All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:09,350 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,090 --> 00:01:30,230 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,230 --> 00:01:33,530 [Episode 26] 4 00:01:33,530 --> 00:01:35,180 Your Highness, please rest assured. 5 00:01:35,180 --> 00:01:38,530 We... are on the same side. 6 00:01:38,530 --> 00:01:40,530 Your Highness, there's one more thing. 7 00:01:40,530 --> 00:01:43,180 When I entered Jiuyi, I could feel shaking at the bottom of the mountain. 8 00:01:43,180 --> 00:01:45,740 A white light pierced the sky at the top of Left Peak. 9 00:01:45,740 --> 00:01:50,650 In that case, we must hurry and find the Heavenly King's tomb. 10 00:01:50,650 --> 00:01:54,220 Miss Li Zhu, please lead the way. 11 00:02:15,840 --> 00:02:17,410 General. 12 00:02:17,410 --> 00:02:20,850 I wonder what Lord Qing Jun wants to discuss with me. 13 00:02:20,850 --> 00:02:22,960 The Splitting Sword has been pulled up. 14 00:02:22,960 --> 00:02:25,920 General, have you caught them already? 15 00:02:25,920 --> 00:02:29,100 They haven't left Jiuyi Mountain yet, we still have an opportunity. 16 00:02:29,100 --> 00:02:32,970 I will... definitely do my best to cooperate with you. 17 00:02:34,960 --> 00:02:38,460 There's one thing I'd like to clarify with you. 18 00:02:40,320 --> 00:02:43,160 When I was at Monument of Fallen Tears, 19 00:02:43,160 --> 00:02:46,390 I discovered a Spirit Mirror Stage there. 20 00:02:47,770 --> 00:02:50,060 There's a barrier, right? 21 00:02:50,060 --> 00:02:54,750 That's right. Only descendants of the Kongsang royal family 22 00:02:54,750 --> 00:02:57,410 can touch the barrier. Anyone else who touches it 23 00:02:57,410 --> 00:03:00,690 will suffer severe harm from the barrier. 24 00:03:04,430 --> 00:03:08,100 Only Kongsang's royal family can touch. 25 00:03:08,100 --> 00:03:10,390 Then, if that's so, 26 00:03:11,280 --> 00:03:16,620 how did Su Mo pull out the Splitting Sword? Did Bai Ying pull it out? 27 00:03:16,620 --> 00:03:21,610 They say the Splitting Sword is made from the dragon deity's fang. 28 00:03:21,610 --> 00:03:27,030 Su Mo has obtained it. The Splitting Sword is in their hands now. 29 00:03:27,030 --> 00:03:31,680 I'm afraid it'll be even harder to get, right? 30 00:03:32,360 --> 00:03:36,500 Don't worry about this My Lord, I'll get it sooner or later. 31 00:03:37,730 --> 00:03:42,250 But there's one thing. I only saw Su Mo and Bai Ying. 32 00:03:42,250 --> 00:03:44,950 The Kongsang Crown Prince, Zhen Lan, 33 00:03:44,950 --> 00:03:48,240 does your lordship know his whereabouts? 34 00:03:48,240 --> 00:03:53,310 I have not received any news about the Kongsang remnants. 35 00:03:53,310 --> 00:03:58,020 But I noticed recent marks of Kongsang outside the palace. 36 00:04:01,660 --> 00:04:03,570 What... What mark? 37 00:04:03,570 --> 00:04:07,420 Don't pretend. I already know you met with some people of Kongsang. 38 00:04:07,420 --> 00:04:10,760 General, you accuse me wrongly. 39 00:04:10,760 --> 00:04:14,210 I am loyal to Cangliu! 40 00:04:14,210 --> 00:04:17,670 After you came, I transferred all the troops in the city under your command 41 00:04:17,670 --> 00:04:22,380 - to help you capture— - I said, no more pretending Lord Qing Jun! 42 00:04:23,880 --> 00:04:28,800 Is it worth your effort to conceal a half-baked crown prince like Zhen Lan? 43 00:04:28,800 --> 00:04:30,790 Did you ever think 44 00:04:30,790 --> 00:04:34,410 that he is only using you to find the Six Directions Seal? 45 00:04:34,410 --> 00:04:36,970 Once the mission is accomplished, 46 00:04:36,970 --> 00:04:39,220 do you think he will give the throne of Prince Qing 47 00:04:39,220 --> 00:04:42,710 to you, someone who pledged allegiance to Cangliu a hundred years ago? 48 00:04:42,710 --> 00:04:45,950 Or give it to the young and devoted 49 00:04:45,950 --> 00:04:49,080 Qing Yuan who has saved Kongsang lives? 50 00:04:49,980 --> 00:04:54,630 I know that you've waited a long time for that throne. 51 00:04:55,860 --> 00:04:59,060 So how much longer do you want to wait? 52 00:05:03,520 --> 00:05:05,720 That Qing Yuan... 53 00:05:06,760 --> 00:05:09,380 is really young. 54 00:05:13,630 --> 00:05:17,610 I've ruled Jiuyi for many years, and the people live in peace and comfort 55 00:05:17,610 --> 00:05:19,400 with a prosperous life. 56 00:05:19,400 --> 00:05:23,410 Am I not suited to become King of Jiuyi? 57 00:05:23,410 --> 00:05:26,400 - I cannot accept it! - That's why I have an idea 58 00:05:26,400 --> 00:05:30,330 that can help you secure the King of Jiuyi's throne. 59 00:05:34,070 --> 00:05:36,930 Please guide me, General. 60 00:06:18,310 --> 00:06:20,280 This pathway will lead to the royal tomb. 61 00:06:20,280 --> 00:06:24,160 Will there be more traps on this pathway? 62 00:06:25,100 --> 00:06:30,370 Since Your Highness the Crown Prince doesn't trust me, I'm willing to go first to show my sincerity. 63 00:06:30,370 --> 00:06:33,170 Once I pass through it safely, you can follow. 64 00:06:33,170 --> 00:06:35,720 Then won't you be in danger yourself? 65 00:06:36,330 --> 00:06:40,400 Judging from Miss Li Zhu's movements just now, you must have studied martial arts from childhood. 66 00:06:40,400 --> 00:06:43,160 Just simple fighting skills for self-defense. 67 00:06:43,160 --> 00:06:47,080 I am a guide, so this is what I should do 68 00:06:47,080 --> 00:06:50,430 and hope to remove the doubts from Your Highness. 69 00:07:10,320 --> 00:07:12,020 Careful everyone. 70 00:07:41,690 --> 00:07:45,900 There's a trap here. Everyone, avoid the bricks with patterns under your feet. 71 00:07:45,900 --> 00:07:47,860 Patterns? 72 00:07:48,820 --> 00:07:52,040 This has no patterns. Let me see. 73 00:07:53,000 --> 00:07:55,920 Probably only the Seven Star Lamp can show the patterns. 74 00:07:55,920 --> 00:07:58,680 Li Zhu and I will go in front. Everyone else, follow my footsteps. 75 00:07:58,680 --> 00:08:01,720 Wherever I step, that's where you step. 76 00:08:03,490 --> 00:08:04,580 Stay close to me. 77 00:08:04,580 --> 00:08:06,080 All right. 78 00:08:33,220 --> 00:08:34,720 Careful. 79 00:08:36,180 --> 00:08:38,360 What if it's weak water? 80 00:08:40,670 --> 00:08:42,770 It's just regular water. 81 00:08:45,970 --> 00:08:49,300 You must have thought it was weak water, that's why you blocked it. 82 00:08:49,300 --> 00:08:51,360 Don't do that again. 83 00:08:52,190 --> 00:08:54,080 I'm going ahead to have a look. 84 00:09:03,690 --> 00:09:05,390 We're here. 85 00:09:16,840 --> 00:09:19,550 [Life and Death Pavilion] 86 00:09:29,320 --> 00:09:31,020 It's right here. 87 00:09:35,530 --> 00:09:37,160 This is weak water? 88 00:09:37,160 --> 00:09:38,730 It is. 89 00:09:41,570 --> 00:09:42,670 - Na Sheng. - It's hot! 90 00:09:42,670 --> 00:09:44,640 Be careful. Don't be rash. 91 00:09:44,640 --> 00:09:46,690 You won't be able to see Yan Xi again if you're not careful. 92 00:09:46,690 --> 00:09:48,720 - I won't touch anything at random. - I won't. 93 00:09:48,720 --> 00:09:51,620 This weak water is very deep. The evil aura of Yunhuang is in here. 94 00:09:51,620 --> 00:09:53,620 It flows to the end of the sky to be cleansed. 95 00:09:53,620 --> 00:09:56,650 If you fall in, there's probably no chance at all of survival. 96 00:10:01,030 --> 00:10:02,950 There's a mechanism here. 97 00:10:02,950 --> 00:10:04,790 We can't get out! 98 00:10:05,630 --> 00:10:07,460 What's happening? 99 00:10:16,760 --> 00:10:18,970 Miss Li Zhu! 100 00:10:18,970 --> 00:10:22,080 Crown Prince. Zhen Lan. I am sorry. 101 00:10:22,670 --> 00:10:26,280 Tell me. What is this place? 102 00:10:26,280 --> 00:10:29,840 Why did you lead us here? Where exactly is the Heavenly King's tomb? 103 00:10:29,840 --> 00:10:32,150 Sorry, Crown Prince Zhen Lan. 104 00:10:35,510 --> 00:10:40,280 However, this is indeed the only path to go to the Heavenly King's tomb. 105 00:10:40,280 --> 00:10:42,110 [Life and Death Pavilion] 106 00:10:42,110 --> 00:10:44,710 We've sent many people in the past to try 107 00:10:44,710 --> 00:10:48,190 to enter the Heavenly King's tomb through the Life Death Pavilion. 108 00:10:48,190 --> 00:10:52,470 Unfortunately, none ever came back. 109 00:10:53,590 --> 00:10:57,680 Qing Yuan, what's the meaning of the Life and Death Pavilion? 110 00:10:57,680 --> 00:11:02,430 Excuse me, Your Highness. Even though I am from the Qing Clan, I'm from a side branch. 111 00:11:02,430 --> 00:11:04,820 As to the secret passages of the tomb of the Heavenly Emperor in Jiuyi Mountain, 112 00:11:04,820 --> 00:11:07,710 only the princes through the generations knew the secrets. 113 00:11:07,710 --> 00:11:09,720 I ascended the throne in such a rush 114 00:11:09,720 --> 00:11:13,650 and haven't even seen the ascension book of the princes of Qing. So I don't know the secrets to the tomb. 115 00:11:13,650 --> 00:11:17,290 It's not your fault. You accepted the command in a time of crisis. 116 00:11:21,780 --> 00:11:23,990 Tell me. Why did you do what you did? 117 00:11:23,990 --> 00:11:26,700 I'm sorry, but I can't tell you. 118 00:11:27,490 --> 00:11:31,710 So... this was a trap from the beginning? 119 00:11:32,760 --> 00:11:34,600 Yes. 120 00:11:41,630 --> 00:11:45,800 You bold treasure thieves! How dare you barge into Queen Bai Wei's tomb! 121 00:11:45,800 --> 00:11:47,970 I was at Queen Bai Wei's tomb on purpose. 122 00:11:47,970 --> 00:11:51,680 I waited for everyone to arrive and gained your trust. 123 00:11:54,510 --> 00:11:56,200 Are there any other ways out? 124 00:11:56,200 --> 00:11:59,910 I really don't know if there are other exits. Lord Xi Jing, even if you kill me now, 125 00:11:59,910 --> 00:12:02,000 you can't go back anymore. 126 00:12:03,460 --> 00:12:04,860 You can only keep going forward. 127 00:12:04,860 --> 00:12:06,860 You are lying to us. 128 00:12:08,520 --> 00:12:10,810 She must be in some trouble and can't say it out loud. 129 00:12:10,810 --> 00:12:13,090 Even if she is, she's still a liar. 130 00:12:13,090 --> 00:12:16,360 She trapped us all in here. We can't find a way out either! 131 00:12:16,360 --> 00:12:21,660 Miss Li Zhu, you wanted to use us to figure out how to get to Heavenly King's tomb. 132 00:12:21,660 --> 00:12:24,800 But why were you certain that we could definitely get in? 133 00:12:24,800 --> 00:12:28,550 If we get killed by the traps, you wouldn't be able to go back either. 134 00:12:28,550 --> 00:12:31,890 This bet of yours isn't a safe one. 135 00:12:33,030 --> 00:12:37,650 Since I'm with you, I've already been prepared to die. 136 00:12:37,650 --> 00:12:42,820 If... If we really can't find a way out, 137 00:12:42,820 --> 00:12:44,770 I'll accept my fate. 138 00:12:46,620 --> 00:12:51,330 You're very... Forget it. I don't know what to say about you. 139 00:12:51,330 --> 00:12:57,130 All right. In this case, let me see 140 00:12:57,130 --> 00:12:59,570 what makes the Life and Death Pavilion so amazing. 141 00:12:59,570 --> 00:13:01,490 Your Highness. 142 00:13:02,050 --> 00:13:04,190 Are you sure you want to keep going forward? 143 00:13:05,510 --> 00:13:07,760 We have nowhere else to go now, 144 00:13:07,760 --> 00:13:10,150 why not keep going and see how it goes 145 00:13:10,150 --> 00:13:12,680 and defeat whatever we encounter? 146 00:13:17,150 --> 00:13:19,700 Na Sheng, follow me. 147 00:13:43,150 --> 00:13:45,530 Why did it turn into this? 148 00:13:51,040 --> 00:13:54,280 Uncle, we're not in danger, are we? 149 00:13:54,280 --> 00:13:55,880 We're fine. 150 00:14:08,930 --> 00:14:11,410 There's a barrier here. We can't get out. 151 00:14:11,410 --> 00:14:15,600 It looks like this pavilion is our only way. 152 00:14:19,330 --> 00:14:21,080 Let's take a look. 153 00:14:47,760 --> 00:14:51,010 Xi Jing, I'm so glad you're here. 154 00:14:57,850 --> 00:15:00,510 [Life and Death Pavilion] 155 00:15:03,560 --> 00:15:06,050 Water and Sky for Life. 156 00:15:08,350 --> 00:15:10,960 Dawn and Dusk are everywhere. 157 00:15:37,380 --> 00:15:40,150 I didn't expect the barrier to be so powerful. 158 00:15:40,150 --> 00:15:42,450 I can't even see the path we took to get in. 159 00:15:47,830 --> 00:15:50,690 What exactly is this? 160 00:15:51,280 --> 00:15:53,530 Na Sheng, don't touch it! 161 00:16:07,270 --> 00:16:09,190 The arrows are heading that way. 162 00:16:09,190 --> 00:16:12,750 But... what's over there? 163 00:16:30,150 --> 00:16:31,860 - Are you okay? - I'm fine. 164 00:16:31,860 --> 00:16:33,510 Watch out! 165 00:16:48,090 --> 00:16:51,110 The arrows are here again. Can we go back? 166 00:16:52,380 --> 00:16:55,760 We can't keep doing this. 167 00:17:05,990 --> 00:17:09,040 Brother Crown Prince, you're amazing. 168 00:17:10,630 --> 00:17:13,240 Qing Yuan, find the key for the mechanism. 169 00:17:13,240 --> 00:17:17,060 Right now, I want you to tell me everything, including your next steps, 170 00:17:17,060 --> 00:17:20,780 who exactly is over there and why are they attacking us. 171 00:17:20,780 --> 00:17:24,350 If those people successfully made it into the Life and Death Pavilion, 172 00:17:25,090 --> 00:17:27,370 that should be... them. 173 00:17:27,370 --> 00:17:29,790 Are you saying it's A'Ying? 174 00:17:29,790 --> 00:17:32,360 Is that Sister Bai Ying? 175 00:17:32,360 --> 00:17:35,580 A'Ying! Is that you? 176 00:17:36,130 --> 00:17:38,140 It's His Highness the Crown Prince. 177 00:17:38,690 --> 00:17:43,790 Your Highness, I'm Bai Ying. Su Mo and I are in the pavilion. 178 00:17:47,930 --> 00:17:49,560 How are things on your side? 179 00:17:49,560 --> 00:17:51,920 We don't have arrows shooting towards us anymore. 180 00:17:51,920 --> 00:17:55,070 There's a thing at the pavilion that can shoot arrows. 181 00:17:55,070 --> 00:17:57,140 Same here. 182 00:17:58,520 --> 00:18:03,100 So we were fighting Brother Ice Cube and Sister Bai Ying. 183 00:18:03,100 --> 00:18:04,580 Fortunately, you didn't make a huge mistake. 184 00:18:04,580 --> 00:18:07,220 Yes, it was my fault. 185 00:18:07,220 --> 00:18:11,940 But it's so foggy here that they must want us to attack each other. 186 00:18:13,360 --> 00:18:16,710 The traps here are designed for people to attack each other. 187 00:18:16,710 --> 00:18:20,350 It's so foggy that we can't see the entire pavilion. 188 00:18:20,350 --> 00:18:23,740 If we hit the traps by accident, it'll be more dangerous. 189 00:18:24,700 --> 00:18:27,680 If the fog could be dispersed, that would be great. 190 00:18:52,460 --> 00:18:56,420 The weak water here is too strong. The wind from the sword of light is unable to remove the thick fog. 191 00:18:56,420 --> 00:19:00,330 This thick fog is created from the vapors of the weak water. It's purged evil. 192 00:19:00,330 --> 00:19:04,000 I'm afraid only powerful techniques can make the fog go away. 193 00:19:05,480 --> 00:19:07,330 Let me try. 194 00:19:21,200 --> 00:19:24,120 With all the fog here, we can't find a way out. 195 00:19:24,120 --> 00:19:26,960 We're stuck at the pavilion right now. If we stay longer, 196 00:19:26,960 --> 00:19:29,140 there's no telling what kind of danger we'll be in. 197 00:19:29,140 --> 00:19:31,840 The fog here is from purged evil spirits. 198 00:19:31,840 --> 00:19:36,360 We have to come up with a way to make it go away. 199 00:19:36,360 --> 00:19:38,890 Another stronger killing intent? 200 00:19:49,360 --> 00:19:51,790 - Your Highness. - Brother Crown Prince, are you okay? 201 00:19:51,790 --> 00:19:55,920 I'm fine. It's no use, I'm still too weak. 202 00:19:55,920 --> 00:19:59,500 I can't get rid of all this fog. 203 00:20:24,650 --> 00:20:26,610 The fog has gone away. 204 00:20:47,000 --> 00:20:48,930 Thank you all. 205 00:20:49,430 --> 00:20:50,600 Thank you. 206 00:20:50,600 --> 00:20:51,780 I'm sorry. 207 00:20:51,780 --> 00:20:52,960 What happened? 208 00:20:52,960 --> 00:20:56,180 Na Sheng hit the trap by accident, some stones fell from under us, 209 00:20:56,180 --> 00:20:59,670 and Li Zhu fell. But fortunately, she's fine. 210 00:21:00,470 --> 00:21:02,740 A'Ying, how did you two get here? 211 00:21:02,740 --> 00:21:05,430 After getting the Splitting Sword, we found a passage. 212 00:21:05,430 --> 00:21:07,250 We followed the passage and came here. 213 00:21:07,250 --> 00:21:09,150 Your Highness, how did you all get here? 214 00:21:09,150 --> 00:21:13,800 It's a long story. I made a mistake and got us all in danger. 215 00:21:15,030 --> 00:21:18,090 Miss Li Zhu, since we just saved you, 216 00:21:18,090 --> 00:21:19,910 now can you tell us 217 00:21:19,910 --> 00:21:22,430 why you led us here? 218 00:21:28,890 --> 00:21:30,930 You're a merperson, right? 219 00:21:39,830 --> 00:21:41,610 No wonder you're the Emperor of the Sea. 220 00:21:41,610 --> 00:21:44,030 You saw through me right away. 221 00:21:44,860 --> 00:21:46,600 I'm a merperson. 222 00:21:47,160 --> 00:21:49,520 In addition, I am from Kongsang's Qing Clan. 223 00:21:49,520 --> 00:21:52,120 You knew our identities from the beginning. 224 00:21:52,120 --> 00:21:56,130 Yes. From the moment you came up the mountain, 225 00:21:56,130 --> 00:21:58,590 we knew everything. 226 00:21:58,590 --> 00:22:00,320 Who else? 227 00:22:02,600 --> 00:22:05,930 Since you acknowledge me as the Emperor of the Sea, 228 00:22:05,930 --> 00:22:09,010 then tell me everything you know. 229 00:22:09,010 --> 00:22:13,260 Miss Li Zhu, what exactly is this pavilion? 230 00:22:13,260 --> 00:22:15,720 This is the first time I've seen the Life and Death Pavilion. 231 00:22:15,720 --> 00:22:18,190 I really don't know what it's about. 232 00:22:18,190 --> 00:22:20,220 As I've said already just now, 233 00:22:20,220 --> 00:22:23,850 this is the only path toward the Heavenly King's tomb. 234 00:22:23,850 --> 00:22:27,390 Therefore, the two doors across from us 235 00:22:27,390 --> 00:22:30,230 is the entrance towards the Heavenly King's tomb? 236 00:22:31,960 --> 00:22:33,790 It is indeed this way. 237 00:22:33,790 --> 00:22:37,210 Life and Death Pavilion, one life and one death. 238 00:22:37,210 --> 00:22:38,860 You die, I live. 239 00:22:38,860 --> 00:22:41,080 You live, I die. 240 00:22:41,770 --> 00:22:43,460 That's right. 241 00:22:44,640 --> 00:22:48,930 Ever since the start, you knew that we would come up from both sides 242 00:22:48,930 --> 00:22:51,020 to open the Heavenly King's tomb for you. 243 00:22:51,020 --> 00:22:54,270 But has no one entered it in the past? 244 00:22:54,270 --> 00:22:57,800 No. We dispatched people to try many times. 245 00:22:58,900 --> 00:23:01,890 - They all failed. - Why? 246 00:23:01,890 --> 00:23:05,480 Because the people in both pavilions wanted to live. 247 00:23:05,480 --> 00:23:08,250 So, to live, 248 00:23:08,250 --> 00:23:10,590 they have to attack the people in the other pavilion. 249 00:23:10,590 --> 00:23:11,570 Yes. 250 00:23:11,570 --> 00:23:13,860 Then, no one can live if an exit can't be found. 251 00:23:13,860 --> 00:23:16,160 Didn't those trying to find a path die for nothing then? 252 00:23:16,160 --> 00:23:18,820 That's right. They simply died. 253 00:23:18,820 --> 00:23:20,000 So cruel. 254 00:23:20,000 --> 00:23:22,700 One always has to pay a price to reach one's goal. 255 00:23:22,700 --> 00:23:25,220 Why don't you do it yourself then? 256 00:23:26,320 --> 00:23:27,920 Me? 257 00:23:30,130 --> 00:23:32,930 How do you know that I haven't paid a price! 258 00:23:33,810 --> 00:23:35,600 Li Zhu. 259 00:23:37,110 --> 00:23:40,210 You know what I want. 260 00:23:42,780 --> 00:23:45,370 After you've killed him, 261 00:23:47,330 --> 00:23:49,580 you'll get your freedom. 262 00:23:49,580 --> 00:23:52,980 But he's been hiding in the Heavenly King's tomb this whole time. 263 00:23:52,980 --> 00:23:55,970 All these years, haven't you been trying 264 00:23:55,970 --> 00:23:58,860 to enter the Heavenly King's tomb through the Life and Death Pavilion? 265 00:23:59,590 --> 00:24:01,690 But we've never succeeded. 266 00:24:01,690 --> 00:24:04,100 We didn't succeed, 267 00:24:04,100 --> 00:24:07,010 but it doesn't mean others won't. 268 00:24:09,580 --> 00:24:14,760 The Emperor of the Sea, Su Mo, and Kongsang's Crown Prince, Zhen Lan 269 00:24:14,760 --> 00:24:18,550 will soon arrive at Jiuyi to obtain the Splitting Sword 270 00:24:18,550 --> 00:24:21,540 to unseal the Six Directions Seal. 271 00:24:21,540 --> 00:24:25,080 This is a great opportunity. 272 00:24:26,040 --> 00:24:28,490 What do you need me to do then? 273 00:24:30,460 --> 00:24:32,860 I want you to guide the way for them 274 00:24:32,860 --> 00:24:35,280 and lead them to the Life and Death Pavilion, 275 00:24:35,280 --> 00:24:38,590 to the Heavenly King's tomb. 276 00:24:42,480 --> 00:24:46,840 I want you to use the mechanism in the Seven Star Lamp. 277 00:24:48,110 --> 00:24:50,770 Will you do it? 278 00:24:50,770 --> 00:24:53,400 We'll set up a blood pact 279 00:24:53,400 --> 00:24:57,310 If I renege, I will die. 280 00:24:57,310 --> 00:25:02,290 Of course, if you renege, you will die. 281 00:25:02,290 --> 00:25:06,480 Once it's accomplished, please fulfill your promise 282 00:25:06,480 --> 00:25:08,390 to return my freedom to me. 283 00:25:09,060 --> 00:25:10,590 Good. 284 00:25:11,880 --> 00:25:13,810 It's a deal. 285 00:25:15,090 --> 00:25:17,820 Miss Li Zhu, what are you thinking about? 286 00:25:20,570 --> 00:25:23,170 Prince Qing Jun told me to lead you to the Life and Death Pavilion. 287 00:25:23,170 --> 00:25:26,410 Use you to open the entrance to the Heavenly King's tomb. 288 00:25:26,410 --> 00:25:31,210 Why do you have to enter the Heavenly King's tomb? 289 00:25:31,210 --> 00:25:35,070 It's probably because Prince Qing Jun has always been bothered that he isn't the real King of Jiuyi 290 00:25:35,070 --> 00:25:37,520 and can't obtain the secrets of the Heavenly King's tomb. 291 00:25:37,520 --> 00:25:41,540 If it's only because of Prince Qing Jun's insistence, 292 00:25:41,540 --> 00:25:45,080 then, Miss Li Zhu, you're paying too high a price. 293 00:25:45,080 --> 00:25:47,490 - This Seven Star Lamp— - Your Highness, 294 00:25:48,510 --> 00:25:50,790 it is my own choosing. 295 00:25:52,480 --> 00:25:58,190 He promised that he'd grant me freedom after I'd completed the mission and let me go home. 296 00:25:59,330 --> 00:26:04,430 All right then. Since it's your own choosing, I won't make it difficult for you. 297 00:26:05,730 --> 00:26:09,890 Once I return to Yunhuang, I will lead everyone home. 298 00:26:09,890 --> 00:26:14,000 Li Zhu, don't be controlled by Qing Jun anymore. 299 00:26:14,660 --> 00:26:16,650 But, Emperor of the Sea, 300 00:26:16,650 --> 00:26:19,420 I met you too late. 301 00:26:19,420 --> 00:26:21,290 At the moment right before now, 302 00:26:21,290 --> 00:26:23,760 when you hadn't entered the Life and Death Pavilion, 303 00:26:23,760 --> 00:26:26,560 perhaps there was room to change everything. 304 00:26:26,560 --> 00:26:29,380 But now, you're already inside the pavilion, 305 00:26:29,380 --> 00:26:31,540 there is no turning back. 306 00:26:32,370 --> 00:26:36,490 Besides, I already made a pact with Qing Jun. 307 00:26:36,490 --> 00:26:39,560 So what? Just go back on your word. 308 00:26:39,560 --> 00:26:43,670 Quanxian always stay true to promises. Once a pact is made, we never break it. 309 00:26:43,670 --> 00:26:47,470 Have you discovered something strange here? 310 00:27:06,350 --> 00:27:08,440 The weak water is rising. 311 00:27:11,000 --> 00:27:12,630 Why is the water level getting higher and higher? 312 00:27:12,630 --> 00:27:15,870 Its temperature is increasing, too. 313 00:27:19,770 --> 00:27:22,140 We must hurry to find a way out. 314 00:27:31,360 --> 00:27:33,300 That smoke is... 315 00:27:34,210 --> 00:27:35,980 The Splitting Sword has been taken out. 316 00:27:35,980 --> 00:27:39,410 All the mechanisms in Jiuyi Mountain will be activated. 317 00:27:39,410 --> 00:27:42,600 Everywhere they go, if they touch a mechanism, 318 00:27:42,600 --> 00:27:45,940 five-colored smoke will be released to report their location. 319 00:27:45,940 --> 00:27:49,620 Just follow the smoke to find them. 320 00:27:49,620 --> 00:27:53,270 Very good. Where are they now? 321 00:27:53,270 --> 00:27:54,460 The Life and Death Pavilion. 322 00:27:54,460 --> 00:27:57,750 The Emperor of the Sea and Kongsang's Crown Prince are both very cunning. 323 00:27:57,750 --> 00:28:02,120 If we want to capture them, I'll still need to make preparations. 324 00:28:02,120 --> 00:28:06,020 I will help you, General, to capture the remnants of the traitorous Land-Sea Nation Alliance. 325 00:28:06,020 --> 00:28:08,810 Gather all the troops. Let the first and second units 326 00:28:08,810 --> 00:28:12,460 separately guard all the exits on the east and west sides of the Jiuyi Royal Palace. 327 00:28:12,460 --> 00:28:15,930 All the entrances must be sealed and no one is allowed to escape. 328 00:28:15,930 --> 00:28:19,050 General, are you sure they'll survive 329 00:28:19,050 --> 00:28:22,320 and walk out of the Heavenly King's tomb? 330 00:28:22,320 --> 00:28:26,710 Whether it's the Emperor of the Sea or Kongsang's Crown Prince, neither one is easy to deal with. 331 00:28:26,710 --> 00:28:30,040 Not to mention that they have two Kongsang's Holy Sword Sect masters with them. 332 00:28:30,040 --> 00:28:32,290 So we must seal off all the exits, 333 00:28:32,290 --> 00:28:35,290 so that we have the chance to capture them all at once. 334 00:28:35,290 --> 00:28:37,030 General, you are wise. 335 00:28:37,030 --> 00:28:39,500 The third unit will go up the mountain with me 336 00:28:39,500 --> 00:28:43,370 and be ready to fight at any time. Once it's accomplished, 337 00:28:43,370 --> 00:28:46,020 you will be the real King of Jiuyi. 338 00:28:46,020 --> 00:28:48,380 Good luck, General. 339 00:28:48,380 --> 00:28:50,700 Gather the troops now. We don't have much time left. 340 00:28:50,700 --> 00:28:52,260 Yes. 341 00:29:03,130 --> 00:29:05,460 I really am General Fei Lian. 342 00:29:05,460 --> 00:29:07,960 Master Lang ordered me to come and assist Yu Huan. [Banbu City - Military Camp] 343 00:29:07,960 --> 00:29:09,400 I need half the troops in Banbu City. 344 00:29:09,400 --> 00:29:11,520 You don't even have any credentials to prove your own identity. 345 00:29:11,520 --> 00:29:15,210 Are you new? Tell your commander to come. He'll recognize me! 346 00:29:15,210 --> 00:29:16,810 I only acknowledge the command token. 347 00:29:16,810 --> 00:29:19,070 You are unreasonable. Stubborn! 348 00:29:19,070 --> 00:29:22,590 If you continue to cause trouble, don't blame me for being impolite. 349 00:29:48,020 --> 00:29:49,990 What are you looking at? 350 00:30:11,440 --> 00:30:12,690 Su Mo, 351 00:30:12,690 --> 00:30:14,400 what are you doing? 352 00:30:16,390 --> 00:30:19,650 Even though Life and Death Pavilion is split between life and death, 353 00:30:19,650 --> 00:30:22,490 but at least it gives each other a way to live. 354 00:30:22,490 --> 00:30:24,140 That's right. 355 00:30:27,490 --> 00:30:29,240 I'll stay. 356 00:30:31,640 --> 00:30:34,160 I'm alone, without any ties in life. 357 00:30:34,160 --> 00:30:35,790 I am the most suitable person. 358 00:30:35,790 --> 00:30:38,860 No, if we go, we'll go together. 359 00:30:40,920 --> 00:30:45,500 Your Highness, it's enough that I've journeyed this far with all of you. 360 00:30:46,510 --> 00:30:50,670 I was originally a Kongsang general and Kongsang's sharp blade. 361 00:30:50,670 --> 00:30:54,290 I am willing to open the pathway for Your Highness. 362 00:30:55,680 --> 00:30:57,400 You're talking nonsense. 363 00:30:58,260 --> 00:31:01,970 You're my general, my senior, my friend. 364 00:31:01,970 --> 00:31:03,600 I think of you as family. 365 00:31:03,600 --> 00:31:06,610 But you want me to use you like a blade to open up a path? 366 00:31:06,610 --> 00:31:08,240 Your Highness. 367 00:31:09,110 --> 00:31:12,570 You are, above all, Kongsang's crown prince, before you are Zhen Lan. 368 00:31:12,570 --> 00:31:17,490 Same with me. I am Kongsang's general before I am Xi Jing. 369 00:31:19,020 --> 00:31:22,410 Why do we want Kongsang to see the sun again? 370 00:31:22,410 --> 00:31:24,720 It's not for an empty symbol, 371 00:31:24,720 --> 00:31:27,340 but for 100,000 living souls! 372 00:31:27,340 --> 00:31:30,380 Xi Jing, you are also a living soul. 373 00:31:30,380 --> 00:31:33,620 Being hot-blooded will never make you a king. 374 00:31:33,620 --> 00:31:35,710 Then I won't be. 375 00:31:35,710 --> 00:31:38,480 Su Mo, I... 376 00:31:38,480 --> 00:31:40,340 I disagree. 377 00:31:42,280 --> 00:31:45,640 Why do you always want to sacrifice yourself to save others? 378 00:31:45,640 --> 00:31:50,080 Don't you know there are people who want you to live? 379 00:31:50,080 --> 00:31:52,440 I want to live, too. 380 00:31:52,440 --> 00:31:56,060 But if my life can be used in exchange for Na Sheng 381 00:31:56,060 --> 00:32:00,180 and His Highness' lives to bring hope to Kongsang, 382 00:32:00,180 --> 00:32:04,430 to me, it's just dying once more. 383 00:32:08,650 --> 00:32:10,730 It's just that, I feel... 384 00:32:11,420 --> 00:32:13,600 the only person that I've let down... 385 00:32:14,280 --> 00:32:15,240 is you. 386 00:32:15,240 --> 00:32:16,730 How have you let me down? 387 00:32:16,730 --> 00:32:18,810 I shouldn't drag you down. 388 00:32:20,210 --> 00:32:22,350 Actually, I was already... 389 00:32:22,970 --> 00:32:24,600 Already what? 390 00:32:28,090 --> 00:32:29,760 Sorry. 391 00:32:29,760 --> 00:32:34,410 I shouldn't be the one to decide life or death for the two of us. 392 00:32:36,210 --> 00:32:38,550 Not until we get to the last moment, 393 00:32:38,550 --> 00:32:42,810 don't give up the last bit of hope. All right? 394 00:32:48,940 --> 00:32:51,810 Your Highness, all of you go first. 395 00:32:51,810 --> 00:32:54,540 No! We will go together! 396 00:32:54,540 --> 00:32:57,000 This is our only way out. 397 00:32:59,160 --> 00:33:00,900 There must be another way. 398 00:33:00,900 --> 00:33:03,840 This is not a trap, but a test. 399 00:33:03,840 --> 00:33:06,180 We'll find a way out! 400 00:33:07,340 --> 00:33:09,130 A'Ying! 401 00:33:13,430 --> 00:33:14,840 Time's running out! 402 00:33:14,840 --> 00:33:17,060 If we wait any longer, nobody will be able to get out. 403 00:33:17,060 --> 00:33:19,430 Your Highness, don't forget 404 00:33:19,430 --> 00:33:22,870 that you're responsible for 100,000 Kongsang people! 405 00:33:26,140 --> 00:33:28,130 Then why... 406 00:34:31,990 --> 00:34:33,770 A'Ying! 407 00:34:41,960 --> 00:34:43,710 Use this Sea of Stars leaf to view it. 408 00:34:43,710 --> 00:34:45,710 Sea of Stars? 409 00:34:45,710 --> 00:34:48,630 This leaf has a name? 410 00:34:59,030 --> 00:35:01,110 Sea of Stars. 411 00:35:07,860 --> 00:35:10,250 This is the only gift you gave me a hundred years ago. 412 00:35:10,250 --> 00:35:12,240 I'll give you another one in the future. 413 00:35:44,700 --> 00:35:47,570 - Are you afraid? - I'm not. 414 00:35:47,570 --> 00:35:50,740 You jumped from such a high place a hundred years ago. 415 00:35:51,490 --> 00:35:52,840 I couldn't be there with you. 416 00:35:52,840 --> 00:35:56,240 This time I'm here. 417 00:35:56,240 --> 00:35:58,820 I was the one who was too weak, 418 00:35:58,820 --> 00:36:00,990 so before, 419 00:36:01,890 --> 00:36:04,620 I never dared to tell you my true feelings. 420 00:36:04,620 --> 00:36:06,570 What do you want to say again? 421 00:36:06,570 --> 00:36:09,550 Something like what to remember or forget? 422 00:36:14,080 --> 00:36:16,170 I don't want to hear those words again. 423 00:36:16,170 --> 00:36:18,960 If I don't say it now, I probably won't have another chance. 424 00:36:18,960 --> 00:36:21,400 Do you remember, in the miasma forest, 425 00:36:21,400 --> 00:36:23,760 what you said to me? 426 00:36:26,890 --> 00:36:28,710 I said... 427 00:36:29,440 --> 00:36:32,520 I wanted to become a Holy Sword Sect master and help people. 428 00:36:32,520 --> 00:36:34,820 You said you would rather come with me... 429 00:36:35,460 --> 00:36:37,550 and not return to Jing Pagoda. 430 00:36:38,660 --> 00:36:40,810 - Su Mo. - Promise me. 431 00:36:40,810 --> 00:36:43,280 If we manage to survive, 432 00:36:44,150 --> 00:36:47,430 to always be... 433 00:36:47,430 --> 00:36:49,720 honest with me in the future. 434 00:36:56,130 --> 00:36:58,020 I promise... 435 00:36:59,110 --> 00:37:02,210 to always... 436 00:37:02,210 --> 00:37:04,310 be honest with you. 437 00:37:07,130 --> 00:37:11,320 Then say, "Everything will turn out as I wish." 438 00:37:11,320 --> 00:37:13,840 Everything will turn out as I wish. 439 00:37:13,840 --> 00:37:16,160 "We will survive this." 440 00:37:20,670 --> 00:37:24,890 We... will survive this. 441 00:37:34,420 --> 00:37:36,620 We will definitely survive this. 442 00:37:36,620 --> 00:37:38,340 Don't be afraid. 443 00:37:45,070 --> 00:37:47,070 We will definitely... 444 00:37:47,720 --> 00:37:49,940 survive this. 445 00:38:02,730 --> 00:38:08,920 ♫ All beginnings comes at the expense of having endings ♫ 446 00:38:10,510 --> 00:38:17,090 ♫ I once walked over waves to borrow a bit of starlight ♫ 447 00:38:17,090 --> 00:38:21,620 ♫ Yet, no matter what I do, I cannot see you clearly ♫ 448 00:38:21,620 --> 00:38:26,710 ♫ I thought that closing my eyes would make my heart clear ♫ 449 00:38:26,710 --> 00:38:30,430 ♫ Yet I'm just lost in a reverie ♫ ♫ All beginnings comes at the expense of having endings ♫ 450 00:38:33,550 --> 00:38:35,660 - Let's go. - Let's go! 451 00:38:36,180 --> 00:38:41,380 ♫ However, love makes even breathing so difficult to do ♫ 452 00:38:41,380 --> 00:38:43,750 ♫ So let love be silent ♫ 453 00:38:43,750 --> 00:38:50,190 ♫ Help each other expand our horizons ♫ 454 00:38:51,030 --> 00:38:53,500 ♫ Let the ocean breeze take my place ♫ 455 00:38:53,500 --> 00:39:02,120 ♫ in lightly caressing your long hair again ♫ 456 00:39:12,250 --> 00:39:14,080 Come on. 457 00:39:14,080 --> 00:39:16,960 I'm not scared of you all! 458 00:39:16,960 --> 00:39:18,550 What noise was that? 459 00:39:18,550 --> 00:39:20,290 What? 460 00:39:26,980 --> 00:39:29,900 Brother Crown Prince, Sister Bai Ying and Brother Ice Cube fell in there. 461 00:39:29,900 --> 00:39:32,220 Hurry and save them! 462 00:39:36,540 --> 00:39:40,330 - Your Highness. - Hurry and save them! 463 00:39:41,180 --> 00:39:43,330 Oh, right! I have the Heavenly Ring. 464 00:39:43,330 --> 00:39:46,810 We can use the Heavenly Ring and save Sister Bai Ying. 465 00:39:46,810 --> 00:39:48,850 - Na Sheng. - What's going on? 466 00:39:48,850 --> 00:39:50,650 - Stop messing around. - Why... 467 00:39:50,650 --> 00:39:52,120 Why can't I save them? 468 00:39:52,120 --> 00:39:53,820 What's going on?! 469 00:39:53,820 --> 00:39:56,870 - Na Sheng. - Brother Crown Prince, is this broken? 470 00:39:56,870 --> 00:39:58,400 Why won't it work? 471 00:39:58,400 --> 00:40:01,410 - Why can't it save– - Stop it! 472 00:40:03,780 --> 00:40:06,000 If they're alive, 473 00:40:06,000 --> 00:40:08,180 we should be looking for the seal 474 00:40:08,180 --> 00:40:10,320 and then save them. 475 00:40:10,320 --> 00:40:12,580 If they're already... 476 00:40:15,560 --> 00:40:17,750 we should... 477 00:40:17,750 --> 00:40:19,430 break the seal all the more... 478 00:40:19,430 --> 00:40:21,730 and retrieve the Splitting Sword 479 00:40:21,730 --> 00:40:24,340 then finish what they wished. 480 00:40:25,860 --> 00:40:29,510 Your Highness, upfront, seems to be the entrance to the Heavenly King's tomb. 481 00:40:30,690 --> 00:40:32,670 Stop it. 482 00:40:42,140 --> 00:40:43,850 Let's go. 483 00:40:47,330 --> 00:40:51,230 [Banbu City - Military Camp] 484 00:40:53,820 --> 00:40:55,790 Why are you here again? 485 00:40:57,440 --> 00:40:58,980 [Command Token] 486 00:41:00,320 --> 00:41:02,800 I failed to recognize you. General, please forgive me! 487 00:41:02,800 --> 00:41:05,380 Cut the crap. Arrange a small troop and follow me to Jiuyi Mountain. 488 00:41:05,380 --> 00:41:08,210 As for the rest, rush to the entrance of Jiuyi Mountain before sunset. 489 00:41:08,210 --> 00:41:10,130 Yes, but the commander... 490 00:41:10,130 --> 00:41:12,270 You go. Do I have to do it myself?! 491 00:41:12,270 --> 00:41:15,510 I'm pressed for time. If I can't complete the mission on time, I'll blame you! 492 00:41:15,510 --> 00:41:18,440 I understand. I'll respond to the commander immediately. 493 00:41:18,440 --> 00:41:22,980 Luckily, I rushed here and he didn't see my token clearly. 494 00:41:22,980 --> 00:41:26,670 General, this is a token I had a craftsman make. 495 00:41:28,090 --> 00:41:32,210 With so little time, we could only do this much. 496 00:41:32,210 --> 00:41:35,970 If you gave me more time, I could make it even more realistic for sure. 497 00:41:35,970 --> 00:41:38,400 The real owner wouldn't even be able to tell it apart. 498 00:41:38,400 --> 00:41:40,800 That's it. Good enough. 499 00:41:55,720 --> 00:41:57,570 Na Sheng, 500 00:41:58,050 --> 00:41:59,810 did the Heavenly Ring 501 00:41:59,810 --> 00:42:01,960 do anything? 502 00:42:03,620 --> 00:42:05,390 Na Sheng. 503 00:42:16,490 --> 00:42:18,290 The Heavenly Ring seems to sense something. 504 00:42:18,290 --> 00:42:20,390 It should be right in there. 505 00:42:21,090 --> 00:42:22,990 I've found it. 506 00:42:39,810 --> 00:42:42,950 Why won't the door open? Is it a trap? 507 00:42:42,950 --> 00:42:44,990 It doesn't look like a trap. 508 00:42:44,990 --> 00:42:47,050 Why is that? 509 00:42:48,070 --> 00:42:51,650 - I don't know. - It must be blocked inside. 510 00:42:51,650 --> 00:42:55,330 - Let me do it. - Your Highness, let me do it. 511 00:42:55,330 --> 00:42:57,230 This tunnel does look strange. 512 00:42:57,230 --> 00:42:58,890 How are you going to do it? 513 00:42:58,890 --> 00:43:02,490 Xi Jing, ever since we got to Jiuyi Mountain, 514 00:43:02,490 --> 00:43:04,620 you've been shielding me at every moment. 515 00:43:04,620 --> 00:43:08,790 Look at you. You're ready to die at any time. 516 00:43:09,280 --> 00:43:13,310 If you keep doing this, I'll really be mad at you. 517 00:43:14,130 --> 00:43:16,350 I don't want... 518 00:43:16,350 --> 00:43:19,270 I don't want to see anyone else leave me. 519 00:43:21,010 --> 00:43:30,980 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 520 00:43:46,100 --> 00:43:52,460 Wanting to Return by Zhou Shen 521 00:43:52,460 --> 00:43:55,920 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 522 00:43:55,920 --> 00:43:59,540 ♫ A strange light in the night ♫ 523 00:43:59,540 --> 00:44:06,260 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 524 00:44:06,260 --> 00:44:09,750 ♫ The layers of waves build up ♫ 525 00:44:09,750 --> 00:44:13,270 ♫ Repeating the promise ♫ 526 00:44:13,270 --> 00:44:20,170 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 527 00:44:20,170 --> 00:44:23,690 ♫ We've met several times ♫ 528 00:44:23,690 --> 00:44:27,080 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 529 00:44:27,080 --> 00:44:34,210 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 530 00:44:34,210 --> 00:44:37,580 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 531 00:44:37,580 --> 00:44:41,140 ♫ You live in there ♫ 532 00:44:41,140 --> 00:44:47,310 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 533 00:44:47,310 --> 00:44:51,130 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 534 00:44:51,130 --> 00:44:54,120 ♫ The unforgettable memories ♫ 535 00:44:54,120 --> 00:44:58,110 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 536 00:44:58,110 --> 00:45:01,660 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 537 00:45:01,660 --> 00:45:05,030 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 538 00:45:05,030 --> 00:45:08,560 ♫ play the ancient chords ♫ 539 00:45:08,560 --> 00:45:15,000 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 540 00:45:15,000 --> 00:45:19,000 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 541 00:45:19,000 --> 00:45:22,060 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 542 00:45:22,060 --> 00:45:26,020 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 543 00:45:26,020 --> 00:45:29,440 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 544 00:45:29,440 --> 00:45:32,850 ♫ Our next lives are too far away ♫ 545 00:45:32,850 --> 00:45:37,920 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 546 00:45:37,920 --> 00:45:47,430 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 41053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.