenemez mi ? 262 00:42:38,583 --> 00:42:41,583 Sadece 1 adamın onu yenme olasılığı olduğunu demek istemiştim! 263 00:42:41,584 --> 00:42:42,784 Kim o peki ? 264 00:42:42,785 --> 00:42:46,585 Kara Turna ! japon kökenlidir ! 265 00:42:47,286 --> 00:42:49,486 - Yani hikayenin doğru kısmı burası ! - Evet ! 266 00:42:50,187 --> 00:42:52,387 Yalan kısmı nedir ? 267 00:42:53,688 --> 00:42:58,388 Sau Pai-lung'ya Kara Turna ile bir dövüş ayarlayabilceğimi söylemiştim 268 00:42:58,389 --> 00:43:00,989 Ama aslında böyle bir dövüşü ayarlayacak durumum yok ! 269 00:43:00,990 --> 00:43:02,290 Nerde o? 270 00:43:02,291 --> 00:43:04,791 Kendin bulmalısın ! 271 00:43:22,292 --> 00:43:23,292 Durun ! 272 00:43:24,093 --> 00:43:25,093 Peki ! 273 00:43:25,394 --> 00:43:28,894 Kara Turnanın burda olduğunu söylediler! çevresini sarın ! 274 00:43:42,495 --> 00:43:43,495 Hadi ! 275 00:44:04,096 --> 00:44:07,096 Çık dışarı Kara Turna ! 276 00:44:20,997 --> 00:44:23,997 İşe bak ! Hemşerilerim mi gelmiş ? 277 00:44:24,098 --> 00:44:26,298 İnsan bir haber verirdi ! 278 00:44:27,299 --> 00:44:29,099 Ne istiyorsunuz ? 279 00:44:30,500 --> 00:44:35,000 Sen Japonsun ! Vatanını sevmelisin ! Söylesene, vatansever misin sen ? 280 00:44:35,201 --> 00:44:41,301 Her japon vatanına hizmet etmelidir ! Bu en temel vatanseverlik kuralıdır ! 281 00:44:42,002 --> 00:44:48,402 Evet ! ben bir vatanseverim ! ve her zaman vatana hizmete hazırım ! 282 00:44:48,403 --> 00:44:53,903 Bunu duyduğuma memnun oldum ! Bir adamla dövüşmeni istiyorum ! 283 00:44:56,204 --> 00:45:01,204 Eğer vatanım bunu istiyorsa, ne olursa olsun yaparım 284 00:45:01,205 --> 00:45:04,205 Ama sen istiyorsun diye maymun gibi koşturamam ! 285 00:45:04,706 --> 00:45:07,206 Bu kurallara aykırı ! 286 00:45:48,807 --> 00:45:49,807 Yeter ! 287 00:45:50,708 --> 00:45:51,708 N'oldu ? 288 00:45:52,209 --> 00:45:53,409 İyi dinle ! 289 00:45:53,410 --> 00:45:55,710 Ben basit bir katilim ! 290 00:45:56,011 --> 00:46:00,511 Öyle ün ve şeref peşinde koşmam !! 291 00:46:00,712 --> 00:46:03,312 Sadece öldürmek için dövüşürüm ! 292 00:46:04,613 --> 00:46:08,713 Böyle devam ederseniz, sizi öldürürüm ! 293 00:46:08,814 --> 00:46:11,314 peki öyle olsun! 294 00:46:11,415 --> 00:46:14,615 ölümüne dövüş bana da uyar ! 295 00:46:38,816 --> 00:46:42,616 Demek sende basit katiller gibi tabanca kullanıyorsun ! 296 00:46:42,717 --> 00:46:46,217 Ama gerçekten iyi bir dövüşçünün silaha ihtiyacı olmaz ! 297 00:46:46,218 --> 00:46:50,618 Dediğim gibi ben basit bir katilim ! 298 00:46:50,819 --> 00:46:54,919 Bence, hayatta kalabilmek ün ve şeref içinde ölmekten daha iyidir ! 299 00:46:55,120 --> 00:46:58,220 Dövüşte, sadece hatta kalabilen kazanır! 300 00:46:58,221 --> 00:47:02,021 O yüzden, Kazanabilmek için her silahı kullanabilirim ! 301 00:47:12,022 --> 00:47:17,822 Hepimiz japonuz ! Toprağımız aynı ! Kendinizi öldürtmeyin ! 302 00:47:20,523 --> 00:47:22,523 Bu silahı çok sevdim ! 303 00:47:22,724 --> 00:47:27,424 Onu alıyorum ! ihtiyacım olduğunda çok işime yarayacaktır 304 00:47:28,825 --> 00:47:32,125 Güzel Hediyeniz için çok teşekkür ederim ! 305 00:47:32,526 --> 00:47:36,726 Böyle bir silahla, oldukça çok enerji tasarrufu yaparım! 306 00:47:37,327 --> 00:47:41,427 ve doğru zamanda oldukça etkili olacaktır ! 307 00:47:41,528 --> 00:47:44,528 Ama belirtmeliyim ki tek bir silahla kısıtlı olmam ! 308 00:47:46,229 --> 00:47:47,629 Mesela ... 309 00:47:50,030 --> 00:47:52,030 Gördüğünüz gibi.... 310 00:47:53,131 --> 00:47:56,631 Çıplak elle bile öldürebilirim ! 311 00:47:57,232 --> 00:47:59,232 Yeterince açık mı? 312 00:47:59,733 --> 00:48:04,533 Ateşli silahları sadece enerji tasarufu ve beklenmedik şeyler için kullanırım ! 313 00:48:05,734 --> 00:48:07,534 Şimdi defolun burdan ! 314 00:48:14,935 --> 00:48:15,935 Peki ! 315 00:48:31,936 --> 00:48:33,636 Kara Turna ! 316 00:48:34,837 --> 00:48:36,537 Hala burda mısın ?! 317 00:48:36,638 --> 00:48:39,138 Senden birini öldürmeni istiyorum ! 318 00:48:40,039 --> 00:48:42,539 Peki karşılığında ne vereceksin ? 319 00:48:42,940 --> 00:48:44,940 Bedenimi ! 320 00:48:51,241 --> 00:48:54,841 Sence bedenin bu kadar eder mi yani ? 321 00:48:54,842 --> 00:48:56,242 Bilmem ! 322 00:48:56,243 --> 00:49:00,343 Ama sakıncası yoksa, bunu birlikte öğrenebiliriz ! 323 00:49:00,744 --> 00:49:04,744 Sonrasında da iş konuşuruz ! 324 00:50:04,145 --> 00:50:06,845 Burayı 1 geceliğine kapatıyoruz ! 325 00:50:06,846 --> 00:50:11,146 Lütfen herkes burdan ayrılsın ! Hesaplarınızı biz kapatırız ! 326 00:50:17,247 --> 00:50:19,847 Hey sen ! duymadın mı ? Uyansana ! 327 00:50:20,148 --> 00:50:22,948 Uyansana ahbap ! Burada sızamazsın ! 328 00:50:23,349 --> 00:50:26,049 Ben .. sarhoşum ! 329 00:50:26,050 --> 00:50:28,650 O zaman başka bir yerde uyu ! 330 00:50:29,551 --> 00:50:33,151 Adama baksana ! Sanki bir yerden tanıyor gibiyim ! 331 00:50:33,152 --> 00:50:35,852 - İçki istiyorum ! - defol ! başka bir yerde iç ! 332 00:50:40,753 --> 00:50:42,953 Öyle olsun ! 333 00:50:49,954 --> 00:50:53,454 Bana da çok tanıdık geliyor 334 00:50:53,655 --> 00:50:56,655 General çok dikkatli olmamızı söyledi ! 335 00:50:56,856 --> 00:50:59,756 Gelecek sefere onu yakalayıp sorgularım ! 336 00:51:01,757 --> 00:51:06,557 Her zaman bir gelecek sefer ola ! 3'üncü sefere görşmek ola ! 337 00:51:18,658 --> 00:51:19,858 Ne var ?! 338 00:51:19,859 --> 00:51:22,359 Keşiş Yin feng burada! 339 00:51:22,360 --> 00:51:28,460 Biliyorsun O Ulasal Şimpiyonumuzdur, ve bize görevimizde yardımcı olabilir ! 340 00:51:28,461 --> 00:51:29,861 Nerde şimdi o ? 341 00:51:29,862 --> 00:51:34,162 Bilmene gerek yok ! Yarın Generalin Konvoyuna bir baskın yapacak ! 342 00:51:34,163 --> 00:51:36,363 Tek başına halledebilir mi ? 343 00:51:36,364 --> 00:51:42,664 Bilmem ! Ama onun çok güçlü bir mızrağı vardır ! Kimse onunla başa çıkamaz 344 00:51:45,565 --> 00:51:48,365 Demek o mızrağa bel bağlıyor ! 345 00:51:48,566 --> 00:51:52,766 Ama ,sadece silahlara, güvenmeyen bir adam daha var 346 00:51:52,767 --> 00:51:53,867 Kimmiş o ? 347 00:51:54,668 --> 00:51:57,768 Tanıyabileceğin en tuhaf adam ! 348 00:52:04,269 --> 00:52:07,869 Bahsettiği kişi benim ! 349 00:52:33,170 --> 00:52:34,170 Bekleyin ! 350 00:52:35,271 --> 00:52:36,571 Albay! 351 00:52:36,872 --> 00:52:37,872 Evet ! 352 00:52:38,073 --> 00:52:39,373 Bir sorun mu var ? 353 00:52:39,374 --> 00:52:41,174 Şimdi bakacağım ! 354 00:52:41,375 --> 00:52:47,075 Kimsin sen ? Neden yolumuzu kestin ? Kendini tanıt ! 355 00:52:58,076 --> 00:53:04,076 Ben keşiş Yin feng ! Yaşamak istiyorsanız Kızı, kılıçları ve incileri bana verin 356 00:53:04,377 --> 00:53:06,877 Ne o ! tüm Japon Keşişler kadın düşkünü soyguncular mıdır ? 357 00:53:07,478 --> 00:53:10,578 Neden bir tapınağa gidip normal keşişler gibi dua etmiyorsun ? 358 00:53:10,579 --> 00:53:11,879 Hadi ordan ! 359 00:53:40,080 --> 00:53:42,280 Çok mutlu görünüyorsun ! 360 00:53:44,381 --> 00:53:45,681 İn aşağıya ! 361 00:53:49,382 --> 00:53:51,382 Elbette ineceğim ! 362 00:54:00,083 --> 00:54:01,383 Bak indim işte ! 363 00:54:14,384 --> 00:54:15,384 Al bakalım ! 364 00:55:10,485 --> 00:55:12,185 Hadi ! Gel al mızrağını ! 365 00:55:15,286 --> 00:55:18,486 o zaman ben senin için alırım ! 366 00:55:29,487 --> 00:55:31,487 Bu aynı adam mı ... ? 367 00:55:33,088 --> 00:55:36,488 3'üncü kere karşılaşacağımızı söylemiştim ! 368 00:55:39,389 --> 00:55:42,789 4'üncü ve 5'incilerde olacak ! 369 00:55:43,190 --> 00:55:45,090 emin olabilirsiniz ! 370 00:55:45,691 --> 00:55:46,691 Görüşmek üzere ! 371 00:55:57,092 --> 00:55:59,192 Ne oldu peki ? 372 00:56:03,293 --> 00:56:08,993 Yüzüne baksanıza ! belli ki başarısız olmuş ! 373 00:56:11,394 --> 00:56:12,394 bu doğru mu ? 374 00:56:16,095 --> 00:56:18,595 Demek güçlü mızrağın o kadar da güçlü değilmiş ! 375 00:56:18,596 --> 00:56:21,596 Sınırlarını bilmen gerekirdi ! 376 00:56:23,097 --> 00:56:26,597 gerçekten nasıl kullanacağını bilmiyorsan, ... 377 00:56:26,998 --> 00:56:30,798 En güçlü silah bile elinde değersiz bir çöp parçasına dönüşür ! 378 00:56:33,999 --> 00:56:35,999 Senin silahın nerede ? 379 00:56:36,900 --> 00:56:40,300 Silahlar gösteriş için değil öldürmek içindir ! 380 00:56:40,301 --> 00:56:41,301 Lanet olsun ! 381 00:56:50,602 --> 00:56:53,302 Silahım ! ne yaptın ona ? 382 00:56:56,403 --> 00:56:57,703 Durun ! 383 00:57:17,404 --> 00:57:24,204 bu adam zaten ölmüş ! ruhu ölmüş onun ! 384 00:57:30,905 --> 00:57:34,905 Yaşamayı hak etmiyorum ! 385 00:58:13,706 --> 00:58:15,906 ama o... neden yaptı ki ? 386 00:58:15,907 --> 00:58:20,007 Dövüşte yenilmiş olmalı, ve bu utanca katlanamamış !! 387 00:58:20,508 --> 00:58:21,508 Kim yenmiş onu ? 388 00:58:21,709 --> 00:58:24,109 Silahsız müsabaka şampiyonunu kim yenebilir ki ? 389 00:58:24,110 --> 00:58:27,110 Dün karşılaştığı 2 adam yendi onu ! 390 00:58:59,911 --> 00:59:02,611 Sizi daha önce görmüştüm sanırım ! 391 00:59:03,012 --> 00:59:04,912 Kiyoto'daydınız ! 392 00:59:04,913 --> 00:59:07,813 Silahsız Müsabakanın şampiyonu oldun ! 393 00:59:08,014 --> 00:59:10,114 Görelim bakalım ne kadar iyisin ! 394 00:59:10,115 --> 00:59:15,315 Madem o kadar iyi olduğunuzu sanıyorsunuz, neden müsabakaya katılmadınız ? 395 00:59:15,516 --> 00:59:17,916 Biz kardeşiz ! ve her zaman birlikte dövüşürüz ! 396 00:59:18,117 --> 00:59:22,117 Müsabaka kurallarının sadece teketek dövüşe izin vermesi ne kötü ! 397 00:59:24,018 --> 00:59:25,518 Ama benim için fark etmez ! 398 00:59:25,519 --> 00:59:30,719 Bakalım hangisi daha iyi ! Judo mu, Tai boksu mu ?! 399 00:59:30,720 --> 00:59:31,720 Hadi ! 400 01:01:37,121 --> 01:01:40,121 Judo sitili tam bir çöp ! 401 01:01:41,122 --> 01:01:42,122 Gidelim ! 402 01:01:45,023 --> 01:01:49,423 - Yemek nerde kaldı ? - Geliyor ! 403 01:01:53,024 --> 01:01:55,224 İşte yemeğiniz ! 404 01:01:58,425 --> 01:02:01,525 Anlayamıyorum ! Nasıl olurda Birinci sınıf bir Judo uzmanı .... 405 01:02:01,926 --> 01:02:05,326 ... adı sanı bilinmez 2 Tai boksörüne yeniliverir ! 406 01:02:05,427 --> 01:02:08,327 Onları Kiyoto'da görüştüm ! 407 01:02:08,328 --> 01:02:11,628 Her bir düelloyu seyretmişlerdir ! 408 01:02:11,629 --> 01:02:13,929 Demek hepsinin stilini görüp analiz etmişler ! 409 01:02:13,930 --> 01:02:17,630 Onun zayıf noktasını zaten biliyorlardı ! ve böylece kolayca yendiler 410 01:02:17,631 --> 01:02:20,431 Bence Çinliler için değil bağımsız çalışıyorlar ! 411 01:02:20,632 --> 01:02:25,032 Sanırım dertleri kendilerini kanıtlayıp, Şampiyonun ödülünü çamaktı ! 412 01:02:28,233 --> 01:02:30,433 Bu arada arkana bak ! 413 01:02:30,834 --> 01:02:32,234 O burda ! 414 01:02:37,035 --> 01:02:38,535 Lanet olasıca ! 415 01:02:43,036 --> 01:02:44,536 Buyrun beyim ! oturun ! 416 01:02:46,937 --> 01:02:48,237 Buyrun ! 417 01:02:52,038 --> 01:02:52,838 Ne arzu ederdiniz ? 418 01:02:52,839 --> 01:02:56,239 - bize et ve şarap getir ! - nasıl isterseniz ! 419 01:02:57,140 --> 01:02:59,340 İşe bak ! 420 01:02:59,641 --> 01:03:03,841 Harika ! Tai boksörü dostlarımızda gelmiş ! 421 01:03:06,042 --> 01:03:08,042 Bakalım hangisi daha güçlü ! 422 01:03:13,943 --> 01:03:15,343 Ondan sonra başka yere gideriz ... 423 01:03:15,344 --> 01:03:16,344 Beyler ! 424 01:03:16,545 --> 01:03:18,745 Biraz para kazanmak ister misiniz ? 425 01:03:19,446 --> 01:03:23,346 Hazine yüklü bir konvoy var ! 426 01:03:23,447 --> 01:03:27,847 Eğer o konvoyu soyarsanız, yüklü bir hazine elde edersiniz 427 01:03:28,948 --> 01:03:30,248 Hadi bulalım o konvoyu ! 428 01:03:30,449 --> 01:03:31,549 Aramaya Gerek yok ! 429 01:03:32,150 --> 01:03:35,050 Şurdaki adam Konvoyun güvenlik şefi ! 430 01:03:36,551 --> 01:03:38,851 Gidip direk ona sorun ! 431 01:03:46,852 --> 01:03:48,152 Hazine konvoyu nerede ? 432 01:03:50,153 --> 01:03:52,153 Sanırım kandırılmışsınız ! 433 01:03:52,154 --> 01:03:56,154 Yalan söylüyor ! Sakın kanmayın ! O güvenlik şefidir ! 434 01:03:56,555 --> 01:03:58,555 - Konvoy nerde ? - Konuş ! 435 01:04:01,356 --> 01:04:02,756 Seni piç ! 436 01:05:13,457 --> 01:05:16,657 Hazine yok ! ama erişte unu versek ! 437 01:06:33,758 --> 01:06:36,558 Hazine yağının keyfine bakın ! 438 01:07:32,959 --> 01:07:35,359 buda hazine tutkalı ! 439 01:07:35,660 --> 01:07:37,260 ne ? yooo ! 440 01:08:03,661 --> 01:08:04,961 fena değil ! 441 01:08:08,362 --> 01:08:10,562 Ben Kara Turna ! 442 01:08:20,663 --> 01:08:23,363 Tanıştığıma memnun oldum "Hızlı Yumruk" ! 443 01:08:23,364 --> 01:08:25,564 - Beni tanıyorsun ! - elbette ! seni kim tanımaz 444 01:08:25,765 --> 01:08:31,565 Uçan hançerli herifin bahsettiği kişi sen olmalısın !! 445 01:08:33,066 --> 01:08:34,866 Söylesene, nerde o şimdi ? 446 01:08:34,867 --> 01:08:37,667 Sanırım oldukça rahat bir yerde ! 447 01:09:05,568 --> 01:09:08,068 o gelmiyor mu ? 448 01:09:08,269 --> 01:09:09,269 henüz değil ! 449 01:09:09,470 --> 01:09:10,870 Nedenmiş ? 450 01:09:13,371 --> 01:09:15,571 eğer beni yenebilirsen, karşına o çıkacak 451 01:09:15,572 --> 01:09:18,372 ama ben seni yenersem, benim karşıma çıkacak 452 01:09:18,373 --> 01:09:20,673 demek öyle ! 453 01:09:20,674 --> 01:09:23,074 Seninle şu anda dövüşmeyi planlıyordum ! 454 01:09:23,375 --> 01:09:25,575 Ama yorgunsunsundur ! adil olmaz ! 455 01:09:25,676 --> 01:09:29,876 Yani daha adil bir düello için bekleyebilirim ! 456 01:09:32,077 --> 01:09:33,977 O zaman görüşmek üzere ! 457 01:09:35,278 --> 01:09:36,278 Ne ? 458 01:09:36,379 --> 01:09:38,279 Neden gitmesine izin verdin ? 459 01:09:38,480 --> 01:09:42,480 Bu beni ilgilendirir, seni değil ! zamanı ben belirlerim ! 460 01:09:42,481 --> 01:09:43,481 ne ... ! 461 01:09:44,982 --> 01:09:46,182 ne demek bu? 462 01:09:46,183 --> 01:09:47,183 bırak gitsin ! 463 01:09:47,184 --> 01:09:48,384 nasıl olsa seni dinlemez! 464 01:09:48,585 --> 01:09:52,085 Bak ! bu gece bir ayin olacak ! 465 01:09:52,286 --> 01:09:54,086 beni vadi de bekle ! 466 01:10:47,387 --> 01:10:48,387 Açın ! 467 01:12:01,388 --> 01:12:05,888 Demek gizli silahınız bu ! Zombi askerler ! 468 01:12:05,989 --> 01:12:07,689 İşe yarıyorlar mı bari ? 469 01:12:07,690 --> 01:12:11,390 elbette ! yoksa neden onları getirelim ki ? 470 01:12:11,691 --> 01:12:14,791 o zaman gösterin marifetlerini bana! 471 01:12:15,392 --> 01:12:17,292 nasıl istersen ! 472 01:12:47,293 --> 01:12:48,293 al bunu ! 473 01:12:57,294 --> 01:13:01,294 Ahbap ! ikna oldun mu bari ? 474 01:13:03,795 --> 01:13:05,295 ne yapıyorsun? 475 01:13:08,796 --> 01:13:10,296 Buyur ! 476 01:13:11,397 --> 01:13:12,597 Kara Turna ! 477 01:13:12,598 --> 01:13:15,198 Onu çok önemsiyor gibisin! 478 01:13:15,499 --> 01:13:17,699 Seni ilgilendirmez ! 479 01:13:17,900 --> 01:13:20,100 ama sana hatırlatmalıyım ! 480 01:13:20,101 --> 01:13:23,301 biz gizli ajanların duygusal bağ kurması yasaktır ! 481 01:13:23,302 --> 01:13:26,302 yoksa ölüm cezası alabiliriz ! 482 01:14:49,803 --> 01:14:52,803 kaçın ! çabuk kaçın ! 483 01:15:10,004 --> 01:15:12,004 Kız nerede ? 484 01:15:12,305 --> 01:15:14,605 Onu madenlere götürdüler ! 485 01:17:33,006 --> 01:17:36,406 Kız, kılıçlar ve inciler hepsi bizim ! 486 01:17:36,407 --> 01:17:38,407 Gemi ne zaman gelecek?! 487 01:17:39,208 --> 01:17:40,508 Yarın sabah ! 488 01:17:40,509 --> 01:17:41,509 mükemmel ! 489 01:17:52,310 --> 01:17:55,610 Demek hançerlerini geliştirmişsin ! Dinamit hançerler ! 490 01:18:38,111 --> 01:18:41,211 Yoldaş ! sanırım görevimizi tamamladık ! ! 491 01:18:43,312 --> 01:18:46,812 O "hızlı yumruk" bile bize engel olamadı ! 492 01:18:47,513 --> 01:18:50,113 Her ayrıntıyı düşünmüştüm ! 493 01:18:50,314 --> 01:18:56,914 Burada tamamen güvendeyiz, "Hızlı yumruk" zombi askerleri asla geçemez! 494 01:18:59,715 --> 01:19:02,015 Gücümü hafife alıyorsunuz ! 495 01:19:02,016 --> 01:19:03,416 Onları çok kolayca geçtim bile ! 496 01:19:03,417 --> 01:19:06,117 Tüm o zombi askerlerin balon gibi patladılar ! 497 01:19:57,418 --> 01:20:00,018 Yo ! lanet olası ! 498 01:20:00,019 --> 01:20:01,619 bırak beni ! 499 01:20:06,120 --> 01:20:10,720 bırak beni ! Kara Turna seni öldürecek ! 500 01:20:11,721 --> 01:20:16,121 Herşeyi alabilirsin , kızı, kılıçları, incileri !! yeterki beni bırak ! 501 01:20:22,522 --> 01:20:24,322 Herşey senin olabilir .... 502 01:20:24,523 --> 01:20:27,623 ... ama japon kız hariç ! o burda kalacak! 503 01:20:27,624 --> 01:20:31,924 Merak etme ! Tipim değil zaten ! 504 01:20:32,025 --> 01:20:33,825 Al tepe tepe kullan ! 505 01:20:35,726 --> 01:20:37,726 Ben Kumarı çok severim ! 506 01:20:37,727 --> 01:20:40,427 ve seninle biraz oynamak isteyecektim ! 507 01:20:40,428 --> 01:20:41,928 Neyine ? 508 01:20:41,929 --> 01:20:43,929 Herşeyine ! 509 01:20:44,030 --> 01:20:45,930 Kazanan herşeyi alır ! 510 01:20:45,931 --> 01:20:47,231 Benim için hava hoş ! 511 01:20:47,632 --> 01:20:49,632 Ama bir koşulum var! 512 01:20:49,633 --> 01:20:54,033 Oyun oynarken bahsin kaçmasını istemem ! onu bağlayalım ! 513 01:20:54,734 --> 01:20:58,734 Lütfen Merak etme! asla kaçmam ! 514 01:21:05,835 --> 01:21:08,435 O zaman sen kızı , kılıçları ve inciyi 515 01:21:08,436 --> 01:21:10,136 ...gözetir ve korursun ! 516 01:21:10,137 --> 01:21:11,437 Mümkünse takviye de çağır ! 517 01:21:11,438 --> 01:21:13,938 Ama çok önemli bir şeyi unutuyorsun !! 518 01:21:14,539 --> 01:21:17,039 Benim bir sürü ateşli silahım var! 519 01:21:17,940 --> 01:21:22,640 Herbirinin menzili yaklaşık 100 metredir ! 520 01:21:23,241 --> 01:21:27,041 Sen tabanca kullanır mısın, yada yumrukların bu menzilden beni vurabilir mi ? 521 01:21:27,342 --> 01:21:28,342 Hayır ! 522 01:21:28,643 --> 01:21:32,243 O zaman sana ön hazırlık için biraz zaman vereceğim ! 523 01:21:32,344 --> 01:21:35,944 Bakalım yumrukların benim silahlarımla nasıl başa çıkacak ! 524 01:21:35,945 --> 01:21:37,845 Her kişinin kendi tekniği vadır ! 525 01:21:37,946 --> 01:21:39,746 ve hepsi birbirinden çok farklıdır! 526 01:21:40,447 --> 01:21:43,347 benimkini gördüğünde, ölmüş olacaksın ! 527 01:21:43,348 --> 01:21:44,848 Buyur o zaman ! 528 01:21:44,849 --> 01:21:46,249 Buyuralım ! ! 529 01:22:05,950 --> 01:22:08,750 iyi şanslar Hızlı Yumruk ! buna ihtiyacın olacak ! 530 01:26:49,551 --> 01:26:50,551 Lanet olsun ! 531 01:31:50,452 --> 01:31:55,352 Hain ! kaçmalarına izin verdin ! ne cüretle hala burdasın ? ! 532 01:31:55,353 --> 01:31:57,353 Yanlış anladın ! 533 01:32:07,054 --> 01:32:09,754 O aslında hainlik etmedi ! 534 01:32:09,955 --> 01:32:12,055 o zaman kim hainlik etti ? 535 01:32:12,056 --> 01:32:14,756 İşin aslı, hain falan yoktu ! 536 01:32:14,757 --> 01:32:18,457 Tüm bunlar planımızın bir parçasıydı ! 537 01:32:18,458 --> 01:32:22,958 Planımızın asıl amacı yeğeniminin kaçırılmasını sağlamaktı ! 538 01:32:22,959 --> 01:32:24,259 Anlamıyorum ! 539 01:32:47,460 --> 01:32:49,660 Sana en başta söylemeye çalışmıştım ! 540 01:32:49,661 --> 01:32:54,361 Ama çok acelen vardı beni hiç dinlemedin ! 541 01:32:54,362 --> 01:33:00,062 Aslında yeğenimi teslimat görevine yollamamıştım ! 542 01:33:00,163 --> 01:33:03,063 Benim sevgili yeğenim bir intihar görevindeydi ! 543 01:33:11,364 --> 01:33:13,064 Şu güzelliğe bak! 544 01:33:13,065 --> 01:33:14,865 Muhteşem ! 545 01:33:14,866 --> 01:33:20,166 Tüm çabamıza değdi doğrusu ! 546 01:33:36,367 --> 01:33:39,167 Şu kılıçları bırakta yanıma gel güzelim ! 547 01:33:39,368 --> 01:33:40,668 Geber ! 548 01:33:42,469 --> 01:33:44,569 Şefi öldürdü ! Yakalayın ! 549 01:33:44,570 --> 01:33:45,870 Yaklaşmayın ! 550 01:33:51,671 --> 01:33:52,971 Ülkem için öldürdüm 551 01:33:53,672 --> 01:33:56,872 ... ve ülkem için ölüyorum ! 552 01:34:13,473 --> 01:34:23,273 \~^_^~/ 39098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.